1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 9"Language: sq\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " në " 41 42# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 43#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 46msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 47 48# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2178 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 53msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 54 55# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 56#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 57#: app/Services/RelationshipService.php:2183 58#, php-format 59msgid "%1$s %2$s times removed descending" 60msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 61 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 76 77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 80#, php-format 81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 82msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 83 84# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 85#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 87#, php-format 88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 89msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 90 91# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 92#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 93#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 94#, php-format 95msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 96msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 97msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 98msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 99 100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 101#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 102#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 103#, php-format 104msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 105msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 106 107# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2436 110#, php-format 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2414 117#, php-format 118msgctxt "FEMALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s piksela" 121 122# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 124#: app/Services/RelationshipService.php:2391 125#, php-format 126msgctxt "MALE" 127msgid "%1$s × %2$s" 128msgstr "%1$s–%2$s" 129 130# I18N: image dimensions, width × height 131#. I18N: image dimensions, width × height 132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 133#, php-format 134msgid "%1$s × %2$s pixels" 135msgstr "%1$s × %2$s piksela" 136 137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 138#: app/Elements/AbstractElement.php:237 139#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "" 144 145# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 146# I18N: A range of numbers 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 154#: app/Services/RelationshipService.php:2204 155#, php-format 156msgid "%1$s’s %2$s" 157msgstr "%1$s %2$s" 158 159# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:616 162msgid "%H:%i:%s" 163msgstr "%H:%i:%s" 164 165# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 166#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:261 168msgid "%j %F %Y" 169msgstr "%j %F %Y" 170 171# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 173#, php-format 174msgid "%s BCE" 175msgstr "%s PER" 176 177# I18N: size of file in KB 178#. I18N: size of file in KB 179#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 180#: app/Services/MediaFileService.php:95 181#, php-format 182msgid "%s KB" 183msgstr "%s KB" 184 185# I18N: %s is a woman's name 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 187#, php-format 188msgid "%s and her ancestors" 189msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 190 191# I18N: %s is a man's name 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 193#, php-format 194msgid "%s and his ancestors" 195msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 196 197# I18N: %s is the name of a source 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 199#, php-format 200msgid "%s and the individuals that reference it." 201msgstr "%s dhe personat e referuar." 202 203# I18N: %s is a family (husband + wife) 204#. I18N: %s is a family (husband + wife) 205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 206#, php-format 207msgid "%s and their children" 208msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 209 210# I18N: %s is a family (husband + wife) 211#. I18N: %s is a family (husband + wife) 212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 213#, php-format 214msgid "%s and their descendants" 215msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 216 217#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 218#, php-format 219msgid "%s anonymous signed-in user" 220msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 221msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 222msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 223 224#: resources/views/family-page-children.phtml:19 225#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 226#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 227#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 228#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 229#, php-format 230msgid "%s child" 231msgid_plural "%s children" 232msgstr[0] "%s fëmijë" 233msgstr[1] "%s fëmijë" 234 235# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 236#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94 237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 239#, php-format 240msgid "%s day" 241msgid_plural "%s days" 242msgstr[0] "%s ditë" 243msgstr[1] "%s ditë" 244 245#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 246#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 248#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 249#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 250#, php-format 251msgid "%s does not exist." 252msgstr "" 253 254#: resources/views/calendar-list.phtml:23 255#, php-format 256msgid "%s family" 257msgid_plural "%s families" 258msgstr[0] "" 259msgstr[1] "" 260 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 263#, php-format 264msgid "%s family has been updated." 265msgid_plural "%s families have been updated." 266msgstr[0] "%s familje u përditësua." 267msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 268 269#: resources/views/admin/locations.phtml:109 270#, php-format 271msgid "%s family tree" 272msgid_plural "%s family trees" 273msgstr[0] "%s trung familjar" 274msgstr[1] "%s trungje familjare" 275 276#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 277#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 278#, php-format 279msgid "%s grandchild" 280msgid_plural "%s grandchildren" 281msgstr[0] "%s nip" 282msgstr[1] "%s nipa" 283 284#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 285#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 286#: resources/views/calendar-list.phtml:18 287#, php-format 288msgid "%s individual" 289msgid_plural "%s individuals" 290msgstr[0] "%s person" 291msgstr[1] "%s persona" 292 293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 295#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 296#, php-format 297msgid "%s individual has been updated." 298msgid_plural "%s individuals have been updated." 299msgstr[0] "%s person është përditësuar." 300msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 301 302#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 303#, php-format 304msgid "%s message" 305msgid_plural "%s messages" 306msgstr[0] "%s mesazh" 307msgstr[1] "%s mesazhe" 308 309# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 310#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92 311#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 312#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 314#, php-format 315msgid "%s month" 316msgid_plural "%s months" 317msgstr[0] "%s muaj" 318msgstr[1] "%s muaj" 319 320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 321#, php-format 322msgid "%s note has been updated." 323msgid_plural "%s notes have been updated." 324msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 325msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 326 327# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 328#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 329#: app/Services/RelationshipService.php:2151 330#, php-format 331msgid "%s once removed ascending" 332msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 333 334# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 336#: app/Services/RelationshipService.php:2156 337#, php-format 338msgid "%s once removed descending" 339msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 340 341#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 342#, php-format 343msgid "%s repository has been updated." 344msgid_plural "%s repositories have been updated." 345msgstr[0] "" 346msgstr[1] "" 347 348# I18N: %s is a person's name 349#. I18N: %s is a person's name 350#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 351#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 352#, php-format 353msgid "%s sent you the following message." 354msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 355 356#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 357#, php-format 358msgid "%s signed-in user" 359msgid_plural "%s signed-in users" 360msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 361msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 362 363#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 364#, php-format 365msgid "%s source has been updated." 366msgid_plural "%s sources have been updated." 367msgstr[0] "%s burim u përditësua." 368msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 369 370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2169 373#, php-format 374msgid "%s three times removed ascending" 375msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 376 377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2174 380#, php-format 381msgid "%s three times removed descending" 382msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 383 384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 386#: app/Services/RelationshipService.php:2160 387#, php-format 388msgid "%s twice removed ascending" 389msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 390 391# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 392#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 393#: app/Services/RelationshipService.php:2165 394#, php-format 395msgid "%s twice removed descending" 396msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 397 398# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 399#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 400#, php-format 401msgid "%s week" 402msgid_plural "%s weeks" 403msgstr[0] "%s javë" 404msgstr[1] "%s javë" 405 406#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 407#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 408#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 412#, php-format 413msgid "%s year" 414msgid_plural "%s years" 415msgstr[0] "%s vit" 416msgstr[1] "%s vjet" 417 418#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 419#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 420#, php-format 421msgid "%s year anniversary" 422msgstr "përvjetor %s vjeçar" 423 424#: app/Services/RelationshipService.php:2354 425#, php-format 426msgid "%s × cousin" 427msgstr "%s × kushëri" 428 429#: app/Services/RelationshipService.php:2318 430#, php-format 431msgctxt "FEMALE" 432msgid "%s × cousin" 433msgstr "%s × kushërirë" 434 435# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 436#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 437#: app/Services/RelationshipService.php:2281 438#, php-format 439msgctxt "MALE" 440msgid "%s × cousin" 441msgstr "%s × kushëri" 442 443# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 445#: app/Date/JulianDate.php:98 446#, php-format 447msgid "%s BCE" 448msgstr "%s PER" 449 450# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 451#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 452#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 453#, php-format 454msgid "%s CE" 455msgstr "%s ER" 456 457# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 458#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 460#, php-format 461msgid "%s+" 462msgstr "%s+" 463 464# I18N: %s is a woman's name 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 466#, php-format 467msgid "%s, her ancestors and their families" 468msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 469 470# I18N: %s is a woman's name 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 472#, php-format 473msgid "%s, her parents and siblings" 474msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 475 476# I18N: %s is a woman's name 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 478#, php-format 479msgid "%s, her spouses and children" 480msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 481 482# I18N: %s is a woman's name 483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 484#, php-format 485msgid "%s, her spouses and descendants" 486msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 487 488# I18N: %s is a man's name 489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 490#, php-format 491msgid "%s, his ancestors and their families" 492msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 493 494# I18N: %s is a man's name 495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 496#, php-format 497msgid "%s, his parents and siblings" 498msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 499 500# I18N: %s is a man's name 501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 502#, php-format 503msgid "%s, his spouses and children" 504msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 505 506# I18N: %s is a man's name 507#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 508#, php-format 509msgid "%s, his spouses and descendants" 510msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 511 512#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 513#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 514#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 515msgid "<select>" 516msgstr "<zgjedh>" 517 518#: resources/views/fact-date.phtml:120 519#, php-format 520msgid "(%s after death)" 521msgstr "(%s pas vdekjes)" 522 523#. I18N: The current age of a living individual 524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 525#, php-format 526msgid "(age %s)" 527msgstr "" 528 529# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 530#. I18N: The age of an individual at a given date 531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 533#: resources/views/fact-date.phtml:102 534#, php-format 535msgid "(aged %s)" 536msgstr "(mosha %s)" 537 538#. I18N: The age of an individual at a given date 539#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 540#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 541#: resources/views/fact-date.phtml:98 542#, php-format 543msgctxt "Female" 544msgid "(aged %s)" 545msgstr "" 546 547#. I18N: The age of an individual at a given date 548#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 549#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 550#: resources/views/fact-date.phtml:94 551#, php-format 552msgctxt "Male" 553msgid "(aged %s)" 554msgstr "" 555 556# I18N: %s is a placeholder for a number 557#. I18N: %s is a number 558#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 559#, php-format 560msgid "(filtered from %s total entries)" 561msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 562 563#: resources/views/fact-date.phtml:116 564msgid "(on the date of death)" 565msgstr "(në datë të vdekjes)" 566 567# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 568#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 569#: app/I18N.php:334 570msgid ", " 571msgstr ", " 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "10th" 576msgstr "i 10" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "11th" 581msgstr "i 11" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "12th" 586msgstr "i 12" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "13th" 591msgstr "i 13" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "14th" 596msgstr "i 14" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "15th" 601msgstr "i 15" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "16th" 606msgstr "i 16" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "17th" 611msgstr "i 17" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "18th" 616msgstr "i 18" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "19th" 621msgstr "i 19" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "1st" 626msgstr "i parë" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "20th" 631msgstr "i 20" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "21st" 636msgstr "21" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "2nd" 641msgstr "i 2" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "3rd" 646msgstr "i 3" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "4th" 651msgstr "i 4" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "5th" 656msgstr "i 5" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "6th" 661msgstr "i 6" 662 663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 664msgctxt "CENTURY" 665msgid "7th" 666msgstr "i 7" 667 668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 669msgctxt "CENTURY" 670msgid "8th" 671msgstr "i 8" 672 673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 674msgctxt "CENTURY" 675msgid "9th" 676msgstr "i 9" 677 678# I18N: default option in list of themes 679#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 680#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 681msgid "<default theme>" 682msgstr "<tema e parazgjedhur>" 683 684#: resources/views/register-page.phtml:26 685msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 686msgstr "" 687 688# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 689#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 690#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 691#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 692#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 693#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 694#, php-format 695msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 696msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 697 698#. I18N: URL = web address 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 700msgid "A URL" 701msgstr "" 702 703# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 704#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 705#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 706msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 707msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 708 709# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 710#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 711#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 712msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 713msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 714 715# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 716#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 717#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 718msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 719msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 720 721# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 722#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 723#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 724msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 725msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 726 727# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 728#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 729#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 730msgid "A chart of an individual’s ancestors." 731msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 732 733# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 734#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 735#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 736msgid "A chart of an individual’s descendants." 737msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 738 739# I18N: Description of the “LifespansChart” module 740#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 741#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 742msgid "A chart of individuals’ lifespans." 743msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 744 745#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 746msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 747msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 748 749#. I18N: Description of a “Data fix” module 750#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 751msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 752msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 753 754# I18N: Description of the “Fan Chart” module 755#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 756#: app/Module/FanChartModule.php:154 757msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 758msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 759 760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 761#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 762#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 763#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 764#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 765msgid "A file on the server" 766msgstr "Një fajl në server" 767 768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 770#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 771#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 772#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 773msgid "A file on your computer" 774msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 775 776# I18N: Description of the “My page” module 777#. I18N: Description of the “My page” module 778#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 779msgid "A greeting message and useful links for a user." 780msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 781 782# I18N: Description of the “Home page” module 783#. I18N: Description of the “Home page” module 784#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 785msgid "A greeting message for site visitors." 786msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 787 788#. I18N: Description of the “Contact information” module 789#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 790msgid "A link to the site contacts." 791msgstr "" 792 793#. I18N: Description of the “webtrees” module 794#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 795msgid "A link to the webtrees home page." 796msgstr "" 797 798#. I18N: Description of the “Branches” module 799#: app/Module/BranchesListModule.php:112 800msgid "A list of branches of a family." 801msgstr "" 802 803# I18N: Description of the “Pending changes” module 804#. I18N: Description of the “Pending changes” module 805#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 806msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 807msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 808 809#. I18N: Description of the “Families” module 810#: app/Module/FamilyListModule.php:54 811msgid "A list of families." 812msgstr "" 813 814# I18N: Description of the “FAQ” module 815#. I18N: Description of the “FAQ” module 816#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 817msgid "A list of frequently asked questions and answers." 818msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 819 820#. I18N: Description of the “Individuals” module 821#: app/Module/IndividualListModule.php:107 822msgid "A list of individuals." 823msgstr "" 824 825#. I18N: Description of the “Locations” module 826#: app/Module/LocationListModule.php:81 827msgid "A list of locations." 828msgstr "" 829 830#. I18N: Description of the “Media objects” module 831#: app/Module/MediaListModule.php:98 832msgid "A list of media objects." 833msgstr "" 834 835# I18N: Description of the “Recent changes” module 836#. I18N: Description of the “Recent changes” module 837#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 838msgid "A list of records that have been updated recently." 839msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 840 841#. I18N: Description of the “Repositories” module 842#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 843msgid "A list of repositories." 844msgstr "" 845 846#. I18N: Description of the “Shared notes” module 847#: app/Module/NoteListModule.php:78 848msgid "A list of shared notes." 849msgstr "" 850 851#. I18N: Description of the “Sources” module 852#: app/Module/SourceListModule.php:80 853msgid "A list of sources." 854msgstr "" 855 856#. I18N: Description of the “Submitters” module 857#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 858msgid "A list of submitters." 859msgstr "" 860 861# I18N: Description of “Research tasks” module 862#. I18N: Description of “Research tasks” module 863#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78 864msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 865msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 866 867# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 868#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 869#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 870msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 871msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 872 873# I18N: Description of the “On this day” module 874#. I18N: Description of the “On this day” module 875#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 876msgid "A list of the anniversaries that occur today." 877msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 878 879# I18N: Description of the “Upcoming events” module 880#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 881#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 882msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 883msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 884 885# I18N: Description of the “Top given names” module 886#. I18N: Description of the “Top given names” module 887#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 888msgid "A list of the most popular given names." 889msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 890 891# I18N: Description of the “Top surnames” module 892#. I18N: Description of the “Top surnames” module 893#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 894msgid "A list of the most popular surnames." 895msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 896 897# I18N: Description of the “Most visited pages” module 898#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 899#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 900msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 901msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 902 903# I18N: Description of the “Who is online” module 904#. I18N: Description of the “Who is online” module 905#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 906msgid "A list of users and visitors who are currently online." 907msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 908 909#: resources/views/help/media-object.phtml:8 910msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 911msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 912 913# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 914#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 915#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 916#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 917#, php-format 918msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 919msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 920 921#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 923#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 924msgid "A new version of webtrees is available." 925msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 926 927#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 928#, php-format 929msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 930msgstr "" 931 932# I18N: Description of the “Journal” module 933#. I18N: Description of the “Journal” module 934#: app/Module/UserJournalModule.php:66 935msgid "A private area to record notes or keep a journal." 936msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 937 938# I18N: %s is a server name/URL 939#. I18N: %s is a server name/URL 940#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 941#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 942#, php-format 943msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 944msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 945 946# I18N: Description of the “Pedigree” module 947#. I18N: Description of the “Pedigree” module 948#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 950msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 951msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 952 953# I18N: Description of the “Ancestors” module 954#. I18N: Description of the “Ancestors” module 955#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 957msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 958msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 959 960# I18N: Description of the “Descendants” module 961#. I18N: Description of the “Descendants” module 962#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 964msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 965msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 966 967# I18N: Description of the “Individual” module 968#. I18N: Description of the “Individual” module 969#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 971msgid "A report of an individual’s details." 972msgstr "Raport i detajeve të një personi." 973 974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 975msgid "A report of facts which are supported by a given source." 976msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 977 978# I18N: Description of the “Family” module 979#. I18N: Description of the “Family” module 980#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 982msgid "A report of family members and their details." 983msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 984 985# I18N: Description of the “Deaths” module 986#. I18N: Description of the “Deaths” module 987#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 988msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 989msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 990 991# I18N: Description of the “Occupations” module 992#. I18N: Description of the “Occupations” module 993#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 995msgid "A report of individuals who had a given occupation." 996msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 997 998# I18N: Description of the “Births” module 999#. I18N: Description of the “Births” module 1000#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1001msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1002msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 1003 1004# I18N: Description of the “Cemeteries” module 1005#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1006#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1008msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1009msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 1010 1011# I18N: Description of the “Marriages” module 1012#. I18N: Description of the “Marriages” module 1013#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1015msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1016msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 1017 1018# I18N: Description of the “Changes” module 1019#. I18N: Description of the “Changes” module 1020#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1021#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1022msgid "A report of recent and pending changes." 1023msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1024 1025# I18N: Description of the “Related families” 1026#. I18N: Description of the “Related families” 1027#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1029msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1030msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1031 1032# I18N: Description of the “Related individuals” module 1033#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1034#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1036msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1037msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1038 1039# I18N: Description of the “Source” module 1040#. I18N: Description of the “Source” module 1041#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1042msgid "A report of the information provided by a source." 1043msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1044 1045# I18N: Description of the “Missing data” 1046#. I18N: Description of the “Missing data” 1047#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1049msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1050msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1051 1052# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1053#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1054#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1056msgid "A report of vital records for a given date or place." 1057msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1058 1059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1060msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1061msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1062 1063# I18N: Description of the “Family navigator” module 1064#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1065#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1066msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1067msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1068 1069# I18N: Description of the “Extra information” module 1070#. I18N: Description of the “Extra information” module 1071#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1072msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1073msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1074 1075# I18N: Description of the “Descendants” module 1076#. I18N: Description of the “Descendants” module 1077#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1078msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1079msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1080 1081# I18N: Description of the “Families” module 1082#. I18N: Description of the “Families” module 1083#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1084msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1085msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1086 1087# I18N: Description of the “Facts and events” module 1088#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1090msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1091msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1092 1093# I18N: Description of the “Media” module 1094#. I18N: Description of the “Media” module 1095#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1096msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1097msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1098 1099# I18N: Description of the “Notes” module 1100#. I18N: Description of the “Notes” module 1101#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1102msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1103msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1104 1105# I18N: Description of the “Sources” module 1106#. I18N: Description of the “Sources” module 1107#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1108msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1109msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1110 1111# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1112#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1113#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1114msgid "A timeline displaying individual events." 1115msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1116 1117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1118msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1119msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1120 1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1137msgctxt "paper size" 1138msgid "A3" 1139msgstr "A3" 1140 1141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1145#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1146#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1152#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1154#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1157msgctxt "paper size" 1158msgid "A4" 1159msgstr "A4" 1160 1161#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1162#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1163#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1164#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1165#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1166msgid "API key" 1167msgstr "Çelësi API" 1168 1169# I18N: Location of an LDS church temple 1170#. I18N: Location of an LDS church temple 1171#: app/Elements/TempleCode.php:53 1172msgid "Aba, Nigeria" 1173msgstr "Aba, Nigeri" 1174 1175#: app/Date/JalaliDate.php:280 1176msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1177msgid "Aban" 1178msgstr "Aban" 1179 1180# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1181#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1182#: app/Date/JalaliDate.php:153 1183msgctxt "GENITIVE" 1184msgid "Aban" 1185msgstr "Aban" 1186 1187# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1188#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1189#: app/Date/JalaliDate.php:243 1190msgctxt "INSTRUMENTAL" 1191msgid "Aban" 1192msgstr "Aban" 1193 1194# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1195#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1196#: app/Date/JalaliDate.php:198 1197msgctxt "LOCATIVE" 1198msgid "Aban" 1199msgstr "Aban" 1200 1201# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1202#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1203#: app/Date/JalaliDate.php:108 1204msgctxt "NOMINATIVE" 1205msgid "Aban" 1206msgstr "Aban" 1207 1208# I18N: A configuration setting 1209#. I18N: A configuration setting 1210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1213msgid "Abbreviate place names" 1214msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1215 1216# I18N: gedcom tag ABBR 1217#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 1218#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1219#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61 1220#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1221#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1222msgid "Abbreviation" 1223msgstr "Shkurtesa" 1224 1225#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1226#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1227msgid "Accept" 1228msgstr "Prano" 1229 1230#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1231msgid "Accept all changes" 1232msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1233 1234#: resources/views/admin/components.phtml:42 1235#: resources/views/admin/components.phtml:105 1236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1237msgid "Access level" 1238msgstr "Niveli i çasjes" 1239 1240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1241msgid "Access to family trees" 1242msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1243 1244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1245msgid "Account approval and email verification" 1246msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1247 1248# I18N: Location of an LDS church temple 1249#. I18N: Location of an LDS church temple 1250#: app/Elements/TempleCode.php:54 1251msgid "Accra, Ghana" 1252msgstr "Accra, Gana" 1253 1254#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1255msgid "Action" 1256msgstr "" 1257 1258# I18N: a month in the Jewish calendar 1259#. I18N: a month in the Jewish calendar 1260#: app/Date/JewishDate.php:205 1261msgctxt "GENITIVE" 1262msgid "Adar" 1263msgstr "Adar" 1264 1265# I18N: a month in the Jewish calendar 1266#. I18N: a month in the Jewish calendar 1267#: app/Date/JewishDate.php:309 1268msgctxt "INSTRUMENTAL" 1269msgid "Adar" 1270msgstr "Adar" 1271 1272# I18N: a month in the Jewish calendar 1273#. I18N: a month in the Jewish calendar 1274#: app/Date/JewishDate.php:257 1275msgctxt "LOCATIVE" 1276msgid "Adar" 1277msgstr "Adar" 1278 1279# I18N: a month in the Jewish calendar 1280#. I18N: a month in the Jewish calendar 1281#: app/Date/JewishDate.php:153 1282msgctxt "NOMINATIVE" 1283msgid "Adar" 1284msgstr "Adar" 1285 1286# I18N: a month in the Jewish calendar 1287#. I18N: a month in the Jewish calendar 1288#: app/Date/JewishDate.php:203 1289msgctxt "GENITIVE" 1290msgid "Adar I" 1291msgstr "Adar I" 1292 1293# I18N: a month in the Jewish calendar 1294#. I18N: a month in the Jewish calendar 1295#: app/Date/JewishDate.php:307 1296msgctxt "INSTRUMENTAL" 1297msgid "Adar I" 1298msgstr "Adar I" 1299 1300# I18N: a month in the Jewish calendar 1301#. I18N: a month in the Jewish calendar 1302#: app/Date/JewishDate.php:255 1303msgctxt "LOCATIVE" 1304msgid "Adar I" 1305msgstr "Adar I" 1306 1307# I18N: a month in the Jewish calendar 1308#. I18N: a month in the Jewish calendar 1309#: app/Date/JewishDate.php:151 1310msgctxt "NOMINATIVE" 1311msgid "Adar I" 1312msgstr "Adar I" 1313 1314# I18N: a month in the Jewish calendar 1315#. I18N: a month in the Jewish calendar 1316#: app/Date/JewishDate.php:223 1317msgctxt "GENITIVE" 1318msgid "Adar II" 1319msgstr "Adar II" 1320 1321# I18N: a month in the Jewish calendar 1322#. I18N: a month in the Jewish calendar 1323#: app/Date/JewishDate.php:327 1324msgctxt "INSTRUMENTAL" 1325msgid "Adar II" 1326msgstr "Adar II" 1327 1328# I18N: a month in the Jewish calendar 1329#. I18N: a month in the Jewish calendar 1330#: app/Date/JewishDate.php:275 1331msgctxt "LOCATIVE" 1332msgid "Adar II" 1333msgstr "Adar II" 1334 1335# I18N: a month in the Jewish calendar 1336#. I18N: a month in the Jewish calendar 1337#: app/Date/JewishDate.php:171 1338msgctxt "NOMINATIVE" 1339msgid "Adar II" 1340msgstr "Adar II" 1341 1342#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1343#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1344msgid "Add" 1345msgstr "Shto" 1346 1347#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1348#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1349#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1350#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1351#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1352#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1353#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1354#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1355#, php-format 1356msgid "Add %s to the clippings cart" 1357msgstr "Shto %s në kapëse" 1358 1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1360msgid "Add a brother" 1361msgstr "" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1364#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1366msgid "Add a child" 1367msgstr "Shto fëmijë" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1371msgid "Add a child to create a one-parent family" 1372msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1375#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1377msgid "Add a daughter" 1378msgstr "" 1379 1380#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1381#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1382#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1383msgid "Add a fact" 1384msgstr "Shto fakt" 1385 1386#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1387#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1388#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1390msgid "Add a father" 1391msgstr "Shto baba" 1392 1393#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1394#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1395msgid "Add a favorite" 1396msgstr "Shto favorit" 1397 1398#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84 1399#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1400#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1401#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1403#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1404msgid "Add a husband" 1405msgstr "Shto burrë" 1406 1407#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1408#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1409msgid "Add a husband using an existing individual" 1410msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1411 1412#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1413msgid "Add a journal entry" 1414msgstr "Shto shënim në ditar" 1415 1416#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1417#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1418#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1419msgid "Add a media file" 1420msgstr "" 1421 1422#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1423#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1425msgid "Add a media object" 1426msgstr "Shto media objekt" 1427 1428#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1429#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1430#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1431#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1432msgid "Add a mother" 1433msgstr "Shto nënë" 1434 1435#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1436msgid "Add a name" 1437msgstr "Shto emër" 1438 1439#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1440msgid "Add a news article" 1441msgstr "Shto artikull lajmesh" 1442 1443#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1444msgid "Add a note" 1445msgstr "Shto njoftim" 1446 1447#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1448msgid "Add a sibling" 1449msgstr "" 1450 1451#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1452msgid "Add a sister" 1453msgstr "" 1454 1455#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1456#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1457#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1458msgid "Add a son" 1459msgstr "" 1460 1461#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1462msgid "Add a source citation" 1463msgstr "Shto citat burimor" 1464 1465#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1466msgid "Add a spouse" 1467msgstr "Shto bashkëshort" 1468 1469#: app/Module/StoriesModule.php:292 1470#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1471#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1472msgid "Add a story" 1473msgstr "Shto storje" 1474 1475# I18N: Menu entry 1476#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519 1478msgid "Add a user" 1479msgstr "Shto përdorues" 1480 1481#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82 1482#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1483#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1484#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1485#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1486#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1487msgid "Add a wife" 1488msgstr "Shto grua" 1489 1490#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1491#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1492msgid "Add a wife using an existing individual" 1493msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1494 1495# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1496#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1497#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1498#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1499msgid "Add an FAQ" 1500msgstr "Shto element PBSH" 1501 1502#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1503msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1504msgstr "" 1505 1506#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1507msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1508msgstr "" 1509 1510#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1511msgid "Add from clipboard" 1512msgstr "Shto nga clipboard-i" 1513 1514#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1515msgid "Add historic events to an individual’s page." 1516msgstr "" 1517 1518#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1519msgid "Add individuals" 1520msgstr "Shto persona" 1521 1522#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1523msgid "Add marriage details" 1524msgstr "Shto detaje të martesës" 1525 1526#. I18N: Name of a module 1527#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1528msgid "Add missing death records" 1529msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1530 1531#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1532msgid "Add more blocks from the following list." 1533msgstr "" 1534 1535#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1536msgid "Add more fields" 1537msgstr "Shto më shumë fusha" 1538 1539# I18N: Description of the “Stories” module 1540#. I18N: Description of the “Stories” module 1541#: app/Module/StoriesModule.php:75 1542msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1543msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1544 1545#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1546msgid "Add new, and update existing records" 1547msgstr "" 1548 1549#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1550msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1551msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1552 1553#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1554#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1555msgid "Add styling and scripts to every page." 1556msgstr "" 1557 1558# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1559#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1560#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1561msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1562msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 1563 1564# I18N: A configuration setting 1565#. I18N: A configuration setting 1566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1567msgid "Add to TITLE header tag" 1568msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1569 1570#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1571#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1572msgid "Add to the clippings cart" 1573msgstr "Shto në kapëse" 1574 1575# I18N: A configuration setting 1576#. I18N: A configuration setting 1577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1578msgid "Add unique identifiers" 1579msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1580 1581#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1582msgid "Add unlinked records" 1583msgstr "Shto shënime të palidhura" 1584 1585# I18N: Description of the “HTML” module 1586#. I18N: Description of the “HTML” module 1587#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1588msgid "Add your own text and graphics." 