1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\nPO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\nLast-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\nLanguage-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\nLanguage: sq\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " në " 29 30# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 31#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 32#, php-format 33msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 34msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 35 36# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 37#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 38#: app/Services/RelationshipService.php:2106 39#, php-format 40msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 41msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 42 43# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 45#: app/Services/RelationshipService.php:2111 46#, php-format 47msgid "%1$s %2$s times removed descending" 48msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 49 50#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 51#, php-format 52msgid "%1$s (%2$s)" 53msgstr "%1$s (%2$s)" 54 55# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 56#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 57#, php-format 58msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 59msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 60 61#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 62#, php-format 63msgid "%1$s does not exist" 64msgstr "" 65 66# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 67#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 68#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 69#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 70#, php-format 71msgid "%1$s does not exist." 72msgstr "%1$s nuk ekziston." 73 74# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 75#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 80 81# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 82#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 87 88# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 95msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 96 97# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 99#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 100#, php-format 101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 102msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 103 104# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2364 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2342 114#, php-format 115msgctxt "FEMALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s piksela" 118 119# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Services/RelationshipService.php:2319 122#, php-format 123msgctxt "MALE" 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s–%2$s" 126 127# I18N: image dimensions, width × height 128#. I18N: image dimensions, width × height 129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 130#, php-format 131msgid "%1$s × %2$s pixels" 132msgstr "%1$s × %2$s piksela" 133 134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 135#: app/Elements/AbstractElement.php:207 136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 137#, php-format 138msgid "%1$s: %2$s" 139msgstr "" 140 141# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 142# I18N: A range of numbers 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 150#: app/Services/RelationshipService.php:2132 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%1$s %2$s" 154 155# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:623 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%H:%i:%s" 160 161# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:263 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s PER" 172 173# I18N: size of file in KB 174#. I18N: size of file in KB 175#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 176#: app/Services/MediaFileService.php:91 177#, php-format 178msgid "%s KB" 179msgstr "%s KB" 180 181# I18N: %s is a woman's name 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 183#, php-format 184msgid "%s and her ancestors" 185msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 186 187# I18N: %s is a man's name 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 189#, php-format 190msgid "%s and his ancestors" 191msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 192 193# I18N: %s is the name of a source 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 195#, php-format 196msgid "%s and the individuals that reference it." 197msgstr "%s dhe personat e referuar." 198 199# I18N: %s is a family (husband + wife) 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 202#, php-format 203msgid "%s and their children" 204msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 205 206# I18N: %s is a family (husband + wife) 207#. I18N: %s is a family (husband + wife) 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 209#, php-format 210msgid "%s and their descendants" 211msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 212 213#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 214#, php-format 215msgid "%s anonymous signed-in user" 216msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 217msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 218msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 219 220#: resources/views/family-page-children.phtml:19 221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 225#, php-format 226msgid "%s child" 227msgid_plural "%s children" 228msgstr[0] "%s fëmijë" 229msgstr[1] "%s fëmijë" 230 231# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 232#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 233#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 234#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 235#, php-format 236msgid "%s day" 237msgid_plural "%s days" 238msgstr[0] "%s ditë" 239msgstr[1] "%s ditë" 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:23 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "" 246msgstr[1] "" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s familje u përditësua." 254msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:109 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s trung familjar" 261msgstr[1] "%s trungje familjare" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s nip" 269msgstr[1] "%s nipa" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 273#: resources/views/calendar-list.phtml:18 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s person" 278msgstr[1] "%s persona" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s person është përditësuar." 287msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s mesazh" 294msgstr[1] "%s mesazhe" 295 296# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 297#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 301#, php-format 302msgid "%s month" 303msgid_plural "%s months" 304msgstr[0] "%s muaj" 305msgstr[1] "%s muaj" 306 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 308#, php-format 309msgid "%s note has been updated." 310msgid_plural "%s notes have been updated." 311msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 312msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 313 314# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 316#: app/Services/RelationshipService.php:2079 317#, php-format 318msgid "%s once removed ascending" 319msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 320 321# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 323#: app/Services/RelationshipService.php:2084 324#, php-format 325msgid "%s once removed descending" 326msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 327 328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 329#, php-format 330msgid "%s repository has been updated." 331msgid_plural "%s repositories have been updated." 332msgstr[0] "" 333msgstr[1] "" 334 335# I18N: %s is a person's name 336#. I18N: %s is a person's name 337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 339#, php-format 340msgid "%s sent you the following message." 341msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 342 343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 344#, php-format 345msgid "%s signed-in user" 346msgid_plural "%s signed-in users" 347msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 348msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 349 350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 351#, php-format 352msgid "%s source has been updated." 353msgid_plural "%s sources have been updated." 354msgstr[0] "%s burim u përditësua." 355msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 356 357# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2097 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 363 364# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2102 367#, php-format 368msgid "%s three times removed descending" 369msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 370 371# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2088 374#, php-format 375msgid "%s twice removed ascending" 376msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 377 378# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 380#: app/Services/RelationshipService.php:2093 381#, php-format 382msgid "%s twice removed descending" 383msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 384 385# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 386#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 387#, php-format 388msgid "%s week" 389msgid_plural "%s weeks" 390msgstr[0] "%s javë" 391msgstr[1] "%s javë" 392 393#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 394#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 395#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 396#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 399#, php-format 400msgid "%s year" 401msgid_plural "%s years" 402msgstr[0] "%s vit" 403msgstr[1] "%s vjet" 404 405#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 406#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 407#, php-format 408msgid "%s year anniversary" 409msgstr "përvjetor %s vjeçar" 410 411#: app/Services/RelationshipService.php:2282 412#, php-format 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "%s × kushëri" 415 416#: app/Services/RelationshipService.php:2246 417#, php-format 418msgctxt "FEMALE" 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "%s × kushërirë" 421 422# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 423#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 424#: app/Services/RelationshipService.php:2209 425#, php-format 426msgctxt "MALE" 427msgid "%s × cousin" 428msgstr "%s × kushëri" 429 430# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:98 433#, php-format 434msgid "%s BCE" 435msgstr "%s PER" 436 437# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 438#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 439#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 440#, php-format 441msgid "%s CE" 442msgstr "%s ER" 443 444# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 445#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 447#, php-format 448msgid "%s+" 449msgstr "%s+" 450 451# I18N: %s is a woman's name 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 453#, php-format 454msgid "%s, her ancestors and their families" 455msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 456 457# I18N: %s is a woman's name 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 459#, php-format 460msgid "%s, her parents and siblings" 461msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 462 463# I18N: %s is a woman's name 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 465#, php-format 466msgid "%s, her spouses and children" 467msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 468 469# I18N: %s is a woman's name 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 471#, php-format 472msgid "%s, her spouses and descendants" 473msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 474 475# I18N: %s is a man's name 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 477#, php-format 478msgid "%s, his ancestors and their families" 479msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 480 481# I18N: %s is a man's name 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 483#, php-format 484msgid "%s, his parents and siblings" 485msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 486 487# I18N: %s is a man's name 488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 489#, php-format 490msgid "%s, his spouses and children" 491msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 492 493# I18N: %s is a man's name 494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 495#, php-format 496msgid "%s, his spouses and descendants" 497msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 498 499#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 500#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 501#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 502msgid "<select>" 503msgstr "<zgjedh>" 504 505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 506#, php-format 507msgid "(%s after death)" 508msgstr "(%s pas vdekjes)" 509 510#. I18N: The current age of a living individual 511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 512#, php-format 513msgid "(age %s)" 514msgstr "" 515 516# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 519#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 521#, php-format 522msgid "(aged %s)" 523msgstr "(mosha %s)" 524 525#. I18N: The age of an individual at a given date 526#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 527#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 528#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 529#, php-format 530msgctxt "Female" 531msgid "(aged %s)" 532msgstr "" 533 534#. I18N: The age of an individual at a given date 535#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 536#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 537#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 538#, php-format 539msgctxt "Male" 540msgid "(aged %s)" 541msgstr "" 542 543# I18N: %s is a placeholder for a number 544#. I18N: %s is a number 545#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 546#, php-format 547msgid "(filtered from %s total entries)" 548msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 549 550#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 551msgid "(on the date of death)" 552msgstr "(në datë të vdekjes)" 553 554# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 555#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 556#: app/I18N.php:336 557msgid ", " 558msgstr ", " 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "10th" 563msgstr "i 10" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "11th" 568msgstr "i 11" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "12th" 573msgstr "i 12" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "13th" 578msgstr "i 13" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "14th" 583msgstr "i 14" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "15th" 588msgstr "i 15" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "16th" 593msgstr "i 16" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "17th" 598msgstr "i 17" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "18th" 603msgstr "i 18" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "19th" 608msgstr "i 19" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "1st" 613msgstr "i parë" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "20th" 618msgstr "i 20" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "21st" 623msgstr "21" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "2nd" 628msgstr "i 2" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "3rd" 633msgstr "i 3" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "4th" 638msgstr "i 4" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "5th" 643msgstr "i 5" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "6th" 648msgstr "i 6" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "7th" 653msgstr "i 7" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "8th" 658msgstr "i 8" 659 660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "9th" 663msgstr "i 9" 664 665# I18N: default option in list of themes 666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 667#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 668msgid "<default theme>" 669msgstr "<tema e parazgjedhur>" 670 671#: resources/views/register-page.phtml:26 672msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 673msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 674 675# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 676#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 677#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 678#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 679#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 680#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 682#, php-format 683msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 684msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 685 686#. I18N: URL = web address 687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 688msgid "A URL" 689msgstr "" 690 691# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 692#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 693#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 694msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 695msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 696 697# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 698#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 699#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 700msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 701msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 702 703# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 704#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 705#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 706msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 707msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 708 709# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 710#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 711#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 712msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 713msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 714 715# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 716#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 717#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 718msgid "A chart of an individual’s ancestors." 719msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 720 721# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 722#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 723#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 724msgid "A chart of an individual’s descendants." 725msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 726 727# I18N: Description of the “LifespansChart” module 728#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 729#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 730msgid "A chart of individuals’ lifespans." 731msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 732 733#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 734msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 735msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 736 737#. I18N: Description of a “Data fix” module 738#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 739msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 740msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 741 742# I18N: Description of the “Fan Chart” module 743#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 744#: app/Module/FanChartModule.php:130 745msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 746msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 747 748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 749#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 750#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 752#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 753msgid "A file on the server" 754msgstr "Një fajl në server" 755 756#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 757#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 758#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 759#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 760#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 761msgid "A file on your computer" 762msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 763 764# I18N: Description of the “My page” module 765#. I18N: Description of the “My page” module 766#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 767msgid "A greeting message and useful links for a user." 768msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 769 770# I18N: Description of the “Home page” module 771#. I18N: Description of the “Home page” module 772#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 773msgid "A greeting message for site visitors." 774msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 775 776#. I18N: Description of the “Contact information” module 777#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 778msgid "A link to the site contacts." 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “webtrees” module 782#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 783msgid "A link to the webtrees home page." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of the “Branches” module 787#: app/Module/BranchesListModule.php:115 788msgid "A list of branches of a family." 789msgstr "" 790 791# I18N: Description of the “Pending changes” module 792#. I18N: Description of the “Pending changes” module 793#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 794msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 795msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 796 797#. I18N: Description of the “Families” module 798#: app/Module/FamilyListModule.php:57 799msgid "A list of families." 800msgstr "" 801 802# I18N: Description of the “FAQ” module 803#. I18N: Description of the “FAQ” module 804#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 805msgid "A list of frequently asked questions and answers." 806msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 807 808#. I18N: Description of the “Individuals” module 809#: app/Module/IndividualListModule.php:110 810msgid "A list of individuals." 811msgstr "" 812 813#. I18N: Description of the “Locations” module 814#: app/Module/LocationListModule.php:84 815msgid "A list of locations." 816msgstr "" 817 818#. I18N: Description of the “Media objects” module 819#: app/Module/MediaListModule.php:93 820msgid "A list of media objects." 821msgstr "" 822 823# I18N: Description of the “Recent changes” module 824#. I18N: Description of the “Recent changes” module 825#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 826msgid "A list of records that have been updated recently." 827msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 828 829#. I18N: Description of the “Repositories” module 830#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 831msgid "A list of repositories." 832msgstr "" 833 834#. I18N: Description of the “Shared notes” module 835#: app/Module/NoteListModule.php:81 836msgid "A list of shared notes." 837msgstr "" 838 839#. I18N: Description of the “Sources” module 840#: app/Module/SourceListModule.php:83 841msgid "A list of sources." 842msgstr "" 843 844#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 845#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 846msgid "A list of submitters." 847msgstr "" 848 849# I18N: Description of “Research tasks” module 850#. I18N: Description of “Research tasks” module 851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 852msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 853msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 854 855# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 856#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 857#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 858msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 859msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 860 861# I18N: Description of the “On this day” module 862#. I18N: Description of the “On this day” module 863#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 864msgid "A list of the anniversaries that occur today." 865msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 866 867# I18N: Description of the “Upcoming events” module 868#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 870msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 871msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 872 873# I18N: Description of the “Top given names” module 874#. I18N: Description of the “Top given names” module 875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 876msgid "A list of the most popular given names." 877msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 878 879# I18N: Description of the “Top surnames” module 880#. I18N: Description of the “Top surnames” module 881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 882msgid "A list of the most popular surnames." 883msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 884 885# I18N: Description of the “Most visited pages” module 886#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 888msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 889msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 890 891# I18N: Description of the “Who is online” module 892#. I18N: Description of the “Who is online” module 893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 894msgid "A list of users and visitors who are currently online." 895msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 896 897#: resources/views/help/media-object.phtml:8 898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 899msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 900 901# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 902#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 905#, php-format 906msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 907msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 908 909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 911#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 912msgid "A new version of webtrees is available." 913msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 914 915#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 916#, php-format 917msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 918msgstr "" 919 920# I18N: Description of the “Journal” module 921#. I18N: Description of the “Journal” module 922#: app/Module/UserJournalModule.php:66 923msgid "A private area to record notes or keep a journal." 924msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 925 926# I18N: %s is a server name/URL 927#. I18N: %s is a server name/URL 928#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 929#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 930#, php-format 931msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 932msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 933 934# I18N: Description of the “Pedigree” module 935#. I18N: Description of the “Pedigree” module 936#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 938msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 939msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 940 941# I18N: Description of the “Ancestors” module 942#. I18N: Description of the “Ancestors” module 943#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 945msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 946msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 947 948# I18N: Description of the “Descendants” module 949#. I18N: Description of the “Descendants” module 950#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 952msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 953msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 954 955# I18N: Description of the “Individual” module 956#. I18N: Description of the “Individual” module 957#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 959msgid "A report of an individual’s details." 960msgstr "Raport i detajeve të një personi." 961 962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 963msgid "A report of facts which are supported by a given source." 964msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 965 966# I18N: Description of the “Family” module 967#. I18N: Description of the “Family” module 968#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 970msgid "A report of family members and their details." 971msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 972 973# I18N: Description of the “Deaths” module 974#. I18N: Description of the “Deaths” module 975#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 976msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 977msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 978 979# I18N: Description of the “Occupations” module 980#. I18N: Description of the “Occupations” module 981#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 982#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 983msgid "A report of individuals who had a given occupation." 984msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 985 986# I18N: Description of the “Births” module 987#. I18N: Description of the “Births” module 988#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 989msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 990msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 991 992# I18N: Description of the “Cemeteries” module 993#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 994#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 996msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 997msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 998 999# I18N: Description of the “Marriages” module 1000#. I18N: Description of the “Marriages” module 1001#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1003msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1004msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 1005 1006# I18N: Description of the “Changes” module 1007#. I18N: Description of the “Changes” module 1008#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1009#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1010msgid "A report of recent and pending changes." 1011msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1012 1013# I18N: Description of the “Related families” 1014#. I18N: Description of the “Related families” 1015#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1017msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1018msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1019 1020# I18N: Description of the “Related individuals” module 1021#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1022#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1024msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1025msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1026 1027# I18N: Description of the “Source” module 1028#. I18N: Description of the “Source” module 1029#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1030msgid "A report of the information provided by a source." 1031msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1032 1033# I18N: Description of the “Missing data” 1034#. I18N: Description of the “Missing data” 1035#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1037msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1038msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1039 1040# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1041#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1042#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1044msgid "A report of vital records for a given date or place." 1045msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1046 1047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1048msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1049msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1050 1051# I18N: Description of the “Family navigator” module 1052#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1053#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1054msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1055msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1056 1057# I18N: Description of the “Extra information” module 1058#. I18N: Description of the “Extra information” module 1059#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 1060msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1061msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1062 1063# I18N: Description of the “Descendants” module 1064#. I18N: Description of the “Descendants” module 1065#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1066msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1067msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1068 1069# I18N: Description of the “Families” module 1070#. I18N: Description of the “Families” module 1071#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1072msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1073msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1074 1075# I18N: Description of the “Facts and events” module 1076#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 1078msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1079msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1080 1081# I18N: Description of the “Media” module 1082#. I18N: Description of the “Media” module 1083#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1084msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1085msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1086 1087# I18N: Description of the “Notes” module 1088#. I18N: Description of the “Notes” module 1089#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1090msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1091msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1092 1093# I18N: Description of the “Sources” module 1094#. I18N: Description of the “Sources” module 1095#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1096msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1097msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1098 1099# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1100#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1101#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1102msgid "A timeline displaying individual events." 1103msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1104 1105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1106msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1107msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1108 1109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1113#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1114#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1125msgctxt "paper size" 1126msgid "A3" 1127msgstr "A3" 1128 1129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1133#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1134#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1145msgctxt "paper size" 1146msgid "A4" 1147msgstr "A4" 1148 1149#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1150#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1151#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1152#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1153#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1154#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1155msgid "API key" 1156msgstr "Çelësi API" 1157 1158# I18N: Location of an LDS church temple 1159#. I18N: Location of an LDS church temple 1160#: app/Elements/TempleCode.php:53 1161msgid "Aba, Nigeria" 1162msgstr "Aba, Nigeri" 1163 1164#: app/Date/JalaliDate.php:266 1165msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1166msgid "Aban" 1167msgstr "Aban" 1168 1169# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1170#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1171#: app/Date/JalaliDate.php:139 1172msgctxt "GENITIVE" 1173msgid "Aban" 1174msgstr "Aban" 1175 1176# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1177#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1178#: app/Date/JalaliDate.php:229 1179msgctxt "INSTRUMENTAL" 1180msgid "Aban" 1181msgstr "Aban" 1182 1183# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1184#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1185#: app/Date/JalaliDate.php:184 1186msgctxt "LOCATIVE" 1187msgid "Aban" 1188msgstr "Aban" 1189 1190# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1191#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1192#: app/Date/JalaliDate.php:94 1193msgctxt "NOMINATIVE" 1194msgid "Aban" 1195msgstr "Aban" 1196 1197# I18N: A configuration setting 1198#. I18N: A configuration setting 1199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1202msgid "Abbreviate place names" 1203msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1204 1205# I18N: gedcom tag ABBR 1206#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1207#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1208#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1209#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1210#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1211msgid "Abbreviation" 1212msgstr "Shkurtesa" 1213 1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1216msgid "Accept" 1217msgstr "Prano" 1218 1219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1220msgid "Accept all changes" 1221msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1222 1223#: resources/views/admin/components.phtml:42 1224#: resources/views/admin/components.phtml:105 1225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1226msgid "Access level" 1227msgstr "Niveli i çasjes" 1228 1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1230msgid "Access to family trees" 1231msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1232 1233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1234msgid "Account approval and email verification" 1235msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1236 1237# I18N: Location of an LDS church temple 1238#. I18N: Location of an LDS church temple 1239#: app/Elements/TempleCode.php:54 1240msgid "Accra, Ghana" 1241msgstr "Accra, Gana" 1242 1243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1244msgid "Action" 1245msgstr "" 1246 1247# I18N: a month in the Jewish calendar 1248#. I18N: a month in the Jewish calendar 1249#: app/Date/JewishDate.php:190 1250msgctxt "GENITIVE" 1251msgid "Adar" 1252msgstr "Adar" 1253 1254# I18N: a month in the Jewish calendar 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:294 1257msgctxt "INSTRUMENTAL" 1258msgid "Adar" 1259msgstr "Adar" 1260 1261# I18N: a month in the Jewish calendar 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:242 1264msgctxt "LOCATIVE" 1265msgid "Adar" 1266msgstr "Adar" 1267 1268# I18N: a month in the Jewish calendar 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:138 1271msgctxt "NOMINATIVE" 1272msgid "Adar" 1273msgstr "Adar" 1274 1275# I18N: a month in the Jewish calendar 1276#. I18N: a month in the Jewish calendar 1277#: app/Date/JewishDate.php:188 1278msgctxt "GENITIVE" 1279msgid "Adar I" 1280msgstr "Adar I" 1281 1282# I18N: a month in the Jewish calendar 1283#. I18N: a month in the Jewish calendar 1284#: app/Date/JewishDate.php:292 1285msgctxt "INSTRUMENTAL" 1286msgid "Adar I" 1287msgstr "Adar I" 1288 1289# I18N: a month in the Jewish calendar 1290#. I18N: a month in the Jewish calendar 1291#: app/Date/JewishDate.php:240 1292msgctxt "LOCATIVE" 1293msgid "Adar I" 1294msgstr "Adar I" 1295 1296# I18N: a month in the Jewish calendar 1297#. I18N: a month in the Jewish calendar 1298#: app/Date/JewishDate.php:136 1299msgctxt "NOMINATIVE" 1300msgid "Adar I" 1301msgstr "Adar I" 1302 1303# I18N: a month in the Jewish calendar 1304#. I18N: a month in the Jewish calendar 1305#: app/Date/JewishDate.php:208 1306msgctxt "GENITIVE" 1307msgid "Adar II" 1308msgstr "Adar II" 1309 1310# I18N: a month in the Jewish calendar 1311#. I18N: a month in the Jewish calendar 1312#: app/Date/JewishDate.php:312 1313msgctxt "INSTRUMENTAL" 1314msgid "Adar II" 1315msgstr "Adar II" 1316 1317# I18N: a month in the Jewish calendar 1318#. I18N: a month in the Jewish calendar 1319#: app/Date/JewishDate.php:260 1320msgctxt "LOCATIVE" 1321msgid "Adar II" 1322msgstr "Adar II" 1323 1324# I18N: a month in the Jewish calendar 1325#. I18N: a month in the Jewish calendar 1326#: app/Date/JewishDate.php:156 1327msgctxt "NOMINATIVE" 1328msgid "Adar II" 1329msgstr "Adar II" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1333msgid "Add" 1334msgstr "Shto" 1335 1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1344#, php-format 1345msgid "Add %s to the clippings cart" 1346msgstr "Shto %s në kapëse" 1347 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1349msgid "Add a brother" 1350msgstr "" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85 1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1355msgid "Add a child" 1356msgstr "Shto fëmijë" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92 1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1360msgid "Add a child to create a one-parent family" 1361msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84 1364#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1366msgid "Add a daughter" 1367msgstr "" 1368 1369#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1371#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1372msgid "Add a fact" 1373msgstr "Shto fakt" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84 1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1377#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1379msgid "Add a father" 1380msgstr "Shto baba" 1381 1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1384msgid "Add a favorite" 1385msgstr "Shto favorit" 1386 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92 1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92 1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1393msgid "Add a husband" 1394msgstr "Shto burrë" 1395 1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1398msgid "Add a husband using an existing individual" 1399msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1400 1401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1402msgid "Add a journal entry" 1403msgstr "Shto shënim në ditar" 1404 1405#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1406#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1407#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1408msgid "Add a media file" 1409msgstr "" 1410 1411#: resources/views/family-page.phtml:71 1412#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1414msgid "Add a media object" 1415msgstr "Shto media objekt" 1416 1417#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82 1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1419#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1421msgid "Add a mother" 1422msgstr "Shto nënë" 1423 1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1425msgid "Add a name" 1426msgstr "Shto emër" 1427 1428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1429msgid "Add a news article" 1430msgstr "Shto artikull lajmesh" 1431 1432#: resources/views/family-page.phtml:59 1433#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1434msgid "Add a note" 1435msgstr "Shto njoftim" 1436 1437#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1438msgid "Add a sibling" 1439msgstr "" 1440 1441#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1442msgid "Add a sister" 1443msgstr "" 1444 1445#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83 1446#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1447#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1448msgid "Add a son" 1449msgstr "" 1450 1451#: resources/views/family-page.phtml:83 1452#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1453msgid "Add a source citation" 1454msgstr "Shto citat burimor" 1455 1456#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93 1457msgid "Add a spouse" 1458msgstr "Shto bashkëshort" 1459 1460#: app/Module/StoriesModule.php:299 1461#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1462#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1463msgid "Add a story" 1464msgstr "Shto storje" 1465 1466# I18N: Menu entry 1467#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1469msgid "Add a user" 1470msgstr "Shto përdorues" 1471 1472#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90 1473#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91 1474#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1475#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1476#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1477#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1478msgid "Add a wife" 1479msgstr "Shto grua" 1480 1481#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1482#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1483msgid "Add a wife using an existing individual" 1484msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1485 1486# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1487#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1488#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1490msgid "Add an FAQ" 1491msgstr "Shto element PBSH" 1492 1493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1494msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1495msgstr "" 1496 1497#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1498msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1499msgstr "" 1500 1501#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1502msgid "Add from clipboard" 1503msgstr "Shto nga clipboard-i" 1504 1505#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1506msgid "Add historic events to an individual’s page." 1507msgstr "" 1508 1509#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1510msgid "Add individuals" 1511msgstr "Shto persona" 1512 1513#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1514msgid "Add marriage details" 1515msgstr "Shto detaje të martesës" 1516 1517#. I18N: Name of a module 1518#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1519msgid "Add missing death records" 1520msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1521 1522#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1523msgid "Add more blocks from the following list." 1524msgstr "" 1525 1526#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1527msgid "Add more fields" 1528msgstr "Shto më shumë fusha" 1529 1530# I18N: Description of the “Stories” module 1531#. I18N: Description of the “Stories” module 1532#: app/Module/StoriesModule.php:78 1533msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1534msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1535 1536#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1537msgid "Add new, and update existing records" 1538msgstr "" 1539 1540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1541msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1542msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1543 1544#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1545#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1546msgid "Add styling and scripts to every page." 1547msgstr "" 1548 1549# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1550#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1551#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1552msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1553msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 1554 1555# I18N: A configuration setting 1556#. I18N: A configuration setting 1557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1558msgid "Add to TITLE header tag" 1559msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1560 1561#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1562#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1563msgid "Add to the clippings cart" 1564msgstr "Shto në kapëse" 1565 1566# I18N: A configuration setting 1567#. I18N: A configuration setting 1568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1569msgid "Add unique identifiers" 1570msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1571 1572#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1573msgid "Add unlinked records" 1574msgstr "Shto shënime të palidhura" 1575 1576# I18N: Description of the “HTML” module 1577#. I18N: Description of the “HTML” module 1578#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1579msgid "Add your own text and graphics." 1580msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1581 1582#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1583msgid "Add/edit a journal/news entry" 1584msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1585 1586#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1587#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1588#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1589#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1590#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1591#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1592#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1593#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1594#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1595#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1596#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1597#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1598msgid "Additional information" 1599msgstr "" 1600 1601# I18N: gedcom tag ADDR 1602#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1603#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1604#: app/Factories/ElementFactory.php:705 1605#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1606#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1607#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1608msgid "Address" 1609msgstr "Adresa" 1610 1611#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1612#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1613#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1614msgid "Address line 1" 1615msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1616 1617#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1618#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1619#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1620msgid "Address line 2" 1621msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1622 1623#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1624#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1625#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1626msgid "Address line 3" 1627msgstr "" 1628 1629#: resources/views/admin/tags.phtml:237 1630msgid "Addresses" 1631msgstr "" 1632 1633# I18N: Location of an LDS church temple 1634#. I18N: Location of an LDS church temple 1635#: app/Elements/TempleCode.php:55 1636msgid "Adelaide, Australia" 1637msgstr "Adelaide, Australi" 1638 1639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1641msgid "Administrator" 1642msgstr "Administratori" 1643 1644#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1645msgid "Administrator account" 1646msgstr "Llogaria e administratorit" 1647 1648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1649msgid "Administrator comments on user" 1650msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1651 1652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1653msgid "Administrators" 1654msgstr "Administratorët" 1655 1656#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1657msgctxt "Female pedigree" 1658msgid "Adopted" 1659msgstr "Adoptuar" 1660 1661#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1662msgctxt "Male pedigree" 1663msgid "Adopted" 1664msgstr "I adoptuar" 1665 1666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1667msgctxt "Pedigree" 1668msgid "Adopted" 1669msgstr "Adoptuar" 1670 1671#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1672msgid "Adopted by both parents" 1673msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1674 1675# I18N: gedcom tag _ADPF 1676#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1677#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1678msgid "Adopted by father" 1679msgstr "I adoptuar nga babai" 1680 1681# I18N: gedcom tag _ADPM 1682#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1683#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1684msgid "Adopted by mother" 1685msgstr "I adoptuar nga nëna" 1686 1687#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1688#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1689msgid "Adopted name" 1690msgstr "" 1691 1692# I18N: gedcom tag ADOP 1693#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1694msgid "Adoption" 1695msgstr "Adoptimi" 1696 1697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1698msgid "Adoption of a brother" 1699msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1700 1701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1702msgid "Adoption of a child" 1703msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1704 1705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1706msgid "Adoption of a daughter" 1707msgstr "Adoptimi i vajzës" 1708 1709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1712msgid "Adoption of a grandchild" 1713msgstr "Adoptimi i nipit" 1714 1715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1716msgid "Adoption of a granddaughter" 1717msgstr "Adoptimi i mbesës" 1718 1719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1720msgctxt "daughter’s daughter" 1721msgid "Adoption of a granddaughter" 1722msgstr "Adoptimi i mbesës" 1723 1724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1725msgctxt "son’s daughter" 1726msgid "Adoption of a granddaughter" 1727msgstr "Adoptimi i mbesës" 1728 1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1730msgid "Adoption of a grandson" 1731msgstr "Adoptimi i nipit" 1732 1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1734msgctxt "daughter’s son" 1735msgid "Adoption of a grandson" 1736msgstr "Adoptimi i nipit" 1737 1738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1739msgctxt "son’s son" 1740msgid "Adoption of a grandson" 1741msgstr "Adoptimi i nipit" 1742 1743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1744msgid "Adoption of a half-brother" 1745msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1746 1747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1748msgid "Adoption of a half-sibling" 1749msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1750 1751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1752msgid "Adoption of a half-sister" 1753msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1754 1755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1756msgid "Adoption of a sibling" 1757msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1758 1759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1760msgid "Adoption of a sister" 1761msgstr "Adoptimi i motrës" 1762 1763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1764msgid "Adoption of a son" 1765msgstr "Adoptimi i djalit" 1766 1767#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1768msgid "Adoptive parents" 1769msgstr "" 1770 1771# I18N: gedcom tag CHRA 1772#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1773msgid "Adult christening" 1774msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1775 1776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1777msgid "Advanced fact preferences" 1778msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 1779 1780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1781msgid "Advanced name facts" 1782msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 1783 1784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1785msgid "Advanced place name facts" 1786msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 1787 1788#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1789#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1790msgid "Advanced search" 1791msgstr "Kërkim i avansuar" 1792 1793# I18N: Name of a country or state 1794#. I18N: Name of a country or state 1795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1796msgid "Afghanistan" 1797msgstr "Afganistani" 1798 1799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1800msgid "Africa" 1801msgstr "Afrika" 1802 1803#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1804msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1805msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1806 1807# I18N: gedcom tag AGE 1808#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1809#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1810#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1811#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1812#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1813#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1814#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1817#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1818msgid "Age" 1819msgstr "Mosha" 1820 1821#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1822msgid "Age at birth of child" 1823msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1826msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1827msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1828 1829#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1830msgid "Age between husband and wife" 1831msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1832 1833#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1834msgid "Age between siblings" 1835msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1836 1837#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1838msgid "Age between wife and husband" 1839msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1840 1841#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1842msgid "Age difference" 1843msgstr "Dallimi në moshë" 1844 1845#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1847msgid "Age in year of first marriage" 1848msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1849 1850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1851#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1852#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1854#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1855msgid "Age in year of marriage" 1856msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1857 1858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1861msgid "Age interval" 1862msgstr "" 1863 1864# I18N: A configuration setting 1865#. I18N: A configuration setting 1866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1867msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1868msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1869 1870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1872msgid "Age related to death year" 1873msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 1874 1875# I18N: gedcom tag AGNC 1876#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1877#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1878msgid "Agency" 1879msgstr "Agjencia" 1880 1881# I18N: Name of a country or state 1882#. I18N: Name of a country or state 1883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1884msgid "Aland Islands" 1885msgstr "Ishujt Aland" 1886 1887# I18N: Name of a country or state 1888#. I18N: Name of a country or state 1889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1890msgid "Albania" 1891msgstr "Shqipëria" 1892 1893# I18N: Name of a module 1894#. I18N: Name of a module 1895#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1896msgid "Album" 1897msgstr "Albumi" 1898 1899# I18N: Location of an LDS church temple 1900#. I18N: Location of an LDS church temple 1901#: app/Elements/TempleCode.php:57 1902msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1903msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1904 1905# I18N: Name of a country or state 1906#. I18N: Name of a country or state 1907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1908msgid "Algeria" 1909msgstr "Algjeria" 1910 1911# I18N: gedcom tag ALIA 1912#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1913msgid "Alias" 1914msgstr "Llagapi" 1915 1916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1917msgid "Alive" 1918msgstr "Jeton" 1919 1920# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1921#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1922#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1923#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1924#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1925#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1926#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1927#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1928#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1929#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1930#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1931#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1932#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1944msgid "All" 1945msgstr "Krejt" 1946 1947#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1949msgid "All facts and events" 1950msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1951 1952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1953msgid "All family facts" 1954msgstr "Të gjitha faktet familjare" 1955 1956#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1957msgid "All fields must be completed." 1958msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1959 1960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1961msgid "All individual facts" 1962msgstr "Të gjitha faktet e personit" 1963 1964#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1965#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1966msgid "All individuals" 1967msgstr "Të gjithë personat" 1968 1969#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1970#: resources/views/admin/components.phtml:28 1971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1972msgid "All modules" 1973msgstr "" 1974 1975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1977msgid "All records" 1978msgstr "Të gjitha të dhënat" 1979 1980# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1981#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1982#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1983msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1984msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 1985 1986# I18N: A configuration setting 1987#. I18N: A configuration setting 1988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1989msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1990msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 1991 1992# I18N: A configuration setting 1993#. I18N: A configuration setting 1994#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1995msgid "Allow visitors to request a new user account" 1996msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 1997 1998# I18N: gedcom tag _AKA 1999#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 2000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 2001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 2002#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 2003#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 2004#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 2005#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 2006msgid "Also known as" 2007msgstr "Poashtu i njohur si" 2008 2009#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 2010#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 2011msgid "Alternative place name" 2012msgstr "" 2013 2014# I18N: Name of a country or state 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2017msgid "American Samoa" 2018msgstr "Samoa Amerikane" 2019 2020# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2021#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 2023msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2024msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 2025 2026#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 2027msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2028msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 2029 2030# I18N: Description of the “Album” module 2031#. I18N: Description of the “Album” module 2032#: app/Module/AlbumModule.php:53 2033msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2034msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 2035 2036# I18N: Description of the “Charts” module 2037#. I18N: Description of the “Charts” module 2038#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 2039msgid "An alternative way to display charts." 2040msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2041 2042# I18N: Description of the “Census assistant” module 2043#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2044#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 2045msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2046msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2047 2048# I18N: Description of the “Theme change” module 2049#. I18N: Description of the “Theme change” module 2050#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2051msgid "An alternative way to select a new theme." 2052msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2053 2054# I18N: Description of the “Sign in” module 2055#. I18N: Description of the “Sign in” module 2056#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2057msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2058msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2059 2060# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2061#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2062#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 2063msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2064msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2065 2066#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2067msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2068msgstr "" 2069 2070# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2071#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2072#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 2073msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2074msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2075 2076#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2077#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2078msgid "An unexpected database error occurred." 2079msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2080 2081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 2082msgid "An upgrade is available." 2083msgstr "" 2084 2085# I18N: Name of a module/report 2086# I18N: Name of a module/chart 2087#. I18N: Name of a module/report 2088#. I18N: Name of a module/chart 2089#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2090#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2092msgid "Ancestors" 2093msgstr "Paraardhësit" 2094 2095# I18N: gedcom tag ANCI 2096#: app/Factories/ElementFactory.php:454 2097msgid "Ancestors interest" 2098msgstr "Interesi i paraardhësve" 2099 2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2101msgid "Ancestors of " 2102msgstr "Paraardhësit e " 2103 2104# I18N: %s is an individual’s name 2105#. I18N: %s is an individual’s name 2106#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2107#, php-format 2108msgid "Ancestors of %s" 2109msgstr "Paraardhësit e %s" 2110 2111# I18N: gedcom tag AFN 2112#: app/Factories/ElementFactory.php:452 2113msgid "Ancestral file number" 2114msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2115 2116#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 2117msgid "Ancestry PID" 2118msgstr "" 2119 2120# I18N: Location of an LDS church temple 2121#. I18N: Location of an LDS church temple 2122#: app/Elements/TempleCode.php:58 2123msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2124msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2125 2126# I18N: Name of a country or state 2127#. I18N: Name of a country or state 2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2129msgid "Andorra" 2130msgstr "Andorra" 2131 2132# I18N: Name of a country or state 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2135msgid "Angola" 2136msgstr "Angola" 2137 2138# I18N: Name of a country or state 2139#. I18N: Name of a country or state 2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2141msgid "Anguilla" 2142msgstr "Anguilla" 2143 2144#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2145#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2148#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 2149#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2150msgid "Anniversary" 2151msgstr "Përvjetori" 2152 2153#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2154msgid "Anniversary calendar" 2155msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2156 2157# I18N: gedcom tag ANUL 2158#: app/Factories/ElementFactory.php:319 2159msgid "Annulment" 2160msgstr "Anulim" 2161 2162#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2163msgid "Answer" 2164msgstr "Përgjigjja" 2165 2166# I18N: Name of a country or state 2167#. I18N: Name of a country or state 2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2169msgid "Antarctica" 2170msgstr "Antarktiku" 2171 2172# I18N: Name of a country or state 2173#. I18N: Name of a country or state 2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2175msgid "Antigua and Barbuda" 2176msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2177 2178#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2179msgid "Anyone with a user account can access this website." 2180msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2181 2182# I18N: Location of an LDS church temple 2183#. I18N: Location of an LDS church temple 2184#: app/Elements/TempleCode.php:59 2185msgid "Apia, Samoa" 2186msgstr "Apia, Samoa" 2187 2188#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2189#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2190#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2191msgid "Apply privacy settings" 2192msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2193 2194# I18N: Label for checkbox 2195#. I18N: Label for checkbox 2196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2198msgid "Apply these preferences to all family trees" 2199msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2200 2201# I18N: Label for checkbox 2202#. I18N: Label for checkbox 2203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2205msgid "Apply these preferences to new family trees" 2206msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2207 2208#: resources/views/admin/users.phtml:35 2209msgid "Approved" 2210msgstr "Miratuar" 2211 2212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2213msgid "Approved by administrator" 2214msgstr "Miratuar nga administratori" 2215 2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2217msgctxt "Abbreviation for April" 2218msgid "Apr" 2219msgstr "Pri" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2222msgctxt "GENITIVE" 2223msgid "April" 2224msgstr "Prill" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2227msgctxt "INSTRUMENTAL" 2228msgid "April" 2229msgstr "Prill" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2232msgctxt "LOCATIVE" 2233msgid "April" 2234msgstr "Prilli" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2239msgctxt "NOMINATIVE" 2240msgid "April" 2241msgstr "Prilli" 2242 2243# I18N: The name of a colour-scheme 2244#. I18N: The name of a colour-scheme 2245#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2246msgid "Aqua Marine" 2247msgstr "Aqua Marine" 2248 2249#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2250#, php-format 2251msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2252msgstr "" 2253 2254#: resources/views/individual-name.phtml:87 2255#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2256msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2257msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2258 2259#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2260#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2261msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2262msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2263 2264#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2265#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2266#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2267#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2268#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2269#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2270#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2271#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2272#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2273#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2274#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2275#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2276#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2277#, php-format 2278msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2279msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2280 2281#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2282msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2283msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2284 2285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2286msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2287msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2288 2289# I18N: Name of a country or state 2290#. I18N: Name of a country or state 2291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2292msgid "Argentina" 2293msgstr "Argjentina" 2294 2295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2296#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2297#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2298#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2299#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2300#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2301#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2302#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2306#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2308#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2309#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2311msgctxt "font name" 2312msgid "Arial" 2313msgstr "Arial" 2314 2315# I18N: Name of a country or state 2316#. I18N: Name of a country or state 2317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2318msgid "Armenia" 2319msgstr "Armenia" 2320 2321# I18N: Name of a country or state 2322#. I18N: Name of a country or state 2323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2324msgid "Aruba" 2325msgstr "Aruba" 2326 2327#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2328msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2329msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2330 2331# I18N: The name of a colour-scheme 2332#. I18N: The name of a colour-scheme 2333#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2334msgid "Ash" 2335msgstr "Hiri" 2336 2337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2338msgid "Asia" 2339msgstr "Azia" 2340 2341# I18N: gedcom tag ASSO 2342# I18N: gedcom tag _ASSO 2343#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2344#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2345#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2346#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2347#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2348#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2349#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2350msgid "Associate" 2351msgstr "Bashkëpunëtor" 2352 2353#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2354msgid "Associate events with this source" 2355msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2356 2357#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2358msgid "Associated events" 2359msgstr "" 2360 2361# I18N: Location of an LDS church temple 2362#. I18N: Location of an LDS church temple 2363#: app/Elements/TempleCode.php:61 2364msgid "Asuncion, Paraguay" 2365msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2366 2367# I18N: Name of a country or state 2368#. I18N: Name of a country or state 2369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2370msgid "At sea" 2371msgstr "Në det" 2372 2373# I18N: Location of an LDS church temple 2374#. I18N: Location of an LDS church temple 2375#: app/Elements/TempleCode.php:62 2376msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2377msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2378 2379#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2380msgid "Attendant" 2381msgstr "Shoqëruesi" 2382 2383#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2384msgctxt "FEMALE" 2385msgid "Attendant" 2386msgstr "Shoqëruesja" 2387 2388#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2389msgctxt "MALE" 2390msgid "Attendant" 2391msgstr "Shoqëruesi" 2392 2393#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2394msgid "Attending" 2395msgstr "I pranishëm" 2396 2397#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2398msgctxt "FEMALE" 2399msgid "Attending" 2400msgstr "E pranishme" 2401 2402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2403msgctxt "MALE" 2404msgid "Attending" 2405msgstr "I pranishëm" 2406 2407# I18N: Type of media object 2408#. I18N: Type of media object 2409#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2410#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2411#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2412msgid "Audio" 2413msgstr "Audio" 2414 2415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2416msgctxt "Abbreviation for August" 2417msgid "Aug" 2418msgstr "Gush" 2419 2420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2421msgctxt "GENITIVE" 2422msgid "August" 2423msgstr "Gusht" 2424 2425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2426msgctxt "INSTRUMENTAL" 2427msgid "August" 2428msgstr "Gusht" 2429 2430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2431msgctxt "LOCATIVE" 2432msgid "August" 2433msgstr "Gushti" 2434 2435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2437#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2438msgctxt "NOMINATIVE" 2439msgid "August" 2440msgstr "Gushti" 2441 2442# I18N: Name of a country or state 2443#. I18N: Name of a country or state 2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2445msgid "Australia" 2446msgstr "Australia" 2447 2448# I18N: Name of a country or state 2449#. I18N: Name of a country or state 2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2451msgid "Austria" 2452msgstr "Austria" 2453 2454# I18N: gedcom tag AUTH 2455#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2456#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2457#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2458msgid "Author" 2459msgstr "Autori" 2460 2461# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2462#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2463#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2464#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2465#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2466#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2467#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2468#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2469#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2470#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2471#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2472msgid "Author of last change" 2473msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2474 2475#. I18N: Automatic suggestions when you type 2476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2478msgid "Autocomplete" 2479msgstr "" 2480 2481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2482msgid "Automatically accept changes made by this user" 2483msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2484 2485# I18N: A configuration setting 2486#. I18N: A configuration setting 2487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2488msgid "Automatically expand notes" 2489msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2490 2491# I18N: A configuration setting 2492#. I18N: A configuration setting 2493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2494msgid "Automatically expand sources" 2495msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2496 2497# I18N: a month in the Jewish calendar 2498#. I18N: a month in the Jewish calendar 2499#: app/Date/JewishDate.php:200 2500msgctxt "GENITIVE" 2501msgid "Av" 2502msgstr "Av" 2503 2504# I18N: a month in the Jewish calendar 2505#. I18N: a month in the Jewish calendar 2506#: app/Date/JewishDate.php:304 2507msgctxt "INSTRUMENTAL" 2508msgid "Av" 2509msgstr "Av" 2510 2511# I18N: a month in the Jewish calendar 2512#. I18N: a month in the Jewish calendar 2513#: app/Date/JewishDate.php:252 2514msgctxt "LOCATIVE" 2515msgid "Av" 2516msgstr "Av" 2517 2518# I18N: a month in the Jewish calendar 2519#. I18N: a month in the Jewish calendar 2520#: app/Date/JewishDate.php:148 2521msgctxt "NOMINATIVE" 2522msgid "Av" 2523msgstr "Av" 2524 2525#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2526#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2527#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2529msgid "Average age" 2530msgstr "Mosha mesatare" 2531 2532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2533#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2538#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2539msgid "Average age at death" 2540msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2541 2542#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2543msgid "Average age at marriage" 2544msgstr "" 2545 2546#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2547msgid "Average age in century of marriage" 2548msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2549 2550#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2551msgid "Average age related to death century" 2552msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2553 2554#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2555msgid "Average number" 2556msgstr "" 2557 2558#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2559#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2561#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2562#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2563msgid "Average number of children per family" 2564msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2565 2566# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2567#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2568#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2570msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2571msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2572 2573#: app/Date/JalaliDate.php:267 2574msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2575msgid "Azar" 2576msgstr "Azar" 2577 2578# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2579#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2580#: app/Date/JalaliDate.php:141 2581msgctxt "GENITIVE" 2582msgid "Azar" 2583msgstr "Azar" 2584 2585# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2586#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2587#: app/Date/JalaliDate.php:231 2588msgctxt "INSTRUMENTAL" 2589msgid "Azar" 2590msgstr "Azar" 2591 2592# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2593#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2594#: app/Date/JalaliDate.php:186 2595msgctxt "LOCATIVE" 2596msgid "Azar" 2597msgstr "Azar" 2598 2599# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2600#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2601#: app/Date/JalaliDate.php:96 2602msgctxt "NOMINATIVE" 2603msgid "Azar" 2604msgstr "Azar" 2605 2606# I18N: Name of a country or state 2607#. I18N: Name of a country or state 2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2609msgid "Azerbaijan" 2610msgstr "Azerbajxhan" 2611 2612# I18N: Name of a country or state 2613#. I18N: Name of a country or state 2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2615msgid "Azores" 2616msgstr "Azores" 2617 2618#: app/Date/JalaliDate.php:269 2619msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2620msgid "Bah" 2621msgstr "Bah" 2622 2623# I18N: Name of a country or state 2624#. I18N: Name of a country or state 2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2626msgid "Bahamas" 2627msgstr "Bahamet" 2628 2629# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2630#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2631#: app/Date/JalaliDate.php:145 2632msgctxt "GENITIVE" 2633msgid "Bahman" 2634msgstr "Bahman" 2635 2636# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2637#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2638#: app/Date/JalaliDate.php:235 2639msgctxt "INSTRUMENTAL" 2640msgid "Bahman" 2641msgstr "Bahman" 2642 2643# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2644#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2645#: app/Date/JalaliDate.php:190 2646msgctxt "LOCATIVE" 2647msgid "Bahman" 2648msgstr "Bahman" 2649 2650# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2651#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2652#: app/Date/JalaliDate.php:100 2653msgctxt "NOMINATIVE" 2654msgid "Bahman" 2655msgstr "Bahman" 2656 2657# I18N: Name of a country or state 2658#. I18N: Name of a country or state 2659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2660msgid "Bahrain" 2661msgstr "Behrein" 2662 2663# I18N: Name of a country or state 2664#. I18N: Name of a country or state 2665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2666msgid "Bangladesh" 2667msgstr "Bangladeshi" 2668 2669# I18N: gedcom tag BAPM 2670#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2672msgid "Baptism" 2673msgstr "Pagëzim" 2674 2675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2676msgid "Baptism of a brother" 2677msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2678 2679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2680msgid "Baptism of a child" 2681msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2682 2683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2684msgid "Baptism of a daughter" 2685msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2686 2687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2692msgid "Baptism of a grandchild" 2693msgstr "Pagëzimi i nipit" 2694 2695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2696msgid "Baptism of a granddaughter" 2697msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2698 2699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2700msgctxt "daughter’s daughter" 2701msgid "Baptism of a granddaughter" 2702msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2703 2704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2705msgctxt "son’s daughter" 2706msgid "Baptism of a granddaughter" 2707msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2708 2709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2710msgid "Baptism of a grandson" 2711msgstr "Pagëzimi i nipit" 2712 2713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2714msgctxt "daughter’s son" 2715msgid "Baptism of a grandson" 2716msgstr "Pagëzimi i nipit" 2717 2718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2719msgctxt "son’s son" 2720msgid "Baptism of a grandson" 2721msgstr "Pagëzimi i nipit" 2722 2723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2724msgid "Baptism of a half-brother" 2725msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2726 2727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2728msgid "Baptism of a half-sibling" 2729msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2730 2731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2732msgid "Baptism of a half-sister" 2733msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2734 2735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2736msgid "Baptism of a sibling" 2737msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2738 2739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2740msgid "Baptism of a sister" 2741msgstr "Pagëzimi i motrës" 2742 2743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2744msgid "Baptism of a son" 2745msgstr "Pagëzimi i djalit" 2746 2747# I18N: gedcom tag BARM 2748#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2750msgid "Bar mitzvah" 2751msgstr "Bar mitzvah" 2752 2753# I18N: Name of a country or state 2754#. I18N: Name of a country or state 2755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2756msgid "Barbados" 2757msgstr "Barbadosi" 2758 2759#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2760msgid "Base GEDCOM tag" 2761msgstr "" 2762 2763# I18N: gedcom tag BASM 2764#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2766msgid "Bat mitzvah" 2767msgstr "Bat mitzvah" 2768 2769# I18N: Name of a module 2770#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2771msgid "Batch update" 2772msgstr "Përditësim grupor" 2773 2774# I18N: Location of an LDS church temple 2775#. I18N: Location of an LDS church temple 2776#: app/Elements/TempleCode.php:73 2777msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2778msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2779 2780#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2781msgid "Begins with" 2782msgstr "Fillon me" 2783 2784# I18N: Name of a country or state 2785#. I18N: Name of a country or state 2786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2787msgid "Belarus" 2788msgstr "Belorusia" 2789 2790# I18N: The name of a colour-scheme 2791#. I18N: The name of a colour-scheme 2792#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2793msgid "Belgian Chocolate" 2794msgstr "Çokollatë Belgjike" 2795 2796# I18N: Name of a country or state 2797#. I18N: Name of a country or state 2798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2799msgid "Belgium" 2800msgstr "Belgjika" 2801 2802# I18N: Name of a country or state 2803#. I18N: Name of a country or state 2804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2805msgid "Belize" 2806msgstr "Belize" 2807 2808# I18N: Name of a country or state 2809#. I18N: Name of a country or state 2810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2811msgid "Benin" 2812msgstr "Benin" 2813 2814# I18N: Name of a country or state 2815#. I18N: Name of a country or state 2816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2817msgid "Bermuda" 2818msgstr "Bermudet" 2819 2820# I18N: Location of an LDS church temple 2821#. I18N: Location of an LDS church temple 2822#: app/Elements/TempleCode.php:191 2823msgid "Bern, Switzerland" 2824msgstr "Bern, Zvicër" 2825 2826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2827msgid "Best man" 2828msgstr "Kumbara (martesë)" 2829 2830# I18N: Name of a country or state 2831#. I18N: Name of a country or state 2832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2833msgid "Bhutan" 2834msgstr "Butani" 2835 2836# I18N: gedcom tag _BIBL 2837#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2838msgid "Bibliography" 2839msgstr "Bibliografia" 2840 2841# I18N: Location of an LDS church temple 2842#. I18N: Location of an LDS church temple 2843#: app/Elements/TempleCode.php:64 2844msgid "Billings, Montana, United States" 2845msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2846 2847# I18N: gedcom tag BLOB 2848#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2849msgid "Binary data object" 2850msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2851 2852#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2853msgid "Bing™ maps" 2854msgstr "Bing™ maps" 2855 2856#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2857msgid "Bing™ webmaster tools" 2858msgstr "" 2859 2860# I18N: Location of an LDS church temple 2861#. I18N: Location of an LDS church temple 2862#: app/Elements/TempleCode.php:65 2863msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2864msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2865 2866# I18N: gedcom tag BIRT 2867#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2868#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2869#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2875#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2876#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2993msgid "Birth" 2994msgstr "Lindur" 2995 2996#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2997msgctxt "Female pedigree" 2998msgid "Birth" 2999msgstr "E lindur" 3000 3001#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 3002msgctxt "Male pedigree" 3003msgid "Birth" 3004msgstr "I lindur" 3005 3006#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 3007msgctxt "Pedigree" 3008msgid "Birth" 3009msgstr "Lindur" 3010 3011#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 3012msgid "Birth by country" 3013msgstr "Lindjet sipas shtetit" 3014 3015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 3016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 3017msgid "Birth date range end" 3018msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 3019 3020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 3021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 3022msgid "Birth date range start" 3023msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 3024 3025#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 3026msgid "Birth name" 3027msgstr "" 3028 3029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 3030msgid "Birth of a brother" 3031msgstr "Lindja e vëllaut" 3032 3033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 3034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 3035msgid "Birth of a child" 3036msgstr "Lindja e fëmijës" 3037 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 3039msgid "Birth of a daughter" 3040msgstr "Lindja e vajzës" 3041 3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 3044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 3045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 3046msgid "Birth of a grandchild" 3047msgstr "Lindja e nipit" 3048 3049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3050msgid "Birth of a granddaughter" 3051msgstr "Lindja e mbesës" 3052 3053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3054msgctxt "daughter’s daughter" 3055msgid "Birth of a granddaughter" 3056msgstr "Lindja e mbesës" 3057 3058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3059msgctxt "son’s daughter" 3060msgid "Birth of a granddaughter" 3061msgstr "Lindja e mbesës" 3062 3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 3064msgid "Birth of a grandson" 3065msgstr "Lindja e nipit" 3066 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 3068msgctxt "daughter’s son" 3069msgid "Birth of a grandson" 3070msgstr "Lindja e nipit" 3071 3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 3073msgctxt "son’s son" 3074msgid "Birth of a grandson" 3075msgstr "Lindja e nipit" 3076 3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 3078msgid "Birth of a half-brother" 3079msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 3082msgid "Birth of a half-sibling" 3083msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3084 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3086msgid "Birth of a half-sister" 3087msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 3090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 3091msgid "Birth of a sibling" 3092msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3093 3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3095msgid "Birth of a sister" 3096msgstr "Lindja e motrës" 3097 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 3099msgid "Birth of a son" 3100msgstr "Lindja e djalit" 3101 3102#: app/Factories/ElementFactory.php:474 3103msgid "Birth parents" 3104msgstr "" 3105 3106#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3107msgid "Birth places" 3108msgstr "Vendet e lindjes" 3109 3110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3111msgid "Birthplace contains" 3112msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3113 3114# I18N: Name of a module/report 3115#. I18N: Name of a module/report 3116#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3120msgid "Births" 3121msgstr "Lindjet" 3122 3123#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 3124#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3125msgid "Births by century" 3126msgstr "Lindjet në shekull" 3127 3128# I18N: Location of an LDS church temple 3129#. I18N: Location of an LDS church temple 3130#: app/Elements/TempleCode.php:66 3131msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3132msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3133 3134# I18N: gedcom tag BLES 3135#: app/Factories/ElementFactory.php:476 3136msgid "Blessing" 3137msgstr "Bekimi" 3138 3139#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 3140#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3141msgid "Block" 3142msgstr "Blloku" 3143 3144# I18N: Menu entry 3145#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 3147#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3148#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3149msgid "Blocks" 3150msgstr "Blloqet" 3151 3152# I18N: The name of a colour-scheme 3153#. I18N: The name of a colour-scheme 3154#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3155msgid "Blue Lagoon" 3156msgstr "Laguna e Kaltërt" 3157 3158# I18N: The name of a colour-scheme 3159#. I18N: The name of a colour-scheme 3160#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3161msgid "Blue Marine" 3162msgstr "Marina e Kaltërt" 3163 3164# I18N: Location of an LDS church temple 3165#. I18N: Location of an LDS church temple 3166#: app/Elements/TempleCode.php:67 3167msgid "Bogota, Colombia" 3168msgstr "Bogota, Kolumbi" 3169 3170# I18N: Location of an LDS church temple 3171#. I18N: Location of an LDS church temple 3172#: app/Elements/TempleCode.php:68 3173msgid "Boise, Idaho, United States" 3174msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3175 3176# I18N: Name of a country or state 3177#. I18N: Name of a country or state 3178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3179msgid "Bolivia" 3180msgstr "Bolivia" 3181 3182# I18N: Type of media object 3183#. I18N: Type of media object 3184#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3185msgid "Book" 3186msgstr "Libri" 3187 3188# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3189#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3190#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3191msgid "Born in the covenant" 3192msgstr "Lindur me marrëveshje" 3193 3194# I18N: Name of a country or state 3195#. I18N: Name of a country or state 3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3197msgid "Bosnia and Herzegovina" 3198msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3199 3200# I18N: Location of an LDS church temple 3201#. I18N: Location of an LDS church temple 3202#: app/Elements/TempleCode.php:69 3203msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3204msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3205 3206#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3207msgid "Both alive" 3208msgstr "Të dy të gjallë" 3209 3210#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3211msgid "Both dead" 3212msgstr "Të dy të vdekur" 3213 3214# I18N: Name of a country or state 3215#. I18N: Name of a country or state 3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3217msgid "Botswana" 3218msgstr "Botsuana" 3219 3220# I18N: Location of an LDS church temple 3221#. I18N: Location of an LDS church temple 3222#: app/Elements/TempleCode.php:70 3223msgid "Bountiful, Utah, United States" 3224msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3225 3226# I18N: Name of a country or state 3227#. I18N: Name of a country or state 3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3229msgid "Bouvet Island" 3230msgstr "Ishujt Buve" 3231 3232# I18N: Branches of a family tree 3233#. I18N: Name of a module/list 3234#. I18N: Branches of a family tree 3235#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3236msgid "Branches" 3237msgstr "Degët" 3238 3239# I18N: %s is a surname 3240#. I18N: %s is a surname 3241#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3242#, php-format 3243msgid "Branches of the %s family" 3244msgstr "Degët e familjes %s" 3245 3246# I18N: Name of a country or state 3247#. I18N: Name of a country or state 3248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3249msgid "Brazil" 3250msgstr "Brazili" 3251 3252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3253msgid "Bridesmaid" 3254msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3255 3256# I18N: Location of an LDS church temple 3257#. I18N: Location of an LDS church temple 3258#: app/Elements/TempleCode.php:71 3259msgid "Brigham City, Utah, United States" 3260msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3261 3262# I18N: Location of an LDS church temple 3263#. I18N: Location of an LDS church temple 3264#: app/Elements/TempleCode.php:72 3265msgid "Brisbane, Australia" 3266msgstr "Brisbane, Australi" 3267 3268# I18N: gedcom tag _BRTM 3269#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3270msgid "Brit milah" 3271msgstr "Synetia" 3272 3273# I18N: Name of a country or state 3274#. I18N: Name of a country or state 3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3276msgid "British Indian Ocean Territory" 3277msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3278 3279# I18N: Name of a country or state 3280#. I18N: Name of a country or state 3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3282msgid "British Virgin Islands" 3283msgstr "Ishujt British Virgin" 3284 3285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3287msgid "Brother" 3288msgstr "Vëllau" 3289 3290# I18N: a month in the French republican calendar 3291#. I18N: a month in the French republican calendar 3292#: app/Date/FrenchDate.php:137 3293msgctxt "GENITIVE" 3294msgid "Brumaire" 3295msgstr "Brumaire" 3296 3297# I18N: a month in the French republican calendar 3298#. I18N: a month in the French republican calendar 3299#: app/Date/FrenchDate.php:231 3300msgctxt "INSTRUMENTAL" 3301msgid "Brumaire" 3302msgstr "Brumaire" 3303 3304# I18N: a month in the French republican calendar 3305#. I18N: a month in the French republican calendar 3306#: app/Date/FrenchDate.php:184 3307msgctxt "LOCATIVE" 3308msgid "Brumaire" 3309msgstr "Brumaire" 3310 3311# I18N: a month in the French republican calendar 3312#. I18N: a month in the French republican calendar 3313#: app/Date/FrenchDate.php:89 3314msgctxt "NOMINATIVE" 3315msgid "Brumaire" 3316msgstr "Brumaire" 3317 3318# I18N: Name of a country or state 3319#. I18N: Name of a country or state 3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3321msgid "Brunei Darussalam" 3322msgstr "Brunei Darussalam" 3323 3324# I18N: Location of an LDS church temple 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/Elements/TempleCode.php:63 3327msgid "Buenos Aires, Argentina" 3328msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3329 3330# I18N: Name of a country or state 3331#. I18N: Name of a country or state 3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3333msgid "Bulgaria" 3334msgstr "Bullgaria" 3335 3336# I18N: gedcom tag BURI 3337#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3338#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3342msgid "Burial" 3343msgstr "Varrimi" 3344 3345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3346msgid "Burial of a brother" 3347msgstr "Varrimi i vëllaut" 3348 3349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3350msgid "Burial of a child" 3351msgstr "Varrimi i fëmijës" 3352 3353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3354msgid "Burial of a daughter" 3355msgstr "Varrimi i vajzës" 3356 3357#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3358msgid "Burial of a father" 3359msgstr "Varrimi i babait" 3360 3361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3364msgid "Burial of a grandchild" 3365msgstr "Varrimi i nipit" 3366 3367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3368msgid "Burial of a granddaughter" 3369msgstr "Varrimi i mbesës" 3370 3371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3372msgctxt "daughter’s daughter" 3373msgid "Burial of a granddaughter" 3374msgstr "Varrimi i mbesës" 3375 3376#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3377msgctxt "son’s daughter" 3378msgid "Burial of a granddaughter" 3379msgstr "Varrimi i mbesës" 3380 3381#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3382msgid "Burial of a grandfather" 3383msgstr "Varrimi i gjyshit" 3384 3385#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3386msgid "Burial of a grandmother" 3387msgstr "Varrimi i gjyshes" 3388 3389#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3390#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3392msgid "Burial of a grandparent" 3393msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3394 3395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3396msgid "Burial of a grandson" 3397msgstr "Varrimi i nipit" 3398 3399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3400msgctxt "daughter’s son" 3401msgid "Burial of a grandson" 3402msgstr "Varrimi i nipit" 3403 3404#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3405msgctxt "son’s son" 3406msgid "Burial of a grandson" 3407msgstr "Varrimi i nipit" 3408 3409#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3410msgid "Burial of a half-brother" 3411msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3412 3413#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3414msgid "Burial of a half-sibling" 3415msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3416 3417#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3418msgid "Burial of a half-sister" 3419msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3420 3421#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3422msgid "Burial of a husband" 3423msgstr "Varrimi i burrit" 3424 3425#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3426msgid "Burial of a maternal grandfather" 3427msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3428 3429#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3430msgid "Burial of a maternal grandmother" 3431msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3432 3433#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3434msgid "Burial of a mother" 3435msgstr "Varrimi i nënës" 3436 3437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3438msgid "Burial of a parent" 3439msgstr "Varrimi i prindit" 3440 3441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3442msgid "Burial of a paternal grandfather" 3443msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3444 3445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3446msgid "Burial of a paternal grandmother" 3447msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3448 3449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3450msgid "Burial of a sibling" 3451msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3452 3453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3454msgid "Burial of a sister" 3455msgstr "Varrimi i motrës" 3456 3457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3458msgid "Burial of a son" 3459msgstr "Varrimi i djalit" 3460 3461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3462msgid "Burial of a spouse" 3463msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3464 3465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3466msgid "Burial of a wife" 3467msgstr "Varrimi i gruas" 3468 3469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3470msgid "Burial place contains" 3471msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3472 3473#. I18N: Name of a module/report 3474#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3477msgid "Burials" 3478msgstr "" 3479 3480# I18N: Name of a country or state 3481#. I18N: Name of a country or state 3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3483msgid "Burkina Faso" 3484msgstr "Burkina Faso" 3485 3486# I18N: Name of a country or state 3487#. I18N: Name of a country or state 3488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3489msgid "Burundi" 3490msgstr "Burundi" 3491 3492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3493msgid "Buyer" 3494msgstr "Blerësi" 3495 3496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3497msgctxt "FEMALE" 3498msgid "Buyer" 3499msgstr "Blerësja" 3500 3501#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3502msgctxt "MALE" 3503msgid "Buyer" 3504msgstr "Blerësi" 3505 3506# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3507#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3509msgid "By default, SMTP works on port 25." 