1589msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1590 1591#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1592msgid "Add/edit a journal/news entry" 1593msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1594 1595#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1596#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1597#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1598#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1599#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1600#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1601#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1602#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1603#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1604#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1605#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1606#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1607msgid "Additional information" 1608msgstr "" 1609 1610# I18N: gedcom tag ADDR 1611#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1612#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666 1613#: app/Factories/ElementFactory.php:713 1614#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1615#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 1616#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66 1617#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1618#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1619msgid "Address" 1620msgstr "Adresa" 1621 1622#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 1623#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667 1624#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 1625#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67 1626msgid "Address line 1" 1627msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1628 1629#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 1630#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668 1631#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231 1632#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68 1633msgid "Address line 2" 1634msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1635 1636#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 1637#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669 1638#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 1639msgid "Address line 3" 1640msgstr "" 1641 1642#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1643msgid "Addresses" 1644msgstr "" 1645 1646# I18N: Location of an LDS church temple 1647#. I18N: Location of an LDS church temple 1648#: app/Elements/TempleCode.php:55 1649msgid "Adelaide, Australia" 1650msgstr "Adelaide, Australi" 1651 1652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1654msgid "Administrator" 1655msgstr "Administratori" 1656 1657#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1658msgid "Administrator account" 1659msgstr "Llogaria e administratorit" 1660 1661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1662msgid "Administrator comments on user" 1663msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1664 1665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 1666msgid "Administrators" 1667msgstr "Administratorët" 1668 1669#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1670msgctxt "Female pedigree" 1671msgid "Adopted" 1672msgstr "Adoptuar" 1673 1674#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1675msgctxt "Male pedigree" 1676msgid "Adopted" 1677msgstr "I adoptuar" 1678 1679#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1680msgctxt "Pedigree" 1681msgid "Adopted" 1682msgstr "Adoptuar" 1683 1684#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1685msgid "Adopted by both parents" 1686msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1687 1688# I18N: gedcom tag _ADPF 1689#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1690#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1691msgid "Adopted by father" 1692msgstr "I adoptuar nga babai" 1693 1694# I18N: gedcom tag _ADPM 1695#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1696#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 1697msgid "Adopted by mother" 1698msgstr "I adoptuar nga nëna" 1699 1700#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1701#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 1702msgid "Adopted name" 1703msgstr "" 1704 1705# I18N: gedcom tag ADOP 1706#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456 1707msgid "Adoption" 1708msgstr "Adoptimi" 1709 1710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1711msgid "Adoption of a brother" 1712msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1713 1714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1715msgid "Adoption of a child" 1716msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1717 1718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1719msgid "Adoption of a daughter" 1720msgstr "Adoptimi i vajzës" 1721 1722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1725msgid "Adoption of a grandchild" 1726msgstr "Adoptimi i nipit" 1727 1728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1729msgid "Adoption of a granddaughter" 1730msgstr "Adoptimi i mbesës" 1731 1732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1733msgctxt "daughter’s daughter" 1734msgid "Adoption of a granddaughter" 1735msgstr "Adoptimi i mbesës" 1736 1737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1738msgctxt "son’s daughter" 1739msgid "Adoption of a granddaughter" 1740msgstr "Adoptimi i mbesës" 1741 1742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1743msgid "Adoption of a grandson" 1744msgstr "Adoptimi i nipit" 1745 1746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1747msgctxt "daughter’s son" 1748msgid "Adoption of a grandson" 1749msgstr "Adoptimi i nipit" 1750 1751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1752msgctxt "son’s son" 1753msgid "Adoption of a grandson" 1754msgstr "Adoptimi i nipit" 1755 1756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1757msgid "Adoption of a half-brother" 1758msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1759 1760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1761msgid "Adoption of a half-sibling" 1762msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1763 1764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1765msgid "Adoption of a half-sister" 1766msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1767 1768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1769msgid "Adoption of a sibling" 1770msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1771 1772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1773msgid "Adoption of a sister" 1774msgstr "Adoptimi i motrës" 1775 1776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1777msgid "Adoption of a son" 1778msgstr "Adoptimi i djalit" 1779 1780#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1781msgid "Adoptive parents" 1782msgstr "" 1783 1784# I18N: gedcom tag CHRA 1785#: app/Factories/ElementFactory.php:499 1786msgid "Adult christening" 1787msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1788 1789#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1790#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1791msgid "Advanced search" 1792msgstr "Kërkim i avansuar" 1793 1794# I18N: Name of a country or state 1795#. I18N: Name of a country or state 1796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1797msgid "Afghanistan" 1798msgstr "Afganistani" 1799 1800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1801msgid "Africa" 1802msgstr "Afrika" 1803 1804#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1805msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1806msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1807 1808# I18N: gedcom tag AGE 1809#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1810#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1811#: resources/views/fact-date.phtml:137 1812#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1813#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1814#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1815#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1818#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1819msgid "Age" 1820msgstr "Mosha" 1821 1822#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1823msgid "Age at birth of child" 1824msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1825 1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1827msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1828msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1829 1830#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39 1831msgid "Age between husband and wife" 1832msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1833 1834#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1835msgid "Age between siblings" 1836msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1837 1838#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48 1839msgid "Age between wife and husband" 1840msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1841 1842#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1843msgid "Age difference" 1844msgstr "Dallimi në moshë" 1845 1846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1848msgid "Age in year of first marriage" 1849msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1850 1851#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1852#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1853#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1855#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1856msgid "Age in year of marriage" 1857msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1858 1859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1862msgid "Age interval" 1863msgstr "" 1864 1865# I18N: A configuration setting 1866#. I18N: A configuration setting 1867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1868msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1869msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1870 1871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1873msgid "Age related to death year" 1874msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 1875 1876# I18N: gedcom tag AGNC 1877#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421 1878#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 1879msgid "Agency" 1880msgstr "Agjencia" 1881 1882# I18N: Name of a country or state 1883#. I18N: Name of a country or state 1884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1885msgid "Aland Islands" 1886msgstr "Ishujt Aland" 1887 1888# I18N: Name of a country or state 1889#. I18N: Name of a country or state 1890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1891msgid "Albania" 1892msgstr "Shqipëria" 1893 1894# I18N: Name of a module 1895#. I18N: Name of a module 1896#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1897msgid "Album" 1898msgstr "Albumi" 1899 1900# I18N: Location of an LDS church temple 1901#. I18N: Location of an LDS church temple 1902#: app/Elements/TempleCode.php:57 1903msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1904msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1905 1906# I18N: Name of a country or state 1907#. I18N: Name of a country or state 1908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1909msgid "Algeria" 1910msgstr "Algjeria" 1911 1912# I18N: gedcom tag ALIA 1913#: app/Factories/ElementFactory.php:459 1914msgid "Alias" 1915msgstr "Llagapi" 1916 1917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1918msgid "Alive" 1919msgstr "Jeton" 1920 1921# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1922#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1923#: app/Module/IndividualListModule.php:233 1924#: app/Module/IndividualListModule.php:242 1925#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1926#: app/Module/IndividualListModule.php:340 1927#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1928#: app/Module/IndividualListModule.php:455 1929#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1930#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1931#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1932#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1933#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1945msgid "All" 1946msgstr "Krejt" 1947 1948#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167 1949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1950msgid "All facts and events" 1951msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1952 1953#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1954msgid "All fields must be completed." 1955msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1956 1957#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1958#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1959msgid "All individuals" 1960msgstr "Të gjithë personat" 1961 1962#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1963#: resources/views/admin/components.phtml:28 1964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 1965msgid "All modules" 1966msgstr "" 1967 1968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1970msgid "All records" 1971msgstr "Të gjitha të dhënat" 1972 1973# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1974#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1975#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1976msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1977msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 1978 1979# I18N: A configuration setting 1980#. I18N: A configuration setting 1981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1982msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1983msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 1984 1985# I18N: A configuration setting 1986#. I18N: A configuration setting 1987#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1988msgid "Allow visitors to request a new user account" 1989msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 1990 1991# I18N: gedcom tag _AKA 1992#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 1993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1994#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1995#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1996#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1997#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 1998#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65 1999msgid "Also known as" 2000msgstr "Poashtu i njohur si" 2001 2002#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 2003#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 2004msgid "Alternative place name" 2005msgstr "" 2006 2007# I18N: Name of a country or state 2008#. I18N: Name of a country or state 2009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2010msgid "American Samoa" 2011msgstr "Samoa Amerikane" 2012 2013# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2014#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2015#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 2016msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2017msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 2018 2019#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 2020msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2021msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 2022 2023# I18N: Description of the “Album” module 2024#. I18N: Description of the “Album” module 2025#: app/Module/AlbumModule.php:53 2026msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2027msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 2028 2029# I18N: Description of the “Charts” module 2030#. I18N: Description of the “Charts” module 2031#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 2032msgid "An alternative way to display charts." 2033msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2034 2035# I18N: Description of the “Census assistant” module 2036#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2037#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2038msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2039msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2040 2041# I18N: Description of the “Theme change” module 2042#. I18N: Description of the “Theme change” module 2043#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2044msgid "An alternative way to select a new theme." 2045msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2046 2047# I18N: Description of the “Sign in” module 2048#. I18N: Description of the “Sign in” module 2049#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2050msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2051msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2052 2053# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2054#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2055#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 2056msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2057msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2058 2059#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2060msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2061msgstr "" 2062 2063# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2064#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2065#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2066msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2067msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2068 2069#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2070#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2071msgid "An unexpected database error occurred." 2072msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2073 2074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205 2075msgid "An upgrade is available." 2076msgstr "" 2077 2078# I18N: Name of a module/report 2079# I18N: Name of a module/chart 2080#. I18N: Name of a module/report 2081#. I18N: Name of a module/chart 2082#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2083#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 2084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2085msgid "Ancestors" 2086msgstr "Paraardhësit" 2087 2088# I18N: gedcom tag ANCI 2089#: app/Factories/ElementFactory.php:460 2090msgid "Ancestors interest" 2091msgstr "Interesi i paraardhësve" 2092 2093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2094msgid "Ancestors of " 2095msgstr "Paraardhësit e " 2096 2097# I18N: %s is an individual’s name 2098#. I18N: %s is an individual’s name 2099#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 2100#, php-format 2101msgid "Ancestors of %s" 2102msgstr "Paraardhësit e %s" 2103 2104# I18N: gedcom tag AFN 2105#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2106msgid "Ancestral file number" 2107msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2108 2109#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 2110msgid "Ancestry PID" 2111msgstr "" 2112 2113# I18N: Location of an LDS church temple 2114#. I18N: Location of an LDS church temple 2115#: app/Elements/TempleCode.php:58 2116msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2117msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2118 2119# I18N: Name of a country or state 2120#. I18N: Name of a country or state 2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2122msgid "Andorra" 2123msgstr "Andorra" 2124 2125# I18N: Name of a country or state 2126#. I18N: Name of a country or state 2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2128msgid "Angola" 2129msgstr "Angola" 2130 2131# I18N: Name of a country or state 2132#. I18N: Name of a country or state 2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2134msgid "Anguilla" 2135msgstr "Anguilla" 2136 2137#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2138#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 2139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 2141#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2142#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2143msgid "Anniversary" 2144msgstr "Përvjetori" 2145 2146#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2147msgid "Anniversary calendar" 2148msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2149 2150# I18N: gedcom tag ANUL 2151#: app/Factories/ElementFactory.php:324 2152msgid "Annulment" 2153msgstr "Anulim" 2154 2155#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2156msgid "Answer" 2157msgstr "Përgjigjja" 2158 2159# I18N: Name of a country or state 2160#. I18N: Name of a country or state 2161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2162msgid "Antarctica" 2163msgstr "Antarktiku" 2164 2165# I18N: Name of a country or state 2166#. I18N: Name of a country or state 2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2168msgid "Antigua and Barbuda" 2169msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2170 2171#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2172msgid "Anyone with a user account can access this website." 2173msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2174 2175# I18N: Location of an LDS church temple 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/Elements/TempleCode.php:59 2178msgid "Apia, Samoa" 2179msgstr "Apia, Samoa" 2180 2181#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 2182msgid "Apply privacy settings" 2183msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2184 2185# I18N: Label for checkbox 2186#. I18N: Label for checkbox 2187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2189msgid "Apply these preferences to all family trees" 2190msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2191 2192# I18N: Label for checkbox 2193#. I18N: Label for checkbox 2194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2196msgid "Apply these preferences to new family trees" 2197msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2198 2199#: resources/views/admin/users.phtml:35 2200msgid "Approved" 2201msgstr "Miratuar" 2202 2203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2204msgid "Approved by administrator" 2205msgstr "Miratuar nga administratori" 2206 2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2208msgctxt "Abbreviation for April" 2209msgid "Apr" 2210msgstr "Pri" 2211 2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2213msgctxt "GENITIVE" 2214msgid "April" 2215msgstr "Prill" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2218msgctxt "INSTRUMENTAL" 2219msgid "April" 2220msgstr "Prill" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2223msgctxt "LOCATIVE" 2224msgid "April" 2225msgstr "Prilli" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2230msgctxt "NOMINATIVE" 2231msgid "April" 2232msgstr "Prilli" 2233 2234# I18N: The name of a colour-scheme 2235#. I18N: The name of a colour-scheme 2236#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2237msgid "Aqua Marine" 2238msgstr "Aqua Marine" 2239 2240#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2241#, php-format 2242msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2243msgstr "" 2244 2245#: resources/views/individual-name.phtml:86 2246#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2247msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2248msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2249 2250#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2251#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2252msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2253msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2254 2255#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2256#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2257#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2258#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2259#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2260#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2261#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2262#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2263#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2264#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2265#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2266#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2267#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2268#, php-format 2269msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2270msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2271 2272#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2273msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2274msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2275 2276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2277msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2278msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2279 2280# I18N: Name of a country or state 2281#. I18N: Name of a country or state 2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2283msgid "Argentina" 2284msgstr "Argjentina" 2285 2286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2288#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2289#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2290#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2291#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2292#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2293#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2297#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2299#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2300#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2302msgctxt "font name" 2303msgid "Arial" 2304msgstr "Arial" 2305 2306# I18N: Name of a country or state 2307#. I18N: Name of a country or state 2308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2309msgid "Armenia" 2310msgstr "Armenia" 2311 2312# I18N: Name of a country or state 2313#. I18N: Name of a country or state 2314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2315msgid "Aruba" 2316msgstr "Aruba" 2317 2318#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2319msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2320msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2321 2322# I18N: The name of a colour-scheme 2323#. I18N: The name of a colour-scheme 2324#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2325msgid "Ash" 2326msgstr "Hiri" 2327 2328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2329msgid "Asia" 2330msgstr "Azia" 2331 2332# I18N: gedcom tag ASSO 2333# I18N: gedcom tag _ASSO 2334#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 2335#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2336#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2337#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2338#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2339#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2340msgid "Associate" 2341msgstr "Bashkëpunëtor" 2342 2343#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2344msgid "Associate events with this source" 2345msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2346 2347#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2348msgid "Associated events" 2349msgstr "" 2350 2351# I18N: Location of an LDS church temple 2352#. I18N: Location of an LDS church temple 2353#: app/Elements/TempleCode.php:61 2354msgid "Asuncion, Paraguay" 2355msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2356 2357# I18N: Name of a country or state 2358#. I18N: Name of a country or state 2359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2360msgid "At sea" 2361msgstr "Në det" 2362 2363# I18N: Location of an LDS church temple 2364#. I18N: Location of an LDS church temple 2365#: app/Elements/TempleCode.php:62 2366msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2367msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2368 2369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2370msgid "Attendant" 2371msgstr "Shoqëruesi" 2372 2373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2374msgctxt "FEMALE" 2375msgid "Attendant" 2376msgstr "Shoqëruesja" 2377 2378#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2379msgctxt "MALE" 2380msgid "Attendant" 2381msgstr "Shoqëruesi" 2382 2383#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2384msgid "Attending" 2385msgstr "I pranishëm" 2386 2387#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2388msgctxt "FEMALE" 2389msgid "Attending" 2390msgstr "E pranishme" 2391 2392#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2393msgctxt "MALE" 2394msgid "Attending" 2395msgstr "I pranishëm" 2396 2397# I18N: Type of media object 2398#. I18N: Type of media object 2399#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60 2400#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 2401#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 2402msgid "Audio" 2403msgstr "Audio" 2404 2405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2406msgctxt "Abbreviation for August" 2407msgid "Aug" 2408msgstr "Gush" 2409 2410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2411msgctxt "GENITIVE" 2412msgid "August" 2413msgstr "Gusht" 2414 2415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2416msgctxt "INSTRUMENTAL" 2417msgid "August" 2418msgstr "Gusht" 2419 2420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2421msgctxt "LOCATIVE" 2422msgid "August" 2423msgstr "Gushti" 2424 2425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2428msgctxt "NOMINATIVE" 2429msgid "August" 2430msgstr "Gushti" 2431 2432# I18N: Name of a country or state 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2435msgid "Australia" 2436msgstr "Australia" 2437 2438# I18N: Name of a country or state 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2441msgid "Austria" 2442msgstr "Austria" 2443 2444# I18N: gedcom tag AUTH 2445#: app/Factories/ElementFactory.php:689 2446#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2447#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2448msgid "Author" 2449msgstr "Autori" 2450 2451# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2452#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2453#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2454#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2455#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2456#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2457#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2458#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2459#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2460#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2461#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2462msgid "Author of last change" 2463msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2464 2465#. I18N: Automatic suggestions when you type 2466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 2468msgid "Autocomplete" 2469msgstr "" 2470 2471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2472msgid "Automatically accept changes made by this user" 2473msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2474 2475# I18N: A configuration setting 2476#. I18N: A configuration setting 2477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2478msgid "Automatically expand notes" 2479msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2480 2481# I18N: A configuration setting 2482#. I18N: A configuration setting 2483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2484msgid "Automatically expand sources" 2485msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2486 2487# I18N: a month in the Jewish calendar 2488#. I18N: a month in the Jewish calendar 2489#: app/Date/JewishDate.php:215 2490msgctxt "GENITIVE" 2491msgid "Av" 2492msgstr "Av" 2493 2494# I18N: a month in the Jewish calendar 2495#. I18N: a month in the Jewish calendar 2496#: app/Date/JewishDate.php:319 2497msgctxt "INSTRUMENTAL" 2498msgid "Av" 2499msgstr "Av" 2500 2501# I18N: a month in the Jewish calendar 2502#. I18N: a month in the Jewish calendar 2503#: app/Date/JewishDate.php:267 2504msgctxt "LOCATIVE" 2505msgid "Av" 2506msgstr "Av" 2507 2508# I18N: a month in the Jewish calendar 2509#. I18N: a month in the Jewish calendar 2510#: app/Date/JewishDate.php:163 2511msgctxt "NOMINATIVE" 2512msgid "Av" 2513msgstr "Av" 2514 2515#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2516#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2517#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2519msgid "Average age" 2520msgstr "Mosha mesatare" 2521 2522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2523#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2528#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2529msgid "Average age at death" 2530msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2531 2532#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2533msgid "Average age at marriage" 2534msgstr "" 2535 2536#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2537msgid "Average age in century of marriage" 2538msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2539 2540#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2541msgid "Average age related to death century" 2542msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2543 2544#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2545msgid "Average number" 2546msgstr "" 2547 2548#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2549#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2551#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2552#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2553msgid "Average number of children per family" 2554msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2555 2556# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2557#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2558#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2560msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2561msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2562 2563#: app/Date/JalaliDate.php:281 2564msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2565msgid "Azar" 2566msgstr "Azar" 2567 2568# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2569#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2570#: app/Date/JalaliDate.php:155 2571msgctxt "GENITIVE" 2572msgid "Azar" 2573msgstr "Azar" 2574 2575# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2576#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2577#: app/Date/JalaliDate.php:245 2578msgctxt "INSTRUMENTAL" 2579msgid "Azar" 2580msgstr "Azar" 2581 2582# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2583#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2584#: app/Date/JalaliDate.php:200 2585msgctxt "LOCATIVE" 2586msgid "Azar" 2587msgstr "Azar" 2588 2589# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2590#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2591#: app/Date/JalaliDate.php:110 2592msgctxt "NOMINATIVE" 2593msgid "Azar" 2594msgstr "Azar" 2595 2596# I18N: Name of a country or state 2597#. I18N: Name of a country or state 2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2599msgid "Azerbaijan" 2600msgstr "Azerbajxhan" 2601 2602# I18N: Name of a country or state 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2605msgid "Azores" 2606msgstr "Azores" 2607 2608#: app/Date/JalaliDate.php:283 2609msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2610msgid "Bah" 2611msgstr "Bah" 2612 2613# I18N: Name of a country or state 2614#. I18N: Name of a country or state 2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2616msgid "Bahamas" 2617msgstr "Bahamet" 2618 2619# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2620#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2621#: app/Date/JalaliDate.php:159 2622msgctxt "GENITIVE" 2623msgid "Bahman" 2624msgstr "Bahman" 2625 2626# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2627#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2628#: app/Date/JalaliDate.php:249 2629msgctxt "INSTRUMENTAL" 2630msgid "Bahman" 2631msgstr "Bahman" 2632 2633# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2634#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2635#: app/Date/JalaliDate.php:204 2636msgctxt "LOCATIVE" 2637msgid "Bahman" 2638msgstr "Bahman" 2639 2640# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2641#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2642#: app/Date/JalaliDate.php:114 2643msgctxt "NOMINATIVE" 2644msgid "Bahman" 2645msgstr "Bahman" 2646 2647# I18N: Name of a country or state 2648#. I18N: Name of a country or state 2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2650msgid "Bahrain" 2651msgstr "Behrein" 2652 2653# I18N: Name of a country or state 2654#. I18N: Name of a country or state 2655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2656msgid "Bangladesh" 2657msgstr "Bangladeshi" 2658 2659# I18N: gedcom tag BAPM 2660#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186 2661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2662msgid "Baptism" 2663msgstr "Pagëzim" 2664 2665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2666msgid "Baptism of a brother" 2667msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2668 2669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2670msgid "Baptism of a child" 2671msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2672 2673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2674msgid "Baptism of a daughter" 2675msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2676 2677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2682msgid "Baptism of a grandchild" 2683msgstr "Pagëzimi i nipit" 2684 2685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2686msgid "Baptism of a granddaughter" 2687msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2688 2689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2690msgctxt "daughter’s daughter" 2691msgid "Baptism of a granddaughter" 2692msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2693 2694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2695msgctxt "son’s daughter" 2696msgid "Baptism of a granddaughter" 2697msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2698 2699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2700msgid "Baptism of a grandson" 2701msgstr "Pagëzimi i nipit" 2702 2703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2704msgctxt "daughter’s son" 2705msgid "Baptism of a grandson" 2706msgstr "Pagëzimi i nipit" 2707 2708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2709msgctxt "son’s son" 2710msgid "Baptism of a grandson" 2711msgstr "Pagëzimi i nipit" 2712 2713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2714msgid "Baptism of a half-brother" 2715msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2716 2717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2718msgid "Baptism of a half-sibling" 2719msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2720 2721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2722msgid "Baptism of a half-sister" 2723msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2724 2725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2726msgid "Baptism of a sibling" 2727msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2728 2729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2730msgid "Baptism of a sister" 2731msgstr "Pagëzimi i motrës" 2732 2733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2734msgid "Baptism of a son" 2735msgstr "Pagëzimi i djalit" 2736 2737# I18N: gedcom tag BARM 2738#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2740msgid "Bar mitzvah" 2741msgstr "Bar mitzvah" 2742 2743# I18N: Name of a country or state 2744#. I18N: Name of a country or state 2745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2746msgid "Barbados" 2747msgstr "Barbadosi" 2748 2749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 2750msgid "Base GEDCOM tag" 2751msgstr "" 2752 2753# I18N: gedcom tag BASM 2754#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2756msgid "Bat mitzvah" 2757msgstr "Bat mitzvah" 2758 2759# I18N: Location of an LDS church temple 2760#. I18N: Location of an LDS church temple 2761#: app/Elements/TempleCode.php:73 2762msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2763msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2764 2765#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2766msgid "Begins with" 2767msgstr "Fillon me" 2768 2769# I18N: Name of a country or state 2770#. I18N: Name of a country or state 2771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2772msgid "Belarus" 2773msgstr "Belorusia" 2774 2775# I18N: The name of a colour-scheme 2776#. I18N: The name of a colour-scheme 2777#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2778msgid "Belgian Chocolate" 2779msgstr "Çokollatë Belgjike" 2780 2781# I18N: Name of a country or state 2782#. I18N: Name of a country or state 2783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2784msgid "Belgium" 2785msgstr "Belgjika" 2786 2787# I18N: Name of a country or state 2788#. I18N: Name of a country or state 2789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2790msgid "Belize" 2791msgstr "Belize" 2792 2793# I18N: Name of a country or state 2794#. I18N: Name of a country or state 2795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2796msgid "Benin" 2797msgstr "Benin" 2798 2799# I18N: Name of a country or state 2800#. I18N: Name of a country or state 2801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2802msgid "Bermuda" 2803msgstr "Bermudet" 2804 2805# I18N: Location of an LDS church temple 2806#. I18N: Location of an LDS church temple 2807#: app/Elements/TempleCode.php:191 2808msgid "Bern, Switzerland" 2809msgstr "Bern, Zvicër" 2810 2811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2812msgid "Best man" 2813msgstr "Kumbara (martesë)" 2814 2815# I18N: Name of a country or state 2816#. I18N: Name of a country or state 2817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2818msgid "Bhutan" 2819msgstr "Butani" 2820 2821# I18N: gedcom tag _BIBL 2822#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60 2823msgid "Bibliography" 2824msgstr "Bibliografia" 2825 2826# I18N: Location of an LDS church temple 2827#. I18N: Location of an LDS church temple 2828#: app/Elements/TempleCode.php:64 2829msgid "Billings, Montana, United States" 2830msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2831 2832# I18N: gedcom tag BLOB 2833#: app/Factories/ElementFactory.php:642 2834msgid "Binary data object" 2835msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2836 2837#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2838msgid "Bing™ maps" 2839msgstr "Bing™ maps" 2840 2841#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2842msgid "Bing™ webmaster tools" 2843msgstr "" 2844 2845# I18N: Location of an LDS church temple 2846#. I18N: Location of an LDS church temple 2847#: app/Elements/TempleCode.php:65 2848msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2849msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2850 2851# I18N: gedcom tag BIRT 2852#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2853#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2854#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2855#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2856#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2860#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2861#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2978msgid "Birth" 2979msgstr "Lindur" 2980 2981#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2982msgctxt "Female pedigree" 2983msgid "Birth" 2984msgstr "E lindur" 2985 2986#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2987msgctxt "Male pedigree" 2988msgid "Birth" 2989msgstr "I lindur" 2990 2991#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2992msgctxt "Pedigree" 2993msgid "Birth" 2994msgstr "Lindur" 2995 2996#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323 2997msgid "Birth by country" 2998msgstr "Lindjet sipas shtetit" 2999 3000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 3001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 3002msgid "Birth date range end" 3003msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 3004 3005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 3006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 3007msgid "Birth date range start" 3008msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 3009 3010#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74 3011msgid "Birth name" 3012msgstr "" 3013 3014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3015msgid "Birth of a brother" 3016msgstr "Lindja e vëllaut" 3017 3018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 3019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 3020msgid "Birth of a child" 3021msgstr "Lindja e fëmijës" 3022 3023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3024msgid "Birth of a daughter" 3025msgstr "Lindja e vajzës" 3026 3027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 3031msgid "Birth of a grandchild" 3032msgstr "Lindja e nipit" 3033 3034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3035msgid "Birth of a granddaughter" 3036msgstr "Lindja e mbesës" 3037 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3039msgctxt "daughter’s daughter" 3040msgid "Birth of a granddaughter" 3041msgstr "Lindja e mbesës" 3042 3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3044msgctxt "son’s daughter" 3045msgid "Birth of a granddaughter" 3046msgstr "Lindja e mbesës" 3047 3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3049msgid "Birth of a grandson" 3050msgstr "Lindja e nipit" 3051 3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3053msgctxt "daughter’s son" 3054msgid "Birth of a grandson" 3055msgstr "Lindja e nipit" 3056 3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3058msgctxt "son’s son" 3059msgid "Birth of a grandson" 3060msgstr "Lindja e nipit" 3061 3062#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3063msgid "Birth of a half-brother" 3064msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3065 3066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3067msgid "Birth of a half-sibling" 3068msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3069 3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3071msgid "Birth of a half-sister" 3072msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3073 3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 3076msgid "Birth of a sibling" 3077msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3080msgid "Birth of a sister" 3081msgstr "Lindja e motrës" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3084msgid "Birth of a son" 3085msgstr "Lindja e djalit" 3086 3087#: app/Factories/ElementFactory.php:480 3088msgid "Birth parents" 3089msgstr "" 3090 3091#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 3092msgid "Birth places" 3093msgstr "Vendet e lindjes" 3094 3095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3096msgid "Birthplace contains" 3097msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3098 3099# I18N: Name of a module/report 3100#. I18N: Name of a module/report 3101#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3105msgid "Births" 3106msgstr "Lindjet" 3107 3108#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3109#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27 3110msgid "Births by century" 3111msgstr "Lindjet në shekull" 3112 3113# I18N: Location of an LDS church temple 3114#. I18N: Location of an LDS church temple 3115#: app/Elements/TempleCode.php:66 3116msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3117msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3118 3119# I18N: gedcom tag BLES 3120#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3121msgid "Blessing" 3122msgstr "Bekimi" 3123 3124#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 3125#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3126msgid "Block" 3127msgstr "Blloku" 3128 3129# I18N: Menu entry 3130#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617 3132#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3133#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3134msgid "Blocks" 3135msgstr "Blloqet" 3136 3137# I18N: The name of a colour-scheme 3138#. I18N: The name of a colour-scheme 3139#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3140msgid "Blue Lagoon" 3141msgstr "Laguna e Kaltërt" 3142 3143# I18N: The name of a colour-scheme 3144#. I18N: The name of a colour-scheme 3145#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3146msgid "Blue Marine" 3147msgstr "Marina e Kaltërt" 3148 3149# I18N: Location of an LDS church temple 3150#. I18N: Location of an LDS church temple 3151#: app/Elements/TempleCode.php:67 3152msgid "Bogota, Colombia" 3153msgstr "Bogota, Kolumbi" 3154 3155# I18N: Location of an LDS church temple 3156#. I18N: Location of an LDS church temple 3157#: app/Elements/TempleCode.php:68 3158msgid "Boise, Idaho, United States" 3159msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3160 3161# I18N: Name of a country or state 3162#. I18N: Name of a country or state 3163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3164msgid "Bolivia" 3165msgstr "Bolivia" 3166 3167# I18N: Type of media object 3168#. I18N: Type of media object 3169#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3170msgid "Book" 3171msgstr "Libri" 3172 3173# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3174#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3175#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3176msgid "Born in the covenant" 3177msgstr "Lindur me marrëveshje" 3178 3179# I18N: Name of a country or state 3180#. I18N: Name of a country or state 3181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3182msgid "Bosnia and Herzegovina" 3183msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3184 3185# I18N: Location of an LDS church temple 3186#. I18N: Location of an LDS church temple 3187#: app/Elements/TempleCode.php:69 3188msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3189msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3190 3191#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 3192msgid "Both alive" 3193msgstr "Të dy të gjallë" 3194 3195#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 3196msgid "Both dead" 3197msgstr "Të dy të vdekur" 3198 3199# I18N: Name of a country or state 3200#. I18N: Name of a country or state 3201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3202msgid "Botswana" 3203msgstr "Botsuana" 3204 3205# I18N: Location of an LDS church temple 3206#. I18N: Location of an LDS church temple 3207#: app/Elements/TempleCode.php:70 3208msgid "Bountiful, Utah, United States" 3209msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3210 3211# I18N: Name of a country or state 3212#. I18N: Name of a country or state 3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3214msgid "Bouvet Island" 3215msgstr "Ishujt Buve" 3216 3217# I18N: Branches of a family tree 3218#. I18N: Name of a module/list 3219#. I18N: Branches of a family tree 3220#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3221msgid "Branches" 3222msgstr "Degët" 3223 3224# I18N: %s is a surname 3225#. I18N: %s is a surname 3226#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3227#, php-format 3228msgid "Branches of the %s family" 3229msgstr "Degët e familjes %s" 3230 3231# I18N: Name of a country or state 3232#. I18N: Name of a country or state 3233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3234msgid "Brazil" 3235msgstr "Brazili" 3236 3237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3238msgid "Bridesmaid" 3239msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3240 3241# I18N: Location of an LDS church temple 3242#. I18N: Location of an LDS church temple 3243#: app/Elements/TempleCode.php:71 3244msgid "Brigham City, Utah, United States" 3245msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3246 3247# I18N: Location of an LDS church temple 3248#. I18N: Location of an LDS church temple 3249#: app/Elements/TempleCode.php:72 3250msgid "Brisbane, Australia" 3251msgstr "Brisbane, Australi" 3252 3253# I18N: gedcom tag _BRTM 3254#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 3255msgid "Brit milah" 3256msgstr "Synetia" 3257 3258# I18N: Name of a country or state 3259#. I18N: Name of a country or state 3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3261msgid "British Indian Ocean Territory" 3262msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3263 3264# I18N: Name of a country or state 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3267msgid "British Virgin Islands" 3268msgstr "Ishujt British Virgin" 3269 3270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3272msgid "Brother" 3273msgstr "Vëllau" 3274 3275# I18N: a month in the French republican calendar 3276#. I18N: a month in the French republican calendar 3277#: app/Date/FrenchDate.php:151 3278msgctxt "GENITIVE" 3279msgid "Brumaire" 3280msgstr "Brumaire" 3281 3282# I18N: a month in the French republican calendar 3283#. I18N: a month in the French republican calendar 3284#: app/Date/FrenchDate.php:245 3285msgctxt "INSTRUMENTAL" 3286msgid "Brumaire" 3287msgstr "Brumaire" 3288 3289# I18N: a month in the French republican calendar 3290#. I18N: a month in the French republican calendar 3291#: app/Date/FrenchDate.php:198 3292msgctxt "LOCATIVE" 3293msgid "Brumaire" 3294msgstr "Brumaire" 3295 3296# I18N: a month in the French republican calendar 3297#. I18N: a month in the French republican calendar 3298#: app/Date/FrenchDate.php:103 3299msgctxt "NOMINATIVE" 3300msgid "Brumaire" 3301msgstr "Brumaire" 3302 3303# I18N: Name of a country or state 3304#. I18N: Name of a country or state 3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3306msgid "Brunei Darussalam" 3307msgstr "Brunei Darussalam" 3308 3309# I18N: Location of an LDS church temple 3310#. I18N: Location of an LDS church temple 3311#: app/Elements/TempleCode.php:63 3312msgid "Buenos Aires, Argentina" 3313msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3314 3315# I18N: Name of a country or state 3316#. I18N: Name of a country or state 3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3318msgid "Bulgaria" 3319msgstr "Bullgaria" 3320 3321# I18N: gedcom tag BURI 3322#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198 3323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3324#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3325#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3327msgid "Burial" 3328msgstr "Varrimi" 3329 3330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3331msgid "Burial of a brother" 3332msgstr "Varrimi i vëllaut" 3333 3334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3335msgid "Burial of a child" 3336msgstr "Varrimi i fëmijës" 3337 3338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3339msgid "Burial of a daughter" 3340msgstr "Varrimi i vajzës" 3341 3342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3343msgid "Burial of a father" 3344msgstr "Varrimi i babait" 3345 3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3349msgid "Burial of a grandchild" 3350msgstr "Varrimi i nipit" 3351 3352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3353msgid "Burial of a granddaughter" 3354msgstr "Varrimi i mbesës" 3355 3356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3357msgctxt "daughter’s daughter" 3358msgid "Burial of a granddaughter" 3359msgstr "Varrimi i mbesës" 3360 3361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3362msgctxt "son’s daughter" 3363msgid "Burial of a granddaughter" 3364msgstr "Varrimi i mbesës" 3365 3366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3367msgid "Burial of a grandfather" 3368msgstr "Varrimi i gjyshit" 3369 3370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3371msgid "Burial of a grandmother" 3372msgstr "Varrimi i gjyshes" 3373 3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3376#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3377msgid "Burial of a grandparent" 3378msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3379 3380#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3381msgid "Burial of a grandson" 3382msgstr "Varrimi i nipit" 3383 3384#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3385msgctxt "daughter’s son" 3386msgid "Burial of a grandson" 3387msgstr "Varrimi i nipit" 3388 3389#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3390msgctxt "son’s son" 3391msgid "Burial of a grandson" 3392msgstr "Varrimi i nipit" 3393 3394#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3395msgid "Burial of a half-brother" 3396msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3397 3398#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3399msgid "Burial of a half-sibling" 3400msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3401 3402#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3403msgid "Burial of a half-sister" 3404msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3405 3406#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3407msgid "Burial of a husband" 3408msgstr "Varrimi i burrit" 3409 3410#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3411msgid "Burial of a maternal grandfather" 3412msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3413 3414#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3415msgid "Burial of a maternal grandmother" 3416msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3417 3418#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3419msgid "Burial of a mother" 3420msgstr "Varrimi i nënës" 3421 3422#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3423msgid "Burial of a parent" 3424msgstr "Varrimi i prindit" 3425 3426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3427msgid "Burial of a paternal grandfather" 3428msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3429 3430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3431msgid "Burial of a paternal grandmother" 3432msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3433 3434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3435msgid "Burial of a sibling" 3436msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3437 3438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3439msgid "Burial of a sister" 3440msgstr "Varrimi i motrës" 3441 3442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3443msgid "Burial of a son" 3444msgstr "Varrimi i djalit" 3445 3446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3447msgid "Burial of a spouse" 3448msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3449 3450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3451msgid "Burial of a wife" 3452msgstr "Varrimi i gruas" 3453 3454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3455msgid "Burial place contains" 3456msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3457 3458#. I18N: Name of a module/report 3459#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3461#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3462msgid "Burials" 3463msgstr "" 3464 3465# I18N: Name of a country or state 3466#. I18N: Name of a country or state 3467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3468msgid "Burkina Faso" 3469msgstr "Burkina Faso" 3470 3471# I18N: Name of a country or state 3472#. I18N: Name of a country or state 3473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3474msgid "Burundi" 3475msgstr "Burundi" 3476 3477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3478msgid "Buyer" 3479msgstr "Blerësi" 3480 3481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3482msgctxt "FEMALE" 3483msgid "Buyer" 3484msgstr "Blerësja" 3485 3486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3487msgctxt "MALE" 3488msgid "Buyer" 3489msgstr "Blerësi" 3490 3491# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3492#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3494msgid "By default, SMTP works on port 25." 3495msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3496 3497# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3498#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3499#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3500msgid "CKEditor™" 3501msgstr "CKEditor™" 3502 3503#. I18N: Name of a module. 3504#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3505msgid "CSS and JS" 3506msgstr "" 3507 3508#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3509#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3510msgid "Calculating…" 3511msgstr "Duke llogaritur…" 3512 3513#. I18N: Name of a module 3514#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3515#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3516msgid "Calendar" 3517msgstr "Kalendari" 3518 3519# I18N: A configuration setting 3520#. I18N: A configuration setting 3521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3524msgid "Calendar conversion" 3525msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3526 3527# I18N: Location of an LDS church temple 3528#. I18N: Location of an LDS church temple 3529#: app/Elements/TempleCode.php:74 3530msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3531msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3532 3533# I18N: gedcom tag CALN 3534#: app/Factories/ElementFactory.php:706 3535#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3536msgid "Call number" 3537msgstr "Numri i kontaktit" 3538 3539# I18N: Name of a country or state 3540#. I18N: Name of a country or state 3541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3542msgid "Cambodia" 3543msgstr "Kamboxha" 3544 3545# I18N: Name of a country or state 3546#. I18N: Name of a country or state 3547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3548msgid "Cameroon" 3549msgstr "Kameruni" 3550 3551# I18N: Location of an LDS church temple 3552#. I18N: Location of an LDS church temple 3553#: app/Elements/TempleCode.php:75 3554msgid "Campinas, Brazil" 3555msgstr "Campinas, Brazil" 3556 3557# I18N: Name of a country or state 3558#. I18N: Name of a country or state 3559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3560msgid "Canada" 3561msgstr "Kanadaja" 3562 3563# I18N: Name of a country or state 3564#. I18N: Name of a country or state 3565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3566msgid "Cape Verde" 3567msgstr "Cape Verde" 3568 3569# I18N: Location of an LDS church temple 3570#. I18N: Location of an LDS church temple 3571#: app/Elements/TempleCode.php:76 3572msgid "Caracas, Venezuela" 3573msgstr "Caracas, Venecuelë" 3574 3575# I18N: Type of media object 3576#. I18N: Type of media object 3577#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3578msgid "Card" 3579msgstr "Kartela" 3580 3581# I18N: Location of an LDS church temple 3582#. I18N: Location of an LDS church temple 3583#: app/Elements/TempleCode.php:56 3584msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3585msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3586 3587# I18N: gedcom tag CAST 3588#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3589msgid "Caste" 3590msgstr "Kastë" 3591 3592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3593msgid "Categories" 3594msgstr "Kategoritë" 3595 3596#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 3597#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3598msgid "Category" 3599msgstr "" 3600 3601# I18N: gedcom tag CAUS 3602#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422 3603#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237 3604msgid "Cause" 3605msgstr "Shkaku" 3606 3607#: app/Factories/ElementFactory.php:513 3608#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3609msgid "Cause of death" 3610msgstr "Shkaku i vdekjes" 3611 3612#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3613#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3614#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3615msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3616msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3617 3618# I18N: Name of a country or state 3619#. I18N: Name of a country or state 3620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3621msgid "Cayman Islands" 3622msgstr "Ishujt Kajman" 3623 3624# I18N: Location of an LDS church temple 3625#. I18N: Location of an LDS church temple 3626#: app/Elements/TempleCode.php:77 3627msgid "Cebu City, Philippines" 3628msgstr "Cebu City, Filipine" 3629 3630# I18N: gedcom tag CEME 3631#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3632msgid "Cemetery" 3633msgstr "Varrezë" 3634 3635# I18N: gedcom tag CENS 3636#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3637msgid "Census" 3638msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3639 3640# I18N: Name of a module 3641#. I18N: Name of a module 3642#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3643msgid "Census assistant" 3644msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3645 3646#: app/Factories/ElementFactory.php:490 3647#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3648msgid "Census date" 3649msgstr "Data e regjistrimit" 3650 3651#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3652msgid "Census date and place" 3653msgstr "" 3654 3655#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3656msgid "Census place" 3657msgstr "Vendi i regjistrimit" 3658 3659#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3660msgid "Census transcript" 3661msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3662 3663# I18N: Name of a country or state 3664#. I18N: Name of a country or state 3665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3666msgid "Central African Republic" 3667msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3668 3669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3670#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3671#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3672#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3673#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3674#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3675#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3676#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3677#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3678#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3679#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3680#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3681#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3682#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3683#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3684#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3685#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3688msgid "Century" 3689msgstr "" 3690 3691# I18N: Type of media object 3692#. I18N: Type of media object 3693#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3694msgid "Certificate" 3695msgstr "Çertifikata" 3696 3697#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3698#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3699msgid "Certificate number" 3700msgstr "" 3701 3702# I18N: Name of a country or state 3703#. I18N: Name of a country or state 3704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3705msgid "Chad" 3706msgstr "Çadi" 3707 3708#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3709#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3710msgid "Change family members" 3711msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3712 3713#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3714msgid "Change the “Home page” blocks" 3715msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3716 3717#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3718msgid "Change the “My page” blocks" 3719msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3720 3721#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3722#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3723#, php-format 3724msgid "Changed by %1$s" 3725msgstr "" 3726 3727# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3728#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3729#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3730#, php-format 3731msgid "Changed on %1$s" 3732msgstr "U ndryshua me %1$s" 3733 3734# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3735#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3736#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3737#, php-format 3738msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3739msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3740 3741# I18N: Name of a module/report 3742#. I18N: Name of a module/report 3743#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3745#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3746#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3747#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3748#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3749msgid "Changes" 3750msgstr "Ndryshimet" 3751 3752# I18N: title for list of recent changes 3753#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3754#, php-format 3755msgid "Changes in the last %s day" 3756msgid_plural "Changes in the last %s days" 3757msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3758msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3759 3760#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3761#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3762msgid "Changes log" 3763msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3764 3765#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3767msgid "Character encoding" 3768msgstr "" 3769 3770# I18N: gedcom tag CHAR 3771#: app/Factories/ElementFactory.php:376 3772msgid "Character set" 3773msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3774 3775#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3776#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3777msgid "Chart" 3778msgstr "Grafi" 3779 3780#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3781msgid "Chart preferences" 3782msgstr "Preferencat e grafit" 3783 3784#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3788msgid "Chart type" 3789msgstr "Lloji i grafit" 3790 3791# I18N: Name of a module/block 3792# I18N: Menu entry 3793#. I18N: Name of a module/block 3794#. I18N: Name of a module 3795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3796#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3797#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675 3799#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3800#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3802msgid "Charts" 3803msgstr "Grafet" 3804 3805#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3806#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3807msgid "Check for errors" 3808msgstr "Verifikoni gabimet" 3809 3810# I18N: The system is about to… 3811#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3812msgid "Check for pending changes…" 3813msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3814 3815#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3816msgid "Checking server capacity" 3817msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3818 3819#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3820msgid "Checking server configuration" 3821msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3822 3823# I18N: Location of an LDS church temple 3824#. I18N: Location of an LDS church temple 3825#: app/Elements/TempleCode.php:78 3826msgid "Chicago, Illinois, United States" 3827msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3828 3829# I18N: gedcom tag CHIL 3830#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329 3831#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3832#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3833#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3834msgid "Child" 3835msgstr "Fëmijë" 3836 3837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3839msgid "Child of " 3840msgstr "Fëmijë i " 3841 3842# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3843#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3844#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3845#, php-format 3846msgid "Child of %s" 3847msgstr "Fëmijë i %s" 3848 3849#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3850#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3851#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3853#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3854#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3855#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3856#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3859msgid "Children" 3860msgstr "Fëmijët" 3861 3862#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3863msgid "Children in family" 3864msgstr "Fëmijë në familje" 3865 3866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3868msgid "Children of " 3869msgstr "Fëmijë të " 3870 3871# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3872#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3873#: app/SurnameTradition.php:99 3874msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3875msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3876 3877# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3878#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3879#: app/SurnameTradition.php:93 3880msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3881msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3882 3883# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3884#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3885#: app/SurnameTradition.php:96 3886msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3887msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3888 3889# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3890# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3891# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3892# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3893#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3894#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3895#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3896#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3897#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3898#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3899msgid "Children take their father’s surname." 3900msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3901 3902# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3903#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3904#: app/SurnameTradition.php:90 3905msgid "Children take their mother’s surname." 3906msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3907 3908# I18N: Name of a country or state 3909#. I18N: Name of a country or state 3910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3911msgid "Chile" 3912msgstr "Kili" 3913 3914# I18N: Name of a country or state 3915#. I18N: Name of a country or state 3916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3917msgid "China" 3918msgstr "Kina" 3919 3920#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3921msgid "Choose a report to run" 3922msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3923 3924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3925#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3927msgid "Choose relatives" 3928msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3929 3930#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3931msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3932msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3933 3934# I18N: gedcom tag CHR 3935#: app/Factories/ElementFactory.php:495 3936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3940msgid "Christening" 3941msgstr "Pagëzimi" 3942 3943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3944msgid "Christening of a brother" 3945msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3946 3947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3948msgid "Christening of a child" 3949msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3950 3951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3952msgid "Christening of a daughter" 3953msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3954 3955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3958msgid "Christening of a grandchild" 3959msgstr "Pagëzimi i nipit" 3960 3961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3962msgid "Christening of a granddaughter" 3963msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3964 3965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3966msgctxt "daughter’s daughter" 3967msgid "Christening of a granddaughter" 3968msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3969 3970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3971msgctxt "son’s daughter" 3972msgid "Christening of a granddaughter" 3973msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3974 3975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3976msgid "Christening of a grandson" 3977msgstr "Pagëzimi i nipit" 3978 3979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3980msgctxt "daughter’s son" 3981msgid "Christening of a grandson" 3982msgstr "Pagëzimi i nipit" 3983 3984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3985msgctxt "son’s son" 3986msgid "Christening of a grandson" 3987msgstr "Pagëzimi i nipit" 3988 3989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3990msgid "Christening of a half-brother" 3991msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 3992 3993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3994msgid "Christening of a half-sibling" 3995msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3996 3997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3998msgid "Christening of a half-sister" 3999msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 4000 4001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 4002msgid "Christening of a sibling" 4003msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 4004 4005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 4006msgid "Christening of a sister" 4007msgstr "Pagëzimi i motrës" 4008 4009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 4010msgid "Christening of a son" 4011msgstr "Pagëzimi i djalit" 4012 4013# I18N: Name of a country or state 4014#. I18N: Name of a country or state 4015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4016msgid "Christmas Island" 4017msgstr "Ishujt Christmas" 4018 4019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 4020msgid "Circumciser" 4021msgstr "Synetbërësi" 4022 4023#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 4024msgid "Citation" 4025msgstr "" 4026 4027# I18N: gedcom tag PAGE 4028#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 4029#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616 4030#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663 4031#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 4032#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296 4033#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 4034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4038msgid "Citation details" 4039msgstr "Detajet e citatit" 4040 4041# I18N: gedcom tag CITN 4042#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 4043msgid "Citizenship" 4044msgstr "Nënshtetësia" 4045 4046# I18N: gedcom tag CITY 4047#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 4048#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670 4049#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 4050#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69 4051msgid "City" 4052msgstr "Qyteti" 4053 4054# I18N: Location of an LDS church temple 4055#. I18N: Location of an LDS church temple 4056#: app/Elements/TempleCode.php:79 4057msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4058msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" 4059 4060#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4061msgid "Civil marriage" 4062msgstr "Martesa civile" 4063 4064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4065msgid "Civil registrar" 4066msgstr "Regjistri civil" 4067 4068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4069msgctxt "FEMALE" 4070msgid "Civil registrar" 4071msgstr "Regjistri civil" 4072 4073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4074msgctxt "MALE" 4075msgid "Civil registrar" 4076msgstr "Regjistri civil" 4077 4078# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4079# I18N: Menu entry 4080#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 4082msgid "Clean up data folder" 4083msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4084 4085# I18N: Name of a module 4086#. I18N: Name of a module 4087#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 4088msgid "Clippings cart" 4089msgstr "Kapëset" 4090 4091# I18N: Type of media object 4092#. I18N: Type of media object 4093#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 4094msgid "Coat of arms" 4095msgstr "Shtresë e armëve" 4096 4097# I18N: Location of an LDS church temple 4098#. I18N: Location of an LDS church temple 4099#: app/Elements/TempleCode.php:80 4100msgid "Cochabamba, Bolivia" 4101msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4102 4103# I18N: Name of a country or state 4104#. I18N: Name of a country or state 4105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4106msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4107msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4108 4109# I18N: The name of a colour-scheme 4110#. I18N: The name of a colour-scheme 4111#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4112msgid "Coffee and Cream" 4113msgstr "Kafe dhe Krem" 4114 4115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 4116msgid "Cohabitation" 4117msgstr "" 4118 4119# I18N: The name of a colour-scheme 4120#. I18N: The name of a colour-scheme 4121#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4122msgid "Cold Day" 4123msgstr "Ditë e Ftohë" 4124 4125# I18N: Name of a country or state 4126#. I18N: Name of a country or state 4127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4128msgid "Colombia" 4129msgstr "Kolumbia" 4130 4131# I18N: Location of an LDS church temple 4132#. I18N: Location of an LDS church temple 4133#: app/Elements/TempleCode.php:81 4134msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4135msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" 4136 4137# I18N: Location of an LDS church temple 4138#. I18N: Location of an LDS church temple 4139#: app/Elements/TempleCode.php:86 4140msgid "Columbia River, Washington, United States" 4141msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4142 4143# I18N: Location of an LDS church temple 4144#. I18N: Location of an LDS church temple 4145#: app/Elements/TempleCode.php:82 4146msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4147msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4148 4149# I18N: Location of an LDS church temple 4150#. I18N: Location of an LDS church temple 4151#: app/Elements/TempleCode.php:83 4152msgid "Columbus, Ohio, United States" 4153msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4154 4155# I18N: gedcom tag COMM 4156#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 4157#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 4158#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 4159#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 4160msgid "Comment" 4161msgstr "Koment" 4162 4163#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4164#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4165#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 4166#: resources/views/register-page.phtml:84 4167msgid "Comments" 4168msgstr "Komente" 4169 4170# I18N: gedcom tag _COML 4171#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 4172msgid "Common law marriage" 4173msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4174 4175# I18N: Description of the “Messages” module 4176#. I18N: Description of the “Messages” module 4177#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 4178msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4179msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4180 4181# I18N: Name of a country or state 4182#. I18N: Name of a country or state 4183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4184msgid "Comoros" 4185msgstr "Komoret" 4186 4187# I18N: Name of a module/chart 4188#. I18N: Name of a module/chart 4189#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 4190msgid "Compact tree" 4191msgstr "Trungu kompakt" 4192 4193# I18N: %s is an individual’s name 4194#. I18N: %s is an individual’s name 4195#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 4196#, php-format 4197msgid "Compact tree of %s" 4198msgstr "Trungu kompakt i %s" 4199 4200#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4201msgid "Comparison" 4202msgstr "" 4203 4204# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4205#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4206#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4207#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4208#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4209#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 4210msgid "Completed before 1970; date not available" 4211msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4212 4213# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4214#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4215#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4216#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4217#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 4218msgid "Completed; date unknown" 4219msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4220 4221#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4222#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 4223msgid "Completion date" 4224msgstr "" 4225 4226# I18N: gedcom tag CONF 4227#: app/Factories/ElementFactory.php:500 4228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4229msgid "Confirmation" 4230msgstr "Konfirmim" 4231 4232#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4233msgid "Connection to database server" 4234msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4235 4236#. I18N: Name of a module 4237#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4239msgid "Contact information" 4240msgstr "Informata kontaktuese" 4241 4242#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4243msgid "Contact method" 4244msgstr "Metoda kontaktuese" 4245 4246#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 4247msgid "Contains" 4248msgstr "Përbën" 4249 4250#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4251#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4252#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4253msgid "Content" 4254msgstr "Përmbajtja" 4255 4256#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151 4257#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4258#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4259#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4260#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 4261#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4262#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4263#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4264#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4265#: resources/views/admin/components.phtml:28 4266#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4267#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4268#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4269#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4270#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4271#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4272#: resources/views/admin/media.phtml:21 4273#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4275#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4276#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4277#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4279#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4281#: resources/views/admin/tags.phtml:16 4282#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4283#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4284#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4285#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4286#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4287#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4290#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4291#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4292#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4293#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4294#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4295#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4296#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4298#: resources/views/admin/users.phtml:15 4299#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4300#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4301#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4302#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4303#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4304#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4305#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4306#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4307#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4308#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4309#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4310#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4311#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4312#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4313#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4314msgid "Control panel" 4315msgstr "Paneli kontrollues" 4316 4317#. I18N: Name of a module 4318#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 4319msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4320msgstr "" 4321 4322#. I18N: Name of a module 4323#: app/Module/FixNameTags.php:83 4324msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4325msgstr "" 4326 4327#. I18N: Name of a module 4328#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 4329msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4330msgstr "" 4331 4332#. I18N: Label for option 4333#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4334msgid "Convert to" 4335msgstr "" 4336 4337# I18N: Name of a country or state 4338#. I18N: Name of a country or state 4339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4340msgid "Cook Islands" 4341msgstr "Ishujt Kuk" 4342 4343#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4344msgid "Cookies" 4345msgstr "Kukit" 4346 4347#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 4348#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 4349msgid "Coordinates" 4350msgstr "" 4351 4352# I18N: Location of an LDS church temple 4353#. I18N: Location of an LDS church temple 4354#: app/Elements/TempleCode.php:84 4355msgid "Copenhagen, Denmark" 4356msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4357 4358#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4359#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4360#: resources/views/individual-name.phtml:80 4361#: resources/views/individual-name.phtml:82 4362#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4363msgid "Copy" 4364msgstr "Kopjo" 4365 4366# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4367#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4368#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4369#, php-format 4370msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4371msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4372 4373# I18N: The system is about to… 4374#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4375msgid "Copy files…" 4376msgstr "Kopjo fajlat…" 4377 4378#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4379msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4380msgstr "" 4381 4382# I18N: gedcom tag COPR 4383#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405 4384msgid "Copyright" 4385msgstr "E drejta autoriale" 4386 4387# I18N: Location of an LDS church temple 4388#. I18N: Location of an LDS church temple 4389#: app/Elements/TempleCode.php:85 4390msgid "Cordoba, Argentina" 4391msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4392 4393# I18N: gedcom tag CORP 4394#: app/Factories/ElementFactory.php:391 4395msgid "Corporation" 4396msgstr "Korporata" 4397 4398#. I18N: Description of a “Data fix” module 4399#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4400msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4401msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4402 4403#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4404msgid "Correspondence" 4405msgstr "" 4406 4407# I18N: Name of a country or state 4408#. I18N: Name of a country or state 4409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4410msgid "Costa Rica" 4411msgstr "Kostarika" 4412 4413# I18N: Name of a country or state 4414#. I18N: Name of a country or state 4415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4416msgid "Cote d’Ivoire" 4417msgstr "Bregu i Fildishtë" 4418 4419#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4420msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4421msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4422 4423#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4424msgid "Count" 4425msgstr "Numëro" 4426 4427#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4428#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4429msgid "Count the visits to each page" 4430msgstr "" 4431 4432# I18N: gedcom tag CTRY 4433#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397 4434#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671 4435#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 4436#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70 4437#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113 4438msgid "Country" 4439msgstr "Shteti" 4440 4441#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4442msgid "Create" 4443msgstr "Krijo" 4444 4445#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296 4447msgid "Create a family tree" 4448msgstr "Krijo trungun familjar" 4449 4450#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4451#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4452msgid "Create a location" 4453msgstr "" 4454 4455#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4457#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4458msgid "Create a media object" 4459msgstr "Krijo media objekt" 4460 4461#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4462#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4463msgid "Create a repository" 4464msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4465 4466#: app/Elements/XrefNote.php:60 4467#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4468msgid "Create a shared note" 4469msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4470 4471#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4472msgid "Create a shared note using the census assistant" 4473msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4474 4475#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4476msgid "Create a source" 4477msgstr "Krijo burim" 4478 4479#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4480#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4481msgid "Create a submission" 4482msgstr "" 4483 4484#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4485#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4486msgid "Create a submitter" 4487msgstr "" 4488 4489#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4490msgid "Create a temporary folder…" 4491msgstr "" 4492 4493#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4494msgid "Create a unique filename" 4495msgstr "" 4496 4497#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4498msgid "Create an individual" 4499msgstr "Krijo person" 4500 4501#. I18N: %s is a link/URL 4502#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4503#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4504#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4505#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4506#, php-format 4507msgid "Create maps using %s." 4508msgstr "" 4509 4510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4511msgid "Create your own chart" 4512msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4513 4514#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4515msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4516msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4517 4518#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 4519#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4520#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4521#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4522#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4523#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4524#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4525msgid "Creation date" 4526msgstr "" 4527 4528# I18N: gedcom tag CREM 4529#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4536msgid "Cremation" 4537msgstr "Kremimi" 4538 4539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4540msgid "Cremation of a brother" 4541msgstr "Kremimi i vëllaut" 4542 4543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4544msgid "Cremation of a child" 4545msgstr "Kremimi i fëmijës" 4546 4547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4548msgid "Cremation of a daughter" 4549msgstr "Kremimi i vajzës" 4550 4551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4552msgid "Cremation of a father" 4553msgstr "Kremimi i babait" 4554 4555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4556msgid "Cremation of a grandchild" 4557msgstr "Kremimi i nipit" 4558 4559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4560msgid "Cremation of a granddaughter" 4561msgstr "Kremimi i mbesës" 4562 4563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4564msgctxt "daughter’s daughter" 4565msgid "Cremation of a granddaughter" 4566msgstr "Kremimi i mbesës" 4567 4568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4569msgctxt "son’s daughter" 4570msgid "Cremation of a granddaughter" 4571msgstr "Kremimi i mbesës" 4572 4573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4574msgid "Cremation of a grandfather" 4575msgstr "Kremimi i gjyshit" 4576 4577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4578msgid "Cremation of a grandmother" 4579msgstr "Kremimi i gjyshes" 4580 4581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4584msgid "Cremation of a grandparent" 4585msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4586 4587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4588msgid "Cremation of a grandson" 4589msgstr "Kremimi i nipit" 4590 4591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4592msgctxt "daughter’s son" 4593msgid "Cremation of a grandson" 4594msgstr "Kremimi i nipit" 4595 4596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4597msgctxt "son’s son" 4598msgid "Cremation of a grandson" 4599msgstr "Kremimi i nipit" 4600 4601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4602msgid "Cremation of a half-brother" 4603msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4604 4605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4606msgid "Cremation of a half-sibling" 4607msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4608 4609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4610msgid "Cremation of a half-sister" 4611msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4612 4613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4614msgid "Cremation of a husband" 4615msgstr "Kremimi i burrit" 4616 4617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4618msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4619msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4620 4621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4622msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4623msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4624 4625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4626msgid "Cremation of a mother" 4627msgstr "Kremimi i nënës" 4628 4629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4630msgid "Cremation of a parent" 4631msgstr "Kremimi i prindit" 4632 4633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4634msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4635msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4636 4637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4638msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4639msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4640 4641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4642msgid "Cremation of a sibling" 4643msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4644 4645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4646msgid "Cremation of a sister" 4647msgstr "Kremimi i motrës" 4648 4649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4650msgid "Cremation of a son" 4651msgstr "Kremimi i djalit" 4652 4653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4654msgid "Cremation of a spouse" 4655msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4656 4657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4658msgid "Cremation of a wife" 4659msgstr "Kremimi i gruas" 4660 4661# I18N: Name of a country or state 4662#. I18N: Name of a country or state 4663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4664msgid "Croatia" 4665msgstr "Kroacia" 4666 4667# I18N: Name of a country or state 4668#. I18N: Name of a country or state 4669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4670msgid "Cuba" 4671msgstr "Kuba" 4672 4673# I18N: Location of an LDS church temple 4674#. I18N: Location of an LDS church temple 4675#: app/Elements/TempleCode.php:87 4676msgid "Curitiba, Brazil" 4677msgstr "Curitiba, Brazil" 4678 4679#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4680msgid "Custom" 4681msgstr "Vetanak" 4682 4683#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4684msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4685msgstr "" 4686 4687#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4688msgid "Custom GEDCOM tag" 4689msgstr "" 4690 4691#. I18N: Name of a module 4692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4693#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703 4695#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4696msgid "Custom GEDCOM tags" 4697msgstr "" 4698 4699#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4700msgid "Custom event" 4701msgstr "Ndodhi vetanake" 4702 4703#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4704msgid "Custom module" 4705msgstr "Modul vetanak" 4706 4707# I18N: A configuration setting 4708#. I18N: A configuration setting 4709#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4710msgid "Custom welcome text" 4711msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4712 4713#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4714msgid "Customize this page" 4715msgstr "Përshtate këtë faqe" 4716 4717# I18N: Name of a country or state 4718#. I18N: Name of a country or state 4719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4720msgid "Cyprus" 4721msgstr "Qipro" 4722 4723# I18N: Name of a country or state 4724#. I18N: Name of a country or state 4725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4726msgid "Czech Republic" 4727msgstr "Republika Çeke" 4728 4729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4731msgid "DKIM digital signature" 4732msgstr "" 4733 