3510msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3511 3512# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3513#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3514#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3515msgid "CKEditor™" 3516msgstr "CKEditor™" 3517 3518#. I18N: Name of a module. 3519#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3520msgid "CSS and JS" 3521msgstr "" 3522 3523#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3525msgid "Calculating…" 3526msgstr "Duke llogaritur…" 3527 3528#. I18N: Name of a module 3529#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3530#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3531msgid "Calendar" 3532msgstr "Kalendari" 3533 3534# I18N: A configuration setting 3535#. I18N: A configuration setting 3536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3539msgid "Calendar conversion" 3540msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3541 3542# I18N: Location of an LDS church temple 3543#. I18N: Location of an LDS church temple 3544#: app/Elements/TempleCode.php:74 3545msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3546msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3547 3548# I18N: gedcom tag CALN 3549#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3550#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3551msgid "Call number" 3552msgstr "Numri i kontaktit" 3553 3554# I18N: Name of a country or state 3555#. I18N: Name of a country or state 3556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3557msgid "Cambodia" 3558msgstr "Kamboxha" 3559 3560# I18N: Name of a country or state 3561#. I18N: Name of a country or state 3562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3563msgid "Cameroon" 3564msgstr "Kameruni" 3565 3566# I18N: Location of an LDS church temple 3567#. I18N: Location of an LDS church temple 3568#: app/Elements/TempleCode.php:75 3569msgid "Campinas, Brazil" 3570msgstr "Campinas, Brazil" 3571 3572# I18N: Name of a country or state 3573#. I18N: Name of a country or state 3574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3575msgid "Canada" 3576msgstr "Kanadaja" 3577 3578# I18N: Name of a country or state 3579#. I18N: Name of a country or state 3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3581msgid "Cape Verde" 3582msgstr "Cape Verde" 3583 3584# I18N: Location of an LDS church temple 3585#. I18N: Location of an LDS church temple 3586#: app/Elements/TempleCode.php:76 3587msgid "Caracas, Venezuela" 3588msgstr "Caracas, Venecuelë" 3589 3590# I18N: Type of media object 3591#. I18N: Type of media object 3592#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3593msgid "Card" 3594msgstr "Kartela" 3595 3596# I18N: Location of an LDS church temple 3597#. I18N: Location of an LDS church temple 3598#: app/Elements/TempleCode.php:56 3599msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3600msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3601 3602#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3603msgid "Case insensitive" 3604msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 3605 3606# I18N: gedcom tag CAST 3607#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3608msgid "Caste" 3609msgstr "Kastë" 3610 3611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3612msgid "Categories" 3613msgstr "Kategoritë" 3614 3615#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3616#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3617msgid "Category" 3618msgstr "" 3619 3620# I18N: gedcom tag CAUS 3621#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3622msgid "Cause" 3623msgstr "Shkaku" 3624 3625#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3626#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3627msgid "Cause of death" 3628msgstr "Shkaku i vdekjes" 3629 3630#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3631#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3632#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3633msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3634msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3635 3636# I18N: Name of a country or state 3637#. I18N: Name of a country or state 3638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3639msgid "Cayman Islands" 3640msgstr "Ishujt Kajman" 3641 3642# I18N: Location of an LDS church temple 3643#. I18N: Location of an LDS church temple 3644#: app/Elements/TempleCode.php:77 3645msgid "Cebu City, Philippines" 3646msgstr "Cebu City, Filipine" 3647 3648# I18N: gedcom tag CEME 3649#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3650msgid "Cemetery" 3651msgstr "Varrezë" 3652 3653# I18N: gedcom tag CENS 3654#: app/Factories/ElementFactory.php:483 3655msgid "Census" 3656msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3657 3658# I18N: Name of a module 3659#. I18N: Name of a module 3660#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3661msgid "Census assistant" 3662msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3663 3664#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3665#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3666msgid "Census date" 3667msgstr "Data e regjistrimit" 3668 3669#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3670msgid "Census date and place" 3671msgstr "" 3672 3673#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3674msgid "Census place" 3675msgstr "Vendi i regjistrimit" 3676 3677#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3678msgid "Census transcript" 3679msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3680 3681# I18N: Name of a country or state 3682#. I18N: Name of a country or state 3683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3684msgid "Central African Republic" 3685msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3686 3687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3688#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3689#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3690#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3691#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3692#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3693#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3694#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3695#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3696#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3697#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3698#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3699#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3700#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3701#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3702#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3703#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3705#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3706msgid "Century" 3707msgstr "" 3708 3709# I18N: Type of media object 3710#. I18N: Type of media object 3711#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3712msgid "Certificate" 3713msgstr "Çertifikata" 3714 3715#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3716#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3717msgid "Certificate number" 3718msgstr "" 3719 3720# I18N: Name of a country or state 3721#. I18N: Name of a country or state 3722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3723msgid "Chad" 3724msgstr "Çadi" 3725 3726#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3727#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3728msgid "Change family members" 3729msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3730 3731#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3732msgid "Change the “Home page” blocks" 3733msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3734 3735#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3736msgid "Change the “My page” blocks" 3737msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3738 3739#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3740#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3741#, php-format 3742msgid "Changed by %1$s" 3743msgstr "" 3744 3745# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3746#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3747#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3748#, php-format 3749msgid "Changed on %1$s" 3750msgstr "U ndryshua me %1$s" 3751 3752# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3753#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3754#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3755#, php-format 3756msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3757msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3758 3759# I18N: Name of a module/report 3760#. I18N: Name of a module/report 3761#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3764#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3765#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3766#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3767msgid "Changes" 3768msgstr "Ndryshimet" 3769 3770# I18N: title for list of recent changes 3771#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3772#, php-format 3773msgid "Changes in the last %s day" 3774msgid_plural "Changes in the last %s days" 3775msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3776msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3777 3778#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3779#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3780msgid "Changes log" 3781msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3782 3783# I18N: gedcom tag CHAR 3784#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3785msgid "Character set" 3786msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3787 3788#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3789#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3790msgid "Chart" 3791msgstr "Grafi" 3792 3793#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3794msgid "Chart preferences" 3795msgstr "Preferencat e grafit" 3796 3797#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3801msgid "Chart type" 3802msgstr "Lloji i grafit" 3803 3804# I18N: Name of a module/block 3805# I18N: Menu entry 3806#. I18N: Name of a module/block 3807#. I18N: Name of a module 3808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3809#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3810#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3812#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3813#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3815msgid "Charts" 3816msgstr "Grafet" 3817 3818#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3819#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3820msgid "Check for errors" 3821msgstr "Verifikoni gabimet" 3822 3823# I18N: The system is about to… 3824#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3825msgid "Check for pending changes…" 3826msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3827 3828#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3829msgid "Checking server capacity" 3830msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3831 3832#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3833msgid "Checking server configuration" 3834msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3835 3836# I18N: Location of an LDS church temple 3837#. I18N: Location of an LDS church temple 3838#: app/Elements/TempleCode.php:78 3839msgid "Chicago, Illinois, United States" 3840msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3841 3842# I18N: gedcom tag CHIL 3843#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3844#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3845#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3846#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3847msgid "Child" 3848msgstr "Fëmijë" 3849 3850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3852msgid "Child of " 3853msgstr "Fëmijë i " 3854 3855# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3856#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3857#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3858#, php-format 3859msgid "Child of %s" 3860msgstr "Fëmijë i %s" 3861 3862#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3863#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3865#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3866#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3867#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3868#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3871msgid "Children" 3872msgstr "Fëmijët" 3873 3874#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3875msgid "Children in family" 3876msgstr "Fëmijë në familje" 3877 3878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3880msgid "Children of " 3881msgstr "Fëmijë të " 3882 3883# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3884#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3885#: app/SurnameTradition.php:99 3886msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3887msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3888 3889# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3890#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3891#: app/SurnameTradition.php:93 3892msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3893msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3894 3895# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3896#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3897#: app/SurnameTradition.php:96 3898msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3899msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3900 3901# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3902# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3903# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3904# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3905#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3906#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3907#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3908#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3909#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3910#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3911msgid "Children take their father’s surname." 3912msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3913 3914# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3915#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3916#: app/SurnameTradition.php:90 3917msgid "Children take their mother’s surname." 3918msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3919 3920# I18N: Name of a country or state 3921#. I18N: Name of a country or state 3922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3923msgid "Chile" 3924msgstr "Kili" 3925 3926# I18N: Name of a country or state 3927#. I18N: Name of a country or state 3928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3929msgid "China" 3930msgstr "Kina" 3931 3932#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3933msgid "Choose a report to run" 3934msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3935 3936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3938#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3939msgid "Choose relatives" 3940msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3941 3942#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3943msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3944msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3945 3946# I18N: gedcom tag CHR 3947#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3952msgid "Christening" 3953msgstr "Pagëzimi" 3954 3955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3956msgid "Christening of a brother" 3957msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3958 3959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3960msgid "Christening of a child" 3961msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3962 3963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3964msgid "Christening of a daughter" 3965msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3966 3967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3970msgid "Christening of a grandchild" 3971msgstr "Pagëzimi i nipit" 3972 3973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3974msgid "Christening of a granddaughter" 3975msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3976 3977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3978msgctxt "daughter’s daughter" 3979msgid "Christening of a granddaughter" 3980msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3981 3982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3983msgctxt "son’s daughter" 3984msgid "Christening of a granddaughter" 3985msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3986 3987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3988msgid "Christening of a grandson" 3989msgstr "Pagëzimi i nipit" 3990 3991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3992msgctxt "daughter’s son" 3993msgid "Christening of a grandson" 3994msgstr "Pagëzimi i nipit" 3995 3996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3997msgctxt "son’s son" 3998msgid "Christening of a grandson" 3999msgstr "Pagëzimi i nipit" 4000 4001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 4002msgid "Christening of a half-brother" 4003msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 4004 4005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 4006msgid "Christening of a half-sibling" 4007msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4008 4009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 4010msgid "Christening of a half-sister" 4011msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 4012 4013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 4014msgid "Christening of a sibling" 4015msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 4016 4017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 4018msgid "Christening of a sister" 4019msgstr "Pagëzimi i motrës" 4020 4021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 4022msgid "Christening of a son" 4023msgstr "Pagëzimi i djalit" 4024 4025# I18N: Name of a country or state 4026#. I18N: Name of a country or state 4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4028msgid "Christmas Island" 4029msgstr "Ishujt Christmas" 4030 4031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 4032msgid "Circumciser" 4033msgstr "Synetbërësi" 4034 4035#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 4036msgid "Citation" 4037msgstr "" 4038 4039# I18N: gedcom tag PAGE 4040#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 4041#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 4042#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 4043#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 4044#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 4045#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 4046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4050msgid "Citation details" 4051msgstr "Detajet e citatit" 4052 4053# I18N: gedcom tag CITN 4054#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 4055msgid "Citizenship" 4056msgstr "Nënshtetësia" 4057 4058# I18N: gedcom tag CITY 4059#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 4060#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 4061#: app/Factories/ElementFactory.php:709 4062msgid "City" 4063msgstr "Qyteti" 4064 4065# I18N: Location of an LDS church temple 4066#. I18N: Location of an LDS church temple 4067#: app/Elements/TempleCode.php:79 4068msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4069msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" 4070 4071#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 4072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4073msgid "Civil marriage" 4074msgstr "Martesa civile" 4075 4076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4077msgid "Civil registrar" 4078msgstr "Regjistri civil" 4079 4080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4081msgctxt "FEMALE" 4082msgid "Civil registrar" 4083msgstr "Regjistri civil" 4084 4085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4086msgctxt "MALE" 4087msgid "Civil registrar" 4088msgstr "Regjistri civil" 4089 4090# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4091# I18N: Menu entry 4092#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 4093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 4094msgid "Clean up data folder" 4095msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4096 4097# I18N: Name of a module 4098#. I18N: Name of a module 4099#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 4100msgid "Clippings cart" 4101msgstr "Kapëset" 4102 4103# I18N: Type of media object 4104#. I18N: Type of media object 4105#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 4106msgid "Coat of arms" 4107msgstr "Shtresë e armëve" 4108 4109# I18N: Location of an LDS church temple 4110#. I18N: Location of an LDS church temple 4111#: app/Elements/TempleCode.php:80 4112msgid "Cochabamba, Bolivia" 4113msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4114 4115# I18N: Name of a country or state 4116#. I18N: Name of a country or state 4117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4118msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4119msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4120 4121# I18N: The name of a colour-scheme 4122#. I18N: The name of a colour-scheme 4123#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4124msgid "Coffee and Cream" 4125msgstr "Kafe dhe Krem" 4126 4127#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 4128msgid "Cohabitation" 4129msgstr "" 4130 4131# I18N: The name of a colour-scheme 4132#. I18N: The name of a colour-scheme 4133#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4134msgid "Cold Day" 4135msgstr "Ditë e Ftohë" 4136 4137# I18N: Name of a country or state 4138#. I18N: Name of a country or state 4139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4140msgid "Colombia" 4141msgstr "Kolumbia" 4142 4143# I18N: Location of an LDS church temple 4144#. I18N: Location of an LDS church temple 4145#: app/Elements/TempleCode.php:81 4146msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4147msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" 4148 4149# I18N: Location of an LDS church temple 4150#. I18N: Location of an LDS church temple 4151#: app/Elements/TempleCode.php:86 4152msgid "Columbia River, Washington, United States" 4153msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4154 4155# I18N: Location of an LDS church temple 4156#. I18N: Location of an LDS church temple 4157#: app/Elements/TempleCode.php:82 4158msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4159msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4160 4161# I18N: Location of an LDS church temple 4162#. I18N: Location of an LDS church temple 4163#: app/Elements/TempleCode.php:83 4164msgid "Columbus, Ohio, United States" 4165msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4166 4167# I18N: gedcom tag COMM 4168#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 4169#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 4170#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 4171#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 4172msgid "Comment" 4173msgstr "Koment" 4174 4175#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4176#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4177#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 4178#: resources/views/register-page.phtml:85 4179msgid "Comments" 4180msgstr "Komente" 4181 4182# I18N: gedcom tag _COML 4183#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 4184msgid "Common law marriage" 4185msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4186 4187# I18N: Description of the “Messages” module 4188#. I18N: Description of the “Messages” module 4189#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 4190msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4191msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4192 4193# I18N: Name of a country or state 4194#. I18N: Name of a country or state 4195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4196msgid "Comoros" 4197msgstr "Komoret" 4198 4199# I18N: Name of a module/chart 4200#. I18N: Name of a module/chart 4201#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 4202msgid "Compact tree" 4203msgstr "Trungu kompakt" 4204 4205# I18N: %s is an individual’s name 4206#. I18N: %s is an individual’s name 4207#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 4208#, php-format 4209msgid "Compact tree of %s" 4210msgstr "Trungu kompakt i %s" 4211 4212#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4213msgid "Comparison" 4214msgstr "" 4215 4216# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4217#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4218#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4219#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4220#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4221#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 4222msgid "Completed before 1970; date not available" 4223msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4224 4225# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4226#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4227#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4228#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4229#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 4230msgid "Completed; date unknown" 4231msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4232 4233#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 4234#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 4235msgid "Completion date" 4236msgstr "" 4237 4238#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 4239#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 4240msgid "Compress the GEDCOM file" 4241msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 4242 4243# I18N: gedcom tag CONF 4244#: app/Factories/ElementFactory.php:494 4245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4246msgid "Confirmation" 4247msgstr "Konfirmim" 4248 4249#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4250msgid "Connection to database server" 4251msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4252 4253#. I18N: Name of a module 4254#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 4256msgid "Contact information" 4257msgstr "Informata kontaktuese" 4258 4259#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 4260msgid "Contact method" 4261msgstr "Metoda kontaktuese" 4262 4263#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 4264msgid "Contains" 4265msgstr "Përbën" 4266 4267#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4268#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4269#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4270msgid "Content" 4271msgstr "Përmbajtja" 4272 4273#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 4274#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4275#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4276#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4277#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4278#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4279#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4280#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4281#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4282#: resources/views/admin/components.phtml:28 4283#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4284#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4285#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4286#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4287#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4288#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4289#: resources/views/admin/media.phtml:21 4290#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4292#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4293#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4294#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 4296#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4297#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4298#: resources/views/admin/tags.phtml:16 4299#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4300#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4301#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4302#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4303#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4304#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4307#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4308#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4309#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4310#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4311#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4312#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4313#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4315#: resources/views/admin/users.phtml:15 4316#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4317#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4318#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4319#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4320#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4321#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4322#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4323#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4324#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4325#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4326#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4327#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4328#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4329#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4330#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4331#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4332#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4333msgid "Control panel" 4334msgstr "Paneli kontrollues" 4335 4336#. I18N: Name of a module 4337#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4338msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4339msgstr "" 4340 4341#. I18N: Name of a module 4342#: app/Module/FixNameTags.php:83 4343msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4344msgstr "" 4345 4346#. I18N: Name of a module 4347#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4348msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4349msgstr "" 4350 4351#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4352#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4353#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4354msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4355msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 4356 4357#. I18N: Label for option 4358#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4359msgid "Convert to" 4360msgstr "" 4361 4362# I18N: Name of a country or state 4363#. I18N: Name of a country or state 4364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4365msgid "Cook Islands" 4366msgstr "Ishujt Kuk" 4367 4368#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4369msgid "Cookies" 4370msgstr "Kukit" 4371 4372#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4373#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4374msgid "Coordinates" 4375msgstr "" 4376 4377# I18N: Location of an LDS church temple 4378#. I18N: Location of an LDS church temple 4379#: app/Elements/TempleCode.php:84 4380msgid "Copenhagen, Denmark" 4381msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4382 4383#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4384#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4385#: resources/views/individual-name.phtml:81 4386#: resources/views/individual-name.phtml:83 4387#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4388msgid "Copy" 4389msgstr "Kopjo" 4390 4391# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4392#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4393#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4394#, php-format 4395msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4396msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4397 4398# I18N: The system is about to… 4399#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4400msgid "Copy files…" 4401msgstr "Kopjo fajlat…" 4402 4403#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4404msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4405msgstr "" 4406 4407# I18N: gedcom tag COPR 4408#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4409msgid "Copyright" 4410msgstr "E drejta autoriale" 4411 4412# I18N: Location of an LDS church temple 4413#. I18N: Location of an LDS church temple 4414#: app/Elements/TempleCode.php:85 4415msgid "Cordoba, Argentina" 4416msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4417 4418# I18N: gedcom tag CORP 4419#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4420msgid "Corporation" 4421msgstr "Korporata" 4422 4423#. I18N: Description of a “Data fix” module 4424#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4425msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4426msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4427 4428#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4429msgid "Correspondence" 4430msgstr "" 4431 4432# I18N: Name of a country or state 4433#. I18N: Name of a country or state 4434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4435msgid "Costa Rica" 4436msgstr "Kostarika" 4437 4438# I18N: Name of a country or state 4439#. I18N: Name of a country or state 4440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4441msgid "Cote d’Ivoire" 4442msgstr "Bregu i Fildishtë" 4443 4444#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4445msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4446msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4447 4448#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4449msgid "Count" 4450msgstr "Numëro" 4451 4452#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4453#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4454msgid "Count the visits to each page" 4455msgstr "" 4456 4457# I18N: gedcom tag CTRY 4458#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4459#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4460#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4461#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4462msgid "Country" 4463msgstr "Shteti" 4464 4465#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4466msgid "Create" 4467msgstr "Krijo" 4468 4469#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4471msgid "Create a family tree" 4472msgstr "Krijo trungun familjar" 4473 4474#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4475#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4476msgid "Create a location" 4477msgstr "" 4478 4479#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4480#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4481#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4482msgid "Create a media object" 4483msgstr "Krijo media objekt" 4484 4485#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4486#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4487msgid "Create a repository" 4488msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4489 4490#: app/Elements/XrefNote.php:61 4491#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4492msgid "Create a shared note" 4493msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4494 4495#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4496msgid "Create a shared note using the census assistant" 4497msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4498 4499#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4500msgid "Create a source" 4501msgstr "Krijo burim" 4502 4503#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4504#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4505msgid "Create a submission" 4506msgstr "" 4507 4508#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4509#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4510msgid "Create a submitter" 4511msgstr "" 4512 4513#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4514msgid "Create a temporary folder…" 4515msgstr "" 4516 4517#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4518msgid "Create a unique filename" 4519msgstr "" 4520 4521#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70 4522msgid "Create an individual" 4523msgstr "Krijo person" 4524 4525#. I18N: %s is a link/URL 4526#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4527#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4528#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4529#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4530#, php-format 4531msgid "Create maps using %s." 4532msgstr "" 4533 4534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4535msgid "Create your own chart" 4536msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4537 4538#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4539msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4540msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4541 4542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4543#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4544#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4545#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4546#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4549msgid "Creation date" 4550msgstr "" 4551 4552# I18N: gedcom tag CREM 4553#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4560msgid "Cremation" 4561msgstr "Kremimi" 4562 4563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4564msgid "Cremation of a brother" 4565msgstr "Kremimi i vëllaut" 4566 4567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4568msgid "Cremation of a child" 4569msgstr "Kremimi i fëmijës" 4570 4571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4572msgid "Cremation of a daughter" 4573msgstr "Kremimi i vajzës" 4574 4575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4576msgid "Cremation of a father" 4577msgstr "Kremimi i babait" 4578 4579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4580msgid "Cremation of a grandchild" 4581msgstr "Kremimi i nipit" 4582 4583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4584msgid "Cremation of a granddaughter" 4585msgstr "Kremimi i mbesës" 4586 4587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4588msgctxt "daughter’s daughter" 4589msgid "Cremation of a granddaughter" 4590msgstr "Kremimi i mbesës" 4591 4592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4593msgctxt "son’s daughter" 4594msgid "Cremation of a granddaughter" 4595msgstr "Kremimi i mbesës" 4596 4597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4598msgid "Cremation of a grandfather" 4599msgstr "Kremimi i gjyshit" 4600 4601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4602msgid "Cremation of a grandmother" 4603msgstr "Kremimi i gjyshes" 4604 4605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4608msgid "Cremation of a grandparent" 4609msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4610 4611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4612msgid "Cremation of a grandson" 4613msgstr "Kremimi i nipit" 4614 4615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4616msgctxt "daughter’s son" 4617msgid "Cremation of a grandson" 4618msgstr "Kremimi i nipit" 4619 4620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4621msgctxt "son’s son" 4622msgid "Cremation of a grandson" 4623msgstr "Kremimi i nipit" 4624 4625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4626msgid "Cremation of a half-brother" 4627msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4628 4629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4630msgid "Cremation of a half-sibling" 4631msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4632 4633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4634msgid "Cremation of a half-sister" 4635msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4636 4637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4638msgid "Cremation of a husband" 4639msgstr "Kremimi i burrit" 4640 4641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4642msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4643msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4644 4645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4646msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4647msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4648 4649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4650msgid "Cremation of a mother" 4651msgstr "Kremimi i nënës" 4652 4653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4654msgid "Cremation of a parent" 4655msgstr "Kremimi i prindit" 4656 4657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4658msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4659msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4660 4661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4662msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4663msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4664 4665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4666msgid "Cremation of a sibling" 4667msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4668 4669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4670msgid "Cremation of a sister" 4671msgstr "Kremimi i motrës" 4672 4673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4674msgid "Cremation of a son" 4675msgstr "Kremimi i djalit" 4676 4677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4678msgid "Cremation of a spouse" 4679msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4680 4681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4682msgid "Cremation of a wife" 4683msgstr "Kremimi i gruas" 4684 4685# I18N: Name of a country or state 4686#. I18N: Name of a country or state 4687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4688msgid "Croatia" 4689msgstr "Kroacia" 4690 4691# I18N: Name of a country or state 4692#. I18N: Name of a country or state 4693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4694msgid "Cuba" 4695msgstr "Kuba" 4696 4697# I18N: Location of an LDS church temple 4698#. I18N: Location of an LDS church temple 4699#: app/Elements/TempleCode.php:87 4700msgid "Curitiba, Brazil" 4701msgstr "Curitiba, Brazil" 4702 4703#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4704msgid "Custom" 4705msgstr "Vetanak" 4706 4707#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4708msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4709msgstr "" 4710 4711#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4712msgid "Custom GEDCOM tag" 4713msgstr "" 4714 4715#. I18N: Name of a module 4716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4717#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4719#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4720msgid "Custom GEDCOM tags" 4721msgstr "" 4722 4723#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4724#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4725msgid "Custom event" 4726msgstr "Ndodhi vetanake" 4727 4728#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4729msgid "Custom fact" 4730msgstr "Fakt vetanak" 4731 4732#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4733msgid "Custom module" 4734msgstr "Modul vetanak" 4735 4736# I18N: A configuration setting 4737#. I18N: A configuration setting 4738#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4739msgid "Custom welcome text" 4740msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4741 4742#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4743msgid "Customize this page" 4744msgstr "Përshtate këtë faqe" 4745 4746# I18N: Name of a country or state 4747#. I18N: Name of a country or state 4748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4749msgid "Cyprus" 4750msgstr "Qipro" 4751 4752# I18N: Name of a country or state 4753#. I18N: Name of a country or state 4754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4755msgid "Czech Republic" 4756msgstr "Republika Çeke" 4757 4758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4760msgid "DKIM digital signature" 4761msgstr "" 4762 4763# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4764#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4765#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4766msgid "DNA markers" 4767msgstr "Markerat ADN" 4768 4769# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4771#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4772#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4773msgid "Daitch-Mokotoff" 4774msgstr "Daitch-Mokotoff" 4775 4776# I18N: Location of an LDS church temple 4777#. I18N: Location of an LDS church temple 4778#: app/Elements/TempleCode.php:88 4779msgid "Dallas, Texas, United States" 4780msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4781 4782# I18N: gedcom tag DATA 4783#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4784#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4785#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4786#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4787#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4788#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4789#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4791msgid "Data" 4792msgstr "Shënimet" 4793 4794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4795msgid "Data controller" 4796msgstr "" 4797 4798#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4799#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4800msgid "Data fix" 4801msgstr "" 4802 4803#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4804#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4805#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4808#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4809#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4810msgid "Data fixes" 4811msgstr "" 4812 4813#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4814msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4815msgstr "" 4816 4817# I18N: A configuration setting 4818#. I18N: A configuration setting 4819#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4820msgid "Data folder" 4821msgstr "Folderi i shënimeve" 4822 4823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4824#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4827msgid "Database connection" 4828msgstr "Lidhja e databazës" 4829 4830#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4831#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4832#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4833#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4835msgid "Database name" 4836msgstr "Emri i databazës" 4837 4838#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4839#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4842msgid "Database password" 4843msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4844 4845#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4846msgid "Database type" 4847msgstr "" 4848 4849#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4851#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4852#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4853msgid "Database user account" 4854msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4855 4856# I18N: gedcom tag DATE 4857#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4858#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4859#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4860#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4861#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4862#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4863#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4864#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4866#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4867#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4868#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4869#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4870#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4871#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4876#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4879#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4880#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4881msgid "Date" 4882msgstr "Data" 4883 4884#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4885msgid "Date differences" 4886msgstr "Ndryshimet e datës" 4887 4888# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4889#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4890msgid "Date of LDS baptism" 4891msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4892 4893#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4894msgid "Date of LDS child sealing" 4895msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4896 4897#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4898msgid "Date of LDS confirmation" 4899msgstr "" 4900 4901#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4902msgid "Date of LDS endowment" 4903msgstr "Data e ndihmës LDS" 4904 4905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4906msgid "Date of LDS spouse sealing" 4907msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4908 4909#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4910msgid "Date of adoption" 4911msgstr "Data e adoptimit" 4912 4913#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4915msgid "Date of baptism" 4916msgstr "Data e pagëzimit" 4917 4918#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4920msgid "Date of bar mitzvah" 4921msgstr "Data e bar mitzvah" 4922 4923#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4925msgid "Date of bat mitzvah" 4926msgstr "Data e bat mitzvah" 4927 4928#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4932#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4933msgid "Date of birth" 4934msgstr "Data e lindjes" 4935 4936#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4937msgid "Date of blessing" 4938msgstr "Data e bekimit" 4939 4940#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4941msgid "Date of brit milah" 4942msgstr "Data e synetisë" 4943 4944#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4946msgid "Date of burial" 4947msgstr "Data e varrimit" 4948 4949#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4951msgid "Date of christening" 4952msgstr "Data e pagëzimit" 4953 4954#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4956msgid "Date of confirmation" 4957msgstr "Data e konfirmimit" 4958 4959#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4960msgid "Date of cremation" 4961msgstr "Data e kremimit" 4962 4963#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4967msgid "Date of death" 4968msgstr "Data e vdekjes" 4969 4970#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4971msgid "Date of divorce" 4972msgstr "Data e divorcit" 4973 4974#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4975msgid "Date of emigration" 4976msgstr "Data e emigrimit" 4977 4978#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4980msgid "Date of engagement" 4981msgstr "Data e fejesës" 4982 4983#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4984#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4985#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4986#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4987#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4988#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4989msgid "Date of entry in original source" 4990msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 4991 4992#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4993msgid "Date of event" 4994msgstr "Data e ngjarjes" 4995 4996#: app/Factories/ElementFactory.php:534 4997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4998msgid "Date of first communion" 4999msgstr "Date of first communion" 5000 5001#: app/Factories/ElementFactory.php:540 5002msgid "Date of immigration" 5003msgstr "Data e emigrimit" 5004 5005# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 5006#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 5007#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 5008#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 5009#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 5010#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 5011msgid "Date of last change" 5012msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 5013 5014#: app/Factories/ElementFactory.php:339 5015#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 5017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 5018msgid "Date of marriage" 5019msgstr "Data e martesës" 5020 5021#: app/Factories/ElementFactory.php:334 5022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 5023msgid "Date of marriage banns" 5024msgstr "Data e shpalljes së martesës" 5025 5026#: app/Factories/ElementFactory.php:568 5027msgid "Date of naturalization" 5028msgstr "Data e natyralizmit" 5029 5030#: app/Factories/ElementFactory.php:578 5031msgid "Date of ordination" 5032msgstr "Date of ordination" 5033 5034#: app/Factories/ElementFactory.php:586 5035msgid "Date of residence" 5036msgstr "Data e banimit" 5037 5038#: resources/views/help/date.phtml:104 5039msgid "Date period" 5040msgstr "Periudha kohore" 5041 5042#: resources/views/help/date.phtml:97 5043msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 5044msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 5045 5046#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 5047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 5048msgid "Date range" 5049msgstr "Brezi kohor" 5050 5051#: resources/views/help/date.phtml:59 5052msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 5053msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 5054 5055#: resources/views/admin/users.phtml:31 5056msgid "Date registered" 5057msgstr "Data e regjistrimit" 5058 5059#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 5060msgid "Date sent" 5061msgstr "Data e dërgimit" 5062 5063# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5064#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 5066#, php-format 5067msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 5068msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 5069 5070#: resources/views/help/date.phtml:21 5071msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 5072msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 5073 5074#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 5075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 5076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 5077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 5078msgid "Daughter" 5079msgstr "Vajza" 5080 5081# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5082#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5083#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 5084#, php-format 5085msgid "Daughter of %s" 5086msgstr "Vajza e %s" 5087 5088#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 5089msgid "Day" 5090msgstr "Dita" 5091 5092#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 5093msgid "Day not set" 5094msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 5095 5096#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 5097#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 5098#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5099msgid "Day:" 5100msgstr "Dita:" 5101 5102#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 5103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 5104msgid "Dead" 5105msgstr "Vdekur" 5106 5107# I18N: gedcom tag DEAT 5108#: app/Factories/ElementFactory.php:506 5109#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 5110#: resources/views/calendar-page.phtml:194 5111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 5112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 5113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 5114#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5117#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5118#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5231#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5234#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5235msgid "Death" 5236msgstr "Vdekja" 5237 5238#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5239msgid "Death by country" 5240msgstr "Vdekje për shtet" 5241 5242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5243#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5244msgid "Death date range end" 5245msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5246 5247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5248#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5249msgid "Death date range start" 5250msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5251 5252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 5253msgid "Death of a brother" 5254msgstr "Vdekja e vëllaut" 5255 5256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 5257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 5258msgid "Death of a child" 5259msgstr "Vdekja e fëmijës" 5260 5261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 5262msgid "Death of a daughter" 5263msgstr "Vdekja e vajzës" 5264 5265#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 5266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 5267msgid "Death of a father" 5268msgstr "Vdekja e babait" 5269 5270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 5271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 5272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 5273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5274msgid "Death of a grandchild" 5275msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5276 5277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 5278msgid "Death of a granddaughter" 5279msgstr "Vdekja e mbesës" 5280 5281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 5282msgctxt "daughter’s daughter" 5283msgid "Death of a granddaughter" 5284msgstr "Vdekja e mbesës" 5285 5286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 5287msgctxt "son’s daughter" 5288msgid "Death of a granddaughter" 5289msgstr "Vdekja e mbesës" 5290 5291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 5292msgid "Death of a grandfather" 5293msgstr "Vdekja e gjyshit" 5294 5295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 5296msgid "Death of a grandmother" 5297msgstr "Vdekja e gjyshes" 5298 5299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 5301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 5303msgid "Death of a grandparent" 5304msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5305 5306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 5307msgid "Death of a grandson" 5308msgstr "Vdekja e nipit" 5309 5310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 5311msgctxt "daughter’s son" 5312msgid "Death of a grandson" 5313msgstr "Vdekja e nipit" 5314 5315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 5316msgctxt "son’s son" 5317msgid "Death of a grandson" 5318msgstr "Vdekja e nipit" 5319 5320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 5321msgid "Death of a half-brother" 5322msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5323 5324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5325msgid "Death of a half-sibling" 5326msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5327 5328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 5329msgid "Death of a half-sister" 5330msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5331 5332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5333msgid "Death of a husband" 5334msgstr "Vdekja e burrit" 5335 5336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 5337msgid "Death of a maternal grandfather" 5338msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5339 5340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 5341msgid "Death of a maternal grandmother" 5342msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5343 5344#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5346msgid "Death of a mother" 5347msgstr "Vdekja e nënës" 5348 5349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 5350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5351msgid "Death of a parent" 5352msgstr "Vdekja e prindit" 5353 5354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5355msgid "Death of a paternal grandfather" 5356msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5357 5358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5359msgid "Death of a paternal grandmother" 5360msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5361 5362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5364msgid "Death of a sibling" 5365msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5366 5367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5368msgid "Death of a sister" 5369msgstr "Vdekja e motrës" 5370 5371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5372msgid "Death of a son" 5373msgstr "Vdekja e djalit" 5374 5375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5377msgid "Death of a spouse" 5378msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5379 5380#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5381msgid "Death of a wife" 5382msgstr "Vdekja e gruas" 5383 5384# I18N: gedcom tag _DETS 5385#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5386msgid "Death of one spouse" 5387msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5388 5389#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5390msgid "Death place contains" 5391msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5392 5393#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5394msgid "Death places" 5395msgstr "Vendet e vdekjes" 5396 5397# I18N: Name of a module/report 5398#. I18N: Name of a module/report 5399#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5401#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5402#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5403msgid "Deaths" 5404msgstr "Vdekjet" 5405 5406#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5407#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5408msgid "Deaths by century" 5409msgstr "Vdekjet në shekull" 5410 5411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5412msgctxt "Abbreviation for December" 5413msgid "Dec" 5414msgstr "Dhje" 5415 5416#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5417#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5420msgid "Decade of birth" 5421msgstr "Dekada të lindjes" 5422 5423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5425msgid "Decade of death" 5426msgstr "Dekada të vdekjes" 5427 5428#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5429#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5430msgid "Decade of marriage" 5431msgstr "Dekada të martesës" 5432 5433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5434msgctxt "GENITIVE" 5435msgid "December" 5436msgstr "Dhjetori" 5437 5438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5439msgctxt "INSTRUMENTAL" 5440msgid "December" 5441msgstr "Dhjetor" 5442 5443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5444msgctxt "LOCATIVE" 5445msgid "December" 5446msgstr "Dhjetori" 5447 5448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5450#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5451msgctxt "NOMINATIVE" 5452msgid "December" 5453msgstr "Dhjetori" 5454 5455#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5456#: app/Date/FrenchDate.php:305 5457msgid "Decidi" 5458msgstr "Decidi" 5459 5460#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5461msgid "Default chart" 5462msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5463 5464#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5465msgid "Default family tree" 5466msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5467 5468# I18N: A configuration setting 5469#. I18N: A configuration setting 5470#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5472#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5473msgid "Default individual" 5474msgstr "Personi i parazgjedhur" 5475 5476# I18N: A configuration setting 5477#. I18N: A configuration setting 5478#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5479msgid "Default theme" 5480msgstr "Tema e parazgjedhur" 5481 5482#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5483#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5485msgid "Definition" 5486msgstr "" 5487 5488# I18N: gedcom tag _DEG 5489#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5490msgid "Degree" 5491msgstr "Gradë" 5492 5493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5495#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5496#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5497#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5498#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5504#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5507#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5509msgctxt "font name" 5510msgid "DejaVu" 5511msgstr "DejaVu" 5512 5513#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5514#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5516#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5517#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5518#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5519#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5520#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5521#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5523#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5524#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5525#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5526#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5527#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5528#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5529#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5530#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5531#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5532#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5533#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5534msgid "Delete" 5535msgstr "Fshij" 5536 5537#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5538msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5539msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 5540 5541# I18N: Menu entry 5542#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5544msgid "Delete inactive users" 5545msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5546 5547#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5548msgid "Delete selected messages" 5549msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5550 5551#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5552msgid "Delete the preferences for this module." 5553msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5554 5555#: resources/views/individual-name.phtml:89 5556#: resources/views/individual-name.phtml:91 5557msgid "Delete this name" 5558msgstr "Fshij këtë emër" 5559 5560#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5561msgid "Delete your account" 5562msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5563 5564#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5565msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5566msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5567 5568# I18N: Name of a country or state 5569#. I18N: Name of a country or state 5570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5571msgid "Democratic Republic of the Congo" 5572msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5573 5574# I18N: Name of a country or state 5575#. I18N: Name of a country or state 5576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5577msgid "Denmark" 5578msgstr "Danimarka" 5579 5580# I18N: Location of an LDS church temple 5581#. I18N: Location of an LDS church temple 5582#: app/Elements/TempleCode.php:89 5583msgid "Denver, Colorado, United States" 5584msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5585 5586#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5587msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5588msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5589 5590#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5591msgid "Descendant generations" 5592msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5593 5594# I18N: gedcom tag DESC 5595# I18N: Name of a module/chart 5596# I18N: Name of a module/sidebar 5597# I18N: Name of a module/report 5598#. I18N: Name of a module/chart 5599#. I18N: Name of a module/sidebar 5600#. I18N: Name of a module/report 5601#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5602#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5603#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5604#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5611msgid "Descendants" 5612msgstr "Pasardhësit" 5613 5614# I18N: gedcom tag DESI 5615#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5616msgid "Descendants interest" 5617msgstr "Interesi i pasardhësve" 5618 5619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5620msgid "Descendants of " 5621msgstr "Pasardhësit e " 5622 5623# I18N: %s is an individual’s name 5624#. I18N: %s is an individual’s name 5625#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5626#, php-format 5627msgid "Descendants of %s" 5628msgstr "Pasardhësit e %s" 5629 5630# I18N: gedcom tag DSCR 5631#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5632#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5633#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5634#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248 5635#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385 5636#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749 5637#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907 5638#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5639msgid "Description" 5640msgstr "Përshkrim" 5641 5642# I18N: A configuration setting 5643#. I18N: A configuration setting 5644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5645msgid "Description META tag" 5646msgstr "META tag-u përshkrues" 5647 5648# I18N: gedcom tag DEST 5649#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5650msgid "Destination" 5651msgstr "Destinacioni" 5652 5653#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5654#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5655#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5657#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5658msgid "Details" 5659msgstr "Detajet" 5660 5661#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5662msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5663msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5664 5665# I18N: Location of an LDS church temple 5666#. I18N: Location of an LDS church temple 5667#: app/Elements/TempleCode.php:90 5668msgid "Detroit, Michigan, United States" 5669msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5670 5671#: app/Date/JalaliDate.php:268 5672msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5673msgid "Dey" 5674msgstr "Dey" 5675 5676# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5677#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5678#: app/Date/JalaliDate.php:143 5679msgctxt "GENITIVE" 5680msgid "Dey" 5681msgstr "Dey" 5682 5683# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5684#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5685#: app/Date/JalaliDate.php:233 5686msgctxt "INSTRUMENTAL" 5687msgid "Dey" 5688msgstr "Dey" 5689 5690# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5691#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5692#: app/Date/JalaliDate.php:188 5693msgctxt "LOCATIVE" 5694msgid "Dey" 5695msgstr "Dey" 5696 5697# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5698#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5699#: app/Date/JalaliDate.php:98 5700msgctxt "NOMINATIVE" 5701msgid "Dey" 5702msgstr "Dey" 5703 5704# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5706#: app/Date/HijriDate.php:150 5707msgctxt "GENITIVE" 5708msgid "Dhu al-Hijjah" 5709msgstr "Dhu al-Hijjah" 5710 5711# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5713#: app/Date/HijriDate.php:240 5714msgctxt "INSTRUMENTAL" 5715msgid "Dhu al-Hijjah" 5716msgstr "Dhu al-Hijjah" 5717 5718# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5720#: app/Date/HijriDate.php:195 5721msgctxt "LOCATIVE" 5722msgid "Dhu al-Hijjah" 5723msgstr "Dhu al-Hijjah" 5724 5725# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5727#: app/Date/HijriDate.php:105 5728msgctxt "NOMINATIVE" 5729msgid "Dhu al-Hijjah" 5730msgstr "Dhu al-Hijjah" 5731 5732# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5734#: app/Date/HijriDate.php:148 5735msgctxt "GENITIVE" 5736msgid "Dhu al-Qi’dah" 5737msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5738 5739# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5741#: app/Date/HijriDate.php:238 5742msgctxt "INSTRUMENTAL" 5743msgid "Dhu al-Qi’dah" 5744msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5745 5746# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5748#: app/Date/HijriDate.php:193 5749msgctxt "LOCATIVE" 5750msgid "Dhu al-Qi’dah" 5751msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5752 5753# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5755#: app/Date/HijriDate.php:103 5756msgctxt "NOMINATIVE" 5757msgid "Dhu al-Qi’dah" 5758msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5759 5760# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5761#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5762#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5763#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5764msgid "Died as a child: exempt" 5765msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5766 5767#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5768msgid "Differences" 5769msgstr "Dallimet" 5770 5771# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5772#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5774msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5775msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5776 5777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5782msgid "Direct line ancestors" 5783msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5784 5785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5790msgid "Direct line ancestors and their families" 5791msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5792 5793# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5794#. I18N: %s is a number of records per page 5795#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5796#, php-format 5797msgid "Display %s" 5798msgstr "Shfaq %s" 5799 5800# I18N: Description of the “Favorites” module 5801#. I18N: Description of the “Favorites” module 5802#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5803msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5804msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5805 5806# I18N: Description of the “Favorites” module 5807#. I18N: Description of the “Favorites” module 5808#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5809msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5810msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5811 5812#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5813msgid "Display custom GEDCOM tags" 5814msgstr "" 5815 5816# I18N: gedcom tag DIV 5817#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5818#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5819msgid "Divorce" 5820msgstr "Divorci" 5821 5822# I18N: gedcom tag DIVF 5823#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5824msgid "Divorce filed" 5825msgstr "Divorci i regjistruar" 5826 5827#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5828#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5829msgid "Divorces by century" 5830msgstr "Divorce në shekull" 5831 5832# I18N: Name of a country or state 5833#. I18N: Name of a country or state 5834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5835msgid "Djibouti" 5836msgstr "Gjibuti" 5837 5838# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5839#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5840#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5841msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5842msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5843 5844# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5847msgid "Do not seal: unauthorized" 5848msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5849 5850# I18N: Type of media object 5851#. I18N: Type of media object 5852#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5853msgid "Document" 5854msgstr "Dokumenti" 5855 5856#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5857msgid "Domain name" 5858msgstr "" 5859 5860# I18N: Name of a country or state 5861#. I18N: Name of a country or state 5862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5863msgid "Dominica" 5864msgstr "Dominika" 5865 5866# I18N: Name of a country or state 5867#. I18N: Name of a country or state 5868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5869msgid "Dominican Republic" 5870msgstr "Republika Dominikane" 5871 5872#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5873#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5874#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5875msgid "Download" 5876msgstr "Shkarko" 5877 5878# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5879#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5880#, php-format 5881msgid "Download %s…" 5882msgstr "Shkarko %s…" 5883 5884#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5885msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5886msgstr "" 5887 5888#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5889msgid "Download file" 5890msgstr "Shkarko fajlin" 5891 5892#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5893msgid "Drag the blocks to change their position." 5894msgstr "" 5895 5896# I18N: Location of an LDS church temple 5897#. I18N: Location of an LDS church temple 5898#: app/Elements/TempleCode.php:91 5899msgid "Draper, Utah, United States" 5900msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5901 5902#. I18N: The second day in the French republican calendar 5903#: app/Date/FrenchDate.php:289 5904msgid "Duodi" 5905msgstr "Duodi" 5906 5907#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5908#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5909#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5910#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5911msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5912msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5913 5914#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5915#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5916#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5917#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5918msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5919msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5920 5921#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5922msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5923msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5924 5925#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5926msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5927msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5928 5929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5932#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5933msgid "Earliest birth" 5934msgstr "Lindja më e hershme" 5935 5936#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5937#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5938#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5939#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5940msgid "Earliest death" 5941msgstr "Vdekja më e hershme" 5942 5943#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5944msgid "Earliest divorce" 5945msgstr "Divorci më i hershëm" 5946 5947#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5948msgid "Earliest marriage" 5949msgstr "Martesa më e hershme" 5950 5951# I18N: Name of a country or state 5952#. I18N: Name of a country or state 5953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5954msgid "Ecuador" 5955msgstr "Ekuadori" 5956 5957# I18N: Name of a module/menu 5958#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5959#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5960#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5961#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5962#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5963#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5964#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5965#: resources/views/admin/users.phtml:24 5966#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5967#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5968#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5969#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5970#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5972#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5973#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5974#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5975#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5976#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5977#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5978#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5979msgid "Edit" 5980msgstr "Edito" 5981 5982#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5983#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5984msgid "Edit a media file" 5985msgstr "" 5986 5987# I18N: Options for editing 5988#. I18N: Options for editing 5989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5990msgid "Edit preferences" 5991msgstr "Edito preferencat" 5992 5993# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5994#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5995msgid "Edit the FAQ" 5996msgstr "Edito PBSH" 5997 5998#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5999#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 6000#: resources/views/individual-sex.phtml:52 6001#: resources/views/individual-sex.phtml:54 6002msgid "Edit the gender" 6003msgstr "Edito gjininë" 6004 6005#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 6006#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 6007#: resources/views/individual-name.phtml:76 6008#: resources/views/individual-name.phtml:78 6009msgid "Edit the name" 6010msgstr "Edito emrin" 6011 6012#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 6013#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 6014#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 6015#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 6016#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 6017#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 6018msgid "Edit the raw GEDCOM" 6019msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 6020 6021#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 6022msgid "Edit the shared note" 6023msgstr "Edito shënimin e ndarë" 6024 6025#: app/Module/StoriesModule.php:310 6026#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 6027msgid "Edit the story" 6028msgstr "Edito storjen" 6029 6030#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 6031msgid "Edit the user" 6032msgstr "Edito përdoruesin" 6033 6034#: app/Services/TreeService.php:210 6035msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 6036msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 6037 6038#. I18N: A restriction on editing data 6039#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 6040msgid "Editing restriction" 6041msgstr "" 6042 6043# I18N: Listbox entry; name of a role 6044#. I18N: Listbox entry; name of a role 6045#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 6046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 6047#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 6048#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 6049msgid "Editor" 6050msgstr "Editor" 6051 6052# I18N: Location of an LDS church temple 6053#. I18N: Location of an LDS church temple 6054#: app/Elements/TempleCode.php:92 6055msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 6056msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 6057 6058# I18N: gedcom tag EDUC 6059#: app/Factories/ElementFactory.php:512 6060msgid "Education" 6061msgstr "Edukimi" 6062 6063# I18N: Name of a country or state 6064#. I18N: Name of a country or state 6065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 6066msgid "Egypt" 6067msgstr "Egjipti" 6068 6069# I18N: Name of a country or state 6070#. I18N: Name of a country or state 6071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 6072msgid "El Salvador" 6073msgstr "El Salvadori" 6074 6075# I18N: Type of media object 6076#. I18N: Type of media object 6077#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 6078msgid "Electronic" 6079msgstr "Elektronike" 6080 6081# I18N: a month in the Jewish calendar 6082#. I18N: a month in the Jewish calendar 6083#: app/Date/JewishDate.php:202 6084msgctxt "GENITIVE" 6085msgid "Elul" 6086msgstr "Elul" 6087 6088# I18N: a month in the Jewish calendar 6089#. I18N: a month in the Jewish calendar 6090#: app/Date/JewishDate.php:306 6091msgctxt "INSTRUMENTAL" 6092msgid "Elul" 6093msgstr "Elul" 6094 6095# I18N: a month in the Jewish calendar 6096#. I18N: a month in the Jewish calendar 6097#: app/Date/JewishDate.php:254 6098msgctxt "LOCATIVE" 6099msgid "Elul" 6100msgstr "Elul" 6101 6102# I18N: a month in the Jewish calendar 6103#. I18N: a month in the Jewish calendar 6104#: app/Date/JewishDate.php:150 6105msgctxt "NOMINATIVE" 6106msgid "Elul" 6107msgstr "Elul" 6108 6109#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 6110#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6111#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6112msgid "Email" 6113msgstr "" 6114 6115# I18N: gedcom tag EMAI 6116# I18N: gedcom tag EMAIL 6117# I18N: gedcom tag EMAL 6118# I18N: gedcom tag _EMAIL 6119#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 6120#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 6121#: app/Factories/ElementFactory.php:717 6122#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 6123#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 6124#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 6125#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 6126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 6127#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 6128#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 6129#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6130#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6131#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6132#: resources/views/register-page.phtml:48 6133#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6134msgid "Email address" 6135msgstr "Adresa e emailit" 6136 6137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 6138msgid "Email verified" 6139msgstr "Emaili u verifikua" 6140 6141# I18N: gedcom tag EMIG 6142#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 6143msgid "Emigration" 6144msgstr "Emigrimi" 6145 6146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6147msgid "Employee" 6148msgstr "Punëtori" 6149 6150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6151msgctxt "FEMALE" 6152msgid "Employee" 6153msgstr "Punëtorja" 6154 6155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6156msgctxt "MALE" 6157msgid "Employee" 6158msgstr "Punëtori" 6159 6160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 6161#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 6162msgid "Employer" 6163msgstr "Punëdhënësi" 6164 6165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6166msgctxt "FEMALE" 6167msgid "Employer" 6168msgstr "Punëdhënësja" 6169 6170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6171msgctxt "MALE" 6172msgid "Employer" 6173msgstr "Punëdhënësi" 6174 6175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 6176msgid "Empty the clippings cart" 6177msgstr "Zbraz kartelat" 6178 6179#: resources/views/admin/components.phtml:40 6180#: resources/views/admin/components.phtml:86 6181#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6182msgid "Enabled" 6183msgstr "Aktivizuar" 6184 6185# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6186#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6188msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6189msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 6190 6191# I18N: The latest year in a range 6192#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6193msgid "End year" 6194msgstr "Viti përfundimtar" 6195 6196#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6197msgid "Ending range of change dates" 6198msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 6199 6200# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6201#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6202#: app/Elements/TempleCode.php:93 6203msgid "Endowment House" 6204msgstr "Shtëpia e thesarit" 6205 6206# I18N: gedcom tag ENGA 6207#: app/Factories/ElementFactory.php:327 6208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6209msgid "Engagement" 6210msgstr "Fejesa" 6211 6212# I18N: Name of a country or state 6213#. I18N: Name of a country or state 6214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6215msgid "England" 6216msgstr "Anglia" 6217 6218#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6219msgid "Enter an optional note about this favorite" 6220msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 6221 6222#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6223msgid "Entire record" 6224msgstr "Shënimi i tërë" 6225 6226# I18N: Name of a country or state 6227#. I18N: Name of a country or state 6228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6229msgid "Equatorial Guinea" 6230msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6231 6232# I18N: Name of a country or state 6233#. I18N: Name of a country or state 6234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6235msgid "Eritrea" 6236msgstr "Eritrea" 6237 6238#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 6239#, php-format 6240msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6241msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6242 6243#: app/Date/JalaliDate.php:270 6244msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6245msgid "Esf" 6246msgstr "Esf" 6247 6248# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6249#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6250#: app/Date/JalaliDate.php:147 6251msgctxt "GENITIVE" 6252msgid "Esfand" 6253msgstr "Esfand" 6254 6255# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6256#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6257#: app/Date/JalaliDate.php:237 6258msgctxt "INSTRUMENTAL" 6259msgid "Esfand" 6260msgstr "Esfand" 6261 6262# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6263#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6264#: app/Date/JalaliDate.php:192 6265msgctxt "LOCATIVE" 6266msgid "Esfand" 6267msgstr "Esfand" 6268 6269# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6270#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6271#: app/Date/JalaliDate.php:102 6272msgctxt "NOMINATIVE" 6273msgid "Esfand" 6274msgstr "Esfand" 6275 6276#. I18N: Name of a mapping organisation 6277#: app/Module/EsriMaps.php:38 6278msgid "Esri/ArcGIS" 6279msgstr "" 6280 6281#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 6282msgid "Estate name" 6283msgstr "" 6284 6285# I18N: A configuration setting 6286#. I18N: A configuration setting 6287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 6288msgid "Estimated dates for birth and death" 6289msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6290 6291# I18N: Name of a country or state 6292#. I18N: Name of a country or state 6293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6294msgid "Estonia" 6295msgstr "Estonia" 6296 6297# I18N: Name of a country or state 6298#. I18N: Name of a country or state 6299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6300msgid "Ethiopia" 6301msgstr "Etiopia" 6302 6303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6304msgid "Europe" 6305msgstr "Evropa" 6306 6307# I18N: gedcom tag EVEN 6308#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 6309#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 6310#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 6311#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 6312#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 6313#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 6314#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 6315#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 6316#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6318#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6320msgid "Event" 6321msgstr "Ngjarja" 6322 6323#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 6324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6326#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6327#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6328#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6329msgid "Events" 6330msgstr "Ngjarjet" 6331 6332#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6333msgid "Events in countries" 6334msgstr "Ngjarjet në shtete" 6335 6336#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 6337msgid "Events of close relatives" 6338msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6339 6340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6341msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6342msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6343 6344#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 6345msgid "Exact" 6346msgstr "Saktë" 6347 6348#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 6349msgid "Exact date" 6350msgstr "Data e saktë" 6351 6352#: app/Module/IndividualListModule.php:351 6353#, php-format 6354msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6355msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6356 6357#: resources/views/admin/media.phtml:75 6358msgid "Exclude subfolders" 6359msgstr "Përjashto nënfolderat" 6360 6361# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6363#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6364#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6365#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6366#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6367msgid "Excluded from this submission" 6368msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6369 6370# I18N: placeholder text for registration-comments field 6371#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6372#: resources/views/register-page.phtml:89 6373msgid "Explain why you are requesting an account." 6374msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6375 6376#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6377msgid "Export" 6378msgstr "Eksporto" 6379 6380#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6381msgid "Export a GEDCOM file" 6382msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6383 6384# I18N: The system is about to… 6385#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6386msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6387msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6388 6389#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6390msgid "Export preferences" 6391msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6392 6393# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6394#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6396msgid "Extend privacy to dead individuals" 6397msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6398 6399# I18N: “External files” are stored on other computers 6400#. I18N: “External files” are stored on other computers 6401#: resources/views/admin/media.phtml:45 6402msgid "External files" 6403msgstr "Fajlat eksternal" 6404 6405#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 6406msgid "External link" 6407msgstr "" 6408 6409#: resources/views/admin/media.phtml:79 6410msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6411msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6412 6413# I18N: Name of a module/sidebar 6414#. I18N: Name of a module/sidebar 6415#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 6416#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 6417#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 6418msgid "Extra information" 6419msgstr "Informata shtesë" 6420 6421# I18N: gedcom tag _EYEC 6422#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 6423msgid "Eye color" 6424msgstr "Ngjyra e syve" 6425 6426# I18N: Name of a theme. 