4734# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4735#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4736#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 4737msgid "DNA markers" 4738msgstr "Markerat ADN" 4739 4740# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4742#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4743#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4744msgid "Daitch-Mokotoff" 4745msgstr "Daitch-Mokotoff" 4746 4747# I18N: Location of an LDS church temple 4748#. I18N: Location of an LDS church temple 4749#: app/Elements/TempleCode.php:88 4750msgid "Dallas, Texas, United States" 4751msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4752 4753# I18N: gedcom tag DATA 4754#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 4755#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 4756#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656 4757#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 4758#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256 4759#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4760#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4762msgid "Data" 4763msgstr "Shënimet" 4764 4765#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4766msgid "Data controller" 4767msgstr "" 4768 4769#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4770#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4771msgid "Data fix" 4772msgstr "" 4773 4774#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4775#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4776#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696 4779#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4780#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4781msgid "Data fixes" 4782msgstr "" 4783 4784#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4785msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4786msgstr "" 4787 4788# I18N: A configuration setting 4789#. I18N: A configuration setting 4790#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4791msgid "Data folder" 4792msgstr "Folderi i shënimeve" 4793 4794#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4795#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4796#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4797#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4798msgid "Database connection" 4799msgstr "Lidhja e databazës" 4800 4801#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4802#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4803#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4804#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4805#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4806msgid "Database name" 4807msgstr "Emri i databazës" 4808 4809#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4810#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4811#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4812#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4813msgid "Database password" 4814msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4815 4816#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4817msgid "Database type" 4818msgstr "" 4819 4820#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4821#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4822#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4824msgid "Database user account" 4825msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4826 4827# I18N: gedcom tag DATE 4828#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379 4829#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423 4830#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4831#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4832#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 4833#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266 4834#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274 4835#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286 4836#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 4837#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51 4838#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4839#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4840#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4841#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4842#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4843#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4844#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4847#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4850#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4851#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4852msgid "Date" 4853msgstr "Data" 4854 4855#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4856msgid "Date differences" 4857msgstr "Ndryshimet e datës" 4858 4859# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4860#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4861msgid "Date of LDS baptism" 4862msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4863 4864#: app/Factories/ElementFactory.php:602 4865msgid "Date of LDS child sealing" 4866msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4867 4868#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4869msgid "Date of LDS confirmation" 4870msgstr "" 4871 4872#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4873msgid "Date of LDS endowment" 4874msgstr "Data e ndihmës LDS" 4875 4876#: app/Factories/ElementFactory.php:358 4877msgid "Date of LDS spouse sealing" 4878msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4879 4880#: app/Factories/ElementFactory.php:454 4881msgid "Date of adoption" 4882msgstr "Data e adoptimit" 4883 4884#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4886msgid "Date of baptism" 4887msgstr "Data e pagëzimit" 4888 4889#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4891msgid "Date of bar mitzvah" 4892msgstr "Data e bar mitzvah" 4893 4894#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4896msgid "Date of bat mitzvah" 4897msgstr "Data e bat mitzvah" 4898 4899#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4903#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4904msgid "Date of birth" 4905msgstr "Data e lindjes" 4906 4907#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4908msgid "Date of blessing" 4909msgstr "Data e bekimit" 4910 4911#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 4912msgid "Date of brit milah" 4913msgstr "Data e synetisë" 4914 4915#: app/Factories/ElementFactory.php:486 4916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4917msgid "Date of burial" 4918msgstr "Data e varrimit" 4919 4920#: app/Factories/ElementFactory.php:496 4921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4922msgid "Date of christening" 4923msgstr "Data e pagëzimit" 4924 4925#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4927msgid "Date of confirmation" 4928msgstr "Data e konfirmimit" 4929 4930#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4931msgid "Date of cremation" 4932msgstr "Data e kremimit" 4933 4934#: app/Factories/ElementFactory.php:514 4935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4938msgid "Date of death" 4939msgstr "Data e vdekjes" 4940 4941#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4942msgid "Date of divorce" 4943msgstr "Data e divorcit" 4944 4945#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4946msgid "Date of emigration" 4947msgstr "Data e emigrimit" 4948 4949#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4951msgid "Date of engagement" 4952msgstr "Data e fejesës" 4953 4954#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 4955#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 4956#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657 4957#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 4958#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290 4959#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4960msgid "Date of entry in original source" 4961msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 4962 4963#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 4964msgid "Date of event" 4965msgstr "Data e ngjarjes" 4966 4967#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4969msgid "Date of first communion" 4970msgstr "Date of first communion" 4971 4972#: app/Factories/ElementFactory.php:547 4973msgid "Date of immigration" 4974msgstr "Data e emigrimit" 4975 4976# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4977#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493 4978#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644 4979#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691 4980#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738 4981#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 4982msgid "Date of last change" 4983msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 4984 4985#: app/Factories/ElementFactory.php:345 4986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4988msgid "Date of marriage" 4989msgstr "Data e martesës" 4990 4991#: app/Factories/ElementFactory.php:340 4992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4993msgid "Date of marriage banns" 4994msgstr "Data e shpalljes së martesës" 4995 4996#: app/Factories/ElementFactory.php:575 4997msgid "Date of naturalization" 4998msgstr "Data e natyralizmit" 4999 5000#: app/Factories/ElementFactory.php:585 5001msgid "Date of ordination" 5002msgstr "Date of ordination" 5003 5004#: app/Factories/ElementFactory.php:593 5005msgid "Date of residence" 5006msgstr "Data e banimit" 5007 5008#: resources/views/help/date.phtml:105 5009msgid "Date period" 5010msgstr "Periudha kohore" 5011 5012#: resources/views/help/date.phtml:98 5013msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 5014msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 5015 5016#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67 5017#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 5018msgid "Date range" 5019msgstr "Brezi kohor" 5020 5021#: resources/views/help/date.phtml:60 5022msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 5023msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 5024 5025#: resources/views/admin/users.phtml:31 5026msgid "Date registered" 5027msgstr "Data e regjistrimit" 5028 5029#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 5030msgid "Date sent" 5031msgstr "Data e dërgimit" 5032 5033# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5034#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 5036#, php-format 5037msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 5038msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 5039 5040#: resources/views/help/date.phtml:22 5041msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 5042msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 5043 5044#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 5045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 5046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 5047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 5048msgid "Daughter" 5049msgstr "Vajza" 5050 5051# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5052#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5053#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 5054#, php-format 5055msgid "Daughter of %s" 5056msgstr "Vajza e %s" 5057 5058#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 5059msgid "Day" 5060msgstr "Dita" 5061 5062#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 5063msgid "Day not set" 5064msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 5065 5066#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 5067#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5068#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 5069msgid "Day:" 5070msgstr "Dita:" 5071 5072#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 5073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 5074msgid "Dead" 5075msgstr "Vdekur" 5076 5077# I18N: gedcom tag DEAT 5078#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5079#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 5080#: resources/views/calendar-page.phtml:195 5081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 5082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 5083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 5084#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5087#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5088#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5205msgid "Death" 5206msgstr "Vdekja" 5207 5208#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328 5209msgid "Death by country" 5210msgstr "Vdekje për shtet" 5211 5212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5213#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5214msgid "Death date range end" 5215msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5216 5217#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5218#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5219msgid "Death date range start" 5220msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5221 5222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 5223msgid "Death of a brother" 5224msgstr "Vdekja e vëllaut" 5225 5226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 5227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 5228msgid "Death of a child" 5229msgstr "Vdekja e fëmijës" 5230 5231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 5232msgid "Death of a daughter" 5233msgstr "Vdekja e vajzës" 5234 5235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 5236#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 5237msgid "Death of a father" 5238msgstr "Vdekja e babait" 5239 5240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 5241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 5242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 5243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 5244msgid "Death of a grandchild" 5245msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5246 5247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 5248msgid "Death of a granddaughter" 5249msgstr "Vdekja e mbesës" 5250 5251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 5252msgctxt "daughter’s daughter" 5253msgid "Death of a granddaughter" 5254msgstr "Vdekja e mbesës" 5255 5256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 5257msgctxt "son’s daughter" 5258msgid "Death of a granddaughter" 5259msgstr "Vdekja e mbesës" 5260 5261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5262msgid "Death of a grandfather" 5263msgstr "Vdekja e gjyshit" 5264 5265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 5266msgid "Death of a grandmother" 5267msgstr "Vdekja e gjyshes" 5268 5269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 5270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 5271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 5272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 5273msgid "Death of a grandparent" 5274msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5275 5276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 5277msgid "Death of a grandson" 5278msgstr "Vdekja e nipit" 5279 5280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 5281msgctxt "daughter’s son" 5282msgid "Death of a grandson" 5283msgstr "Vdekja e nipit" 5284 5285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 5286msgctxt "son’s son" 5287msgid "Death of a grandson" 5288msgstr "Vdekja e nipit" 5289 5290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 5291msgid "Death of a half-brother" 5292msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5293 5294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 5295msgid "Death of a half-sibling" 5296msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5297 5298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 5299msgid "Death of a half-sister" 5300msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5301 5302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 5303msgid "Death of a husband" 5304msgstr "Vdekja e burrit" 5305 5306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 5307msgid "Death of a maternal grandfather" 5308msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5309 5310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 5311msgid "Death of a maternal grandmother" 5312msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5313 5314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 5315#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 5316msgid "Death of a mother" 5317msgstr "Vdekja e nënës" 5318 5319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 5320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 5321#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5322msgid "Death of a parent" 5323msgstr "Vdekja e prindit" 5324 5325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5326msgid "Death of a paternal grandfather" 5327msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5328 5329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 5330msgid "Death of a paternal grandmother" 5331msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5332 5333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 5334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 5335msgid "Death of a sibling" 5336msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5337 5338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 5339msgid "Death of a sister" 5340msgstr "Vdekja e motrës" 5341 5342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 5343msgid "Death of a son" 5344msgstr "Vdekja e djalit" 5345 5346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 5347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 5348msgid "Death of a spouse" 5349msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5350 5351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 5352msgid "Death of a wife" 5353msgstr "Vdekja e gruas" 5354 5355# I18N: gedcom tag _DETS 5356#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5357msgid "Death of one spouse" 5358msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5359 5360#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5361msgid "Death place contains" 5362msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5363 5364#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 5365msgid "Death places" 5366msgstr "Vendet e vdekjes" 5367 5368# I18N: Name of a module/report 5369#. I18N: Name of a module/report 5370#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5372#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5373#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5374msgid "Deaths" 5375msgstr "Vdekjet" 5376 5377#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5378#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71 5379msgid "Deaths by century" 5380msgstr "Vdekjet në shekull" 5381 5382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5383msgctxt "Abbreviation for December" 5384msgid "Dec" 5385msgstr "Dhje" 5386 5387#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5388#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5390#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5391msgid "Decade of birth" 5392msgstr "Dekada të lindjes" 5393 5394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5396msgid "Decade of death" 5397msgstr "Dekada të vdekjes" 5398 5399#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5400#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5401msgid "Decade of marriage" 5402msgstr "Dekada të martesës" 5403 5404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5405msgctxt "GENITIVE" 5406msgid "December" 5407msgstr "Dhjetori" 5408 5409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5410msgctxt "INSTRUMENTAL" 5411msgid "December" 5412msgstr "Dhjetor" 5413 5414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5415msgctxt "LOCATIVE" 5416msgid "December" 5417msgstr "Dhjetori" 5418 5419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5422msgctxt "NOMINATIVE" 5423msgid "December" 5424msgstr "Dhjetori" 5425 5426#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5427#: app/Date/FrenchDate.php:319 5428msgid "Decidi" 5429msgstr "Decidi" 5430 5431#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5432msgid "Default chart" 5433msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5434 5435#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5436msgid "Default family tree" 5437msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5438 5439# I18N: A configuration setting 5440#. I18N: A configuration setting 5441#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5443#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5444msgid "Default individual" 5445msgstr "Personi i parazgjedhur" 5446 5447# I18N: A configuration setting 5448#. I18N: A configuration setting 5449#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5450msgid "Default theme" 5451msgstr "Tema e parazgjedhur" 5452 5453#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 5454#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 5455#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 5456msgid "Definition" 5457msgstr "" 5458 5459# I18N: gedcom tag _DEG 5460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5461msgid "Degree" 5462msgstr "Gradë" 5463 5464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5468#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5469#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5475#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5478#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5480msgctxt "font name" 5481msgid "DejaVu" 5482msgstr "DejaVu" 5483 5484#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5485#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5487#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5488#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5489#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5490#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5491#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5492#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5493#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5494#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5495#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5496#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5497#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5498#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5499#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5500#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5501#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5502#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5503#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5504#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5505#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5506#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5507msgid "Delete" 5508msgstr "Fshij" 5509 5510# I18N: Menu entry 5511#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525 5513msgid "Delete inactive users" 5514msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5515 5516#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5517msgid "Delete selected messages" 5518msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5519 5520#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5521msgid "Delete the preferences for this module." 5522msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5523 5524#: resources/views/individual-name.phtml:88 5525#: resources/views/individual-name.phtml:90 5526msgid "Delete this name" 5527msgstr "Fshij këtë emër" 5528 5529#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5530msgid "Delete unused locations" 5531msgstr "" 5532 5533#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5534msgid "Delete your account" 5535msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5536 5537#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5538msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5539msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5540 5541# I18N: Name of a country or state 5542#. I18N: Name of a country or state 5543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5544msgid "Democratic Republic of the Congo" 5545msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5546 5547# I18N: Name of a country or state 5548#. I18N: Name of a country or state 5549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5550msgid "Denmark" 5551msgstr "Danimarka" 5552 5553# I18N: Location of an LDS church temple 5554#. I18N: Location of an LDS church temple 5555#: app/Elements/TempleCode.php:89 5556msgid "Denver, Colorado, United States" 5557msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5558 5559#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5560msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5561msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5562 5563#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5564msgid "Descendant generations" 5565msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5566 5567# I18N: gedcom tag DESC 5568# I18N: Name of a module/chart 5569# I18N: Name of a module/sidebar 5570# I18N: Name of a module/report 5571#. I18N: Name of a module/chart 5572#. I18N: Name of a module/sidebar 5573#. I18N: Name of a module/report 5574#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5575#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5576#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5583msgid "Descendants" 5584msgstr "Pasardhësit" 5585 5586# I18N: gedcom tag DESI 5587#: app/Factories/ElementFactory.php:516 5588msgid "Descendants interest" 5589msgstr "Interesi i pasardhësve" 5590 5591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5592msgid "Descendants of " 5593msgstr "Pasardhësit e " 5594 5595# I18N: %s is an individual’s name 5596#. I18N: %s is an individual’s name 5597#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5598#, php-format 5599msgid "Descendants of %s" 5600msgstr "Pasardhësit e %s" 5601 5602# I18N: gedcom tag DSCR 5603#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 5604#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 5605#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5606#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5607#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5608#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5609#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5610#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5611msgid "Description" 5612msgstr "Përshkrim" 5613 5614# I18N: A configuration setting 5615#. I18N: A configuration setting 5616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5617msgid "Description META tag" 5618msgstr "META tag-u përshkrues" 5619 5620# I18N: gedcom tag DEST 5621#: app/Factories/ElementFactory.php:381 5622msgid "Destination" 5623msgstr "Destinacioni" 5624 5625#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5626#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5627#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5629#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5630msgid "Details" 5631msgstr "Detajet" 5632 5633#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5634msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5635msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5636 5637# I18N: Location of an LDS church temple 5638#. I18N: Location of an LDS church temple 5639#: app/Elements/TempleCode.php:90 5640msgid "Detroit, Michigan, United States" 5641msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5642 5643#: app/Date/JalaliDate.php:282 5644msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5645msgid "Dey" 5646msgstr "Dey" 5647 5648# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5649#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5650#: app/Date/JalaliDate.php:157 5651msgctxt "GENITIVE" 5652msgid "Dey" 5653msgstr "Dey" 5654 5655# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5656#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5657#: app/Date/JalaliDate.php:247 5658msgctxt "INSTRUMENTAL" 5659msgid "Dey" 5660msgstr "Dey" 5661 5662# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5663#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5664#: app/Date/JalaliDate.php:202 5665msgctxt "LOCATIVE" 5666msgid "Dey" 5667msgstr "Dey" 5668 5669# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5670#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5671#: app/Date/JalaliDate.php:112 5672msgctxt "NOMINATIVE" 5673msgid "Dey" 5674msgstr "Dey" 5675 5676# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5678#: app/Date/HijriDate.php:164 5679msgctxt "GENITIVE" 5680msgid "Dhu al-Hijjah" 5681msgstr "Dhu al-Hijjah" 5682 5683# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5685#: app/Date/HijriDate.php:254 5686msgctxt "INSTRUMENTAL" 5687msgid "Dhu al-Hijjah" 5688msgstr "Dhu al-Hijjah" 5689 5690# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5692#: app/Date/HijriDate.php:209 5693msgctxt "LOCATIVE" 5694msgid "Dhu al-Hijjah" 5695msgstr "Dhu al-Hijjah" 5696 5697# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5699#: app/Date/HijriDate.php:119 5700msgctxt "NOMINATIVE" 5701msgid "Dhu al-Hijjah" 5702msgstr "Dhu al-Hijjah" 5703 5704# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5706#: app/Date/HijriDate.php:162 5707msgctxt "GENITIVE" 5708msgid "Dhu al-Qi’dah" 5709msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5710 5711# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5713#: app/Date/HijriDate.php:252 5714msgctxt "INSTRUMENTAL" 5715msgid "Dhu al-Qi’dah" 5716msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5717 5718# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5720#: app/Date/HijriDate.php:207 5721msgctxt "LOCATIVE" 5722msgid "Dhu al-Qi’dah" 5723msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5724 5725# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5727#: app/Date/HijriDate.php:117 5728msgctxt "NOMINATIVE" 5729msgid "Dhu al-Qi’dah" 5730msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5731 5732# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5733#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5734#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5735#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5736msgid "Died as a child: exempt" 5737msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5738 5739#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5740msgid "Differences" 5741msgstr "Dallimet" 5742 5743# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5744#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5746msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5747msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5748 5749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5754msgid "Direct line ancestors" 5755msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5756 5757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5762msgid "Direct line ancestors and their families" 5763msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5764 5765# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5766#. I18N: %s is a number of records per page 5767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5768#, php-format 5769msgid "Display %s" 5770msgstr "Shfaq %s" 5771 5772# I18N: Description of the “Favorites” module 5773#. I18N: Description of the “Favorites” module 5774#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5775msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5776msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5777 5778# I18N: Description of the “Favorites” module 5779#. I18N: Description of the “Favorites” module 5780#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5781msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5782msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5783 5784#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5785msgid "Display custom GEDCOM tags" 5786msgstr "" 5787 5788# I18N: gedcom tag DIV 5789#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192 5790#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5791msgid "Divorce" 5792msgstr "Divorci" 5793 5794# I18N: gedcom tag DIVF 5795#: app/Factories/ElementFactory.php:332 5796msgid "Divorce filed" 5797msgstr "Divorci i regjistruar" 5798 5799#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5800#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73 5801msgid "Divorces by century" 5802msgstr "Divorce në shekull" 5803 5804# I18N: Name of a country or state 5805#. I18N: Name of a country or state 5806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5807msgid "Djibouti" 5808msgstr "Gjibuti" 5809 5810# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5811#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5812#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5813msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5814msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5815 5816# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5817#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5818#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5819msgid "Do not seal: unauthorized" 5820msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5821 5822# I18N: Type of media object 5823#. I18N: Type of media object 5824#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5825msgid "Document" 5826msgstr "Dokumenti" 5827 5828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5829msgid "Domain name" 5830msgstr "" 5831 5832# I18N: Name of a country or state 5833#. I18N: Name of a country or state 5834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5835msgid "Dominica" 5836msgstr "Dominika" 5837 5838# I18N: Name of a country or state 5839#. I18N: Name of a country or state 5840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5841msgid "Dominican Republic" 5842msgstr "Republika Dominikane" 5843 5844#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5845#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5846#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5847msgid "Download" 5848msgstr "Shkarko" 5849 5850# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5851#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5852#, php-format 5853msgid "Download %s…" 5854msgstr "Shkarko %s…" 5855 5856#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5857msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5858msgstr "" 5859 5860#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5861msgid "Download file" 5862msgstr "Shkarko fajlin" 5863 5864#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5865msgid "Drag the blocks to change their position." 5866msgstr "" 5867 5868# I18N: Location of an LDS church temple 5869#. I18N: Location of an LDS church temple 5870#: app/Elements/TempleCode.php:91 5871msgid "Draper, Utah, United States" 5872msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5873 5874#. I18N: The second day in the French republican calendar 5875#: app/Date/FrenchDate.php:303 5876msgid "Duodi" 5877msgstr "Duodi" 5878 5879#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5880#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5881#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5882#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5883msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5884msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5885 5886#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5887#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5888#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5889#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5890msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5891msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5892 5893#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5894msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5895msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5896 5897#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5898msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5899msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5900 5901#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5904#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38 5905msgid "Earliest birth" 5906msgstr "Lindja më e hershme" 5907 5908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5911#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82 5912msgid "Earliest death" 5913msgstr "Vdekja më e hershme" 5914 5915#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84 5916msgid "Earliest divorce" 5917msgstr "Divorci më i hershëm" 5918 5919#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40 5920msgid "Earliest marriage" 5921msgstr "Martesa më e hershme" 5922 5923# I18N: Name of a country or state 5924#. I18N: Name of a country or state 5925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5926msgid "Ecuador" 5927msgstr "Ekuadori" 5928 5929# I18N: Name of a module/menu 5930#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5931#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5932#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5933#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5934#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5935#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5936#: resources/views/admin/users.phtml:24 5937#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5938#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5939#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5940#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5941#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5943#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5944#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5945#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5946#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5948#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5949#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5950#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5951#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5952msgid "Edit" 5953msgstr "Edito" 5954 5955#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5956#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5957msgid "Edit a media file" 5958msgstr "" 5959 5960# I18N: Options for editing 5961#. I18N: Options for editing 5962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5963msgid "Edit preferences" 5964msgstr "Edito preferencat" 5965 5966# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5967#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5968msgid "Edit the FAQ" 5969msgstr "Edito PBSH" 5970 5971#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5972#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5973#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5974#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5975msgid "Edit the gender" 5976msgstr "Edito gjininë" 5977 5978#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5979#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5980#: resources/views/individual-name.phtml:75 5981#: resources/views/individual-name.phtml:77 5982msgid "Edit the name" 5983msgstr "Edito emrin" 5984 5985#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5986#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5987#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5988#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5989#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5990#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5991msgid "Edit the raw GEDCOM" 5992msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 5993 5994#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5995msgid "Edit the shared note" 5996msgstr "Edito shënimin e ndarë" 5997 5998#: app/Module/StoriesModule.php:302 5999#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 6000msgid "Edit the story" 6001msgstr "Edito storjen" 6002 6003#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 6004msgid "Edit the user" 6005msgstr "Edito përdoruesin" 6006 6007#: app/Services/TreeService.php:226 6008msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 6009msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 6010 6011#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 6012#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 6013msgid "Edit with all GEDCOM tags" 6014msgstr "" 6015 6016# I18N: Listbox entry; name of a role 6017#. I18N: Listbox entry; name of a role 6018#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 6019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 6020#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 6021#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 6022msgid "Editor" 6023msgstr "Editor" 6024 6025# I18N: Location of an LDS church temple 6026#. I18N: Location of an LDS church temple 6027#: app/Elements/TempleCode.php:92 6028msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 6029msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 6030 6031# I18N: gedcom tag EDUC 6032#: app/Factories/ElementFactory.php:518 6033msgid "Education" 6034msgstr "Edukimi" 6035 6036# I18N: Name of a country or state 6037#. I18N: Name of a country or state 6038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 6039msgid "Egypt" 6040msgstr "Egjipti" 6041 6042# I18N: Name of a country or state 6043#. I18N: Name of a country or state 6044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 6045msgid "El Salvador" 6046msgstr "El Salvadori" 6047 6048# I18N: Type of media object 6049#. I18N: Type of media object 6050#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 6051msgid "Electronic" 6052msgstr "Elektronike" 6053 6054# I18N: a month in the Jewish calendar 6055#. I18N: a month in the Jewish calendar 6056#: app/Date/JewishDate.php:217 6057msgctxt "GENITIVE" 6058msgid "Elul" 6059msgstr "Elul" 6060 6061# I18N: a month in the Jewish calendar 6062#. I18N: a month in the Jewish calendar 6063#: app/Date/JewishDate.php:321 6064msgctxt "INSTRUMENTAL" 6065msgid "Elul" 6066msgstr "Elul" 6067 6068# I18N: a month in the Jewish calendar 6069#. I18N: a month in the Jewish calendar 6070#: app/Date/JewishDate.php:269 6071msgctxt "LOCATIVE" 6072msgid "Elul" 6073msgstr "Elul" 6074 6075# I18N: a month in the Jewish calendar 6076#. I18N: a month in the Jewish calendar 6077#: app/Date/JewishDate.php:165 6078msgctxt "NOMINATIVE" 6079msgid "Elul" 6080msgstr "Elul" 6081 6082#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94 6083#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6084#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6085msgid "Email" 6086msgstr "" 6087 6088# I18N: gedcom tag EMAI 6089# I18N: gedcom tag EMAIL 6090# I18N: gedcom tag EMAL 6091# I18N: gedcom tag _EMAIL 6092#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400 6093#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678 6094#: app/Factories/ElementFactory.php:725 6095#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 6096#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74 6097#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54 6098#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 6099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 6100#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 6101#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 6102#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6103#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6104#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6105#: resources/views/register-page.phtml:48 6106#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6107msgid "Email address" 6108msgstr "Adresa e emailit" 6109 6110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 6111msgid "Email verified" 6112msgstr "Emaili u verifikua" 6113 6114# I18N: gedcom tag EMIG 6115#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201 6116msgid "Emigration" 6117msgstr "Emigrimi" 6118 6119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6120msgid "Employee" 6121msgstr "Punëtori" 6122 6123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6124msgctxt "FEMALE" 6125msgid "Employee" 6126msgstr "Punëtorja" 6127 6128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6129msgctxt "MALE" 6130msgid "Employee" 6131msgstr "Punëtori" 6132 6133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 6134#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597 6135msgid "Employer" 6136msgstr "Punëdhënësi" 6137 6138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6139msgctxt "FEMALE" 6140msgid "Employer" 6141msgstr "Punëdhënësja" 6142 6143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6144msgctxt "MALE" 6145msgid "Employer" 6146msgstr "Punëdhënësi" 6147 6148#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 6149msgid "Empty the clipboard" 6150msgstr "" 6151 6152#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 6153msgid "Empty the clippings cart" 6154msgstr "Zbraz kartelat" 6155 6156#: resources/views/admin/components.phtml:40 6157#: resources/views/admin/components.phtml:86 6158#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6159msgid "Enabled" 6160msgstr "Aktivizuar" 6161 6162# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6163#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6165msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6166msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 6167 6168# I18N: The latest year in a range 6169#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6170msgid "End year" 6171msgstr "Viti përfundimtar" 6172 6173#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6174msgid "Ending range of change dates" 6175msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 6176 6177# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6178#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6179#: app/Elements/TempleCode.php:93 6180msgid "Endowment House" 6181msgstr "Shtëpia e thesarit" 6182 6183# I18N: gedcom tag ENGA 6184#: app/Factories/ElementFactory.php:333 6185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6186msgid "Engagement" 6187msgstr "Fejesa" 6188 6189# I18N: Name of a country or state 6190#. I18N: Name of a country or state 6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6192msgid "England" 6193msgstr "Anglia" 6194 6195#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 6196msgid "Enter an optional note about this favorite" 6197msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 6198 6199#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6200msgid "Entire record" 6201msgstr "Shënimi i tërë" 6202 6203# I18N: Name of a country or state 6204#. I18N: Name of a country or state 6205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6206msgid "Equatorial Guinea" 6207msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6208 6209# I18N: Name of a country or state 6210#. I18N: Name of a country or state 6211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6212msgid "Eritrea" 6213msgstr "Eritrea" 6214 6215#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6216#, php-format 6217msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6218msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6219 6220#: app/Date/JalaliDate.php:284 6221msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6222msgid "Esf" 6223msgstr "Esf" 6224 6225# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6226#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6227#: app/Date/JalaliDate.php:161 6228msgctxt "GENITIVE" 6229msgid "Esfand" 6230msgstr "Esfand" 6231 6232# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6233#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6234#: app/Date/JalaliDate.php:251 6235msgctxt "INSTRUMENTAL" 6236msgid "Esfand" 6237msgstr "Esfand" 6238 6239# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6240#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6241#: app/Date/JalaliDate.php:206 6242msgctxt "LOCATIVE" 6243msgid "Esfand" 6244msgstr "Esfand" 6245 6246# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6247#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6248#: app/Date/JalaliDate.php:116 6249msgctxt "NOMINATIVE" 6250msgid "Esfand" 6251msgstr "Esfand" 6252 6253#. I18N: Name of a mapping organisation 6254#: app/Module/EsriMaps.php:38 6255msgid "Esri/ArcGIS" 6256msgstr "" 6257 6258#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78 6259msgid "Estate name" 6260msgstr "" 6261 6262# I18N: A configuration setting 6263#. I18N: A configuration setting 6264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 6265msgid "Estimated dates for birth and death" 6266msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6267 6268# I18N: Name of a country or state 6269#. I18N: Name of a country or state 6270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6271msgid "Estonia" 6272msgstr "Estonia" 6273 6274# I18N: Name of a country or state 6275#. I18N: Name of a country or state 6276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6277msgid "Ethiopia" 6278msgstr "Etiopia" 6279 6280#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6281msgid "Europe" 6282msgstr "Evropa" 6283 6284# I18N: gedcom tag EVEN 6285#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336 6286#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445 6287#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612 6288#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659 6289#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 6290#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259 6291#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 6292#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 6293#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6294#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6297msgid "Event" 6298msgstr "Ngjarja" 6299 6300#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175 6301#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6302#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6303#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6304#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6305#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6306msgid "Events" 6307msgstr "Ngjarjet" 6308 6309#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 6310msgid "Events in countries" 6311msgstr "Ngjarjet në shtete" 6312 6313#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 6314msgid "Events of close relatives" 6315msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6316 6317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6318msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6319msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6320 6321#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 6322msgid "Exact" 6323msgstr "Saktë" 6324 6325#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 6326msgid "Exact date" 6327msgstr "Data e saktë" 6328 6329#: app/Module/IndividualListModule.php:350 6330#, php-format 6331msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6332msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6333 6334#: resources/views/admin/media.phtml:73 6335msgid "Exclude subfolders" 6336msgstr "Përjashto nënfolderat" 6337 6338# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6339#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6340#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6341#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6342#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6343#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6344msgid "Excluded from this submission" 6345msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6346 6347# I18N: placeholder text for registration-comments field 6348#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6349#: resources/views/register-page.phtml:88 6350msgid "Explain why you are requesting an account." 6351msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6352 6353#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6354msgid "Export" 6355msgstr "Eksporto" 6356 6357#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 6358msgid "Export a GEDCOM file" 6359msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6360 6361# I18N: The system is about to… 6362#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6363msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6364msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6365 6366#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 6367#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 6368msgid "Export preferences" 6369msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6370 6371# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6372#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6374msgid "Extend privacy to dead individuals" 6375msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6376 6377# I18N: “External files” are stored on other computers 6378#. I18N: “External files” are stored on other computers 6379#: resources/views/admin/media.phtml:45 6380msgid "External files" 6381msgstr "Fajlat eksternal" 6382 6383#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 6384msgid "External link" 6385msgstr "" 6386 6387#: resources/views/admin/media.phtml:77 6388msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6389msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6390 6391# I18N: Name of a module/sidebar 6392#. I18N: Name of a module/sidebar 6393#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 6394#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 6395#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6396msgid "Extra information" 6397msgstr "Informata shtesë" 6398 6399# I18N: gedcom tag _EYEC 6400#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6401msgid "Eye color" 6402msgstr "Ngjyra e syve" 6403 6404# I18N: Name of a theme. 6405#. I18N: Name of a theme. 6406#: app/Module/FabTheme.php:39 6407msgid "F.A.B." 6408msgstr "F.A.B." 6409 6410# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6411#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6412#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6413msgid "FAQ" 6414msgstr "PBSH" 6415 6416# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6417#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6418#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6419msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6420msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6421 6422#. I18N: https://foko.genealogy.net 6423#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6424#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6425#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6426#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6427msgid "FOKO country" 6428msgstr "" 6429 6430# I18N: gedcom tag FACT 6431#: app/Factories/ElementFactory.php:533 6432msgid "Fact" 6433msgstr "Fakti" 6434 6435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6438msgid "Fact 1" 6439msgstr "Fakti 1" 6440 6441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6443#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6444msgid "Fact 10" 6445msgstr "Fakti 10" 6446 6447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6448#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6449#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6450msgid "Fact 11" 6451msgstr "Fakti 11" 6452 6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6456msgid "Fact 12" 6457msgstr "Fakti 12" 6458 6459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6462msgid "Fact 13" 6463msgstr "Fakti 13" 6464 6465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6467#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6468msgid "Fact 2" 6469msgstr "Fakti 2" 6470 6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6472#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6474msgid "Fact 3" 6475msgstr "Fakti 3" 6476 6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6479#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6480msgid "Fact 4" 6481msgstr "Fakti 4" 6482 6483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6485#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6486msgid "Fact 5" 6487msgstr "Fakti 5" 6488 6489#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6491#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6492msgid "Fact 6" 6493msgstr "Fakti 6" 6494 6495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6496#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6497#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6498msgid "Fact 7" 6499msgstr "Fakti 7" 6500 6501#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6502#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6503#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6504msgid "Fact 8" 6505msgstr "Fakti 8" 6506 6507#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6508#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6509#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6510msgid "Fact 9" 6511msgstr "Fakti 9" 6512 6513# I18N: A configuration setting 6514#. I18N: A configuration setting 6515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6516msgid "Fact icons" 6517msgstr "Ikonat e fakteve" 6518 6519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 6520msgid "Fact or event" 6521msgstr "Fakti ose ngjarja" 6522 6523# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6524#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6526#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6527#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6528#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34 6529#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6532msgid "Facts and events" 6533msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6534 6535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6536msgid "Facts for family records" 6537msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6538 6539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6540msgid "Facts for individual records" 6541msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6542 6543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6544msgid "Facts for new families" 6545msgstr "Faktet për familjet e reja" 6546 6547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6548msgid "Facts for new individuals" 6549msgstr "Faktet për personat e ri" 6550 6551# I18N: Name of a country or state 6552#. I18N: Name of a country or state 6553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6554msgid "Falkland Islands" 6555msgstr "Ishujt Falkland" 6556 6557# I18N: Name of a module 6558#. I18N: Name of a module/list 6559#. I18N: Name of a module 6560#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 6561#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 6562#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6563#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 6569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6570#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6571#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6572#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6573#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6574#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6575#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6576#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6577#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6578#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6579#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6580#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6581#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6582#: resources/views/search-results.phtml:48 6583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6585msgid "Families" 6586msgstr "Familjet" 6587 6588#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6589#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 6590msgid "Families with sources" 6591msgstr "Familjet me burime" 6592 6593# I18N: gedcom tag FAM 6594# I18N: Name of a module/report 6595#. I18N: Name of a module/report 6596#: app/Factories/ElementFactory.php:279 6597#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6598#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105 6599#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6601#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6602#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6603#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6604#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6605#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6606#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6612msgid "Family" 6613msgstr "Familja" 6614 6615# I18N: gedcom tag FAMC 6616#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6617msgid "Family as a child" 6618msgstr "Familja si fëmijë" 6619 6620# I18N: gedcom tag FAMS 6621#: app/Factories/ElementFactory.php:538 6622msgid "Family as a spouse" 6623msgstr "Familja si bashkëshort" 6624 6625# I18N: Name of a module/chart 6626#. I18N: Name of a module/chart 6627#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6628msgid "Family book" 6629msgstr "Libri i familjes" 6630 6631# I18N: %s is an individual’s name 6632#. I18N: %s is an individual’s name 6633#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6634#, php-format 6635msgid "Family book of %s" 6636msgstr "Libri i familjes së %s" 6637 6638#: app/Factories/ElementFactory.php:325 6639msgid "Family census" 6640msgstr "" 6641 6642# I18N: gedcom tag FAMF 6643#: app/Factories/ElementFactory.php:742 6644msgid "Family file" 6645msgstr "Fajli i familjes" 6646 6647# I18N: Name of a module/sidebar 6648#. I18N: Name of a module/sidebar 6649#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6650msgid "Family navigator" 6651msgstr "Navigatori familjar" 6652 6653# I18N: Description of the “News” module 6654#. I18N: Description of the “News” module 6655#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6656msgid "Family news and site announcements." 6657msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6658 6659# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6660#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6661#, php-format 6662msgid "Family of %s" 6663msgstr "Familja e %s" 6664 6665#: app/Factories/ElementFactory.php:354 6666msgid "Family residence" 6667msgstr "" 6668 6669#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 6670msgid "Family status" 6671msgstr "" 6672 6673#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6674#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 6676#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6678#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6679#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6681#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6682#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6683#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6684#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6685msgid "Family tree" 6686msgstr "Trungu familjar" 6687 6688#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6689#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6690msgid "Family tree clippings cart" 6691msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6692 6693#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6695msgid "Family tree title" 6696msgstr "Titulli i trungut familjar" 6697 6698# I18N: Menu entry 6699#. I18N: Name of a module 6700#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 6702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6703#: resources/views/search-trees.phtml:17 6704msgid "Family trees" 6705msgstr "Trungjet familjare" 6706 6707# I18N: %s is the spouse name 6708#. I18N: %s is the spouse name 6709#: app/Individual.php:913 6710#, php-format 6711msgid "Family with %s" 6712msgstr "Familja me %s" 6713 6714#: app/Individual.php:843 6715msgid "Family with adoptive parents" 6716msgstr "Familja me adoptues" 6717 6718#: app/Individual.php:844 6719msgid "Family with foster parents" 6720msgstr "Familja me njerkëri" 6721 6722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6724msgid "Family with husband" 6725msgstr "Familja me burrë" 6726 6727#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6730msgid "Family with parents" 6731msgstr "Familja me prindër" 6732 6733# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6734#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6735#: app/Individual.php:848 6736msgid "Family with rada parents" 6737msgstr "Familja me prindër qumështi" 6738 6739# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6740#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6741#: app/Individual.php:846 6742msgid "Family with sealing parents" 6743msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6744 6745#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6746msgid "Family with spouse" 6747msgstr "Familjet me bashkëshort" 6748 6749#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6750#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6751#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6752msgid "Family with the most children" 6753msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6754 6755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6757msgid "Family with wife" 6758msgstr "Familja me grua" 6759 6760#. I18N: familysearch.org 6761#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6762msgid "FamilySearch ID" 6763msgstr "" 6764 6765# I18N: Name of a module/chart 6766#. I18N: Name of a module/chart 6767#: app/Module/FanChartModule.php:143 6768msgid "Fan chart" 6769msgstr "Grafi ventilator" 6770 6771# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6773#: app/Module/FanChartModule.php:189 6774#, php-format 6775msgid "Fan chart of %s" 6776msgstr "Grafi ventilator i %s" 6777 6778#: app/Date/JalaliDate.php:273 6779msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6780msgid "Far" 6781msgstr "Far" 6782 6783# I18N: Name of a country or state 6784#. I18N: Name of a country or state 6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6786msgid "Faroe Islands" 6787msgstr "Ishujt Faroe" 6788 6789# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6790#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6791#: app/Date/JalaliDate.php:139 6792msgctxt "GENITIVE" 6793msgid "Farvardin" 6794msgstr "Farvardin" 6795 6796# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6797#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6798#: app/Date/JalaliDate.php:229 6799msgctxt "INSTRUMENTAL" 6800msgid "Farvardin" 6801msgstr "Farvardin" 6802 6803# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6804#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6805#: app/Date/JalaliDate.php:184 6806msgctxt "LOCATIVE" 6807msgid "Farvardin" 6808msgstr "Farvardin" 6809 6810# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6811#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6812#: app/Date/JalaliDate.php:94 6813msgctxt "NOMINATIVE" 6814msgid "Farvardin" 6815msgstr "Farvardin" 6816 6817#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6824msgid "Father" 6825msgstr "Babai" 6826 6827# I18N: %s is the name of an individual’s father 6828#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6829#, php-format 6830msgid "Father: %s" 6831msgstr "Babai: %s" 6832 6833#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6834msgid "Father’s age" 6835msgstr "Mosha e babait" 6836 6837# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6838#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6839#: app/Individual.php:874 6840#, php-format 6841msgid "Father’s family with %s" 6842msgstr "Familja e babait me %s" 6843 6844# I18N: A step-family. 6845#. I18N: A step-family. 6846#: app/Individual.php:878 6847msgid "Father’s family with an unknown individual" 6848msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6849 6850# I18N: Name of a module 6851#. I18N: Name of a module 6852#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6853#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6854msgid "Favorites" 6855msgstr "Favoritët" 6856 6857# I18N: gedcom tag FAX 6858#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401 6859#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679 6860#: app/Factories/ElementFactory.php:726 6861#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75 6862msgid "Fax" 6863msgstr "Faxi" 6864 6865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6866msgctxt "Abbreviation for February" 6867msgid "Feb" 6868msgstr "Shku" 6869 6870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6871msgctxt "GENITIVE" 6872msgid "February" 6873msgstr "Shkurt" 6874 6875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6876msgctxt "INSTRUMENTAL" 6877msgid "February" 6878msgstr "Shkurt" 6879 6880#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6881msgctxt "LOCATIVE" 6882msgid "February" 6883msgstr "Shkurti" 6884 6885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6887#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6888msgctxt "NOMINATIVE" 6889msgid "February" 6890msgstr "Shkurti" 6891 6892#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6893msgid "Female" 6894msgstr "Femër" 6895 6896#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6897#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6898#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6899#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6900#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6901#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6902#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6909#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6910#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6911#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6912#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6913msgid "Females" 6914msgstr "Femrat" 6915 6916# I18N: Name of a country or state 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6919msgid "Fiji" 6920msgstr "Fixhi" 6921 6922#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316 6923#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6924msgid "File size" 6925msgstr "Madhësia e fajlit" 6926 6927#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6928msgid "File successfully uploaded" 6929msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6930 6931# I18N: gedcom tag FILE 6932#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 6933#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647 6934#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6935#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6936#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6937msgid "Filename" 6938msgstr "Emri i fajlit" 6939 6940#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6941#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6942msgid "Filename on server" 6943msgstr "Emri i fajlit në server" 6944 6945#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6946#, php-format 6947msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6948msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 6949 6950#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6951#, php-format 6952msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6953msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 6954 6955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855 6956msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6957msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 6958 6959#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6960#, php-format 6961msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6962msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 6963 6964#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6965#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6966msgid "Filter" 6967msgstr "Filtri" 6968 6969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6970msgid "Find a source" 6971msgstr "Gjeje një burim" 6972 6973#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6974#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6975#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6976#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6977msgid "Find a special character" 6978msgstr "Gjeje një karakter special" 6979 6980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6981msgid "Find all possible relationships" 6982msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 6983 6984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6985msgid "Find any relationship" 6986msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 6987 6988#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6989#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6990msgid "Find duplicates" 6991msgstr "Gjej dyfishimet" 6992 6993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6994msgid "Find other relationships" 6995msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 6996 6997#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6998#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6999msgid "Find relationships via ancestors" 7000msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 7001 7002#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 7003#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 7004msgid "Find the closest relationships" 7005msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 7006 7007#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 7008#: resources/views/admin/trees.phtml:190 7009msgid "Find unrelated individuals" 7010msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 7011 7012# I18N: Name of a country or state 7013#. I18N: Name of a country or state 7014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 7015msgid "Finland" 7016msgstr "Finlanda" 7017 7018# I18N: gedcom tag FCOM 7019#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 7021msgid "First communion" 7022msgstr "Kungimi i parë" 7023 7024#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 7025msgid "First event" 7026msgstr "Ngjarja e parë" 7027 7028# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 7029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 7030msgid "First record" 7031msgstr "Shënimi i parë" 7032 7033#. I18N: Name of a module 7034#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 7035msgid "Fix name slashes and spaces" 7036msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 7037 7038# I18N: The emblem of a country or region 7039#: resources/views/admin/locations.phtml:46 7040msgid "Flag" 7041msgstr "Flamuri" 7042 7043# I18N: Name of a country or state 7044#. I18N: Name of a country or state 7045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 7046msgid "Flanders" 7047msgstr "Flanders" 7048 7049# I18N: a month in the French republican calendar 7050#. I18N: a month in the French republican calendar 7051#: app/Date/FrenchDate.php:163 7052msgctxt "GENITIVE" 7053msgid "Floreal" 7054msgstr "Floreal" 7055 7056# I18N: a month in the French republican calendar 7057#. I18N: a month in the French republican calendar 7058#: app/Date/FrenchDate.php:257 7059msgctxt "INSTRUMENTAL" 7060msgid "Floreal" 7061msgstr "Floreal" 7062 7063# I18N: a month in the French republican calendar 7064#. I18N: a month in the French republican calendar 7065#: app/Date/FrenchDate.php:210 7066msgctxt "LOCATIVE" 7067msgid "Floreal" 7068msgstr "Floreal" 7069 7070# I18N: a month in the French republican calendar 7071#. I18N: a month in the French republican calendar 7072#: app/Date/FrenchDate.php:116 7073msgctxt "NOMINATIVE" 7074msgid "Floreal" 7075msgstr "Floreal" 7076 7077#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7078#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7079msgid "Folder" 7080msgstr "Folderi" 7081 7082#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7083msgid "Folder name on server" 7084msgstr "Emri i folderit në server" 7085 7086#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 7087#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7088msgid "Follow this link to verify your email address." 7089msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 7090 7091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7092#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7093#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7094#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7095#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7096#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7097#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7107msgid "Font" 7108msgstr "Fonti" 7109 7110#: resources/views/admin/modules.phtml:232 7111#: resources/views/admin/modules.phtml:235 7112msgid "Footer" 7113msgstr "" 7114 7115#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 7117#: resources/views/admin/modules.phtml:106 7118#: resources/views/admin/modules.phtml:108 7119msgid "Footers" 7120msgstr "" 7121 7122# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7123#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7124#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 7125#, php-format 7126msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7127msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 7128 7129#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7130msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7131msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 7132 7133#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7134msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7135msgstr "" 7136 7137#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7138#, php-format 7139msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7140msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 7141 7142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210 7143#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7144#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7145#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7146#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7147#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7148#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7149#, php-format 7150msgid "For more information, see %s." 7151msgstr "" 7152 7153#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7154#, php-format 7155msgid "For technical support and information contact %s." 7156msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 7157 7158#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7159#, php-format 7160msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7161msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 7162 7163# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7164#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7165#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 7166msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7167msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 7168 7169#: resources/views/login-page.phtml:60 7170#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 7171msgid "Forgot password?" 7172msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 7173 7174# I18N: gedcom tag FORM 7175#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384 7176#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432 7177#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 7178#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 7179#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 7180#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 7181#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7182msgid "Format" 7183msgstr "Formato" 7184 7185# I18N: A configuration setting 7186#. I18N: A configuration setting 7187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 7188msgid "Format text and notes" 7189msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 7190 7191# I18N: Location of an LDS church temple 7192#. I18N: Location of an LDS church temple 7193#: app/Elements/TempleCode.php:94 7194msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7195msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 7196 7197#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 7198msgctxt "Female pedigree" 7199msgid "Foster" 7200msgstr "Birësuar" 7201 7202#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 7203msgctxt "Male pedigree" 7204msgid "Foster" 7205msgstr "I birësuar" 7206 7207#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7208msgctxt "Pedigree" 7209msgid "Foster" 7210msgstr "Birësuar" 7211 7212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7213msgid "Foster child" 7214msgstr "Fëmijë i birësuar" 7215 7216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7217msgid "Foster father" 7218msgstr "Babai që ka birësuar" 7219 7220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7221msgid "Foster mother" 7222msgstr "Nëna që ka birësuar" 7223 7224# I18N: Name of a country or state 7225#. I18N: Name of a country or state 7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7227msgid "France" 7228msgstr "Franca" 7229 7230# I18N: Location of an LDS church temple 7231#. I18N: Location of an LDS church temple 7232#: app/Elements/TempleCode.php:95 7233msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7234msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 7235 7236# I18N: Location of an LDS church temple 7237#. I18N: Location of an LDS church temple 7238#: app/Elements/TempleCode.php:96 7239msgid "Freiburg, Germany" 7240msgstr "Freiburg, Gjermani" 7241 7242# I18N: The French calendar 7243#. I18N: The French calendar 7244#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7245#: resources/views/help/date.phtml:217 7246msgid "French" 7247msgstr "Francez" 7248 7249# I18N: Name of a country or state 7250#. I18N: Name of a country or state 7251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7252msgid "French Guiana" 7253msgstr "Guiana Franceze" 7254 7255# I18N: Name of a country or state 7256#. I18N: Name of a country or state 7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7258msgid "French Polynesia" 7259msgstr "Polinezia Franceze" 7260 7261# I18N: Name of a country or state 7262#. I18N: Name of a country or state 7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7264msgid "French Southern Territories" 7265msgstr "Territoret Jugore Franceze" 7266 7267#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 7268#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 7270#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7271msgid "Frequently asked questions" 7272msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 7273 7274# I18N: Location of an LDS church temple 7275#. I18N: Location of an LDS church temple 7276#: app/Elements/TempleCode.php:97 7277msgid "Fresno, California, United States" 7278msgstr "Fresno, California, SHBA" 7279 7280# I18N: abbreviation for Friday 7281#. I18N: abbreviation for Friday 7282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7284msgid "Fri" 7285msgstr "Pre" 7286 7287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7288msgid "Friday" 7289msgstr "E Premte" 7290 7291#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7292msgid "Friend" 7293msgstr "Shoku" 7294 7295#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7296msgctxt "FEMALE" 7297msgid "Friend" 7298msgstr "Shoqja" 7299 7300#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7301msgctxt "MALE" 7302msgid "Friend" 7303msgstr "Shoku" 7304 7305# I18N: a month in the French republican calendar 7306#. I18N: a month in the French republican calendar 7307#: app/Date/FrenchDate.php:153 7308msgctxt "GENITIVE" 7309msgid "Frimaire" 7310msgstr "Frimaire" 7311 7312# I18N: a month in the French republican calendar 7313#. I18N: a month in the French republican calendar 7314#: app/Date/FrenchDate.php:247 7315msgctxt "INSTRUMENTAL" 7316msgid "Frimaire" 7317msgstr "Frimaire" 7318 7319# I18N: a month in the French republican calendar 7320#. I18N: a month in the French republican calendar 7321#: app/Date/FrenchDate.php:200 7322msgctxt "LOCATIVE" 7323msgid "Frimaire" 7324msgstr "Frimaire" 7325 7326# I18N: a month in the French republican calendar 7327#. I18N: a month in the French republican calendar 7328#: app/Date/FrenchDate.php:105 7329msgctxt "NOMINATIVE" 7330msgid "Frimaire" 7331msgstr "Frimaire" 7332 7333#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7334#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7335#: resources/views/message-page.phtml:29 7336msgctxt "Email sender" 7337msgid "From" 7338msgstr "" 7339 7340#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7341#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7342msgctxt "Start of date range" 7343msgid "From" 7344msgstr "" 7345 7346# I18N: a month in the French republican calendar 7347#. I18N: a month in the French republican calendar 7348#: app/Date/FrenchDate.php:171 7349msgctxt "GENITIVE" 7350msgid "Fructidor" 7351msgstr "Fructidor" 7352 7353# I18N: a month in the French republican calendar 7354#. I18N: a month in the French republican calendar 7355#: app/Date/FrenchDate.php:265 7356msgctxt "INSTRUMENTAL" 7357msgid "Fructidor" 7358msgstr "Fructidor" 7359 7360# I18N: a month in the French republican calendar 7361#. I18N: a month in the French republican calendar 7362#: app/Date/FrenchDate.php:218 7363msgctxt "LOCATIVE" 7364msgid "Fructidor" 7365msgstr "Fructidor" 7366 7367# I18N: a month in the French republican calendar 7368#. I18N: a month in the French republican calendar 7369#: app/Date/FrenchDate.php:124 7370msgctxt "NOMINATIVE" 7371msgid "Fructidor" 7372msgstr "Fructidor" 7373 7374# I18N: Location of an LDS church temple 7375#. I18N: Location of an LDS church temple 7376#: app/Elements/TempleCode.php:98 7377msgid "Fukuoka, Japan" 7378msgstr "Fukuoka, Japoni" 7379 7380# I18N: gedcom tag _FNRL 7381#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7382#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 7383msgid "Funeral" 7384msgstr "Funerali" 7385 7386#: app/Factories/ElementFactory.php:383 7387#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 7388msgid "GEDCOM" 7389msgstr "" 7390 7391# I18N: A configuration setting 7392#. I18N: A configuration setting 7393#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 7394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 7395msgid "GEDCOM errors" 7396msgstr "Gabimet GEDCOM" 7397 7398# I18N: gedcom tag GEDC 7399# I18N: gedcom tag _GEDF 7400#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7401msgid "GEDCOM file" 7402msgstr "Fajli GEDCOM" 7403 7404#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 7405msgid "GEDCOM sub-tag" 7406msgstr "" 7407 7408#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 7409#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 7410#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 7411#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 7412#: resources/views/admin/tags.phtml:883 7413#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 7414msgid "GEDCOM tag" 7415msgstr "" 7416 7417#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 7418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265 7419msgid "GEDCOM tags" 7420msgstr "" 7421 7422#. I18N: https://gov.genealogy.net 7423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163 7424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 7425#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 7426msgid "GOV identifier" 7427msgstr "" 7428 7429# I18N: Name of a country or state 7430#. I18N: Name of a country or state 7431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7432msgid "Gabon" 7433msgstr "Gaboni" 7434 7435# I18N: Name of a country or state 7436#. I18N: Name of a country or state 7437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7438msgid "Gambia" 7439msgstr "Gambia" 7440 7441# I18N: gedcom tag SEX 7442#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187 7443#: resources/views/individual-sex.phtml:28 7444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7449msgid "Gender" 7450msgstr "Gjinia" 7451 7452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 7453msgid "Genealogy" 7454msgstr "" 7455 7456# I18N: A configuration setting 7457#. I18N: A configuration setting 7458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7459msgid "Genealogy contact" 7460msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7461 7462# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7463#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7464#: resources/views/admin/trees.phtml:159 7465msgid "Genealogy data" 7466msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7467 7468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 7470msgid "General" 7471msgstr "Në përgjithësi" 7472 7473#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7474#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7475msgid "General search" 7476msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7477 7478# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7479#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7480#: app/Module/SiteMapModule.php:114 7481msgid "Generate sitemap files for search engines." 7482msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7483 7484# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7485#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7486#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7487#, php-format 7488msgid "Generated by %s" 7489msgstr "Gjeneruar nga %s" 7490 7491#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7492msgid "Generation" 7493msgstr "Gjenerata" 7494 7495#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7497msgid "Generation " 7498msgstr "Gjenerata " 7499 7500#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7501#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7502#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7503#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7504#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7505#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7506#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7507#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7511msgid "Generations" 7512msgstr "Gjeneratat" 7513 7514# I18N: gedcom tag ANCE 7515#: app/Factories/ElementFactory.php:736 7516msgid "Generations of ancestors" 7517msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7518 7519#: app/Factories/ElementFactory.php:741 7520msgid "Generations of descendants" 7521msgstr "" 7522 7523#. I18N: https://www.geonames.org 7524#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7525#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7526msgid "GeoNames" 7527msgstr "" 7528 7529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7531msgid "Geographic area" 7532msgstr "Hapësira gjeografike" 7533 7534#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624 7538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 7539#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7540msgid "Geographic data" 7541msgstr "Shënimet gjeografike" 7542 7543#. I18N: find latitude/longitude for a place 7544#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638 7546msgid "Geolocation" 7547msgstr "" 7548 7549# I18N: Name of a country or state 7550#. I18N: Name of a country or state 7551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7552msgid "Georgia" 7553msgstr "Gjeorgjia" 7554 7555# I18N: Name of a country or state 7556#. I18N: Name of a country or state 7557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7558msgid "Germany" 7559msgstr "Gjermania" 7560 7561# I18N: a month in the French republican calendar 7562#. I18N: a month in the French republican calendar 7563#: app/Date/FrenchDate.php:161 7564msgctxt "GENITIVE" 7565msgid "Germinal" 7566msgstr "Germinal" 7567 7568# I18N: a month in the French republican calendar 7569#. I18N: a month in the French republican calendar 7570#: app/Date/FrenchDate.php:255 7571msgctxt "INSTRUMENTAL" 7572msgid "Germinal" 7573msgstr "Germinal" 7574 7575# I18N: a month in the French republican calendar 7576#. I18N: a month in the French republican calendar 7577#: app/Date/FrenchDate.php:208 7578msgctxt "LOCATIVE" 7579msgid "Germinal" 7580msgstr "Germinal" 7581 7582# I18N: a month in the French republican calendar 7583#. I18N: a month in the French republican calendar 7584#. I18N: a month in the French republican calendar 7585#: app/Date/FrenchDate.php:114 7586msgctxt "NOMINATIVE" 7587msgid "Germinal" 7588msgstr "Germinal" 7589 7590# I18N: Name of a country or state 7591#. I18N: Name of a country or state 7592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7593msgid "Ghana" 7594msgstr "Gana" 7595 7596# I18N: Name of a country or state 7597#. I18N: Name of a country or state 7598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7599msgid "Gibraltar" 7600msgstr "Gjibraltari" 7601 7602# I18N: Location of an LDS church temple 7603#. I18N: Location of an LDS church temple 7604#: app/Elements/TempleCode.php:99 7605msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7606msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7607 7608# I18N: Location of an LDS church temple 7609#. I18N: Location of an LDS church temple 7610#: app/Elements/TempleCode.php:100 7611msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7612msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7613 7614#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7615#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7616msgid "Given name" 7617msgstr "Emri" 7618 7619# I18N: gedcom tag GIVN 7620#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 7621#: app/Factories/ElementFactory.php:563 7622#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7623#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7624#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7626msgid "Given names" 7627msgstr "Emrat" 7628 7629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7630msgid "Godchild" 7631msgstr "Famulli (djalë)" 7632 7633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7635msgid "Goddaughter" 7636msgstr "Famulli (vajzë)" 7637 7638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7640msgid "Godfather" 7641msgstr "Nuni" 7642 7643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7645msgid "Godmother" 7646msgstr "Ndrikull" 7647 7648# I18N: gedcom tag _GODP 7649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7650#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7651msgid "Godparent" 7652msgstr "Nun" 7653 7654#: app/Factories/ElementFactory.php:497 7655msgid "Godparents" 7656msgstr "" 7657 7658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7660msgid "Godson" 7661msgstr "Famulli" 7662 7663#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7664msgid "Google™ analytics" 7665msgstr "" 7666 7667# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7668#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7669msgid "Google™ maps" 7670msgstr "Google™ maps" 7671 7672#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7673msgid "Google™ webmaster tools" 7674msgstr "" 7675 7676# I18N: gedcom tag GRAD 7677#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7678msgid "Graduation" 7679msgstr "Diplomimi" 7680 7681#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7682msgid "Greatest age at death" 7683msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7684 7685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 7686msgid "Greatest age between siblings" 7687msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7688 7689# I18N: Name of a country or state 7690#. I18N: Name of a country or state 7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7692msgid "Greece" 7693msgstr "Greqia" 7694 7695# I18N: The name of a colour-scheme 7696#. I18N: The name of a colour-scheme 7697#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7698msgid "Green Beam" 7699msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7700 7701# I18N: Name of a country or state 7702#. I18N: Name of a country or state 7703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7704msgid "Greenland" 7705msgstr "Grenlanda" 7706 7707# I18N: The gregorian calendar 7708#. I18N: The gregorian calendar 7709#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7710msgid "Gregorian" 7711msgstr "Gregorian" 7712 7713# I18N: Name of a country or state 7714#. I18N: Name of a country or state 7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7716msgid "Grenada" 7717msgstr "Grenada" 7718 7719# I18N: Location of an LDS church temple 7720#. I18N: Location of an LDS church temple 7721#: app/Elements/TempleCode.php:101 7722msgid "Guadalajara, Mexico" 7723msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7724 7725# I18N: Name of a country or state 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7728msgid "Guadeloupe" 7729msgstr "Guadalupe" 7730 7731# I18N: Name of a country or state 7732#. I18N: Name of a country or state 7733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7734msgid "Guam" 7735msgstr "Guam" 7736 7737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7738msgid "Guardian" 7739msgstr "Kujdestari" 7740 7741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7742msgctxt "FEMALE" 7743msgid "Guardian" 7744msgstr "Kujdestarja" 7745 7746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7747msgctxt "MALE" 7748msgid "Guardian" 7749msgstr "Kujdestari" 7750 7751# I18N: Name of a country or state 7752#. I18N: Name of a country or state 7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7754msgid "Guatemala" 7755msgstr "Guatemala" 7756 7757# I18N: Location of an LDS church temple 7758#. I18N: Location of an LDS church temple 7759#: app/Elements/TempleCode.php:102 7760msgid "Guatemala City, Guatemala" 7761msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7762 7763# I18N: Location of an LDS church temple 7764#. I18N: Location of an LDS church temple 7765#: app/Elements/TempleCode.php:103 7766msgid "Guayaquil, Ecuador" 7767msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7768 7769# I18N: Name of a country or state 7770#. I18N: Name of a country or state 7771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7772msgid "Guernsey" 7773msgstr "Gernsej" 7774 7775# I18N: Name of a country or state 7776#. I18N: Name of a country or state 7777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7778msgid "Guinea" 7779msgstr "Guinea" 7780 7781# I18N: Name of a country or state 7782#. I18N: Name of a country or state 7783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7784msgid "Guinea-Bissau" 7785msgstr "Guinea-Bisau" 7786 7787# I18N: Name of a country or state 7788#. I18N: Name of a country or state 7789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7790msgid "Guyana" 7791msgstr "Guajana" 7792 7793# I18N: Name of a module 7794#. I18N: Name of a module 7795#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7796msgid "HTML" 7797msgstr "HTML" 7798 7799# I18N: gedcom tag _HAIR 7800#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7801msgid "Hair color" 7802msgstr "Ngjyra e flokëve" 7803 7804# I18N: Name of a country or state 7805#. I18N: Name of a country or state 7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7807msgid "Haiti" 7808msgstr "Haiti" 7809 7810# I18N: Location of an LDS church temple 7811#. I18N: Location of an LDS church temple 7812#: app/Elements/TempleCode.php:105 7813msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7814msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7815 7816# I18N: Location of an LDS church temple 7817#. I18N: Location of an LDS church temple 7818#: app/Elements/TempleCode.php:147 7819msgid "Hamilton, New Zealand" 7820msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7821 7822# I18N: Location of an LDS church temple 7823#. I18N: Location of an LDS church temple 7824#: app/Elements/TempleCode.php:106 7825msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7826msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7827 7828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7829msgid "He " 7830msgstr "Ai " 7831 7832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7833msgid "He died" 7834msgstr "Ai vdiq" 7835 7836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7838msgid "He married" 7839msgstr "Ai u martua" 7840 7841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7842msgid "He resided at" 7843msgstr "Ai jeton në" 7844 7845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7846msgid "He was born" 7847msgstr "Ai ka lindur" 7848 7849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7850msgid "He was buried" 7851msgstr "Ai u varros" 7852 7853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7854msgid "He was christened" 7855msgstr "Ai u pagëzua" 7856 7857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7858msgid "He was cremated" 7859msgstr "Ai u kremua" 7860 7861# I18N: gedcom tag HEAD 7862#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7863#: app/Header.php:44 7864msgid "Header" 7865msgstr "Kaptina" 7866 7867# I18N: Name of a country or state 7868#. I18N: Name of a country or state 7869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7870msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7871msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7872 7873# I18N: gedcom tag _HEB 7874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7875msgid "Hebrew" 7876msgstr "Çifut" 7877 7878# I18N: gedcom tag _HNM 7879#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7880#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83 7881msgid "Hebrew name" 7882msgstr "Emër çifut" 7883 7884# I18N: gedcom tag _HEIG 7885#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 7886msgid "Height" 7887msgstr "Gjatësia" 7888 7889#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7890#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7891#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7892#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7893#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7894#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7895#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7896#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7897#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7898#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7899#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7900#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7901#, php-format 7902msgid "Hello %s…" 7903msgstr "Përshëndetje %s…" 7904 7905#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7906#, php-format 7907msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7908msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7909 7910#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7911#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7912#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7913#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7914msgid "Hello administrator…" 7915msgstr "Përshëndetje administrator…" 7916 7917#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7918#: resources/views/help/link.phtml:13 7919msgid "Help" 7920msgstr "Ndihmë" 7921 7922# I18N: Location of an LDS church temple 7923#. I18N: Location of an LDS church temple 7924#: app/Elements/TempleCode.php:108 7925msgid "Helsinki, Finland" 7926msgstr "Helsinki, Finlandë" 7927 