6427#. I18N: Name of a theme. 6428#: app/Module/FabTheme.php:39 6429msgid "F.A.B." 6430msgstr "F.A.B." 6431 6432# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6433#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6434#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6435msgid "FAQ" 6436msgstr "PBSH" 6437 6438# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6439#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6440#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6441msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6442msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6443 6444#. I18N: https://foko.genealogy.net 6445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6446#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6447#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6448#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6449msgid "FOKO country" 6450msgstr "" 6451 6452# I18N: gedcom tag FACT 6453#: app/Factories/ElementFactory.php:527 6454msgid "Fact" 6455msgstr "Fakti" 6456 6457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6458#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6460msgid "Fact 1" 6461msgstr "Fakti 1" 6462 6463#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6464#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6466msgid "Fact 10" 6467msgstr "Fakti 10" 6468 6469#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6470#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6472msgid "Fact 11" 6473msgstr "Fakti 11" 6474 6475#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6478msgid "Fact 12" 6479msgstr "Fakti 12" 6480 6481#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6482#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6484msgid "Fact 13" 6485msgstr "Fakti 13" 6486 6487#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6489#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6490msgid "Fact 2" 6491msgstr "Fakti 2" 6492 6493#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6496msgid "Fact 3" 6497msgstr "Fakti 3" 6498 6499#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6500#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6501#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6502msgid "Fact 4" 6503msgstr "Fakti 4" 6504 6505#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6506#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6507#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6508msgid "Fact 5" 6509msgstr "Fakti 5" 6510 6511#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6512#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6513#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6514msgid "Fact 6" 6515msgstr "Fakti 6" 6516 6517#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6518#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6519#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6520msgid "Fact 7" 6521msgstr "Fakti 7" 6522 6523#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6524#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6525#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6526msgid "Fact 8" 6527msgstr "Fakti 8" 6528 6529#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6530#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6531#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6532msgid "Fact 9" 6533msgstr "Fakti 9" 6534 6535# I18N: A configuration setting 6536#. I18N: A configuration setting 6537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6538msgid "Fact icons" 6539msgstr "Ikonat e fakteve" 6540 6541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6542msgid "Fact or event" 6543msgstr "Fakti ose ngjarja" 6544 6545# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6546#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6548#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6549#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6550#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37 6551#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6554msgid "Facts and events" 6555msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6556 6557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6558msgid "Facts for family records" 6559msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6560 6561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6562msgid "Facts for individual records" 6563msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6564 6565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6566msgid "Facts for new families" 6567msgstr "Faktet për familjet e reja" 6568 6569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6570msgid "Facts for new individuals" 6571msgstr "Faktet për personat e ri" 6572 6573# I18N: Name of a country or state 6574#. I18N: Name of a country or state 6575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6576msgid "Falkland Islands" 6577msgstr "Ishujt Falkland" 6578 6579# I18N: Name of a module 6580#. I18N: Name of a module/list 6581#. I18N: Name of a module 6582#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6583#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6584#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6585#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6591#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6592#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6593#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6594#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6595#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6596#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6598#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6599#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6600#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6601#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6602#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6603#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6604#: resources/views/search-results.phtml:45 6605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6607msgid "Families" 6608msgstr "Familjet" 6609 6610#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6611#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6612msgid "Families with sources" 6613msgstr "Familjet me burime" 6614 6615# I18N: gedcom tag FAM 6616# I18N: Name of a module/report 6617#. I18N: Name of a module/report 6618#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6619#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6620#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6621#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6623#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6624#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6625#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6626#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6627#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6628#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6634msgid "Family" 6635msgstr "Familja" 6636 6637# I18N: gedcom tag FAMC 6638#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6639msgid "Family as a child" 6640msgstr "Familja si fëmijë" 6641 6642# I18N: gedcom tag FAMS 6643#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6644msgid "Family as a spouse" 6645msgstr "Familja si bashkëshort" 6646 6647# I18N: Name of a module/chart 6648#. I18N: Name of a module/chart 6649#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6650msgid "Family book" 6651msgstr "Libri i familjes" 6652 6653# I18N: %s is an individual’s name 6654#. I18N: %s is an individual’s name 6655#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6656#, php-format 6657msgid "Family book of %s" 6658msgstr "Libri i familjes së %s" 6659 6660#: app/Factories/ElementFactory.php:320 6661msgid "Family census" 6662msgstr "" 6663 6664# I18N: gedcom tag FAMF 6665#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6666msgid "Family file" 6667msgstr "Fajli i familjes" 6668 6669# I18N: Name of a module/sidebar 6670#. I18N: Name of a module/sidebar 6671#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6672msgid "Family navigator" 6673msgstr "Navigatori familjar" 6674 6675# I18N: Description of the “News” module 6676#. I18N: Description of the “News” module 6677#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6678msgid "Family news and site announcements." 6679msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6680 6681# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6682#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6683#, php-format 6684msgid "Family of %s" 6685msgstr "Familja e %s" 6686 6687#: app/Factories/ElementFactory.php:348 6688msgid "Family residence" 6689msgstr "" 6690 6691#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6692msgid "Family status" 6693msgstr "" 6694 6695#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6696#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6698#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6699#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6700#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6701#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6703#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6704#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6705#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6706#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6707#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6708msgid "Family tree" 6709msgstr "Trungu familjar" 6710 6711#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6712#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6713msgid "Family tree clippings cart" 6714msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6715 6716#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6718msgid "Family tree title" 6719msgstr "Titulli i trungut familjar" 6720 6721# I18N: Menu entry 6722#. I18N: Name of a module 6723#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6726#: resources/views/search-trees.phtml:18 6727msgid "Family trees" 6728msgstr "Trungjet familjare" 6729 6730# I18N: %s is the spouse name 6731#. I18N: %s is the spouse name 6732#: app/Individual.php:936 6733#, php-format 6734msgid "Family with %s" 6735msgstr "Familja me %s" 6736 6737#: app/Individual.php:866 6738msgid "Family with adoptive parents" 6739msgstr "Familja me adoptues" 6740 6741#: app/Individual.php:867 6742msgid "Family with foster parents" 6743msgstr "Familja me njerkëri" 6744 6745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6747msgid "Family with husband" 6748msgstr "Familja me burrë" 6749 6750#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6753msgid "Family with parents" 6754msgstr "Familja me prindër" 6755 6756# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6757#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6758#: app/Individual.php:871 6759msgid "Family with rada parents" 6760msgstr "Familja me prindër qumështi" 6761 6762# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6763#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6764#: app/Individual.php:869 6765msgid "Family with sealing parents" 6766msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6767 6768#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6769msgid "Family with spouse" 6770msgstr "Familjet me bashkëshort" 6771 6772#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6773#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6774#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6775msgid "Family with the most children" 6776msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6777 6778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6780msgid "Family with wife" 6781msgstr "Familja me grua" 6782 6783#. I18N: familysearch.org 6784#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6785msgid "FamilySearch ID" 6786msgstr "" 6787 6788# I18N: Name of a module/chart 6789#. I18N: Name of a module/chart 6790#: app/Module/FanChartModule.php:119 6791msgid "Fan chart" 6792msgstr "Grafi ventilator" 6793 6794# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6796#: app/Module/FanChartModule.php:165 6797#, php-format 6798msgid "Fan chart of %s" 6799msgstr "Grafi ventilator i %s" 6800 6801#: app/Date/JalaliDate.php:259 6802msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6803msgid "Far" 6804msgstr "Far" 6805 6806# I18N: Name of a country or state 6807#. I18N: Name of a country or state 6808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6809msgid "Faroe Islands" 6810msgstr "Ishujt Faroe" 6811 6812# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6813#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6814#: app/Date/JalaliDate.php:125 6815msgctxt "GENITIVE" 6816msgid "Farvardin" 6817msgstr "Farvardin" 6818 6819# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6820#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6821#: app/Date/JalaliDate.php:215 6822msgctxt "INSTRUMENTAL" 6823msgid "Farvardin" 6824msgstr "Farvardin" 6825 6826# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6827#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6828#: app/Date/JalaliDate.php:170 6829msgctxt "LOCATIVE" 6830msgid "Farvardin" 6831msgstr "Farvardin" 6832 6833# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6834#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6835#: app/Date/JalaliDate.php:80 6836msgctxt "NOMINATIVE" 6837msgid "Farvardin" 6838msgstr "Farvardin" 6839 6840#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6847msgid "Father" 6848msgstr "Babai" 6849 6850# I18N: %s is the name of an individual’s father 6851#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6852#, php-format 6853msgid "Father: %s" 6854msgstr "Babai: %s" 6855 6856#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6857msgid "Father’s age" 6858msgstr "Mosha e babait" 6859 6860# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6861#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6862#: app/Individual.php:897 6863#, php-format 6864msgid "Father’s family with %s" 6865msgstr "Familja e babait me %s" 6866 6867# I18N: A step-family. 6868#. I18N: A step-family. 6869#: app/Individual.php:901 6870msgid "Father’s family with an unknown individual" 6871msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6872 6873# I18N: Name of a module 6874#. I18N: Name of a module 6875#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6876#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6877msgid "Favorites" 6878msgstr "Favoritët" 6879 6880# I18N: gedcom tag FAX 6881#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6882#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6883#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6884msgid "Fax" 6885msgstr "Faxi" 6886 6887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6888msgctxt "Abbreviation for February" 6889msgid "Feb" 6890msgstr "Shku" 6891 6892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6893msgctxt "GENITIVE" 6894msgid "February" 6895msgstr "Shkurt" 6896 6897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6898msgctxt "INSTRUMENTAL" 6899msgid "February" 6900msgstr "Shkurt" 6901 6902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6903msgctxt "LOCATIVE" 6904msgid "February" 6905msgstr "Shkurti" 6906 6907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6909#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6910msgctxt "NOMINATIVE" 6911msgid "February" 6912msgstr "Shkurti" 6913 6914#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6915#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6916msgid "Female" 6917msgstr "Femër" 6918 6919#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6920#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6921#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6922#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6923#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6924#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6925#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6932#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6933#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6934#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6935#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6936msgid "Females" 6937msgstr "Femrat" 6938 6939# I18N: Name of a country or state 6940#. I18N: Name of a country or state 6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6942msgid "Fiji" 6943msgstr "Fixhi" 6944 6945#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6946#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6947msgid "File size" 6948msgstr "Madhësia e fajlit" 6949 6950#: app/Functions/Functions.php:43 6951msgid "File successfully uploaded" 6952msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6953 6954# I18N: gedcom tag FILE 6955#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6956#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6957#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6958#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6959msgid "Filename" 6960msgstr "Emri i fajlit" 6961 6962#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6963#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6964msgid "Filename on server" 6965msgstr "Emri i fajlit në server" 6966 6967#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6968#, php-format 6969msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6970msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 6971 6972#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6973#, php-format 6974msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6975msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 6976 6977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6978msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6979msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 6980 6981#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6982#, php-format 6983msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6984msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 6985 6986#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6987#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6988msgid "Filter" 6989msgstr "Filtri" 6990 6991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6992msgid "Find a source" 6993msgstr "Gjeje një burim" 6994 6995#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6996#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6997#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6998#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6999msgid "Find a special character" 7000msgstr "Gjeje një karakter special" 7001 7002#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 7003msgid "Find all possible relationships" 7004msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 7005 7006#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 7007msgid "Find any relationship" 7008msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 7009 7010#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 7011#: resources/views/admin/trees.phtml:165 7012msgid "Find duplicates" 7013msgstr "Gjej dyfishimet" 7014 7015#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 7016msgid "Find other relationships" 7017msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 7018 7019#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 7020#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 7021msgid "Find relationships via ancestors" 7022msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 7023 7024#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 7025#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 7026msgid "Find the closest relationships" 7027msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 7028 7029#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 7030#: resources/views/admin/trees.phtml:189 7031msgid "Find unrelated individuals" 7032msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 7033 7034# I18N: Name of a country or state 7035#. I18N: Name of a country or state 7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 7037msgid "Finland" 7038msgstr "Finlanda" 7039 7040# I18N: gedcom tag FCOM 7041#: app/Factories/ElementFactory.php:533 7042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 7043msgid "First communion" 7044msgstr "Kungimi i parë" 7045 7046#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 7047msgid "First event" 7048msgstr "Ngjarja e parë" 7049 7050# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 7051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 7052msgid "First record" 7053msgstr "Shënimi i parë" 7054 7055#. I18N: Name of a module 7056#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 7057msgid "Fix name slashes and spaces" 7058msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 7059 7060# I18N: The emblem of a country or region 7061#: resources/views/admin/locations.phtml:46 7062msgid "Flag" 7063msgstr "Flamuri" 7064 7065# I18N: Name of a country or state 7066#. I18N: Name of a country or state 7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 7068msgid "Flanders" 7069msgstr "Flanders" 7070 7071# I18N: a month in the French republican calendar 7072#. I18N: a month in the French republican calendar 7073#: app/Date/FrenchDate.php:149 7074msgctxt "GENITIVE" 7075msgid "Floreal" 7076msgstr "Floreal" 7077 7078# I18N: a month in the French republican calendar 7079#. I18N: a month in the French republican calendar 7080#: app/Date/FrenchDate.php:243 7081msgctxt "INSTRUMENTAL" 7082msgid "Floreal" 7083msgstr "Floreal" 7084 7085# I18N: a month in the French republican calendar 7086#. I18N: a month in the French republican calendar 7087#: app/Date/FrenchDate.php:196 7088msgctxt "LOCATIVE" 7089msgid "Floreal" 7090msgstr "Floreal" 7091 7092# I18N: a month in the French republican calendar 7093#. I18N: a month in the French republican calendar 7094#: app/Date/FrenchDate.php:102 7095msgctxt "NOMINATIVE" 7096msgid "Floreal" 7097msgstr "Floreal" 7098 7099#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7100#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7101msgid "Folder" 7102msgstr "Folderi" 7103 7104#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7105msgid "Folder name on server" 7106msgstr "Emri i folderit në server" 7107 7108#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 7109#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7110msgid "Follow this link to verify your email address." 7111msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 7112 7113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7129msgid "Font" 7130msgstr "Fonti" 7131 7132#: resources/views/admin/modules.phtml:232 7133#: resources/views/admin/modules.phtml:235 7134msgid "Footer" 7135msgstr "" 7136 7137#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 7139#: resources/views/admin/modules.phtml:106 7140#: resources/views/admin/modules.phtml:108 7141msgid "Footers" 7142msgstr "" 7143 7144# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7145#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7146#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 7147#, php-format 7148msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7149msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 7150 7151#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7152msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7153msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 7154 7155#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7156msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7157msgstr "" 7158 7159#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 7160#, php-format 7161msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7162msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 7163 7164#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7165#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7166#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7167#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7168#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7169#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7170#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 7171#, php-format 7172msgid "For more information, see %s." 7173msgstr "" 7174 7175#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 7176#, php-format 7177msgid "For technical support and information contact %s." 7178msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 7179 7180#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 7181#, php-format 7182msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7183msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 7184 7185# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7186#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7187#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 7188msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7189msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 7190 7191#: resources/views/login-page.phtml:61 7192#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7193msgid "Forgot password?" 7194msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 7195 7196# I18N: gedcom tag FORM 7197#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 7198#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 7199#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 7200#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 7201#: resources/views/help/date.phtml:145 7202#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7203msgid "Format" 7204msgstr "Formato" 7205 7206# I18N: A configuration setting 7207#. I18N: A configuration setting 7208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 7209msgid "Format text and notes" 7210msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 7211 7212# I18N: Location of an LDS church temple 7213#. I18N: Location of an LDS church temple 7214#: app/Elements/TempleCode.php:94 7215msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7216msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 7217 7218#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 7219msgctxt "Female pedigree" 7220msgid "Foster" 7221msgstr "Birësuar" 7222 7223#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 7224msgctxt "Male pedigree" 7225msgid "Foster" 7226msgstr "I birësuar" 7227 7228#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7229msgctxt "Pedigree" 7230msgid "Foster" 7231msgstr "Birësuar" 7232 7233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7234msgid "Foster child" 7235msgstr "Fëmijë i birësuar" 7236 7237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7238msgid "Foster father" 7239msgstr "Babai që ka birësuar" 7240 7241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7242msgid "Foster mother" 7243msgstr "Nëna që ka birësuar" 7244 7245# I18N: Name of a country or state 7246#. I18N: Name of a country or state 7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7248msgid "France" 7249msgstr "Franca" 7250 7251# I18N: Location of an LDS church temple 7252#. I18N: Location of an LDS church temple 7253#: app/Elements/TempleCode.php:95 7254msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7255msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 7256 7257# I18N: Location of an LDS church temple 7258#. I18N: Location of an LDS church temple 7259#: app/Elements/TempleCode.php:96 7260msgid "Freiburg, Germany" 7261msgstr "Freiburg, Gjermani" 7262 7263# I18N: The French calendar 7264#. I18N: The French calendar 7265#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 7266msgid "French" 7267msgstr "Francez" 7268 7269# I18N: Name of a country or state 7270#. I18N: Name of a country or state 7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7272msgid "French Guiana" 7273msgstr "Guiana Franceze" 7274 7275# I18N: Name of a country or state 7276#. I18N: Name of a country or state 7277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7278msgid "French Polynesia" 7279msgstr "Polinezia Franceze" 7280 7281# I18N: Name of a country or state 7282#. I18N: Name of a country or state 7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7284msgid "French Southern Territories" 7285msgstr "Territoret Jugore Franceze" 7286 7287#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7288#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7289#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7290msgid "Frequently asked questions" 7291msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 7292 7293# I18N: Location of an LDS church temple 7294#. I18N: Location of an LDS church temple 7295#: app/Elements/TempleCode.php:97 7296msgid "Fresno, California, United States" 7297msgstr "Fresno, California, SHBA" 7298 7299# I18N: abbreviation for Friday 7300#. I18N: abbreviation for Friday 7301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 7302#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7303msgid "Fri" 7304msgstr "Pre" 7305 7306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 7307msgid "Friday" 7308msgstr "E Premte" 7309 7310#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7311msgid "Friend" 7312msgstr "Shoku" 7313 7314#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7315msgctxt "FEMALE" 7316msgid "Friend" 7317msgstr "Shoqja" 7318 7319#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7320msgctxt "MALE" 7321msgid "Friend" 7322msgstr "Shoku" 7323 7324# I18N: a month in the French republican calendar 7325#. I18N: a month in the French republican calendar 7326#: app/Date/FrenchDate.php:139 7327msgctxt "GENITIVE" 7328msgid "Frimaire" 7329msgstr "Frimaire" 7330 7331# I18N: a month in the French republican calendar 7332#. I18N: a month in the French republican calendar 7333#: app/Date/FrenchDate.php:233 7334msgctxt "INSTRUMENTAL" 7335msgid "Frimaire" 7336msgstr "Frimaire" 7337 7338# I18N: a month in the French republican calendar 7339#. I18N: a month in the French republican calendar 7340#: app/Date/FrenchDate.php:186 7341msgctxt "LOCATIVE" 7342msgid "Frimaire" 7343msgstr "Frimaire" 7344 7345# I18N: a month in the French republican calendar 7346#. I18N: a month in the French republican calendar 7347#: app/Date/FrenchDate.php:91 7348msgctxt "NOMINATIVE" 7349msgid "Frimaire" 7350msgstr "Frimaire" 7351 7352#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 7353#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7354#: resources/views/message-page.phtml:29 7355msgctxt "Email sender" 7356msgid "From" 7357msgstr "" 7358 7359#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7360#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7361msgctxt "Start of date range" 7362msgid "From" 7363msgstr "" 7364 7365# I18N: a month in the French republican calendar 7366#. I18N: a month in the French republican calendar 7367#: app/Date/FrenchDate.php:157 7368msgctxt "GENITIVE" 7369msgid "Fructidor" 7370msgstr "Fructidor" 7371 7372# I18N: a month in the French republican calendar 7373#. I18N: a month in the French republican calendar 7374#: app/Date/FrenchDate.php:251 7375msgctxt "INSTRUMENTAL" 7376msgid "Fructidor" 7377msgstr "Fructidor" 7378 7379# I18N: a month in the French republican calendar 7380#. I18N: a month in the French republican calendar 7381#: app/Date/FrenchDate.php:204 7382msgctxt "LOCATIVE" 7383msgid "Fructidor" 7384msgstr "Fructidor" 7385 7386# I18N: a month in the French republican calendar 7387#. I18N: a month in the French republican calendar 7388#: app/Date/FrenchDate.php:110 7389msgctxt "NOMINATIVE" 7390msgid "Fructidor" 7391msgstr "Fructidor" 7392 7393# I18N: Location of an LDS church temple 7394#. I18N: Location of an LDS church temple 7395#: app/Elements/TempleCode.php:98 7396msgid "Fukuoka, Japan" 7397msgstr "Fukuoka, Japoni" 7398 7399# I18N: gedcom tag _FNRL 7400#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 7401#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 7402msgid "Funeral" 7403msgstr "Funerali" 7404 7405#: app/Factories/ElementFactory.php:377 7406msgid "GEDCOM" 7407msgstr "" 7408 7409# I18N: A configuration setting 7410#. I18N: A configuration setting 7411#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 7412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 7413msgid "GEDCOM errors" 7414msgstr "Gabimet GEDCOM" 7415 7416# I18N: gedcom tag GEDC 7417# I18N: gedcom tag _GEDF 7418#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7419msgid "GEDCOM file" 7420msgstr "Fajli GEDCOM" 7421 7422#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 7423msgid "GEDCOM sub-tag" 7424msgstr "" 7425 7426#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 7427#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311 7428#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466 7429#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804 7430#: resources/views/admin/tags.phtml:908 7431#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 7432msgid "GEDCOM tag" 7433msgstr "" 7434 7435#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 7436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 7437msgid "GEDCOM tags" 7438msgstr "" 7439 7440#. I18N: https://gov.genealogy.net 7441#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 7442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 7443#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 7444msgid "GOV identifier" 7445msgstr "" 7446 7447# I18N: Name of a country or state 7448#. I18N: Name of a country or state 7449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7450msgid "Gabon" 7451msgstr "Gaboni" 7452 7453# I18N: Name of a country or state 7454#. I18N: Name of a country or state 7455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7456msgid "Gambia" 7457msgstr "Gambia" 7458 7459# I18N: gedcom tag SEX 7460#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 7461#: resources/views/individual-sex.phtml:29 7462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7467msgid "Gender" 7468msgstr "Gjinia" 7469 7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 7471msgid "Genealogy" 7472msgstr "" 7473 7474# I18N: A configuration setting 7475#. I18N: A configuration setting 7476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 7477msgid "Genealogy contact" 7478msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7479 7480# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7481#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7482#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7483msgid "Genealogy data" 7484msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7485 7486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7488msgid "General" 7489msgstr "Në përgjithësi" 7490 7491#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 7492#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7493msgid "General search" 7494msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7495 7496# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7497#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7498#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7499msgid "Generate sitemap files for search engines." 7500msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7501 7502# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7503#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7504#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7505#, php-format 7506msgid "Generated by %s" 7507msgstr "Gjeneruar nga %s" 7508 7509#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7510msgid "Generation" 7511msgstr "Gjenerata" 7512 7513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7515msgid "Generation " 7516msgstr "Gjenerata " 7517 7518#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7519#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7520#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7521#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7522#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7523#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7524#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7529msgid "Generations" 7530msgstr "Gjeneratat" 7531 7532# I18N: gedcom tag ANCE 7533#: app/Factories/ElementFactory.php:728 7534msgid "Generations of ancestors" 7535msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7536 7537#: app/Factories/ElementFactory.php:733 7538msgid "Generations of descendants" 7539msgstr "" 7540 7541#. I18N: https://www.geonames.org 7542#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7543#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7544msgid "GeoNames" 7545msgstr "" 7546 7547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7549msgid "Geographic area" 7550msgstr "Hapësira gjeografike" 7551 7552#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7553#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7554#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7557#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7558msgid "Geographic data" 7559msgstr "Shënimet gjeografike" 7560 7561#. I18N: find latitude/longitude for a place 7562#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7564msgid "Geolocation" 7565msgstr "" 7566 7567# I18N: Name of a country or state 7568#. I18N: Name of a country or state 7569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7570msgid "Georgia" 7571msgstr "Gjeorgjia" 7572 7573# I18N: Name of a country or state 7574#. I18N: Name of a country or state 7575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7576msgid "Germany" 7577msgstr "Gjermania" 7578 7579# I18N: a month in the French republican calendar 7580#. I18N: a month in the French republican calendar 7581#: app/Date/FrenchDate.php:147 7582msgctxt "GENITIVE" 7583msgid "Germinal" 7584msgstr "Germinal" 7585 7586# I18N: a month in the French republican calendar 7587#. I18N: a month in the French republican calendar 7588#: app/Date/FrenchDate.php:241 7589msgctxt "INSTRUMENTAL" 7590msgid "Germinal" 7591msgstr "Germinal" 7592 7593# I18N: a month in the French republican calendar 7594#. I18N: a month in the French republican calendar 7595#: app/Date/FrenchDate.php:194 7596msgctxt "LOCATIVE" 7597msgid "Germinal" 7598msgstr "Germinal" 7599 7600# I18N: a month in the French republican calendar 7601#. I18N: a month in the French republican calendar 7602#. I18N: a month in the French republican calendar 7603#: app/Date/FrenchDate.php:100 7604msgctxt "NOMINATIVE" 7605msgid "Germinal" 7606msgstr "Germinal" 7607 7608# I18N: Name of a country or state 7609#. I18N: Name of a country or state 7610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7611msgid "Ghana" 7612msgstr "Gana" 7613 7614# I18N: Name of a country or state 7615#. I18N: Name of a country or state 7616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7617msgid "Gibraltar" 7618msgstr "Gjibraltari" 7619 7620# I18N: Location of an LDS church temple 7621#. I18N: Location of an LDS church temple 7622#: app/Elements/TempleCode.php:99 7623msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7624msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7625 7626# I18N: Location of an LDS church temple 7627#. I18N: Location of an LDS church temple 7628#: app/Elements/TempleCode.php:100 7629msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7630msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7631 7632#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7633#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7634msgid "Given name" 7635msgstr "Emri" 7636 7637# I18N: gedcom tag GIVN 7638#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7639#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7640#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7641#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7642#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7643#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7644#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7646msgid "Given names" 7647msgstr "Emrat" 7648 7649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7650msgid "Godchild" 7651msgstr "Famulli (djalë)" 7652 7653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7655msgid "Goddaughter" 7656msgstr "Famulli (vajzë)" 7657 7658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7660msgid "Godfather" 7661msgstr "Nuni" 7662 7663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7665msgid "Godmother" 7666msgstr "Ndrikull" 7667 7668# I18N: gedcom tag _GODP 7669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7670#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7671msgid "Godparent" 7672msgstr "Nun" 7673 7674#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7675msgid "Godparents" 7676msgstr "" 7677 7678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7680msgid "Godson" 7681msgstr "Famulli" 7682 7683#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7684msgid "Google™ analytics" 7685msgstr "" 7686 7687# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7688#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7689msgid "Google™ maps" 7690msgstr "Google™ maps" 7691 7692#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7693msgid "Google™ webmaster tools" 7694msgstr "" 7695 7696# I18N: gedcom tag GRAD 7697#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7698msgid "Graduation" 7699msgstr "Diplomimi" 7700 7701#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7702msgid "Greatest age at death" 7703msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7704 7705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7706msgid "Greatest age between siblings" 7707msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7708 7709# I18N: Name of a country or state 7710#. I18N: Name of a country or state 7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7712msgid "Greece" 7713msgstr "Greqia" 7714 7715# I18N: The name of a colour-scheme 7716#. I18N: The name of a colour-scheme 7717#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7718msgid "Green Beam" 7719msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7720 7721# I18N: Name of a country or state 7722#. I18N: Name of a country or state 7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7724msgid "Greenland" 7725msgstr "Grenlanda" 7726 7727# I18N: The gregorian calendar 7728#. I18N: The gregorian calendar 7729#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7730msgid "Gregorian" 7731msgstr "Gregorian" 7732 7733# I18N: Name of a country or state 7734#. I18N: Name of a country or state 7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7736msgid "Grenada" 7737msgstr "Grenada" 7738 7739# I18N: Location of an LDS church temple 7740#. I18N: Location of an LDS church temple 7741#: app/Elements/TempleCode.php:101 7742msgid "Guadalajara, Mexico" 7743msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7744 7745# I18N: Name of a country or state 7746#. I18N: Name of a country or state 7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7748msgid "Guadeloupe" 7749msgstr "Guadalupe" 7750 7751# I18N: Name of a country or state 7752#. I18N: Name of a country or state 7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7754msgid "Guam" 7755msgstr "Guam" 7756 7757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7758msgid "Guardian" 7759msgstr "Kujdestari" 7760 7761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7762msgctxt "FEMALE" 7763msgid "Guardian" 7764msgstr "Kujdestarja" 7765 7766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7767msgctxt "MALE" 7768msgid "Guardian" 7769msgstr "Kujdestari" 7770 7771# I18N: Name of a country or state 7772#. I18N: Name of a country or state 7773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7774msgid "Guatemala" 7775msgstr "Guatemala" 7776 7777# I18N: Location of an LDS church temple 7778#. I18N: Location of an LDS church temple 7779#: app/Elements/TempleCode.php:102 7780msgid "Guatemala City, Guatemala" 7781msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7782 7783# I18N: Location of an LDS church temple 7784#. I18N: Location of an LDS church temple 7785#: app/Elements/TempleCode.php:103 7786msgid "Guayaquil, Ecuador" 7787msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7788 7789# I18N: Name of a country or state 7790#. I18N: Name of a country or state 7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7792msgid "Guernsey" 7793msgstr "Gernsej" 7794 7795# I18N: Name of a country or state 7796#. I18N: Name of a country or state 7797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7798msgid "Guinea" 7799msgstr "Guinea" 7800 7801# I18N: Name of a country or state 7802#. I18N: Name of a country or state 7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7804msgid "Guinea-Bissau" 7805msgstr "Guinea-Bisau" 7806 7807# I18N: Name of a country or state 7808#. I18N: Name of a country or state 7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7810msgid "Guyana" 7811msgstr "Guajana" 7812 7813# I18N: Name of a module 7814#. I18N: Name of a module 7815#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7816msgid "HTML" 7817msgstr "HTML" 7818 7819# I18N: gedcom tag _HAIR 7820#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7821msgid "Hair color" 7822msgstr "Ngjyra e flokëve" 7823 7824# I18N: Name of a country or state 7825#. I18N: Name of a country or state 7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7827msgid "Haiti" 7828msgstr "Haiti" 7829 7830# I18N: Location of an LDS church temple 7831#. I18N: Location of an LDS church temple 7832#: app/Elements/TempleCode.php:105 7833msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7834msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7835 7836# I18N: Location of an LDS church temple 7837#. I18N: Location of an LDS church temple 7838#: app/Elements/TempleCode.php:147 7839msgid "Hamilton, New Zealand" 7840msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7841 7842# I18N: Location of an LDS church temple 7843#. I18N: Location of an LDS church temple 7844#: app/Elements/TempleCode.php:106 7845msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7846msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7847 7848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7849msgid "He " 7850msgstr "Ai " 7851 7852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7853msgid "He died" 7854msgstr "Ai vdiq" 7855 7856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7858msgid "He married" 7859msgstr "Ai u martua" 7860 7861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7862msgid "He resided at" 7863msgstr "Ai jeton në" 7864 7865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7866msgid "He was born" 7867msgstr "Ai ka lindur" 7868 7869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7870msgid "He was buried" 7871msgstr "Ai u varros" 7872 7873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7874msgid "He was christened" 7875msgstr "Ai u pagëzua" 7876 7877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7878msgid "He was cremated" 7879msgstr "Ai u kremua" 7880 7881# I18N: gedcom tag HEAD 7882#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7883#: app/Header.php:44 7884msgid "Header" 7885msgstr "Kaptina" 7886 7887# I18N: Name of a country or state 7888#. I18N: Name of a country or state 7889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7890msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7891msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7892 7893# I18N: gedcom tag _HEB 7894#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7895#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7896msgid "Hebrew" 7897msgstr "Çifut" 7898 7899# I18N: gedcom tag _HNM 7900#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7901#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7902msgid "Hebrew name" 7903msgstr "Emër çifut" 7904 7905# I18N: gedcom tag _HEIG 7906#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7907msgid "Height" 7908msgstr "Gjatësia" 7909 7910#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7911#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7912#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7913#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7914#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7915#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7916#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7917#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7918#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7919#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7920#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7921#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7922#, php-format 7923msgid "Hello %s…" 7924msgstr "Përshëndetje %s…" 7925 7926#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7927#, php-format 7928msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7929msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7930 7931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7933#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7934#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7935msgid "Hello administrator…" 7936msgstr "Përshëndetje administrator…" 7937 7938#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7939#: resources/views/help/link.phtml:13 7940msgid "Help" 7941msgstr "Ndihmë" 7942 7943# I18N: Location of an LDS church temple 7944#. I18N: Location of an LDS church temple 7945#: app/Elements/TempleCode.php:108 7946msgid "Helsinki, Finland" 7947msgstr "Helsinki, Finlandë" 7948 7949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7953#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7954#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7960#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7962#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7965msgctxt "font name" 7966msgid "Helvetica" 7967msgstr "Helvetika" 7968 7969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7970msgid "Her occupation was" 7971msgstr "Profesioni i saj ishte" 7972 7973#. I18N: https://wego.here.com 7974#: app/Module/HereMaps.php:82 7975msgid "Here maps" 7976msgstr "" 7977 7978# I18N: Location of an LDS church temple 7979#. I18N: Location of an LDS church temple 7980#: app/Elements/TempleCode.php:109 7981msgid "Hermosillo, Mexico" 7982msgstr "Hermosillo, Meksikë" 7983 7984# I18N: a month in the Jewish calendar 7985#. I18N: a month in the Jewish calendar 7986#: app/Date/JewishDate.php:180 7987msgctxt "GENITIVE" 7988msgid "Heshvan" 7989msgstr "Heshvan" 7990 7991# I18N: a month in the Jewish calendar 7992#. I18N: a month in the Jewish calendar 7993#: app/Date/JewishDate.php:284 7994msgctxt "INSTRUMENTAL" 7995msgid "Heshvan" 7996msgstr "Heshvan" 7997 7998# I18N: a month in the Jewish calendar 7999#. I18N: a month in the Jewish calendar 8000#: app/Date/JewishDate.php:232 8001msgctxt "LOCATIVE" 8002msgid "Heshvan" 8003msgstr "Heshvan" 8004 8005# I18N: a month in the Jewish calendar 8006#. I18N: a month in the Jewish calendar 8007#: app/Date/JewishDate.php:128 8008msgctxt "NOMINATIVE" 8009msgid "Heshvan" 8010msgstr "Heshvan" 8011 8012#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 8013#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312 8014#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467 8015#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805 8016#: resources/views/admin/tags.phtml:909 8017msgid "Hide GEDCOM tags" 8018msgstr "" 8019 8020#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 8021#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 8022#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 8023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 8024msgid "Hide from everyone" 8025msgstr "Mshef nga secili" 8026 8027#: resources/views/admin/locations.phtml:35 8028msgid "Hide unused locations" 8029msgstr "" 8030 8031#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 8032msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 8033msgstr "" 8034 8035#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 8036msgid "Hierarchical relationship" 8037msgstr "" 8038 8039# I18N: gedcom tag _PRIM 8040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 8041#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 8042#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 8043#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 8044#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 8045#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 8046#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 8047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 8048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 8049msgid "Highlighted image" 8050msgstr "Imazhi i potencuar" 8051 8052#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 8053#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 8054msgid "Hijri" 8055msgstr "Hijri" 8056 8057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8058msgid "His occupation was" 8059msgstr "Profesioni i tij ishte" 8060 8061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 8063#: resources/views/admin/modules.phtml:114 8064#: resources/views/admin/modules.phtml:116 8065#: resources/views/admin/modules.phtml:248 8066#: resources/views/admin/modules.phtml:251 8067#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 8068msgid "Historic events" 8069msgstr "" 8070 8071# I18N: A configuration setting 8072#. I18N: Name of a module 8073#. I18N: A configuration setting 8074#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 8075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 8076msgid "Hit counters" 8077msgstr "Numruesit e shikimeve" 8078 8079# I18N: gedcom tag _HOL 8080#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 8081msgid "Holocaust" 8082msgstr "Holokausti" 8083 8084# I18N: Name of a module 8085#. I18N: Name of a module 8086#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 8087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 8088#: resources/views/admin/modules.phtml:197 8089#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 8090msgid "Home page" 8091msgstr "Faqja fillestare" 8092 8093# I18N: Name of a country or state 8094#. I18N: Name of a country or state 8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8096msgid "Honduras" 8097msgstr "Hondurasi" 8098 8099# I18N: Location of an LDS church temple 8100# I18N: Name of a country or state 8101#. I18N: Location of an LDS church temple 8102#. I18N: Name of a country or state 8103#: app/Elements/TempleCode.php:110 8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8105msgid "Hong Kong" 8106msgstr "Hong Kongu" 8107 8108# I18N: Name of a module/chart 8109#. I18N: Name of a module/chart 8110#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 8111#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 8112msgid "Hourglass chart" 8113msgstr "Grafi i orës së qelqit" 8114 8115# I18N: %s is an individual’s name 8116#. I18N: %s is an individual’s name 8117#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 8118#, php-format 8119msgid "Hourglass chart of %s" 8120msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 8121 8122#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 8123#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 8124msgid "House number" 8125msgstr "" 8126 8127#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 8128msgid "Household" 8129msgstr "Shtëpiak" 8130 8131# I18N: Location of an LDS church temple 8132#. I18N: Location of an LDS church temple 8133#: app/Elements/TempleCode.php:111 8134msgid "Houston, Texas, United States" 8135msgstr "Houston, Texas, SHBA" 8136 8137# I18N: Configuration option 8138#. I18N: Configuration option 8139#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8140msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8141msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 8142 8143# I18N: Name of a country or state 8144#. I18N: Name of a country or state 8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8146msgid "Hungary" 8147msgstr "Hungaria" 8148 8149# I18N: gedcom tag HUSB 8150#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 8151#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 8152#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 8153#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8154#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8155#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8156#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8166msgid "Husband" 8167msgstr "Burri" 8168 8169#: app/Factories/ElementFactory.php:289 8170#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 8171msgid "Husband’s age" 8172msgstr "Mosha e burrit" 8173 8174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8176msgid "IP address" 8177msgstr "Adresa IP" 8178 8179# I18N: Name of a country or state 8180#. I18N: Name of a country or state 8181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8182msgid "Iceland" 8183msgstr "Islanda" 8184 8185#: app/SurnameTradition.php:97 8186msgctxt "Surname tradition" 8187msgid "Icelandic" 8188msgstr "Islandike" 8189 8190# I18N: Location of an LDS church temple 8191#. I18N: Location of an LDS church temple 8192#: app/Elements/TempleCode.php:112 8193msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8194msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 8195 8196# I18N: gedcom tag IDNO 8197#: app/Factories/ElementFactory.php:538 8198msgid "Identification number" 8199msgstr "Numri identifikues" 8200 8201#: resources/views/admin/tags.phtml:792 8202msgid "Identifiers" 8203msgstr "" 8204 8205#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8206msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8207msgstr "" 8208 8209# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8210#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8211#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8212msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8213msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 8214 8215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8216msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8217msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 8218 8219#: resources/views/help/name.phtml:22 8220#, php-format 8221msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8222msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 8223 8224#: resources/views/help/name.phtml:19 8225#, php-format 8226msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8227msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 8228 8229#: resources/views/help/name.phtml:28 8230#, php-format 8231msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8232msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 8233 8234#: resources/views/help/name.phtml:25 8235#, php-format 8236msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8237msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 8238 8239#: resources/views/help/name.phtml:16 8240#, php-format 8241msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8242msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 8243 8244#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8245msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8246msgstr "" 8247 8248#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8249msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8250msgstr "" 8251 8252# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8253#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 8255msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8256msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 8257 8258# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8259#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 8261msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8262msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 8263 8264# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8265#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 8267msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8268msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 8269 8270#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8271msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8272msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 8273 8274#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8275msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8276msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8277 8278#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8279msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8280msgstr "" 8281 8282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 8283msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8284msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 8285 8286#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8287#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8288msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8289msgstr "" 8290 8291#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8292#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8293msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8294msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 8295 8296#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 8297msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8298msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 8299 8300#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 8301msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8302msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 8303 8304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8305msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8306msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 8307 8308# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8309#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 8311msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8312msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 8313 8314# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8315#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 8317msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8318msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 8319 8320#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8321msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8322msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 8323 8324#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8325msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8326msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 8327 8328#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 8329msgid "Image dimensions" 8330msgstr "Dimensionet e imazhit" 8331 8332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 8333msgid "Images without watermarks" 8334msgstr "Imazhet pa shenja uji" 8335 8336# I18N: gedcom tag IMMI 8337#: app/Factories/ElementFactory.php:539 8338msgid "Immigration" 8339msgstr "Imigrimi" 8340 8341#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 8342#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8343msgid "Import" 8344msgstr "Importo" 8345 8346#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 8347msgid "Import a GEDCOM file" 8348msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 8349 8350#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 8352msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8353msgstr "" 8354 8355#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8356msgid "Import geographic data" 8357msgstr "" 8358 8359#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 8360msgid "Import preferences" 8361msgstr "Importo mundësitë" 8362 8363#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8364#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8365msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8366msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 8367 8368#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8369msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8370msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 8371 8372#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8373msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8374msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 8375 8376# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8377#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 8379msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8380msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 8381 8382# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8383#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 8385msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8386msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 8387 8388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 8389msgid "In this month…" 8390msgstr "Në këtë muaj…" 8391 8392#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 8393msgid "In this year…" 8394msgstr "Në këtë vit…" 8395 8396#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8397#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8398msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8399msgstr "" 8400 8401#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8402msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8403msgstr "" 8404 8405#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8406msgid "Include aliases" 8407msgstr "" 8408 8409#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8410msgid "Include associates" 8411msgstr "" 8412 8413#: app/Module/IndividualListModule.php:357 8414#, php-format 8415msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8416msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8417 8418#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 8419msgid "Include media (automatically zips files)" 8420msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 8421 8422# I18N: Label for check-box 8423#. I18N: Label for check-box 8424#: resources/views/admin/media.phtml:70 8425#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8426msgid "Include subfolders" 8427msgstr "Përfshini nën-folderat" 8428 8429#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8430msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8431msgstr "" 8432 8433#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8434msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8435msgstr "" 8436 8437# I18N: Label for a configuration option 8438#. I18N: Label for a configuration option 8439#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8440msgid "Include the individual’s immediate family" 8441msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8442 8443# I18N: Name of a country or state 8444#. I18N: Name of a country or state 8445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8446msgid "India" 8447msgstr "India" 8448 8449# I18N: Location of an LDS church temple 8450#. I18N: Location of an LDS church temple 8451#: app/Elements/TempleCode.php:113 8452msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8453msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8454 8455# I18N: gedcom tag INDI 8456# I18N: Name of a module/report 8457#. I18N: Name of a module/report 8458#: app/Factories/ElementFactory.php:405 8459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 8460#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 8461#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8462#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 8464#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8465#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8466#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8467#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8468#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8469#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8470#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8471#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8472#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8473#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8474#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8475#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8476#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8477#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 8478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 8481#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8482#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8483#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8484#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 8485#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8486#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8492#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8494msgid "Individual" 8495msgstr "Personi" 8496 8497#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8498msgid "Individual 1" 8499msgstr "Personi 1" 8500 8501#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8502msgid "Individual 2" 8503msgstr "Personi 2" 8504 8505#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8506msgid "Individual distribution chart" 8507msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8508 8509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 8510msgid "Individual page" 8511msgstr "" 8512 8513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 8514msgid "Individual pages" 8515msgstr "Faqet personale" 8516 8517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8518#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 8519msgid "Individual record" 8520msgstr "Shënimi personal" 8521 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8525msgid "Individual who lived the longest" 8526msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8527 8528#. I18N: Name of a module/list 8529#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 8530#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 8531#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 8532#: app/Module/IndividualListModule.php:99 8533#: app/Module/IndividualListModule.php:322 8534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 8535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 8536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 8537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 8538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 8539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 8540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 8541#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8542#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8543#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8544#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8545#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8546#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 8547#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8548#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8549#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8553#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8554#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8555#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8558#: resources/views/record-page-links.phtml:34 8559#: resources/views/search-general-page.phtml:56 8560#: resources/views/search-results.phtml:34 8561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8563msgid "Individuals" 8564msgstr "Personat" 8565 8566#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8567#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8568msgid "Individuals with sources" 8569msgstr "Personat me burime" 8570 8571#: app/Module/IndividualListModule.php:420 8572#, php-format 8573msgid "Individuals with surname %s" 8574msgstr "Personat me mbiemër %s" 8575 8576# I18N: Name of a country or state 8577#. I18N: Name of a country or state 8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8579msgid "Indonesia" 8580msgstr "Indonezia" 8581 8582# I18N: gedcom tag INFL 8583#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 8584msgid "Infant" 8585msgstr "Foshnje" 8586 8587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8588msgid "Informant" 8589msgstr "Informatori" 8590 8591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8592msgctxt "FEMALE" 8593msgid "Informant" 8594msgstr "Informatorja" 8595 8596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8597msgctxt "MALE" 8598msgid "Informant" 8599msgstr "Informatori" 8600 8601# I18N: Name of a module 8602#. I18N: Name of a module 8603#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8604#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8605msgid "Interactive tree" 8606msgstr "Trungu interaktiv" 8607 8608#. I18N: %s is an individual’s name 8609#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8610#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8611#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8612#, php-format 8613msgid "Interactive tree of %s" 8614msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8615 8616#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8617msgid "Interment" 8618msgstr "" 8619 8620#: app/Services/MessageService.php:224 8621msgid "Internal messaging" 8622msgstr "Mesazhet interne" 8623 8624#: app/Services/MessageService.php:225 8625msgid "Internal messaging with emails" 8626msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8627 8628#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8629msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8630msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8631 8632#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8633msgid "Invalid GEDCOM record" 8634msgstr "" 8635 8636#: app/Date.php:378 8637msgid "Invalid date" 8638msgstr "Datë e pavlefshme" 8639 8640# I18N: Name of a country or state 8641#. I18N: Name of a country or state 8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8643msgid "Iran" 8644msgstr "Irani" 8645 8646# I18N: Name of a country or state 8647#. I18N: Name of a country or state 8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8649msgid "Iraq" 8650msgstr "Iraku" 8651 8652# I18N: Name of a country or state 8653#. I18N: Name of a country or state 8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8655msgid "Ireland" 8656msgstr "Irlanda" 8657 8658#. I18N: Name of a country or state 8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8660msgid "Isle of Man" 8661msgstr "Isle of Man" 8662 8663# I18N: Name of a country or state 8664#. I18N: Name of a country or state 8665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8666msgid "Israel" 8667msgstr "Izraeli" 8668 8669#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8670msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8671msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8672 8673# I18N: Name of a country or state 8674#. I18N: Name of a country or state 8675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8676msgid "Italy" 8677msgstr "Italia" 8678 8679#. I18N: a month in the Jewish calendar 8680#: app/Date/JewishDate.php:194 8681msgctxt "GENITIVE" 8682msgid "Iyar" 8683msgstr "Iyar" 8684 8685#. I18N: a month in the Jewish calendar 8686#: app/Date/JewishDate.php:298 8687msgctxt "INSTRUMENTAL" 8688msgid "Iyar" 8689msgstr "lyar" 8690 8691#. I18N: a month in the Jewish calendar 8692#: app/Date/JewishDate.php:246 8693msgctxt "LOCATIVE" 8694msgid "Iyar" 8695msgstr "lyar" 8696 8697#. I18N: a month in the Jewish calendar 8698#: app/Date/JewishDate.php:142 8699msgctxt "NOMINATIVE" 8700msgid "Iyar" 8701msgstr "lyar" 8702 8703#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8704#: app/Date.php:239 8705msgid "Jalali" 8706msgstr "Jalali" 8707 8708# I18N: Name of a country or state 8709#. I18N: Name of a country or state 8710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8711msgid "Jamaica" 8712msgstr "Jamajka" 8713 8714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8715msgctxt "Abbreviation for January" 8716msgid "Jan" 8717msgstr "Jan" 8718 8719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8720msgctxt "GENITIVE" 8721msgid "January" 8722msgstr "Janar" 8723 8724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8725msgctxt "INSTRUMENTAL" 8726msgid "January" 8727msgstr "Janar" 8728 8729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8730msgctxt "LOCATIVE" 8731msgid "January" 8732msgstr "Janar" 8733 8734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8736#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8737msgctxt "NOMINATIVE" 8738msgid "January" 8739msgstr "Janar" 8740 8741# I18N: Name of a country or state 8742#. I18N: Name of a country or state 8743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8744msgid "Japan" 8745msgstr "Japonia" 8746 8747# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8748#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8749#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8750#: resources/views/help/date.phtml:168 8751msgid "Jewish" 8752msgstr "Çifut" 8753 8754# I18N: Location of an LDS church temple 8755#. I18N: Location of an LDS church temple 8756#: app/Elements/TempleCode.php:114 8757msgid "Johannesburg, South Africa" 8758msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8759 8760# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8761#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8762#: app/Services/TreeService.php:209 8763msgid "John /DOE/" 8764msgstr "Ben /BOKSHI/" 8765 8766#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8767msgid "Joint family name" 8768msgstr "" 8769 8770# I18N: Name of a country or state 8771#. I18N: Name of a country or state 8772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8773msgid "Jordan" 8774msgstr "Jordania" 8775 8776# I18N: Location of an LDS church temple 8777#. I18N: Location of an LDS church temple 8778#: app/Elements/TempleCode.php:115 8779msgid "Jordan River, Utah, United States" 8780msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8781 8782# I18N: Name of a module 8783#. I18N: Name of a module 8784#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8785msgid "Journal" 8786msgstr "Ditari" 8787 8788#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8789msgctxt "Abbreviation for July" 8790msgid "Jul" 8791msgstr "Korr" 8792 8793# I18N: The julian calendar 8794#. I18N: The julian calendar 8795#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8796msgid "Julian" 8797msgstr "Julian" 8798 8799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8800msgctxt "GENITIVE" 8801msgid "July" 8802msgstr "Korrik" 8803 8804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8805msgctxt "INSTRUMENTAL" 8806msgid "July" 8807msgstr "Korrik" 8808 8809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8810msgctxt "LOCATIVE" 8811msgid "July" 8812msgstr "Korrik" 8813 8814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8816#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8817msgctxt "NOMINATIVE" 8818msgid "July" 8819msgstr "Korrik" 8820 8821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8822#: app/Date/HijriDate.php:136 8823msgctxt "GENITIVE" 8824msgid "Jumada al-awwal" 8825msgstr "Jumada al-awwal" 8826 8827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8828#: app/Date/HijriDate.php:226 8829msgctxt "INSTRUMENTAL" 8830msgid "Jumada al-awwal" 8831msgstr "Jumada al-awwal" 8832 8833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8834#: app/Date/HijriDate.php:181 8835msgctxt "LOCATIVE" 8836msgid "Jumada al-awwal" 8837msgstr "Jumada al-awwal" 8838 8839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8840#: app/Date/HijriDate.php:91 8841msgctxt "NOMINATIVE" 8842msgid "Jumada al-awwal" 8843msgstr "Jumada al-awwal" 8844 8845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8846#: app/Date/HijriDate.php:138 8847msgctxt "GENITIVE" 8848msgid "Jumada al-thani" 8849msgstr "Jumada al-thani" 8850 8851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8852#: app/Date/HijriDate.php:228 8853msgctxt "INSTRUMENTAL" 8854msgid "Jumada al-thani" 8855msgstr "Jumada al-thani" 8856 8857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8858#: app/Date/HijriDate.php:183 8859msgctxt "LOCATIVE" 8860msgid "Jumada al-thani" 8861msgstr "Jumada al-thani" 8862 8863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8864#: app/Date/HijriDate.php:93 8865msgctxt "NOMINATIVE" 8866msgid "Jumada al-thani" 8867msgstr "Jumada al-thani" 8868 8869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8870msgctxt "Abbreviation for June" 8871msgid "Jun" 8872msgstr "Qer" 8873 8874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8875msgctxt "GENITIVE" 8876msgid "June" 8877msgstr "Qershor" 8878 8879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8880msgctxt "INSTRUMENTAL" 8881msgid "June" 8882msgstr "Qershor" 8883 8884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8885msgctxt "LOCATIVE" 8886msgid "June" 8887msgstr "Qershor" 8888 8889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8891#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8892msgctxt "NOMINATIVE" 8893msgid "June" 8894msgstr "Qershor" 8895 8896# I18N: Location of an LDS church temple 8897#. I18N: Location of an LDS church temple 8898#: app/Elements/TempleCode.php:116 8899msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8900msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8901 8902# I18N: Name of a country or state 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8905msgid "Kazakhstan" 8906msgstr "Kazakstani" 8907 8908# I18N: A configuration setting 8909#. I18N: A configuration setting 8910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8911msgid "Keep media objects" 8912msgstr "Mbaj media objektet" 8913 8914#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8915msgid "Keep open" 8916msgstr "" 8917 8918# I18N: A configuration setting 8919#. I18N: A configuration setting 8920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8921#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8922#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8923msgid "Keep the existing “last change” information" 8924msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8925 8926# I18N: Name of a country or state 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8929msgid "Kenya" 8930msgstr "Kenia" 8931 8932#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8933msgid "Keyword examples" 8934msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8935 8936#: app/Date/JalaliDate.php:261 8937msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8938msgid "Khor" 8939msgstr "Khor" 8940 8941#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8942#: app/Date/JalaliDate.php:129 8943msgctxt "GENITIVE" 8944msgid "Khordad" 8945msgstr "Khordad" 8946 8947#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8948#: app/Date/JalaliDate.php:219 8949msgctxt "INSTRUMENTAL" 8950msgid "Khordad" 8951msgstr "Khordad" 8952 8953#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8954#: app/Date/JalaliDate.php:174 8955msgctxt "LOCATIVE" 8956msgid "Khordad" 8957msgstr "Khordad" 8958 8959#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8960#: app/Date/JalaliDate.php:84 8961msgctxt "NOMINATIVE" 8962msgid "Khordad" 8963msgstr "Khordad" 8964 8965# I18N: Location of an LDS church temple 8966#. I18N: Location of an LDS church temple 8967#: app/Elements/TempleCode.php:118 8968msgid "Kiev, Ukraine" 8969msgstr "Kiev, Ukrainë" 8970 8971# I18N: Name of a country or state 8972#. I18N: Name of a country or state 8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8974msgid "Kiribati" 8975msgstr "Kiribati" 8976 8977#. I18N: a month in the Jewish calendar 8978#: app/Date/JewishDate.php:182 8979msgctxt "GENITIVE" 8980msgid "Kislev" 8981msgstr "Kislev" 8982 8983#. I18N: a month in the Jewish calendar 8984#: app/Date/JewishDate.php:286 8985msgctxt "INSTRUMENTAL" 8986msgid "Kislev" 8987msgstr "Kislev" 8988 8989#. I18N: a month in the Jewish calendar 8990#: app/Date/JewishDate.php:234 8991msgctxt "LOCATIVE" 8992msgid "Kislev" 8993msgstr "Kislev" 8994 8995#. I18N: a month in the Jewish calendar 8996#: app/Date/JewishDate.php:130 8997msgctxt "NOMINATIVE" 8998msgid "Kislev" 8999msgstr "Kislev" 9000 9001# I18N: Location of an LDS church temple 9002#. I18N: Location of an LDS church temple 9003#: app/Elements/TempleCode.php:117 9004msgid "Kona, Hawaii, United States" 9005msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 9006 9007# I18N: Name of a country or state 9008#. I18N: Name of a country or state 9009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 9010msgid "Korea" 9011msgstr "Korea" 9012 9013# I18N: Name of a country or state 9014#. I18N: Name of a country or state 9015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 9016msgid "Kuwait" 9017msgstr "Kuvajti" 9018 9019# I18N: Name of a country or state 9020#. I18N: Name of a country or state 9021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 9022msgid "Kyrgyzstan" 9023msgstr "Kirgistani" 9024 9025# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9026#: app/Factories/ElementFactory.php:457 9027msgid "LDS baptism" 9028msgstr "Pagëzim LDS" 9029 9030#: app/Factories/ElementFactory.php:594 9031msgid "LDS child sealing" 9032msgstr "Zotim fëmije LDS" 9033 9034#: resources/views/admin/tags.phtml:738 9035msgid "LDS church" 9036msgstr "" 9037 9038#: app/Factories/ElementFactory.php:497 9039msgid "LDS confirmation" 9040msgstr "Konfirmim LDS" 9041 9042#: app/Factories/ElementFactory.php:517 9043msgid "LDS endowment" 9044msgstr "Ndihmë LDS" 9045 9046#: app/Factories/ElementFactory.php:351 9047msgid "LDS spouse sealing" 9048msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 9049 9050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 9051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 9052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 9053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 9054#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 9055#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 9056#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 9057msgid "Label" 9058msgstr "" 9059 9060# I18N: Location of an LDS church temple 9061#. I18N: Location of an LDS church temple 9062#: app/Elements/TempleCode.php:107 9063msgid "Laie, Hawaii, United States" 9064msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 9065 9066# I18N: page orientation 9067#. I18N: page orientation 9068#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 9069#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9071msgid "Landscape" 9072msgstr "Horizontalisht" 9073 9074# I18N: A configuration setting 9075# I18N: gedcom tag LANG 9076#. I18N: A configuration setting 9077#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 9078#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 9079#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 9080#: resources/views/admin/modules.phtml:267 9081#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9082#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 9083#: resources/views/admin/users.phtml:29 9084#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 9085#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 9086#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9087msgid "Language" 9088msgstr "Gjuha" 9089 9090# I18N: Menu entry 9091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 9093#: resources/views/admin/modules.phtml:122 9094#: resources/views/admin/modules.phtml:124 9095msgid "Languages" 9096msgstr "Gjuhët" 9097 9098# I18N: Name of a country or state 9099#. I18N: Name of a country or state 9100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9101msgid "Laos" 9102msgstr "Laosi" 9103 9104#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9105msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9106msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 9107 9108#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 9109#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 9110msgid "Largest families" 9111msgstr "Familjet më të mëdha" 9112 9113#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 9114msgid "Largest number of grandchildren" 9115msgstr "Numri më i madh i nipave" 9116 9117# I18N: Location of an LDS church temple 9118#. I18N: Location of an LDS church temple 9119#: app/Elements/TempleCode.php:125 9120msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9121msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 9122 9123# I18N: gedcom tag CHAN 9124#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 9125#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 9126#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 9127#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 9128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 9129#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 9130#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 9131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 9132#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9133#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9134#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9135#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9136#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 9137#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9138#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 9139#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9140#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9141#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9142msgid "Last change" 9143msgstr "Ndryshimi i fundit" 9144 9145#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9146msgid "Last email reminder was sent " 9147msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 9148 9149#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 9150msgid "Last event" 9151msgstr "Ngjarja e fundit" 9152 9153#: resources/views/admin/users.phtml:33 9154msgid "Last signed in" 9155msgstr "Hyrja e fundit" 9156 9157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 9158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9160#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 9161msgid "Latest birth" 9162msgstr "Lindja e fundit" 9163 9164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 9165#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9166#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9167#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 9168msgid "Latest death" 9169msgstr "Vdekja e fundit" 9170 9171#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 9172msgid "Latest divorce" 9173msgstr "Divorci i fundit" 9174 9175#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 9176msgid "Latest marriage" 9177msgstr "Martesa e fundit" 9178 9179# I18N: gedcom tag LATI 9180#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 9181#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 9182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 9183#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9184#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9185#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9186#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9187msgid "Latitude" 9188msgstr "Latituda" 9189 9190# I18N: Name of a country or state 9191#. I18N: Name of a country or state 9192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9193msgid "Latvia" 9194msgstr "Latvia" 9195 9196#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 9197#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 9198#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9199#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 9200#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9201msgid "Layout" 9202msgstr "Dukja" 9203 9204#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 9205msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9206msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 9207 9208#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9209msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9210msgstr "" 9211 9212#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 9213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 9214msgid "Leaves" 9215msgstr "Pa fëmijë" 9216 9217# I18N: Name of a country or state 9218#. I18N: Name of a country or state 9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9220msgid "Lebanon" 9221msgstr "Libani" 9222 9223#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9224#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 9225msgid "Legacy URLs" 9226msgstr "" 9227 9228# I18N: gedcom tag LEGA 9229#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 9230msgid "Legatee" 9231msgstr "Trashëgimtari" 9232 9233#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 9234msgid "Length of marriage" 9235msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 9236 9237# I18N: Name of a country or state 9238#. I18N: Name of a country or state 9239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9240msgid "Lesotho" 9241msgstr "Lesoto" 9242 9243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9244#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9245#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9247#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9248#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9256#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9257#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9259msgctxt "paper size" 9260msgid "Letter" 9261msgstr "Letër" 9262 9263# I18N: Name of a country or state 9264#. I18N: Name of a country or state 9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9266msgid "Liberia" 9267msgstr "Liberia" 9268 9269# I18N: Name of a country or state 9270#. I18N: Name of a country or state 9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9272msgid "Libya" 9273msgstr "Libia" 9274 9275# I18N: Name of a country or state 9276#. I18N: Name of a country or state 9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9278msgid "Liechtenstein" 9279msgstr "Lihtenshtajni" 9280 9281#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 9282msgid "Lifespan" 9283msgstr "Jetëzgjatja" 9284 9285# I18N: Name of a module/chart 9286#. I18N: Name of a module/chart 9287#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 9288msgid "Lifespans" 9289msgstr "Jetëzgjatjet" 9290 9291# I18N: Location of an LDS church temple 9292#. I18N: Location of an LDS church temple 9293#: app/Elements/TempleCode.php:120 9294msgid "Lima, Peru" 9295msgstr "Lima, Peru" 9296 9297#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 9299msgid "Link media objects to facts and events" 9300msgstr "" 9301 9302# I18N: You need to: 9303#. I18N: You need to: 9304#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9305#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9306msgid "Link the user account to an individual." 