7928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7929#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7930#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7931#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7932#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7933#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7939#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7944msgctxt "font name" 7945msgid "Helvetica" 7946msgstr "Helvetika" 7947 7948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7949msgid "Her occupation was" 7950msgstr "Profesioni i saj ishte" 7951 7952#. I18N: https://wego.here.com 7953#: app/Module/HereMaps.php:82 7954msgid "Here maps" 7955msgstr "" 7956 7957# I18N: Location of an LDS church temple 7958#. I18N: Location of an LDS church temple 7959#: app/Elements/TempleCode.php:109 7960msgid "Hermosillo, Mexico" 7961msgstr "Hermosillo, Meksikë" 7962 7963# I18N: a month in the Jewish calendar 7964#. I18N: a month in the Jewish calendar 7965#: app/Date/JewishDate.php:195 7966msgctxt "GENITIVE" 7967msgid "Heshvan" 7968msgstr "Heshvan" 7969 7970# I18N: a month in the Jewish calendar 7971#. I18N: a month in the Jewish calendar 7972#: app/Date/JewishDate.php:299 7973msgctxt "INSTRUMENTAL" 7974msgid "Heshvan" 7975msgstr "Heshvan" 7976 7977# I18N: a month in the Jewish calendar 7978#. I18N: a month in the Jewish calendar 7979#: app/Date/JewishDate.php:247 7980msgctxt "LOCATIVE" 7981msgid "Heshvan" 7982msgstr "Heshvan" 7983 7984# I18N: a month in the Jewish calendar 7985#. I18N: a month in the Jewish calendar 7986#: app/Date/JewishDate.php:143 7987msgctxt "NOMINATIVE" 7988msgid "Heshvan" 7989msgstr "Heshvan" 7990 7991#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7992#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7993#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7994#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7995#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7996msgid "Hide GEDCOM tags" 7997msgstr "" 7998 7999#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 8000#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 8001#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 8002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 8003msgid "Hide from everyone" 8004msgstr "Mshef nga secili" 8005 8006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 8007#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 8008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 8009#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 8010#: resources/views/login-page.phtml:46 8011#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 8012#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 8013#: resources/views/register-page.phtml:75 8014#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 8015#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 8016#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 8017#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 8018msgid "Hide password" 8019msgstr "" 8020 8021#: resources/views/admin/locations.phtml:35 8022msgid "Hide unused locations" 8023msgstr "" 8024 8025#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 8026msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 8027msgstr "" 8028 8029#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282 8030msgid "Hierarchical relationship" 8031msgstr "" 8032 8033# I18N: gedcom tag _PRIM 8034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 8035#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 8036#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 8037#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 8038#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 8039#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 8040#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 8041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 8042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 8043msgid "Highlighted image" 8044msgstr "Imazhi i potencuar" 8045 8046#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 8047#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 8048#: resources/views/help/date.phtml:185 8049msgid "Hijri" 8050msgstr "Hijri" 8051 8052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8053msgid "His occupation was" 8054msgstr "Profesioni i tij ishte" 8055 8056#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731 8058#: resources/views/admin/modules.phtml:114 8059#: resources/views/admin/modules.phtml:116 8060#: resources/views/admin/modules.phtml:248 8061#: resources/views/admin/modules.phtml:251 8062#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 8063msgid "Historic events" 8064msgstr "" 8065 8066# I18N: A configuration setting 8067#. I18N: Name of a module 8068#. I18N: A configuration setting 8069#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 8070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 8071msgid "Hit counters" 8072msgstr "Numruesit e shikimeve" 8073 8074# I18N: gedcom tag _HOL 8075#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 8076msgid "Holocaust" 8077msgstr "Holokausti" 8078 8079# I18N: Name of a module 8080#. I18N: Name of a module 8081#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 8082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 8083#: resources/views/admin/modules.phtml:197 8084#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 8085msgid "Home page" 8086msgstr "Faqja fillestare" 8087 8088# I18N: Name of a country or state 8089#. I18N: Name of a country or state 8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8091msgid "Honduras" 8092msgstr "Hondurasi" 8093 8094# I18N: Location of an LDS church temple 8095# I18N: Name of a country or state 8096#. I18N: Location of an LDS church temple 8097#. I18N: Name of a country or state 8098#: app/Elements/TempleCode.php:110 8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8100msgid "Hong Kong" 8101msgstr "Hong Kongu" 8102 8103# I18N: Name of a module/chart 8104#. I18N: Name of a module/chart 8105#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 8106#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 8107msgid "Hourglass chart" 8108msgstr "Grafi i orës së qelqit" 8109 8110# I18N: %s is an individual’s name 8111#. I18N: %s is an individual’s name 8112#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 8113#, php-format 8114msgid "Hourglass chart of %s" 8115msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 8116 8117#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 8118#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 8119msgid "House number" 8120msgstr "" 8121 8122#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 8123msgid "Household" 8124msgstr "Shtëpiak" 8125 8126# I18N: Location of an LDS church temple 8127#. I18N: Location of an LDS church temple 8128#: app/Elements/TempleCode.php:111 8129msgid "Houston, Texas, United States" 8130msgstr "Houston, Texas, SHBA" 8131 8132# I18N: Configuration option 8133#. I18N: Configuration option 8134#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 8135msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8136msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 8137 8138# I18N: Name of a country or state 8139#. I18N: Name of a country or state 8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8141msgid "Hungary" 8142msgstr "Hungaria" 8143 8144# I18N: gedcom tag HUSB 8145#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338 8146#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 8147#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8148#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8149#: resources/views/fact-date.phtml:138 8150#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8151#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8161msgid "Husband" 8162msgstr "Burri" 8163 8164#: app/Factories/ElementFactory.php:294 8165#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 8166msgid "Husband’s age" 8167msgstr "Mosha e burrit" 8168 8169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8171msgid "IP address" 8172msgstr "Adresa IP" 8173 8174# I18N: Name of a country or state 8175#. I18N: Name of a country or state 8176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8177msgid "Iceland" 8178msgstr "Islanda" 8179 8180#: app/SurnameTradition.php:97 8181msgctxt "Surname tradition" 8182msgid "Icelandic" 8183msgstr "Islandike" 8184 8185# I18N: Location of an LDS church temple 8186#. I18N: Location of an LDS church temple 8187#: app/Elements/TempleCode.php:112 8188msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8189msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 8190 8191# I18N: gedcom tag IDNO 8192#: app/Factories/ElementFactory.php:544 8193msgid "Identification number" 8194msgstr "Numri identifikues" 8195 8196#: resources/views/admin/tags.phtml:767 8197msgid "Identifiers" 8198msgstr "" 8199 8200#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8201msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8202msgstr "" 8203 8204# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8205#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8206#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8207msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8208msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 8209 8210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8211msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8212msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 8213 8214#: resources/views/help/name.phtml:22 8215#, php-format 8216msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8217msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 8218 8219#: resources/views/help/name.phtml:19 8220#, php-format 8221msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8222msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 8223 8224#: resources/views/help/name.phtml:28 8225#, php-format 8226msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8227msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 8228 8229#: resources/views/help/name.phtml:25 8230#, php-format 8231msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8232msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 8233 8234#: resources/views/help/name.phtml:16 8235#, php-format 8236msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8237msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 8238 8239#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8240msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8241msgstr "" 8242 8243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8244msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8245msgstr "" 8246 8247# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8248#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8250msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8251msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 8252 8253# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8254#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8256msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8257msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 8258 8259# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8260#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8262msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8263msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 8264 8265#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8266msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8267msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 8268 8269#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8270msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8271msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8272 8273#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8274msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8275msgstr "" 8276 8277#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 8278msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8279msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 8280 8281#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8282#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8283msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8284msgstr "" 8285 8286#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8287#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8288msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8289msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 8290 8291#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 8292msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8293msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 8294 8295#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 8296msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8297msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 8298 8299#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8300msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8301msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 8302 8303# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8304#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8306msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8307msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 8308 8309# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8310#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8312msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8313msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 8314 8315#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8316msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8317msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 8318 8319#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8320msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8321msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 8322 8323#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 8324msgid "Image dimensions" 8325msgstr "Dimensionet e imazhit" 8326 8327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8328msgid "Images without watermarks" 8329msgstr "Imazhet pa shenja uji" 8330 8331# I18N: gedcom tag IMMI 8332#: app/Factories/ElementFactory.php:546 8333msgid "Immigration" 8334msgstr "Imigrimi" 8335 8336#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 8337#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8338msgid "Import" 8339msgstr "Importo" 8340 8341#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8342msgid "Import a GEDCOM file" 8343msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 8344 8345#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8347msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8348msgstr "" 8349 8350#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8351msgid "Import geographic data" 8352msgstr "" 8353 8354#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 8355msgid "Import preferences" 8356msgstr "Importo mundësitë" 8357 8358#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8359#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8360msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8361msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 8362 8363#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8364msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8365msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 8366 8367#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8368msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8369msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 8370 8371# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8372#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8374msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8375msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 8376 8377# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8378#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8380msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8381msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 8382 8383#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 8384msgid "In this month…" 8385msgstr "Në këtë muaj…" 8386 8387#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 8388msgid "In this year…" 8389msgstr "Në këtë vit…" 8390 8391#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8392#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8393msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8394msgstr "" 8395 8396#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8397msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8398msgstr "" 8399 8400#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8401msgid "Include aliases" 8402msgstr "" 8403 8404#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8405msgid "Include associates" 8406msgstr "" 8407 8408#: app/Module/IndividualListModule.php:356 8409#, php-format 8410msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8411msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8412 8413# I18N: Label for check-box 8414#. I18N: Label for check-box 8415#: resources/views/admin/media.phtml:68 8416#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8417msgid "Include subfolders" 8418msgstr "Përfshini nën-folderat" 8419 8420#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8421msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8422msgstr "" 8423 8424#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8425msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8426msgstr "" 8427 8428# I18N: Label for a configuration option 8429#. I18N: Label for a configuration option 8430#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8431msgid "Include the individual’s immediate family" 8432msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8433 8434# I18N: Name of a country or state 8435#. I18N: Name of a country or state 8436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8437msgid "India" 8438msgstr "India" 8439 8440# I18N: Location of an LDS church temple 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/Elements/TempleCode.php:113 8443msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8444msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8445 8446# I18N: gedcom tag INDI 8447# I18N: Name of a module/report 8448#. I18N: Name of a module/report 8449#: app/Factories/ElementFactory.php:411 8450#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 8451#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114 8452#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8453#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8455#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8456#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8457#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8458#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8459#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8460#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8461#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8462#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8463#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 8464#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8465#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8466#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8467#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8468#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 8469#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8471#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 8472#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8473#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8474#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8475#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8483#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8485msgid "Individual" 8486msgstr "Personi" 8487 8488#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8489msgid "Individual 1" 8490msgstr "Personi 1" 8491 8492#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8493msgid "Individual 2" 8494msgstr "Personi 2" 8495 8496#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339 8497msgid "Individual distribution chart" 8498msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8499 8500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 8501msgid "Individual page" 8502msgstr "" 8503 8504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 8505msgid "Individual pages" 8506msgstr "Faqet personale" 8507 8508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8509#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8510msgid "Individual record" 8511msgstr "Shënimi personal" 8512 8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8515#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8516msgid "Individual who lived the longest" 8517msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8518 8519#. I18N: Name of a module/list 8520#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 8521#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 8522#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8523#: app/Module/IndividualListModule.php:96 8524#: app/Module/IndividualListModule.php:321 8525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 8527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 8528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 8529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 8530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 8531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 8532#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8533#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8534#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8535#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8536#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8537#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8538#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8539#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8540#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8544#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8545#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8546#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8549#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8550#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8551#: resources/views/search-results.phtml:37 8552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8554msgid "Individuals" 8555msgstr "Personat" 8556 8557#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8558#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 8559msgid "Individuals with sources" 8560msgstr "Personat me burime" 8561 8562#: app/Module/IndividualListModule.php:430 8563#, php-format 8564msgid "Individuals with surname %s" 8565msgstr "Personat me mbiemër %s" 8566 8567# I18N: Name of a country or state 8568#. I18N: Name of a country or state 8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8570msgid "Indonesia" 8571msgstr "Indonezia" 8572 8573# I18N: gedcom tag INFL 8574#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84 8575msgid "Infant" 8576msgstr "Foshnje" 8577 8578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8579msgid "Informant" 8580msgstr "Informatori" 8581 8582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8583msgctxt "FEMALE" 8584msgid "Informant" 8585msgstr "Informatorja" 8586 8587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8588msgctxt "MALE" 8589msgid "Informant" 8590msgstr "Informatori" 8591 8592# I18N: Name of a module 8593#. I18N: Name of a module 8594#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8595#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8596msgid "Interactive tree" 8597msgstr "Trungu interaktiv" 8598 8599#. I18N: %s is an individual’s name 8600#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8601#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8602#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8603#, php-format 8604msgid "Interactive tree of %s" 8605msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8606 8607#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 8608msgid "Interment" 8609msgstr "" 8610 8611#: app/Services/MessageService.php:224 8612msgid "Internal messaging" 8613msgstr "Mesazhet interne" 8614 8615#: app/Services/MessageService.php:225 8616msgid "Internal messaging with emails" 8617msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8618 8619#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8620msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8621msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8622 8623#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8624msgid "Invalid GEDCOM record" 8625msgstr "" 8626 8627#: app/Date.php:224 8628msgid "Invalid date" 8629msgstr "Datë e pavlefshme" 8630 8631# I18N: Name of a country or state 8632#. I18N: Name of a country or state 8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8634msgid "Iran" 8635msgstr "Irani" 8636 8637# I18N: Name of a country or state 8638#. I18N: Name of a country or state 8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8640msgid "Iraq" 8641msgstr "Iraku" 8642 8643# I18N: Name of a country or state 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8646msgid "Ireland" 8647msgstr "Irlanda" 8648 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8651msgid "Isle of Man" 8652msgstr "Isle of Man" 8653 8654# I18N: Name of a country or state 8655#. I18N: Name of a country or state 8656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8657msgid "Israel" 8658msgstr "Izraeli" 8659 8660#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8661msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8662msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8663 8664# I18N: Name of a country or state 8665#. I18N: Name of a country or state 8666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8667msgid "Italy" 8668msgstr "Italia" 8669 8670#. I18N: a month in the Jewish calendar 8671#: app/Date/JewishDate.php:209 8672msgctxt "GENITIVE" 8673msgid "Iyar" 8674msgstr "Iyar" 8675 8676#. I18N: a month in the Jewish calendar 8677#: app/Date/JewishDate.php:313 8678msgctxt "INSTRUMENTAL" 8679msgid "Iyar" 8680msgstr "lyar" 8681 8682#. I18N: a month in the Jewish calendar 8683#: app/Date/JewishDate.php:261 8684msgctxt "LOCATIVE" 8685msgid "Iyar" 8686msgstr "lyar" 8687 8688#. I18N: a month in the Jewish calendar 8689#: app/Date/JewishDate.php:157 8690msgctxt "NOMINATIVE" 8691msgid "Iyar" 8692msgstr "lyar" 8693 8694#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8695#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8696#: resources/views/help/date.phtml:201 8697msgid "Jalali" 8698msgstr "Jalali" 8699 8700# I18N: Name of a country or state 8701#. I18N: Name of a country or state 8702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8703msgid "Jamaica" 8704msgstr "Jamajka" 8705 8706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8707msgctxt "Abbreviation for January" 8708msgid "Jan" 8709msgstr "Jan" 8710 8711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8712msgctxt "GENITIVE" 8713msgid "January" 8714msgstr "Janar" 8715 8716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8717msgctxt "INSTRUMENTAL" 8718msgid "January" 8719msgstr "Janar" 8720 8721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8722msgctxt "LOCATIVE" 8723msgid "January" 8724msgstr "Janar" 8725 8726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8728#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8729msgctxt "NOMINATIVE" 8730msgid "January" 8731msgstr "Janar" 8732 8733# I18N: Name of a country or state 8734#. I18N: Name of a country or state 8735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8736msgid "Japan" 8737msgstr "Japonia" 8738 8739# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8740#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8741#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8742#: resources/views/help/date.phtml:169 8743msgid "Jewish" 8744msgstr "Çifut" 8745 8746# I18N: Location of an LDS church temple 8747#. I18N: Location of an LDS church temple 8748#: app/Elements/TempleCode.php:114 8749msgid "Johannesburg, South Africa" 8750msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8751 8752# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8753#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8754#: app/Services/TreeService.php:225 8755msgid "John /DOE/" 8756msgstr "Ben /BOKSHI/" 8757 8758#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8759msgid "Joint family name" 8760msgstr "" 8761 8762# I18N: Name of a country or state 8763#. I18N: Name of a country or state 8764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8765msgid "Jordan" 8766msgstr "Jordania" 8767 8768# I18N: Location of an LDS church temple 8769#. I18N: Location of an LDS church temple 8770#: app/Elements/TempleCode.php:115 8771msgid "Jordan River, Utah, United States" 8772msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8773 8774# I18N: Name of a module 8775#. I18N: Name of a module 8776#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8777msgid "Journal" 8778msgstr "Ditari" 8779 8780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8781msgctxt "Abbreviation for July" 8782msgid "Jul" 8783msgstr "Korr" 8784 8785# I18N: The julian calendar 8786#. I18N: The julian calendar 8787#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8788#: resources/views/help/date.phtml:153 8789msgid "Julian" 8790msgstr "Julian" 8791 8792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8793msgctxt "GENITIVE" 8794msgid "July" 8795msgstr "Korrik" 8796 8797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8798msgctxt "INSTRUMENTAL" 8799msgid "July" 8800msgstr "Korrik" 8801 8802#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8803msgctxt "LOCATIVE" 8804msgid "July" 8805msgstr "Korrik" 8806 8807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8809#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8810msgctxt "NOMINATIVE" 8811msgid "July" 8812msgstr "Korrik" 8813 8814#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8815#: app/Date/HijriDate.php:150 8816msgctxt "GENITIVE" 8817msgid "Jumada al-awwal" 8818msgstr "Jumada al-awwal" 8819 8820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8821#: app/Date/HijriDate.php:240 8822msgctxt "INSTRUMENTAL" 8823msgid "Jumada al-awwal" 8824msgstr "Jumada al-awwal" 8825 8826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8827#: app/Date/HijriDate.php:195 8828msgctxt "LOCATIVE" 8829msgid "Jumada al-awwal" 8830msgstr "Jumada al-awwal" 8831 8832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8833#: app/Date/HijriDate.php:105 8834msgctxt "NOMINATIVE" 8835msgid "Jumada al-awwal" 8836msgstr "Jumada al-awwal" 8837 8838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8839#: app/Date/HijriDate.php:152 8840msgctxt "GENITIVE" 8841msgid "Jumada al-thani" 8842msgstr "Jumada al-thani" 8843 8844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8845#: app/Date/HijriDate.php:242 8846msgctxt "INSTRUMENTAL" 8847msgid "Jumada al-thani" 8848msgstr "Jumada al-thani" 8849 8850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8851#: app/Date/HijriDate.php:197 8852msgctxt "LOCATIVE" 8853msgid "Jumada al-thani" 8854msgstr "Jumada al-thani" 8855 8856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8857#: app/Date/HijriDate.php:107 8858msgctxt "NOMINATIVE" 8859msgid "Jumada al-thani" 8860msgstr "Jumada al-thani" 8861 8862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8863msgctxt "Abbreviation for June" 8864msgid "Jun" 8865msgstr "Qer" 8866 8867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8868msgctxt "GENITIVE" 8869msgid "June" 8870msgstr "Qershor" 8871 8872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8873msgctxt "INSTRUMENTAL" 8874msgid "June" 8875msgstr "Qershor" 8876 8877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8878msgctxt "LOCATIVE" 8879msgid "June" 8880msgstr "Qershor" 8881 8882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8884#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8885msgctxt "NOMINATIVE" 8886msgid "June" 8887msgstr "Qershor" 8888 8889# I18N: Location of an LDS church temple 8890#. I18N: Location of an LDS church temple 8891#: app/Elements/TempleCode.php:116 8892msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8893msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8894 8895# I18N: Name of a country or state 8896#. I18N: Name of a country or state 8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8898msgid "Kazakhstan" 8899msgstr "Kazakstani" 8900 8901# I18N: A configuration setting 8902#. I18N: A configuration setting 8903#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8904msgid "Keep media objects" 8905msgstr "Mbaj media objektet" 8906 8907#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8908msgid "Keep open" 8909msgstr "" 8910 8911# I18N: A configuration setting 8912#. I18N: A configuration setting 8913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8914#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8915#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8916msgid "Keep the existing “last change” information" 8917msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8918 8919# I18N: Name of a country or state 8920#. I18N: Name of a country or state 8921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8922msgid "Kenya" 8923msgstr "Kenia" 8924 8925#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8926msgid "Keyword examples" 8927msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8928 8929#: app/Date/JalaliDate.php:275 8930msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8931msgid "Khor" 8932msgstr "Khor" 8933 8934#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8935#: app/Date/JalaliDate.php:143 8936msgctxt "GENITIVE" 8937msgid "Khordad" 8938msgstr "Khordad" 8939 8940#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8941#: app/Date/JalaliDate.php:233 8942msgctxt "INSTRUMENTAL" 8943msgid "Khordad" 8944msgstr "Khordad" 8945 8946#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8947#: app/Date/JalaliDate.php:188 8948msgctxt "LOCATIVE" 8949msgid "Khordad" 8950msgstr "Khordad" 8951 8952#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8953#: app/Date/JalaliDate.php:98 8954msgctxt "NOMINATIVE" 8955msgid "Khordad" 8956msgstr "Khordad" 8957 8958# I18N: Name of a country or state 8959#. I18N: Name of a country or state 8960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8961msgid "Kiribati" 8962msgstr "Kiribati" 8963 8964#. I18N: a month in the Jewish calendar 8965#: app/Date/JewishDate.php:197 8966msgctxt "GENITIVE" 8967msgid "Kislev" 8968msgstr "Kislev" 8969 8970#. I18N: a month in the Jewish calendar 8971#: app/Date/JewishDate.php:301 8972msgctxt "INSTRUMENTAL" 8973msgid "Kislev" 8974msgstr "Kislev" 8975 8976#. I18N: a month in the Jewish calendar 8977#: app/Date/JewishDate.php:249 8978msgctxt "LOCATIVE" 8979msgid "Kislev" 8980msgstr "Kislev" 8981 8982#. I18N: a month in the Jewish calendar 8983#: app/Date/JewishDate.php:145 8984msgctxt "NOMINATIVE" 8985msgid "Kislev" 8986msgstr "Kislev" 8987 8988# I18N: Location of an LDS church temple 8989#. I18N: Location of an LDS church temple 8990#: app/Elements/TempleCode.php:117 8991msgid "Kona, Hawaii, United States" 8992msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 8993 8994# I18N: Name of a country or state 8995#. I18N: Name of a country or state 8996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8997msgid "Korea" 8998msgstr "Korea" 8999 9000# I18N: Name of a country or state 9001#. I18N: Name of a country or state 9002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 9003msgid "Kuwait" 9004msgstr "Kuvajti" 9005 9006# I18N: Location of an LDS church temple 9007#. I18N: Location of an LDS church temple 9008#: app/Elements/TempleCode.php:118 9009msgid "Kyiv, Ukraine" 9010msgstr "Kiev, Ukrainë" 9011 9012# I18N: Name of a country or state 9013#. I18N: Name of a country or state 9014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 9015msgid "Kyrgyzstan" 9016msgstr "Kirgistani" 9017 9018# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9019#: app/Factories/ElementFactory.php:463 9020msgid "LDS baptism" 9021msgstr "Pagëzim LDS" 9022 9023#: app/Factories/ElementFactory.php:601 9024msgid "LDS child sealing" 9025msgstr "Zotim fëmije LDS" 9026 9027#: resources/views/admin/tags.phtml:713 9028msgid "LDS church" 9029msgstr "" 9030 9031#: app/Factories/ElementFactory.php:503 9032msgid "LDS confirmation" 9033msgstr "Konfirmim LDS" 9034 9035#: app/Factories/ElementFactory.php:523 9036msgid "LDS endowment" 9037msgstr "Ndihmë LDS" 9038 9039#: app/Factories/ElementFactory.php:357 9040msgid "LDS spouse sealing" 9041msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 9042 9043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 9044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 9045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 9046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 9047#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 9048#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 9049#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 9050msgid "Label" 9051msgstr "" 9052 9053# I18N: Location of an LDS church temple 9054#. I18N: Location of an LDS church temple 9055#: app/Elements/TempleCode.php:107 9056msgid "Laie, Hawaii, United States" 9057msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 9058 9059# I18N: page orientation 9060#. I18N: page orientation 9061#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98 9062#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9064msgid "Landscape" 9065msgstr "Horizontalisht" 9066 9067# I18N: A configuration setting 9068# I18N: gedcom tag LANG 9069#. I18N: A configuration setting 9070#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727 9071#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 9072#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264 9073#: resources/views/admin/modules.phtml:267 9074#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 9076#: resources/views/admin/users.phtml:29 9077#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 9078#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 9079#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9080msgid "Language" 9081msgstr "Gjuha" 9082 9083# I18N: Menu entry 9084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 9086#: resources/views/admin/modules.phtml:122 9087#: resources/views/admin/modules.phtml:124 9088msgid "Languages" 9089msgstr "Gjuhët" 9090 9091# I18N: Name of a country or state 9092#. I18N: Name of a country or state 9093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9094msgid "Laos" 9095msgstr "Laosi" 9096 9097#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9098msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9099msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 9100 9101#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 9102#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43 9103msgid "Largest families" 9104msgstr "Familjet më të mëdha" 9105 9106#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52 9107msgid "Largest number of grandchildren" 9108msgstr "Numri më i madh i nipave" 9109 9110# I18N: Location of an LDS church temple 9111#. I18N: Location of an LDS church temple 9112#: app/Elements/TempleCode.php:125 9113msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9114msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 9115 9116# I18N: gedcom tag CHAN 9117#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492 9118#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643 9119#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690 9120#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737 9121#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 9122#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 9123#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 9124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 9125#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9126#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9127#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9128#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9129#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9130#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 9132#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9133#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9134#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9135msgid "Last change" 9136msgstr "Ndryshimi i fundit" 9137 9138#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9139msgid "Last email reminder was sent " 9140msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 9141 9142#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38 9143msgid "Last event" 9144msgstr "Ngjarja e fundit" 9145 9146#: resources/views/admin/users.phtml:33 9147msgid "Last signed in" 9148msgstr "Hyrja e fundit" 9149 9150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 9151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9153#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49 9154msgid "Latest birth" 9155msgstr "Lindja e fundit" 9156 9157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9160#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93 9161msgid "Latest death" 9162msgstr "Vdekja e fundit" 9163 9164#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95 9165msgid "Latest divorce" 9166msgstr "Divorci i fundit" 9167 9168#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51 9169msgid "Latest marriage" 9170msgstr "Martesa e fundit" 9171 9172# I18N: gedcom tag LATI 9173#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 9174#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 9175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 9176#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9177#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9178#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9179#: resources/views/fact-place.phtml:33 9180#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9181msgid "Latitude" 9182msgstr "Latituda" 9183 9184# I18N: Name of a country or state 9185#. I18N: Name of a country or state 9186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9187msgid "Latvia" 9188msgstr "Latvia" 9189 9190#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9191#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9192#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9193#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9194#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9195#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 9196#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 9197#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 9198#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 9199#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 9200#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 9201msgid "Layout" 9202msgstr "Dukja" 9203 9204#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9205msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9206msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 9207 9208#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9209msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9210msgstr "" 9211 9212#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 9213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 9214msgid "Leaves" 9215msgstr "Pa fëmijë" 9216 9217# I18N: Name of a country or state 9218#. I18N: Name of a country or state 9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9220msgid "Lebanon" 9221msgstr "Libani" 9222 9223#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9224#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 9225msgid "Legacy URLs" 9226msgstr "" 9227 9228# I18N: gedcom tag LEGA 9229#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55 9230msgid "Legatee" 9231msgstr "Trashëgimtari" 9232 9233#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 9234msgid "Length of marriage" 9235msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 9236 9237# I18N: Name of a country or state 9238#. I18N: Name of a country or state 9239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9240msgid "Lesotho" 9241msgstr "Lesoto" 9242 9243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9244#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9245#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9247#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9248#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9256#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9257#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9259msgctxt "paper size" 9260msgid "Letter" 9261msgstr "Letër" 9262 9263# I18N: Name of a country or state 9264#. I18N: Name of a country or state 9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9266msgid "Liberia" 9267msgstr "Liberia" 9268 9269# I18N: Name of a country or state 9270#. I18N: Name of a country or state 9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9272msgid "Libya" 9273msgstr "Libia" 9274 9275# I18N: Name of a country or state 9276#. I18N: Name of a country or state 9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9278msgid "Liechtenstein" 9279msgstr "Lihtenshtajni" 9280 9281#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 9282msgid "Lifespan" 9283msgstr "Jetëzgjatja" 9284 9285# I18N: Name of a module/chart 9286#. I18N: Name of a module/chart 9287#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 9288msgid "Lifespans" 9289msgstr "Jetëzgjatjet" 9290 9291# I18N: Location of an LDS church temple 9292#. I18N: Location of an LDS church temple 9293#: app/Elements/TempleCode.php:120 9294msgid "Lima, Peru" 9295msgstr "Lima, Peru" 9296 9297#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 9298msgid "Line endings" 9299msgstr "" 9300 9301#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 9303msgid "Link media objects to facts and events" 9304msgstr "" 9305 9306# I18N: You need to: 9307#. I18N: You need to: 9308#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9309#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9310msgid "Link the user account to an individual." 