9307msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 9308 9309#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 9310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 9311msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9312msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 9313 9314#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 9315#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9316msgid "Link this media object to a family" 9317msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 9318 9319#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 9320#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9321msgid "Link this media object to a source" 9322msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 9323 9324#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 9325#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9326msgid "Link this media object to an individual" 9327msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 9328 9329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9330msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9331msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 9332 9333#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 9334#: resources/views/chart-box.phtml:125 9335msgid "Links" 9336msgstr "Lidhjet" 9337 9338#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9339#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9340msgid "List" 9341msgstr "Lista" 9342 9343#. I18N: Name of a module 9344#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9345#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 9347#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9348#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9350msgid "Lists" 9351msgstr "Listat" 9352 9353# I18N: Name of a country or state 9354#. I18N: Name of a country or state 9355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9356msgid "Lithuania" 9357msgstr "Lituania" 9358 9359#: app/SurnameTradition.php:107 9360msgctxt "Surname tradition" 9361msgid "Lithuanian" 9362msgstr "Lituanez" 9363 9364#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9365msgid "Living" 9366msgstr "Gjallë" 9367 9368#: resources/views/calendar-page.phtml:124 9369msgid "Living individuals" 9370msgstr "Personat e gjallë" 9371 9372#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9373msgid "Loading…" 9374msgstr "Duke lexuar…" 9375 9376# I18N: “Local files” are stored on this computer 9377#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9378#: resources/views/admin/media.phtml:40 9379msgid "Local files" 9380msgstr "Fajlat lokal" 9381 9382# I18N: gedcom tag _LOC 9383#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 9384#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 9385#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9386msgid "Location" 9387msgstr "Lokacioni" 9388 9389#. I18N: Name of a module/list 9390#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 9391#: app/Module/LocationListModule.php:167 9392#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9393#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9394#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9395msgid "Locations" 9396msgstr "" 9397 9398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9399msgid "Lodger" 9400msgstr "Banori" 9401 9402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9403msgctxt "FEMALE" 9404msgid "Lodger" 9405msgstr "Banorja" 9406 9407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9408msgctxt "MALE" 9409msgid "Lodger" 9410msgstr "Banori" 9411 9412# I18N: Location of an LDS church temple 9413#. I18N: Location of an LDS church temple 9414#: app/Elements/TempleCode.php:121 9415msgid "Logan, Utah, United States" 9416msgstr "Logan, Utah, SHBA" 9417 9418# I18N: Location of an LDS church temple 9419#. I18N: Location of an LDS church temple 9420#: app/Elements/TempleCode.php:122 9421msgid "London, England" 9422msgstr "Londër, Angli" 9423 9424# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9425#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 9427msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9428msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9429 9430#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9431msgid "Longest marriage" 9432msgstr "Martesa më e gjatë" 9433 9434# I18N: gedcom tag LONG 9435#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 9436#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 9437#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 9438#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9439#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9440#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9441#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9442msgid "Longitude" 9443msgstr "Longituda" 9444 9445# I18N: Location of an LDS church temple 9446#. I18N: Location of an LDS church temple 9447#: app/Elements/TempleCode.php:119 9448msgid "Los Angeles, California, United States" 9449msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9450 9451# I18N: Location of an LDS church temple 9452#. I18N: Location of an LDS church temple 9453#: app/Elements/TempleCode.php:123 9454msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9455msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9456 9457# I18N: Location of an LDS church temple 9458#. I18N: Location of an LDS church temple 9459#: app/Elements/TempleCode.php:124 9460msgid "Lubbock, Texas, United States" 9461msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9462 9463# I18N: Name of a country or state 9464#. I18N: Name of a country or state 9465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9466msgid "Luxembourg" 9467msgstr "Luksemburgu" 9468 9469# I18N: Name of a country or state 9470#. I18N: Name of a country or state 9471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9472msgid "Macau" 9473msgstr "Makau" 9474 9475# I18N: Name of a country or state 9476#. I18N: Name of a country or state 9477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9478msgid "Macedonia" 9479msgstr "Maqedonia" 9480 9481# I18N: Name of a country or state 9482#. I18N: Name of a country or state 9483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9484msgid "Madagascar" 9485msgstr "Madagaskari" 9486 9487# I18N: Location of an LDS church temple 9488#. I18N: Location of an LDS church temple 9489#: app/Elements/TempleCode.php:126 9490msgid "Madrid, Spain" 9491msgstr "Madrid, Spanjë" 9492 9493# I18N: Type of media object 9494#. I18N: Type of media object 9495#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 9496msgid "Magazine" 9497msgstr "Revista" 9498 9499#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9500#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 9501#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 9502#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 9503msgid "Maidenhead location code" 9504msgstr "" 9505 9506# I18N: gedcom tag _NAME 9507#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 9508msgid "Mailing name" 9509msgstr "Emri i postës" 9510 9511#: app/Services/MessageService.php:227 9512msgid "Mailto link" 9513msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9514 9515# I18N: Name of a country or state 9516#. I18N: Name of a country or state 9517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9518msgid "Malawi" 9519msgstr "Malavi" 9520 9521# I18N: Name of a country or state 9522#. I18N: Name of a country or state 9523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9524msgid "Malaysia" 9525msgstr "Malajzia" 9526 9527# I18N: Name of a country or state 9528#. I18N: Name of a country or state 9529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9530msgid "Maldives" 9531msgstr "Maldivet" 9532 9533#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 9534#: resources/views/individual-sex.phtml:33 9535msgid "Male" 9536msgstr "Mashkull" 9537 9538#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 9539#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 9540#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9541#: resources/views/calendar-page.phtml:145 9542#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 9543#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 9544#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 9545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 9546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 9547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 9548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9551#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9552#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9553#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9554#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9555msgid "Males" 9556msgstr "Mashkuj" 9557 9558# I18N: Name of a country or state 9559#. I18N: Name of a country or state 9560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9561msgid "Mali" 9562msgstr "Mali" 9563 9564# I18N: Name of a country or state 9565#. I18N: Name of a country or state 9566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9567msgid "Malta" 9568msgstr "Malta" 9569 9570# I18N: Menu entry 9571#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 9572#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9573#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9574#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9575#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9577#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 9578#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9579#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 9580#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 9581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 9582#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9583#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9584#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 9585msgid "Manage family trees" 9586msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9587 9588# I18N: Menu entry 9589#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 9591#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9592msgid "Manage media" 9593msgstr "Udhëheq mediat" 9594 9595# I18N: Listbox entry; name of a role 9596#. I18N: Listbox entry; name of a role 9597#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 9599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9600#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 9601msgid "Manager" 9602msgstr "Udhëheqës" 9603 9604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9605msgid "Managers" 9606msgstr "Udhëheqësat" 9607 9608# I18N: Location of an LDS church temple 9609#. I18N: Location of an LDS church temple 9610#: app/Elements/TempleCode.php:127 9611msgid "Manaus, Brazil" 9612msgstr "Manaus, Brazil" 9613 9614# I18N: Location of an LDS church temple 9615#. I18N: Location of an LDS church temple 9616#: app/Elements/TempleCode.php:128 9617msgid "Manhattan, New York, United States" 9618msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9619 9620# I18N: Location of an LDS church temple 9621#. I18N: Location of an LDS church temple 9622#: app/Elements/TempleCode.php:129 9623msgid "Manila, Philippines" 9624msgstr "Manila, Filipine" 9625 9626# I18N: Location of an LDS church temple 9627#. I18N: Location of an LDS church temple 9628#: app/Elements/TempleCode.php:130 9629msgid "Manti, Utah, United States" 9630msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9631 9632# I18N: Type of media object 9633#. I18N: Type of media object 9634#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9635msgid "Manuscript" 9636msgstr "Dorëshkrimi" 9637 9638# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9639#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 9641msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9642msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9643 9644# I18N: gedcom tag MAP 9645# I18N: Type of media object 9646#. I18N: Type of media object 9647#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 9649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9650msgid "Map" 9651msgstr "Harta" 9652 9653#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9654msgid "Map link" 9655msgstr "" 9656 9657#. I18N: Links to maps 9658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 9660msgid "Map links" 9661msgstr "" 9662 9663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 9665msgid "Map providers" 9666msgstr "" 9667 9668#. I18N: mapbox.com 9669#: app/Module/MapBox.php:82 9670msgid "Mapbox" 9671msgstr "" 9672 9673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9674msgctxt "Abbreviation for March" 9675msgid "Mar" 9676msgstr "Mar" 9677 9678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9679msgctxt "GENITIVE" 9680msgid "March" 9681msgstr "Mars" 9682 9683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9684msgctxt "INSTRUMENTAL" 9685msgid "March" 9686msgstr "Mars" 9687 9688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9689msgctxt "LOCATIVE" 9690msgid "March" 9691msgstr "Mars" 9692 9693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9695#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9696msgctxt "NOMINATIVE" 9697msgid "March" 9698msgstr "Mars" 9699 9700# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9701#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9703msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9704msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9705 9706# I18N: gedcom tag MARR 9707#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 9708#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9709#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9710#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9711#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9712#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9762msgid "Marriage" 9763msgstr "Martesa" 9764 9765# I18N: gedcom tag MARB 9766#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9768msgid "Marriage banns" 9769msgstr "Njoftimet e martesës" 9770 9771# I18N: gedcom tag _MSTAT 9772#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9773#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9774msgid "Marriage beginning status" 9775msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9776 9777# I18N: gedcom tag _MBON 9778#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9779msgid "Marriage bond" 9780msgstr "Detyrimi martesor" 9781 9782#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9783msgid "Marriage by country" 9784msgstr "Martesa sipas shtetit" 9785 9786# I18N: gedcom tag MARC 9787#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9788msgid "Marriage contract" 9789msgstr "Kontrata martesore" 9790 9791#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9792msgid "Marriage date range end" 9793msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9794 9795#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9796msgid "Marriage date range start" 9797msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9798 9799# I18N: gedcom tag _MEND 9800#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9801#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9802msgid "Marriage ending status" 9803msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9804 9805# I18N: gedcom tag _MARI 9806#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9807msgid "Marriage intention" 9808msgstr "Synimi martesor" 9809 9810# I18N: gedcom tag MARL 9811#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9812msgid "Marriage license" 9813msgstr "Licenca martesore" 9814 9815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9816msgid "Marriage of a brother" 9817msgstr "Martesa e vëllaut" 9818 9819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9821msgid "Marriage of a child" 9822msgstr "Martesa e fëmijës" 9823 9824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9825msgid "Marriage of a daughter" 9826msgstr "Martesa e vajzës" 9827 9828# I18N: ...to another spouse 9829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9830msgid "Marriage of a father" 9831msgstr "Martesa e babait" 9832 9833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9837msgid "Marriage of a grandchild" 9838msgstr "Martesa e nipit" 9839 9840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9841msgid "Marriage of a granddaughter" 9842msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9843 9844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9845msgctxt "daughter’s daughter" 9846msgid "Marriage of a granddaughter" 9847msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9848 9849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9850msgctxt "son’s daughter" 9851msgid "Marriage of a granddaughter" 9852msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9853 9854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9855msgid "Marriage of a grandson" 9856msgstr "Martesa e nipit" 9857 9858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9859msgctxt "daughter’s son" 9860msgid "Marriage of a grandson" 9861msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9862 9863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9864msgctxt "son’s son" 9865msgid "Marriage of a grandson" 9866msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9867 9868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9869msgid "Marriage of a half-brother" 9870msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9871 9872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9873msgid "Marriage of a half-sibling" 9874msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9875 9876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9877msgid "Marriage of a half-sister" 9878msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9879 9880# I18N: ...to another spouse 9881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9882msgid "Marriage of a mother" 9883msgstr "Martesa e nënës" 9884 9885# I18N: ...to another spouse 9886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9888msgid "Marriage of a parent" 9889msgstr "Martesa e prindit" 9890 9891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9893msgid "Marriage of a sibling" 9894msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9895 9896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9897msgid "Marriage of a sister" 9898msgstr "Martesa e motrës" 9899 9900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9901msgid "Marriage of a son" 9902msgstr "Martesa e djalit" 9903 9904# I18N: ...to each other 9905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9906msgid "Marriage of parents" 9907msgstr "Martesa e prindërve" 9908 9909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9910msgid "Marriage place contains" 9911msgstr "Vendi i martesës përbën" 9912 9913#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9914msgid "Marriage places" 9915msgstr "Vendet e martesës" 9916 9917# I18N: gedcom tag MARS 9918#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9919msgid "Marriage settlement" 9920msgstr "Marrëveshja martesore" 9921 9922#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9923msgid "Marriage type unknown" 9924msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 9925 9926# I18N: Name of a module/report 9927#. I18N: Name of a module/report 9928#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9932msgid "Marriages" 9933msgstr "Martesat" 9934 9935#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9936#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9937msgid "Marriages by century" 9938msgstr "Martesat sipas shekullit" 9939 9940# I18N: gedcom tag _MARNM 9941#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9942#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9943#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9946#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9947msgid "Married name" 9948msgstr "Emri martesor" 9949 9950# I18N: Name of a country or state 9951#. I18N: Name of a country or state 9952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9953msgid "Marshall Islands" 9954msgstr "Ishujt Marshall" 9955 9956# I18N: Name of a country or state 9957#. I18N: Name of a country or state 9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9959msgid "Martinique" 9960msgstr "Martiniku" 9961 9962# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 9963#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9964msgid "Masquerade as this user" 9965msgstr "Maskohu si ky përdorues" 9966 9967# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9968#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9969#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9970msgid "Match both upper and lower case letters." 9971msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 9972 9973#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9974msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9975msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 9976 9977#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9978msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9979msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 9980 9981#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9982msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9983msgstr "" 9984 9985# I18N: Name of a country or state 9986#. I18N: Name of a country or state 9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9988msgid "Mauritania" 9989msgstr "Mauritania" 9990 9991# I18N: Name of a country or state 9992#. I18N: Name of a country or state 9993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9994msgid "Mauritius" 9995msgstr "Mauricius" 9996 9997# I18N: A configuration setting 9998#. I18N: A configuration setting 9999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 10000msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10001msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 10002 10003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 10004#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 10005msgid "Maximum upload size: " 10006msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 10007 10008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 10009msgctxt "Abbreviation for May" 10010msgid "May" 10011msgstr "Maj" 10012 10013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10014msgctxt "GENITIVE" 10015msgid "May" 10016msgstr "Majit" 10017 10018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10019msgctxt "INSTRUMENTAL" 10020msgid "May" 10021msgstr "Maj" 10022 10023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10024msgctxt "LOCATIVE" 10025msgid "May" 10026msgstr "Maj" 10027 10028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 10029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 10031msgctxt "NOMINATIVE" 10032msgid "May" 10033msgstr "Maj" 10034 10035# I18N: Name of a country or state 10036#. I18N: Name of a country or state 10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10038msgid "Mayotte" 10039msgstr "Majoti" 10040 10041# I18N: Location of an LDS church temple 10042#. I18N: Location of an LDS church temple 10043#: app/Elements/TempleCode.php:131 10044msgid "Medford, Oregon, United States" 10045msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 10046 10047# I18N: Name of a module 10048# I18N: Menu entry 10049#. I18N: Name of a module 10050#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 10051#: app/Module/MediaTabModule.php:60 10052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 10053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 10054#: resources/views/admin/media.phtml:104 10055#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10056#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10057msgid "Media" 10058msgstr "Media" 10059 10060#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10061#: resources/views/admin/media.phtml:100 10062#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10063#: resources/views/media-page-details.phtml:29 10064#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10065#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 10066msgid "Media file" 10067msgstr "Media fajli" 10068 10069#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10070msgid "Media file to upload" 10071msgstr "Media fajli për ngarkim" 10072 10073# I18N: %s is the name of a folder. 10074#. I18N: %s is the name of a folder. 10075#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10076#, php-format 10077msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 10078msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 10079 10080#: resources/views/admin/media.phtml:31 10081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 10082msgid "Media files" 10083msgstr "Media fajlat" 10084 10085# I18N: A configuration setting 10086#. I18N: A configuration setting 10087#: resources/views/admin/media.phtml:63 10088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 10089msgid "Media folder" 10090msgstr "Media folderi" 10091 10092#: resources/views/admin/media.phtml:32 10093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 10094msgid "Media folders" 10095msgstr "Media folderat" 10096 10097# I18N: gedcom tag OBJE 10098#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 10099#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 10100#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 10101#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 10102#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 10103#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 10104#: app/Factories/ElementFactory.php:722 10105#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 10106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 10107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 10108#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 10109#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10110#: resources/views/admin/media.phtml:108 10111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 10112#: resources/views/admin/trees.phtml:248 10113#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10114#: resources/views/family-page.phtml:67 10115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 10116msgid "Media object" 10117msgstr "Media objekti" 10118 10119#. I18N: Name of a module/list 10120#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 10121#: app/Services/AdminService.php:186 10122#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10124#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10125#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10127#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 10128#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 10129#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10130#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10131#: resources/views/record-page-links.phtml:52 10132#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 10133#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 10134msgid "Media objects" 10135msgstr "Media objektet" 10136 10137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10138msgid "Media objects found" 10139msgstr "Media objekti u gjet" 10140 10141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 10142msgid "Media objects per page" 10143msgstr "Media objekte për faqe" 10144 10145# I18N: gedcom tag MEDI 10146# I18N: gedcom tag _TYPE 10147#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 10148#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 10149#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 10150#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10151#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 10152msgid "Media type" 10153msgstr "Media lloji" 10154 10155# I18N: gedcom tag _MDCL 10156#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 10157#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 10158msgid "Medical" 10159msgstr "Mjekësor" 10160 10161# I18N: The name of a colour-scheme 10162#. I18N: The name of a colour-scheme 10163#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10164msgid "Mediterranio" 10165msgstr "Mediterani" 10166 10167#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10168msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10169msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 10170 10171#: app/Date/JalaliDate.php:265 10172msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10173msgid "Mehr" 10174msgstr "Mehr" 10175 10176#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10177#: app/Date/JalaliDate.php:137 10178msgctxt "GENITIVE" 10179msgid "Mehr" 10180msgstr "Mehr" 10181 10182#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10183#: app/Date/JalaliDate.php:227 10184msgctxt "INSTRUMENTAL" 10185msgid "Mehr" 10186msgstr "Mehr" 10187 10188#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10189#: app/Date/JalaliDate.php:182 10190msgctxt "LOCATIVE" 10191msgid "Mehr" 10192msgstr "Mehr" 10193 10194#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10195#: app/Date/JalaliDate.php:92 10196msgctxt "NOMINATIVE" 10197msgid "Mehr" 10198msgstr "Mehr" 10199 10200#. I18N: Location of an LDS church temple 10201#: app/Elements/TempleCode.php:132 10202msgid "Melbourne, Australia" 10203msgstr "Melbourne, Australi" 10204 10205# I18N: Listbox entry; name of a role 10206#. I18N: Listbox entry; name of a role 10207#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10208#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 10209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10210#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 10211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 10212msgid "Member" 10213msgstr "Anëtar" 10214 10215# I18N: Location of an LDS church temple 10216#. I18N: Location of an LDS church temple 10217#: app/Elements/TempleCode.php:133 10218msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10219msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 10220 10221#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10222#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10223msgid "Menu" 10224msgstr "Menya" 10225 10226# I18N: Menu entry 10227#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 10229#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10230#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10231msgid "Menus" 10232msgstr "Menytë" 10233 10234# I18N: The name of a colour-scheme 10235#. I18N: The name of a colour-scheme 10236#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10237msgid "Mercury" 10238msgstr "Merkuri" 10239 10240#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10241msgid "Merge" 10242msgstr "Bashko" 10243 10244# I18N: Menu entry 10245#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 10247msgid "Merge family trees" 10248msgstr "Bashko trungjet familjare" 10249 10250#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 10251#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 10252#: resources/views/admin/trees.phtml:173 10253msgid "Merge records" 10254msgstr "Bashko shënimet" 10255 10256# I18N: Location of an LDS church temple 10257#. I18N: Location of an LDS church temple 10258#: app/Elements/TempleCode.php:134 10259msgid "Merida, Mexico" 10260msgstr "Merida, Meksiko" 10261 10262# I18N: Location of an LDS church temple 10263#. I18N: Location of an LDS church temple 10264#: app/Elements/TempleCode.php:60 10265msgid "Mesa, Arizona, United States" 10266msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 10267 10268#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 10269#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10272#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10273msgid "Message" 10274msgstr "Mesazhi" 10275 10276# I18N: A configuration setting 10277# I18N: Name of a module 10278#. I18N: Name of a module 10279#. I18N: A configuration setting 10280#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 10281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 10282msgid "Messages" 10283msgstr "Mesazhet" 10284 10285#. I18N: a month in the French republican calendar 10286#: app/Date/FrenchDate.php:153 10287msgctxt "GENITIVE" 10288msgid "Messidor" 10289msgstr "Messidor" 10290 10291#. I18N: a month in the French republican calendar 10292#: app/Date/FrenchDate.php:247 10293msgctxt "INSTRUMENTAL" 10294msgid "Messidor" 10295msgstr "Messidor" 10296 10297#. I18N: a month in the French republican calendar 10298#: app/Date/FrenchDate.php:200 10299msgctxt "LOCATIVE" 10300msgid "Messidor" 10301msgstr "Messidor" 10302 10303#. I18N: a month in the French republican calendar 10304#: app/Date/FrenchDate.php:106 10305msgctxt "NOMINATIVE" 10306msgid "Messidor" 10307msgstr "Messidor" 10308 10309# I18N: Name of a country or state 10310#. I18N: Name of a country or state 10311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10312msgid "Mexico" 10313msgstr "Meksiko" 10314 10315# I18N: Location of an LDS church temple 10316#. I18N: Location of an LDS church temple 10317#: app/Elements/TempleCode.php:135 10318msgid "Mexico City, Mexico" 10319msgstr "Mexico City, Meksiko" 10320 10321# I18N: Type of media object 10322#. I18N: Type of media object 10323#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 10324msgid "Microfiche" 10325msgstr "Mikrofish" 10326 10327# I18N: Type of media object 10328#. I18N: Type of media object 10329#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 10330msgid "Microfilm" 10331msgstr "Mikrofilm" 10332 10333# I18N: Name of a country or state 10334#. I18N: Name of a country or state 10335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10336msgid "Micronesia" 10337msgstr "Mikronezia" 10338 10339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10340msgid "Middle East" 10341msgstr "Lindja e Mesme" 10342 10343# I18N: gedcom tag _MILI 10344#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 10345msgid "Military" 10346msgstr "Ushtria" 10347 10348# I18N: gedcom tag _MILT 10349#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 10350#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 10351msgid "Military service" 10352msgstr "Shërbimi ushtarak" 10353 10354# I18N: Name of a module/report 10355#. I18N: Name of a module/report 10356#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10357#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10358#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10359msgid "Missing data" 10360msgstr "Shënimet që mungojnë" 10361 10362# I18N: Listbox entry; name of a role 10363#. I18N: Listbox entry; name of a role 10364#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10366msgid "Moderator" 10367msgstr "Moderues" 10368 10369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10370msgid "Moderators" 10371msgstr "Moderuesit" 10372 10373#: resources/views/admin/components.phtml:39 10374#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10375msgid "Module" 10376msgstr "Moduli" 10377 10378# I18N: Menu entry 10379#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10380#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 10381msgid "Module administration" 10382msgstr "Administrimi i moduleve" 10383 10384# I18N: Menu entry 10385#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 10387#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10388#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 10389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10390#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10391#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10392#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10393#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10394#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10395#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10396#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 10397#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10398#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10400#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10401msgid "Modules" 10402msgstr "Modulet" 10403 10404# I18N: Name of a country or state 10405#. I18N: Name of a country or state 10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10407msgid "Moldova" 10408msgstr "Moldavia" 10409 10410# I18N: abbreviation for Monday 10411#. I18N: abbreviation for Monday 10412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 10413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10414msgid "Mon" 10415msgstr "Hën" 10416 10417# I18N: Name of a country or state 10418#. I18N: Name of a country or state 10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10420msgid "Monaco" 10421msgstr "Monako" 10422 10423#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 10424msgid "Monday" 10425msgstr "E Hënë" 10426 10427# I18N: Name of a country or state 10428#. I18N: Name of a country or state 10429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10430msgid "Mongolia" 10431msgstr "Mongolia" 10432 10433# I18N: Name of a country or state 10434#. I18N: Name of a country or state 10435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10436msgid "Montenegro" 10437msgstr "Mali i Zi" 10438 10439# I18N: Location of an LDS church temple 10440#. I18N: Location of an LDS church temple 10441#: app/Elements/TempleCode.php:137 10442msgid "Monterrey, Mexico" 10443msgstr "Monterrey, Meksiko" 10444 10445# I18N: Location of an LDS church temple 10446#. I18N: Location of an LDS church temple 10447#: app/Elements/TempleCode.php:136 10448msgid "Montevideo, Uruguay" 10449msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10450 10451#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 10453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 10455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 10456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 10457#: resources/views/calendar-page.phtml:56 10458msgid "Month" 10459msgstr "Muaji" 10460 10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 10462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10463msgid "Month of birth" 10464msgstr "Muaji i lindjes" 10465 10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 10467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10468msgid "Month of birth of first child in a relation" 10469msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10470 10471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 10472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10473msgid "Month of death" 10474msgstr "Muaji i vdekjes" 10475 10476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 10477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10478msgid "Month of first marriage" 10479msgstr "Muaji i martesës së parë" 10480 10481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 10482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10483msgid "Month of marriage" 10484msgstr "Muaji i martesës" 10485 10486#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10487#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10488#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10489msgid "Month:" 10490msgstr "Muaji:" 10491 10492# I18N: Location of an LDS church temple 10493#. I18N: Location of an LDS church temple 10494#: app/Elements/TempleCode.php:138 10495msgid "Monticello, Utah, United States" 10496msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10497 10498# I18N: Location of an LDS church temple 10499#. I18N: Location of an LDS church temple 10500#: app/Elements/TempleCode.php:139 10501msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10502msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10503 10504#. I18N: Name of a country or state 10505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10506msgid "Montserrat" 10507msgstr "Montserrat" 10508 10509#: app/Date/JalaliDate.php:263 10510msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10511msgid "Mor" 10512msgstr "Mor" 10513 10514#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10515#: app/Date/JalaliDate.php:133 10516msgctxt "GENITIVE" 10517msgid "Mordad" 10518msgstr "Mordad" 10519 10520#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10521#: app/Date/JalaliDate.php:223 10522msgctxt "INSTRUMENTAL" 10523msgid "Mordad" 10524msgstr "Mordad" 10525 10526#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10527#: app/Date/JalaliDate.php:178 10528msgctxt "LOCATIVE" 10529msgid "Mordad" 10530msgstr "Mordad" 10531 10532#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10533#: app/Date/JalaliDate.php:88 10534msgctxt "NOMINATIVE" 10535msgid "Mordad" 10536msgstr "Mordad" 10537 10538# I18N: Name of a country or state 10539#. I18N: Name of a country or state 10540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10541msgid "Morocco" 10542msgstr "Maroko" 10543 10544# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10545#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 10547msgid "Most SMTP servers require a password." 10548msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10549 10550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 10551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10553msgid "Most common surnames" 10554msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10555 10556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 10557msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10558msgstr "" 10559 10560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 10561msgid "Most mail servers require a valid email address." 10562msgstr "" 10563 10564#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 10566msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10567msgstr "" 10568 10569# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10570#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 10572msgid "Most servers do not use secure connections." 10573msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10574 10575#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10576#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10578msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10579msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10580 10581#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10582msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10583msgstr "" 10584 10585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10586msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10587msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 10588 10589#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10590msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10591msgstr "" 10592 10593# I18N: Name of a module 10594#. I18N: Name of a module 10595#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 10596msgid "Most viewed pages" 10597msgstr "Faqet më të shikuara" 10598 10599#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 10600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10606msgid "Mother" 10607msgstr "Nëna" 10608 10609# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10610#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10611#, php-format 10612msgid "Mother: %s" 10613msgstr "Nëna: %s" 10614 10615#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 10616msgid "Mother’s age" 10617msgstr "Mosha e nënës" 10618 10619# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10620#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10621#: app/Individual.php:907 10622#, php-format 10623msgid "Mother’s family with %s" 10624msgstr "Familja e nënës me %s" 10625 10626# I18N: A step-family. 10627#. I18N: A step-family. 10628#: app/Individual.php:911 10629msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10630msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10631 10632# I18N: Location of an LDS church temple 10633#. I18N: Location of an LDS church temple 10634#: app/Elements/TempleCode.php:140 10635msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10636msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10637 10638#: resources/views/admin/components.phtml:46 10639#: resources/views/admin/components.phtml:152 10640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 10641msgid "Move down" 10642msgstr "Lëviz poshtë" 10643 10644#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10645msgid "Move the media object?" 10646msgstr "" 10647 10648#: resources/views/admin/components.phtml:45 10649#: resources/views/admin/components.phtml:146 10650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 10651msgid "Move up" 10652msgstr "Lëviz lartë" 10653 10654# I18N: Name of a country or state 10655#. I18N: Name of a country or state 10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10657msgid "Mozambique" 10658msgstr "Mozambiku" 10659 10660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10661#: app/Date/HijriDate.php:128 10662msgctxt "GENITIVE" 10663msgid "Muharram" 10664msgstr "Muharram" 10665 10666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10667#: app/Date/HijriDate.php:218 10668msgctxt "INSTRUMENTAL" 10669msgid "Muharram" 10670msgstr "Muharram" 10671 10672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10673#: app/Date/HijriDate.php:173 10674msgctxt "LOCATIVE" 10675msgid "Muharram" 10676msgstr "Muharram" 10677 10678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10679#: app/Date/HijriDate.php:83 10680msgctxt "NOMINATIVE" 10681msgid "Muharram" 10682msgstr "Muharram" 10683 10684#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10685msgid "Multiple marriages" 10686msgstr "Martesat e shumëfishta" 10687 10688#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 10689#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 10690msgid "My account" 10691msgstr "Llogaria ime" 10692 10693# I18N: Default name for a new tree 10694#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10695msgid "My family tree" 10696msgstr "Trungu im familjar" 10697 10698#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10699msgid "My individual record" 10700msgstr "Shënimi im personal" 10701 10702# I18N: Name of a module 10703#. I18N: Name of a module 10704#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10706#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10707#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10708msgid "My page" 10709msgstr "Faqja ime" 10710 10711#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10712msgid "My pages" 10713msgstr "Faqet e mia" 10714 10715#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10716msgid "My pedigree" 10717msgstr "Prejardhja ime" 10718 10719# I18N: Name of a country or state 10720#. I18N: Name of a country or state 10721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10722msgid "Myanmar" 10723msgstr "Mianmar" 10724 10725# I18N: gedcom tag NAME 10726#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 10727#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 10728#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 10729#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10730#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10731#: resources/views/individual-name.phtml:42 10732#: resources/views/individual-name.phtml:53 10733#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10734#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10735#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10740#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10741#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10742#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10743#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10744#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10749#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10750#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10752#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10754msgid "Name" 10755msgstr "Emri" 10756 10757# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10758#: app/Factories/ElementFactory.php:672 10759#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10760msgctxt "Repository" 10761msgid "Name" 10762msgstr "Emri" 10763 10764#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 10765msgid "Name in Hebrew" 10766msgstr "Emri në Hebraisht" 10767 10768# I18N: gedcom tag NPFX 10769#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 10770#: app/Factories/ElementFactory.php:558 10771msgid "Name prefix" 10772msgstr "Prefiksi i emrit" 10773 10774# I18N: gedcom tag NSFX 10775#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 10776#: app/Factories/ElementFactory.php:559 10777msgid "Name suffix" 10778msgstr "Sufiksi i emrit" 10779 10780#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10781#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10782#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10783#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10784#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10785msgid "Names" 10786msgstr "Emrat" 10787 10788# I18N: gedcom tag _NAMS 10789#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10790#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10791msgid "Namesake" 10792msgstr "Emnaku" 10793 10794# I18N: Name of a country or state 10795#. I18N: Name of a country or state 10796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10797msgid "Namibia" 10798msgstr "Namibia" 10799 10800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10801msgid "Nanny" 10802msgstr "Dado" 10803 10804#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10805msgid "Narrative description" 10806msgstr "Përshkrim narrativ" 10807 10808# I18N: Location of an LDS church temple 10809#. I18N: Location of an LDS church temple 10810#: app/Elements/TempleCode.php:141 10811msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10812msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10813 10814# I18N: gedcom tag NATI 10815#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10816msgid "Nationality" 10817msgstr "Nacionaliteti" 10818 10819# I18N: gedcom tag NATU 10820#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10821msgid "Naturalization" 10822msgstr "Natyralizim" 10823 10824#. I18N: Name of a country or state 10825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10826msgid "Nauru" 10827msgstr "Nauru" 10828 10829# I18N: Location of an LDS church temple 10830#. I18N: Location of an LDS church temple 10831#: app/Elements/TempleCode.php:142 10832msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10833msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10834 10835# I18N: Location of an historic LDS church temple 10836#. I18N: Location of an LDS church temple 10837#: app/Elements/TempleCode.php:143 10838msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10839msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10840 10841# I18N: Name of a country or state 10842#. I18N: Name of a country or state 10843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10844msgid "Nepal" 10845msgstr "Nepali" 10846 10847# I18N: Name of a country or state 10848#. I18N: Name of a country or state 10849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10850msgid "Netherlands" 10851msgstr "Holanda" 10852 10853#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10854#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10855msgid "Never" 10856msgstr "Kurrë" 10857 10858# I18N: gedcom tag _NMAR 10859#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10860#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10861msgid "Never married" 10862msgstr "Kurrë të martuar" 10863 10864# I18N: Name of a country or state 10865#. I18N: Name of a country or state 10866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10867msgid "New Caledonia" 10868msgstr "Kaledonia e Re" 10869 10870#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10871#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10872#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10873msgid "New GEDCOM tag" 10874msgstr "" 10875 10876# I18N: Location of an historic LDS church temple 10877#. I18N: Location of an LDS church temple 10878#: app/Elements/TempleCode.php:146 10879msgid "New York, New York, United States" 10880msgstr "New York, New York, SHBA" 10881 10882# I18N: Name of a country or state 10883#. I18N: Name of a country or state 10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10885msgid "New Zealand" 10886msgstr "Zelanda e Re" 10887 10888#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10889msgid "New data" 10890msgstr "Shënime të reja" 10891 10892# I18N: %s is a server name/URL 10893#. I18N: %s is a server name/URL 10894#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10895#, php-format 10896msgid "New registration at %s" 10897msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10898 10899# I18N: %s is a server name/URL 10900#. I18N: %s is a server name/URL 10901#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10902#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10903#, php-format 10904msgid "New user at %s" 10905msgstr "Përdorues i ri në %s" 10906 10907# I18N: Location of an LDS church temple 10908#. I18N: Location of an LDS church temple 10909#: app/Elements/TempleCode.php:144 10910msgid "Newport Beach, California, United States" 10911msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10912 10913# I18N: Name of a module 10914#. I18N: Name of a module 10915#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10916msgid "News" 10917msgstr "Lajmet" 10918 10919# I18N: Type of media object 10920#. I18N: Type of media object 10921#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10922msgid "Newspaper" 10923msgstr "Gazetat" 10924 10925#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10926msgid "Next email reminder will be sent after " 10927msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10928 10929#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10930#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10931msgid "Next image" 10932msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10933 10934# I18N: Name of a country or state 10935#. I18N: Name of a country or state 10936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10937msgid "Nicaragua" 10938msgstr "Nikaragua" 10939 10940# I18N: gedcom tag NICK 10941#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10942#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10943msgid "Nickname" 10944msgstr "Pseudonimi" 10945 10946# I18N: Name of a country or state 10947#. I18N: Name of a country or state 10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10949msgid "Niger" 10950msgstr "Nigeri" 10951 10952# I18N: Name of a country or state 10953#. I18N: Name of a country or state 10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10955msgid "Nigeria" 10956msgstr "Nigeria" 10957 10958#. I18N: a month in the Jewish calendar 10959#: app/Date/JewishDate.php:192 10960msgctxt "GENITIVE" 10961msgid "Nissan" 10962msgstr "Nissan" 10963 10964#. I18N: a month in the Jewish calendar 10965#: app/Date/JewishDate.php:296 10966msgctxt "INSTRUMENTAL" 10967msgid "Nissan" 10968msgstr "Nissan" 10969 10970#. I18N: a month in the Jewish calendar 10971#: app/Date/JewishDate.php:244 10972msgctxt "LOCATIVE" 10973msgid "Nissan" 10974msgstr "Nissan" 10975 10976#. I18N: a month in the Jewish calendar 10977#: app/Date/JewishDate.php:140 10978msgctxt "NOMINATIVE" 10979msgid "Nissan" 10980msgstr "Nissan" 10981 10982#. I18N: Name of a country or state 10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10984msgid "Niue" 10985msgstr "Niue" 10986 10987#. I18N: a month in the French republican calendar 10988#: app/Date/FrenchDate.php:141 10989msgctxt "GENITIVE" 10990msgid "Nivose" 10991msgstr "Nivose" 10992 10993#. I18N: a month in the French republican calendar 10994#: app/Date/FrenchDate.php:235 10995msgctxt "INSTRUMENTAL" 10996msgid "Nivose" 10997msgstr "Nivose" 10998 10999#. I18N: a month in the French republican calendar 11000#: app/Date/FrenchDate.php:188 11001msgctxt "LOCATIVE" 11002msgid "Nivose" 11003msgstr "Nivose" 11004 11005#. I18N: a month in the French republican calendar 11006#: app/Date/FrenchDate.php:93 11007msgctxt "NOMINATIVE" 11008msgid "Nivose" 11009msgstr "Nivose" 11010 11011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 11012msgid "No" 11013msgstr "Jo" 11014 11015#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 11016#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 11017msgid "No GEDCOM file was received." 11018msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 11019 11020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 11021msgid "No GEDCOM files found." 11022msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 11023 11024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 11025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 11026msgid "No calendar conversion" 11027msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 11028 11029#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 11030#: resources/views/family-page-children.phtml:17 11031msgid "No children" 11032msgstr "Pa fëmijë" 11033 11034#: app/Services/MessageService.php:228 11035msgid "No contact" 11036msgstr "Pa kontakt" 11037 11038#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11039msgid "No duplicates have been found." 11040msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 11041 11042#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 11043msgid "No errors have been found." 11044msgstr "Nuk u gjetën gabime." 11045 11046# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11047#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11048#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 11049#, php-format 11050msgid "No events exist for the next %s day." 11051msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11052msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 11053msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 11054 11055#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 11056msgid "No events exist for today." 11057msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 11058 11059#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 11060msgid "No events exist for tomorrow." 11061msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 11062 11063#: resources/views/family-page.phtml:42 11064msgid "No facts exist for this family." 11065msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 11066 11067# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11068#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11069#: app/Functions/Functions.php:53 11070msgid "No file was received. Please try again." 11071msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 11072 11073#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 11074msgid "No link between the two individuals could be found." 11075msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 11076 11077#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11080msgid "No matching facts found" 11081msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 11082 11083#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11085msgid "No news articles have been submitted." 11086msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 11087 11088#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11089msgid "No predefined text" 11090msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 11091 11092#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11093#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11094msgid "No records to display" 11095msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 11096 11097#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11098#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11099#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 11100#: resources/views/search-general-page.phtml:109 11101#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11102msgid "No results found." 11103msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 11104 11105#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 11106msgid "No signed-in and no anonymous users" 11107msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 11108 11109#: app/Elements/TempleCode.php:211 11110msgid "No temple - living ordinance" 11111msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 11112 11113#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 11114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 11115#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11116msgid "No upgrade information is available." 11117msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 11118 11119#. I18N: The name of a colour-scheme 11120#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11121msgid "Nocturnal" 11122msgstr "Nokturn" 11123 11124#. I18N: https://nominatim.org 11125#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11126msgid "Nominatim" 11127msgstr "" 11128 11129#: app/Module/IndividualListModule.php:295 11130#: app/Module/IndividualListModule.php:511 11131#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 11132#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 11133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11134#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11137msgid "None" 11138msgstr "Asgjë" 11139 11140#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11141#: app/Date/FrenchDate.php:303 11142msgid "Nonidi" 11143msgstr "Nonidi" 11144 11145# I18N: Name of a country or state 11146#. I18N: Name of a country or state 11147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11148msgid "Norfolk Island" 11149msgstr "Ishujt Norfolk" 11150 11151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 11152msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11153msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 11154 11155# I18N: Name of a country or state 11156#. I18N: Name of a country or state 11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11158msgid "North Korea" 11159msgstr "Korea e Veriut" 11160 11161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11162msgid "Northern America" 11163msgstr "" 11164 11165# I18N: Name of a country or state 11166#. I18N: Name of a country or state 11167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11168msgid "Northern Ireland" 11169msgstr "Irlanda Veriore" 11170 11171# I18N: Name of a country or state 11172#. I18N: Name of a country or state 11173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11174msgid "Northern Mariana Islands" 11175msgstr "Ishujt Northern Mariana" 11176 11177# I18N: Name of a country or state 11178#. I18N: Name of a country or state 11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11180msgid "Norway" 11181msgstr "Norvegjia" 11182 11183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 11184msgid "Not approved by an administrator" 11185msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 11186 11187# I18N: gedcom tag _NLIV 11188#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 11189msgid "Not living" 11190msgstr "Nuk jeton" 11191 11192# I18N: gedcom tag _NMR 11193#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 11194#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 11195#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11196msgid "Not married" 11197msgstr "I pamartuar" 11198 11199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 11200msgid "Not verified by the user" 11201msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 11202 11203# I18N: gedcom tag NOTE 11204#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 11205#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 11206#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 11207#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 11208#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 11209#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 11210#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 11211#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 11212#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 11213#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 11214#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 11215#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 11216#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 11217#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 11218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 11219#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 11220#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 11221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 11222#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 11223#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 11224#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 11225#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 11226#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 11227#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 11228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 11229#: resources/views/family-page.phtml:55 11230#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11231#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11232#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11233#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 11234#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 11235#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11241msgid "Note" 11242msgstr "Shënim" 11243 11244#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11245msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11246msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 11247 11248#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11249msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11250msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 11251 11252# I18N: Name of a module 11253#. I18N: Name of a module 11254#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 11255#: app/Module/NotesTabModule.php:59 11256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 11257#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11258#: resources/views/record-page-links.phtml:70 11259#: resources/views/search-results.phtml:78 11260#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 11261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11263msgid "Notes" 11264msgstr "Vërejtjet" 11265 11266#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11267msgid "Nothing found to cleanup" 11268msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 11269 11270#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 11271#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 11272msgid "Nothing found." 11273msgstr "Nuk u gjet asgjë." 11274 11275#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 11276#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 11277msgid "Nothing to show" 11278msgstr "" 11279 11280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 11281msgctxt "Abbreviation for November" 11282msgid "Nov" 11283msgstr "Nën" 11284 11285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 11286msgctxt "GENITIVE" 11287msgid "November" 11288msgstr "Nëntor" 11289 11290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 11291msgctxt "INSTRUMENTAL" 11292msgid "November" 11293msgstr "Nëntor" 11294 11295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 11296msgctxt "LOCATIVE" 11297msgid "November" 11298msgstr "Nëntor" 11299 11300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 11301#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 11302#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11303msgctxt "NOMINATIVE" 11304msgid "November" 11305msgstr "Nëntor" 11306 11307# I18N: Location of an LDS church temple 11308#. I18N: Location of an LDS church temple 11309#: app/Elements/TempleCode.php:145 11310msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11311msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 11312 11313# I18N: gedcom tag NCHI 11314#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 11315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 11316#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 11317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11318msgid "Number of children" 11319msgstr "Numri i fëmijëve" 11320 11321#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11322#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11323#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11324msgid "Number of days to show" 11325msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 11326 11327#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11328#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11329msgid "Number of families without children" 11330msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 11331 11332# I18N: ... to show in a list 11333#. I18N: ... to show in a list 11334#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11335msgid "Number of given names" 11336msgstr "Numri i emrave" 11337 11338# I18N: gedcom tag NMR 11339#: app/Factories/ElementFactory.php:571 11340msgid "Number of marriages" 11341msgstr "Numri i martesave" 11342 11343# I18N: ... to show in a list 11344#. I18N: ... to show in a list 11345#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11346msgid "Number of pages" 11347msgstr "Numri i faqeve" 11348 11349# I18N: ... to show in a list 11350#. I18N: ... to show in a list 11351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11352#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11353msgid "Number of surnames" 11354msgstr "Numri i mbiemrave" 11355 11356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11357msgid "Nurse" 11358msgstr "Infermier" 11359 11360#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11361msgctxt "FEMALE" 11362msgid "Nurse" 11363msgstr "Infermiere" 11364 11365#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11366msgctxt "MALE" 11367msgid "Nurse" 11368msgstr "Infermier" 11369 11370# I18N: Location of an LDS church temple 11371#. I18N: Location of an LDS church temple 11372#: app/Elements/TempleCode.php:148 11373msgid "Oakland, California, United States" 11374msgstr "Oakland, California, SHBA" 11375 11376# I18N: Location of an LDS church temple 11377#. I18N: Location of an LDS church temple 11378#: app/Elements/TempleCode.php:149 11379msgid "Oaxaca, Mexico" 11380msgstr "Oaxaca, Meksiko" 11381 11382# I18N: gedcom tag OCCU 11383#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 11384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11385#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11386msgid "Occupation" 11387msgstr "Profesioni" 11388 11389# I18N: Name of a report 11390#. I18N: Name of a report 11391#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11392#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11394msgid "Occupations" 11395msgstr "Profesionet" 11396 11397# I18N: Name of a country or state 11398#. I18N: Name of a country or state 11399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11400msgid "Occupied Palestinian Territory" 11401msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11402 11403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11404msgctxt "Abbreviation for October" 11405msgid "Oct" 11406msgstr "Tet" 11407 11408#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11409#: app/Date/FrenchDate.php:301 11410msgid "Octidi" 11411msgstr "Octidi" 11412 11413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11414msgctxt "GENITIVE" 11415msgid "October" 11416msgstr "Tetor" 11417 11418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11419msgctxt "INSTRUMENTAL" 11420msgid "October" 11421msgstr "Tetor" 11422 11423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11424msgctxt "LOCATIVE" 11425msgid "October" 11426msgstr "Tetor" 11427 11428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 11430#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11431msgctxt "NOMINATIVE" 11432msgid "October" 11433msgstr "Tetor" 11434 11435# I18N: Location of an LDS church temple 11436#. I18N: Location of an LDS church temple 11437#: app/Elements/TempleCode.php:150 11438msgid "Ogden, Utah, United States" 11439msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11440 11441# I18N: Location of an LDS church temple 11442#. I18N: Location of an LDS church temple 11443#: app/Elements/TempleCode.php:151 11444msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11445msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11446 11447#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11448msgid "Old data" 11449msgstr "Shënime të vjetra" 11450 11451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 11452msgid "Old files found" 11453msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11454 11455#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11456msgid "Oldest father" 11457msgstr "Babai më i vjetër" 11458 11459#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11460msgid "Oldest female" 11461msgstr "Femra më e vjetër" 11462 11463#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11464msgid "Oldest living individuals" 11465msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11466 11467#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11468msgid "Oldest male" 11469msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11470 11471#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11472msgid "Oldest mother" 11473msgstr "Nëna më e vjetër" 11474 11475#. I18N: The name of a colour-scheme 11476#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11477msgid "Olivia" 11478msgstr "Olivia" 11479 11480# I18N: Name of a country or state 11481#. I18N: Name of a country or state 11482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11483msgid "Oman" 11484msgstr "Omani" 11485 11486# I18N: Name of a module 11487#. I18N: Name of a module 11488#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11489msgid "On this day" 11490msgstr "Në këtë ditë" 11491 11492#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 11493msgid "On this day…" 11494msgstr "Në këtë ditë…" 11495 11496#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11497msgid "Only add new records" 11498msgstr "" 11499 11500#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 11501#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 11502#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11503msgid "Only managers can edit" 11504msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11505 11506#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11507msgid "Only update existing records" 11508msgstr "" 11509 11510#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11511msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11512msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11513 11514#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11515msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11516msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11517 11518#. I18N: https://openrouteservice.org 11519#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11520#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11521msgid "OpenRouteService" 11522msgstr "" 11523 11524#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 11525msgid "OpenStreetMap™" 11526msgstr "OpenStreetMap™" 11527 11528# I18N: Location of an LDS church temple 11529#. I18N: Location of an LDS church temple 11530#: app/Elements/TempleCode.php:152 11531msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11532msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11533 11534#: app/Date/JalaliDate.php:260 11535msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11536msgid "Ord" 11537msgstr "Ord" 11538 11539#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11540#: app/Date/JalaliDate.php:127 11541msgctxt "GENITIVE" 11542msgid "Ordibehesht" 11543msgstr "Ordibehesht" 11544 11545#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11546#: app/Date/JalaliDate.php:217 11547msgctxt "INSTRUMENTAL" 11548msgid "Ordibehesht" 11549msgstr "Ordibehesht" 11550 11551#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11552#: app/Date/JalaliDate.php:172 11553msgctxt "LOCATIVE" 11554msgid "Ordibehesht" 11555msgstr "Ordibehesht" 11556 11557#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11558#: app/Date/JalaliDate.php:82 11559msgctxt "NOMINATIVE" 11560msgid "Ordibehesht" 11561msgstr "Ordibehesht" 11562 11563# I18N: gedcom tag ORDI 11564#: app/Factories/ElementFactory.php:736 11565msgid "Ordinance" 11566msgstr "Urdhëresë" 11567 11568# I18N: gedcom tag ORDN 11569#: app/Factories/ElementFactory.php:576 11570msgid "Ordination" 11571msgstr "Urdhëresë fetare" 11572 11573#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11574#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11575msgid "Ordnance Survey historic maps" 11576msgstr "" 11577 11578#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11579#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11580msgid "Orientation" 11581msgstr "Orientimi" 11582 11583#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 11584#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 11585#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 11586#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 11587msgid "Original text" 11588msgstr "" 11589 11590# I18N: Location of an LDS church temple 11591#. I18N: Location of an LDS church temple 11592#: app/Elements/TempleCode.php:153 11593msgid "Orlando, Florida, United States" 11594msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11595 11596# I18N: Type of media object 11597#. I18N: Type of media object 11598#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11599#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 11600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 11601#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11602#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 11604msgid "Other" 11605msgstr "Tjetër" 11606 11607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 11608msgid "Other facts to show in charts" 11609msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11610 11611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 11612msgid "Other preferences" 11613msgstr "Përkufizimet tjera" 11614 11615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11616msgid "Owner" 11617msgstr "Pronari" 11618 11619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11620msgctxt "FEMALE" 11621msgid "Owner" 11622msgstr "Pronarja" 11623 11624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11625msgctxt "MALE" 11626msgid "Owner" 11627msgstr "Pronari" 11628 11629# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11630#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11631#: app/Functions/Functions.php:62 11632msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11633msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11634 11635# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11636#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11637#: app/Functions/Functions.php:59 11638msgid "PHP failed to write to disk." 11639msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11640 11641#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11642msgid "PHP information" 11643msgstr "Informatat PHP" 11644 11645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11647#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11648#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11649#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11650#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11656#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11659#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11660msgid "Page" 11661msgstr "Faqja" 11662 11663#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11664#, php-format 11665msgid "Page %s of %s" 11666msgstr "Faqe %s nga %s" 11667 11668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11670#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11672#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11673#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11679#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11684msgid "Page size" 11685msgstr "Madhësia e faqes" 11686 11687# I18N: Type of media object 11688#. I18N: Type of media object 11689#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 11690msgid "Painting" 11691msgstr "Piktura" 11692 11693# I18N: Name of a country or state 11694#. I18N: Name of a country or state 11695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11696msgid "Pakistan" 11697msgstr "Pakistani" 11698 11699# I18N: Name of a country or state 11700#. I18N: Name of a country or state 11701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11702msgid "Palau" 11703msgstr "Palau" 11704 11705# I18N: A colour scheme 11706#. I18N: A colour scheme 11707#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11708msgid "Palette" 11709msgstr "Paleta" 11710 11711# I18N: Location of an LDS church temple 11712#. I18N: Location of an LDS church temple 11713#: app/Elements/TempleCode.php:155 11714msgid "Palmyra, New York, United States" 11715msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11716 11717# I18N: Name of a country or state 11718#. I18N: Name of a country or state 11719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11720msgid "Panama" 11721msgstr "Panamaja" 11722 11723# I18N: Location of an LDS church temple 11724#. I18N: Location of an LDS church temple 11725#: app/Elements/TempleCode.php:156 11726msgid "Panama City, Panama" 11727msgstr "Panama City, Panama" 11728 11729# I18N: Location of an LDS church temple 11730#. I18N: Location of an LDS church temple 11731#: app/Elements/TempleCode.php:157 11732msgid "Papeete, Tahiti" 11733msgstr "Papeete, Tahiti" 11734 11735# I18N: Name of a country or state 11736#. I18N: Name of a country or state 11737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11738msgid "Papua New Guinea" 11739msgstr "Papua Guinea e Re" 11740 11741# I18N: Name of a country or state 11742#. I18N: Name of a country or state 11743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11744msgid "Paraguay" 11745msgstr "Paraguaji" 11746 11747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 11748msgid "Parent" 11749msgstr "" 11750 11751#: app/Factories/ElementFactory.php:596 11752#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 11753#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11754#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11755#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 11756msgid "Parents" 11757msgstr "Prindërit" 11758 11759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11761#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11763#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11764msgid "Parents and siblings" 11765msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11766 11767#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 11768msgid "Parent’s age" 11769msgstr "Mosha e prindërve" 11770 11771# I18N: A configuration setting 11772#. I18N: A configuration setting 11773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 11774#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11776#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11777#: resources/views/login-page.phtml:44 11778#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11779#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11780#: resources/views/register-page.phtml:72 11781#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11782msgid "Password" 11783msgstr "Fjalëkalimi" 11784 11785#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11787#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11788#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11789#: resources/views/register-page.phtml:78 11790msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11791msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11792 11793# I18N: Location of an LDS church temple 11794#. I18N: Location of an LDS church temple 11795#: app/Elements/TempleCode.php:158 11796msgid "Payson, Utah, United States" 11797msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11798 11799# I18N: Name of a module/chart 11800# I18N: Name of a report 11801#. I18N: Name of a module/chart 11802#. I18N: Name of a report 11803#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11804#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11805#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11808msgid "Pedigree" 11809msgstr "Prejardhja" 11810 11811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11812msgid "Pedigree chart" 11813msgstr "Grafi i prejardhjes" 11814 11815#. I18N: Name of a module 11816#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11817msgid "Pedigree map" 11818msgstr "Harta e prejardhjes" 11819 11820# I18N: %s is an individual’s name 11821#. I18N: %s is an individual’s name 11822#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11823#, php-format 11824msgid "Pedigree map of %s" 11825msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11826 11827# I18N: %s is an individual’s name 11828#. I18N: %s is an individual’s name 11829#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11830#, php-format 11831msgid "Pedigree tree of %s" 11832msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11833 11834# I18N: Name of a module 11835#. I18N: Name of a module 11836#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11837#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11838#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11839#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11842#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11843#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11844msgid "Pending changes" 11845msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11846 11847#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11848msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11849msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11850 11851# I18N: gedcom tag _PRMN 11852#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11853#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11854msgid "Permanent number" 11855msgstr "Numër i përhershëm" 11856 11857#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11858#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11859msgid "Permanently delete these records?" 11860msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11861 11862#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11863msgid "Personal data" 11864msgstr "" 11865 11866# I18N: Location of an LDS church temple 11867#. I18N: Location of an LDS church temple 11868#: app/Elements/TempleCode.php:159 11869msgid "Perth, Australia" 11870msgstr "Perth, Australi" 11871 11872# I18N: Name of a country or state 11873#. I18N: Name of a country or state 11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11875msgid "Peru" 11876msgstr "Peru" 11877 11878# I18N: Name of a country or state 11879#. I18N: Name of a country or state 11880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11881msgid "Philippines" 11882msgstr "Filipinet" 11883 11884# I18N: Location of an LDS church temple 11885#. I18N: Location of an LDS church temple 11886#: app/Elements/TempleCode.php:160 11887msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11888msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11889 11890# I18N: gedcom tag PHON 11891#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11892#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11893#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11894#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11895msgid "Phone" 11896msgstr "Telefoni" 11897 11898#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11899msgid "Phonetic algorithm" 11900msgstr "Algoritmi fonetik" 11901 11902#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11903msgid "Phonetic name" 11904msgstr "Emri fonetik" 11905 11906#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11907msgid "Phonetic place" 11908msgstr "Vendi fonetik" 11909 11910# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11911#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11912#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11913#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11914msgid "Phonetic search" 11915msgstr "Kërkimi fonetik" 11916 11917#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11918msgid "Phonetic type" 11919msgstr "" 11920 11921# I18N: Type of media object 11922#. I18N: Type of media object 11923#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11924#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11925#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11926#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11927#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11928msgid "Photo" 11929msgstr "Foto" 11930 11931#. I18N: The name of a colour-scheme 11932#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11933msgid "Pink Plastic" 11934msgstr "Plastikë Pembe" 11935 11936#. I18N: Name of a country or state 11937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11938msgid "Pitcairn" 11939msgstr "Pitcairn" 11940 11941# I18N: gedcom tag PLAC 11942#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11943#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11944#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11945#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11946#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11947#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11948#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11949#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11950#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11951#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11954#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11955#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11956#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11963#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11964#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11965#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11966msgid "Place" 11967msgstr "Vendi" 11968 11969#. I18N: Name of a module/list 11970#: app/Factories/ElementFactory.php:382 11971#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11972#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11973#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11974msgid "Place hierarchy" 11975msgstr "Kierarkia e vendit" 11976 11977#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 11978msgid "Place in Hebrew" 11979msgstr "Vendi në Hebraishte" 11980 11981#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11982msgid "Place list" 11983msgstr "Lista e vendeve" 11984 11985# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11986#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11988msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11989msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 11990 11991#: resources/views/help/place.phtml:12 11992msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11993msgstr "" 11994 11995#: resources/views/help/place.phtml:8 11996msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11997msgstr "" 11998 11999# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12000#: app/Factories/ElementFactory.php:459 12001msgid "Place of LDS baptism" 12002msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 12003 12004#: app/Factories/ElementFactory.php:597 12005msgid "Place of LDS child sealing" 12006msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 12007 12008#: app/Factories/ElementFactory.php:499 12009msgid "Place of LDS confirmation" 12010msgstr "" 12011 12012#: app/Factories/ElementFactory.php:519 12013msgid "Place of LDS endowment" 12014msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 12015 12016#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 12017msgid "Place of LDS spouse sealing" 12018msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 12019 12020#: app/Factories/ElementFactory.php:451 12021msgid "Place of adoption" 12022msgstr "Vendi i adoptimit" 12023 12024#: app/Factories/ElementFactory.php:465 12025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12026msgid "Place of baptism" 12027msgstr "Vendi i pagëzimit" 12028 12029#: app/Factories/ElementFactory.php:468 12030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12031msgid "Place of bar mitzvah" 12032msgstr "Vendi i bar mitzvah" 12033 12034#: app/Factories/ElementFactory.php:471 12035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12036msgid "Place of bat mitzvah" 12037msgstr "Vendi i bat mitzvah" 12038 12039#: app/Factories/ElementFactory.php:475 12040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12042msgid "Place of birth" 12043msgstr "Vendi i lindjes" 12044 12045#: app/Factories/ElementFactory.php:478 12046msgid "Place of blessing" 12047msgstr "Vendi i bekimit" 12048 12049#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 12050msgid "Place of brit milah" 12051msgstr "Vendi i synetisë" 12052 12053#: app/Factories/ElementFactory.php:481 12054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12055msgid "Place of burial" 12056msgstr "Vendi i varrimit" 12057 12058#: app/Factories/ElementFactory.php:492 12059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12060msgid "Place of christening" 12061msgstr "Vendi i pagëzimit" 12062 12063#. I18N: German Bürgerort 12064#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 12065msgid "Place of citizenship" 12066msgstr "" 12067 12068#: app/Factories/ElementFactory.php:496 12069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12070msgid "Place of confirmation" 12071msgstr "Vendi i konfirmimit" 12072 12073#: app/Factories/ElementFactory.php:505 12074msgid "Place of cremation" 12075msgstr "Vendi i kremimit" 12076 12077#: app/Factories/ElementFactory.php:509 12078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12080msgid "Place of death" 12081msgstr "Vendi i vdekjes" 12082 12083#: app/Factories/ElementFactory.php:516 12084msgid "Place of emigration" 12085msgstr "Vendi i emigrimit" 12086 12087#: app/Factories/ElementFactory.php:329 12088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12089msgid "Place of engagement" 12090msgstr "Vendi i angazhimit" 12091 12092#: app/Factories/ElementFactory.php:525 12093msgid "Place of event" 12094msgstr "Vendi i ngjarjes" 12095 12096#: app/Factories/ElementFactory.php:535 12097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12098msgid "Place of first communion" 12099msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 12100 12101#: app/Factories/ElementFactory.php:541 12102msgid "Place of immigration" 12103msgstr "Vendi i imigrimit" 12104 12105#: app/Factories/ElementFactory.php:340 12106#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 12107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12109msgid "Place of marriage" 12110msgstr "Vendi i martesës" 12111 12112#: app/Factories/ElementFactory.php:335 12113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12114msgid "Place of marriage banns" 12115msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 12116 12117#: app/Factories/ElementFactory.php:569 12118msgid "Place of naturalization" 12119msgstr "Vendi i natyralizimit" 12120 12121#: app/Factories/ElementFactory.php:579 12122msgid "Place of ordination" 12123msgstr "Vendi i vendimit" 12124 12125#: app/Factories/ElementFactory.php:587 12126msgid "Place of residence" 12127msgstr "Vendi i banimit" 12128 12129#. I18N: Name of a module 12130#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161 12131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12132#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12133#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 12134msgid "Places" 12135msgstr "Vendet" 12136 12137#: resources/views/layouts/default.phtml:163 12138#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 12139#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 12140msgid "Play" 12141msgstr "Fillo" 12142 12143#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 12144msgid "Please enter a valid email address." 12145msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 12146 12147#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 12148#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 12149#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 12150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 12151msgid "Please try again." 12152msgstr "" 12153 12154#. I18N: a month in the French republican calendar 12155#: app/Date/FrenchDate.php:143 12156msgctxt "GENITIVE" 12157msgid "Pluviose" 12158msgstr "Pluviose" 12159 12160#. I18N: a month in the French republican calendar 12161#: app/Date/FrenchDate.php:237 12162msgctxt "INSTRUMENTAL" 12163msgid "Pluviose" 12164msgstr "Pluviose" 12165 12166#. I18N: a month in the French republican calendar 12167#: app/Date/FrenchDate.php:190 12168msgctxt "LOCATIVE" 12169msgid "Pluviose" 12170msgstr "Pluviose" 12171 12172#. I18N: a month in the French republican calendar 12173#: app/Date/FrenchDate.php:95 12174msgctxt "NOMINATIVE" 12175msgid "Pluviose" 12176msgstr "Pluviose" 12177 12178# I18N: Name of a country or state 12179#. I18N: Name of a country or state 12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12181msgid "Poland" 12182msgstr "Polonia" 12183 12184#: app/SurnameTradition.php:100 12185msgctxt "Surname tradition" 12186msgid "Polish" 12187msgstr "Polak" 12188 12189# I18N: A configuration setting 12190#. I18N: A configuration setting 12191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 12192#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12193#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12194#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12195msgid "Port number" 12196msgstr "Numri i portit" 12197 12198# I18N: Location of an LDS church temple 12199#. I18N: Location of an LDS church temple 12200#: app/Elements/TempleCode.php:162 12201msgid "Portland, Oregon, United States" 12202msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 12203 12204# I18N: Location of an LDS church temple 12205#. I18N: Location of an LDS church temple 12206#: app/Elements/TempleCode.php:154 12207msgid "Porto Alegre, Brazil" 12208msgstr "Porto Alegre, Brazil" 12209 12210# I18N: page orientation 12211#. I18N: page orientation 12212#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 12213#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12215msgid "Portrait" 12216msgstr "Vertikale" 12217 12218# I18N: Name of a country or state 12219#. I18N: Name of a country or state 12220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12221msgid "Portugal" 12222msgstr "Portugalia" 12223 12224#: app/SurnameTradition.php:94 12225msgctxt "Surname tradition" 12226msgid "Portuguese" 12227msgstr "Portugez" 12228 12229# I18N: gedcom tag POST 12230#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 12231#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 12232#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 12233#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 12234#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 12235msgid "Postal code" 12236msgstr "Kodi postal" 12237 12238#. I18N: Name of a module 12239#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12240msgid "Powered by webtrees™" 12241msgstr "" 12242 12243#. I18N: a month in the French republican calendar 12244#: app/Date/FrenchDate.php:151 12245msgctxt "GENITIVE" 12246msgid "Prairial" 12247msgstr "Prairial" 12248 12249#. I18N: a month in the French republican calendar 12250#: app/Date/FrenchDate.php:245 12251msgctxt "INSTRUMENTAL" 12252msgid "Prairial" 12253msgstr "Prairial" 12254 12255#. I18N: a month in the French republican calendar 12256#: app/Date/FrenchDate.php:198 12257msgctxt "LOCATIVE" 12258msgid "Prairial" 12259msgstr "Prairial" 12260 12261#. I18N: a month in the French republican calendar 12262#: app/Date/FrenchDate.php:104 12263msgctxt "NOMINATIVE" 12264msgid "Prairial" 12265msgstr "Prairial" 12266 12267#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12268msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12269msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 12270 12271#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12272msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12273msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12274 12275#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12276msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12277msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12278 12279#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 12280#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 12281#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 12282#: resources/views/admin/components.phtml:61 12283#: resources/views/admin/components.phtml:64 12284#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12285#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12286#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12287#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12288#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 12289#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12290#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12291msgid "Preferences" 12292msgstr "Preferencat" 12293 12294#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12295#, php-format 12296msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12297msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 12298 12299# I18N: A configuration setting 12300#. I18N: A configuration setting 12301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12302msgid "Preferred contact method" 12303msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 12304 12305# I18N: Label for a configuration option 12306#. I18N: Label for a configuration option 12307#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 12308#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 12309#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 12310#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 12311#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 12312#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 12313msgid "Presentation style" 12314msgstr "Stili i prezentimit" 12315 12316# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12317#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12318#: app/Elements/TempleCode.php:161 12319msgid "President’s Office" 12320msgstr "Zyra e Presidentit" 12321 12322# I18N: Location of an LDS church temple 12323#. I18N: Location of an LDS church temple 12324#: app/Elements/TempleCode.php:163 12325msgid "Preston, England" 12326msgstr "Preston, Angli" 12327 12328#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 12329#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 12330#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12331msgid "Preview" 12332msgstr "" 12333 12334#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12335msgid "Priest" 12336msgstr "Prifti" 12337 12338#. I18N: The first day in the French republican calendar 12339#: app/Date/FrenchDate.php:287 12340msgid "Primidi" 12341msgstr "Primidi" 12342 12343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12344msgid "Print basic events when blank" 12345msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 12346 12347#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 12348#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 12349msgid "Priority" 12350msgstr "" 12351 12352#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 12353#: resources/views/admin/trees.phtml:107 12354msgid "Privacy" 12355msgstr "Privatësia" 12356 12357#. I18N: Name of a module 12358#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12359#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12360msgid "Privacy policy" 12361msgstr "" 12362 12363#. I18N: a restriction on viewing data 12364#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12365msgid "Privacy restriction" 12366msgstr "" 12367 12368# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12369#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 12371msgid "Privacy restrictions" 12372msgstr "Kufizimet e privatësisë" 12373 12374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 12375msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12376msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 12377 12378#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473 12379#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 12380#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 12381#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 12382#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 12383msgid "Private" 12384msgstr "Private" 12385 12386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 12387msgid "Private key" 12388msgstr "" 12389 12390# I18N: gedcom tag PROB 12391#: app/Factories/ElementFactory.php:580 12392msgid "Probate" 12393msgstr "Homologimi" 12394 12395# I18N: gedcom tag PROP 12396#: app/Factories/ElementFactory.php:581 12397msgid "Property" 12398msgstr "Prona" 12399 12400# I18N: Location of an LDS church temple 12401#. I18N: Location of an LDS church temple 12402#: app/Elements/TempleCode.php:164 12403msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12404msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 12405 12406# I18N: Location of an LDS church temple 12407#. I18N: Location of an LDS church temple 12408#: app/Elements/TempleCode.php:165 12409msgid "Provo, Utah, United States" 12410msgstr "Provo, Utah, SHBA" 12411 12412#. I18N: An individual that represents another 12413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12414msgid "Proxy" 12415msgstr "" 12416 12417# I18N: gedcom tag PUBL 12418#: app/Factories/ElementFactory.php:694 12419#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 12420#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12421msgid "Publication" 12422msgstr "Publikimi" 12423 12424# I18N: Name of a country or state 12425#. I18N: Name of a country or state 12426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12427msgid "Puerto Rico" 12428msgstr "Porto Riko" 12429 12430# I18N: Name of a country or state 12431#. I18N: Name of a country or state 12432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12433msgid "Qatar" 12434msgstr "Katari" 12435 12436# I18N: gedcom tag QUAY 12437#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 12438#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 12439#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12440#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 12441#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 12442#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 12443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 12444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 12445#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 12446msgid "Quality of data" 12447msgstr "Cilësia e shënimeve" 12448 12449#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12450#: app/Date/FrenchDate.php:293 12451msgid "Quartidi" 12452msgstr "Quartidi" 12453 12454#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 12455#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12456msgid "Question" 12457msgstr "Pyetje" 12458 12459# I18N: Location of an LDS church temple 12460#. I18N: Location of an LDS church temple 12461#: app/Elements/TempleCode.php:166 12462msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12463msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12464 12465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 12466msgid "Quick family facts" 12467msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12468 12469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 12470msgid "Quick individual facts" 12471msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12472 12473#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12474#: app/Date/FrenchDate.php:295 12475msgid "Quintidi" 12476msgstr "Quintidi" 12477 12478# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12479#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12480#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 12482msgid "RE: " 12483msgstr "PË: " 12484 12485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12486msgid "Rabbi" 12487msgstr "Rabini" 12488 12489#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12490#: app/Date/HijriDate.php:132 12491msgctxt "GENITIVE" 12492msgid "Rabi’ al-awwal" 12493msgstr "Rabi’ al-awwal" 12494 12495#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12496#: app/Date/HijriDate.php:222 12497msgctxt "INSTRUMENTAL" 12498msgid "Rabi’ al-awwal" 12499msgstr "Rabi’ al-awwal" 12500 12501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12502#: app/Date/HijriDate.php:177 12503msgctxt "LOCATIVE" 12504msgid "Rabi’ al-awwal" 12505msgstr "Rabi’ al-awwal" 12506 12507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12508#: app/Date/HijriDate.php:87 12509msgctxt "NOMINATIVE" 12510msgid "Rabi’ al-awwal" 12511msgstr "Rabi’ al-awwal" 12512 12513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12514#: app/Date/HijriDate.php:134 12515msgctxt "GENITIVE" 12516msgid "Rabi’ al-thani" 12517msgstr "Rabi’ al-thani" 12518 12519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12520#: app/Date/HijriDate.php:224 12521msgctxt "INSTRUMENTAL" 12522msgid "Rabi’ al-thani" 12523msgstr "Rabi’ al-thani" 12524 12525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12526#: app/Date/HijriDate.php:179 12527msgctxt "LOCATIVE" 12528msgid "Rabi’ al-thani" 12529msgstr "Rabi’ al-thani" 12530 12531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12532#: app/Date/HijriDate.php:89 12533msgctxt "NOMINATIVE" 12534msgid "Rabi’ al-thani" 12535msgstr "Rabi’ al-thani" 12536 12537#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 12539msgctxt "Female pedigree" 12540msgid "Rada" 12541msgstr "" 12542 12543#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 12545msgctxt "Male pedigree" 12546msgid "Rada" 12547msgstr "" 12548 12549#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12551msgctxt "Pedigree" 12552msgid "Rada" 12553msgstr "" 12554 12555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12556#: app/Date/HijriDate.php:140 12557msgctxt "GENITIVE" 12558msgid "Rajab" 12559msgstr "Rajab" 12560 12561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12562#: app/Date/HijriDate.php:230 12563msgctxt "INSTRUMENTAL" 12564msgid "Rajab" 12565msgstr "Rajab" 12566 12567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12568#: app/Date/HijriDate.php:185 12569msgctxt "LOCATIVE" 12570msgid "Rajab" 12571msgstr "Rajab" 12572 12573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12574#: app/Date/HijriDate.php:95 12575msgctxt "NOMINATIVE" 12576msgid "Rajab" 12577msgstr "Rajab" 12578 12579# I18N: Location of an LDS church temple 12580#. I18N: Location of an LDS church temple 12581#: app/Elements/TempleCode.php:167 12582msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12583msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12584 12585# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12586#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12587#: app/Date/HijriDate.php:144 12588msgctxt "GENITIVE" 12589msgid "Ramadan" 12590msgstr "Ramazanit" 12591 12592# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12594#: app/Date/HijriDate.php:234 12595msgctxt "INSTRUMENTAL" 12596msgid "Ramadan" 12597msgstr "Ramazan" 12598 12599# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12601#: app/Date/HijriDate.php:189 12602msgctxt "LOCATIVE" 12603msgid "Ramadan" 12604msgstr "Ramazani" 12605 12606# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12608#: app/Date/HijriDate.php:99 12609msgctxt "NOMINATIVE" 12610msgid "Ramadan" 12611msgstr "Ramazanit" 12612 12613# I18N: Description of the “Slide show” module 12614#. I18N: Description of the “Slide show” module 12615#: app/Module/SlideShowModule.php:61 12616msgid "Random images from the current family tree." 12617msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12618 12619#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12620#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12621#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 12622#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12623msgid "Re-order children" 12624msgstr "Rirendit fëmijët" 12625 12626#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12627#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 12628#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 12629#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 12630msgid "Re-order families" 12631msgstr "Rirendit familjet" 12632 12633# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12634#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12635#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 12636#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 12637#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12638msgid "Re-order media" 12639msgstr "Rirendit mediat" 12640 12641#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12642#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 12643#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 12644msgid "Re-order names" 12645msgstr "" 12646 12647#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12649#: resources/views/admin/users.phtml:27 12650#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 12651#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12652#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12653#: resources/views/register-page.phtml:36 12654msgid "Real name" 12655msgstr "Emri real" 12656 12657#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 12658msgid "Really delete all geographic data?" 12659msgstr "" 12660 12661# I18N: Name of a module 12662#. I18N: Name of a module 12663#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 12664#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12665msgid "Recent changes" 12666msgstr "Ndryshimet e fundit" 12667 12668#: resources/views/calendar-page.phtml:127 12669msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12670msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12671 12672# I18N: Location of an LDS church temple 12673#. I18N: Location of an LDS church temple 12674#: app/Elements/TempleCode.php:168 12675msgid "Recife, Brazil" 12676msgstr "Recife, Brazil" 12677 12678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12679#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12680#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 12682#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12683#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12684#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12685#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12686msgid "Record" 12687msgstr "Shënimi" 12688 12689# I18N: gedcom tag RIN 12690#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 12691#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 12692#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 12693#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 12694msgid "Record ID number" 12695msgstr "Numri ID i shënimit" 12696 12697# I18N: gedcom tag RFN 12698#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 12699msgid "Record file number" 12700msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12701 12702#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12703#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12704#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12705msgid "Records" 12706msgstr "Shënimet" 12707 12708#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12709#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12710msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12711msgstr "" 12712 12713# I18N: Location of an LDS church temple 12714#. I18N: Location of an LDS church temple 12715#: app/Elements/TempleCode.php:169 12716msgid "Redlands, California, United States" 12717msgstr "Redlands, California, SHBA" 12718 12719# I18N: gedcom tag REFN 12720#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 12721#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 12722#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 12723msgid "Reference number" 12724msgstr "Numri i referencës" 12725 12726# I18N: Location of an LDS church temple 12727#. I18N: Location of an LDS church temple 12728#: app/Elements/TempleCode.php:170 12729msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12730msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12731 12732#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 12733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12734msgid "Registered partnership" 12735msgstr "Partneritet i regjistruar" 12736 12737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12738msgid "Registry officer" 12739msgstr "Personi i regjistrimit" 12740 12741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12742msgctxt "FEMALE" 12743msgid "Registry officer" 12744msgstr "Personi i regjistrimit" 12745 12746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12747msgctxt "MALE" 12748msgid "Registry officer" 12749msgstr "Personi i regjistrimit" 12750 12751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12752#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 12753msgid "Regular expression" 12754msgstr "Shprehje regulare" 12755 12756# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12757#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12758msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12759msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12760 12761#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12762#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12763msgid "Reject" 12764msgstr "Zhbëje" 12765 12766#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12767msgid "Reject all changes" 12768msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12769 12770# I18N: Name of a module/report 12771#. I18N: Name of a module/report 12772#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12774msgid "Related families" 12775msgstr "Familjet e lidhura" 12776 12777# I18N: Name of a report 12778#. I18N: Name of a report 12779#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12781msgid "Related individuals" 12782msgstr "Personat e lidhur" 12783 12784# I18N: gedcom tag RELA 12785#: app/Factories/ElementFactory.php:456 12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 12787#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 12788#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 12789#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 12790#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 12791msgid "Relationship" 12792msgstr "Lidhjet familjare" 12793 12794# I18N: gedcom tag _FREL 12795#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 12796#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 12797msgid "Relationship to father" 12798msgstr "Lidhjet me babain" 12799 12800#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 12801msgid "Relationship to me" 12802msgstr "Lidhjet me mua" 12803 12804# I18N: gedcom tag _MREL 12805#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 12806#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 12807msgid "Relationship to mother" 12808msgstr "Lidhjet me nënën" 12809 12810# I18N: gedcom tag PEDI 12811#: app/Factories/ElementFactory.php:530 12812msgid "Relationship to parents" 12813msgstr "Lidhjet me prindërit" 12814 12815#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 12816#, php-format 12817msgid "Relationship: %s" 12818msgstr "Lidhja: %s" 12819 12820# I18N: Name of a module/chart 12821# I18N: Configuration option 12822#. I18N: Name of a module/chart 12823#. I18N: Configuration option 12824#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12825#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 12826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12827#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12828msgid "Relationships" 12829msgstr "Lidhjet" 12830 12831# I18N: %s are individual’s names 12832#. I18N: %s are individual’s names 12833#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12834#, php-format 12835msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12836msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12837 12838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 12839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 12840msgid "Reliability of the information" 12841msgstr "" 12842 12843# I18N: gedcom tag RELI 12844#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 12845#: app/Factories/ElementFactory.php:584 12846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12848msgid "Religion" 12849msgstr "Religjioni" 12850 12851#: app/Factories/ElementFactory.php:577 12852msgid "Religious institution" 12853msgstr "Institucioni religjioz" 12854 12855#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 12856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12857msgid "Religious marriage" 12858msgstr "Martesë religjioze" 12859 12860#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 12861msgid "Religious name" 12862msgstr "Emri religjioz" 12863 12864#: app/Services/LeafletJsService.php:63 12865msgid "Reload map" 12866msgstr "" 12867 12868#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 12869#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 12870msgid "Reminder date" 12871msgstr "" 12872 12873#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12874msgid "Reminder email frequency (days)" 12875msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12876 12877# I18N: gedcom tag SERV 12878#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 12879msgid "Remote server" 12880msgstr "Serveri i largët" 12881 12882#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12883#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12884#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12885#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12886#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12887msgid "Remove" 12888msgstr "Mënjano" 12889 12890#. I18N: Name of a module 12891#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12892msgid "Remove duplicate links" 12893msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12894 12895#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12896msgid "Remove individual" 12897msgstr "Mënjano personin" 12898 12899# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12900#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12901#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12902msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12903msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12904 12905#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12906msgid "Remove this location?" 12907msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12908 12909# I18N: Location of an LDS church temple 12910#. I18N: Location of an LDS church temple 12911#: app/Elements/TempleCode.php:171 12912msgid "Reno, Nevada, United States" 12913msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 12914 12915#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12916msgid "Renumber" 12917msgstr "Rinumërimi" 12918 12919# I18N: Renumber the records in a family tree 12920#. I18N: Renumber the records in a family tree 12921#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12922#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12923#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12924msgid "Renumber family tree" 12925msgstr "Rinumëro trungun familjar" 12926 12927#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12928#, fuzzy 12929msgid "Replace" 12930msgstr "Zëvendëso" 12931 12932#. I18N: Description of a “Data fix” module 12933#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12934msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12935msgstr "" 12936 12937#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12938msgid "Replace with" 12939msgstr "Zëvendëso me" 12940 12941#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12942msgid "Replacement text" 12943msgstr "Teksti i zëvendësimit" 12944 12945#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12946#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12947msgid "Reply" 12948msgstr "Përgjigje" 12949 12950#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12951#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12952#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12953#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12954msgid "Report" 12955msgstr "Raporti" 12956 12957# I18N: Menu entry 12958#. I18N: Name of a module 12959#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12960#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12962#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12963#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12964msgid "Reports" 12965msgstr "Raportet" 12966 12967#. I18N: Name of a module/list 12968#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12969#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12970#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12972#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12973#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12974#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12975#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12976#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12977#: resources/views/search-general-page.phtml:80 12978#: resources/views/search-results.phtml:67 12979#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12980msgid "Repositories" 12981msgstr "Vendet e ruajtjes" 12982 12983# I18N: gedcom tag REPO 12984#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 12985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12986#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12987#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12988#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12989#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12990msgid "Repository" 12991msgstr "Vendi i ruajtjes" 12992 12993#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12994msgid "Repository name" 12995msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 12996 12997# I18N: Name of a country or state 12998#. I18N: Name of a country or state 12999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 13000msgid "Republic of the Congo" 13001msgstr "Kongo (Brazzaville)" 13002 13003#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 13004#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 13005#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 13006msgid "Request a new password" 13007msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 13008 13009#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 13010#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 13011#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 13012#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 13013msgid "Request a new user account" 13014msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 13015 13016#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13017msgid "Research" 13018msgstr "" 13019 13020# I18N: gedcom tag _TODO 13021#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 13022#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 13023#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 13024#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 13025#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 13026#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 13027msgid "Research task" 13028msgstr "Detyra e kërkimit" 13029 13030# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13031#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13032#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 13033msgid "Research tasks" 13034msgstr "Detyrat kërkimore" 13035 13036#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 13037msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13038msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 13039 13040#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13041msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13042msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 13043 13044# I18N: gedcom tag RESI 13045#: app/Factories/ElementFactory.php:585 13046msgid "Residence" 13047msgstr "Banimi" 13048 13049#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 13050#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 13051msgid "Restore the default block layout" 13052msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 13053 13054#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 13055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 13056msgid "Restrict to immediate family" 13057msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 13058 13059# I18N: gedcom tag RESN 13060#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 13061#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 13062#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13063#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 13064#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 13065#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 13066#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 13067msgid "Restriction" 13068msgstr "Kufizim" 13069 13070#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13071msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13072msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 13073 13074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13075msgid "Results" 13076msgstr "Rezultatet" 13077 13078# I18N: gedcom tag RETI 13079#: app/Factories/ElementFactory.php:589 13080msgid "Retirement" 13081msgstr "Pensionimi" 13082 13083# I18N: Name of a country or state 13084#. I18N: Name of a country or state 13085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13086msgid "Reunion" 13087msgstr "Ribashkimi" 13088 13089# I18N: Location of an LDS church temple 13090#. I18N: Location of an LDS church temple 13091#: app/Elements/TempleCode.php:172 13092msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13093msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 13094 13095# I18N: gedcom tag ROLE 13096#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 13097#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 13098#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 13099#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 13100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 13101#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 13102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 13103msgid "Role" 13104msgstr "Roli" 13105 13106# I18N: Name of a country or state 13107#. I18N: Name of a country or state 13108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13109msgid "Romania" 13110msgstr "Rumania" 13111 13112# I18N: gedcom tag ROMN 13113#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 13114msgid "Romanized" 13115msgstr "E Romanizuar" 13116 13117#: app/Factories/ElementFactory.php:555 13118msgid "Romanized name" 13119msgstr "" 13120 13121#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 13122msgid "Romanized place" 13123msgstr "Vend i Romanizuar" 13124 13125#: app/Factories/ElementFactory.php:562 13126msgid "Romanized type" 13127msgstr "" 13128 13129#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13131msgid "Roots" 13132msgstr "Rrënjët" 13133 13134#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 13135msgid "Rufname" 13136msgstr "" 13137 13138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13139#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 13140#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 13141msgid "Russell" 13142msgstr "Russell" 13143 13144# I18N: Name of a country or state 13145#. I18N: Name of a country or state 13146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13147msgid "Russia" 13148msgstr "Rusia" 13149 13150# I18N: Name of a country or state 13151#. I18N: Name of a country or state 13152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13153msgid "Rwanda" 13154msgstr "Ruanda" 13155 13156#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 13157msgid "SMTP mail server" 13158msgstr "Mail serveri SMTP" 13159 13160#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13161msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13162msgstr "" 13163 13164#: app/Services/ServerCheckService.php:215 13165#, php-format 13166msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13167msgstr "" 13168 13169# I18N: Location of an LDS church temple 13170#. I18N: Location of an LDS church temple 13171#: app/Elements/TempleCode.php:173 13172msgid "Sacramento, California, United States" 13173msgstr "Sacramento, California, SHBA" 13174 13175#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13176#: app/Date/HijriDate.php:130 13177msgctxt "GENITIVE" 13178msgid "Safar" 13179msgstr "Safar" 13180 13181#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13182#: app/Date/HijriDate.php:220 13183msgctxt "INSTRUMENTAL" 13184msgid "Safar" 13185msgstr "Safar" 13186 13187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13188#: app/Date/HijriDate.php:175 13189msgctxt "LOCATIVE" 13190msgid "Safar" 13191msgstr "Safar" 13192 13193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13194#: app/Date/HijriDate.php:85 13195msgctxt "NOMINATIVE" 13196msgid "Safar" 13197msgstr "Safar" 13198 13199#. I18N: The name of a colour-scheme 13200#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13201msgid "Sage" 13202msgstr "I urtë" 13203 13204#. I18N: Name of a country or state 13205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13206msgid "Saint Helena" 13207msgstr "Shën Helena" 13208 13209#. I18N: Name of a country or state 13210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13211msgid "Saint Kitts and Nevis" 13212msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 13213 13214#. I18N: Name of a country or state 13215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13216msgid "Saint Lucia" 13217msgstr "Shën Lucia" 13218 13219#. I18N: Name of a country or state 13220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13221msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13222msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 13223 13224#. I18N: Name of a country or state 13225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13226msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13227msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 13228 13229# I18N: Location of an LDS church temple 13230#. I18N: Location of an LDS church temple 13231#: app/Elements/TempleCode.php:183 13232msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13233msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 13234 13235#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 13236msgid "Same as uploaded file" 13237msgstr "" 13238 13239# I18N: Name of a country or state 13240#. I18N: Name of a country or state 13241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13242msgid "Samoa" 13243msgstr "Samoa" 13244 13245# I18N: Location of an LDS church temple 13246#. I18N: Location of an LDS church temple 13247#: app/Elements/TempleCode.php:176 13248msgid "San Antonio, Texas, United States" 13249msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 13250 13251# I18N: Location of an LDS church temple 13252#. I18N: Location of an LDS church temple 13253#: app/Elements/TempleCode.php:177 13254msgid "San Diego, California, United States" 13255msgstr "San Diego, California, SHBA" 13256 13257# I18N: Location of an LDS church temple 13258#. I18N: Location of an LDS church temple 13259#: app/Elements/TempleCode.php:182 13260msgid "San Jose, Costa Rica" 13261msgstr "San Jose, Kosta Rikë" 13262 13263# I18N: Name of a country or state 13264#. I18N: Name of a country or state 13265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13266msgid "San Marino" 13267msgstr "San Marino" 13268 13269# I18N: Location of an LDS church temple 13270#. I18N: Location of an LDS church temple 13271#: app/Elements/TempleCode.php:174 13272msgid "San Salvador, El Salvador" 13273msgstr "San Salvador, El Salvador" 13274 13275# I18N: Location of an LDS church temple 13276#. I18N: Location of an LDS church temple 13277#: app/Elements/TempleCode.php:175 13278msgid "Santiago, Chile" 13279msgstr "Santiago, Kil" 13280 13281# I18N: Location of an LDS church temple 13282#. I18N: Location of an LDS church temple 13283#: app/Elements/TempleCode.php:178 13284msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13285msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 13286 13287# I18N: Location of an LDS church temple 13288#. I18N: Location of an LDS church temple 13289#: app/Elements/TempleCode.php:186 13290msgid "Sao Paulo, Brazil" 13291msgstr "Sao Paulo, Brazil" 13292 13293#. I18N: Name of a country or state 13294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13295msgid "Sao Tome and Principe" 13296msgstr "Sao Tome dhe Principe" 13297 13298# I18N: abbreviation for Saturday 13299#. I18N: abbreviation for Saturday 13300#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 13301#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13302msgid "Sat" 13303msgstr "Shtu" 13304 13305#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 13306msgid "Saturday" 13307msgstr "E Shtunë" 13308 13309# I18N: Name of a country or state 13310#. I18N: Name of a country or state 13311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13312msgid "Saudi Arabia" 13313msgstr "Arabia Saudike" 13314 13315#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 13316msgid "Schema" 13317msgstr "" 13318 13319#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 13320msgid "School or college" 13321msgstr "Shkolla apo fakulteti" 13322 13323# I18N: Name of a country or state 13324#. I18N: Name of a country or state 13325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13326msgid "Scotland" 13327msgstr "Skocia" 13328 13329# I18N: gedcom tag _SCBK 13330#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 13331#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 13332msgid "Scrapbook" 13333msgstr "Fletorja" 13334 13335#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13336#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 13337msgctxt "Female pedigree" 13338msgid "Sealing" 13339msgstr "Zotim" 13340 13341#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13342#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 13343msgctxt "Male pedigree" 13344msgid "Sealing" 13345msgstr "Zotim" 13346 13347#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13348#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13349msgctxt "Pedigree" 13350msgid "Sealing" 13351msgstr "Zotim" 13352 13353# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13355#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 13356msgid "Sealing canceled (divorce)" 13357msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 13358 13359#. I18N: Name of a module 13360#. I18N: A button label. 13361#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13362#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13363#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 13364#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 13365#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13366#: resources/views/layouts/default.phtml:92 13367#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13368#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13369#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13370#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13371msgid "Search" 13372msgstr "Kërko" 13373 13374#. I18N: Name of a module 13375#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13376#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13377msgid "Search and replace" 13378msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 13379 13380# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13381#. I18N: Description of a “Data fix” module 13382#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 13383msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13384msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 13385 13386#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 13388msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13389msgstr "" 13390 13391#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13392msgid "Search filters" 13393msgstr "Filtrat e kërkimit" 13394 13395#: resources/views/search-general-page.phtml:37 13396#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13397msgid "Search for" 13398msgstr "Kërko për" 13399 13400#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13401msgid "Search for locations in an external database." 13402msgstr "" 13403 13404#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13405msgid "Search for place names in an external database." 13406msgstr "" 13407 13408#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13409#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13410#, php-format 13411msgid "Search for place names using %s." 13412msgstr "" 13413 13414#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13415msgid "Search method" 13416msgstr "Metoda e kërkimit" 13417 13418#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13419msgid "Search text/pattern" 13420msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 13421 13422#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13423msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13424msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 13425 13426# I18N: Location of an LDS church temple 13427#. I18N: Location of an LDS church temple 13428#: app/Elements/TempleCode.php:179 13429msgid "Seattle, Washington, United States" 13430msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 13431 13432# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 13433#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13434msgid "Second record" 13435msgstr "Shënimi i dytë" 13436 13437# I18N: A configuration setting 13438#. I18N: A configuration setting 13439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 13440msgid "Secure connection" 13441msgstr "Lidhja e sigurt" 13442 13443# I18N: A configuration setting 13444#. I18N: A configuration setting 13445#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13446msgid "Security code" 13447msgstr "Kodi i sigurisë" 13448 13449# I18N: %s is a URL 13450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 13451#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13452#, php-format 13453msgid "See %s for more information." 13454msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 13455 13456#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13457#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13458#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13459msgid "Select" 13460msgstr "Zgjedh" 13461 13462# I18N: A configuration setting 13463#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 13464msgid "Select a GEDCOM file to import" 13465msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 13466 13467#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 13468#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 13469msgid "Select a date" 13470msgstr "Zgjedh një datë" 13471 13472#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13473msgid "Select individuals by place or date" 13474msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 13475 13476# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13477#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 13479msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13480msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 13481 13482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13483msgid "Select the desired age interval" 13484msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 13485 13486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13487msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13488msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 13489 13490# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 13491#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13492msgid "Select two records to merge." 13493msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 13494 13495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 13496msgid "Selector" 13497msgstr "" 13498 13499#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13500msgid "Seller" 13501msgstr "Shitësi" 13502 13503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13504msgctxt "FEMALE" 13505msgid "Seller" 13506msgstr "Shitësja" 13507 13508#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13509msgctxt "MALE" 13510msgid "Seller" 13511msgstr "Shitësi" 13512 13513#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 13514#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13515#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13516#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13517msgid "Send" 13518msgstr "Dërgo" 13519 13520#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 13521#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 13522#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 13523#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13524#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13525msgid "Send a message" 13526msgstr "Dërgo mesazh" 13527 13528#: app/Services/MessageService.php:208 13529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 13530msgid "Send a message to all users" 13531msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13532 13533#: app/Services/MessageService.php:210 13534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 13535msgid "Send a message to users who have never signed in" 13536msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13537 13538#: app/Services/MessageService.php:212 13539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 13540msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13541msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13542 13543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 13544msgid "Send a test email using these settings" 13545msgstr "" 13546 13547# I18N: Label for a configuration option 13548#. I18N: Label for a configuration option 13549#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 13550msgid "Send out reminder emails" 13551msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13552 13553#. I18N: A configuration setting 13554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 13555msgid "Sender email" 13556msgstr "" 13557 13558# I18N: A configuration setting 13559#. I18N: A configuration setting 13560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 13561msgid "Sender name" 13562msgstr "Emri i dërguesit" 13563 13564# I18N: Menu entry 13565#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 13566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 13567msgid "Sending email" 13568msgstr "Dërgimi i emailit" 13569 13570# I18N: A configuration setting 13571#. I18N: A configuration setting 13572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 13573msgid "Sending server name" 13574msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13575 13576# I18N: Name of a country or state 13577#. I18N: Name of a country or state 13578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13579msgid "Senegal" 13580msgstr "Senegali" 13581 13582# I18N: Location of an LDS church temple 13583#. I18N: Location of an LDS church temple 13584#: app/Elements/TempleCode.php:180 13585msgid "Seoul, Korea" 13586msgstr "Seoul, Kore" 13587 13588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13589msgctxt "Abbreviation for September" 13590msgid "Sep" 13591msgstr "Shta" 13592 13593# I18N: gedcom tag _SEPR 13594#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 13595msgid "Separated" 13596msgstr "Të ndarë" 13597 13598#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 13599msgid "Separation" 13600msgstr "" 13601 13602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13603msgctxt "GENITIVE" 13604msgid "September" 13605msgstr "Shtator" 13606 13607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13608msgctxt "INSTRUMENTAL" 13609msgid "September" 13610msgstr "Shtatorin" 13611 13612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13613msgctxt "LOCATIVE" 13614msgid "September" 13615msgstr "Shtator" 13616 13617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 13619#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13620msgctxt "NOMINATIVE" 13621msgid "September" 13622msgstr "Shtatori" 13623 13624#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13625#: app/Date/FrenchDate.php:299 13626msgid "Septidi" 13627msgstr "Septidi" 13628 13629#. I18N: Name of a country or state 13630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13631msgid "Serbia" 13632msgstr "Serbia" 13633 13634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13635msgid "Servant" 13636msgstr "Shërbëtori" 13637 13638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13639msgctxt "FEMALE" 13640msgid "Servant" 13641msgstr "Shërbëtorja" 13642 13643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13644msgctxt "MALE" 13645msgid "Servant" 13646msgstr "Shërbëtori" 13647 13648# I18N: Menu entry 13649#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 13651msgid "Server information" 13652msgstr "Informata e serverit" 13653 13654# I18N: A configuration setting 13655#. I18N: A configuration setting 13656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 13657#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13658#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13659#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13660msgid "Server name" 13661msgstr "Emri i serverit" 13662 13663#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 13664msgid "Set a new password" 13665msgstr "" 13666 13667#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 13668msgid "Set as default" 13669msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13670 13671# I18N: You need to: 13672#. I18N: You need to: 13673#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13674#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13675msgid "Set the access level for each tree." 13676msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13677 13678# I18N: Menu entry 13679#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 13681msgid "Set the default blocks for new family trees" 13682msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13683 13684# I18N: Menu entry 13685#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 13687msgid "Set the default blocks for new users" 13688msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13689 13690# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13691#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13693msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13694msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13695 13696# I18N: You need to: 13697#. I18N: You need to: 13698#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13699#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13700msgid "Set the status to “approved”." 13701msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13702 13703# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13704#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 13706msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13707msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13708 13709#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13710#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13711msgid "Setup wizard for webtrees" 13712msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13713 13714#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13715#: app/Date/FrenchDate.php:297 13716msgid "Sextidi" 13717msgstr "Sextidi" 13718 13719# I18N: Name of a country or state 13720#. I18N: Name of a country or state 13721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13722msgid "Seychelles" 13723msgstr "Seychelles" 13724 13725#: app/Date/JalaliDate.php:264 13726msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13727msgid "Shah" 13728msgstr "Shah" 13729 13730#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13731#: app/Date/JalaliDate.php:135 13732msgctxt "GENITIVE" 13733msgid "Shahrivar" 13734msgstr "Shahrivar" 13735 13736#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13737#: app/Date/JalaliDate.php:225 13738msgctxt "INSTRUMENTAL" 13739msgid "Shahrivar" 13740msgstr "Shahrivar" 13741 13742#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13743#: app/Date/JalaliDate.php:180 13744msgctxt "LOCATIVE" 13745msgid "Shahrivar" 13746msgstr "Shahrivar" 13747 13748#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13749#: app/Date/JalaliDate.php:90 13750msgctxt "NOMINATIVE" 13751msgid "Shahrivar" 13752msgstr "Shahrivar" 13753 13754#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 13755#: resources/views/individual-page.phtml:61 13756msgid "Share" 13757msgstr "" 13758 13759#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13760msgid "Share the URL" 13761msgstr "" 13762 13763#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 13764msgid "Share the anniversary of an event" 13765msgstr "" 13766 13767#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 13768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 13769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 13770#: resources/views/admin/trees.phtml:256 13771#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13772#: resources/views/note-page-details.phtml:23 13773msgid "Shared note" 13774msgstr "Njoftim i ndarë" 13775 13776#. I18N: Name of a module/list 13777#: app/Module/NoteListModule.php:70 13778#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 13779#: resources/views/search-general-page.phtml:88 13780msgid "Shared notes" 13781msgstr "Njoftimet e ndara" 13782 13783#. I18N: plural noun - things that can be shared 13784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 13786msgid "Shares" 13787msgstr "" 13788 13789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13790#: app/Date/HijriDate.php:146 13791msgctxt "GENITIVE" 13792msgid "Shawwal" 13793msgstr "Shawwal" 13794 13795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13796#: app/Date/HijriDate.php:236 13797msgctxt "INSTRUMENTAL" 13798msgid "Shawwal" 13799msgstr "Shawwal" 13800 13801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13802#: app/Date/HijriDate.php:191 13803msgctxt "LOCATIVE" 13804msgid "Shawwal" 13805msgstr "Shawwal" 13806 13807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13808#: app/Date/HijriDate.php:101 13809msgctxt "NOMINATIVE" 13810msgid "Shawwal" 13811msgstr "Shawwal" 13812 13813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13814#: app/Date/HijriDate.php:142 13815msgctxt "GENITIVE" 13816msgid "Sha’aban" 13817msgstr "Sha’aban" 13818 13819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13820#: app/Date/HijriDate.php:232 13821msgctxt "INSTRUMENTAL" 13822msgid "Sha’aban" 13823msgstr "Sha’aban" 13824 13825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13826#: app/Date/HijriDate.php:187 13827msgctxt "LOCATIVE" 13828msgid "Sha’aban" 13829msgstr "Sha’aban" 13830 13831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13832#: app/Date/HijriDate.php:97 13833msgctxt "NOMINATIVE" 13834msgid "Sha’aban" 13835msgstr "Sha’aban" 13836 13837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13838msgid "She " 13839msgstr "Ajo " 13840 13841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13842msgid "She died" 13843msgstr "Ajo vdiq" 13844 13845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13847msgid "She married" 13848msgstr "Ajo u martua" 13849 13850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13851msgid "She resided at" 13852msgstr "Ajo ka banuar në" 13853 13854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13855msgid "She was born" 13856msgstr "Ajo ka lindur me" 13857 13858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13859msgid "She was buried" 13860msgstr "Ajo është varrosur në" 13861 13862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13863msgid "She was christened" 13864msgstr "Ajo është pagëzuar" 13865 13866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13867msgid "She was cremated" 13868msgstr "Ajo është kremuar me" 13869 13870#. I18N: a month in the Jewish calendar 13871#: app/Date/JewishDate.php:186 13872msgctxt "GENITIVE" 13873msgid "Shevat" 13874msgstr "Shevat" 13875 13876#. I18N: a month in the Jewish calendar 13877#: app/Date/JewishDate.php:290 13878msgctxt "INSTRUMENTAL" 13879msgid "Shevat" 13880msgstr "Shevat" 13881 13882#. I18N: a month in the Jewish calendar 13883#: app/Date/JewishDate.php:238 13884msgctxt "LOCATIVE" 13885msgid "Shevat" 13886msgstr "Shevat" 13887 13888#. I18N: a month in the Jewish calendar 13889#: app/Date/JewishDate.php:134 13890msgctxt "NOMINATIVE" 13891msgid "Shevat" 13892msgstr "Shevat" 13893 13894#. I18N: The name of a colour-scheme 13895#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13896msgid "Shiny Tomato" 13897msgstr "Domate e Ndritshme" 13898 13899#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13900#: resources/views/help/date.phtml:110 13901msgid "Shortcut" 13902msgstr "Shkurtesa" 13903 13904#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13905msgid "Shortest marriage" 13906msgstr "Martesa më e shkurtër" 13907 13908#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13909msgid "Show" 13910msgstr "Shfaq" 13911 13912# I18N: A configuration setting 13913#. I18N: A configuration setting 13914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 13915msgid "Show a download link in the media viewer" 13916msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 13917 13918#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13919#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13920msgid "Show a privacy policy." 13921msgstr "" 13922 13923# I18N: A configuration setting 13924#. I18N: A configuration setting 13925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13926msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13927msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 13928 13929#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13930msgid "Show all notes" 13931msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 13932 13933#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 13934msgid "Show all places in a list" 13935msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 13936 13937#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13938msgid "Show all sources" 13939msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 13940 13941# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13942#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13943#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13944msgid "Show an age cursor" 13945msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 13946 13947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13948msgid "Show children of ancestors" 13949msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 13950 13951#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13952msgid "Show couples where either partner married more than once." 13953msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 13954 13955#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13956msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13957msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 13958 13959#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13960msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13961msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 13962 13963#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13964msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13965msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 13966 13967#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13968msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13969msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 13970 13971#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13972msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13973msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 13974 13975# I18N: label for yes/no option 13976#. I18N: label for yes/no option 13977#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13978msgid "Show date of last update" 13979msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 13980 13981# I18N: A configuration setting 13982#. I18N: A configuration setting 13983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13984msgid "Show dead individuals" 13985msgstr "Shfaq personat e vdekur" 13986 13987#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13988msgid "Show divorced couples." 13989msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 13990 13991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13992msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13993msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 13994 13995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13996msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13997msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 13998 13999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 14000msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14001msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 14002 14003#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 14004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 14005msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14006msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 14007 14008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 14009msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14010msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 14011 14012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 14013msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14014msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 14015 14016# I18N: A configuration setting 14017#. I18N: A configuration setting 14018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 14019msgid "Show list of family trees" 14020msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 14021 14022# I18N: A configuration setting 14023#. I18N: A configuration setting 14024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 14025msgid "Show living individuals" 14026msgstr "Shfaq personat e gjallë" 14027 14028# I18N: A configuration setting 14029#. I18N: A configuration setting 14030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14031msgid "Show names of private individuals" 14032msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 14033 14034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14038msgid "Show notes" 14039msgstr "Shfaq njoftimet" 14040 14041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14042msgid "Show occupations" 14043msgstr "Shfaq profesionet" 14044 14045# I18N: Label for a configuration option 14046#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14047#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14048msgid "Show only events of living individuals" 14049msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 14050 14051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 14052msgid "Show only females." 14053msgstr "Shfaq vetëm femrat." 14054 14055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 14056msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14057msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 14058 14059# I18N: Label for a configuration option 14060#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14061msgid "Show only individuals, events, or all" 14062msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 14063 14064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 14065msgid "Show only males." 14066msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 14067 14068#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 14069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 14070msgid "Show parents" 14071msgstr "Shfaq prindërit" 14072 14073#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14074msgid "Show pending changes" 14075msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 14076 14077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14080msgid "Show photos" 14081msgstr "Shfaq fotot" 14082 14083#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 14084msgid "Show place hierarchy" 14085msgstr "" 14086 14087# I18N: A configuration setting 14088#. I18N: A configuration setting 14089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14090msgid "Show private relationships" 14091msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 14092 14093#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14094msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14095msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 14096 14097#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14098msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14099msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 14100 14101#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14102msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14103msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 14104 14105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14106msgid "Show residences" 14107msgstr "Shfaq banesat" 14108 14109# I18N: Label for a configuration option 14110#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14111msgid "Show slide show controls" 14112msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 14113 14114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14119msgid "Show sources" 14120msgstr "Shfaq burimet" 14121 14122#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 14123#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 14124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14125msgid "Show spouses" 14126msgstr "Shfaq bashkëshortët" 14127 14128#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 14129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 14130msgid "Show statistics charts" 14131msgstr "Shfaq grafet statistikore" 14132 14133# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14134#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 14136#, php-format 14137msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14138msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 14139 14140#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14141#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 14142msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14143msgstr "" 14144 14145#. I18N: label for a yes/no option 14146#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14147msgid "Show the date and time" 14148msgstr "" 14149 14150#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 14151msgid "Show the date and time of update" 14152msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 14153 14154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 14155msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14156msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 14157 14158# I18N: A configuration setting 14159#. I18N: A configuration setting 14160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14161msgid "Show the family tree" 14162msgstr "Shfaq trungun familjar" 14163 14164#: app/Module/IndividualListModule.php:366 14165msgid "Show the list of individuals" 14166msgstr "Shfaq listën e personave" 14167 14168#: app/Module/IndividualListModule.php:372 14169msgid "Show the list of surnames" 14170msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 14171 14172#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14173#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14174msgid "Show the location of an event on an external map." 14175msgstr "" 14176 14177#. I18N: Description of the “Places” module 14178#: app/Module/PlacesModule.php:95 14179msgid "Show the location of events on a map." 14180msgstr "" 14181 14182# I18N: label for a yes/no option 14183#. I18N: label for a yes/no option 14184#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14185msgid "Show the user who made the change" 14186msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 14187 14188# I18N: Label for a configuration option 14189#. I18N: Label for a configuration option 14190#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14191#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 14192#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14193msgid "Show this block for which languages" 14194msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 14195 14196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 14197msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14198msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 14199 14200#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 14201#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 14202#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 14203#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14204#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14205msgid "Show to managers" 14206msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 14207 14208#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 14209#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 14210#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 14211#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14214#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14215msgid "Show to members" 14216msgstr "Shfaq për anëtarët" 14217 14218#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 14219#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 14220#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 14221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 14224#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14225msgid "Show to visitors" 14226msgstr "Shfaq për vizitorët" 14227 14228#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 14229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 14230msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14231msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 14232 14233#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 14234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 14235msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14236msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 14237 14238# I18N: %s are placeholders for numbers 14239#. I18N: %s are placeholders for numbers 14240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14241#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14242#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14243#, php-format 14244msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14245msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 14246 14247#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14248msgid "Sibling" 14249msgstr "Vëllau/motra" 14250 14251#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14252msgid "Siblings" 14253msgstr "Vëllezërit/motrat" 14254 14255#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14256#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14257msgid "Sidebar" 14258msgstr "Shiriti anësor" 14259 14260# I18N: Menu entry 14261#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 14263#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14264#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14265msgid "Sidebars" 14266msgstr "Shiritat anësorë" 14267 14268# I18N: Name of a country or state 14269#. I18N: Name of a country or state 14270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14271msgid "Sierra Leone" 14272msgstr "Sierra Leone" 14273 14274# I18N: Name of a module 14275#. I18N: Name of a module 14276#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14277#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 14278msgid "Sign in" 14279msgstr "Hyr" 14280 14281#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 14282#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 14283msgid "Sign out" 14284msgstr "Dil" 14285 14286# I18N: Menu entry 14287#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 14289msgid "Sign-in and registration" 14290msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 14291 14292#: resources/views/help/date.phtml:135 14293msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14294msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 14295 14296# I18N: Name of a country or state 14297#. I18N: Name of a country or state 14298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14299msgid "Singapore" 14300msgstr "Singapori" 14301 14302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14304msgid "Sister" 14305msgstr "Motra" 14306 14307# I18N: A configuration setting 14308#. I18N: A configuration setting 14309#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14310#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14311#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14312msgid "Site identification code" 14313msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 14314 14315# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14316#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14318#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 14319msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14320msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 14321 14322# I18N: A configuration setting 14323#. I18N: A configuration setting 14324#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14325#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14326msgid "Site verification code" 14327msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 14328 14329# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 14330#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14331#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14332msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14333msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 14334 14335# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14336#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14337#: app/Module/SiteMapModule.php:163 14338msgid "Sitemaps" 14339msgstr "Hartat e sajtit" 14340 14341# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14342#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14343#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14344msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14345msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14346 14347#. I18N: a month in the Jewish calendar 14348#: app/Date/JewishDate.php:196 14349msgctxt "GENITIVE" 14350msgid "Sivan" 14351msgstr "Sivan" 14352 14353#. I18N: a month in the Jewish calendar 14354#: app/Date/JewishDate.php:300 14355msgctxt "INSTRUMENTAL" 14356msgid "Sivan" 14357msgstr "Sivan" 14358 14359#. I18N: a month in the Jewish calendar 14360#: app/Date/JewishDate.php:248 14361msgctxt "LOCATIVE" 14362msgid "Sivan" 14363msgstr "Sivan" 14364 14365#. I18N: a month in the Jewish calendar 14366#: app/Date/JewishDate.php:144 14367msgctxt "NOMINATIVE" 14368msgid "Sivan" 14369msgstr "Sivan" 14370 14371# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14372#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14373#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 14374#: resources/views/layouts/default.phtml:76 14375msgid "Skip to content" 14376msgstr "Kalo në përmbajtje" 14377 14378#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14379msgid "Slave" 14380msgstr "Skllav" 14381 14382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14383msgctxt "FEMALE" 14384msgid "Slave" 14385msgstr "Skllave" 14386 14387#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14388msgctxt "MALE" 14389msgid "Slave" 14390msgstr "Skllav" 14391 14392# I18N: gedcom tag _SSHOW 14393# I18N: Name of a module 14394#. I18N: Name of a module 14395#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 14396#: app/Module/SlideShowModule.php:188 14397msgid "Slide show" 14398msgstr "Shfaqje slajdash" 14399 14400# I18N: Name of a country or state 14401#. I18N: Name of a country or state 14402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14403msgid "Slovakia" 14404msgstr "Sllovakia" 14405 14406# I18N: Name of a country or state 14407#. I18N: Name of a country or state 14408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14409msgid "Slovenia" 14410msgstr "Sllovenia" 14411 14412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14413msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14414msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 14415 14416# I18N: Location of an LDS church temple 14417#. I18N: Location of an LDS church temple 14418#: app/Elements/TempleCode.php:185 14419msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14420msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 14421 14422# I18N: gedcom tag SSN 14423#: app/Factories/ElementFactory.php:611 14424msgid "Social security number" 14425msgstr "Numri i sigurimit social" 14426 14427# I18N: Name of a country or state 14428#. I18N: Name of a country or state 14429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14430msgid "Solomon Islands" 14431msgstr "Ishujt Solomon" 14432 14433# I18N: Name of a country or state 14434#. I18N: Name of a country or state 14435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14436msgid "Somalia" 14437msgstr "Somalia" 14438 14439# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14440#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 14442msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14443msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 14444 14445#. I18N: Description of a “Data fix” module 14446#: app/Module/FixNameTags.php:94 14447msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14448msgstr "" 14449 14450#: resources/views/admin/tags.phtml:26 14451msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14452msgstr "" 14453 14454# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14455#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14457msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14458msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 14459 14460# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14461#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 14463msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14464msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 14465 14466#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14470msgid "Son" 14471msgstr "Djali" 14472 14473# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14474#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14475#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 14476#, php-format 14477msgid "Son of %s" 14478msgstr "Djali i %s" 14479 14480# I18N: Label for a configuration option 14481#. I18N: Label for a configuration option 14482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 14483#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14484#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14485#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14486#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14487#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14488#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14489#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14490#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14491#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14494#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14497msgid "Sort order" 14498msgstr "Renditja" 14499 14500#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 14502msgid "Sosa" 14503msgstr "Sosa" 14504 14505#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14506msgid "Sosa-Stradonitz number" 14507msgstr "" 14508 14509#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 14510msgid "Sounds like" 14511msgstr "Duket si" 14512 14513# I18N: gedcom tag SOUR 14514# I18N: Name of a module/report 14515#. I18N: Name of a module/report 14516#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 14517#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 14518#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 14519#: app/Factories/ElementFactory.php:679 14520#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 14521#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 14522#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 14523#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 14524#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 14525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 14526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 14527#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 14529#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 14530#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14531#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14532#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 14533#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14534#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 14535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14539#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14542#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14555msgid "Source" 14556msgstr "Burimi" 14557 14558#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 14559#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 14560msgid "Source citation" 14561msgstr "" 14562 14563#: resources/views/admin/tags.phtml:299 14564msgid "Source citations" 14565msgstr "" 14566 14567# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14568#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 14570msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14571msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 14572 14573# I18N: A configuration setting 14574#. I18N: A configuration setting 14575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 14576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14577msgid "Source type" 14578msgstr "Lloji i burimit" 14579 14580# I18N: Name of a module 14581#. I18N: Name of a module/list 14582#. I18N: Name of a module 14583#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 14584#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 14585#: app/Services/AdminService.php:183 14586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 14587#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14588#: resources/views/admin/tags.phtml:374 14589#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14590#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14591#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14592#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14593#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 14594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 14595#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14596#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14597#: resources/views/record-page-links.phtml:61 14598#: resources/views/search-general-page.phtml:72 14599#: resources/views/search-results.phtml:56 14600#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14601#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14607msgid "Sources" 14608msgstr "Burimet" 14609 14610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14611msgid "Sources to the events" 14612msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14613 14614# I18N: Name of a country or state 14615#. I18N: Name of a country or state 14616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14617msgid "South Africa" 14618msgstr "Afrika e Jugut" 14619 14620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14621msgid "South America" 14622msgstr "Amerika Jugore" 14623 14624# I18N: Name of a country or state 14625#. I18N: Name of a country or state 14626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14627msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14628msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14629 14630# I18N: Name of a country or state 14631#. I18N: Name of a country or state 14632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14633msgid "South Sudan" 14634msgstr "Sudani Jugor" 14635 14636# I18N: Name of a country or state 14637#. I18N: Name of a country or state 14638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14639msgid "Spain" 14640msgstr "Spanja" 14641 14642#: app/SurnameTradition.php:91 14643msgctxt "Surname tradition" 14644msgid "Spanish" 14645msgstr "Spanjoll" 14646 14647# I18N: Location of an LDS church temple 14648#. I18N: Location of an LDS church temple 14649#: app/Elements/TempleCode.php:188 14650msgid "Spokane, Washington, United States" 14651msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14652 14653#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 14654#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14655#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14656#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14660msgid "Spouse" 14661msgstr "Bashkëshorti" 14662 14663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 14664msgid "Spouse note" 14665msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 14666 14667#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14668#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14669#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 14670#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14671msgid "Spouses" 14672msgstr "Bashkëshortët" 14673 14674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14679msgid "Spouses and children" 14680msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14681 14682# I18N: Name of a country or state 14683#. I18N: Name of a country or state 14684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14685msgid "Sri Lanka" 14686msgstr "Shrilanka" 14687 14688# I18N: Location of an LDS church temple 14689#. I18N: Location of an LDS church temple 14690#: app/Elements/TempleCode.php:181 14691msgid "St. George, Utah, United States" 14692msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14693 14694# I18N: Location of an LDS church temple 14695#. I18N: Location of an LDS church temple 14696#: app/Elements/TempleCode.php:184 14697msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14698msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14699 14700# I18N: Location of an LDS church temple 14701#. I18N: Location of an LDS church temple 14702#: app/Elements/TempleCode.php:187 14703msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14704msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14705 14706# I18N: Label for a configuration option 14707#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14708msgid "Start slide show on page load" 14709msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14710 14711# I18N: The earliest year in a range 14712#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14713msgid "Start year" 14714msgstr "Viti fillestar" 14715 14716#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14717msgid "Starting range of change dates" 14718msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14719 14720#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14721msgid "Statcounter™" 14722msgstr "" 14723 14724# I18N: gedcom tag STAE 14725#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 14726#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 14727#: app/Factories/ElementFactory.php:712 14728msgid "State" 14729msgstr "Shteti" 14730 14731# I18N: Name of a module 14732# I18N: Name of a module/chart 14733#. I18N: Name of a module 14734#. I18N: Name of a module/chart 14735#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 14736#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14737#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14738#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14739#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14740msgid "Statistics" 14741msgstr "Statistikat" 14742 14743# I18N: gedcom tag STAT 14744#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 14745#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 14746#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 14747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 14748#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 14749#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14751msgid "Status" 14752msgstr "Statuti" 14753 14754#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 14755#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 14756#: app/Factories/ElementFactory.php:599 14757msgid "Status change date" 14758msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14759 14760#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 14761msgid "Stillborn" 14762msgstr "Lindur i vdekur" 14763 14764# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14765#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14766#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14767#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14768#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14769msgid "Stillborn: exempt" 14770msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14771 14772# I18N: Location of an LDS church temple 14773#. I18N: Location of an LDS church temple 14774#: app/Elements/TempleCode.php:189 14775msgid "Stockholm, Sweden" 14776msgstr "Stockholm, Suedi" 14777 14778#: resources/views/layouts/default.phtml:164 14779#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 14780#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 14781msgid "Stop" 14782msgstr "Ndal" 14783 14784# I18N: Name of a module 14785#. I18N: Name of a module 14786#: app/Module/StoriesModule.php:208 14787#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14788msgid "Stories" 14789msgstr "Storjet" 14790 14791#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14792msgid "Story" 14793msgstr "Storja" 14794 14795#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 14796#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14797#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14798msgid "Story title" 14799msgstr "Titulli i storjes" 14800 14801#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 14802#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 14803msgid "Street name" 14804msgstr "" 14805 14806#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 14807#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14808#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14809#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14810msgid "Subject" 14811msgstr "Tema" 14812 14813# I18N: gedcom tag SUBN 14814#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 14815#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 14816msgid "Submission" 14817msgstr "Paraqitja" 14818 14819# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14820#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14821#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14822#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14823#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14824#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 14825msgid "Submitted but not yet cleared" 14826msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14827 14828# I18N: gedcom tag SUBM 14829#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 14830#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 14831#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 14832#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14833#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14834msgid "Submitter" 14835msgstr "Parashtruesi" 14836 14837#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14838msgid "Submitter name" 14839msgstr "" 14840 14841#. I18N: Name of a module/list 14842#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 14843#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 14844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 14845#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14846#: resources/views/admin/tags.phtml:896 14847#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14848msgid "Submitters" 14849msgstr "" 14850 14851# I18N: Name of a country or state 14852#. I18N: Name of a country or state 14853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14854msgid "Sudan" 14855msgstr "Sudani" 14856 14857# I18N: abbreviation for Sunday 14858#. I18N: abbreviation for Sunday 14859#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 14860#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14861msgid "Sun" 14862msgstr "Die" 14863 14864#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 14865msgid "Sunday" 14866msgstr "E dielë" 14867 14868# I18N: %s is a URL/link to the project website 14869#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 14871#, php-format 14872msgid "Support and documentation can be found at %s." 14873msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14874 14875#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14876msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14877msgstr "" 14878 14879#: app/Services/ServerCheckService.php:335 14880msgid "Support for SQL Server is experimental." 14881msgstr "" 14882 14883#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 14884#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 14885msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 14886msgstr "" 14887 14888# I18N: Name of a country or state 14889#. I18N: Name of a country or state 14890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14891msgid "Suriname" 14892msgstr "Surinami" 14893 14894# I18N: gedcom tag SURN 14895#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 14896#: app/Factories/ElementFactory.php:564 14897#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 14898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 14899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 14900#: resources/views/branches-page.phtml:27 14901#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 14902#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 14903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 14904#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14906#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14907msgid "Surname" 14908msgstr "Mbiemri" 14909 14910#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 14911msgid "Surname distribution chart" 14912msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 14913 14914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 14915msgid "Surname list style" 14916msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 14917 14918#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14919msgid "Surname option" 14920msgstr "Mundësia e mbiemrit" 14921 14922# I18N: gedcom tag SPFX 14923#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 14924#: app/Factories/ElementFactory.php:563 14925msgid "Surname prefix" 14926msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 14927 14928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14929msgid "Surname tradition" 14930msgstr "Tradita e mbiemrit" 14931 14932#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14936msgid "Surnames" 14937msgstr "" 14938 14939# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14940#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14941#: app/SurnameTradition.php:113 14942msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14943msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 14944 14945# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14946#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14947#: app/SurnameTradition.php:106 14948msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14949msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 14950 14951# I18N: Location of an LDS church temple 14952#. I18N: Location of an LDS church temple 14953#: app/Elements/TempleCode.php:190 14954msgid "Suva, Fiji" 14955msgstr "Suva, Fixhi" 14956 14957#. I18N: Name of a country or state 14958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14959msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14960msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 14961 14962# I18N: Reverse the order of two individuals 14963#. I18N: Reverse the order of two individuals 14964#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14965msgid "Swap individuals" 14966msgstr "Shkëmbe personat" 14967 14968# I18N: Name of a country or state 14969#. I18N: Name of a country or state 14970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14971msgid "Swaziland" 14972msgstr "Svaziland" 14973 14974# I18N: Name of a country or state 14975#. I18N: Name of a country or state 14976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14977msgid "Sweden" 14978msgstr "Suedia" 14979 14980# I18N: Name of a country or state 14981#. I18N: Name of a country or state 14982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14983msgid "Switzerland" 14984msgstr "Zvicrra" 14985 14986# I18N: Location of an LDS church temple 14987#. I18N: Location of an LDS church temple 14988#: app/Elements/TempleCode.php:192 14989msgid "Sydney, Australia" 14990msgstr "Sydney, Australi" 14991 14992#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14993msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14994msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 14995 14996# I18N: Name of a country or state 14997#. I18N: Name of a country or state 14998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14999msgid "Syria" 15000msgstr "Siria" 15001 15002#: resources/views/admin/modules.phtml:169 15003#: resources/views/admin/modules.phtml:172 15004msgid "Tab" 15005msgstr "Tab-i" 15006 15007#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 15008#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 15009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 15010#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15011msgid "Table prefix" 15012msgstr "Prefiksi i tabelës" 15013 15014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15018#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15026#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15028#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15029msgctxt "paper size" 15030msgid "Tabloid" 15031msgstr "" 15032 15033# I18N: Menu entry 15034#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 15036#: resources/views/admin/modules.phtml:82 15037#: resources/views/admin/modules.phtml:84 15038msgid "Tabs" 15039msgstr "Tab-at" 15040 15041# I18N: Location of an LDS church temple 15042#. I18N: Location of an LDS church temple 15043#: app/Elements/TempleCode.php:193 15044msgid "Taipei, Taiwan" 15045msgstr "Taipei, Taivan" 15046 15047# I18N: Name of a country or state 15048#. I18N: Name of a country or state 15049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15050msgid "Taiwan" 15051msgstr "Taivani" 15052 15053# I18N: Name of a country or state 15054#. I18N: Name of a country or state 15055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15056msgid "Tajikistan" 15057msgstr "Taxhikistani" 15058 15059# I18N: Location of an LDS church temple 15060#. I18N: Location of an LDS church temple 15061#: app/Elements/TempleCode.php:194 15062msgid "Tampico, Mexico" 15063msgstr "Tampico, Meksikê" 15064 15065#. I18N: a month in the Jewish calendar 15066#: app/Date/JewishDate.php:198 15067msgctxt "GENITIVE" 15068msgid "Tamuz" 15069msgstr "Tamuz" 15070 15071#. I18N: a month in the Jewish calendar 15072#: app/Date/JewishDate.php:302 15073msgctxt "INSTRUMENTAL" 15074msgid "Tamuz" 15075msgstr "Tamuz" 15076 15077#. I18N: a month in the Jewish calendar 15078#: app/Date/JewishDate.php:250 15079msgctxt "LOCATIVE" 15080msgid "Tamuz" 15081msgstr "Tamuz" 15082 15083#. I18N: a month in the Jewish calendar 15084#: app/Date/JewishDate.php:146 15085msgctxt "NOMINATIVE" 15086msgid "Tamuz" 15087msgstr "Tamuz" 15088 15089# I18N: Name of a country or state 15090#. I18N: Name of a country or state 15091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15092msgid "Tanzania" 15093msgstr "Tanzani" 15094 15095#. I18N: The name of a colour-scheme 15096#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15097msgid "Teal Top" 15098msgstr "Kaptina cian" 15099 15100# I18N: A configuration setting 15101#. I18N: A configuration setting 15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15103msgid "Technical help contact" 15104msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 15105 15106# I18N: Location of an LDS church temple 15107#. I18N: Location of an LDS church temple 15108#: app/Elements/TempleCode.php:195 15109msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15110msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 15111 15112#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15113msgid "Templates" 15114msgstr "Shablloni" 15115 15116# I18N: gedcom tag TEMP 15117#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15118#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 15119#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 15120#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 15121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15122msgid "Temple" 15123msgstr "Tempull" 15124 15125#. I18N: a month in the Jewish calendar 15126#: app/Date/JewishDate.php:184 15127msgctxt "GENITIVE" 15128msgid "Tevet" 15129msgstr "Tevet" 15130 15131#. I18N: a month in the Jewish calendar 15132#: app/Date/JewishDate.php:288 15133msgctxt "INSTRUMENTAL" 15134msgid "Tevet" 15135msgstr "Tevet" 15136 15137#. I18N: a month in the Jewish calendar 15138#: app/Date/JewishDate.php:236 15139msgctxt "LOCATIVE" 15140msgid "Tevet" 15141msgstr "Tevet" 15142 15143#. I18N: a month in the Jewish calendar 15144#: app/Date/JewishDate.php:132 15145msgctxt "NOMINATIVE" 15146msgid "Tevet" 15147msgstr "Tevet" 15148 15149# I18N: gedcom tag TEXT 15150#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 15151#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 15152#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 15153#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 15154#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 15155#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 15156#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 15157#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 15158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 15159#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15160msgid "Text" 15161msgstr "Teksti" 15162 15163# I18N: Name of a country or state 15164#. I18N: Name of a country or state 15165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15166msgid "Thailand" 15167msgstr "Tajlanda" 15168 15169#: resources/views/help/name.phtml:8 15170msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15171msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 15172 15173#: resources/views/help/surname.phtml:8 15174msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15175msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 15176 15177#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 15178#, php-format 15179msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15180msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 15181 15182#: resources/views/admin/tags.phtml:24 15183msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15184msgstr "" 15185 15186# I18N: Location of an LDS church temple 15187#. I18N: Location of an LDS church temple 15188#: app/Elements/TempleCode.php:104 15189msgid "The Hague, Netherlands" 15190msgstr "Hagë, Holandë" 15191 15192#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15193#, php-format 15194msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15195msgstr "" 15196 15197#: app/Services/ServerCheckService.php:182 15198#, php-format 15199msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15200msgstr "" 15201 15202# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15203#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15204#: app/Functions/Functions.php:56 15205msgid "The PHP temporary folder is missing." 15206msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 15207 15208#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15209#, php-format 15210msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15211msgstr "" 15212 15213#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15214#, php-format 15215msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15216msgstr "" 15217 15218#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 15219msgid "The URL was copied to the clipboard" 15220msgstr "" 15221 15222#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15223#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15224#, php-format 15225msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15226msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 15227 15228#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15229msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15230msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 15231 15232#. I18N: Description of the “Calendar” module 15233#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15234msgid "The calendar menu." 15235msgstr "" 15236 15237# I18N: %s is the name of a genealogy record 15238#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15239#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 15240#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 15241#, php-format 15242msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15243msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 15244 15245# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15246#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 15248#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 15249#, php-format 15250msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15251msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 15252 15253#. I18N: Description of the “Charts” module 15254#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15255msgid "The charts menu." 15256msgstr "" 15257 15258#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15259msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15260msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 15261 15262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15263msgid "The date and time of the last update" 15264msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 15265 15266#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 15267#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15268#, php-format 15269msgid "The details for “%s” have been updated." 15270msgstr "" 15271 15272# I18N: %s is a filename 15273#. I18N: %s is a filename 15274#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 15275#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 15276#, php-format 15277msgid "The family tree has been exported to %s." 15278msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 15279 15280# I18N: %s is the name of a family tree 15281#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15282#, php-format 15283msgid "The family tree “%s” already exists." 15284msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 15285 15286# I18N: %s is the name of a family tree 15287#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15288#, php-format 15289msgid "The family tree “%s” has been created." 15290msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 15291 15292# I18N: %s is the name of a family tree 15293#. I18N: %s is the name of a family tree 15294#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 15295#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 15296#, php-format 15297msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15298msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 15299 15300# I18N: %s is the name of a family tree 15301#. I18N: %s is the name of a family tree 15302#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 15303#, php-format 15304msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15305msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 15306 15307#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15308msgid "The family trees have been merged successfully." 15309msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 15310 15311#. I18N: Description of the “Family trees” module 15312#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 15313msgid "The family trees menu." 15314msgstr "" 15315 15316# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15317#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15318#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 15319#, php-format 15320msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15321msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 15322 15323#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 15324#, php-format 15325msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15326msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 15327 15328#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 15329#, php-format 15330msgid "The file %s could not be created." 15331msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 15332 15333#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 15334#, php-format 15335msgid "The file %s could not be deleted." 15336msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 15337 15338#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 15339#, php-format 15340msgid "The file %s has been deleted." 15341msgstr "Fajli %s është fshirë." 15342 15343#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 15344#, php-format 15345msgid "The file %s has been uploaded." 15346msgstr "Fajli %s është përditësuar." 15347 15348# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15349#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15350#: app/Functions/Functions.php:50 15351msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15352msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 15353 15354# I18N: %s is a filename 15355#. I18N: %s is a filename 15356#: resources/views/media-page-details.phtml:58 15357#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 15358#, php-format 15359msgid "The file “%s” does not exist." 15360msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 15361 15362#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15363msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15364msgstr "" 15365 15366#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 15367#, php-format 15368msgid "The folder %s could not be deleted." 15369msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 15370 15371#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 15372#, php-format 15373msgid "The folder %s has been created." 15374msgstr "Folderi %s u krijua." 15375 15376#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 15377#, php-format 15378msgid "The folder %s has been deleted." 15379msgstr "Folderi %s u fshi." 15380 15381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15382msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15383msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 15384 15385#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15386#, php-format 15387msgid "The folder “%s” does not exist." 15388msgstr "" 15389 15390#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15391msgid "The following facts and events were found in both records." 15392msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 15393 15394# I18N: the name of an individual, source, etc. 15395#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15398#, php-format 15399msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15400msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 15401 15402#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15403msgid "The following list shows typical requirements." 15404msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 15405 15406#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 15407msgid "The help text has not been written for this item." 15408msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 15409 15410# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15411#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 15413msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15414msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 15415 15416# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15417#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15419msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15420msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 15421 15422# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15423#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15424#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 15425#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15426#, php-format 15427msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15428msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 15429 15430# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 15431#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 15432#, php-format 15433msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15434msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 15435 15436#. I18N: Description of the “Lists” module 15437#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15438msgid "The lists menu." 15439msgstr "" 15440 15441#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 15442#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15443msgid "The location has been created" 15444msgstr "" 15445 15446#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15447msgid "The location of this place is not known." 15448msgstr "" 15449 15450#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 15451#, php-format 15452msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15453msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 15454 15455#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 15456#, php-format 15457msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15458msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 15459 15460#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 15461msgid "The media object has been created" 15462msgstr "" 15463 15464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15465msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15466msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 15467 15468#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 15469#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 15470#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15471#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 15472msgid "The message was not sent." 15473msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 15474 15475#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 15476#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 15477#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15478#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 15479#, php-format 15480msgid "The message was successfully sent to %s." 15481msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 15482 15483#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 15484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 15486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 15487#, php-format 15488msgid "The module “%s” has been disabled." 