9311msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 9312 9313#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 9315msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9316msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 9317 9318#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 9319#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9320msgid "Link this media object to a family" 9321msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 9322 9323#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 9324#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9325msgid "Link this media object to a source" 9326msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 9327 9328#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 9329#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9330msgid "Link this media object to an individual" 9331msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 9332 9333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9334msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9335msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 9336 9337#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9338#: resources/views/chart-box.phtml:126 9339msgid "Links" 9340msgstr "Lidhjet" 9341 9342#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9343#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9344msgid "List" 9345msgstr "Lista" 9346 9347#. I18N: Name of a module 9348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9349#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 9351#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9352#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9354msgid "Lists" 9355msgstr "Listat" 9356 9357# I18N: Name of a country or state 9358#. I18N: Name of a country or state 9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9360msgid "Lithuania" 9361msgstr "Lituania" 9362 9363#: app/SurnameTradition.php:107 9364msgctxt "Surname tradition" 9365msgid "Lithuanian" 9366msgstr "Lituanez" 9367 9368#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9369msgid "Living" 9370msgstr "Gjallë" 9371 9372#: resources/views/calendar-page.phtml:125 9373msgid "Living individuals" 9374msgstr "Personat e gjallë" 9375 9376#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9377msgid "Loading…" 9378msgstr "Duke lexuar…" 9379 9380# I18N: “Local files” are stored on this computer 9381#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9382#: resources/views/admin/media.phtml:40 9383msgid "Local files" 9384msgstr "Fajlat lokal" 9385 9386# I18N: gedcom tag _LOC 9387#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164 9388#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 9389#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9390msgid "Location" 9391msgstr "Lokacioni" 9392 9393#. I18N: Name of a module/list 9394#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 9395#: app/Module/LocationListModule.php:163 9396#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9397#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9398#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9399#: resources/views/record-page-links.phtml:103 9400#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9401#: resources/views/search-results.phtml:92 9402msgid "Locations" 9403msgstr "" 9404 9405#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9406msgid "Lodger" 9407msgstr "Banori" 9408 9409#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9410msgctxt "FEMALE" 9411msgid "Lodger" 9412msgstr "Banorja" 9413 9414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9415msgctxt "MALE" 9416msgid "Lodger" 9417msgstr "Banori" 9418 9419# I18N: Location of an LDS church temple 9420#. I18N: Location of an LDS church temple 9421#: app/Elements/TempleCode.php:121 9422msgid "Logan, Utah, United States" 9423msgstr "Logan, Utah, SHBA" 9424 9425# I18N: Location of an LDS church temple 9426#. I18N: Location of an LDS church temple 9427#: app/Elements/TempleCode.php:122 9428msgid "London, England" 9429msgstr "Londër, Angli" 9430 9431# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9432#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9434msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9435msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9436 9437#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 9438msgid "Longest marriage" 9439msgstr "Martesa më e gjatë" 9440 9441# I18N: gedcom tag LONG 9442#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 9443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 9444#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 9445#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9446#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9447#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9448#: resources/views/fact-place.phtml:34 9449#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9450msgid "Longitude" 9451msgstr "Longituda" 9452 9453# I18N: Location of an LDS church temple 9454#. I18N: Location of an LDS church temple 9455#: app/Elements/TempleCode.php:119 9456msgid "Los Angeles, California, United States" 9457msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9458 9459# I18N: Location of an LDS church temple 9460#. I18N: Location of an LDS church temple 9461#: app/Elements/TempleCode.php:123 9462msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9463msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9464 9465# I18N: Location of an LDS church temple 9466#. I18N: Location of an LDS church temple 9467#: app/Elements/TempleCode.php:124 9468msgid "Lubbock, Texas, United States" 9469msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9470 9471# I18N: Name of a country or state 9472#. I18N: Name of a country or state 9473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9474msgid "Luxembourg" 9475msgstr "Luksemburgu" 9476 9477# I18N: Name of a country or state 9478#. I18N: Name of a country or state 9479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9480msgid "Macau" 9481msgstr "Makau" 9482 9483# I18N: Name of a country or state 9484#. I18N: Name of a country or state 9485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9486msgid "Macedonia" 9487msgstr "Maqedonia" 9488 9489# I18N: Name of a country or state 9490#. I18N: Name of a country or state 9491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9492msgid "Madagascar" 9493msgstr "Madagaskari" 9494 9495# I18N: Location of an LDS church temple 9496#. I18N: Location of an LDS church temple 9497#: app/Elements/TempleCode.php:126 9498msgid "Madrid, Spain" 9499msgstr "Madrid, Spanjë" 9500 9501# I18N: Type of media object 9502#. I18N: Type of media object 9503#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 9504msgid "Magazine" 9505msgstr "Revista" 9506 9507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 9509#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 9510#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 9511msgid "Maidenhead location code" 9512msgstr "" 9513 9514# I18N: gedcom tag _NAME 9515#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73 9516msgid "Mailing name" 9517msgstr "Emri i postës" 9518 9519#: app/Services/MessageService.php:227 9520msgid "Mailto link" 9521msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9522 9523# I18N: Name of a country or state 9524#. I18N: Name of a country or state 9525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9526msgid "Malawi" 9527msgstr "Malavi" 9528 9529# I18N: Name of a country or state 9530#. I18N: Name of a country or state 9531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9532msgid "Malaysia" 9533msgstr "Malajzia" 9534 9535# I18N: Name of a country or state 9536#. I18N: Name of a country or state 9537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9538msgid "Maldives" 9539msgstr "Maldivet" 9540 9541#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 9542msgid "Male" 9543msgstr "Mashkull" 9544 9545#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9546#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9547#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9548#: resources/views/calendar-page.phtml:146 9549#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 9550#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 9551#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 9552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 9553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 9554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9558#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9559#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 9560#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 9561#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 9562msgid "Males" 9563msgstr "Mashkuj" 9564 9565# I18N: Name of a country or state 9566#. I18N: Name of a country or state 9567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9568msgid "Mali" 9569msgstr "Mali" 9570 9571# I18N: Name of a country or state 9572#. I18N: Name of a country or state 9573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9574msgid "Malta" 9575msgstr "Malta" 9576 9577# I18N: Menu entry 9578#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9579#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9580#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9581#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9584#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 9585#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9586#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 9587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 9588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 9589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9590#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9591#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 9592msgid "Manage family trees" 9593msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9594 9595# I18N: Menu entry 9596#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797 9598#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9599msgid "Manage media" 9600msgstr "Udhëheq mediat" 9601 9602# I18N: Listbox entry; name of a role 9603#. I18N: Listbox entry; name of a role 9604#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9605#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9606#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9608msgid "Manager" 9609msgstr "Udhëheqës" 9610 9611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 9612msgid "Managers" 9613msgstr "Udhëheqësat" 9614 9615# I18N: Location of an LDS church temple 9616#. I18N: Location of an LDS church temple 9617#: app/Elements/TempleCode.php:127 9618msgid "Manaus, Brazil" 9619msgstr "Manaus, Brazil" 9620 9621# I18N: Location of an LDS church temple 9622#. I18N: Location of an LDS church temple 9623#: app/Elements/TempleCode.php:128 9624msgid "Manhattan, New York, United States" 9625msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9626 9627# I18N: Location of an LDS church temple 9628#. I18N: Location of an LDS church temple 9629#: app/Elements/TempleCode.php:129 9630msgid "Manila, Philippines" 9631msgstr "Manila, Filipine" 9632 9633# I18N: Location of an LDS church temple 9634#. I18N: Location of an LDS church temple 9635#: app/Elements/TempleCode.php:130 9636msgid "Manti, Utah, United States" 9637msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9638 9639# I18N: Type of media object 9640#. I18N: Type of media object 9641#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9642msgid "Manuscript" 9643msgstr "Dorëshkrimi" 9644 9645# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9646#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9648msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9649msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9650 9651# I18N: gedcom tag MAP 9652# I18N: Type of media object 9653#. I18N: Type of media object 9654#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826 9656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9657msgid "Map" 9658msgstr "Harta" 9659 9660#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9661msgid "Map link" 9662msgstr "" 9663 9664#. I18N: Links to maps 9665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645 9667msgid "Map links" 9668msgstr "" 9669 9670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9671#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 9673msgid "Map providers" 9674msgstr "" 9675 9676#. I18N: mapbox.com 9677#: app/Module/MapBox.php:82 9678msgid "Mapbox" 9679msgstr "" 9680 9681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9682msgctxt "Abbreviation for March" 9683msgid "Mar" 9684msgstr "Mar" 9685 9686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9687msgctxt "GENITIVE" 9688msgid "March" 9689msgstr "Mars" 9690 9691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9692msgctxt "INSTRUMENTAL" 9693msgid "March" 9694msgstr "Mars" 9695 9696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9697msgctxt "LOCATIVE" 9698msgid "March" 9699msgstr "Mars" 9700 9701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9703#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9704msgctxt "NOMINATIVE" 9705msgid "March" 9706msgstr "Mars" 9707 9708# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9709#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9711msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9712msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9713 9714# I18N: gedcom tag MARR 9715#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445 9716#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9717#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9718#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9719#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9720#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9770msgid "Marriage" 9771msgstr "Martesa" 9772 9773# I18N: gedcom tag MARB 9774#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9776msgid "Marriage banns" 9777msgstr "Njoftimet e martesës" 9778 9779# I18N: gedcom tag _MSTAT 9780#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9781#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9782msgid "Marriage beginning status" 9783msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9784 9785# I18N: gedcom tag _MBON 9786#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 9787msgid "Marriage bond" 9788msgstr "Detyrimi martesor" 9789 9790#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 9791msgid "Marriage by country" 9792msgstr "Martesa sipas shtetit" 9793 9794# I18N: gedcom tag MARC 9795#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9796msgid "Marriage contract" 9797msgstr "Kontrata martesore" 9798 9799#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9800msgid "Marriage date range end" 9801msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9802 9803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9804msgid "Marriage date range start" 9805msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9806 9807# I18N: gedcom tag _MEND 9808#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9809#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9810msgid "Marriage ending status" 9811msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9812 9813# I18N: gedcom tag _MARI 9814#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9815msgid "Marriage intention" 9816msgstr "Synimi martesor" 9817 9818# I18N: gedcom tag MARL 9819#: app/Factories/ElementFactory.php:343 9820msgid "Marriage license" 9821msgstr "Licenca martesore" 9822 9823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 9824msgid "Marriage of a brother" 9825msgstr "Martesa e vëllaut" 9826 9827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9829msgid "Marriage of a child" 9830msgstr "Martesa e fëmijës" 9831 9832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9833msgid "Marriage of a daughter" 9834msgstr "Martesa e vajzës" 9835 9836# I18N: ...to another spouse 9837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9838msgid "Marriage of a father" 9839msgstr "Martesa e babait" 9840 9841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9845msgid "Marriage of a grandchild" 9846msgstr "Martesa e nipit" 9847 9848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9849msgid "Marriage of a granddaughter" 9850msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9851 9852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9853msgctxt "daughter’s daughter" 9854msgid "Marriage of a granddaughter" 9855msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9856 9857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9858msgctxt "son’s daughter" 9859msgid "Marriage of a granddaughter" 9860msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9861 9862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9863msgid "Marriage of a grandson" 9864msgstr "Martesa e nipit" 9865 9866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9867msgctxt "daughter’s son" 9868msgid "Marriage of a grandson" 9869msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9870 9871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9872msgctxt "son’s son" 9873msgid "Marriage of a grandson" 9874msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9875 9876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9877msgid "Marriage of a half-brother" 9878msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9879 9880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9881msgid "Marriage of a half-sibling" 9882msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9883 9884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9885msgid "Marriage of a half-sister" 9886msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9887 9888# I18N: ...to another spouse 9889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9890msgid "Marriage of a mother" 9891msgstr "Martesa e nënës" 9892 9893# I18N: ...to another spouse 9894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9896msgid "Marriage of a parent" 9897msgstr "Martesa e prindit" 9898 9899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9901msgid "Marriage of a sibling" 9902msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9903 9904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9905msgid "Marriage of a sister" 9906msgstr "Martesa e motrës" 9907 9908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9909msgid "Marriage of a son" 9910msgstr "Martesa e djalit" 9911 9912# I18N: ...to each other 9913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9914msgid "Marriage of parents" 9915msgstr "Martesa e prindërve" 9916 9917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9918msgid "Marriage place contains" 9919msgstr "Vendi i martesës përbën" 9920 9921#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 9922msgid "Marriage places" 9923msgstr "Vendet e martesës" 9924 9925# I18N: gedcom tag MARS 9926#: app/Factories/ElementFactory.php:348 9927msgid "Marriage settlement" 9928msgstr "Marrëveshja martesore" 9929 9930# I18N: Name of a module/report 9931#. I18N: Name of a module/report 9932#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9936msgid "Marriages" 9937msgstr "Martesat" 9938 9939#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9940#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29 9941msgid "Marriages by century" 9942msgstr "Martesat sipas shekullit" 9943 9944# I18N: gedcom tag _MARNM 9945#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9946#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 9947#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9950#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9951msgid "Married name" 9952msgstr "Emri martesor" 9953 9954# I18N: Name of a country or state 9955#. I18N: Name of a country or state 9956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9957msgid "Marshall Islands" 9958msgstr "Ishujt Marshall" 9959 9960# I18N: Name of a country or state 9961#. I18N: Name of a country or state 9962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9963msgid "Martinique" 9964msgstr "Martiniku" 9965 9966# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 9967#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9968msgid "Masquerade as this user" 9969msgstr "Maskohu si ky përdorues" 9970 9971# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9972#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9973msgid "Match both upper and lower case letters." 9974msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 9975 9976#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9977msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9978msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 9979 9980#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9981msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9982msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 9983 9984#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9985msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9986msgstr "" 9987 9988# I18N: Name of a country or state 9989#. I18N: Name of a country or state 9990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9991msgid "Mauritania" 9992msgstr "Mauritania" 9993 9994# I18N: Name of a country or state 9995#. I18N: Name of a country or state 9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9997msgid "Mauritius" 9998msgstr "Mauricius" 9999 10000# I18N: A configuration setting 10001#. I18N: A configuration setting 10002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 10003msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10004msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 10005 10006#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 10007#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 10008msgid "Maximum upload size: " 10009msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 10010 10011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 10012msgctxt "Abbreviation for May" 10013msgid "May" 10014msgstr "Maj" 10015 10016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 10017msgctxt "GENITIVE" 10018msgid "May" 10019msgstr "Majit" 10020 10021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 10022msgctxt "INSTRUMENTAL" 10023msgid "May" 10024msgstr "Maj" 10025 10026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 10027msgctxt "LOCATIVE" 10028msgid "May" 10029msgstr "Maj" 10030 10031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 10033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 10034msgctxt "NOMINATIVE" 10035msgid "May" 10036msgstr "Maj" 10037 10038# I18N: Name of a country or state 10039#. I18N: Name of a country or state 10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10041msgid "Mayotte" 10042msgstr "Majoti" 10043 10044# I18N: Location of an LDS church temple 10045#. I18N: Location of an LDS church temple 10046#: app/Elements/TempleCode.php:131 10047msgid "Medford, Oregon, United States" 10048msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 10049 10050# I18N: Name of a module 10051# I18N: Menu entry 10052#. I18N: Name of a module 10053#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253 10054#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 10055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 10057#: resources/views/admin/media.phtml:102 10058#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10060msgid "Media" 10061msgstr "Media" 10062 10063#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10064#: resources/views/admin/media.phtml:98 10065#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10066#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 10068#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 10069msgid "Media file" 10070msgstr "Media fajli" 10071 10072#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10073msgid "Media file to upload" 10074msgstr "Media fajli për ngarkim" 10075 10076# I18N: %s is the name of a folder. 10077#. I18N: %s is the name of a folder. 10078#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 10079#, php-format 10080msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 10081msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 10082 10083#: resources/views/admin/media.phtml:31 10084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 10085msgid "Media files" 10086msgstr "Media fajlat" 10087 10088# I18N: A configuration setting 10089#. I18N: A configuration setting 10090#: resources/views/admin/media.phtml:61 10091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10092msgid "Media folder" 10093msgstr "Media folderi" 10094 10095#: resources/views/admin/media.phtml:32 10096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 10097msgid "Media folders" 10098msgstr "Media folderat" 10099 10100# I18N: gedcom tag OBJE 10101#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317 10102#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370 10103#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448 10104#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615 10105#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641 10106#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701 10107#: app/Factories/ElementFactory.php:730 10108#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 10109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 10110#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262 10111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 10112#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 10113#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10114#: resources/views/admin/media.phtml:106 10115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 10116#: resources/views/admin/trees.phtml:248 10117#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 10119msgid "Media object" 10120msgstr "Media objekti" 10121 10122#. I18N: Name of a module/list 10123#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10124#: app/Services/AdminService.php:186 10125#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10126#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10127#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10128#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10129#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10130#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 10132#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10133#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10134#: resources/views/record-page-links.phtml:58 10135#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 10136#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 10137msgid "Media objects" 10138msgstr "Media objektet" 10139 10140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10141msgid "Media objects found" 10142msgstr "Media objekti u gjet" 10143 10144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 10145msgid "Media objects per page" 10146msgstr "Media objekte për faqe" 10147 10148# I18N: gedcom tag MEDI 10149# I18N: gedcom tag _TYPE 10150#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707 10151#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139 10152#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 10153#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 10154msgid "Media type" 10155msgstr "Media lloji" 10156 10157# I18N: gedcom tag _MDCL 10158#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 10159#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56 10160msgid "Medical" 10161msgstr "Mjekësor" 10162 10163# I18N: The name of a colour-scheme 10164#. I18N: The name of a colour-scheme 10165#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10166msgid "Mediterranio" 10167msgstr "Mediterani" 10168 10169#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10170msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10171msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 10172 10173#: app/Date/JalaliDate.php:279 10174msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10175msgid "Mehr" 10176msgstr "Mehr" 10177 10178#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10179#: app/Date/JalaliDate.php:151 10180msgctxt "GENITIVE" 10181msgid "Mehr" 10182msgstr "Mehr" 10183 10184#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10185#: app/Date/JalaliDate.php:241 10186msgctxt "INSTRUMENTAL" 10187msgid "Mehr" 10188msgstr "Mehr" 10189 10190#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10191#: app/Date/JalaliDate.php:196 10192msgctxt "LOCATIVE" 10193msgid "Mehr" 10194msgstr "Mehr" 10195 10196#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10197#: app/Date/JalaliDate.php:106 10198msgctxt "NOMINATIVE" 10199msgid "Mehr" 10200msgstr "Mehr" 10201 10202#. I18N: Location of an LDS church temple 10203#: app/Elements/TempleCode.php:132 10204msgid "Melbourne, Australia" 10205msgstr "Melbourne, Australi" 10206 10207# I18N: Listbox entry; name of a role 10208#. I18N: Listbox entry; name of a role 10209#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10210#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10211#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 10212#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 10213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10214msgid "Member" 10215msgstr "Anëtar" 10216 10217# I18N: Location of an LDS church temple 10218#. I18N: Location of an LDS church temple 10219#: app/Elements/TempleCode.php:133 10220msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10221msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 10222 10223#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10224#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10225msgid "Menu" 10226msgstr "Menya" 10227 10228# I18N: Menu entry 10229#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 10231#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10232#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10233msgid "Menus" 10234msgstr "Menytë" 10235 10236# I18N: The name of a colour-scheme 10237#. I18N: The name of a colour-scheme 10238#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10239msgid "Mercury" 10240msgstr "Merkuri" 10241 10242#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10243msgid "Merge" 10244msgstr "Bashko" 10245 10246# I18N: Menu entry 10247#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 10249msgid "Merge family trees" 10250msgstr "Bashko trungjet familjare" 10251 10252#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 10253#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10254#: resources/views/admin/trees.phtml:174 10255msgid "Merge records" 10256msgstr "Bashko shënimet" 10257 10258# I18N: Location of an LDS church temple 10259#. I18N: Location of an LDS church temple 10260#: app/Elements/TempleCode.php:134 10261msgid "Merida, Mexico" 10262msgstr "Merida, Meksiko" 10263 10264# I18N: Location of an LDS church temple 10265#. I18N: Location of an LDS church temple 10266#: app/Elements/TempleCode.php:60 10267msgid "Mesa, Arizona, United States" 10268msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 10269 10270#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10271#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10272#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10274#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10275msgid "Message" 10276msgstr "Mesazhi" 10277 10278# I18N: A configuration setting 10279# I18N: Name of a module 10280#. I18N: Name of a module 10281#. I18N: A configuration setting 10282#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 10283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10284msgid "Messages" 10285msgstr "Mesazhet" 10286 10287#. I18N: a month in the French republican calendar 10288#: app/Date/FrenchDate.php:167 10289msgctxt "GENITIVE" 10290msgid "Messidor" 10291msgstr "Messidor" 10292 10293#. I18N: a month in the French republican calendar 10294#: app/Date/FrenchDate.php:261 10295msgctxt "INSTRUMENTAL" 10296msgid "Messidor" 10297msgstr "Messidor" 10298 10299#. I18N: a month in the French republican calendar 10300#: app/Date/FrenchDate.php:214 10301msgctxt "LOCATIVE" 10302msgid "Messidor" 10303msgstr "Messidor" 10304 10305#. I18N: a month in the French republican calendar 10306#: app/Date/FrenchDate.php:120 10307msgctxt "NOMINATIVE" 10308msgid "Messidor" 10309msgstr "Messidor" 10310 10311# I18N: Name of a country or state 10312#. I18N: Name of a country or state 10313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10314msgid "Mexico" 10315msgstr "Meksiko" 10316 10317# I18N: Location of an LDS church temple 10318#. I18N: Location of an LDS church temple 10319#: app/Elements/TempleCode.php:135 10320msgid "Mexico City, Mexico" 10321msgstr "Mexico City, Meksiko" 10322 10323# I18N: Type of media object 10324#. I18N: Type of media object 10325#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 10326msgid "Microfiche" 10327msgstr "Mikrofish" 10328 10329# I18N: Type of media object 10330#. I18N: Type of media object 10331#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152 10332msgid "Microfilm" 10333msgstr "Mikrofilm" 10334 10335# I18N: Name of a country or state 10336#. I18N: Name of a country or state 10337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10338msgid "Micronesia" 10339msgstr "Mikronezia" 10340 10341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10342msgid "Middle East" 10343msgstr "Lindja e Mesme" 10344 10345# I18N: gedcom tag _MILI 10346#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 10347msgid "Military" 10348msgstr "Ushtria" 10349 10350# I18N: gedcom tag _MILT 10351#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10352#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 10353msgid "Military service" 10354msgstr "Shërbimi ushtarak" 10355 10356# I18N: Name of a module/report 10357#. I18N: Name of a module/report 10358#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10359#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10361msgid "Missing data" 10362msgstr "Shënimet që mungojnë" 10363 10364# I18N: Listbox entry; name of a role 10365#. I18N: Listbox entry; name of a role 10366#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10367#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10368msgid "Moderator" 10369msgstr "Moderues" 10370 10371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10372msgid "Moderators" 10373msgstr "Moderuesit" 10374 10375#: resources/views/admin/components.phtml:39 10376#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10377msgid "Module" 10378msgstr "Moduli" 10379 10380# I18N: Menu entry 10381#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10382msgid "Module administration" 10383msgstr "Administrimi i moduleve" 10384 10385# I18N: Menu entry 10386#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 10388#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10389#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 10390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10391#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10392#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10393#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10394#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10395#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10396#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10397#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10398#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10400#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10401msgid "Modules" 10402msgstr "Modulet" 10403 10404# I18N: Name of a country or state 10405#. I18N: Name of a country or state 10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10407msgid "Moldova" 10408msgstr "Moldavia" 10409 10410# I18N: abbreviation for Monday 10411#. I18N: abbreviation for Monday 10412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10414msgid "Mon" 10415msgstr "Hën" 10416 10417# I18N: Name of a country or state 10418#. I18N: Name of a country or state 10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10420msgid "Monaco" 10421msgstr "Monako" 10422 10423#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10424msgid "Monday" 10425msgstr "E Hënë" 10426 10427# I18N: Name of a country or state 10428#. I18N: Name of a country or state 10429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10430msgid "Mongolia" 10431msgstr "Mongolia" 10432 10433# I18N: Name of a country or state 10434#. I18N: Name of a country or state 10435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10436msgid "Montenegro" 10437msgstr "Mali i Zi" 10438 10439# I18N: Location of an LDS church temple 10440#. I18N: Location of an LDS church temple 10441#: app/Elements/TempleCode.php:137 10442msgid "Monterrey, Mexico" 10443msgstr "Monterrey, Meksiko" 10444 10445# I18N: Location of an LDS church temple 10446#. I18N: Location of an LDS church temple 10447#: app/Elements/TempleCode.php:136 10448msgid "Montevideo, Uruguay" 10449msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10450 10451#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 10453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 10455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 10456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 10457#: resources/views/calendar-page.phtml:57 10458msgid "Month" 10459msgstr "Muaji" 10460 10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10463msgid "Month of birth" 10464msgstr "Muaji i lindjes" 10465 10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10468msgid "Month of birth of first child in a relation" 10469msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10470 10471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10473msgid "Month of death" 10474msgstr "Muaji i vdekjes" 10475 10476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10478msgid "Month of first marriage" 10479msgstr "Muaji i martesës së parë" 10480 10481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10483msgid "Month of marriage" 10484msgstr "Muaji i martesës" 10485 10486#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10487#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10488#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10489msgid "Month:" 10490msgstr "Muaji:" 10491 10492# I18N: Location of an LDS church temple 10493#. I18N: Location of an LDS church temple 10494#: app/Elements/TempleCode.php:138 10495msgid "Monticello, Utah, United States" 10496msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10497 10498# I18N: Location of an LDS church temple 10499#. I18N: Location of an LDS church temple 10500#: app/Elements/TempleCode.php:139 10501msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10502msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10503 10504#. I18N: Name of a country or state 10505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10506msgid "Montserrat" 10507msgstr "Montserrat" 10508 10509#: app/Date/JalaliDate.php:277 10510msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10511msgid "Mor" 10512msgstr "Mor" 10513 10514#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10515#: app/Date/JalaliDate.php:147 10516msgctxt "GENITIVE" 10517msgid "Mordad" 10518msgstr "Mordad" 10519 10520#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10521#: app/Date/JalaliDate.php:237 10522msgctxt "INSTRUMENTAL" 10523msgid "Mordad" 10524msgstr "Mordad" 10525 10526#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10527#: app/Date/JalaliDate.php:192 10528msgctxt "LOCATIVE" 10529msgid "Mordad" 10530msgstr "Mordad" 10531 10532#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10533#: app/Date/JalaliDate.php:102 10534msgctxt "NOMINATIVE" 10535msgid "Mordad" 10536msgstr "Mordad" 10537 10538# I18N: Name of a country or state 10539#. I18N: Name of a country or state 10540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10541msgid "Morocco" 10542msgstr "Maroko" 10543 10544# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10545#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10547msgid "Most SMTP servers require a password." 10548msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10549 10550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 10551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10553msgid "Most common surnames" 10554msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10555 10556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10557msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10558msgstr "" 10559 10560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10561msgid "Most mail servers require a valid email address." 10562msgstr "" 10563 10564#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10566msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10567msgstr "" 10568 10569# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10570#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10572msgid "Most servers do not use secure connections." 10573msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10574 10575#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10576#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10578msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10579msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10580 10581#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10582msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10583msgstr "" 10584 10585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10586msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10587msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 10588 10589#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10590msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10591msgstr "" 10592 10593# I18N: Name of a module 10594#. I18N: Name of a module 10595#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 10596msgid "Most viewed pages" 10597msgstr "Faqet më të shikuara" 10598 10599#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10606msgid "Mother" 10607msgstr "Nëna" 10608 10609# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10610#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10611#, php-format 10612msgid "Mother: %s" 10613msgstr "Nëna: %s" 10614 10615#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 10616msgid "Mother’s age" 10617msgstr "Mosha e nënës" 10618 10619# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10620#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10621#: app/Individual.php:884 10622#, php-format 10623msgid "Mother’s family with %s" 10624msgstr "Familja e nënës me %s" 10625 10626# I18N: A step-family. 10627#. I18N: A step-family. 10628#: app/Individual.php:888 10629msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10630msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10631 10632# I18N: Location of an LDS church temple 10633#. I18N: Location of an LDS church temple 10634#: app/Elements/TempleCode.php:140 10635msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10636msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10637 10638#: resources/views/admin/components.phtml:46 10639#: resources/views/admin/components.phtml:151 10640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 10641msgid "Move down" 10642msgstr "Lëviz poshtë" 10643 10644#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10645msgid "Move the media object?" 10646msgstr "" 10647 10648#: resources/views/admin/components.phtml:45 10649#: resources/views/admin/components.phtml:145 10650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 10651msgid "Move up" 10652msgstr "Lëviz lartë" 10653 10654# I18N: Name of a country or state 10655#. I18N: Name of a country or state 10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10657msgid "Mozambique" 10658msgstr "Mozambiku" 10659 10660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10661#: app/Date/HijriDate.php:142 10662msgctxt "GENITIVE" 10663msgid "Muharram" 10664msgstr "Muharram" 10665 10666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10667#: app/Date/HijriDate.php:232 10668msgctxt "INSTRUMENTAL" 10669msgid "Muharram" 10670msgstr "Muharram" 10671 10672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10673#: app/Date/HijriDate.php:187 10674msgctxt "LOCATIVE" 10675msgid "Muharram" 10676msgstr "Muharram" 10677 10678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10679#: app/Date/HijriDate.php:97 10680msgctxt "NOMINATIVE" 10681msgid "Muharram" 10682msgstr "Muharram" 10683 10684#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 10685msgid "Multiple marriages" 10686msgstr "Martesat e shumëfishta" 10687 10688#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10689#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10690msgid "My account" 10691msgstr "Llogaria ime" 10692 10693# I18N: Default name for a new tree 10694#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10695msgid "My family tree" 10696msgstr "Trungu im familjar" 10697 10698#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10699msgid "My individual record" 10700msgstr "Shënimi im personal" 10701 10702# I18N: Name of a module 10703#. I18N: Name of a module 10704#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361 10705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 10706#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10707#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10708msgid "My page" 10709msgstr "Faqja ime" 10710 10711#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375 10712msgid "My pages" 10713msgstr "Faqet e mia" 10714 10715#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414 10716msgid "My pedigree" 10717msgstr "Prejardhja ime" 10718 10719# I18N: Name of a country or state 10720#. I18N: Name of a country or state 10721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10722msgid "Myanmar" 10723msgstr "Mianmar" 10724 10725# I18N: gedcom tag NAME 10726#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728 10727#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10728#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 10729#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10730#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10731#: resources/views/individual-name.phtml:40 10732#: resources/views/individual-name.phtml:52 10733#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10734#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10735#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10740#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10741#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10742#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10743#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10744#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10749#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10750#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10752#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10754msgid "Name" 10755msgstr "Emri" 10756 10757# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10758#: app/Factories/ElementFactory.php:680 10759#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10760msgctxt "Repository" 10761msgid "Name" 10762msgstr "Emri" 10763 10764#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10765msgid "Name in Hebrew" 10766msgstr "Emri në Hebraisht" 10767 10768# I18N: gedcom tag NPFX 10769#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560 10770#: app/Factories/ElementFactory.php:565 10771msgid "Name prefix" 10772msgstr "Prefiksi i emrit" 10773 10774# I18N: gedcom tag NSFX 10775#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561 10776#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10777msgid "Name suffix" 10778msgstr "Sufiksi i emrit" 10779 10780#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10781#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10782#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10783#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10784#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10785msgid "Names" 10786msgstr "Emrat" 10787 10788# I18N: gedcom tag _NAMS 10789#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10790#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 10791msgid "Namesake" 10792msgstr "Emnaku" 10793 10794# I18N: Name of a country or state 10795#. I18N: Name of a country or state 10796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10797msgid "Namibia" 10798msgstr "Namibia" 10799 10800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10801msgid "Nanny" 10802msgstr "Dado" 10803 10804#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10805msgid "Narrative description" 10806msgstr "Përshkrim narrativ" 10807 10808# I18N: Location of an LDS church temple 10809#. I18N: Location of an LDS church temple 10810#: app/Elements/TempleCode.php:141 10811msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10812msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10813 10814# I18N: gedcom tag NATI 10815#: app/Factories/ElementFactory.php:573 10816msgid "Nationality" 10817msgstr "Nacionaliteti" 10818 10819# I18N: gedcom tag NATU 10820#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10821msgid "Naturalization" 10822msgstr "Natyralizim" 10823 10824#. I18N: Name of a country or state 10825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10826msgid "Nauru" 10827msgstr "Nauru" 10828 10829# I18N: Location of an LDS church temple 10830#. I18N: Location of an LDS church temple 10831#: app/Elements/TempleCode.php:142 10832msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10833msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10834 10835# I18N: Location of an historic LDS church temple 10836#. I18N: Location of an LDS church temple 10837#: app/Elements/TempleCode.php:143 10838msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10839msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10840 10841# I18N: Name of a country or state 10842#. I18N: Name of a country or state 10843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10844msgid "Nepal" 10845msgstr "Nepali" 10846 10847# I18N: Name of a country or state 10848#. I18N: Name of a country or state 10849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10850msgid "Netherlands" 10851msgstr "Holanda" 10852 10853#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10854#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10855msgid "Never" 10856msgstr "Kurrë" 10857 10858# I18N: gedcom tag _NMAR 10859#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10860#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 10861msgid "Never married" 10862msgstr "Kurrë të martuar" 10863 10864# I18N: Name of a country or state 10865#. I18N: Name of a country or state 10866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10867msgid "New Caledonia" 10868msgstr "Kaledonia e Re" 10869 10870#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 10871#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 10872#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 10873msgid "New GEDCOM tag" 10874msgstr "" 10875 10876# I18N: Location of an historic LDS church temple 10877#. I18N: Location of an LDS church temple 10878#: app/Elements/TempleCode.php:146 10879msgid "New York, New York, United States" 10880msgstr "New York, New York, SHBA" 10881 10882# I18N: Name of a country or state 10883#. I18N: Name of a country or state 10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10885msgid "New Zealand" 10886msgstr "Zelanda e Re" 10887 10888#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10889msgid "New data" 10890msgstr "Shënime të reja" 10891 10892# I18N: %s is a server name/URL 10893#. I18N: %s is a server name/URL 10894#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10895#, php-format 10896msgid "New registration at %s" 10897msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10898 10899# I18N: %s is a server name/URL 10900#. I18N: %s is a server name/URL 10901#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10902#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10903#, php-format 10904msgid "New user at %s" 10905msgstr "Përdorues i ri në %s" 10906 10907# I18N: Location of an LDS church temple 10908#. I18N: Location of an LDS church temple 10909#: app/Elements/TempleCode.php:144 10910msgid "Newport Beach, California, United States" 10911msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10912 10913# I18N: Name of a module 10914#. I18N: Name of a module 10915#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10916msgid "News" 10917msgstr "Lajmet" 10918 10919# I18N: Type of media object 10920#. I18N: Type of media object 10921#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10922msgid "Newspaper" 10923msgstr "Gazetat" 10924 10925#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10926msgid "Next email reminder will be sent after " 10927msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10928 10929#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10930#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10931msgid "Next image" 10932msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10933 10934# I18N: Name of a country or state 10935#. I18N: Name of a country or state 10936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10937msgid "Nicaragua" 10938msgstr "Nikaragua" 10939 10940# I18N: gedcom tag NICK 10941#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559 10942#: app/Factories/ElementFactory.php:564 10943msgid "Nickname" 10944msgstr "Pseudonimi" 10945 10946# I18N: Name of a country or state 10947#. I18N: Name of a country or state 10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10949msgid "Niger" 10950msgstr "Nigeri" 10951 10952# I18N: Name of a country or state 10953#. I18N: Name of a country or state 10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10955msgid "Nigeria" 10956msgstr "Nigeria" 10957 10958#. I18N: a month in the Jewish calendar 10959#: app/Date/JewishDate.php:207 10960msgctxt "GENITIVE" 10961msgid "Nissan" 10962msgstr "Nissan" 10963 10964#. I18N: a month in the Jewish calendar 10965#: app/Date/JewishDate.php:311 10966msgctxt "INSTRUMENTAL" 10967msgid "Nissan" 10968msgstr "Nissan" 10969 10970#. I18N: a month in the Jewish calendar 10971#: app/Date/JewishDate.php:259 10972msgctxt "LOCATIVE" 10973msgid "Nissan" 10974msgstr "Nissan" 10975 10976#. I18N: a month in the Jewish calendar 10977#: app/Date/JewishDate.php:155 10978msgctxt "NOMINATIVE" 10979msgid "Nissan" 10980msgstr "Nissan" 10981 10982#. I18N: Name of a country or state 10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10984msgid "Niue" 10985msgstr "Niue" 10986 10987#. I18N: a month in the French republican calendar 10988#: app/Date/FrenchDate.php:155 10989msgctxt "GENITIVE" 10990msgid "Nivose" 10991msgstr "Nivose" 10992 10993#. I18N: a month in the French republican calendar 10994#: app/Date/FrenchDate.php:249 10995msgctxt "INSTRUMENTAL" 10996msgid "Nivose" 10997msgstr "Nivose" 10998 10999#. I18N: a month in the French republican calendar 11000#: app/Date/FrenchDate.php:202 11001msgctxt "LOCATIVE" 11002msgid "Nivose" 11003msgstr "Nivose" 11004 11005#. I18N: a month in the French republican calendar 11006#: app/Date/FrenchDate.php:107 11007msgctxt "NOMINATIVE" 11008msgid "Nivose" 11009msgstr "Nivose" 11010 11011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 11012msgid "No" 11013msgstr "Jo" 11014 11015#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99 11016msgid "No GEDCOM file was received." 11017msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 11018 11019#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 11020msgid "No GEDCOM files found." 11021msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 11022 11023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 11024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 11025msgid "No calendar conversion" 11026msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 11027 11028#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267 11029#: resources/views/family-page-children.phtml:17 11030msgid "No children" 11031msgstr "Pa fëmijë" 11032 11033#: app/Services/MessageService.php:228 11034msgid "No contact" 11035msgstr "Pa kontakt" 11036 11037#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11038msgid "No duplicates have been found." 11039msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 11040 11041#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 11042msgid "No errors have been found." 11043msgstr "Nuk u gjetën gabime." 11044 11045# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11046#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 11047#, php-format 11048msgid "No events exist for the next %s day." 11049msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11050msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 11051msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 11052 11053#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 11054msgid "No events exist for today." 11055msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 11056 11057#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 11058msgid "No events exist for tomorrow." 