15489msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 15490 15491#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 15492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15493#, php-format 15494msgid "The module “%s” has been enabled." 15495msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 15496 15497# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15498#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 15500msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15501msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15502 15503# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15504#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 15506msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15507msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15508 15509#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15510msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15511msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 15512 15513#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 15514msgid "The note has been created" 15515msgstr "" 15516 15517#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 15518#, php-format 15519msgid "The parameter “%s” is missing." 15520msgstr "" 15521 15522#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15523msgid "The password needs to be at least six characters long." 15524msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 15525 15526# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15527#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 15529msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15530msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 15531 15532#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 15533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 15534msgid "The password reset link has expired." 15535msgstr "" 15536 15537#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15538#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 15539msgid "The place hierarchy." 15540msgstr "" 15541 15542#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 15543#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15544msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15545msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 15546 15547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 15548#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 15549msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15550msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 15551 15552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 15553#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 15554#, php-format 15555msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15556msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 15557 15558#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15559#, php-format 15560msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15561msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 15562 15563#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15564#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 15565#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15566#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15567#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15568#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15569#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 15570#: app/Module/SiteMapModule.php:180 15571#, php-format 15572msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15573msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 15574 15575#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15576#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 15578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15579msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15580msgstr "" 15581 15582#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 15583msgid "The problem" 15584msgstr "" 15585 15586#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 15587msgid "The record has been copied to the clipboard." 15588msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 15589 15590# I18N: Records are individuals, sources, etc. 15591#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 15592#, php-format 15593msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15594msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 15595 15596#. I18N: Description of the “Reports” module 15597#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 15598msgid "The reports menu." 15599msgstr "" 15600 15601#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 15602msgid "The repository has been created" 15603msgstr "" 15604 15605#. I18N: Description of the “Search” module 15606#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15607msgid "The search menu." 15608msgstr "" 15609 15610#: app/Services/SearchService.php:1170 15611msgid "The search returned too many results." 15612msgstr "" 15613 15614#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15615msgid "The server configuration is OK." 15616msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 15617 15618#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 15619msgid "The server could not understand this request." 15620msgstr "" 15621 15622#: app/Services/ServerCheckService.php:247 15623msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15624msgstr "" 15625 15626#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 15627#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 15628msgid "The server’s time limit has been reached." 15629msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 15630 15631# I18N: Description of “Statistics” module 15632#. I18N: Description of “Statistics” module 15633#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 15634msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15635msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 15636 15637#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 15638msgid "The solution" 15639msgstr "" 15640 15641#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 15642msgid "The source has been created" 15643msgstr "" 15644 15645#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 15646msgid "The submission has been created" 15647msgstr "" 15648 15649#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 15650msgid "The submitter has been created" 15651msgstr "" 15652 15653#: resources/views/help/name.phtml:13 15654#, php-format 15655msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15656msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 15657 15658#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15660#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 15661msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15662msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 15663 15664# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15665#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15666#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15667#, php-format 15668msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15669msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15670msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15671msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15672 15673#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 15674msgid "The upgrade is complete." 15675msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 15676 15677# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15678#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15679#: app/Functions/Functions.php:47 15680msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15681msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 15682 15683#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15684#, php-format 15685msgid "The user %s has been deleted." 15686msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 15687 15688#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15689#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15690msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15691msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 15692 15693#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 15694#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 15695msgid "The username or password is incorrect." 15696msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 15697 15698# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15699#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 15701msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15702msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 15703 15704#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 15709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 15716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 15718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15724#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15725#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15726#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 15727msgid "The website preferences have been updated." 15728msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15729 15730#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15731#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15732msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15733msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15734 15735#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 15736#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15737#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15739msgid "Theme" 15740msgstr "Tema" 15741 15742# I18N: Name of a module 15743#. I18N: Name of a module 15744#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15745msgid "Theme change" 15746msgstr "Ndryshimi i temës" 15747 15748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 15750#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15751#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15752msgid "Themes" 15753msgstr "Temat" 15754 15755#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 15756msgid "There are no facts for this individual." 15757msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15758 15759#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 15760msgid "There are no links to this media object." 15761msgstr "" 15762 15763#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 15764msgid "There are no media objects for this individual." 15765msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15766 15767#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 15768msgid "There are no notes for this individual." 15769msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15770 15771#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 15772#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15773msgid "There are no pending changes." 15774msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15775 15776#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 15777msgid "There are no research tasks in this family tree." 15778msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15779 15780#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 15781msgid "There are no source citations for this individual." 15782msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15783 15784#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15785#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15786#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15787msgid "There are pending changes for you to moderate." 15788msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15789 15790#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 15791#, php-format 15792msgid "There have been no changes within the last %s day." 15793msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15794msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15795msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15796 15797#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 15798#, php-format 15799msgid "There is no user account with the email “%s”." 15800msgstr "" 15801 15802#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 15803#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 15804#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 15805#: app/Services/MediaFileService.php:223 15806msgid "There was an error uploading your file." 15807msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15808 15809#. I18N: a month in the French republican calendar 15810#: app/Date/FrenchDate.php:155 15811msgctxt "GENITIVE" 15812msgid "Thermidor" 15813msgstr "Thermidor" 15814 15815#. I18N: a month in the French republican calendar 15816#: app/Date/FrenchDate.php:249 15817msgctxt "INSTRUMENTAL" 15818msgid "Thermidor" 15819msgstr "Thermidor" 15820 15821#. I18N: a month in the French republican calendar 15822#: app/Date/FrenchDate.php:202 15823msgctxt "LOCATIVE" 15824msgid "Thermidor" 15825msgstr "Thermidor" 15826 15827#. I18N: a month in the French republican calendar 15828#: app/Date/FrenchDate.php:108 15829msgctxt "NOMINATIVE" 15830msgid "Thermidor" 15831msgstr "Thermidor" 15832 15833#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15834msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15835msgstr "" 15836 15837#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 15838#, php-format 15839msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15840msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15841 15842#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15843msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15844msgstr "" 15845 15846#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 15847msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15848msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15849 15850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 15851msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15852msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15853 15854#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15855msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15856msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15857 15858#. I18N: %s is a URL 15859#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 15860#, php-format 15861msgid "This could be caused by an error at %s" 15862msgstr "" 15863 15864#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15866#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 15867#: resources/views/register-page.phtml:53 15868#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15869msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15870msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15871 15872#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 15873msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15874msgstr "" 15875 15876#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15877#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15878msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15879msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15880 15881#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15882msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15883msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15884 15885# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15886#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15887#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15888#, php-format 15889msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15890msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15891 15892#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15893msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15894msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15895 15896# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15897#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15898#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15899#, php-format 15900msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15901msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15902 15903#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15904#, php-format 15905msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15906msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15907msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15908msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15909 15910#: app/Module/SlideShowModule.php:164 15911msgid "This family tree has no images to display." 15912msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15913 15914# I18N: do not translate the #keywords# 15915#. I18N: do not translate the #keywords# 15916#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15917msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15918msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 15919 15920# I18N: %s is a date 15921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15922#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15923#, php-format 15924msgid "This family tree was last updated on %s." 15925msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 15926 15927# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15928#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15929#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15930msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15931msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 15932 15933# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15934#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 15936msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15937msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 15938 15939#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 15940msgid "This form has expired. Try again." 15941msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 15942 15943#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15944#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15945msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15946msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 15947 15948#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 15949msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15950msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 15951 15952# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15953#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15954#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 15955#, php-format 15956msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15957msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15958 15959#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 15960msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15961msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 15962 15963# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15964#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15965#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 15966#, php-format 15967msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15968msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15969 15970# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15971#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 15973#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 15974msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15975msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 15976 15977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 15978#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 15979#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15980#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 15981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 15982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 15983#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15984#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15985#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15986#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15987#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15988#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15989#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15990#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15991#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15992#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15993#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15994#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15995#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15996#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15997#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 15998#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15999#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16000#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16001#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16002#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16003#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 16004#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 16005msgid "This information is not available." 16006msgstr "" 16007 16008#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 16009#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 16010#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 16011#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 16012#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 16013#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 16014#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 16015#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 16016#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 16017#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 16018#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 16019#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 16020#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 16021#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 16022msgid "This information is private and cannot be shown." 16023msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 16024 16025# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 16026#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 16027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 16028msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 16029msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 16030 16031# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 16032#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 16033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 16034msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 16035msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 16036 16037# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 16038#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 16039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 16040msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 16041msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 16042 16043# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 16044#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 16045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 16046msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 16047msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 16048 16049#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 16050msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16051msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 16052 16053#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16054#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16055#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16056#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16059msgid "This is case sensitive." 16060msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 16061 16062#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 16063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 16064#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16065msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16066msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 16067 16068# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 16069#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 16070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 16071msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 16072msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 16073 16074# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 16075#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 16076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 16077msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 16078msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 16079 16080# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 16081#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 16082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 16083msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 16084msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 16085 16086# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 16087#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 16088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 16089msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 16090msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 16091 16092# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16093#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 16095msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16096msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 16097 16098#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 16100#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 16101#: resources/views/register-page.phtml:41 16102#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16103msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16104msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 16105 16106#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 16107msgid "This link is valid for one hour." 16108msgstr "" 16109 16110#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16111msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16112msgstr "" 16113 16114#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 16115#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 16116msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16117msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 16118 16119#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16120msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16121msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 16122 16123# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16124#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16125#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16126#, php-format 16127msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16128msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16129 16130#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16131msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16132msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16133 16134# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16135#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16136#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16137#, php-format 16138msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16139msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16140 16141#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16142#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16143#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16144#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16145msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16146msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 16147 16148#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16149msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16150msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 16151 16152# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16153#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 16155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 16156msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16157msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 16158 16159#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 16160#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 16161msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16162msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 16163 16164#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16165msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16166msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 16167 16168# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16169#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16170#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16171#, php-format 16172msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16173msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 16174 16175#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16176msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16177msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16178 16179# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16181#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16182#, php-format 16183msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16184msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16185 16186# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16187#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 16189msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16190msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 16191 16192# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16193#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 16195msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16196msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 16197 16198# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16199#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 16201msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16202msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 16203 16204# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16205#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 16207msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16208msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 16209 16210# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16211#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 16213msgid "This option will make it easier for users to download images." 16214msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 16215 16216# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16217#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 16219msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16220msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 16221 16222# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16223#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 16225msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16226msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 16227 16228#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 16229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 16230msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16231msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 16232 16233#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 16234#, php-format 16235msgid "This page has been viewed %s time." 16236msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16237msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 16238msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 16239 16240#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16241msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16242msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 16243 16244#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 16245#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 16246msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16247msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 16248 16249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 16250msgid "This record does not exist." 16251msgstr "" 16252 16253#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16254msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16255msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 16256 16257# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16258#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16259#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16260#, php-format 16261msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16262msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16263 16264#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16265msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16266msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16267 16268# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16269#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16270#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16271#, php-format 16272msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16273msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16274 16275#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 16276#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 16277msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16278msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16279 16280#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16281msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16282msgstr "" 16283 16284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16285msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16286msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 16287 16288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16289msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16290msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 16291 16292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16293msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16294msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 16295 16296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16297msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16298msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 16299 16300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16301msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16302msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 16303 16304#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16305#, php-format 16306msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16307msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 16308 16309# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16310#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 16312msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16313msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 16314 16315#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 16316#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 16317msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16318msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16319 16320# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16321#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 16323msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16324msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 16325 16326#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 16327#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 16328msgid "This type of link is not allowed here." 16329msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 16330 16331#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16332msgid "This user account does not have access to any tree." 16333msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 16334 16335#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16336msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16337msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 16338 16339#: app/Services/UpgradeService.php:265 16340msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16341msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 16342 16343#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16344msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16345msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 16346 16347#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16348msgid "This website is operated by the following individuals." 16349msgstr "" 16350 16351#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16352#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16353#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16354msgid "This website is temporarily unavailable" 16355msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 16356 16357#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16358msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16359msgstr "" 16360 16361#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16362msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16363msgstr "" 16364 16365#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16366msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16367msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 16368 16369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16370msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16371msgstr "" 16372 16373# I18N: %s is the name of a family tree 16374#. I18N: %s is the name of a family tree 16375#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 16376#, php-format 16377msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16378msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 16379 16380# I18N: abbreviation for Thursday 16381#. I18N: abbreviation for Thursday 16382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 16383#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16384msgid "Thu" 16385msgstr "Enj" 16386 16387#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 16388#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16389msgid "Thumbnail image" 16390msgstr "" 16391 16392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16394msgid "Thumbnail images" 16395msgstr "Fotot e vogla" 16396 16397#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 16398msgid "Thursday" 16399msgstr "E enjte" 16400 16401# I18N: Location of an LDS church temple 16402#. I18N: Location of an LDS church temple 16403#: app/Elements/TempleCode.php:197 16404msgid "Tijuana, Mexico" 16405msgstr "Tijuana, Meksikë" 16406 16407# I18N: gedcom tag TIME 16408#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 16409#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 16410#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 16411#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 16412#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 16413#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 16414#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 16415msgid "Time" 16416msgstr "Koha" 16417 16418# I18N: A configuration setting 16419#. I18N: A configuration setting 16420#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16422#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 16423msgid "Time zone" 16424msgstr "Brezi kohor" 16425 16426# I18N: Name of a module/chart 16427#. I18N: Name of a module/chart 16428#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 16429msgid "Timeline" 16430msgstr "Linja kohore" 16431 16432#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16433#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16434msgid "Timestamp" 16435msgstr "Shenja kohore" 16436 16437# I18N: Name of a country or state 16438#. I18N: Name of a country or state 16439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16440msgid "Timor-Leste" 16441msgstr "Timori Lindor" 16442 16443#: app/Date/JalaliDate.php:262 16444msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16445msgid "Tir" 16446msgstr "Tir" 16447 16448#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16449#: app/Date/JalaliDate.php:131 16450msgctxt "GENITIVE" 16451msgid "Tir" 16452msgstr "Tir" 16453 16454#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16455#: app/Date/JalaliDate.php:221 16456msgctxt "INSTRUMENTAL" 16457msgid "Tir" 16458msgstr "Tir" 16459 16460#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16461#: app/Date/JalaliDate.php:176 16462msgctxt "LOCATIVE" 16463msgid "Tir" 16464msgstr "Tir" 16465 16466#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16467#: app/Date/JalaliDate.php:86 16468msgctxt "NOMINATIVE" 16469msgid "Tir" 16470msgstr "Tir" 16471 16472#. I18N: a month in the Jewish calendar 16473#: app/Date/JewishDate.php:178 16474msgctxt "GENITIVE" 16475msgid "Tishrei" 16476msgstr "Tishrei" 16477 16478#. I18N: a month in the Jewish calendar 16479#: app/Date/JewishDate.php:282 16480msgctxt "INSTRUMENTAL" 16481msgid "Tishrei" 16482msgstr "Tishrei" 16483 16484#. I18N: a month in the Jewish calendar 16485#: app/Date/JewishDate.php:230 16486msgctxt "LOCATIVE" 16487msgid "Tishrei" 16488msgstr "Tishrei" 16489 16490#. I18N: a month in the Jewish calendar 16491#: app/Date/JewishDate.php:126 16492msgctxt "NOMINATIVE" 16493msgid "Tishrei" 16494msgstr "Tishrei" 16495 16496# I18N: gedcom tag TITL 16497#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 16498#: app/Factories/ElementFactory.php:703 16499#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16500#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16501#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16502#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 16503#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16504#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 16505#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16506#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 16507#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16508#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16509#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16510#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16511#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16512msgid "Title" 16513msgstr "Titulli" 16514 16515#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 16516#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16517#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16518msgctxt "Email recipient" 16519msgid "To" 16520msgstr "" 16521 16522#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16523#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16524msgctxt "End of date range" 16525msgid "To" 16526msgstr "" 16527 16528#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16529msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16530msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 16531 16532#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16533msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16534msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 16535 16536# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16537#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16539msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16540msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 16541 16542# I18N: “Apache” is a software program. 16543#. I18N: “Apache” is a software program. 16544#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16545msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16546msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 16547 16548#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16549msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16550msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 16551 16552#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16553#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16554msgid "To set a new password, follow this link." 16555msgstr "" 16556 16557# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16558#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16559#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16560msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16561msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 16562 16563#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16564msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16565msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 16566 16567#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16568#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16569#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16570#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16571#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16572#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 16573msgid "To use this service, you need an API key." 16574msgstr "" 16575 16576#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16577msgid "To use this service, you need an account." 16578msgstr "" 16579 16580# I18N: Name of a country or state 16581#. I18N: Name of a country or state 16582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16583msgid "Togo" 16584msgstr "Togo" 16585 16586#. I18N: Name of a country or state 16587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16588msgid "Tokelau" 16589msgstr "Tokelau" 16590 16591# I18N: Location of an LDS church temple 16592#. I18N: Location of an LDS church temple 16593#: app/Elements/TempleCode.php:198 16594msgid "Tokyo, Japan" 16595msgstr "Tokyo, Japoni" 16596 16597# I18N: Type of media object 16598#. I18N: Type of media object 16599#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 16600msgid "Tombstone" 16601msgstr "Gur varri" 16602 16603#. I18N: Name of a country or state 16604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16605msgid "Tonga" 16606msgstr "Tonga" 16607 16608# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16609#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16610#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16611#, php-format 16612msgid "Top %s given name" 16613msgid_plural "Top %s given names" 16614msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 16615msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 16616 16617# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16618#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16619#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 16620#, php-format 16621msgid "Top %s surname" 16622msgid_plural "Top %s surnames" 16623msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 16624msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 16625 16626# I18N: i.e. most popular given name. 16627#. I18N: i.e. most popular given name. 16628#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16629msgid "Top given name" 16630msgstr "Emri më i shpeshtë" 16631 16632# I18N: Name of a module. Top=Most common 16633#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16634#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16635#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16636msgid "Top given names" 16637msgstr "Emrat më të shpeshtë" 16638 16639# I18N: i.e. most popular surname. 16640#. I18N: i.e. most popular surname. 16641#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 16642msgid "Top surname" 16643msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 16644 16645# I18N: Name of a module. Top=Most common 16646#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16647#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 16648#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16649msgid "Top surnames" 16650msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 16651 16652# I18N: Location of an LDS church temple 16653#. I18N: Location of an LDS church temple 16654#: app/Elements/TempleCode.php:199 16655msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16656msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16657 16658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 16659#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 16660#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16661#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16662#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 16663#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16664#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 16665#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16666#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16667#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16668#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 16669#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16670#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16671#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16672#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 16674#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16675#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16676msgid "Total" 16677msgstr "Gjithsej" 16678 16679#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16680msgid "Total accepted changes: " 16681msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 16682 16683#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16684msgid "Total births" 16685msgstr "Gjithsej lindje" 16686 16687#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16688msgid "Total dead" 16689msgstr "Gjithsej të vdekur" 16690 16691#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16692msgid "Total deaths" 16693msgstr "Gjithsej vdekje" 16694 16695#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 16696msgid "Total divorces" 16697msgstr "Gjithsej divorce" 16698 16699#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16700#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16702msgid "Total events" 16703msgstr "Gjithsej ngjarje" 16704 16705#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16706#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 16707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16711#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16712msgid "Total families" 16713msgstr "Gjithsej familje" 16714 16715#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16716msgid "Total females" 16717msgstr "Gjithsej femra" 16718 16719#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16720msgid "Total given names" 16721msgstr "Gjithsej emra" 16722 16723#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16725#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16726#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16727#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16733#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16735msgid "Total individuals" 16736msgstr "Gjithsej persona" 16737 16738#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16739msgid "Total living" 16740msgstr "Gjithsej të gjallë" 16741 16742#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16743msgid "Total males" 16744msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16745 16746#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 16747msgid "Total marriages" 16748msgstr "Gjithsej martesa" 16749 16750#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16751msgid "Total pending changes: " 16752msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16753 16754#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 16755#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16756#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16757msgid "Total surnames" 16758msgstr "Gjithsej mbiemra" 16759 16760#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16761msgid "Total users" 16762msgstr "Gjithsej përdorues" 16763 16764# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16765# I18N: Menu entry 16766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16767#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 16768#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 16770#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16771#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16772#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16773#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16774#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16775msgid "Tracking and analytics" 16776msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16777 16778#: app/Factories/ElementFactory.php:740 16779msgid "Trailer" 16780msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16781 16782#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 16783#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 16784#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16785#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16786msgid "Tree" 16787msgstr "" 16788 16789#. I18N: The third day in the French republican calendar 16790#: app/Date/FrenchDate.php:291 16791msgid "Tridi" 16792msgstr "Tridi" 16793 16794# I18N: Name of a country or state 16795#. I18N: Name of a country or state 16796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16797msgid "Trinidad and Tobago" 16798msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16799 16800# I18N: Location of an LDS church temple 16801#. I18N: Location of an LDS church temple 16802#: app/Elements/TempleCode.php:200 16803msgid "Trujillo, Peru" 16804msgstr "Trujillo, Peru" 16805 16806# I18N: abbreviation for Tuesday 16807#. I18N: abbreviation for Tuesday 16808#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 16809#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16810msgid "Tue" 16811msgstr "Mar" 16812 16813#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 16814msgid "Tuesday" 16815msgstr "E Martë" 16816 16817# I18N: Name of a country or state 16818#. I18N: Name of a country or state 16819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16820msgid "Tunisia" 16821msgstr "Tunizia" 16822 16823# I18N: Name of a country or state 16824#. I18N: Name of a country or state 16825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16826msgid "Turkey" 16827msgstr "Turqia" 16828 16829# I18N: Name of a country or state 16830#. I18N: Name of a country or state 16831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16832msgid "Turkmenistan" 16833msgstr "Turkmenistani" 16834 16835# I18N: Name of a country or state 16836#. I18N: Name of a country or state 16837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16838msgid "Turks and Caicos Islands" 16839msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16840 16841#. I18N: Name of a country or state 16842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16843msgid "Tuvalu" 16844msgstr "Tuvalu" 16845 16846# I18N: Location of an LDS church temple 16847#. I18N: Location of an LDS church temple 16848#: app/Elements/TempleCode.php:196 16849msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16850msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" 16851 16852# I18N: Location of an LDS church temple 16853#. I18N: Location of an LDS church temple 16854#: app/Elements/TempleCode.php:201 16855msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16856msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 16857 16858# I18N: gedcom tag TYPE 16859#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 16860#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 16861#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 16862#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 16863#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 16864#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 16865#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 16866#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16867#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16868#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16869#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16870#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16871#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16872#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16873#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16874#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 16875#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16876msgid "Type" 16877msgstr "Lloji" 16878 16879#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 16880msgid "Type of abbreviation" 16881msgstr "" 16882 16883#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 16884msgid "Type of administrative ID" 16885msgstr "" 16886 16887#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 16888msgid "Type of demographic data" 16889msgstr "" 16890 16891#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 16892#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 16893msgid "Type of event" 16894msgstr "Lloj ndodhie" 16895 16896#: app/Factories/ElementFactory.php:528 16897msgid "Type of fact" 16898msgstr "Lloj fakti" 16899 16900#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 16901msgid "Type of location" 16902msgstr "" 16903 16904#: app/Factories/ElementFactory.php:341 16905msgid "Type of marriage" 16906msgstr "" 16907 16908#: app/Factories/ElementFactory.php:565 16909msgid "Type of name" 16910msgstr "" 16911 16912#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 16913msgid "Type of research task" 16914msgstr "" 16915 16916# I18N: A configuration setting 16917# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16918# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16919# I18N: gedcom tag _URL 16920#. I18N: A configuration setting 16921#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 16922#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 16923#: app/Factories/ElementFactory.php:726 16924#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 16925#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 16926#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 16927#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 16928#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 16929#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 16930#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 16931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 16932#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 16933#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 16934#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 16935#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16936#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16937#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 16938#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 16939msgid "URL" 16940msgstr "URL" 16941 16942# I18N: Name of a country or state 16943#. I18N: Name of a country or state 16944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16945msgid "US Minor Outlying Islands" 16946msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 16947 16948# I18N: Name of a country or state 16949#. I18N: Name of a country or state 16950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16951msgid "US Virgin Islands" 16952msgstr "Ishujt US Virgin" 16953 16954# I18N: Name of a country or state 16955#. I18N: Name of a country or state 16956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16957msgid "Uganda" 16958msgstr "Uganda" 16959 16960# I18N: Name of a country or state 16961#. I18N: Name of a country or state 16962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16963msgid "Ukraine" 16964msgstr "Ukraina" 16965 16966# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16967#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16968#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16969#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16970#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16971#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 16972msgid "Uncleared: insufficient data" 16973msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 16974 16975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 16976msgid "Unique family facts" 16977msgstr "Faktet unike të familjeve" 16978 16979# I18N: gedcom tag _UID 16980#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 16981#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 16982#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 16983#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 16984#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 16985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 16986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 16987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 16988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 16989#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 16990msgid "Unique identifier" 16991msgstr "Identifikues unik" 16992 16993# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16994#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 16996msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16997msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 16998 16999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 17000msgid "Unique individual facts" 17001msgstr "Faktet unike të personave" 17002 17003# I18N: Name of a country or state 17004#. I18N: Name of a country or state 17005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17006msgid "United Arab Emirates" 17007msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 17008 17009# I18N: Name of a country or state 17010#. I18N: Name of a country or state 17011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17012msgid "United Kingdom" 17013msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 17014 17015# I18N: Name of a country or state 17016#. I18N: Name of a country or state 17017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17018msgid "United States" 17019msgstr "Shtetet e Bashkuara" 17020 17021# I18N: Name of a country or state 17022#. I18N: Name of a country or state 17023#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903 17024#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 17025#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17027msgid "Unknown" 17028msgstr "Të panjohur" 17029 17030#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 17031msgctxt "unknown century" 17032msgid "Unknown" 17033msgstr "I panjohur" 17034 17035#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 17036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17041msgctxt "unknown gender" 17042msgid "Unknown" 17043msgstr "E panjohur" 17044 17045#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 17046msgctxt "unknown people" 17047msgid "Unknown" 17048msgstr "Të panjohur" 17049 17050#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 17051#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17052msgid "Unlink" 17053msgstr "" 17054 17055#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17056msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17057msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 17058 17059#: resources/views/admin/media.phtml:50 17060msgid "Unused files" 17061msgstr "Fajlat e papërdorur" 17062 17063# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 17064#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 17065#, php-format 17066msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17067msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 17068 17069# I18N: Name of a module 17070#. I18N: Name of a module 17071#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 17072msgid "Upcoming events" 17073msgstr "Ngjarjet që vijnë" 17074 17075#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 17076#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 17077msgid "Update" 17078msgstr "Përditëso" 17079 17080#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17081#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 17082#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 17083msgid "Update all" 17084msgstr "Përditëso krejt" 17085 17086#. I18N: Name of a module 17087#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17088msgid "Update place names" 17089msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 17090 17091#. I18N: Description of a “Data fix” module 17092#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17093msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17094msgstr "" 17095 17096# I18N: %s is a version number 17097# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17098#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17099#. I18N: %s is a version number 17100#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 17101#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 17102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 17103#, php-format 17104msgid "Upgrade to webtrees %s." 17105msgstr "Ngre në webtrees %s." 17106 17107#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17108#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17109msgid "Upgrade wizard" 17110msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 17111 17112# I18N: Menu entry 17113#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 17115msgid "Upload media files" 17116msgstr "Ngarko media fajlat" 17117 17118#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17119msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17120msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 17121 17122# I18N: Name of a country or state 17123#. I18N: Name of a country or state 17124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17125msgid "Uruguay" 17126msgstr "Uruguaji" 17127 17128#: app/Services/EmailService.php:229 17129msgid "Use SMTP to send messages" 17130msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 17131 17132#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 17133msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17134msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 17135 17136#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 17137msgid "Use an external service to find locations." 17138msgstr "" 17139 17140# I18N: placeholder text for new-password field 17141#. I18N: placeholder text for new-password field 17142#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 17144#: resources/views/register-page.phtml:76 17145#, php-format 17146msgid "Use at least %s character." 17147msgid_plural "Use at least %s characters." 17148msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 17149msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 17150 17151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17154msgid "Use colors" 17155msgstr "Përdor ngjyrat" 17156 17157#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17158msgid "Use compact layout" 17159msgstr "Përdor dukjen kompakte" 17160 17161# I18N: A configuration setting 17162#. I18N: A configuration setting 17163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 17164msgid "Use full source citations" 17165msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 17166 17167#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17168#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17169#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 17170#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 17171#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17172msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17173msgstr "" 17174 17175#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17176msgid "Use maps in webtrees." 17177msgstr "" 17178 17179# I18N: A configuration setting 17180#. I18N: A configuration setting 17181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 17182msgid "Use password" 17183msgstr "Përdor fjalëkalimin" 17184 17185# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17186#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17187#: app/Services/EmailService.php:228 17188msgid "Use sendmail to send messages" 17189msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 17190 17191# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17192#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17194msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17195msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 17196 17197# I18N: A configuration setting 17198#. I18N: A configuration setting 17199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 17200msgid "Use silhouettes" 17201msgstr "Përdor siluetat" 17202 17203#: resources/views/register-page.phtml:91 17204msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17205msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 17206 17207#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 17208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17209#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17212msgid "User" 17213msgstr "Prdoruesi" 17214 17215# I18N: Menu entry 17216#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 17217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 17218#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17219#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17220#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17222msgid "User administration" 17223msgstr "Administrimi i përdoruesve" 17224 17225#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17226msgid "User didn’t verify within 7 days." 17227msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 17228 17229#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17230msgid "User not verified by administrator." 17231msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 17232 17233#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 17234msgid "User verification" 17235msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 17236 17237# I18N: A configuration setting 17238#. I18N: A configuration setting 17239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 17240#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17242#: resources/views/admin/users.phtml:26 17243#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 17244#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17245#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17246#: resources/views/login-page.phtml:35 17247#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17248#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17249#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17250#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 17251#: resources/views/register-page.phtml:60 17252#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17253msgid "Username" 17254msgstr "Pseudonimi" 17255 17256#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17257#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17258msgid "Username or email address" 17259msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 17260 17261#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17263#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 17264#: resources/views/register-page.phtml:65 17265msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17266msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 17267 17268# I18N: Menu entry 17269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 17270#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17271#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17272msgid "Users" 17273msgstr "Përdoruesit" 17274 17275#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17276msgid "User’s account has been inactive too long: " 17277msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 17278 17279# I18N: Name of a country or state 17280#. I18N: Name of a country or state 17281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17282msgid "Uzbekistan" 17283msgstr "Uzbekistani" 17284 17285# I18N: Location of an LDS church temple 17286#. I18N: Location of an LDS church temple 17287#: app/Elements/TempleCode.php:202 17288msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17289msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 17290 17291#. I18N: Name of a country or state 17292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17293msgid "Vanuatu" 17294msgstr "Vanuatu" 17295 17296# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17297#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17299msgid "Various statistics charts." 17300msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 17301 17302# I18N: Name of a country or state 17303#. I18N: Name of a country or state 17304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17305msgid "Vatican City" 17306msgstr "Vatikani" 17307 17308#. I18N: a month in the French republican calendar 17309#: app/Date/FrenchDate.php:135 17310msgctxt "GENITIVE" 17311msgid "Vendemiaire" 17312msgstr "Vendemiaire" 17313 17314#. I18N: a month in the French republican calendar 17315#: app/Date/FrenchDate.php:229 17316msgctxt "INSTRUMENTAL" 17317msgid "Vendemiaire" 17318msgstr "Vendemiaire" 17319 17320#. I18N: a month in the French republican calendar 17321#: app/Date/FrenchDate.php:182 17322msgctxt "LOCATIVE" 17323msgid "Vendemiaire" 17324msgstr "Vendemiaire" 17325 17326#. I18N: a month in the French republican calendar 17327#: app/Date/FrenchDate.php:87 17328msgctxt "NOMINATIVE" 17329msgid "Vendemiaire" 17330msgstr "Vendemiaire" 17331 17332# I18N: Name of a country or state 17333#. I18N: Name of a country or state 17334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17335msgid "Venezuela" 17336msgstr "Venecuela" 17337 17338#. I18N: a month in the French republican calendar 17339#: app/Date/FrenchDate.php:145 17340msgctxt "GENITIVE" 17341msgid "Ventose" 17342msgstr "Ventose" 17343 17344#. I18N: a month in the French republican calendar 17345#: app/Date/FrenchDate.php:239 17346msgctxt "INSTRUMENTAL" 17347msgid "Ventose" 17348msgstr "Ventose" 17349 17350#. I18N: a month in the French republican calendar 17351#: app/Date/FrenchDate.php:192 17352msgctxt "LOCATIVE" 17353msgid "Ventose" 17354msgstr "Ventose" 17355 17356#. I18N: a month in the French republican calendar 17357#: app/Date/FrenchDate.php:97 17358msgctxt "NOMINATIVE" 17359msgid "Ventose" 17360msgstr "Ventose" 17361 17362# I18N: Location of an LDS church temple 17363#. I18N: Location of an LDS church temple 17364#: app/Elements/TempleCode.php:203 17365msgid "Veracruz, Mexico" 17366msgstr "Veracruz, Meksikë" 17367 17368#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 17369#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 17370#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 17371#: resources/views/admin/users.phtml:34 17372msgid "Verified" 17373msgstr "Verifikuar" 17374 17375# I18N: Location of an LDS church temple 17376#. I18N: Location of an LDS church temple 17377#: app/Elements/TempleCode.php:204 17378msgid "Vernal, Utah, United States" 17379msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 17380 17381# I18N: gedcom tag VERS 17382#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 17383#: app/Factories/ElementFactory.php:402 17384msgid "Version" 17385msgstr "Versioni" 17386 17387# I18N: Type of media object 17388#. I18N: Type of media object 17389#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 17390#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 17391#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 17392msgid "Video" 17393msgstr "Video" 17394 17395# I18N: Name of a country or state 17396#. I18N: Name of a country or state 17397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17398msgid "Vietnam" 17399msgstr "Vietnami" 17400 17401#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 17402msgid "View" 17403msgstr "Shiko" 17404 17405#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17406#, php-format 17407msgid "View table of events occurring in %s" 17408msgstr "" 17409 17410#: resources/views/calendar-page.phtml:215 17411msgid "View this day" 17412msgstr "Shih ditën e sotme" 17413 17414#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 17415#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 17416#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17417#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17418msgid "View this family" 17419msgstr "Shih këtë familje" 17420 17421#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17422#, php-format 17423msgid "View this location using %s" 17424msgstr "" 17425 17426#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17427msgid "View this month" 17428msgstr "Shih këtë muaj" 17429 17430#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17431msgid "View this year" 17432msgstr "Shih këtë vit" 17433 17434# I18N: Location of an LDS church temple 17435#. I18N: Location of an LDS church temple 17436#: app/Elements/TempleCode.php:205 17437msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17438msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 17439 17440# I18N: A configuration setting 17441#. I18N: A configuration setting 17442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17443#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 17444msgid "Visible online" 17445msgstr "E dukshme online" 17446 17447# I18N: A configuration setting 17448#. I18N: A configuration setting 17449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17450#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17451msgid "Visible to other users when online" 17452msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 17453 17454# I18N: Listbox entry; name of a role 17455#. I18N: Listbox entry; name of a role 17456#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17457#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 17458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17459#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 17460#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 17461msgid "Visitor" 17462msgstr "Vizitor" 17463 17464# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17465#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17466#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17467#: resources/views/calendar-page.phtml:176 17468#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17470msgid "Vital records" 17471msgstr "Shënimet vitale" 17472 17473# I18N: Name of a country or state 17474#. I18N: Name of a country or state 17475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17476msgid "Wales" 17477msgstr "Uellsi" 17478 17479#. I18N: Name of a country or state 17480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17481msgid "Wallis and Futuna" 17482msgstr "Wallis dhe Futuna" 17483 17484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17485msgid "Ward" 17486msgstr "Kujdestar" 17487 17488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17489msgctxt "FEMALE" 17490msgid "Ward" 17491msgstr "Kujdestare" 17492 17493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17494msgctxt "MALE" 17495msgid "Ward" 17496msgstr "Kujdestar" 17497 17498# I18N: Location of an LDS church temple 17499#. I18N: Location of an LDS church temple 17500#: app/Elements/TempleCode.php:206 17501msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17502msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 17503 17504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 17505msgid "Watermarks" 17506msgstr "Vulat e ujit" 17507 17508# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17509#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 17511msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17512msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 17513 17514#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17515#, php-format 17516msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17517msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 17518 17519# I18N: Menu entry 17520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 17521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 17522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 17523msgid "Website" 17524msgstr "Uebsajti" 17525 17526# I18N: Menu entry 17527#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 17528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 17529msgid "Website logs" 17530msgstr "Logjet e uebsajtit" 17531 17532# I18N: Menu entry 17533#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 17534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 17535msgid "Website preferences" 17536msgstr "Preferencat e uebsajtit" 17537 17538# I18N: abbreviation for Wednesday 17539#. I18N: abbreviation for Wednesday 17540#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 17541#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17542msgid "Wed" 17543msgstr "Mër" 17544 17545#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 17546msgid "Wednesday" 17547msgstr "E Mërkurë" 17548 17549# I18N: gedcom tag _WEIG 17550#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 17551msgid "Weight" 17552msgstr "Pesha" 17553 17554# I18N: A greeting; %s is the user’s name 17555#. I18N: A %s is the user’s name 17556#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 17557#, php-format 17558msgid "Welcome %s" 17559msgstr "Mirë se vini %s" 17560 17561# I18N: A configuration setting 17562#. I18N: A configuration setting 17563#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17564msgid "Welcome text on sign-in page" 17565msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 17566 17567#: resources/views/login-page.phtml:22 17568msgid "Welcome to this genealogy website" 17569msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 17570 17571# I18N: Name of a country or state 17572#. I18N: Name of a country or state 17573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17574msgid "Western Sahara" 17575msgstr "Sahara Perëndimore" 17576 17577# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17578#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 17580msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17581msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 17582 17583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17584msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17585msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 17586 17587# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17588#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 17590msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17591msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 17592 17593#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17594msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17595msgstr "" 17596 17597# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17598#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 17600msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17601msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 17602 17603#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17604msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17605msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 17606 17607#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17608msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17609msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 17610 17611# I18N: Label for a configuration option 17612#. I18N: Label for a configuration option 17613#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17614msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17615msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 17616 17617# I18N: A configuration setting 17618#. I18N: A configuration setting 17619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 17620msgid "Who can upload new media files" 17621msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 17622 17623# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17624#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17625#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17626msgid "Who is online" 17627msgstr "Kush është online" 17628 17629#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17630msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17631msgstr "" 17632 17633#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17634msgid "Widow" 17635msgstr "Vejusha" 17636 17637#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17638msgid "Widower" 17639msgstr "Vejan" 17640 17641# I18N: gedcom tag WIFE 17642#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 17643#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 17644#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 17645#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17646#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17656msgid "Wife" 17657msgstr "Gruaja" 17658 17659#: app/Factories/ElementFactory.php:317 17660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17661msgid "Wife’s age" 17662msgstr "Mosha e gruas" 17663 17664# I18N: gedcom tag WILL 17665#: app/Factories/ElementFactory.php:614 17666msgid "Will" 17667msgstr "Testamenti" 17668 17669# I18N: Location of an LDS church temple 17670#. I18N: Location of an LDS church temple 17671#: app/Elements/TempleCode.php:207 17672msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17673msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 17674 17675#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17676#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17677msgid "With sources" 17678msgstr "Me burime" 17679 17680#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17681#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17682msgid "Without sources" 17683msgstr "Pa burime" 17684 17685# I18N: gedcom tag _WITN 17686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17687#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 17688#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 17689msgid "Witness" 17690msgstr "Dëshmitari" 17691 17692# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17693# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17694# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17695#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17696#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17697#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17698#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17699#: app/SurnameTradition.php:111 17700msgid "Wives take their husband’s surname." 17701msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 17702 17703#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17704#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17705#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17707msgid "World" 17708msgstr "Bota" 17709 17710#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 17711#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17712msgid "Yahrzeit" 17713msgstr "Yahrzeit" 17714 17715#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17716#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17717msgid "Yahrzeiten" 17718msgstr "Yahrzeiten" 17719 17720#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 17721msgid "Year" 17722msgstr "Viti" 17723 17724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 17725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 17726msgid "Year:" 17727msgstr "Viti:" 17728 17729# I18N: Name of a country or state 17730#. I18N: Name of a country or state 17731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17732msgid "Yemen" 17733msgstr "Jemeni" 17734 17735# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17736#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17737#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17738#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17739#, php-format 17740msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17741msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17742 17743#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 17744#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17745msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17746msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17747 17748#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17749#, php-format 17750msgid "You are signed in as %s." 17751msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17752 17753#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 17754msgid "You can apply for an account using the link below." 17755msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17756 17757# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17758# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17759#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17760#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17761msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17762msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17763 17764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17765#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 17766msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17767msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17768 17769# I18N: %s is a URL 17770#. I18N: %s is a URL 17771#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17772#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17773#, php-format 17774msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17775msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17776 17777#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17778msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17779msgstr "" 17780 17781#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17782msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17783msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17784 17785#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17786msgid "You can renumber this family tree." 17787msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17788 17789# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17790#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 17792msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17793msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17794 17795#: resources/views/admin/tags.phtml:28 17796msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17797msgstr "" 17798 17799#. I18N: Description of a “Data fix” module 17800#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 17801msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17802msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17803 17804#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 17805msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17806msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17807 17808#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17809#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17810msgid "You do not have permission to view this page." 17811msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 17812 17813#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17814msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17815msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17816 17817#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 17818msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17819msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17820 17821#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17822msgid "You have signed out." 17823msgstr "Ju keni dalur." 17824 17825#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17826msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17827msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17828 17829#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17830msgid "You must enter all the administrator account fields." 17831msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17832 17833#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17834msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17835msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 17836 17837#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 17838msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17839msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 17840 17841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17842msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17843msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 17844 17845#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 17846msgid "You need to be a family member to access this website." 17847msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17848 17849#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 17850msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17851msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17852 17853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 17854#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17855msgid "You need to create a family tree." 17856msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 17857 17858#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17859#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17860msgid "You need to review the account details." 17861msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 17862 17863#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17864msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17865msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 17866 17867#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17868#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17869msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17870msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 17871 17872#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 17873msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17874msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 17875 17876# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17877#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17878#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17879#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17880#, php-format 17881msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17882msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 17883 17884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17885msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17886msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 17887 17888#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17889#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17890msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17891msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 17892 17893#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17894msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17895msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 17896 17897#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17898msgid "Youngest father" 17899msgstr "Babai më i ri" 17900 17901#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17902msgid "Youngest female" 17903msgstr "Femra më e re" 17904 17905#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17906msgid "Youngest male" 17907msgstr "Mashkulli më i ri" 17908 17909#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17910msgid "Youngest mother" 17911msgstr "Nëna më e re" 17912 17913#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17914msgid "Your clippings cart is empty." 17915msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 17916 17917#: resources/views/contact-page.phtml:42 17918#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17919msgid "Your name" 17920msgstr "Emri juaj" 17921 17922#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 17923msgid "Your password has been updated." 17924msgstr "" 17925 17926# I18N: %s is a server name/URL 17927#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 17928#, php-format 17929msgid "Your registration at %s" 17930msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 17931 17932#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 17933msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17934msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 17935 17936#: app/Services/ServerCheckService.php:197 17937#, php-format 17938msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17939msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 17940 17941# I18N: Name of a country or state 17942#. I18N: Name of a country or state 17943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17944msgid "Zambia" 17945msgstr "Zambia" 17946 17947# I18N: Name of a country or state 17948#. I18N: Name of a country or state 17949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17950msgid "Zimbabwe" 17951msgstr "Zimbabve" 17952 17953#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17954msgid "Zoom" 17955msgstr "Zumi" 17956 17957#: app/Services/LeafletJsService.php:64 17958#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17959msgid "Zoom in" 17960msgstr "Zmadho" 17961 17962#: app/Services/LeafletJsService.php:65 17963#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17964msgid "Zoom out" 17965msgstr "Zvogëlo" 17966 17967# I18N: Gedcom ABT dates 17968#. I18N: Gedcom ABT dates 17969#: app/Date.php:339 17970#, php-format 17971msgid "about %s" 17972msgstr "rreth %s" 17973 17974#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17975#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 17976#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 17977#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 17978#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 17979#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 17980msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17981msgid "accept" 17982msgstr "prano" 17983 17984#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17985#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 17986#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 17987#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 17988#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 17989#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 17990msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17991msgid "accept" 17992msgstr "prano" 17993 17994# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17995#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17996#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 17997msgid "accepted" 17998msgstr "pranuar" 17999 18000# I18N: A button label. 18001#. I18N: A button label. 18002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 18003#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 18004#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 18005#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 18006#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18007#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18008msgid "add" 18009msgstr "shto" 18010 18011#. I18N: A button label. 18012#: resources/views/admin/locations.phtml:144 18013msgid "add place" 18014msgstr "" 18015 18016# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18017#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18018#: app/Elements/NameType.php:47 18019msgid "adopted name" 18020msgstr "emri i adoptuar" 18021 18022#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 18023msgid "adoption" 18024msgstr "adoptimi" 18025 18026# I18N: Gedcom AFT dates 18027#. I18N: Gedcom AFT dates 18028#: app/Date.php:359 18029#, php-format 18030msgid "after %s" 18031msgstr "pas %s" 18032 18033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 18034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 18035#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 18036msgid "age" 18037msgstr "mosha" 18038 18039# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18040#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18041#: app/Elements/NameType.php:49 18042msgid "also known as" 18043msgstr "poashtu njohur si" 18044 18045#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 18046#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 18047#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18048#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18056msgid "and" 18057msgstr "dhe" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:778 18060msgctxt "father’s brother’s wife" 18061msgid "aunt" 18062msgstr "halla/tezja" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:536 18065msgctxt "father’s sister" 18066msgid "aunt" 18067msgstr "halla" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:858 18070msgctxt "mother’s brother’s wife" 18071msgid "aunt" 18072msgstr "gruaja e dajës" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:574 18075msgctxt "mother’s sister" 18076msgid "aunt" 18077msgstr "tezja" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:910 18080msgctxt "parent’s brother’s wife" 18081msgid "aunt" 18082msgstr "gruaja e axhës" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:592 18085msgctxt "parent’s sister" 18086msgid "aunt" 18087msgstr "halla/tezja" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:534 18090msgctxt "father’s sibling" 18091msgid "aunt/uncle" 18092msgstr "halla, tezja/axha, daja" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:572 18095msgctxt "mother’s sibling" 18096msgid "aunt/uncle" 18097msgstr "tezja/daja" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:590 18100msgctxt "parent’s sibling" 18101msgid "aunt/uncle" 18102msgstr "halla, tezja/axha, daja" 18103 18104#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18105msgid "back to top" 18106msgstr "prapa lartë" 18107 18108# I18N: Gedcom BEF dates 18109#. I18N: Gedcom BEF dates 18110#: app/Date.php:355 18111#, php-format 18112msgid "before %s" 18113msgstr "para %s" 18114 18115# I18N: Gedcom BET-AND dates 18116#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18117#: app/Date.php:371 18118#, php-format 18119msgid "between %s and %s" 18120msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 18121 18122#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18123msgid "birth" 18124msgstr "lindja" 18125 18126# I18N: The name given to an individual at their birth 18127#. I18N: The name given to an individual at their birth 18128#: app/Elements/NameType.php:51 18129msgid "birth name" 18130msgstr "emri në lindje" 18131 18132# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18133#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 18135#, php-format 18136msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18137msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:448 18140msgid "brother" 18141msgstr "vëllau" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:716 18144msgctxt "brother’s wife’s brother" 18145msgid "brother-in-law" 18146msgstr "kunati" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:542 18149msgctxt "husband’s brother" 18150msgid "brother-in-law" 18151msgstr "kunati" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:832 18154msgctxt "husband’s sister’s husband" 18155msgid "brother-in-law" 18156msgstr "kunati" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:610 18159msgctxt "sister’s husband" 18160msgid "brother-in-law" 18161msgstr "kunati" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1016 18164msgctxt "sister’s husband’s brother" 18165msgid "brother-in-law" 18166msgstr "kunati" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:622 18169msgctxt "spouse’s brother" 18170msgid "brother-in-law" 18171msgstr "kunati" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:640 18174msgctxt "wife’s brother" 18175msgid "brother-in-law" 18176msgstr "kunati" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1072 18179msgctxt "wife’s sister’s husband" 18180msgid "brother-in-law" 18181msgstr "kunati" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:718 18184msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18185msgid "brother/sister-in-law" 18186msgstr "kunati/kunatja" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:552 18189msgctxt "husband’s sibling" 18190msgid "brother/sister-in-law" 18191msgstr "kunati/kunatja" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:604 18194msgctxt "sibling’s spouse" 18195msgid "brother/sister-in-law" 18196msgstr "kunati/kunatja" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1018 18199msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18200msgid "brother/sister-in-law" 18201msgstr "kunati/kunatja" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:638 18204msgctxt "spouse’s sibling" 18205msgid "brother/sister-in-law" 18206msgstr "kunati/kunatja" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:650 18209msgctxt "wife’s sibling" 18210msgid "brother/sister-in-law" 18211msgstr "kunati/kunatja" 18212 18213#. I18N: An option in a list-box 18214#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 18215msgid "bullet list" 18216msgstr "lista me shenja grafike" 18217 18218#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 18219msgid "burial" 18220msgstr "varrimi" 18221 18222# I18N: Gedcom CAL dates 18223#. I18N: Gedcom CAL dates 18224#: app/Date.php:343 18225#, php-format 18226msgid "calculated %s" 18227msgstr "kalkuluar %s" 18228 18229# I18N: A button label. 18230#. I18N: A button label. 18231#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 18232#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 18233#: resources/views/admin/components.phtml:169 18234#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18235#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 18236#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 18237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 18238#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 18239#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 18240#: resources/views/admin/tags.phtml:957 18241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 18242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 18243#: resources/views/contact-page.phtml:82 18244#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 18245#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18246#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 18247#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 18248#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18249#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 18250#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 18251#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 18252#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 18253#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18254#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18255#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18256#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18257#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18258#: resources/views/message-page.phtml:71 18259#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18260#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18261#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18262#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18263#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 18264#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18265#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18266#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 18267#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18268#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18269#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18270#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18271#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18272#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18273#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 18274#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18275#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18276msgid "cancel" 18277msgstr "anulo" 18278 18279#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 18280msgid "census added" 18281msgstr "regjistrimi u shtua" 18282 18283#. I18N: Status of child-parent link 18284#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 18285msgid "challenged" 18286msgstr "" 18287 18288# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18289#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18290#: app/Elements/NameType.php:53 18291msgid "change of name" 18292msgstr "ndryshimi i emrit" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:427 18295msgid "child" 18296msgstr "fëmijë" 18297 18298#. I18N: Type of demographic data 18299#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18300msgid "citizen" 18301msgstr "" 18302 18303# I18N: A button label. 18304#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18305#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18306#: resources/views/layouts/default.phtml:130 18307#: resources/views/layouts/default.phtml:165 18308#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18309#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18310#: resources/views/modals/header.phtml:15 18311#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18312msgid "close" 18313msgstr "mbylle" 18314 18315# I18N: Name of a theme. 18316#. I18N: Name of a theme. 18317#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18318msgid "clouds" 18319msgstr "retë" 18320 18321# I18N: Name of a theme. 18322#. I18N: Name of a theme. 18323#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18324msgid "colors" 18325msgstr "ngjyrat" 18326 18327#. I18N: An option in a list-box 18328#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 18329msgid "compact list" 18330msgstr "lista kompakte" 18331 18332# I18N: A button label. 18333#. I18N: A button label. 18334#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 18335#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 18336#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 18337#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18338#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18339#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 18340#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 18341#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 18342#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18343#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18344#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18345#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18346#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18347#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 18348#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18349#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18350#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 18351#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18352#: resources/views/register-page.phtml:101 18353#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18354msgid "continue" 18355msgstr "vazhdo" 18356 18357# I18N: A button label. 18358#. I18N: A button label. 18359#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 18360msgid "create" 18361msgstr "krijo" 18362 18363#. I18N: Type of location hierarchy 18364#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18365msgid "cultural" 18366msgstr "" 18367 18368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18369msgid "date periods" 18370msgstr "periudhat kohore" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:425 18373msgid "daughter" 18374msgstr "vajza" 18375 18376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18377msgid "daughter of" 18378msgstr "vajza e" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:512 18381msgctxt "child’s wife" 18382msgid "daughter-in-law" 18383msgstr "nusja" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:620 18386msgctxt "son’s wife" 18387msgid "daughter-in-law" 18388msgstr "nusja" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18391msgctxt "son’s wife’s father" 18392msgid "daughter-in-law’s father" 18393msgstr "babai i nuses" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1066 18396msgctxt "son’s wife’s mother" 18397msgid "daughter-in-law’s mother" 18398msgstr "nëna e nuses" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1068 18401msgctxt "son’s wife’s parent" 18402msgid "daughter-in-law’s parent" 18403msgstr "prindërit e nuses" 18404 18405#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18406msgid "death" 18407msgstr "vdekja" 18408 18409# I18N: Measure of latitude/longitude 18410#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 18411#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 18412msgid "degrees" 18413msgstr "shkallë" 18414 18415# I18N: A button label. 18416#. I18N: A button label. 18417#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18418#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18419#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18420#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18422msgid "delete" 18423msgstr "fshij" 18424 18425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18427msgctxt "FEMALE" 18428msgid "died" 18429msgstr "ka vdekur" 18430 18431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18433msgctxt "MALE" 18434msgid "died" 18435msgstr "ka vdekur" 18436 18437#. I18N: Status of child-parent link 18438#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 18439msgid "disproven" 18440msgstr "" 18441 18442#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 18443#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 18444#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18445msgid "down" 18446msgstr "" 18447 18448# I18N: A button label. 18449#. I18N: A button label. 18450#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18451#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18452#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 18453#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18454#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18455msgid "download" 18456msgstr "shkarko" 18457 18458#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18459msgid "d’Aboville number" 18460msgstr "" 18461 18462# I18N: A button label. 18463#: resources/views/admin/components.phtml:139 18464#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 18465#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 18466#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 18467#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18468msgid "edit" 18469msgstr "edito" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18472msgid "eighth cousin" 18473msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:2230 18476msgctxt "FEMALE" 18477msgid "eighth cousin" 18478msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 18479 18480# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18481#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18482#: app/Services/RelationshipService.php:2185 18483msgctxt "MALE" 18484msgid "eighth cousin" 18485msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:443 18488msgid "elder brother" 18489msgstr "vëllau i madh" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:485 18492msgid "elder sibling" 18493msgstr "vëllau/motra e madhe" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:464 18496msgid "elder sister" 18497msgstr "motra e madhe" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:2272 18500msgid "eleventh cousin" 18501msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18504msgctxt "FEMALE" 18505msgid "eleventh cousin" 18506msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 18507 18508# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18509#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18510#: app/Services/RelationshipService.php:2194 18511msgctxt "MALE" 18512msgid "eleventh cousin" 18513msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18514 18515# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18516#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18517#: app/Elements/NameType.php:55 18518msgid "estate name" 18519msgstr "emri i patundshmërisë" 18520 18521# I18N: Gedcom EST dates 18522#. I18N: Gedcom EST dates 18523#: app/Date.php:347 18524#, php-format 18525msgid "estimated %s" 18526msgstr "vlerësuar %s" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:362 18529msgid "ex-husband" 18530msgstr "ish-burri" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:409 18533msgid "ex-spouse" 18534msgstr "ish-bashkëshorti" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:386 18537msgid "ex-wife" 18538msgstr "ish-gruaja" 18539 18540#. I18N: A button label. 18541#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18542msgid "export file" 18543msgstr "" 18544 18545#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 18546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18547msgid "facts" 18548msgstr "faktet" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:348 18551msgid "father" 18552msgstr "babai" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:548 18555msgctxt "husband’s father" 18556msgid "father-in-law" 18557msgstr "vjehrri" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:628 18560msgctxt "spouse’s father" 18561msgid "father-in-law" 18562msgstr "vjehrri" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:646 18565msgctxt "wife’s father" 18566msgid "father-in-law" 18567msgstr "vjehrri" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:366 18570msgid "fiancé" 18571msgstr "" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:413 18574msgid "fiancé(e)" 18575msgstr "" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:390 18578msgid "fiancée" 18579msgstr "" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:2280 18582msgid "fifteenth cousin" 18583msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:2244 18586msgctxt "FEMALE" 18587msgid "fifteenth cousin" 18588msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 18589 18590# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18591#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18592#: app/Services/RelationshipService.php:2206 18593msgctxt "MALE" 18594msgid "fifteenth cousin" 18595msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18596 18597# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 18598#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18599#: app/Services/RelationshipService.php:2361 18600#, php-format 18601msgid "fifth %s" 18602msgstr "i pesti %s" 18603 18604#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18605#: app/Services/RelationshipService.php:2339 18606#, php-format 18607msgctxt "FEMALE" 18608msgid "fifth %s" 18609msgstr "e pesta %s" 18610 18611#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18612#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18613#, php-format 18614msgctxt "MALE" 18615msgid "fifth %s" 18616msgstr "i pesti %s" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:2260 18619msgid "fifth cousin" 18620msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:2224 18623msgctxt "FEMALE" 18624msgid "fifth cousin" 18625msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 18626 18627# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18629#: app/Services/RelationshipService.php:2176 18630msgctxt "MALE" 18631msgid "fifth cousin" 18632msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18633 18634# I18N: A button label, first page 18635#. I18N: A button label, first page 18636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 18637#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18638#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18639#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18640msgid "first" 18641msgstr "e para" 18642 18643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 18644msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18645msgid "first" 18646msgstr "të para" 18647 18648# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18649#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18650#: app/Services/RelationshipService.php:2349 18651#, php-format 18652msgid "first %s" 18653msgstr "i pari %s" 18654 18655# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18656#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18657#: app/Services/RelationshipService.php:2327 18658#, php-format 18659msgctxt "FEMALE" 18660msgid "first %s" 18661msgstr "e para %s" 18662 18663# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18664#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18665#: app/Services/RelationshipService.php:2304 18666#, php-format 18667msgctxt "MALE" 18668msgid "first %s" 18669msgstr "i pari %s" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:2252 18672msgid "first cousin" 18673msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:2216 18676msgctxt "FEMALE" 18677msgid "first cousin" 18678msgstr "kushërira e parë" 18679 18680# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18682#: app/Services/RelationshipService.php:2164 18683msgctxt "MALE" 18684msgid "first cousin" 18685msgstr "kushëriri i parë" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:772 18688msgctxt "father’s brother’s child" 18689msgid "first cousin" 18690msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:774 18693msgctxt "father’s brother’s daughter" 18694msgid "first cousin" 18695msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:776 18698msgctxt "father’s brother’s son" 18699msgid "first cousin" 18700msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:816 18703msgctxt "father’s sister’s child" 18704msgid "first cousin" 18705msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:818 18708msgctxt "father’s sister’s daughter" 18709msgid "first cousin" 18710msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:822 18713msgctxt "father’s sister’s son" 18714msgid "first cousin" 18715msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:852 18718msgctxt "mother’s brother’s child" 18719msgid "first cousin" 18720msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:854 18723msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18724msgid "first cousin" 18725msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:856 18728msgctxt "mother’s brother’s son" 18729msgid "first cousin" 18730msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:902 18733msgctxt "mother’s sister’s child" 18734msgid "first cousin" 18735msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:904 18738msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18739msgid "first cousin" 18740msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:908 18743msgctxt "mother’s sister’s son" 18744msgid "first cousin" 18745msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1152 18748msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18749msgid "first cousin once removed ascending" 18750msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18753msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18754msgid "first cousin once removed ascending" 18755msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1150 18758msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18759msgid "first cousin once removed ascending" 18760msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1158 18763msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18764msgid "first cousin once removed ascending" 18765msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1154 18768msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18769msgid "first cousin once removed ascending" 18770msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1156 18773msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18774msgid "first cousin once removed ascending" 18775msgstr "djali i motrës së gjyshit" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1164 18778msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18779msgid "first cousin once removed ascending" 18780msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1160 18783msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18784msgid "first cousin once removed ascending" 18785msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1162 18788msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18789msgid "first cousin once removed ascending" 18790msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1170 18793msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18794msgid "first cousin once removed ascending" 18795msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1166 18798msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18799msgid "first cousin once removed ascending" 18800msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1168 18803msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18804msgid "first cousin once removed ascending" 18805msgstr "djali i motrës së gjyshes" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1176 18808msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18809msgid "first cousin once removed ascending" 18810msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1172 18813msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18814msgid "first cousin once removed ascending" 18815msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1174 18818msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18819msgid "first cousin once removed ascending" 18820msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1182 18823msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18824msgid "first cousin once removed ascending" 18825msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1178 18828msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18829msgid "first cousin once removed ascending" 18830msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1180 18833msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18834msgid "first cousin once removed ascending" 18835msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1188 18838msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18839msgid "first cousin once removed ascending" 18840msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1184 18843msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18844msgid "first cousin once removed ascending" 18845msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1186 18848msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18849msgid "first cousin once removed ascending" 18850msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1194 18853msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18854msgid "first cousin once removed ascending" 18855msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1190 18858msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18859msgid "first cousin once removed ascending" 18860msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1192 18863msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18864msgid "first cousin once removed ascending" 18865msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18868msgid "fourteenth cousin" 18869msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:2242 18872msgctxt "FEMALE" 18873msgid "fourteenth cousin" 18874msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 18875 18876# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18877#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18878#: app/Services/RelationshipService.php:2203 18879msgctxt "MALE" 18880msgid "fourteenth cousin" 18881msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18882 18883# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 18884#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18885#: app/Services/RelationshipService.php:2358 18886#, php-format 18887msgid "fourth %s" 18888msgstr "i katërti %s" 18889 18890#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18891#: app/Services/RelationshipService.php:2336 18892#, php-format 18893msgctxt "FEMALE" 18894msgid "fourth %s" 18895msgstr "e katërta %s" 18896 18897#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18898#: app/Services/RelationshipService.php:2313 18899#, php-format 18900msgctxt "MALE" 18901msgid "fourth %s" 18902msgstr "i katërti %s" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:2258 18905msgid "fourth cousin" 18906msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:2222 18909msgctxt "FEMALE" 18910msgid "fourth cousin" 18911msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 18912 18913# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18914#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18915#: app/Services/RelationshipService.php:2173 18916msgctxt "MALE" 18917msgid "fourth cousin" 18918msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18919 18920# I18N: from 1700 interval 50 years 18921#. I18N: from 1700 interval 50 years 18922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18928#, php-format 18929msgid "from %1$s interval %2$s year" 18930msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18931msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 18932msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 18933 18934# I18N: Gedcom FROM dates 18935#. I18N: Gedcom FROM dates 18936#: app/Date.php:363 18937#, php-format 18938msgid "from %s" 18939msgstr "nga %s" 18940 18941# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18942#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18943#: app/Date.php:375 18944#, php-format 18945msgid "from %s to %s" 18946msgstr "nga %s deri në %s" 18947 18948# I18N: layout option for the fan chart 18949#. I18N: layout option for the fan chart 18950#: app/Module/FanChartModule.php:587 18951msgid "full circle" 18952msgstr "rreth i plotë" 18953 18954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18955msgid "gender" 18956msgstr "gjinia" 18957 18958#. I18N: Type of location hierarchy 18959#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18960msgid "geographic" 18961msgstr "" 18962 18963# I18N: A button label. 18964#. I18N: A button label. 18965#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 18966msgid "go to new individual" 18967msgstr "shkoni te personi i ri" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:502 18970msgctxt "child’s child" 18971msgid "grandchild" 18972msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:514 18975msgctxt "daughter’s child" 18976msgid "grandchild" 18977msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:614 18980msgctxt "son’s child" 18981msgid "grandchild" 18982msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:504 18985msgctxt "child’s daughter" 18986msgid "granddaughter" 18987msgstr "mbesa nga djali" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:516 18990msgctxt "daughter’s daughter" 18991msgid "granddaughter" 18992msgstr "mbesa nga vajza" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:616 18995msgctxt "son’s daughter" 18996msgid "granddaughter" 18997msgstr "mbesa nga djali" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:732 19000msgctxt "child’s daughter’s husband" 19001msgid "granddaughter’s husband" 19002msgstr "dhëndri i mbesës" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:754 19005msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19006msgid "granddaughter’s husband" 19007msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1052 19010msgctxt "son’s daughter’s husband" 19011msgid "granddaughter’s husband" 19012msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:584 19015msgctxt "parent’s father" 19016msgid "grandfather" 19017msgstr "gjyshi" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:586 19020msgctxt "parent’s mother" 19021msgid "grandmother" 19022msgstr "gjyshja" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:588 19025msgctxt "parent’s parent" 19026msgid "grandparent" 19027msgstr "gjyshi" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:508 19030msgctxt "child’s son" 19031msgid "grandson" 19032msgstr "nipi" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:520 19035msgctxt "daughter’s son" 19036msgid "grandson" 19037msgstr "nipi nga vajza" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:618 19040msgctxt "son’s son" 19041msgid "grandson" 19042msgstr "nipi nga djali" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:742 19045msgctxt "child’s son’s wife" 19046msgid "grandson’s wife" 19047msgstr "nusja e nipit" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:770 19050msgctxt "daughter’s son’s wife" 19051msgid "grandson’s wife" 19052msgstr "nusja e nipit nga vajza" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:1062 19055msgctxt "son’s son’s wife" 19056msgid "grandson’s wife" 19057msgstr "nusja e nipit nga djali" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1438 19060#: app/Services/RelationshipService.php:1457 19061#: app/Services/RelationshipService.php:1469 19062#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19063#: app/Services/RelationshipService.php:1496 19064#, php-format 19065msgid "great ×%s aunt" 19066msgstr "%sx stër-teze/halle" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19069#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19070#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19071#: app/Services/RelationshipService.php:1483 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1499 19073#, php-format 19074msgid "great ×%s aunt/uncle" 19075msgstr "%sx stër-teze/dajë" 19076 19077#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19078#: app/Services/RelationshipService.php:1994 19079#: app/Services/RelationshipService.php:2005 19080#: app/Services/RelationshipService.php:2026 19081#, php-format 19082msgid "great ×%s grandchild" 19083msgstr "%sx stër-nip" 19084 19085#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19086#: app/Services/RelationshipService.php:1991 19087#: app/Services/RelationshipService.php:2002 19088#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19089#, php-format 19090msgid "great ×%s granddaughter" 19091msgstr "%sx stër-mbesë" 19092 19093# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19094#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19095#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19096#: app/Services/RelationshipService.php:1853 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19098#: app/Services/RelationshipService.php:1878 19099#: app/Services/RelationshipService.php:1894 19100#, php-format 19101msgid "great ×%s grandfather" 19102msgstr "%sx stër-gjysh" 19103 19104#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1869 19108#: app/Services/RelationshipService.php:1883 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1899 19110#, php-format 19111msgid "great ×%s grandmother" 19112msgstr "%sx stër-gjyshe" 19113 19114#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19115#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19116#: app/Services/RelationshipService.php:1860 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19118#: app/Services/RelationshipService.php:1887 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19120#, php-format 19121msgid "great ×%s grandparent" 19122msgstr "%sx stër-gjyshër" 19123 19124# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19125#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1987 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1999 19128#: app/Services/RelationshipService.php:2017 19129#, php-format 19130msgid "great ×%s grandson" 19131msgstr "%sx stër-nip" 19132 19133# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19134#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1722 19136#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1750 19138#, php-format 19139msgid "great ×%s nephew" 19140msgstr "%sx stër-nip" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1657 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1693 19144#, php-format 19145msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19146msgid "great ×%s nephew" 19147msgstr "%sx stër-nip" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19150#: app/Services/RelationshipService.php:1696 19151#, php-format 19152msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19153msgid "great ×%s nephew" 19154msgstr "%sx stër-nip" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:1664 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19158#, php-format 19159msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19160msgid "great ×%s nephew" 19161msgstr "%sx stër-nip" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:1729 19164#: app/Services/RelationshipService.php:1741 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1757 19166#, php-format 19167msgid "great ×%s nephew/niece" 19168msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1680 19171#: app/Services/RelationshipService.php:1712 19172#, php-format 19173msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19174msgid "great ×%s nephew/niece" 19175msgstr "%sx stër-nip" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19178#: app/Services/RelationshipService.php:1715 19179#, php-format 19180msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19181msgid "great ×%s nephew/niece" 19182msgstr "%sx stër-nip" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1687 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1718 19186#, php-format 19187msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19188msgid "great ×%s nephew/niece" 19189msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1738 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1754 19194#, php-format 19195msgid "great ×%s niece" 19196msgstr "%sx stër-nip" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1669 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1703 19200#, php-format 19201msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19202msgid "great ×%s niece" 19203msgstr "%sx stër-mbesë" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:1673 19206#: app/Services/RelationshipService.php:1706 19207#, php-format 19208msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19209msgid "great ×%s niece" 19210msgstr "%sx stër-mbesë" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1709 19214#, php-format 19215msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19216msgid "great ×%s niece" 19217msgstr "%sx stër-mbesë" 19218 19219# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19220#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19221#: app/Services/RelationshipService.php:1434 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1465 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1477 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19225#, php-format 19226msgid "great ×%s uncle" 19227msgstr "%sx stër-xhaxha" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1446 19230#, php-format 19231msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19232msgid "great ×%s uncle" 19233msgstr "%sx stër-xhaxha" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1450 19236#, php-format 19237msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19238msgid "great ×%s uncle" 19239msgstr "%sx stër-xhaxha" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19242#, php-format 19243msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19244msgid "great ×%s uncle" 19245msgstr "%sx stër-xhaxha" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1364 19248msgid "great ×4 aunt" 19249msgstr "4x stër-hallë" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19252msgid "great ×4 aunt/uncle" 19253msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:1942 19256msgid "great ×4 grandchild" 19257msgstr "4x stër-nip" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19260msgid "great ×4 granddaughter" 19261msgstr "4x stër-mbesë" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:1789 19264msgid "great ×4 grandfather" 19265msgstr "4x stër-gjysh" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1793 19268msgid "great ×4 grandmother" 19269msgstr "4x stër-gjyshe" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:1796 19272msgid "great ×4 grandparent" 19273msgstr "4x stër-gjysh" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:1935 19276msgid "great ×4 grandson" 19277msgstr "4x stër-nip" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:1581 19280msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19281msgid "great ×4 nephew" 19282msgstr "4x stër-nip" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:1585 19285msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19286msgid "great ×4 nephew" 19287msgstr "4x stër-mbesë" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19290msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19291msgid "great ×4 nephew" 19292msgstr "4x stër-nip" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:1604 19295msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19296msgid "great ×4 nephew/niece" 19297msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19300msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19301msgid "great ×4 nephew/niece" 19302msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:1611 19305msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19306msgid "great ×4 nephew/niece" 19307msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:1593 19310msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19311msgid "great ×4 niece" 19312msgstr "4x stër-mbesë" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:1597 19315msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19316msgid "great ×4 niece" 19317msgstr "4x stër-mbesë" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19320msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19321msgid "great ×4 niece" 19322msgstr "4x stër-mbesë" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1353 19325msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19326msgid "great ×4 uncle" 19327msgstr "4x stër-xhaxha" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:1357 19330msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19331msgid "great ×4 uncle" 19332msgstr "4x stër-dajë" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19335msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19336msgid "great ×4 uncle" 19337msgstr "4x stër-xhaxha" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:1383 19340msgid "great ×5 aunt" 19341msgstr "5x stër-hallë" 19342 19343#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19344msgid "great ×5 aunt/uncle" 19345msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 19346 19347#: app/Services/RelationshipService.php:1953 19348msgid "great ×5 grandchild" 19349msgstr "5x stër-nip" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:1950 19352msgid "great ×5 granddaughter" 19353msgstr "5x stër-mbesë" 19354 19355#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19356msgid "great ×5 grandfather" 19357msgstr "5x stër-gjysh" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19360msgid "great ×5 grandmother" 19361msgstr "5x stër-gjyshe" 19362 19363#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19364msgid "great ×5 grandparent" 19365msgstr "5x stër-gjyshër" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:1946 19368msgid "great ×5 grandson" 19369msgstr "5x stër-nip" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:1616 19372msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19373msgid "great ×5 nephew" 19374msgstr "5x stër-nip" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:1620 19377msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19378msgid "great ×5 nephew" 19379msgstr "5x stër-nip" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19382msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19383msgid "great ×5 nephew" 19384msgstr "5x stër-nip" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:1639 19387msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19388msgid "great ×5 nephew/niece" 19389msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19392msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19393msgid "great ×5 nephew/niece" 19394msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:1646 19397msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19398msgid "great ×5 nephew/niece" 19399msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:1628 19402msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19403msgid "great ×5 niece" 19404msgstr "5x stër-mbesë" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:1632 19407msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19408msgid "great ×5 niece" 19409msgstr "5x stër-mbesë" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19412msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19413msgid "great ×5 niece" 19414msgstr "5x stër-mbesë" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:1372 19417msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19418msgid "great ×5 uncle" 19419msgstr "5x stër-xhaxha" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:1376 19422msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19423msgid "great ×5 uncle" 19424msgstr "5x stër-dajë" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19427msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19428msgid "great ×5 uncle" 19429msgstr "5x stër-xhaxha" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:1402 19432msgid "great ×6 aunt" 19433msgstr "6x stër-hallë" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19436msgid "great ×6 aunt/uncle" 19437msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19440msgid "great ×6 grandchild" 19441msgstr "6x stër-nip" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:1961 19444msgid "great ×6 granddaughter" 19445msgstr "6x stër-mbesë" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:1811 19448msgid "great ×6 grandfather" 19449msgstr "6x stër-gjysh" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:1815 19452msgid "great ×6 grandmother" 19453msgstr "6x stër-gjyshe" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:1818 19456msgid "great ×6 grandparent" 19457msgstr "6x stër-gjyshër" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:1957 19460msgid "great ×6 grandson" 19461msgstr "6x stër-nip" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:1391 19464msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19465msgid "great ×6 uncle" 19466msgstr "6x stër-xhaxha" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:1395 19469msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19470msgid "great ×6 uncle" 19471msgstr "6x stër-dajë" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19474msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19475msgid "great ×6 uncle" 19476msgstr "6x stër-xhaxha" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:1421 19479msgid "great ×7 aunt" 19480msgstr "7x stër-hallë" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19483msgid "great ×7 aunt/uncle" 19484msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:1975 19487msgid "great ×7 grandchild" 19488msgstr "7x stër-nip" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:1972 19491msgid "great ×7 granddaughter" 19492msgstr "7x stër-mbesë" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:1822 19495msgid "great ×7 grandfather" 19496msgstr "7x stër-gjysh" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:1826 19499msgid "great ×7 grandmother" 19500msgstr "7x stër-gjyshe" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:1829 19503msgid "great ×7 grandparent" 19504msgstr "7x stër-gjyshër" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:1968 19507msgid "great ×7 grandson" 19508msgstr "7x stër-nip" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:1410 19511msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19512msgid "great ×7 uncle" 19513msgstr "7x stër-xhaxha" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:1414 19516msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19517msgid "great ×7 uncle" 19518msgstr "7x stër-dajë" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19521msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19522msgid "great ×7 uncle" 19523msgstr "7x stër-xhaxha" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19526msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19527msgid "great-aunt" 19528msgstr "stër-hallë/teze" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:790 19531msgctxt "father’s father’s sister" 19532msgid "great-aunt" 19533msgstr "stër-hallë" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:1100 19536msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19537msgid "great-aunt" 19538msgstr "stër-hallë" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:802 19541msgctxt "father’s mother’s sister" 19542msgid "great-aunt" 19543msgstr "stër-hallë" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:1106 19546msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19547msgid "great-aunt" 19548msgstr "stër-hallë" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:814 19551msgctxt "father’s parent’s sister" 19552msgid "great-aunt" 19553msgstr "stër-hallë" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:1112 19556msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19557msgid "great-aunt" 19558msgstr "stër-teze" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:870 19561msgctxt "mother’s father’s sister" 19562msgid "great-aunt" 19563msgstr "stër-teze" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:1118 19566msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19567msgid "great-aunt" 19568msgstr "stër-teze" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:888 19571msgctxt "mother’s mother’s sister" 19572msgid "great-aunt" 19573msgstr "stër-teze" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:1124 19576msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19577msgid "great-aunt" 19578msgstr "stër-teze" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:900 19581msgctxt "mother’s parent’s sister" 19582msgid "great-aunt" 19583msgstr "stër-teze" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:1130 19586msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19587msgid "great-aunt" 19588msgstr "stër-hallë/teze" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:922 19591msgctxt "parent’s father’s sister" 19592msgid "great-aunt" 19593msgstr "stër-hallë/teze" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:1136 19596msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19597msgid "great-aunt" 19598msgstr "stër-hallë/teze" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:934 19601msgctxt "parent’s mother’s sister" 19602msgid "great-aunt" 19603msgstr "stër-hallë/teze" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:1142 19606msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19607msgid "great-aunt" 19608msgstr "stër-hallë/teze" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:946 19611msgctxt "parent’s parent’s sister" 19612msgid "great-aunt" 19613msgstr "stër-hallë/teze" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:788 19616msgctxt "father’s father’s sibling" 19617msgid "great-aunt/uncle" 19618msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:1096 19621msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19622msgid "great-aunt/uncle" 19623msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:800 19626msgctxt "father’s mother’s sibling" 19627msgid "great-aunt/uncle" 19628msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19631msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19632msgid "great-aunt/uncle" 19633msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:812 19636msgctxt "father’s parent’s sibling" 19637msgid "great-aunt/uncle" 19638msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19641msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19642msgid "great-aunt/uncle" 19643msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:868 19646msgctxt "mother’s father’s sibling" 19647msgid "great-aunt/uncle" 19648msgstr "stër-teze/dajë" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19651msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19652msgid "great-aunt/uncle" 19653msgstr "stër-teze/dajë" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:886 19656msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19657msgid "great-aunt/uncle" 19658msgstr "stër-teze/dajë" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19661msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19662msgid "great-aunt/uncle" 19663msgstr "stër-teze/dajë" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:898 19666msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19667msgid "great-aunt/uncle" 19668msgstr "stër-teze/dajë" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19671msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19672msgid "great-aunt/uncle" 19673msgstr "stër-teze/dajë" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:920 19676msgctxt "parent’s father’s sibling" 19677msgid "great-aunt/uncle" 19678msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19681msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19682msgid "great-aunt/uncle" 19683msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:932 19686msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19687msgid "great-aunt/uncle" 19688msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19691msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19692msgid "great-aunt/uncle" 19693msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:944 19696msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19697msgid "great-aunt/uncle" 19698msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19701msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19702msgid "great-aunt/uncle" 19703msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:722 19706msgctxt "child’s child’s child" 19707msgid "great-grandchild" 19708msgstr "stërnipi" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:728 19711msgctxt "child’s daughter’s child" 19712msgid "great-grandchild" 19713msgstr "stërnipi" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:736 19716msgctxt "child’s son’s child" 19717msgid "great-grandchild" 19718msgstr "stërnipi" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:744 19721msgctxt "daughter’s child’s child" 19722msgid "great-grandchild" 19723msgstr "stërnipi" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:750 19726msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19727msgid "great-grandchild" 19728msgstr "stërnipi" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:764 19731msgctxt "daughter’s son’s child" 19732msgid "great-grandchild" 19733msgstr "stërnipi" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19736msgctxt "son’s child’s child" 19737msgid "great-grandchild" 19738msgstr "stërnipi" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:1048 19741msgctxt "son’s daughter’s child" 19742msgid "great-grandchild" 19743msgstr "stërnipi" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:1056 19746msgctxt "son’s son’s child" 19747msgid "great-grandchild" 19748msgstr "stërnipi" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:724 19751msgctxt "child’s child’s daughter" 19752msgid "great-granddaughter" 19753msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:730 19756msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19757msgid "great-granddaughter" 19758msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:738 19761msgctxt "child’s son’s daughter" 19762msgid "great-granddaughter" 19763msgstr "stërmbesa nga nipi" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:746 19766msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19767msgid "great-granddaughter" 19768msgstr "stërmbesa nga vajza" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:752 19771msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19772msgid "great-granddaughter" 19773msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:766 19776msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19777msgid "great-granddaughter" 19778msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19779 19780#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19781msgctxt "son’s child’s daughter" 19782msgid "great-granddaughter" 19783msgstr "stërmbesa nga djali" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:1050 19786msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19787msgid "great-granddaughter" 19788msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:1058 19791msgctxt "son’s son’s daughter" 19792msgid "great-granddaughter" 19793msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:782 19796msgctxt "father’s father’s father" 19797msgid "great-grandfather" 19798msgstr "stërgjyshi" 19799 19800#: app/Services/RelationshipService.php:794 19801msgctxt "father’s mother’s father" 19802msgid "great-grandfather" 19803msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19804 19805#: app/Services/RelationshipService.php:806 19806msgctxt "father’s parent’s father" 19807msgid "great-grandfather" 19808msgstr "stërgjyshi" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:862 19811msgctxt "mother’s father’s father" 19812msgid "great-grandfather" 19813msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:880 19816msgctxt "mother’s mother’s father" 19817msgid "great-grandfather" 19818msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:892 19821msgctxt "mother’s parent’s father" 19822msgid "great-grandfather" 19823msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:914 19826msgctxt "parent’s father’s father" 19827msgid "great-grandfather" 19828msgstr "stërgjyshi" 19829 19830#: app/Services/RelationshipService.php:926 19831msgctxt "parent’s mother’s father" 19832msgid "great-grandfather" 19833msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:938 19836msgctxt "parent’s parent’s father" 19837msgid "great-grandfather" 19838msgstr "stërgjyshi" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:784 19841msgctxt "father’s father’s mother" 19842msgid "great-grandmother" 19843msgstr "stërgjyshja" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:796 19846msgctxt "father’s mother’s mother" 19847msgid "great-grandmother" 19848msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:808 19851msgctxt "father’s parent’s mother" 19852msgid "great-grandmother" 19853msgstr "stërgjyshja" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:864 19856msgctxt "mother’s father’s mother" 19857msgid "great-grandmother" 19858msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:882 19861msgctxt "mother’s mother’s mother" 19862msgid "great-grandmother" 19863msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:894 19866msgctxt "mother’s parent’s mother" 19867msgid "great-grandmother" 19868msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19869 19870#: app/Services/RelationshipService.php:916 19871msgctxt "parent’s father’s mother" 19872msgid "great-grandmother" 19873msgstr "stërgjyshja" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:928 19876msgctxt "parent’s mother’s mother" 19877msgid "great-grandmother" 19878msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:940 19881msgctxt "parent’s parent’s mother" 19882msgid "great-grandmother" 19883msgstr "stërgjyshja" 19884 19885#: app/Services/RelationshipService.php:786 19886msgctxt "father’s father’s parent" 19887msgid "great-grandparent" 19888msgstr "stërgjyshi" 19889 19890#: app/Services/RelationshipService.php:798 19891msgctxt "father’s mother’s parent" 19892msgid "great-grandparent" 19893msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:810 19896msgctxt "father’s parent’s parent" 19897msgid "great-grandparent" 19898msgstr "stërgjyshi" 19899 19900#: app/Services/RelationshipService.php:866 19901msgctxt "mother’s father’s parent" 19902msgid "great-grandparent" 19903msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19904 19905#: app/Services/RelationshipService.php:884 19906msgctxt "mother’s mother’s parent" 19907msgid "great-grandparent" 19908msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 19909 19910#: app/Services/RelationshipService.php:896 19911msgctxt "mother’s parent’s parent" 19912msgid "great-grandparent" 19913msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:918 19916msgctxt "parent’s father’s parent" 19917msgid "great-grandparent" 19918msgstr "stërgjyshi" 19919 19920#: app/Services/RelationshipService.php:930 19921msgctxt "parent’s mother’s parent" 19922msgid "great-grandparent" 19923msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19924 19925#: app/Services/RelationshipService.php:942 19926msgctxt "parent’s parent’s parent" 19927msgid "great-grandparent" 19928msgstr "stërgjyshi" 19929 19930#: app/Services/RelationshipService.php:726 19931msgctxt "child’s child’s son" 19932msgid "great-grandson" 19933msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:734 19936msgctxt "child’s daughter’s son" 19937msgid "great-grandson" 19938msgstr "stërnipi" 19939 19940#: app/Services/RelationshipService.php:740 19941msgctxt "child’s son’s son" 19942msgid "great-grandson" 19943msgstr "stërnipi" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:748 19946msgctxt "daughter’s child’s son" 19947msgid "great-grandson" 19948msgstr "stërnipi nga vajza" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:756 19951msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19952msgid "great-grandson" 19953msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:768 19956msgctxt "daughter’s son’s son" 19957msgid "great-grandson" 19958msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:1046 19961msgctxt "son’s child’s son" 19962msgid "great-grandson" 19963msgstr "stërnipi" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:1054 19966msgctxt "son’s daughter’s son" 19967msgid "great-grandson" 19968msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:1060 19971msgctxt "son’s son’s son" 19972msgid "great-grandson" 19973msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:1326 19976msgid "great-great-aunt" 19977msgstr "stër-stër-hallë" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:1329 19980msgid "great-great-aunt/uncle" 19981msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:1920 19984msgid "great-great-grandchild" 19985msgstr "stër-stër-nip" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:1917 19988msgid "great-great-granddaughter" 19989msgstr "stër-stër-mbesë" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:1767 19992msgid "great-great-grandfather" 19993msgstr "stër-stër-gjysh" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:1771 19996msgid "great-great-grandmother" 19997msgstr "stër-stër-gjyshe" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1774 20000msgid "great-great-grandparent" 20001msgstr "stër-stër-gjyshër" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:1913 20004msgid "great-great-grandson" 20005msgstr "stër-stër-nip" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:1345 20008msgid "great-great-great-aunt" 20009msgstr "stër-stër-stër-hallë" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20012msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20013msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:1931 20016msgid "great-great-great-grandchild" 20017msgstr "stër-stër-stër-nip" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1928 20020msgid "great-great-great-granddaughter" 20021msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:1778 20024msgid "great-great-great-grandfather" 20025msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:1782 20028msgid "great-great-great-grandmother" 20029msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:1785 20032msgid "great-great-great-grandparent" 20033msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:1924 20036msgid "great-great-great-grandson" 20037msgstr "stër-stër-stër-nip" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1546 20040msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20041msgid "great-great-great-nephew" 20042msgstr "stër-stër-stër-nip" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1550 20045msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20046msgid "great-great-great-nephew" 20047msgstr "stër-stër-stër-nip" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20050msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20051msgid "great-great-great-nephew" 20052msgstr "stër-stër-stër-nip" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1569 20055msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20056msgid "great-great-great-nephew/niece" 20057msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20060msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20061msgid "great-great-great-nephew/niece" 20062msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1576 20065msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20066msgid "great-great-great-nephew/niece" 20067msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1558 20070msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20071msgid "great-great-great-niece" 20072msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1562 20075msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20076msgid "great-great-great-niece" 20077msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20080msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20081msgid "great-great-great-niece" 20082msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1334 20085msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20086msgid "great-great-great-uncle" 20087msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1338 20090msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20091msgid "great-great-great-uncle" 20092msgstr "stër-stër-stër-dajë" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20095msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20096msgid "great-great-great-uncle" 20097msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1511 20100msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20101msgid "great-great-nephew" 20102msgstr "stër-stër-nip" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1515 20105msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20106msgid "great-great-nephew" 20107msgstr "stër-stër-nip" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1518 20110msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20111msgid "great-great-nephew" 20112msgstr "stër-stër-nip" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1534 20115msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20116msgid "great-great-nephew/niece" 20117msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20120msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20121msgid "great-great-nephew/niece" 20122msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1541 20125msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20126msgid "great-great-nephew/niece" 20127msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1523 20130msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20131msgid "great-great-niece" 20132msgstr "stër-stër-mbesë" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1527 20135msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20136msgid "great-great-niece" 20137msgstr "stër-stër-mbesë" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20140msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20141msgid "great-great-niece" 20142msgstr "stër-stër-mbesë" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1315 20145msgctxt "great-grandfather’s brother" 20146msgid "great-great-uncle" 20147msgstr "stër-stër-xhaxha" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1319 20150msgctxt "great-grandmother’s brother" 20151msgid "great-great-uncle" 20152msgstr "stër-stër-dajë" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20155msgctxt "great-grandparent’s brother" 20156msgid "great-great-uncle" 20157msgstr "stër-stër-xhaxha" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:671 20160msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20161msgid "great-nephew" 20162msgstr "stër-nip" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:691 20165msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20166msgid "great-nephew" 20167msgstr "stër-nip" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:709 20170msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20171msgid "great-nephew" 20172msgstr "stër-nip" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:991 20175msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20176msgid "great-nephew" 20177msgstr "stër-nip" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20180msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20181msgid "great-nephew" 20182msgstr "stër-nip" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20185msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20186msgid "great-nephew" 20187msgstr "stër-nip" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:674 20190msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20191msgid "great-nephew" 20192msgstr "stër-nip" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:694 20195msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20196msgid "great-nephew" 20197msgstr "stër-nip" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:712 20200msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20201msgid "great-nephew" 20202msgstr "stër-nip" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:994 20205msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20206msgid "great-nephew" 20207msgstr "stër-nip" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20210msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20211msgid "great-nephew" 20212msgstr "stër-nip" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20215msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20216msgid "great-nephew" 20217msgstr "stër-nip" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:960 20220msgctxt "sibling’s child’s son" 20221msgid "great-nephew" 20222msgstr "stër-nip" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:968 20225msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20226msgid "great-nephew" 20227msgstr "stër-nip" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:974 20230msgctxt "sibling’s son’s son" 20231msgid "great-nephew" 20232msgstr "stër-nip" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:659 20235msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20236msgid "great-nephew/niece" 20237msgstr "stër-nip/mbesë" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:677 20240msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20241msgid "great-nephew/niece" 20242msgstr "stër-nip/mbesë" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:697 20245msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20246msgid "great-nephew/niece" 20247msgstr "stër-nip/mbesë" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:979 20250msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20251msgid "great-nephew/niece" 20252msgstr "stër-nip/mbesë" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:997 20255msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20256msgid "great-nephew/niece" 20257msgstr "stër-nip/mbesë" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20260msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20261msgid "great-nephew/niece" 20262msgstr "stër-nip/mbesë" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:662 20265msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20266msgid "great-nephew/niece" 20267msgstr "stër-nip/mbesë" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:680 20270msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20271msgid "great-nephew/niece" 20272msgstr "stër-nip/mbesë" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:700 20275msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20276msgid "great-nephew/niece" 20277msgstr "stër-nip/mbesë" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:982 20280msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20281msgid "great-nephew/niece" 20282msgstr "stër-nip/mbesë" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20285msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20286msgid "great-nephew/niece" 20287msgstr "stër-nip/mbesë" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20290msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20291msgid "great-nephew/niece" 20292msgstr "stër-nip/mbesë" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:956 20295msgctxt "sibling’s child’s child" 20296msgid "great-nephew/niece" 20297msgstr "stër-nip/mbesë" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:962 20300msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20301msgid "great-nephew/niece" 20302msgstr "stër-nip/mbesë" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:970 20305msgctxt "sibling’s son’s child" 20306msgid "great-nephew/niece" 20307msgstr "stër-nip/mbesë" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:665 20310msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20311msgid "great-niece" 20312msgstr "stër-mbesë" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:683 20315msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20316msgid "great-niece" 20317msgstr "stër-mbesë" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:703 20320msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20321msgid "great-niece" 20322msgstr "stër-mbesë" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:985 20325msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20326msgid "great-niece" 20327msgstr "stër-mbesë" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20330msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20331msgid "great-niece" 20332msgstr "stër-mbesë" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20335msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20336msgid "great-niece" 20337msgstr "stër-mbesë" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:668 20340msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20341msgid "great-niece" 20342msgstr "stër-mbesë" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:686 20345msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20346msgid "great-niece" 20347msgstr "stër-mbesë" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:706 20350msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20351msgid "great-niece" 20352msgstr "stër-mbesë" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:988 20355msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20356msgid "great-niece" 20357msgstr "stër-mbesë" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20360msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20361msgid "great-niece" 20362msgstr "stër-mbesë" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20365msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20366msgid "great-niece" 20367msgstr "stër-mbesë" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:958 20370msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20371msgid "great-niece" 20372msgstr "stër-mbesë" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:964 20375msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20376msgid "great-niece" 20377msgstr "stër-mbesë" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:972 20380msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20381msgid "great-niece" 20382msgstr "stër-mbesë" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:780 20385msgctxt "father’s father’s brother" 20386msgid "great-uncle" 20387msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:1098 20390msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20391msgid "great-uncle" 20392msgstr "stër-xhaxha" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:792 20395msgctxt "father’s mother’s brother" 20396msgid "great-uncle" 20397msgstr "stër-dajë" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:1104 20400msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20401msgid "great-uncle" 20402msgstr "stër-dajë" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:804 20405msgctxt "father’s parent’s brother" 20406msgid "great-uncle" 20407msgstr "stër-xhaxha" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:1110 20410msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20411msgid "great-uncle" 20412msgstr "stër-xhaxha" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:860 20415msgctxt "mother’s father’s brother" 20416msgid "great-uncle" 20417msgstr "stër-xhaxha" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:1116 20420msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20421msgid "great-uncle" 20422msgstr "stër-xhaxha" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:878 20425msgctxt "mother’s mother’s brother" 20426msgid "great-uncle" 20427msgstr "stër-dajë" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:1122 20430msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20431msgid "great-uncle" 20432msgstr "stër-dajë" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:890 20435msgctxt "mother’s parent’s brother" 20436msgid "great-uncle" 20437msgstr "stër-xhaxha" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:1128 20440msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20441msgid "great-uncle" 20442msgstr "stër-xhaxha" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:912 20445msgctxt "parent’s father’s brother" 20446msgid "great-uncle" 20447msgstr "stër-xhaxha" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:1134 20450msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20451msgid "great-uncle" 20452msgstr "stër-xhaxha" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:924 20455msgctxt "parent’s mother’s brother" 20456msgid "great-uncle" 20457msgstr "stër-dajë" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:1140 20460msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20461msgid "great-uncle" 20462msgstr "stër-dajë" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:936 20465msgctxt "parent’s parent’s brother" 20466msgid "great-uncle" 20467msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:1146 20470msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20471msgid "great-uncle" 20472msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20473 20474# I18N: layout option for the fan chart 20475#. I18N: layout option for the fan chart 20476#: app/Module/FanChartModule.php:583 20477msgid "half circle" 20478msgstr "gjysmë rrethi" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:538 20481msgctxt "father’s son" 20482msgid "half-brother" 20483msgstr "gjysmë-vëllau" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:576 20486msgctxt "mother’s son" 20487msgid "half-brother" 20488msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:594 20491msgctxt "parent’s son" 20492msgid "half-brother" 20493msgstr "gjysmë-vëllau" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:524 20496msgctxt "father’s child" 20497msgid "half-sibling" 20498msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:560 20501msgctxt "mother’s child" 20502msgid "half-sibling" 20503msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:580 20506msgctxt "parent’s child" 20507msgid "half-sibling" 20508msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:526 20511msgctxt "father’s daughter" 20512msgid "half-sister" 20513msgstr "gjysmë-motër" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:562 20516msgctxt "mother’s daughter" 20517msgid "half-sister" 20518msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:582 20521msgctxt "parent’s daughter" 20522msgid "half-sister" 20523msgstr "gjysmë-motër" 20524 20525# I18N: reflexive pronoun 20526#. I18N: reflexive pronoun 20527#: app/Services/RelationshipService.php:244 20528msgid "herself" 20529msgstr "vet" 20530 20531#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 20532#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 20533#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 20534#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 20535#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 20536#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 20537#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279 20538#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327 20539#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354 20540#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407 20541#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434 20542#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482 20543#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510 20544#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546 20545#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578 20546#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606 20547#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634 20548#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662 20549#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690 20550#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718 20551#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 20552#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834 20553#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862 20554#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890 20555#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944 20556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20563msgid "hide" 20564msgstr "fsheh" 20565 20566# I18N: reflexive pronoun 20567#. I18N: reflexive pronoun 20568#: app/Services/RelationshipService.php:241 20569msgid "himself" 20570msgstr "vet" 20571 20572#. I18N: Type of demographic data 20573#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20574msgid "household" 20575msgstr "" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:364 20578msgid "husband" 20579msgstr "burri" 20580 20581# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20582#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20583#: app/Elements/NameType.php:57 20584msgid "immigration name" 20585msgstr "emri i imigrimit" 20586 20587#. I18N: A button label. 20588#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20589msgid "import file" 20590msgstr "" 20591 20592#: app/Elements/NoteStructure.php:73 20593msgid "inline note" 20594msgstr "" 20595 20596# I18N: Gedcom INT dates 20597#. I18N: Gedcom INT dates 20598#: app/Date.php:351 20599#, php-format 20600msgid "interpreted %s (%s)" 20601msgstr "interpretuar %s (%s)" 20602 20603#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20604#: resources/views/search-trees.phtml:53 20605msgid "invert selection" 20606msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20607 20608#. I18N: a month in the French republican calendar 20609#: app/Date/FrenchDate.php:159 20610msgctxt "GENITIVE" 20611msgid "jours complementaires" 20612msgstr "jours complementaires" 20613 20614#. I18N: a month in the French republican calendar 20615#: app/Date/FrenchDate.php:253 20616msgctxt "INSTRUMENTAL" 20617msgid "jours complementaires" 20618msgstr "jours complementaires" 20619 20620#. I18N: a month in the French republican calendar 20621#: app/Date/FrenchDate.php:206 20622msgctxt "LOCATIVE" 20623msgid "jours complementaires" 20624msgstr "jours complementaires" 20625 20626#. I18N: a month in the French republican calendar 20627#: app/Date/FrenchDate.php:112 20628msgctxt "NOMINATIVE" 20629msgid "jours complementaires" 20630msgstr "jours complementaires" 20631 20632# I18N: A button label, last page 20633#. I18N: A button label, last page 20634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 20635#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20636#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20637#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20638msgid "last" 20639msgstr "e fundit" 20640 20641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20642msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20643msgid "last" 20644msgstr "të fundit" 20645 20646#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 20647#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 20648msgid "left" 20649msgstr "" 20650 20651# I18N: Layout option for lists of names 20652#. I18N: Layout option for lists of names 20653#. I18N: An option in a list-box 20654#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 20655#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20656#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20657#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 20658#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20659msgid "list" 20660msgstr "listat" 20661 20662#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 20663#, php-format 20664msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20665msgstr "" 20666 20667# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20668#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20669#: app/Elements/NameType.php:59 20670msgid "maiden name" 20671msgstr "emri i vajzërisë" 20672 20673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 20674msgid "managers" 20675msgstr "udhëheqësit" 20676 20677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20678#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 20679msgid "markdown" 20680msgstr "ulje" 20681 20682#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 20683msgid "marriage" 20684msgstr "martesa" 20685 20686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20687msgctxt "FEMALE" 20688msgid "married" 20689msgstr "i martuar" 20690 20691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20692msgctxt "MALE" 20693msgid "married" 20694msgstr "i martuar" 20695 20696# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20697#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20698#: app/Elements/NameType.php:61 20699msgid "married name" 20700msgstr "emri i martesës" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:564 20703msgctxt "mother’s father" 20704msgid "maternal grandfather" 20705msgstr "gjyshi nga nëna" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:568 20708msgctxt "mother’s mother" 20709msgid "maternal grandmother" 20710msgstr "gjyshja nga nëna" 20711 20712#: app/Services/RelationshipService.php:570 20713msgctxt "mother’s parent" 20714msgid "maternal grandparent" 20715msgstr "gjyshi nga nëna" 20716 20717# I18N: A system where children take their mother’s surname 20718#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20719#: app/SurnameTradition.php:88 20720msgid "matrilineal" 20721msgstr "nga linja e nënës" 20722 20723#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20724#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20725#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20726#, php-format 20727msgid "maximum %s day" 20728msgid_plural "maximum %s days" 20729msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20730msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20731 20732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 20735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 20736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 20737msgid "members" 20738msgstr "anëtarët" 20739 20740# I18N: Name of a theme. 20741#. I18N: Name of a theme. 20742#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20743msgid "minimal" 20744msgstr "minimale" 20745 20746#: app/Services/RelationshipService.php:346 20747msgid "mother" 20748msgstr "nëna" 20749 20750#: app/Services/RelationshipService.php:550 20751msgctxt "husband’s mother" 20752msgid "mother-in-law" 20753msgstr "vjehrra" 20754 20755#: app/Services/RelationshipService.php:630 20756msgctxt "spouse’s mother" 20757msgid "mother-in-law" 20758msgstr "vjehrra" 20759 20760#: app/Services/RelationshipService.php:648 20761msgctxt "wife’s mother" 20762msgid "mother-in-law" 20763msgstr "vjehrra" 20764 20765#: app/Services/RelationshipService.php:636 20766msgctxt "spouse’s parent" 20767msgid "mother/father-in-law" 20768msgstr "vjehrra/vjehrri" 20769 20770#: app/Services/RelationshipService.php:498 20771msgctxt "brother’s son" 20772msgid "nephew" 20773msgstr "nipi nga vajza" 20774 20775#: app/Services/RelationshipService.php:850 20776msgctxt "husband’s brother’s son" 20777msgid "nephew" 20778msgstr "" 20779 20780#: app/Services/RelationshipService.php:846 20781msgctxt "husband’s sibling’s son" 20782msgid "nephew" 20783msgstr "" 20784 20785#: app/Services/RelationshipService.php:848 20786msgctxt "husband’s sister’s son" 20787msgid "nephew" 20788msgstr "" 20789 20790#: app/Services/RelationshipService.php:602 20791msgctxt "sibling’s son" 20792msgid "nephew" 20793msgstr "nipi" 20794 20795#: app/Services/RelationshipService.php:612 20796msgctxt "sister’s son" 20797msgid "nephew" 20798msgstr "nipi nga vajza" 20799 20800#: app/Services/RelationshipService.php:1090 20801msgctxt "wife’s brother’s son" 20802msgid "nephew" 20803msgstr "" 20804 20805#: app/Services/RelationshipService.php:1086 20806msgctxt "wife’s sibling’s son" 20807msgid "nephew" 20808msgstr "" 20809 20810#: app/Services/RelationshipService.php:1088 20811msgctxt "wife’s sister’s son" 20812msgid "nephew" 20813msgstr "" 20814 20815#: app/Services/RelationshipService.php:688 20816msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20817msgid "nephew-in-law" 20818msgstr "kunati" 20819 20820#: app/Services/RelationshipService.php:966 20821msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20822msgid "nephew-in-law" 20823msgstr "kunati" 20824 20825#: app/Services/RelationshipService.php:1008 20826msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20827msgid "nephew-in-law" 20828msgstr "kunati" 20829 20830#: app/Services/RelationshipService.php:494 20831msgctxt "brother’s child" 20832msgid "nephew/niece" 20833msgstr "mbesa" 20834 20835#: app/Services/RelationshipService.php:838 20836msgctxt "husband’s brother’s child" 20837msgid "nephew/niece" 20838msgstr "" 20839 20840#: app/Services/RelationshipService.php:834 20841msgctxt "husband’s sibling’s child" 20842msgid "nephew/niece" 20843msgstr "" 20844 20845#: app/Services/RelationshipService.php:836 20846msgctxt "husband’s sister’s child" 20847msgid "nephew/niece" 20848msgstr "" 20849 20850#: app/Services/RelationshipService.php:598 20851msgctxt "sibling’s child" 20852msgid "nephew/niece" 20853msgstr "mbesa" 20854 20855#: app/Services/RelationshipService.php:606 20856msgctxt "sister’s child" 20857msgid "nephew/niece" 20858msgstr "mbesa" 20859 20860#: app/Services/RelationshipService.php:1078 20861msgctxt "wife’s brother’s child" 20862msgid "nephew/niece" 20863msgstr "" 20864 20865#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20866msgctxt "wife’s sibling’s child" 20867msgid "nephew/niece" 20868msgstr "" 20869 20870#: app/Services/RelationshipService.php:1076 20871msgctxt "wife’s sister’s child" 20872msgid "nephew/niece" 20873msgstr "" 20874 20875# I18N: A button label, next page 20876#. I18N: A button label, next page 20877#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20878#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20879#: resources/views/layouts/default.phtml:162 20880#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20881#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 20882#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 20883#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20884#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20885#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20886#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20887#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20888#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20889#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 20890#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20891#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20892msgid "next" 20893msgstr "më tej" 20894 20895#: app/Services/RelationshipService.php:496 20896msgctxt "brother’s daughter" 20897msgid "niece" 20898msgstr "mbesa nga motra" 20899 20900#: app/Services/RelationshipService.php:844 20901msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20902msgid "niece" 20903msgstr "" 20904 20905#: app/Services/RelationshipService.php:840 20906msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20907msgid "niece" 20908msgstr "" 20909 20910#: app/Services/RelationshipService.php:842 20911msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20912msgid "niece" 20913msgstr "" 20914 20915#: app/Services/RelationshipService.php:600 20916msgctxt "sibling’s daughter" 20917msgid "niece" 20918msgstr "mbesa" 20919 20920#: app/Services/RelationshipService.php:608 20921msgctxt "sister’s daughter" 20922msgid "niece" 20923msgstr "mbesa nga motra" 20924 20925#: app/Services/RelationshipService.php:1084 20926msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20927msgid "niece" 20928msgstr "" 20929 20930#: app/Services/RelationshipService.php:1080 20931msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20932msgid "niece" 20933msgstr "" 20934 20935#: app/Services/RelationshipService.php:1082 20936msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20937msgid "niece" 20938msgstr "" 20939 20940#: app/Services/RelationshipService.php:714 20941msgctxt "brother’s son’s wife" 20942msgid "niece-in-law" 20943msgstr "kunata" 20944 20945#: app/Services/RelationshipService.php:976 20946msgctxt "sibling’s son’s wife" 20947msgid "niece-in-law" 20948msgstr "kunata" 20949 20950#: app/Services/RelationshipService.php:1040 20951msgctxt "sisters’s son’s wife" 20952msgid "niece-in-law" 20953msgstr "kunata" 20954 20955#: app/Services/RelationshipService.php:2268 20956msgid "ninth cousin" 20957msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20958 20959#: app/Services/RelationshipService.php:2232 20960msgctxt "FEMALE" 20961msgid "ninth cousin" 20962msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 20963 20964# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20965#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20966#: app/Services/RelationshipService.php:2188 20967msgctxt "MALE" 20968msgid "ninth cousin" 20969msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20970 20971#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20972#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20973#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20974#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 20975#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20977#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20978#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20979#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 20986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 20987#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 20988#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20989#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20990#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20991#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20992#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20993#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20994#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20995#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20996#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20997#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20998#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20999#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21000#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21007msgid "no" 21008msgstr "jo" 21009 21010# I18N: None of the other options 21011#. I18N: None of the other options 21012#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 21013#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 21014#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 21015#: app/Services/EmailService.php:211 21016#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21017msgid "none" 21018msgstr "asnjë" 21019 21020#: app/SurnameTradition.php:114 21021msgctxt "Surname tradition" 21022msgid "none" 21023msgstr "e panjohur" 21024 21025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21026msgid "numbers" 21027msgstr "numrat" 21028 21029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21033#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21034#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21042msgid "of" 21043msgstr "nga" 21044 21045#: app/Services/RelationshipService.php:350 21046msgid "parent" 21047msgstr "prindi" 21048 21049#: app/Services/RelationshipService.php:420 21050msgid "partner" 21051msgstr "partneri" 21052 21053#: app/Services/RelationshipService.php:397 21054msgctxt "FEMALE" 21055msgid "partner" 21056msgstr "partnerja" 21057 21058#: app/Services/RelationshipService.php:373 21059msgctxt "MALE" 21060msgid "partner" 21061msgstr "partneri" 21062 21063#: app/SurnameTradition.php:77 21064msgctxt "Surname tradition" 21065msgid "paternal" 21066msgstr "nga babai" 21067 21068#: app/Services/RelationshipService.php:528 21069msgctxt "father’s father" 21070msgid "paternal grandfather" 21071msgstr "gjyshi nga babai" 21072 21073#: app/Services/RelationshipService.php:530 21074msgctxt "father’s mother" 21075msgid "paternal grandmother" 21076msgstr "gjyshja nga babai" 21077 21078#: app/Services/RelationshipService.php:532 21079msgctxt "father’s parent" 21080msgid "paternal grandparent" 21081msgstr "gjyshat nga babai" 21082 21083# I18N: A system where children take their father’s surname 21084#. I18N: A system where children take their father’s surname 21085#: app/SurnameTradition.php:84 21086msgid "patrilineal" 21087msgstr "sipas linjës së babait" 21088 21089# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21090#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21091#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 21092msgid "pending" 21093msgstr "pezull" 21094 21095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21096msgid "percentage" 21097msgstr "përqindja" 21098 21099#. I18N: Type of location hierarchy 21100#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21101msgid "political" 21102msgstr "" 21103 21104# I18N: A button label, previous page 21105#. I18N: A button label, previous page 21106#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21107#: resources/views/layouts/default.phtml:161 21108#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21109#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 21110#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 21111#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21112#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21113#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21114#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21115#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21116#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 21117#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21118#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21119msgid "previous" 21120msgstr "para" 21121 21122# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21123#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21124#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21125msgid "primary evidence" 21126msgstr "evidenca primare" 21127 21128#. I18N: Status of child-parent link 21129#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 21130msgid "proven" 21131msgstr "" 21132 21133# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21134#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21135#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21136msgid "questionable evidence" 21137msgstr "evidencë e diskutueshme" 21138 21139#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 21140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21141msgid "records" 21142msgstr "shënimet" 21143 21144#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21145#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21146#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21147#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21148#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21149msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21150msgid "reject" 21151msgstr "refuzo" 21152 21153#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21154#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21155#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21156#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21157#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21158msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21159msgid "reject" 21160msgstr "refuzo" 21161 21162# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21163#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21164#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21165msgid "rejected" 21166msgstr "refuzuar" 21167 21168#. I18N: Type of location hierarchy 21169#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21170msgid "religious" 21171msgstr "" 21172 21173# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21174#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21175#: app/Elements/NameType.php:63 21176msgid "religious name" 21177msgstr "emri religjioz" 21178 21179# I18N: A button label. 21180#. I18N: A button label. 21181#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21182msgid "replace" 21183msgstr "zëvendëso" 21184 21185# I18N: A button label. 21186#. I18N: A button label. 21187#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21189#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21190#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 21191#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21192msgid "reset" 21193msgstr "reseto" 21194 21195#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 21196#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 21197msgid "right" 21198msgstr "" 21199 21200# I18N: A button label. 21201#. I18N: A button label. 21202#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 21203#: resources/views/admin/components.phtml:164 21204#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 21205#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21206#: resources/views/admin/modules.phtml:278 21207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 21208#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 21209#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 21210#: resources/views/admin/tags.phtml:953 21211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 21212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 21213#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21215#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 21216#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 21217#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21218#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 21219#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 21220#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21221#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 21222#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 21223#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 21224#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 21225#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21226#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21227#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21228#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21229#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21230#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21231#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21232#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21233#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21234#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21235#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 21237#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21238#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21239#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21240#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21241#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21242#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21243#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 21244#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 21245#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21246#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21247#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21248msgid "save" 21249msgstr "ruaj" 21250 21251# I18N: A button label. 21252#. I18N: A button label. 21253#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21254#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21255#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21256#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 21257#: resources/views/search-general-page.phtml:101 21258#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21259msgid "search" 21260msgstr "kërko" 21261 21262# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 21263#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21264#: app/Services/RelationshipService.php:2352 21265#, php-format 21266msgid "second %s" 21267msgstr "i dyti %s" 21268 21269#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21270#: app/Services/RelationshipService.php:2330 21271#, php-format 21272msgctxt "FEMALE" 21273msgid "second %s" 21274msgstr "e dyta %s" 21275 21276#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21277#: app/Services/RelationshipService.php:2307 21278#, php-format 21279msgctxt "MALE" 21280msgid "second %s" 21281msgstr "i dyti %s" 21282 21283#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21284msgid "second cousin" 21285msgstr "kushëri i dytë" 21286 21287#: app/Services/RelationshipService.php:2218 21288msgctxt "FEMALE" 21289msgid "second cousin" 21290msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 21291 21292# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21293#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21294#: app/Services/RelationshipService.php:2167 21295msgctxt "MALE" 21296msgid "second cousin" 21297msgstr "kushëri i brezit të dytë" 21298 21299#: app/Services/RelationshipService.php:1207 21300msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21301msgid "second cousin" 21302msgstr "kushëri i dytë" 21303 21304#: app/Services/RelationshipService.php:1199 21305msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21306msgid "second cousin" 21307msgstr "kushërirë e dytë" 21308 21309#: app/Services/RelationshipService.php:1203 21310msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21311msgid "second cousin" 21312msgstr "kushëri i dytë" 21313 21314#: app/Services/RelationshipService.php:1231 21315msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21316msgid "second cousin" 21317msgstr "kushëri i dytë" 21318 21319#: app/Services/RelationshipService.php:1223 21320msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21321msgid "second cousin" 21322msgstr "kushërirë e dytë" 21323 21324#: app/Services/RelationshipService.php:1227 21325msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21326msgid "second cousin" 21327msgstr "kushëri i dytë" 21328 21329#: app/Services/RelationshipService.php:1219 21330msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21331msgid "second cousin" 21332msgstr "kushëri i dytë" 21333 21334#: app/Services/RelationshipService.php:1211 21335msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21336msgid "second cousin" 21337msgstr "kushërirë e dytë" 21338 21339#: app/Services/RelationshipService.php:1215 21340msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21341msgid "second cousin" 21342msgstr "kushëri i dytë" 21343 21344#: app/Services/RelationshipService.php:1243 21345msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21346msgid "second cousin" 21347msgstr "kushëri i dytë" 21348 21349#: app/Services/RelationshipService.php:1235 21350msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21351msgid "second cousin" 21352msgstr "kushërirë e dytë" 21353 21354#: app/Services/RelationshipService.php:1239 21355msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21356msgid "second cousin" 21357msgstr "kushëri i dytë" 21358 21359#: app/Services/RelationshipService.php:1267 21360msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21361msgid "second cousin" 21362msgstr "kushëri i dytë" 21363 21364#: app/Services/RelationshipService.php:1259 21365msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21366msgid "second cousin" 21367msgstr "kushërirë e dytë" 21368 21369#: app/Services/RelationshipService.php:1263 21370msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21371msgid "second cousin" 21372msgstr "kushëri i dytë" 21373 21374#: app/Services/RelationshipService.php:1255 21375msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21376msgid "second cousin" 21377msgstr "kushëri i dytë" 21378 21379#: app/Services/RelationshipService.php:1247 21380msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21381msgid "second cousin" 21382msgstr "kushërirë e dytë" 21383 21384#: app/Services/RelationshipService.php:1251 21385msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21386msgid "second cousin" 21387msgstr "kushëri i dytë" 21388 21389#: app/Services/RelationshipService.php:1279 21390msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21391msgid "second cousin" 21392msgstr "kushëri i dytë" 21393 21394#: app/Services/RelationshipService.php:1271 21395msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21396msgid "second cousin" 21397msgstr "kushërirë e dytë" 21398 21399#: app/Services/RelationshipService.php:1275 21400msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21401msgid "second cousin" 21402msgstr "kushëri i dytë" 21403 21404#: app/Services/RelationshipService.php:1303 21405msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21406msgid "second cousin" 21407msgstr "kushëri i dytë" 21408 21409#: app/Services/RelationshipService.php:1295 21410msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21411msgid "second cousin" 21412msgstr "kushërirë e dytë" 21413 21414#: app/Services/RelationshipService.php:1299 21415msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21416msgid "second cousin" 21417msgstr "kushëri i dytë" 21418 21419#: app/Services/RelationshipService.php:1291 21420msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21421msgid "second cousin" 21422msgstr "kushëri i dytë" 21423 21424#: app/Services/RelationshipService.php:1283 21425msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21426msgid "second cousin" 21427msgstr "kushërirë e dytë" 21428 21429#: app/Services/RelationshipService.php:1287 21430msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21431msgid "second cousin" 21432msgstr "kushëri i dytë" 21433 21434# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21435#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21436#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21437msgid "secondary evidence" 21438msgstr "evidencë dytësore" 21439 21440# I18N: select all (of the family trees) 21441#. I18N: select all (of a list of options) 21442#: resources/views/search-trees.phtml:46 21443msgid "select all" 21444msgstr "zgjedh krejt" 21445 21446# I18N: select none (of the family trees) 21447#. I18N: select none (of a list of options) 21448#: resources/views/search-trees.phtml:49 21449msgid "select none" 21450msgstr "mos zgjedh asnjë" 21451 21452#: app/Services/RelationshipService.php:343 21453msgid "self" 21454msgstr "unë" 21455 21456#: app/Services/RelationshipService.php:2264 21457msgid "seventh cousin" 21458msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21459 21460#: app/Services/RelationshipService.php:2228 21461msgctxt "FEMALE" 21462msgid "seventh cousin" 21463msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 21464 21465# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21466#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21467#: app/Services/RelationshipService.php:2182 21468msgctxt "MALE" 21469msgid "seventh cousin" 21470msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21471 21472#: app/Elements/NoteStructure.php:74 21473msgid "shared note" 21474msgstr "" 21475 21476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 21477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 21478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 21479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 21480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 21481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 21482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 21483#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 21484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 21485msgid "show" 21486msgstr "shfaq" 21487 21488#. I18N: An option in a list-box 21489#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21490msgid "show changes made in webtrees" 21491msgstr "" 21492 21493#. I18N: An option in a list-box 21494#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 21495msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21496msgstr "" 21497 21498#. I18N: button label 21499#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21500#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21502#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21503#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21504msgid "show more" 21505msgstr "" 21506 21507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21508msgid "show the chart" 21509msgstr "shfaq grafin" 21510 21511#: app/Services/RelationshipService.php:490 21512msgid "sibling" 21513msgstr "vëllau/motra" 21514 21515# I18N: A button label. 21516#. I18N: A button label. 21517#: resources/views/login-page.phtml:57 21518#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21519msgid "sign in" 21520msgstr "hyr" 21521 21522# I18N: A button label. 21523#. I18N: A button label. 21524#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21525msgid "sign out" 21526msgstr "dil" 21527 21528#: app/Services/RelationshipService.php:469 21529msgid "sister" 21530msgstr "motra" 21531 21532#: app/Services/RelationshipService.php:500 21533msgctxt "brother’s wife" 21534msgid "sister-in-law" 21535msgstr "kunata" 21536 21537#: app/Services/RelationshipService.php:720 21538msgctxt "brother’s wife’s sister" 21539msgid "sister-in-law" 21540msgstr "kunata" 21541 21542#: app/Services/RelationshipService.php:830 21543msgctxt "husband’s brother’s wife" 21544msgid "sister-in-law" 21545msgstr "kunata" 21546 21547#: app/Services/RelationshipService.php:554 21548msgctxt "husband’s sister" 21549msgid "sister-in-law" 21550msgstr "kunata" 21551 21552#: app/Services/RelationshipService.php:1020 21553msgctxt "sister’s husband’s sister" 21554msgid "sister-in-law" 21555msgstr "kunata" 21556 21557#: app/Services/RelationshipService.php:632 21558msgctxt "spouse’s sister" 21559msgid "sister-in-law" 21560msgstr "kunata" 21561 21562#: app/Services/RelationshipService.php:1070 21563msgctxt "wife’s brother’s wife" 21564msgid "sister-in-law" 21565msgstr "kunata" 21566 21567#: app/Services/RelationshipService.php:652 21568msgctxt "wife’s sister" 21569msgid "sister-in-law" 21570msgstr "kunata" 21571 21572#: app/Services/RelationshipService.php:2262 21573msgid "sixth cousin" 21574msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21575 21576#: app/Services/RelationshipService.php:2226 21577msgctxt "FEMALE" 21578msgid "sixth cousin" 21579msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 21580 21581# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21582#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21583#: app/Services/RelationshipService.php:2179 21584msgctxt "MALE" 21585msgid "sixth cousin" 21586msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21587 21588#: app/Services/RelationshipService.php:423 21589msgid "son" 21590msgstr "djali" 21591 21592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21593msgid "son of" 21594msgstr "djali i" 21595 21596#: app/Services/RelationshipService.php:506 21597msgctxt "child’s husband" 21598msgid "son-in-law" 21599msgstr "dhëndërri" 21600 21601#: app/Services/RelationshipService.php:518 21602msgctxt "daughter’s husband" 21603msgid "son-in-law" 21604msgstr "dhëndërri" 21605 21606#: app/Services/RelationshipService.php:758 21607msgctxt "daughter’s husband’s father" 21608msgid "son-in-law’s father" 21609msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 21610 21611#: app/Services/RelationshipService.php:760 21612msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21613msgid "son-in-law’s mother" 21614msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 21615 21616#: app/Services/RelationshipService.php:762 21617msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21618msgid "son-in-law’s parent" 21619msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 21620 21621#: app/Services/RelationshipService.php:510 21622msgctxt "child’s spouse" 21623msgid "son/daughter-in-law" 21624msgstr "dhëndërri/nusja" 21625 21626# I18N: An option in a list-box 21627#. I18N: An option in a list-box 21628#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 21629#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21630msgid "sort by date" 21631msgstr "klasifiko sipas datës" 21632 21633#. I18N: A button label. 21634#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21637#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21642msgid "sort by date of birth" 21643msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 21644 21645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21647#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21649msgid "sort by date of death" 21650msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 21651 21652#. I18N: A button label. 21653#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21655msgid "sort by date of marriage" 21656msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 21657 21658# I18N: An option in a list-box 21659#. I18N: An option in a list-box 21660#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21661msgid "sort by date, newest first" 21662msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 21663 21664# I18N: An option in a list-box 21665#. I18N: An option in a list-box 21666#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21667msgid "sort by date, oldest first" 21668msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 21669 21670# I18N: An option in a list-box 21671#. I18N: An option in a list-box 21672#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21673#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 21674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21675#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21676#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21677#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21678#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21681#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21682#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21684msgid "sort by name" 21685msgstr "klasifiko sipas emrit" 21686 21687#: app/Services/RelationshipService.php:411 21688msgid "spouse" 21689msgstr "bashkëshorti" 21690 21691#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21692#: app/Services/EmailService.php:213 21693msgid "ssl" 21694msgstr "ssl" 21695 21696#: app/Services/RelationshipService.php:828 21697msgctxt "father’s wife’s son" 21698msgid "step-brother" 21699msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21700 21701#: app/Services/RelationshipService.php:876 21702msgctxt "mother’s husband’s son" 21703msgid "step-brother" 21704msgstr "djali i burrit të nënës" 21705 21706#: app/Services/RelationshipService.php:954 21707msgctxt "parent’s spouse’s son" 21708msgid "step-brother" 21709msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21710 21711#: app/Services/RelationshipService.php:544 21712msgctxt "husband’s child" 21713msgid "step-child" 21714msgstr "fëmija e gruas" 21715 21716#: app/Services/RelationshipService.php:624 21717msgctxt "spouse’s child" 21718msgid "step-child" 21719msgstr "fëmija e bashkëshortit" 21720 21721#: app/Services/RelationshipService.php:642 21722msgctxt "wife’s child" 21723msgid "step-child" 21724msgstr "fëmija e gruas" 21725 21726#: app/Services/RelationshipService.php:546 21727msgctxt "husband’s daughter" 21728msgid "step-daughter" 21729msgstr "vajza e gruas" 21730 21731#: app/Services/RelationshipService.php:626 21732msgctxt "spouse’s daughter" 21733msgid "step-daughter" 21734msgstr "vajza e bashkëshortit" 21735 21736#: app/Services/RelationshipService.php:644 21737msgctxt "wife’s daughter" 21738msgid "step-daughter" 21739msgstr "vajza e gruas" 21740 21741#: app/Services/RelationshipService.php:566 21742msgctxt "mother’s husband" 21743msgid "step-father" 21744msgstr "njerku" 21745 21746#: app/Services/RelationshipService.php:540 21747msgctxt "father’s wife" 21748msgid "step-mother" 21749msgstr "njerka" 21750 21751#: app/Services/RelationshipService.php:596 21752msgctxt "parent’s spouse" 21753msgid "step-parent" 21754msgstr "njerku/njerka" 21755 21756#: app/Services/RelationshipService.php:824 21757msgctxt "father’s wife’s child" 21758msgid "step-sibling" 21759msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21760 21761#: app/Services/RelationshipService.php:872 21762msgctxt "mother’s husband’s child" 21763msgid "step-sibling" 21764msgstr "fëmija e njerkut" 21765 21766#: app/Services/RelationshipService.php:950 21767msgctxt "parent’s spouse’s child" 21768msgid "step-sibling" 21769msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21770 21771#: app/Services/RelationshipService.php:826 21772msgctxt "father’s wife’s daughter" 21773msgid "step-sister" 21774msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21775 21776#: app/Services/RelationshipService.php:874 21777msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21778msgid "step-sister" 21779msgstr "vajza e njerkut" 21780 21781#: app/Services/RelationshipService.php:952 21782msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21783msgid "step-sister" 21784msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21785 21786#: app/Services/RelationshipService.php:556 21787msgctxt "husband’s son" 21788msgid "step-son" 21789msgstr "djali nga gruaja" 21790 21791#: app/Services/RelationshipService.php:634 21792msgctxt "spouse’s son" 21793msgid "step-son" 21794msgstr "djali nga bashkëshorti" 21795 21796#: app/Services/RelationshipService.php:654 21797msgctxt "wife’s son" 21798msgid "step-son" 21799msgstr "djali nga gruaja" 21800 21801# I18N: Layout option for lists of names 21802#. I18N: Layout option for lists of names 21803#. I18N: An option in a list-box 21804#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 21805#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 21806#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 21807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 21808#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21809msgid "table" 21810msgstr "tabela" 21811 21812# I18N: Layout option for lists of names 21813#. I18N: Layout option for lists of names 21814#. I18N: An option in a list-box 21815#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 21816#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 21817msgid "tag cloud" 21818msgstr "reja e tag-ut" 21819 21820#: app/Services/RelationshipService.php:2270 21821msgid "tenth cousin" 21822msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21823 21824#: app/Services/RelationshipService.php:2234 21825msgctxt "FEMALE" 21826msgid "tenth cousin" 21827msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 21828 21829# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21830#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21831#: app/Services/RelationshipService.php:2191 21832msgctxt "MALE" 21833msgid "tenth cousin" 21834msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21835 21836# I18N: [you should check that:] ... 21837#. I18N: [you should check that:] ... 21838#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21839msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21840msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 21841 21842# I18N: [you should check that:] ... 21843#. I18N: [you should check that:] ... 21844#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21845msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21846msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 21847 21848# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21849#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21850#: app/Services/RelationshipService.php:247 21851msgid "themself" 21852msgstr "vet" 21853 21854# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21856#: app/Services/RelationshipService.php:2355 21857#, php-format 21858msgid "third %s" 21859msgstr "%s e tretë" 21860 21861#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21862#: app/Services/RelationshipService.php:2333 21863#, php-format 21864msgctxt "FEMALE" 21865msgid "third %s" 21866msgstr "%s e tretë" 21867 21868#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21869#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21870#, php-format 21871msgctxt "MALE" 21872msgid "third %s" 21873msgstr "%s i tretë" 21874 21875#: app/Services/RelationshipService.php:2256 21876msgid "third cousin" 21877msgstr "kushëri i tretë" 21878 21879#: app/Services/RelationshipService.php:2220 21880msgctxt "FEMALE" 21881msgid "third cousin" 21882msgstr "kushërirë e tretë" 21883 21884# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21885#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21886#: app/Services/RelationshipService.php:2170 21887msgctxt "MALE" 21888msgid "third cousin" 21889msgstr "kushëri i tretë" 21890 21891#: app/Services/RelationshipService.php:2276 21892msgid "thirteenth cousin" 21893msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21894 21895#: app/Services/RelationshipService.php:2240 21896msgctxt "FEMALE" 21897msgid "thirteenth cousin" 21898msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 21899 21900# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21901#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21902#: app/Services/RelationshipService.php:2200 21903msgctxt "MALE" 21904msgid "thirteenth cousin" 21905msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21906 21907# I18N: layout option for the fan chart 21908#. I18N: layout option for the fan chart 21909#: app/Module/FanChartModule.php:585 21910msgid "three-quarter circle" 21911msgstr "rrethi tri të katërtat" 21912 21913#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21914#: app/Services/EmailService.php:215 21915msgid "tls" 21916msgstr "tls" 21917 21918# I18N: Gedcom TO dates 21919#. I18N: Gedcom TO dates 21920#: app/Date.php:367 21921#, php-format 21922msgid "to %s" 21923msgstr "deri te %s" 21924 21925#: app/Services/RelationshipService.php:2274 21926msgid "twelfth cousin" 21927msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21928 21929#: app/Services/RelationshipService.php:2238 21930msgctxt "FEMALE" 21931msgid "twelfth cousin" 21932msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 21933 21934# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21935#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21936#: app/Services/RelationshipService.php:2197 21937msgctxt "MALE" 21938msgid "twelfth cousin" 21939msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21940 21941#: app/Services/RelationshipService.php:435 21942msgid "twin brother" 21943msgstr "vëlla binjak" 21944 21945#: app/Services/RelationshipService.php:477 21946msgid "twin sibling" 21947msgstr "vëlla/motër binjake" 21948 21949#: app/Services/RelationshipService.php:456 21950msgid "twin sister" 21951msgstr "motër binjake" 21952 21953#: app/Services/RelationshipService.php:522 21954msgctxt "father’s brother" 21955msgid "uncle" 21956msgstr "burri i hallës/tezes" 21957 21958#: app/Services/RelationshipService.php:820 21959msgctxt "father’s sister’s husband" 21960msgid "uncle" 21961msgstr "burri i hallës" 21962 21963#: app/Services/RelationshipService.php:558 21964msgctxt "mother’s brother" 21965msgid "uncle" 21966msgstr "daja" 21967 21968#: app/Services/RelationshipService.php:906 21969msgctxt "mother’s sister’s husband" 21970msgid "uncle" 21971msgstr "burri i tezes" 21972 21973#: app/Services/RelationshipService.php:578 21974msgctxt "parent’s brother" 21975msgid "uncle" 21976msgstr "axha/daja" 21977 21978#: app/Services/RelationshipService.php:948 21979msgctxt "parent’s sister’s husband" 21980msgid "uncle" 21981msgstr "burri i hallës/tezes" 21982 21983#: app/Place.php:246 21984msgid "unknown" 21985msgstr "e panjohur" 21986 21987#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 21988msgctxt "unknown family" 21989msgid "unknown" 21990msgstr "e panjohur" 21991 21992#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 21993msgid "unlimited" 21994msgstr "e pakufishme" 21995 21996# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21997#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21998#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21999msgid "unreliable evidence" 22000msgstr "evidencë e pabesueshme" 22001 22002#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 22003#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 22004#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 22005msgid "up" 22006msgstr "" 22007 22008# I18N: A button label. 22009#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 22010msgid "update" 22011msgstr "përditëso" 22012 22013# I18N: A button label. 22014#. I18N: A button label. 22015#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22016msgid "upload" 22017msgstr "ngarko" 22018 22019# I18N: A button label. 22020#. I18N: A button label. 22021#: resources/views/branches-page.phtml:53 22022#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 22023#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22024#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 22025#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22026#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 22027#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 22028#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22029#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22030#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22031#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 22032#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22033#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22034msgid "view" 22035msgstr "shiko" 22036 22037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 22040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 22041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 22042msgid "visitors" 22043msgstr "vizitorë" 22044 22045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22047msgctxt "FEMALE" 22048msgid "was born" 22049msgstr "ishte lindur" 22050 22051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22053msgctxt "MALE" 22054msgid "was born" 22055msgstr "ishte lindur" 22056 22057#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22058msgid "webtrees" 22059msgstr "webtrees" 22060 22061#: app/Services/MessageService.php:125 22062msgid "webtrees message" 22063msgstr "mesazh i webtrees" 22064 22065#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22066msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22067msgstr "" 22068 22069#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 22071msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22072msgstr "" 22073 22074#: app/Services/MessageService.php:226 22075msgid "webtrees sends emails with no storage" 22076msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 22077 22078#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 22079msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22080msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 22081 22082#: app/Services/RelationshipService.php:388 22083msgid "wife" 22084msgstr "gruaja" 22085 22086#. I18N: Name of a theme. 22087#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22088msgid "xenea" 22089msgstr "xenea" 22090 22091#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 22092msgid "years" 22093msgstr "vjet" 22094 22095#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22096#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22097#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22098#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 22099#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 22100#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 22101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 22102#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 22103#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 22104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 22105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 22106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 22107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 22108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 22109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 22110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 22111#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 22112#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22113#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 22114#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22115#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22116#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22117#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22118#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 22119#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22120#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22121#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22122#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22123#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22124#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22131msgid "yes" 22132msgstr "po" 22133 22134# I18N: [you should check that:] ... 22135#. I18N: [you should check that:] ... 22136#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22137msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22138msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 22139 22140#: app/Services/RelationshipService.php:439 22141msgid "younger brother" 22142msgstr "vëllau i vogël" 22143 22144#: app/Services/RelationshipService.php:481 22145msgid "younger sibling" 22146msgstr "vëllau/motra e vogël" 22147 22148#: app/Services/RelationshipService.php:460 22149msgid "younger sister" 22150msgstr "motra e vogël" 22151 22152#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 22153#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 22154#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 22155#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 22156#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 22157#, php-format 22158msgid "±%s year" 22159msgid_plural "±%s years" 22160msgstr[0] "±%s vit" 22161msgstr[1] "±%s vjet" 22162 22163# I18N: %s is the name of a genealogy record 22164#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22165#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 22166#, php-format 22167msgid "“%s” has been deleted." 22168msgstr "“%s” janë fshirë." 22169 22170#. I18N: Description of a “Data fix” module 22171#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 22172msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22173msgstr "" 22174 22175#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 22176#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 22177#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 22178msgid "…" 22179msgstr "…" 22180 22181#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22182#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 22183#: app/Module/IndividualListModule.php:278 22184#: app/Module/IndividualListModule.php:491 22185msgctxt "Unknown given name" 22186msgid "…" 22187msgstr "…" 22188 22189#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22190#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 22191#: app/Module/IndividualListModule.php:263 22192#: app/Module/IndividualListModule.php:287 22193#: app/Module/IndividualListModule.php:507 22194msgctxt "Unknown surname" 22195msgid "…" 22196msgstr "…" 22197 22198#~ msgid " per gender" 22199#~ msgstr " për gjini" 22200 22201#~ msgid " per time period" 22202#~ msgstr " për periudhë kohore" 22203 22204# I18N: Abbreviation for "number %s" 22205#, php-format 22206#~ msgid "#%s" 22207#~ msgstr "#%s" 22208 22209#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22210#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22211#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22212#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22213 22214# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 22215#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22216#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22217#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22218#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22219 22220#~ msgid "%s day ago" 22221#~ msgid_plural "%s days ago" 22222#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 22223#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 22224 22225#~ msgid "%s hour ago" 22226#~ msgid_plural "%s hours ago" 22227#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 22228#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 22229 22230#~ msgid "%s individual is private." 22231#~ msgid_plural "%s individuals are private." 22232#~ msgstr[0] "%s person është privat." 22233#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 22234 22235#, php-format 22236#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22237#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22238#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 22239#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 22240 22241#, php-format 22242#~ msgid "%s individual with events in %s" 22243#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22244#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 22245#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 22246 22247#, php-format 22248#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22249#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22250#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22251#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22252 22253# I18N: %s is a PHP function/module/setting 22254#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22255#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 22256 22257#~ msgid "%s minute ago" 22258#~ msgid_plural "%s minutes ago" 22259#~ msgstr[0] "Para %s minute" 22260#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 22261 22262#~ msgid "%s month ago" 22263#~ msgid_plural "%s months ago" 22264#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 22265#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 22266 22267#~ msgid "%s second ago" 22268#~ msgid_plural "%s seconds ago" 22269#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 22270#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 22271 22272#~ msgid "%s year ago" 22273#~ msgid_plural "%s years ago" 22274#~ msgstr[0] "Para %s viti" 22275#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 22276 22277# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22278#, php-format 22279#~ msgid "(aged less than %s)" 22280#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 22281 22282# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22283#, php-format 22284#~ msgid "(aged more than %s)" 22285#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 22286 22287# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22288#~ msgid "(in childhood)" 22289#~ msgstr "(në fëmijëri)" 22290 22291# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22292#~ msgid "(in infancy)" 22293#~ msgstr "(si foshnje)" 22294 22295# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22296#~ msgid "(stillborn)" 22297#~ msgstr "(lindur i vdekur)" 22298 22299#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22300#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 22301 22302#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 22303#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 22304 22305#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 22306#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 22307 22308#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 22309#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 22310 22311#, php-format 22312#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22313#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 22314 22315#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22316#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 22317 22318# I18N: Description of the “Families” module 22319#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 22320#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 22321 22322# I18N: Description of “Individuals” module 22323#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 22324#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 22325 22326# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 22327#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 22328#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 22329 22330# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 22331#~ msgid "A.M." 22332#~ msgstr "P.D." 22333 22334#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 22335#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 22336 22337#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 22338#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 22339 22340#~ msgid "Acadia" 22341#~ msgstr "Acadia" 22342 22343#~ msgid "Add a blank row" 22344#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 22345 22346#~ msgid "Add a brother or sister" 22347#~ msgstr "Shto vëlla ose motër" 22348 22349#~ msgid "Add a child to this family" 22350#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 22351 22352#~ msgid "Add a geographic location" 22353#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 22354 22355#~ msgid "Add a husband to this family" 22356#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 22357 22358#~ msgid "Add a restriction" 22359#~ msgstr "Shto kufizim" 22360 22361# I18N: label for a yes/no option 22362#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 22363#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 22364 22365#~ msgid "Add a shared note" 22366#~ msgstr "Shto shënim të ndarë" 22367 22368#~ msgid "Add a son or daughter" 22369#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë" 22370 22371#~ msgid "Add a wife to this family" 22372#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 22373 22374#~ msgid "Add an associate" 22375#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 22376 22377#~ msgid "Add another individual to the chart" 22378#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 22379 22380#~ msgid "Add links" 22381#~ msgstr "Shto lidhje" 22382 22383#~ msgid "Add missing married names" 22384#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 22385 22386# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 22387#~ msgid "Add to favorites" 22388#~ msgstr "Shto në favoritë" 22389 22390# I18N: A configuration setting 22391#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 22392#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 22393 22394#~ msgctxt "FEMALE" 22395#~ msgid "Adopted by both parents" 22396#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 22397 22398#~ msgctxt "MALE" 22399#~ msgid "Adopted by both parents" 22400#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 22401 22402# I18N: gedcom tag _ADPF 22403#~ msgctxt "FEMALE" 22404#~ msgid "Adopted by father" 22405#~ msgstr "E adoptuar nga babai" 22406 22407# I18N: gedcom tag _ADPF 22408#~ msgctxt "MALE" 22409#~ msgid "Adopted by father" 22410#~ msgstr "I adoptuar nga babai" 22411 22412# I18N: gedcom tag _ADPM 22413#~ msgctxt "FEMALE" 22414#~ msgid "Adopted by mother" 22415#~ msgstr "E adoptuar nga nëna" 22416 22417# I18N: gedcom tag _ADPM 22418#~ msgctxt "MALE" 22419#~ msgid "Adopted by mother" 22420#~ msgstr "I adoptuar nga nëna" 22421 22422#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22423#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 22424 22425#~ msgid "Age of item" 22426#~ msgstr "Mosha e elementit" 22427 22428#~ msgid "Age related to birth year" 22429#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 22430 22431#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 22432#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 22433 22434#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 22435#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 22436 22437#~ msgid "All files have read and write permission." 22438#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 22439 22440#~ msgid "All repository facts" 22441#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 22442 22443#~ msgid "All source facts" 22444#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 22445 22446# I18N: A configuration setting 22447#~ msgid "Allow users to select their own theme" 22448#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 22449 22450# I18N: gedcom tag _AKA 22451#~ msgctxt "FEMALE" 22452#~ msgid "Also known as" 22453#~ msgstr "Poashtu e njohur si" 22454 22455# I18N: gedcom tag _AKA 22456#~ msgctxt "MALE" 22457#~ msgid "Also known as" 22458#~ msgstr "Poashtu i njohur si" 22459 22460#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22461#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 22462 22463#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22464#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 22465 22466# I18N: Description of the “Edit” module 22467#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 22468#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 22469 22470#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 22471#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 22472 22473# I18N: Description of the “Batch update” module 22474#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22475#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 22476 22477#~ msgid "Approval of account at %s" 22478#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 22479 22480#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 22481#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 22482 22483#~ msgid "Associates" 22484#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 22485 22486#, fuzzy 22487#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 22488#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 22489 22490#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 22491#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 22492 22493#~ msgid "Available blocks" 22494#~ msgstr "Blloqet e mundshme" 22495 22496# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 22497#~ msgid "Bearing" 22498#~ msgstr "Lidhur me" 22499 22500#~ msgid "Body" 22501#~ msgstr "Teksti" 22502 22503#~ msgid "Booklet" 22504#~ msgstr "Libreza" 22505 22506#~ msgid "Brit milah of a brother" 22507#~ msgstr "Synetia e vëllaut" 22508 22509#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22510#~ msgstr "Synetia e nipit" 22511 22512#~ msgctxt "daughter’s son" 22513#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22514#~ msgstr "Synetia e nipit" 22515 22516#~ msgctxt "son’s son" 22517#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22518#~ msgstr "Synetia e nipit" 22519 22520#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22521#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 22522 22523#~ msgid "Brit milah of a son" 22524#~ msgstr "Synetia e djalit" 22525 22526#~ msgid "British West Indies" 22527#~ msgstr "British West Indies" 22528 22529#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22530#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 22531 22532#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22533#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 22534 22535#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 22536#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 22537 22538#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 22539#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 22540#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 22541#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 22542 22543# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 22544#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 22545#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 22546 22547#, fuzzy 22548#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 22549#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 22550 22551#~ msgid "Cape Colony" 22552#~ msgstr "Cape Colony" 22553 22554#~ msgid "Catalonia" 22555#~ msgstr "Katalonia" 22556 22557#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 22558#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22559 22560#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 22561#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22562 22563# I18N: Name of a module/report 22564#~ msgid "Cemeteries" 22565#~ msgstr "Varrezat" 22566 22567#~ msgid "Center map here" 22568#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 22569 22570#~ msgid "Change" 22571#~ msgstr "Ndrysho" 22572 22573#~ msgid "Change flag" 22574#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 22575 22576#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22577#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 22578 22579#~ msgid "Channel Islands" 22580#~ msgstr "Channel Islands" 22581 22582# I18N: The system is about to… 22583#~ msgid "Check file permissions…" 22584#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 22585 22586# I18N: The system is about to [...] 22587#~ msgid "Check for custom modules…" 22588#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 22589 22590# I18N: The system is about to… 22591#~ msgid "Check for custom themes…" 22592#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 22593 22594#~ msgid "Check the access rights on this folder." 22595#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 22596 22597#~ msgid "Check the settings and try again." 22598#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 22599 22600#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 22601#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 22602 22603#~ msgid "Choose: " 22604#~ msgstr "Zgjedhni: " 22605 22606# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22607#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22608#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 22609 22610#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 22611#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22612 22613#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 22614#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 22615 22616#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22617#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 22618 22619#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 22620#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 22621 22622#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 22623#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 22624 22625#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 22626#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 22627 22628#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 22629#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 22630 22631#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 22632#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22633 22634#~ msgid "Columns per page" 22635#~ msgstr "Kolona për faqe" 22636 22637# I18N: gedcom tag CONC 22638#~ msgid "Concatenation" 22639#~ msgstr "Vargëzimi" 22640 22641#~ msgid "Configure" 22642#~ msgstr "Konfiguro" 22643 22644#~ msgid "Confirm password" 22645#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 22646 22647# I18N: gedcom tag CONT 22648#~ msgid "Continued" 22649#~ msgstr "Vazhdimi" 22650 22651#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 22652#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 22653 22654#~ msgid "Countries" 22655#~ msgstr "Shtetet" 22656 22657#~ msgid "Counts " 22658#~ msgstr "Numëron " 22659 22660#~ msgid "County" 22661#~ msgstr "Qarku" 22662 22663#~ msgid "Create a website access rule" 22664#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 22665 22666#~ msgid "Current" 22667#~ msgstr "Aktual" 22668 22669#~ msgid "Custom tags" 22670#~ msgstr "Shenjat vetanake" 22671 22672#~ msgid "Custom theme" 22673#~ msgstr "Tema vetanake" 22674 22675#~ msgid "Czechoslovakia" 22676#~ msgstr "Çekoslovakia" 22677 22678# I18N: A summary of the system status 22679#~ msgid "Dashboard" 22680#~ msgstr "Pulti" 22681 22682#~ msgid "Database and table names" 22683#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 22684 22685#~ msgid "Default" 22686#~ msgstr "Parazgjedhur" 22687 22688#~ msgid "Default map type" 22689#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 22690 22691# I18N: A configuration setting 22692#~ msgid "Default pedigree chart layout" 22693#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 22694 22695# I18N: A configuration setting 22696#~ msgid "Default pedigree generations" 22697#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 22698 22699# I18N: The system is about to… 22700#~ msgid "Delete temporary files…" 22701#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 22702 22703#~ msgid "Description unavailable" 22704#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 22705 22706#~ msgid "Desired password" 22707#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 22708 22709#~ msgid "Desired username" 22710#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 22711 22712# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22713#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22714#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 22715 22716#~ msgid "Disable these modules" 22717#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 22718 22719#~ msgid "Disable these themes" 22720#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 22721 22722#~ msgid "Display all" 22723#~ msgstr "Shfaq krejt" 22724 22725#~ msgid "Display map coordinates" 22726#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 22727 22728#~ msgid "Do not change to keep original filename." 22729#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 22730 22731#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 22732#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 22733 22734#~ msgid "Download geographic data" 22735#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 22736 22737#~ msgid "Earliest birth year" 22738#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 22739 22740#~ msgid "Earliest death year" 22741#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 22742 22743#~ msgid "Edit a website access rule" 22744#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 22745 22746#~ msgid "Edit the details" 22747#~ msgstr "Edito detajet" 22748 22749#~ msgid "Edit the media object" 22750#~ msgstr "Edito media objektin" 22751 22752#~ msgid "Edit the note" 22753#~ msgstr "Edito shënimin" 22754 22755#~ msgid "Edit the repository" 22756#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 22757 22758#~ msgid "Edit the source" 22759#~ msgstr "Edito burimin" 22760 22761#~ msgid "Eire" 22762#~ msgstr "Eire" 22763 22764# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 22765#~ msgid "Elevation" 22766#~ msgstr "Elevacioni" 22767 22768# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22769#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22770#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 22771 22772#~ msgid "Embedded variable" 22773#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 22774 22775# I18N …of a range of addresses 22776#~ msgid "End IP address" 22777#~ msgstr "IP adresa e fundit" 22778 22779#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 22780#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 22781 22782#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 22783#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 22784 22785#~ msgid "Enter report values" 22786#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 22787 22788#~ msgid "Exact text" 22789#~ msgstr "Teksti i saktë" 22790 22791#~ msgid "FAQ position" 22792#~ msgstr "Pozita PBSH" 22793 22794#~ msgid "FAQ visibility" 22795#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 22796 22797#~ msgid "Facts for repository records" 22798#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 22799 22800#~ msgid "Facts for source records" 22801#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore" 22802 22803#~ msgid "Family ID prefix" 22804#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 22805 22806#~ msgid "Family group information" 22807#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 22808 22809# I18N: Name of a module/sidebar 22810#~ msgid "Family list" 22811#~ msgstr "Lista familjare" 22812 22813#~ msgid "File containing places (CSV)" 22814#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 22815 22816#~ msgid "Find a fact or event" 22817#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 22818 22819#~ msgid "Find a family" 22820#~ msgstr "Gjeje një familje" 22821 22822#~ msgid "Find a media object" 22823#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 22824 22825#~ msgid "Find a place" 22826#~ msgstr "Gjeje një vend" 22827 22828#~ msgid "Find a repository" 22829#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 22830 22831#~ msgid "Find a shared note" 22832#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 22833 22834#~ msgid "Find an individual" 22835#~ msgstr "Gjeje një person" 22836 22837# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22838#~ msgid "From" 22839#~ msgstr "Nga" 22840 22841# I18N: A configuration setting 22842#~ msgid "Gender icon on charts" 22843#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 22844 22845#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 22846#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 22847 22848# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 22849#~ msgid "Google Street View™" 22850#~ msgstr "Google Street View™" 22851 22852#~ msgid "Google™ maps preferences" 22853#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps" 22854 22855#~ msgid "Grandparents" 22856#~ msgstr "Gjyshat" 22857 22858#~ msgid "Head of household" 22859#~ msgstr "Kryetari i familjes" 22860 22861#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 22862#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 22863 22864#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 22865#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 22866 22867#~ msgid "Highest population" 22868#~ msgstr "Popullimi më i madh" 22869 22870#~ msgid "Historical facts" 22871#~ msgstr "Faktet historike" 22872 22873#~ msgid "Hybrid" 22874#~ msgstr "Hibride" 22875 22876#~ msgid "Icon" 22877#~ msgstr "Ikona" 22878 22879#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 22880#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 22881 22882#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22883#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 22884 22885#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 22886#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 22887 22888#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 22889#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 22890 22891#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 22892#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 22893 22894#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 22895#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 22896 22897# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 22898#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 22899#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 22900 22901#~ msgid "Import all places from a family tree" 22902#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 22903 22904#~ msgid "Include fully matched places" 22905#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 22906 22907#~ msgid "Individual ID prefix" 22908#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 22909 22910#~ msgid "Individual distribution" 22911#~ msgstr "Shpërndarja personale" 22912 22913# I18N: Name of a module 22914#~ msgid "Individual list" 22915#~ msgstr "Lista personale" 22916 22917#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 22918#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 22919 22920#~ msgid "Installation folder" 22921#~ msgstr "Folderi i instalimit" 22922 22923# I18N: gedcom tag _INTE 22924#~ msgid "Interred" 22925#~ msgstr "Varrosur" 22926 22927# I18N: gedcom tag _INTE 22928#~ msgctxt "FEMALE" 22929#~ msgid "Interred" 22930#~ msgstr "Varrosur" 22931 22932# I18N: gedcom tag _INTE 22933#~ msgctxt "MALE" 22934#~ msgid "Interred" 22935#~ msgstr "Varrosur" 22936 22937#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 22938#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 22939 22940#~ msgid "Keep" 22941#~ msgstr "Mbaje" 22942 22943#~ msgid "Keep link in list" 22944#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 22945 22946#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 22947#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 22948 22949#~ msgid "LDS temple" 22950#~ msgstr "Tempull LDS" 22951 22952#~ msgid "Latest birth year" 22953#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 22954 22955#~ msgid "Latest death year" 22956#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 22957 22958#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22959#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 22960 22961#~ msgctxt "paper size" 22962#~ msgid "Legal" 22963#~ msgstr "Legale" 22964 22965#~ msgid "Level" 22966#~ msgstr "Niveli" 22967 22968#~ msgid "Limit" 22969#~ msgstr "Kufizimi" 22970 22971#~ msgid "Limit display by" 22972#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 22973 22974#~ msgid "Link to an existing media object" 22975#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 22976 22977# I18N: gedcom tag _DBID 22978#~ msgid "Linked database ID" 22979#~ msgstr "ID e lidhur e databazës" 22980 22981#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22982#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 22983 22984#~ msgid "Lost password request" 22985#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 22986 22987#~ msgid "Lowest population" 22988#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 22989 22990#~ msgid "Main section blocks" 22991#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 22992 22993#~ msgid "Manage the links" 22994#~ msgstr "Udhëheq lidhjet" 22995 22996# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22997#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22998#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 22999 23000# I18N: gedcom tag _STAT 23001#~ msgid "Marriage status" 23002#~ msgstr "Statuti martesor" 23003 23004#~ msgid "Married surname" 23005#~ msgstr "Mbiemri martesor" 23006 23007#~ msgid "Match calendar" 23008#~ msgstr "Kalendari krahasues" 23009 23010# I18N: A configuration setting 23011#~ msgid "Maximum descendancy generations" 23012#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 23013 23014# I18N: A configuration setting 23015#~ msgid "Maximum pedigree generations" 23016#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 23017 23018#~ msgid "Media ID prefix" 23019#~ msgstr "Media prefiksi ID" 23020 23021# I18N: Label for search field 23022#~ msgid "Media contains" 23023#~ msgstr "Media përbën" 23024 23025# I18N: gedcom tag _MEDC 23026#~ msgid "Medical condition" 23027#~ msgstr "Gjendja mjekësore" 23028 23029# I18N: A configuration setting 23030#~ msgid "Memory limit" 23031#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 23032 23033# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 23034#~ msgid "Midnight" 23035#~ msgstr "Mesnatë" 23036 23037#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 23038#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 23039 23040#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 23041#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 23042 23043#~ msgid "Moderate pending changes" 23044#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 23045 23046#~ msgid "More news articles" 23047#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 23048 23049#~ msgid "Move left" 23050#~ msgstr "Lëviz majtas" 23051 23052#~ msgid "Move right" 23053#~ msgstr "Lëviz djathtas" 23054 23055# I18N: %s is an error message 23056#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 23057#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 23058 23059#~ msgid "MySQL variables" 23060#~ msgstr "Variablat MySQL" 23061 23062# I18N: Label for search field 23063#~ msgid "Name contains" 23064#~ msgstr "Emri përbën" 23065 23066#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 23067#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 23068 23069#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 23070#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 23071 23072# I18N: gedcom tag _NMAR 23073#~ msgctxt "FEMALE" 23074#~ msgid "Never married" 23075#~ msgstr "Kurrë e martuar" 23076 23077# I18N: gedcom tag _NMAR 23078#~ msgctxt "MALE" 23079#~ msgid "Never married" 23080#~ msgstr "Kurrë i martuar" 23081 23082#~ msgid "No ancestors in the database." 23083#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 23084 23085#~ msgid "No custom modules are enabled." 23086#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 23087 23088#~ msgid "No custom themes are enabled." 23089#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 23090 23091#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 23092#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 23093 23094#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 23095#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 23096 23097# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 23098#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 23099#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 23100#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 23101#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 23102 23103#~ msgid "No limit" 23104#~ msgstr "Pa kufij" 23105 23106#~ msgid "No map data exists for this individual" 23107#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 23108 23109#~ msgid "No media file was provided." 23110#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 23111 23112#~ msgid "No places found" 23113#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 23114 23115#~ msgid "No places have been found." 23116#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet." 23117 23118#~ msgid "Nobody at all" 23119#~ msgstr "Mu askush" 23120 23121# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 23122#~ msgid "Noon" 23123#~ msgstr "Mesditë" 23124 23125#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 23126#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 23127 23128# I18N: gedcom tag _NMR 23129#~ msgctxt "FEMALE" 23130#~ msgid "Not married" 23131#~ msgstr "E pamartuar" 23132 23133# I18N: gedcom tag _NMR 23134#~ msgctxt "MALE" 23135#~ msgid "Not married" 23136#~ msgstr "I pamartuar" 23137 23138#~ msgid "Note ID prefix" 23139#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 23140 23141#~ msgid "Number of generations" 23142#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 23143 23144#~ msgid "Number of items" 23145#~ msgstr "Numri i elementeve" 23146 23147#~ msgid "Number of items to show" 23148#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 23149 23150#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 23151#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 23152 23153#~ msgid "Oldest at bottom" 23154#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 23155 23156#~ msgid "Oldest at top" 23157#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 23158 23159#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 23160#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 23161 23162#~ msgid "Order" 23163#~ msgstr "Renditja" 23164 23165#~ msgid "Other folder… please type in" 23166#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 23167 23168#~ msgid "Others" 23169#~ msgstr "Të tjerat" 23170 23171#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 23172#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 23173 23174#~ msgid "Own charts" 23175#~ msgstr "Grafet vetanake" 23176 23177# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 23178#~ msgid "P.M." 23179#~ msgstr "M.D." 23180 23181#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23182#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 23183 23184#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 23185#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 23186 23187#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23188#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 23189 23190# I18N: A configuration setting 23191#~ msgid "PHP time limit" 23192#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 23193 23194#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 23195#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 23196 23197#~ msgid "Pedigree of %s" 23198#~ msgstr "Prejardhja e %s" 23199 23200# I18N: gedcom tag FONE 23201#~ msgid "Phonetic" 23202#~ msgstr "Fonetike" 23203 23204#~ msgid "Phonetic title" 23205#~ msgstr "Titulli fonetik" 23206 23207#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 23208#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 23209 23210# I18N: %s is a number 23211#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 23212#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 23213 23214#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 23215#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 23216 23217#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 23218#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 23219 23220#~ msgid "Place check" 23221#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 23222 23223# I18N: Label for search field 23224#~ msgid "Place contains" 23225#~ msgstr "Vendi përbën" 23226 23227#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 23228#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 23229 23230#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 23231#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 23232 23233#~ msgid "Places found" 23234#~ msgstr "Vendet e gjetura" 23235 23236#~ msgid "Places in %s" 23237#~ msgstr "Vendet në %s" 23238 23239#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 23240#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 23241 23242#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 23243#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 23244 23245#~ msgid "Please enter a message subject." 23246#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 23247 23248#~ msgid "Please enter more than one character." 23249#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 23250 23251#~ msgid "Please enter some message text before sending." 23252#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 23253 23254#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 23255#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 23256 23257#~ msgid "Prefixes" 23258#~ msgstr "Prefikset" 23259 23260#~ msgid "Quick repository facts" 23261#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 23262 23263#~ msgid "Quick source facts" 23264#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 23265 23266# I18N: Menu entry 23267#~ msgid "README documentation" 23268#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 23269 23270#~ msgid "Rada" 23271#~ msgstr "Rada" 23272 23273#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 23274#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 23275 23276#~ msgid "Redraw map" 23277#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 23278 23279#~ msgctxt "FEMALE" 23280#~ msgid "Religious name" 23281#~ msgstr "Emri religjioz" 23282 23283#~ msgctxt "MALE" 23284#~ msgid "Religious name" 23285#~ msgstr "Emri religjioz" 23286 23287#~ msgid "Remove flag" 23288#~ msgstr "Mënjano flamurin" 23289 23290#~ msgid "Remove link from list" 23291#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 23292 23293#~ msgid "Repositories found" 23294#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 23295 23296#~ msgid "Repository ID prefix" 23297#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 23298 23299# I18N: Label for search field 23300#~ msgid "Repository contains" 23301#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 23302 23303# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 23304#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 23305#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 23306 23307#~ msgid "Resulting value" 23308#~ msgstr "Vlera e fituar" 23309 23310#~ msgid "Right section blocks" 23311#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 23312 23313#~ msgid "Romanized title" 23314#~ msgstr "Titull i Romanizuar" 23315 23316# I18N: A configuration setting 23317# I18N: noun 23318#~ msgid "Rule" 23319#~ msgstr "Rregulli" 23320 23321#~ msgid "Satellite" 23322#~ msgstr "Sateliti" 23323 23324#~ msgid "Search engine" 23325#~ msgstr "Kërkuesi" 23326 23327#~ msgid "Search globally" 23328#~ msgstr "Kërko globalisht" 23329 23330#~ msgid "Search locally" 23331#~ msgstr "Kërko lokalisht" 23332 23333#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 23334#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 23335 23336#~ msgid "Select chart type" 23337#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 23338 23339#~ msgid "Select events" 23340#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 23341 23342#~ msgid "Select flag" 23343#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 23344 23345#~ msgid "Select the desired count interval" 23346#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 23347 23348#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 23349#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 23350 23351#~ msgid "Select the stats to show in this block" 23352#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 23353 23354# I18N: Menu entry 23355#~ msgid "Send broadcast messages" 23356#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 23357 23358#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 23359#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 23360 23361# I18N: A configuration setting 23362#~ msgid "Session timeout" 23363#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 23364 23365# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 23366#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 23367#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 23368 23369# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 23370#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 23371#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 23372 23373# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 23374#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 23375#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 23376 23377#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 23378#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 23379 23380# I18N: Label for search field 23381#~ msgid "Shared note contains" 23382#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 23383 23384#~ msgid "Shared notes found" 23385#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 23386 23387# I18N: gedcom tag _SUBQ 23388#~ msgid "Short version" 23389#~ msgstr "Versioni i shkurtër" 23390 23391#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 23392#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 23393 23394#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 23395#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 23396 23397#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 23398#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 23399 23400#~ msgid "Show all tags" 23401#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 23402 23403# I18N: A configuration setting 23404#~ msgid "Show chart details by default" 23405#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 23406 23407#~ msgid "Show common surnames" 23408#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 23409 23410# I18N: Label for a configuration option 23411#~ msgid "Show counts before or after name" 23412#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 23413 23414#~ msgid "Show cousins" 23415#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 23416 23417#~ msgid "Show date differences" 23418#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 23419 23420#~ msgid "Show details" 23421#~ msgstr "Shfaq detajet" 23422 23423#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 23424#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 23425 23426#~ msgid "Show images" 23427#~ msgstr "Shfaq imazhet" 23428 23429#~ msgid "Show inactive places" 23430#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 23431 23432#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 23433#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 23434 23435#~ msgid "Show only the selected tags" 23436#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 23437 23438#~ msgid "Show places in hierarchy" 23439#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 23440 23441#~ msgid "Show related individuals/families" 23442#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 23443 23444# I18N: Description of the “Google™ maps” module 23445#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 23446#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps." 23447 23448#~ msgid "Sicily" 23449#~ msgstr "Sicilia" 23450 23451# I18N: A configuration setting 23452#~ msgid "Sign-in URL" 23453#~ msgstr "URL hyrëse" 23454 23455#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 23456#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 23457 23458#~ msgid "Size of map (in pixels)" 23459#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 23460 23461#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 23462#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 23463 23464#~ msgid "Source ID prefix" 23465#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 23466 23467# I18N: Label for search field 23468#~ msgid "Source contains" 23469#~ msgstr "Burimi përbën" 23470 23471#~ msgid "Spouse census date" 23472#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 23473 23474#~ msgid "Spouse census place" 23475#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 23476 23477#~ msgid "Standard" 23478#~ msgstr "Standarde" 23479 23480# I18N …of a range of addresses 23481#~ msgid "Start IP address" 23482#~ msgstr "IP adresa startuese" 23483 23484#~ msgid "Start at parents" 23485#~ msgstr "Fillo te prindërit" 23486 23487#~ msgid "Statistics chart" 23488#~ msgstr "Grafi i statistikave" 23489 23490# I18N: A configuration setting 23491#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 23492#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 23493 23494# I18N: A configuration setting 23495#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 23496#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 23497 23498# I18N: Part of a country, state/region/county 23499#~ msgid "Subdivision" 23500#~ msgstr "Regjioni" 23501 23502#~ msgid "Suffixes" 23503#~ msgstr "Sufikset" 23504 23505#~ msgid "System settings" 23506#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 23507 23508#~ msgid "Tag" 23509#~ msgstr "Tag-u" 23510 23511#~ msgid "Terrain" 23512#~ msgstr "Terreni" 23513 23514#~ msgid "The FAQ list is empty." 23515#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 23516 23517#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 23518#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 23519 23520#~ msgid "The database reported the following error message:" 23521#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 23522 23523#~ msgid "The details of this family are private." 23524#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 23525 23526#~ msgid "The details of this individual are private." 23527#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 23528 23529#~ msgid "The file %s could not be updated." 23530#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 23531 23532#~ msgid "The file %s has been created." 23533#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 23534 23535#, php-format 23536#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 23537#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 23538 23539#~ msgid "The following places have been changed:" 23540#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 23541 23542#~ msgid "The following places would be changed:" 23543#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 23544 23545#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 23546#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 23547 23548#~ msgid "The media file %s does not exist." 23549#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 23550 23551#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 23552#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 23553 23554#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 23555#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 23556 23557# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 23558#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23559#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23560 23561# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 23562#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23563#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23564 23565#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 23566#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 23567 23568#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 23569#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 23570 23571#~ msgid "The passwords do not match." 23572#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 23573 23574#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 23575#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 23576 23577#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 23578#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 23579 23580#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 23581#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 23582 23583# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 23584#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 23585#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 23586 23587# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 23588#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 23589#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 23590 23591#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 23592#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 23593 23594#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 23595#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 23596 23597#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 23598#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 23599 23600# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 23601#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 23602#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 23603 23604# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 23605#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 23606#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 23607 23608#~ msgid "The version of %s is too new." 23609#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 23610 23611#~ msgid "The version of %s is too old." 23612#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 23613 23614#~ msgid "The website access rule has been created." 23615#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 23616 23617#~ msgid "The website access rule has been deleted." 23618#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 23619 23620#~ msgid "The website access rule has been updated." 23621#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 23622 23623# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 23624#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 23625#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 23626 23627#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 23628#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 23629 23630# I18N: A configuration setting 23631#~ msgid "Theme menu" 23632#~ msgstr "Menuja e temës" 23633 23634#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 23635#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 23636 23637#, php-format 23638#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 23639#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 23640 23641#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 23642#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 23643 23644# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 23645#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 23646#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 23647 23648#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 23649#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 23650 23651#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 23652#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 23653 23654#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 23655#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 23656 23657#~ msgid "This family remained childless" 23658#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 23659 23660#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 23661#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 23662 23663#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23664#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 23665 23666# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 23667#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 23668#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 23669 23670#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 23671#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 23672 23673# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 23674#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 23675#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 23676 23677# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23678#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23679#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 23680 23681# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23682#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23683#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 23684 23685# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23686#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23687#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 23688 23689# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23690#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23691#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 23692 23693#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 23694#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 23695 23696# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 23697#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 23698#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 23699 23700#~ msgid "This may be a mistake in your data." 23701#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 23702 23703#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 23704#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 23705 23706#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 23707#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 23708 23709#~ msgid "This media file does not exist." 23710#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 23711 23712#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 23713#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 23714 23715#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 23716#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 23717 23718#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 23719#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 23720 23721#~ msgid "This message will be sent to %s" 23722#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 23723 23724#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 23725#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 23726 23727#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 23728#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 23729 23730# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 23731#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 23732#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 23733 23734# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 23735#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 23736#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 23737 23738#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 23739#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 23740 23741#~ msgid "This place has no coordinates" 23742#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 23743 23744#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23745#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 23746 23747# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23748#, php-format 23749#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23750#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23751 23752#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23753#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23754 23755# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23756#, php-format 23757#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23758#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23759 23760# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https 23761#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 23762#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 23763 23764#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23765#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 23766 23767# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23768#, php-format 23769#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23770#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23771 23772#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23773#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23774 23775# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23776#, php-format 23777#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23778#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23779 23780#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23781#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 23782 23783#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 23784#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 23785 23786#~ msgid "Thumbnail to upload" 23787#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 23788 23789#~ msgid "Title in Hebrew" 23790#~ msgstr "Titulli në Hebraishte" 23791 23792# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23793#~ msgid "To" 23794#~ msgstr "Te" 23795 23796#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 23797#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 23798 23799#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 23800#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 23801 23802#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 23803#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 23804 23805#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23806#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 23807 23808#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23809#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 23810 23811#~ msgid "Top level" 23812#~ msgstr "Niveli më i lartë" 23813 23814#, php-format 23815#~ msgid "Total families: %s" 23816#~ msgstr "Gjithsej familje: %s" 23817 23818#, php-format 23819#~ msgid "Total individuals: %s" 23820#~ msgstr "Gjithsej persona: %s" 23821 23822#~ msgid "Total number of users" 23823#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 23824 23825# I18N: A count of places 23826#~ msgid "Total places: %s" 23827#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 23828 23829#~ msgid "Total sources: %s" 23830#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 23831 23832#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23833#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 23834 23835#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 23836#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 23837 23838# I18N: placeholder text for repeat-password field 23839#~ msgid "Type the password again." 23840#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 23841 23842#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 23843#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 23844 23845#~ msgid "Types of error" 23846#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 23847 23848# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC 23849#~ msgid "UTC" 23850#~ msgstr "UTC" 23851 23852#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 23853#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 23854 23855#~ msgid "Unable to find record with ID" 23856#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 23857 23858#~ msgid "Unique repository facts" 23859#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 23860 23861#~ msgid "Unique source facts" 23862#~ msgstr "Faktet unike të burimeve" 23863 23864#~ msgid "Unlink the media object" 23865#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 23866 23867#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 23868#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 23869 23870# I18N: Ignore the warnings, and… 23871#~ msgid "Upgrade anyway" 23872#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 23873 23874#~ msgid "Upload" 23875#~ msgstr "Ngarko" 23876 23877#~ msgid "Upload geographic data" 23878#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 23879 23880#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 23881#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve" 23882 23883#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 23884#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 23885 23886#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 23887#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 23888 23889#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23890#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 23891 23892#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23893#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 23894 23895#~ msgid "Use this value" 23896#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 23897 23898#~ msgid "User preferences" 23899#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit" 23900 23901# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 23902#~ msgid "User-agent string" 23903#~ msgstr "Stringu user-agent" 23904 23905#~ msgid "Users who are signed in" 23906#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 23907 23908#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23909#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 23910 23911#~ msgid "Verification code" 23912#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 23913 23914#~ msgid "View all records found in this place" 23915#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 23916 23917#~ msgid "View the archive" 23918#~ msgstr "Shih arkivën" 23919 23920#~ msgid "View the details" 23921#~ msgstr "Shih detajet" 23922 23923#~ msgid "View the notes" 23924#~ msgstr "Shih njoftimet" 23925 23926#~ msgid "View the statistics as graphs" 23927#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 23928 23929#~ msgid "View this individual" 23930#~ msgstr "Shih këtë person" 23931 23932#~ msgid "View this source" 23933#~ msgstr "Shih këtë burim" 23934 23935# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 23936#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23937#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 23938 23939# I18N: A configuration setting 23940#~ msgid "Website URL" 23941#~ msgstr "URL e uebsajtit" 23942 23943# I18N: Menu entry 23944#~ msgid "Website access rules" 23945#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 23946 23947#~ msgid "Website and META tag settings" 23948#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 23949 23950#~ msgid "West Africa" 23951#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 23952 23953#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23954#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 23955 23956#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23957#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 23958 23959#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23960#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 23961 23962#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23963#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 23964 23965#~ msgid "Whole words only" 23966#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota" 23967 23968#~ msgid "Width" 23969#~ msgstr "Gjerësia" 23970 23971# I18N: A configuration setting 23972#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23973#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 23974 23975#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23976#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 23977 23978#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23979#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 23980 23981#~ msgid "Wildcards" 23982#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese" 23983 23984# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 23985#~ msgid "XREF prefixes" 23986#~ msgstr "Prefikset XREF" 23987 23988#~ msgid "Year input box" 23989#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit" 23990 23991#~ msgid "Yes" 23992#~ msgstr "Po" 23993 23994#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23995#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 23996 23997#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23998#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 23999 24000#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 24001#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 24002 24003#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 24004#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 24005 24006#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 24007#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 24008 24009#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 24010#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 24011 24012#~ msgid "You have not created any journal items." 24013#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 24014 24015#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 24016#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 24017 24018#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 24019#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 24020 24021#~ msgid "You must change this before you can continue." 24022#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 24023 24024#~ msgid "You must enter a name" 24025#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 24026 24027#~ msgid "You must enter a real name." 24028#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 24029 24030#~ msgid "You must enter a username." 24031#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 24032 24033#~ msgid "You must provide a repository name." 24034#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 24035 24036#~ msgid "You must provide a source title" 24037#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 24038 24039#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 24040#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 24041 24042# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 24043#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 24044#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 24045 24046#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 24047#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 24048 24049#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 24050#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 24051 24052#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 24053#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 24054 24055#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 24056#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 24057 24058#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 24059#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 24060 24061#~ msgid "Yugoslavia" 24062#~ msgstr "Jugosllavia" 24063 24064#~ msgid "Zaire" 24065#~ msgstr "Zairi" 24066 24067#~ msgid "Zip file(s)" 24068#~ msgstr "Zip fajli(et)" 24069 24070#~ msgid "Zoom in here" 24071#~ msgstr "Zmadho këtu" 24072 24073#~ msgid "Zoom in/out on this box." 24074#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 24075 24076#~ msgid "Zoom level" 24077#~ msgstr "Niveli i zumit" 24078 24079#~ msgid "Zoom level of map" 24080#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 24081 24082#~ msgid "Zoom out here" 24083#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 24084 24085# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 24086#~ msgid "a.m." 24087#~ msgstr "p.d." 24088 24089# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 24090#~ msgctxt "FEMALE" 24091#~ msgid "adopted name" 24092#~ msgstr "emri i adoptuar" 24093 24094# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 24095#~ msgctxt "MALE" 24096#~ msgid "adopted name" 24097#~ msgstr "emri i adoptuar" 24098 24099#~ msgid "after" 24100#~ msgstr "pas" 24101 24102# I18N: An access rule - allow access to the site 24103#~ msgid "allow" 24104#~ msgstr "lejo" 24105 24106# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24107#~ msgctxt "FEMALE" 24108#~ msgid "also known as" 24109#~ msgstr "poashtu e njohur si" 24110 24111# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24112#~ msgctxt "MALE" 24113#~ msgid "also known as" 24114#~ msgstr "poashtu i njohur si" 24115 24116# I18N: option in list box “always use this image” 24117#~ msgid "always" 24118#~ msgstr "gjithmonë" 24119 24120#~ msgid "before" 24121#~ msgstr "para" 24122 24123# I18N: The name given to an individual at their birth 24124#~ msgctxt "FEMALE" 24125#~ msgid "birth name" 24126#~ msgstr "emri në lindje" 24127 24128# I18N: The name given to an individual at their birth 24129#~ msgctxt "MALE" 24130#~ msgid "birth name" 24131#~ msgstr "emri në lindje" 24132 24133#~ msgid "by" 24134#~ msgstr "nga" 24135 24136#~ msgid "century" 24137#~ msgstr "shekulli" 24138 24139# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24140#~ msgctxt "FEMALE" 24141#~ msgid "change of name" 24142#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24143 24144# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24145#~ msgctxt "MALE" 24146#~ msgid "change of name" 24147#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24148 24149#~ msgid "children" 24150#~ msgstr "fëmijët" 24151 24152# I18N: a program feature 24153#~ msgid "creating thumbnails of images" 24154#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 24155 24156# I18N: An access rule - deny access to the site 24157#~ msgid "deny" 24158#~ msgstr "moho" 24159 24160#~ msgid "east" 24161#~ msgstr "lindja" 24162 24163# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24164#~ msgctxt "FEMALE" 24165#~ msgid "estate name" 24166#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24167 24168# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24169#~ msgctxt "MALE" 24170#~ msgid "estate name" 24171#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24172 24173#~ msgid "ex-partner" 24174#~ msgstr "ish-partneri" 24175 24176#~ msgctxt "FEMALE" 24177#~ msgid "ex-partner" 24178#~ msgstr "ish-partnerja" 24179 24180#~ msgctxt "MALE" 24181#~ msgid "ex-partner" 24182#~ msgstr "ish-partneri" 24183 24184# I18N: a program feature 24185#~ msgid "file upload capability" 24186#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 24187 24188#~ msgid "half-year after marriage" 24189#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 24190 24191# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 24192#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 24193#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 24194 24195# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24196#~ msgctxt "FEMALE" 24197#~ msgid "immigration name" 24198#~ msgstr "emri i imigrimit" 24199 24200# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24201#~ msgctxt "MALE" 24202#~ msgid "immigration name" 24203#~ msgstr "emri i imigrimit" 24204 24205# I18N: A button label. 24206#~ msgid "import" 24207#~ msgstr "importo" 24208 24209#~ msgid "interval %s year" 24210#~ msgid_plural "interval %s years" 24211#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 24212#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 24213 24214#~ msgid "interval one child" 24215#~ msgstr "intervali i një fëmije" 24216 24217#~ msgid "interval two children" 24218#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 24219 24220#~ msgid "less than" 24221#~ msgstr "më pak se" 24222 24223# I18N: A button label (a verb). 24224#~ msgid "link" 24225#~ msgstr "vegza" 24226 24227# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24228#~ msgctxt "FEMALE" 24229#~ msgid "married name" 24230#~ msgstr "emri i martesës" 24231 24232# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24233#~ msgctxt "MALE" 24234#~ msgid "married name" 24235#~ msgstr "emri i martesës" 24236 24237#~ msgid "maximum" 24238#~ msgstr "maksimalisht" 24239 24240# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 24241#~ msgid "midnight" 24242#~ msgstr "mesnatë" 24243 24244#~ msgid "minimum" 24245#~ msgstr "minimumi" 24246 24247#~ msgid "month" 24248#~ msgstr "muaji" 24249 24250#~ msgid "months after marriage" 24251#~ msgstr "muaj pas martese" 24252 24253#~ msgid "months before and after marriage" 24254#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 24255 24256# I18N: option in list box “never use this image” 24257#~ msgid "never" 24258#~ msgstr "kurrë" 24259 24260# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 24261#~ msgid "noon" 24262#~ msgstr "mesditë" 24263 24264#~ msgid "north" 24265#~ msgstr "veriu" 24266 24267#~ msgid "over" 24268#~ msgstr "mbi" 24269 24270#~ msgid "overall" 24271#~ msgstr "gjithmbarshme" 24272 24273# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 24274#~ msgid "p.m." 24275#~ msgstr "m.d." 24276 24277#~ msgid "pixels" 24278#~ msgstr "pikselat" 24279 24280# I18N: A button label. 24281#~ msgid "preview" 24282#~ msgstr "dukja" 24283 24284#~ msgid "quarters after marriage" 24285#~ msgstr "kuartalet pas martese" 24286 24287# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24288#~ msgctxt "FEMALE" 24289#~ msgid "religious name" 24290#~ msgstr "emri religjioz" 24291 24292# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24293#~ msgctxt "MALE" 24294#~ msgid "religious name" 24295#~ msgstr "emri religjioz" 24296 24297# I18N: a program feature 24298#~ msgid "reporting" 24299#~ msgstr "raportimi" 24300 24301# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 24302#~ msgid "robot" 24303#~ msgstr "roboti" 24304 24305# I18N: An option in a list-box 24306#~ msgid "sort by filename" 24307#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 24308 24309# I18N: An option in a list-box 24310#~ msgid "sort by title" 24311#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 24312 24313#~ msgid "south" 24314#~ msgstr "jugu" 24315 24316#~ msgid "this record does not exist" 24317#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 24318 24319# I18N: %s is a database name/identifier 24320#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 24321#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 24322 24323#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 24324#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 24325 24326# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 24327#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 24328#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 24329 24330# I18N: A configuration setting 24331#~ msgid "webtrees reply address" 24332#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 24333 24334#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 24335#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 24336 24337#~ msgid "west" 24338#~ msgstr "perëndim" 24339 24340#, php-format 24341#~ msgid "“%s”" 24342#~ msgstr "\"%s\"" 24343 24344# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 24345#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 24346#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 24347