11059msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 11060 11061#: resources/views/family-page.phtml:39 11062msgid "No facts exist for this family." 11063msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 11064 11065# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11066#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11067#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11068#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11069msgid "No file was received. Please try again." 11070msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 11071 11072#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 11073msgid "No link between the two individuals could be found." 11074msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 11075 11076#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11077#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11079msgid "No matching facts found" 11080msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 11081 11082#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11083#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11084msgid "No news articles have been submitted." 11085msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 11086 11087#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11088msgid "No predefined text" 11089msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 11090 11091#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11092#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11093msgid "No records to display" 11094msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 11095 11096#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11097#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11098#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 11099#: resources/views/search-general-page.phtml:136 11100#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 11101msgid "No results found." 11102msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 11103 11104#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 11105msgid "No signed-in and no anonymous users" 11106msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 11107 11108#: app/Elements/TempleCode.php:211 11109msgid "No temple - living ordinance" 11110msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 11111 11112#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 11113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 11114#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11115msgid "No upgrade information is available." 11116msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 11117 11118#. I18N: The name of a colour-scheme 11119#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11120msgid "Nocturnal" 11121msgstr "Nokturn" 11122 11123#. I18N: https://nominatim.org 11124#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11125msgid "Nominatim" 11126msgstr "" 11127 11128#: app/Module/IndividualListModule.php:294 11129#: app/Module/IndividualListModule.php:521 11130#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 11131#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11132#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11135msgid "None" 11136msgstr "Asgjë" 11137 11138#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11139#: app/Date/FrenchDate.php:317 11140msgid "Nonidi" 11141msgstr "Nonidi" 11142 11143# I18N: Name of a country or state 11144#. I18N: Name of a country or state 11145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11146msgid "Norfolk Island" 11147msgstr "Ishujt Norfolk" 11148 11149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 11150msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11151msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 11152 11153# I18N: Name of a country or state 11154#. I18N: Name of a country or state 11155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11156msgid "North Korea" 11157msgstr "Korea e Veriut" 11158 11159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11160msgid "Northern America" 11161msgstr "" 11162 11163# I18N: Name of a country or state 11164#. I18N: Name of a country or state 11165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11166msgid "Northern Ireland" 11167msgstr "Irlanda Veriore" 11168 11169# I18N: Name of a country or state 11170#. I18N: Name of a country or state 11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11172msgid "Northern Mariana Islands" 11173msgstr "Ishujt Northern Mariana" 11174 11175# I18N: Name of a country or state 11176#. I18N: Name of a country or state 11177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11178msgid "Norway" 11179msgstr "Norvegjia" 11180 11181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 11182msgid "Not approved by an administrator" 11183msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 11184 11185# I18N: gedcom tag _NLIV 11186#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 11187msgid "Not living" 11188msgstr "Nuk jeton" 11189 11190# I18N: gedcom tag _NMR 11191#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447 11192#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11193#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 11194msgid "Not married" 11195msgstr "I pamartuar" 11196 11197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 11198msgid "Not verified by the user" 11199msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 11200 11201# I18N: gedcom tag NOTE 11202#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295 11203#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316 11204#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369 11205#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426 11206#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447 11207#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614 11208#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627 11209#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646 11210#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661 11211#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681 11212#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699 11213#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708 11214#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729 11215#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743 11216#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 11217#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 11218#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 11219#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 11220#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261 11221#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 11222#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 11223#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 11224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11225#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 11226#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11227#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11228#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 11229#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 11230#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11235#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11236msgid "Note" 11237msgstr "Shënim" 11238 11239#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11240msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11241msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 11242 11243#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11244msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11245msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 11246 11247# I18N: Name of a module 11248#. I18N: Name of a module 11249#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 11250#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 11252#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11253#: resources/views/record-page-links.phtml:76 11254#: resources/views/search-results.phtml:81 11255#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 11256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11258msgid "Notes" 11259msgstr "Vërejtjet" 11260 11261#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11262msgid "Nothing found to cleanup" 11263msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 11264 11265#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11266msgid "Nothing found." 11267msgstr "Nuk u gjet asgjë." 11268 11269#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 11270#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 11271msgid "Nothing to show" 11272msgstr "" 11273 11274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11275msgctxt "Abbreviation for November" 11276msgid "Nov" 11277msgstr "Nën" 11278 11279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11280msgctxt "GENITIVE" 11281msgid "November" 11282msgstr "Nëntor" 11283 11284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11285msgctxt "INSTRUMENTAL" 11286msgid "November" 11287msgstr "Nëntor" 11288 11289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11290msgctxt "LOCATIVE" 11291msgid "November" 11292msgstr "Nëntor" 11293 11294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 11296#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11297msgctxt "NOMINATIVE" 11298msgid "November" 11299msgstr "Nëntor" 11300 11301# I18N: Location of an LDS church temple 11302#. I18N: Location of an LDS church temple 11303#: app/Elements/TempleCode.php:145 11304msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11305msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 11306 11307# I18N: gedcom tag NCHI 11308#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577 11309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 11310#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11312msgid "Number of children" 11313msgstr "Numri i fëmijëve" 11314 11315#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11316#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11317#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11318msgid "Number of days to show" 11319msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 11320 11321#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11322#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 11323msgid "Number of families without children" 11324msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 11325 11326# I18N: ... to show in a list 11327#. I18N: ... to show in a list 11328#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11329msgid "Number of given names" 11330msgstr "Numri i emrave" 11331 11332# I18N: gedcom tag NMR 11333#: app/Factories/ElementFactory.php:578 11334msgid "Number of marriages" 11335msgstr "Numri i martesave" 11336 11337# I18N: ... to show in a list 11338#. I18N: ... to show in a list 11339#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11340msgid "Number of pages" 11341msgstr "Numri i faqeve" 11342 11343# I18N: ... to show in a list 11344#. I18N: ... to show in a list 11345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 11346#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11347msgid "Number of surnames" 11348msgstr "Numri i mbiemrave" 11349 11350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11351msgid "Nurse" 11352msgstr "Infermier" 11353 11354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11355msgctxt "FEMALE" 11356msgid "Nurse" 11357msgstr "Infermiere" 11358 11359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11360msgctxt "MALE" 11361msgid "Nurse" 11362msgstr "Infermier" 11363 11364# I18N: Location of an LDS church temple 11365#. I18N: Location of an LDS church temple 11366#: app/Elements/TempleCode.php:148 11367msgid "Oakland, California, United States" 11368msgstr "Oakland, California, SHBA" 11369 11370# I18N: Location of an LDS church temple 11371#. I18N: Location of an LDS church temple 11372#: app/Elements/TempleCode.php:149 11373msgid "Oaxaca, Mexico" 11374msgstr "Oaxaca, Meksiko" 11375 11376# I18N: gedcom tag OCCU 11377#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 11378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11380msgid "Occupation" 11381msgstr "Profesioni" 11382 11383# I18N: Name of a report 11384#. I18N: Name of a report 11385#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11387#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11388msgid "Occupations" 11389msgstr "Profesionet" 11390 11391# I18N: Name of a country or state 11392#. I18N: Name of a country or state 11393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11394msgid "Occupied Palestinian Territory" 11395msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11396 11397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11398msgctxt "Abbreviation for October" 11399msgid "Oct" 11400msgstr "Tet" 11401 11402#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11403#: app/Date/FrenchDate.php:315 11404msgid "Octidi" 11405msgstr "Octidi" 11406 11407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11408msgctxt "GENITIVE" 11409msgid "October" 11410msgstr "Tetor" 11411 11412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11413msgctxt "INSTRUMENTAL" 11414msgid "October" 11415msgstr "Tetor" 11416 11417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11418msgctxt "LOCATIVE" 11419msgid "October" 11420msgstr "Tetor" 11421 11422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11424#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11425msgctxt "NOMINATIVE" 11426msgid "October" 11427msgstr "Tetor" 11428 11429# I18N: Location of an LDS church temple 11430#. I18N: Location of an LDS church temple 11431#: app/Elements/TempleCode.php:150 11432msgid "Ogden, Utah, United States" 11433msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11434 11435# I18N: Location of an LDS church temple 11436#. I18N: Location of an LDS church temple 11437#: app/Elements/TempleCode.php:151 11438msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11439msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11440 11441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11442msgid "Old data" 11443msgstr "Shënime të vjetra" 11444 11445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850 11446msgid "Old files found" 11447msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11448 11449#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61 11450msgid "Oldest father" 11451msgstr "Babai më i vjetër" 11452 11453#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81 11454msgid "Oldest female" 11455msgstr "Femra më e vjetër" 11456 11457#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11458msgid "Oldest living individuals" 11459msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11460 11461#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61 11462msgid "Oldest male" 11463msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11464 11465#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81 11466msgid "Oldest mother" 11467msgstr "Nëna më e vjetër" 11468 11469#. I18N: The name of a colour-scheme 11470#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11471msgid "Olivia" 11472msgstr "Olivia" 11473 11474# I18N: Name of a country or state 11475#. I18N: Name of a country or state 11476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11477msgid "Oman" 11478msgstr "Omani" 11479 11480# I18N: Name of a module 11481#. I18N: Name of a module 11482#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 11483msgid "On this day" 11484msgstr "Në këtë ditë" 11485 11486#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 11487msgid "On this day…" 11488msgstr "Në këtë ditë…" 11489 11490#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 11491msgid "Only add new records" 11492msgstr "" 11493 11494#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 11495#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 11496msgid "Only managers can edit" 11497msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11498 11499#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 11500msgid "Only update existing records" 11501msgstr "" 11502 11503#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11504msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11505msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11506 11507#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11508msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11509msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11510 11511#. I18N: https://openrouteservice.org 11512#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11513#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11514msgid "OpenRouteService" 11515msgstr "" 11516 11517#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11518msgid "OpenStreetMap™" 11519msgstr "OpenStreetMap™" 11520 11521# I18N: Location of an LDS church temple 11522#. I18N: Location of an LDS church temple 11523#: app/Elements/TempleCode.php:152 11524msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11525msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11526 11527#: app/Date/JalaliDate.php:274 11528msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11529msgid "Ord" 11530msgstr "Ord" 11531 11532#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11533#: app/Date/JalaliDate.php:141 11534msgctxt "GENITIVE" 11535msgid "Ordibehesht" 11536msgstr "Ordibehesht" 11537 11538#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11539#: app/Date/JalaliDate.php:231 11540msgctxt "INSTRUMENTAL" 11541msgid "Ordibehesht" 11542msgstr "Ordibehesht" 11543 11544#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11545#: app/Date/JalaliDate.php:186 11546msgctxt "LOCATIVE" 11547msgid "Ordibehesht" 11548msgstr "Ordibehesht" 11549 11550#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11551#: app/Date/JalaliDate.php:96 11552msgctxt "NOMINATIVE" 11553msgid "Ordibehesht" 11554msgstr "Ordibehesht" 11555 11556# I18N: gedcom tag ORDI 11557#: app/Factories/ElementFactory.php:744 11558msgid "Ordinance" 11559msgstr "Urdhëresë" 11560 11561# I18N: gedcom tag ORDN 11562#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11563msgid "Ordination" 11564msgstr "Urdhëresë fetare" 11565 11566#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11567#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11568msgid "Ordnance Survey historic maps" 11569msgstr "" 11570 11571#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11573msgid "Orientation" 11574msgstr "Orientimi" 11575 11576#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 11577#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 11578#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 11579#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 11580msgid "Original text" 11581msgstr "" 11582 11583# I18N: Location of an LDS church temple 11584#. I18N: Location of an LDS church temple 11585#: app/Elements/TempleCode.php:153 11586msgid "Orlando, Florida, United States" 11587msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11588 11589# I18N: Type of media object 11590#. I18N: Type of media object 11591#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11592#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 11593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11594#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11595#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 11597msgid "Other" 11598msgstr "Tjetër" 11599 11600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11601msgid "Other facts to show in charts" 11602msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11603 11604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 11605msgid "Other preferences" 11606msgstr "Përkufizimet tjera" 11607 11608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11609msgid "Owner" 11610msgstr "Pronari" 11611 11612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11613msgctxt "FEMALE" 11614msgid "Owner" 11615msgstr "Pronarja" 11616 11617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11618msgctxt "MALE" 11619msgid "Owner" 11620msgstr "Pronari" 11621 11622# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11623#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11624#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11625msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11626msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11627 11628# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11629#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11630#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11631msgid "PHP failed to write to disk." 11632msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11633 11634#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11635msgid "PHP information" 11636msgstr "Informatat PHP" 11637 11638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11642#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11643#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11652#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11653msgid "Page" 11654msgstr "Faqja" 11655 11656#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11657#, php-format 11658msgid "Page %s of %s" 11659msgstr "Faqe %s nga %s" 11660 11661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11663#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11664#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11665#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11666#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11667#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11672#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11674#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11677msgid "Page size" 11678msgstr "Madhësia e faqes" 11679 11680# I18N: Type of media object 11681#. I18N: Type of media object 11682#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 11683msgid "Painting" 11684msgstr "Piktura" 11685 11686# I18N: Name of a country or state 11687#. I18N: Name of a country or state 11688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11689msgid "Pakistan" 11690msgstr "Pakistani" 11691 11692# I18N: Name of a country or state 11693#. I18N: Name of a country or state 11694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11695msgid "Palau" 11696msgstr "Palau" 11697 11698# I18N: A colour scheme 11699#. I18N: A colour scheme 11700#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11701msgid "Palette" 11702msgstr "Paleta" 11703 11704# I18N: Location of an LDS church temple 11705#. I18N: Location of an LDS church temple 11706#: app/Elements/TempleCode.php:155 11707msgid "Palmyra, New York, United States" 11708msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11709 11710# I18N: Name of a country or state 11711#. I18N: Name of a country or state 11712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11713msgid "Panama" 11714msgstr "Panamaja" 11715 11716# I18N: Location of an LDS church temple 11717#. I18N: Location of an LDS church temple 11718#: app/Elements/TempleCode.php:156 11719msgid "Panama City, Panama" 11720msgstr "Panama City, Panama" 11721 11722# I18N: Location of an LDS church temple 11723#. I18N: Location of an LDS church temple 11724#: app/Elements/TempleCode.php:157 11725msgid "Papeete, Tahiti" 11726msgstr "Papeete, Tahiti" 11727 11728# I18N: Name of a country or state 11729#. I18N: Name of a country or state 11730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11731msgid "Papua New Guinea" 11732msgstr "Papua Guinea e Re" 11733 11734# I18N: Name of a country or state 11735#. I18N: Name of a country or state 11736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11737msgid "Paraguay" 11738msgstr "Paraguaji" 11739 11740#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279 11741msgid "Parent" 11742msgstr "" 11743 11744#: app/Factories/ElementFactory.php:603 11745#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 11746#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11747#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11748#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11749msgid "Parents" 11750msgstr "Prindërit" 11751 11752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11757msgid "Parents and siblings" 11758msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11759 11760#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11761msgid "Parent’s age" 11762msgstr "Mosha e prindërve" 11763 11764# I18N: A configuration setting 11765#. I18N: A configuration setting 11766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11767#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11769#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11770#: resources/views/login-page.phtml:43 11771#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 11772#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11773#: resources/views/register-page.phtml:72 11774#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11775msgid "Password" 11776msgstr "Fjalëkalimi" 11777 11778#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11780#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11781#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11782#: resources/views/register-page.phtml:77 11783msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11784msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11785 11786# I18N: Location of an LDS church temple 11787#. I18N: Location of an LDS church temple 11788#: app/Elements/TempleCode.php:158 11789msgid "Payson, Utah, United States" 11790msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11791 11792# I18N: Name of a module/chart 11793# I18N: Name of a report 11794#. I18N: Name of a module/chart 11795#. I18N: Name of a report 11796#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11797#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 11798#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11801msgid "Pedigree" 11802msgstr "Prejardhja" 11803 11804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11805msgid "Pedigree chart" 11806msgstr "Grafi i prejardhjes" 11807 11808#. I18N: Name of a module 11809#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 11810msgid "Pedigree map" 11811msgstr "Harta e prejardhjes" 11812 11813# I18N: %s is an individual’s name 11814#. I18N: %s is an individual’s name 11815#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 11816#, php-format 11817msgid "Pedigree map of %s" 11818msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11819 11820# I18N: %s is an individual’s name 11821#. I18N: %s is an individual’s name 11822#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 11823#, php-format 11824msgid "Pedigree tree of %s" 11825msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11826 11827# I18N: Name of a module 11828#. I18N: Name of a module 11829#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11830#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68 11831#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11832#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 11835#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11836#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11837msgid "Pending changes" 11838msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11839 11840#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11841msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11842msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11843 11844# I18N: gedcom tag _PRMN 11845#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 11846#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 11847msgid "Permanent number" 11848msgstr "Numër i përhershëm" 11849 11850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11852msgid "Permanently delete these records?" 11853msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11854 11855#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11856msgid "Personal data" 11857msgstr "" 11858 11859# I18N: Location of an LDS church temple 11860#. I18N: Location of an LDS church temple 11861#: app/Elements/TempleCode.php:159 11862msgid "Perth, Australia" 11863msgstr "Perth, Australi" 11864 11865# I18N: Name of a country or state 11866#. I18N: Name of a country or state 11867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11868msgid "Peru" 11869msgstr "Peru" 11870 11871# I18N: Name of a country or state 11872#. I18N: Name of a country or state 11873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11874msgid "Philippines" 11875msgstr "Filipinet" 11876 11877# I18N: Location of an LDS church temple 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/Elements/TempleCode.php:160 11880msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11881msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11882 11883# I18N: gedcom tag PHON 11884#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402 11885#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682 11886#: app/Factories/ElementFactory.php:731 11887#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76 11888#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11889msgid "Phone" 11890msgstr "Telefoni" 11891 11892#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11893msgid "Phonetic algorithm" 11894msgstr "Algoritmi fonetik" 11895 11896#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11897msgid "Phonetic name" 11898msgstr "Emri fonetik" 11899 11900#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 11901#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11902msgid "Phonetic place" 11903msgstr "Vendi fonetik" 11904 11905# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11906#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11907#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11908#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11909msgid "Phonetic search" 11910msgstr "Kërkimi fonetik" 11911 11912#: app/Factories/ElementFactory.php:557 11913msgid "Phonetic type" 11914msgstr "" 11915 11916# I18N: Type of media object 11917#. I18N: Type of media object 11918#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11919#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11920#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 11921#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161 11922msgid "Photo" 11923msgstr "Foto" 11924 11925#. I18N: The name of a colour-scheme 11926#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11927msgid "Pink Plastic" 11928msgstr "Plastikë Pembe" 11929 11930#. I18N: Name of a country or state 11931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11932msgid "Pitcairn" 11933msgstr "Pitcairn" 11934 11935# I18N: gedcom tag PLAC 11936#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 11937#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11938#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 11939#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11940#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70 11941#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11942#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11943#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11944#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11945#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11948#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11949#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11950#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11955#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11956#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11957#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11958#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11959#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11960msgid "Place" 11961msgstr "Vendi" 11962 11963#. I18N: Name of a module/list 11964#: app/Factories/ElementFactory.php:388 11965#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104 11966#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247 11967#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11968msgid "Place hierarchy" 11969msgstr "Kierarkia e vendit" 11970 11971#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11972msgid "Place in Hebrew" 11973msgstr "Vendi në Hebraishte" 11974 11975#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11976msgid "Place list" 11977msgstr "Lista e vendeve" 11978 11979# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11980#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11982msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11983msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 11984 11985#: resources/views/help/place.phtml:12 11986msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11987msgstr "" 11988 11989#: resources/views/help/place.phtml:8 11990msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11991msgstr "" 11992 11993# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11994#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11995msgid "Place of LDS baptism" 11996msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 11997 11998#: app/Factories/ElementFactory.php:604 11999msgid "Place of LDS child sealing" 12000msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 12001 12002#: app/Factories/ElementFactory.php:505 12003msgid "Place of LDS confirmation" 12004msgstr "" 12005 12006#: app/Factories/ElementFactory.php:525 12007msgid "Place of LDS endowment" 12008msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 12009 12010#: app/Factories/ElementFactory.php:359 12011msgid "Place of LDS spouse sealing" 12012msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 12013 12014#: app/Factories/ElementFactory.php:457 12015msgid "Place of adoption" 12016msgstr "Vendi i adoptimit" 12017 12018#: app/Factories/ElementFactory.php:471 12019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12020msgid "Place of baptism" 12021msgstr "Vendi i pagëzimit" 12022 12023#: app/Factories/ElementFactory.php:474 12024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12025msgid "Place of bar mitzvah" 12026msgstr "Vendi i bar mitzvah" 12027 12028#: app/Factories/ElementFactory.php:477 12029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12030msgid "Place of bat mitzvah" 12031msgstr "Vendi i bat mitzvah" 12032 12033#: app/Factories/ElementFactory.php:481 12034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12036msgid "Place of birth" 12037msgstr "Vendi i lindjes" 12038 12039#: app/Factories/ElementFactory.php:484 12040msgid "Place of blessing" 12041msgstr "Vendi i bekimit" 12042 12043#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 12044msgid "Place of brit milah" 12045msgstr "Vendi i synetisë" 12046 12047#: app/Factories/ElementFactory.php:487 12048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12049msgid "Place of burial" 12050msgstr "Vendi i varrimit" 12051 12052#: app/Factories/ElementFactory.php:498 12053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12054msgid "Place of christening" 12055msgstr "Vendi i pagëzimit" 12056 12057#. I18N: German Bürgerort 12058#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 12059msgid "Place of citizenship" 12060msgstr "" 12061 12062#: app/Factories/ElementFactory.php:502 12063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12064msgid "Place of confirmation" 12065msgstr "Vendi i konfirmimit" 12066 12067#: app/Factories/ElementFactory.php:511 12068msgid "Place of cremation" 12069msgstr "Vendi i kremimit" 12070 12071#: app/Factories/ElementFactory.php:515 12072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12074msgid "Place of death" 12075msgstr "Vendi i vdekjes" 12076 12077#: app/Factories/ElementFactory.php:522 12078msgid "Place of emigration" 12079msgstr "Vendi i emigrimit" 12080 12081#: app/Factories/ElementFactory.php:335 12082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12083msgid "Place of engagement" 12084msgstr "Vendi i angazhimit" 12085 12086#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 12087msgid "Place of event" 12088msgstr "Vendi i ngjarjes" 12089 12090#: app/Factories/ElementFactory.php:541 12091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12092msgid "Place of first communion" 12093msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 12094 12095#: app/Factories/ElementFactory.php:548 12096msgid "Place of immigration" 12097msgstr "Vendi i imigrimit" 12098 12099#: app/Factories/ElementFactory.php:346 12100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12102msgid "Place of marriage" 12103msgstr "Vendi i martesës" 12104 12105#: app/Factories/ElementFactory.php:341 12106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12107msgid "Place of marriage banns" 12108msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 12109 12110#: app/Factories/ElementFactory.php:576 12111msgid "Place of naturalization" 12112msgstr "Vendi i natyralizimit" 12113 12114#: app/Factories/ElementFactory.php:586 12115msgid "Place of ordination" 12116msgstr "Vendi i vendimit" 12117 12118#: app/Factories/ElementFactory.php:594 12119msgid "Place of residence" 12120msgstr "Vendi i banimit" 12121 12122#. I18N: Name of a module 12123#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 12124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 12125#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12126#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 12127msgid "Places" 12128msgstr "Vendet" 12129 12130#: resources/views/layouts/default.phtml:157 12131#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 12132#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12133msgid "Play" 12134msgstr "Fillo" 12135 12136#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12137msgid "Please enter a valid email address." 12138msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 12139 12140#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12141#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 12142#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12143#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 12144msgid "Please try again." 12145msgstr "" 12146 12147#. I18N: a month in the French republican calendar 12148#: app/Date/FrenchDate.php:157 12149msgctxt "GENITIVE" 12150msgid "Pluviose" 12151msgstr "Pluviose" 12152 12153#. I18N: a month in the French republican calendar 12154#: app/Date/FrenchDate.php:251 12155msgctxt "INSTRUMENTAL" 12156msgid "Pluviose" 12157msgstr "Pluviose" 12158 12159#. I18N: a month in the French republican calendar 12160#: app/Date/FrenchDate.php:204 12161msgctxt "LOCATIVE" 12162msgid "Pluviose" 12163msgstr "Pluviose" 12164 12165#. I18N: a month in the French republican calendar 12166#: app/Date/FrenchDate.php:109 12167msgctxt "NOMINATIVE" 12168msgid "Pluviose" 12169msgstr "Pluviose" 12170 12171# I18N: Name of a country or state 12172#. I18N: Name of a country or state 12173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12174msgid "Poland" 12175msgstr "Polonia" 12176 12177#: app/SurnameTradition.php:100 12178msgctxt "Surname tradition" 12179msgid "Polish" 12180msgstr "Polak" 12181 12182# I18N: A configuration setting 12183#. I18N: A configuration setting 12184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12185#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12186#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12187#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12188msgid "Port number" 12189msgstr "Numri i portit" 12190 12191# I18N: Location of an LDS church temple 12192#. I18N: Location of an LDS church temple 12193#: app/Elements/TempleCode.php:162 12194msgid "Portland, Oregon, United States" 12195msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 12196 12197# I18N: Location of an LDS church temple 12198#. I18N: Location of an LDS church temple 12199#: app/Elements/TempleCode.php:154 12200msgid "Porto Alegre, Brazil" 12201msgstr "Porto Alegre, Brazil" 12202 12203# I18N: page orientation 12204#. I18N: page orientation 12205#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 12206#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12208msgid "Portrait" 12209msgstr "Vertikale" 12210 12211# I18N: Name of a country or state 12212#. I18N: Name of a country or state 12213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12214msgid "Portugal" 12215msgstr "Portugalia" 12216 12217#: app/SurnameTradition.php:94 12218msgctxt "Surname tradition" 12219msgid "Portuguese" 12220msgstr "Portugez" 12221 12222# I18N: gedcom tag POST 12223#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398 12224#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672 12225#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 12226#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 12227#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 12228#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71 12229msgid "Postal code" 12230msgstr "Kodi postal" 12231 12232#. I18N: Name of a module 12233#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12234msgid "Powered by webtrees™" 12235msgstr "" 12236 12237#. I18N: a month in the French republican calendar 12238#: app/Date/FrenchDate.php:165 12239msgctxt "GENITIVE" 12240msgid "Prairial" 12241msgstr "Prairial" 12242 12243#. I18N: a month in the French republican calendar 12244#: app/Date/FrenchDate.php:259 12245msgctxt "INSTRUMENTAL" 12246msgid "Prairial" 12247msgstr "Prairial" 12248 12249#. I18N: a month in the French republican calendar 12250#: app/Date/FrenchDate.php:212 12251msgctxt "LOCATIVE" 12252msgid "Prairial" 12253msgstr "Prairial" 12254 12255#. I18N: a month in the French republican calendar 12256#: app/Date/FrenchDate.php:118 12257msgctxt "NOMINATIVE" 12258msgid "Prairial" 12259msgstr "Prairial" 12260 12261#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12262msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12263msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 12264 12265#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12266msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12267msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12268 12269#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12270msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12271msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12272 12273#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12274#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159 12275#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12276#: resources/views/admin/components.phtml:61 12277#: resources/views/admin/components.phtml:64 12278#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12279#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12280#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12281#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12282#: resources/views/admin/modules.phtml:153 12283#: resources/views/admin/trees.phtml:100 12284#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12285#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12286msgid "Preferences" 12287msgstr "Preferencat" 12288 12289#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12290#, php-format 12291msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12292msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 12293 12294# I18N: A configuration setting 12295#. I18N: A configuration setting 12296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12297msgid "Preferred contact method" 12298msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 12299 12300# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12301#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12302#: app/Elements/TempleCode.php:161 12303msgid "President’s Office" 12304msgstr "Zyra e Presidentit" 12305 12306# I18N: Location of an LDS church temple 12307#. I18N: Location of an LDS church temple 12308#: app/Elements/TempleCode.php:163 12309msgid "Preston, England" 12310msgstr "Preston, Angli" 12311 12312#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12313#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12314#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12315msgid "Preview" 12316msgstr "" 12317 12318#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12319msgid "Priest" 12320msgstr "Prifti" 12321 12322#. I18N: The first day in the French republican calendar 12323#: app/Date/FrenchDate.php:301 12324msgid "Primidi" 12325msgstr "Primidi" 12326 12327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12328msgid "Print basic events when blank" 12329msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 12330 12331#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 12332#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 12333msgid "Priority" 12334msgstr "" 12335 12336#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65 12337#: resources/views/admin/trees.phtml:108 12338msgid "Privacy" 12339msgstr "Privatësia" 12340 12341#. I18N: Name of a module 12342#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12343#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12344msgid "Privacy policy" 12345msgstr "" 12346 12347# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12348#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12350msgid "Privacy restrictions" 12351msgstr "Kufizimet e privatësisë" 12352 12353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 12354msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12355msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 12356 12357#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 12358#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 12359#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102 12360#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 12361#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 12362msgid "Private" 12363msgstr "Private" 12364 12365#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12366msgid "Private key" 12367msgstr "" 12368 12369# I18N: gedcom tag PROB 12370#: app/Factories/ElementFactory.php:587 12371msgid "Probate" 12372msgstr "Homologimi" 12373 12374# I18N: gedcom tag PROP 12375#: app/Factories/ElementFactory.php:588 12376msgid "Property" 12377msgstr "Prona" 12378 12379# I18N: Location of an LDS church temple 12380#. I18N: Location of an LDS church temple 12381#: app/Elements/TempleCode.php:164 12382msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12383msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 12384 12385# I18N: Location of an LDS church temple 12386#. I18N: Location of an LDS church temple 12387#: app/Elements/TempleCode.php:165 12388msgid "Provo, Utah, United States" 12389msgstr "Provo, Utah, SHBA" 12390 12391#. I18N: An individual that represents another 12392#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12393msgid "Proxy" 12394msgstr "" 12395 12396# I18N: gedcom tag PUBL 12397#: app/Factories/ElementFactory.php:702 12398#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12399#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12400msgid "Publication" 12401msgstr "Publikimi" 12402 12403# I18N: Name of a country or state 12404#. I18N: Name of a country or state 12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12406msgid "Puerto Rico" 12407msgstr "Porto Riko" 12408 12409# I18N: Name of a country or state 12410#. I18N: Name of a country or state 12411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12412msgid "Qatar" 12413msgstr "Katari" 12414 12415# I18N: gedcom tag QUAY 12416#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372 12417#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617 12418#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664 12419#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 12420#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 12421#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12422#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264 12423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 12424#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 12425msgid "Quality of data" 12426msgstr "Cilësia e shënimeve" 12427 12428#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12429#: app/Date/FrenchDate.php:307 12430msgid "Quartidi" 12431msgstr "Quartidi" 12432 12433#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 12434#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12435msgid "Question" 12436msgstr "Pyetje" 12437 12438# I18N: Location of an LDS church temple 12439#. I18N: Location of an LDS church temple 12440#: app/Elements/TempleCode.php:166 12441msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12442msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12443 12444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 12445msgid "Quick family facts" 12446msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12447 12448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 12449msgid "Quick individual facts" 12450msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12451 12452#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12453#: app/Date/FrenchDate.php:309 12454msgid "Quintidi" 12455msgstr "Quintidi" 12456 12457# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12458#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12459#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12460#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12461msgid "RE: " 12462msgstr "PË: " 12463 12464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12465msgid "Rabbi" 12466msgstr "Rabini" 12467 12468#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12469#: app/Date/HijriDate.php:146 12470msgctxt "GENITIVE" 12471msgid "Rabi’ al-awwal" 12472msgstr "Rabi’ al-awwal" 12473 12474#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12475#: app/Date/HijriDate.php:236 12476msgctxt "INSTRUMENTAL" 12477msgid "Rabi’ al-awwal" 12478msgstr "Rabi’ al-awwal" 12479 12480#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12481#: app/Date/HijriDate.php:191 12482msgctxt "LOCATIVE" 12483msgid "Rabi’ al-awwal" 12484msgstr "Rabi’ al-awwal" 12485 12486#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12487#: app/Date/HijriDate.php:101 12488msgctxt "NOMINATIVE" 12489msgid "Rabi’ al-awwal" 12490msgstr "Rabi’ al-awwal" 12491 12492#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12493#: app/Date/HijriDate.php:148 12494msgctxt "GENITIVE" 12495msgid "Rabi’ al-thani" 12496msgstr "Rabi’ al-thani" 12497 12498#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12499#: app/Date/HijriDate.php:238 12500msgctxt "INSTRUMENTAL" 12501msgid "Rabi’ al-thani" 12502msgstr "Rabi’ al-thani" 12503 12504#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12505#: app/Date/HijriDate.php:193 12506msgctxt "LOCATIVE" 12507msgid "Rabi’ al-thani" 12508msgstr "Rabi’ al-thani" 12509 12510#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12511#: app/Date/HijriDate.php:103 12512msgctxt "NOMINATIVE" 12513msgid "Rabi’ al-thani" 12514msgstr "Rabi’ al-thani" 12515 12516#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12517#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 12518msgctxt "Female pedigree" 12519msgid "Rada" 12520msgstr "" 12521 12522#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12523#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 12524msgctxt "Male pedigree" 12525msgid "Rada" 12526msgstr "" 12527 12528#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12530msgctxt "Pedigree" 12531msgid "Rada" 12532msgstr "" 12533 12534#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12535#: app/Date/HijriDate.php:154 12536msgctxt "GENITIVE" 12537msgid "Rajab" 12538msgstr "Rajab" 12539 12540#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12541#: app/Date/HijriDate.php:244 12542msgctxt "INSTRUMENTAL" 12543msgid "Rajab" 12544msgstr "Rajab" 12545 12546#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12547#: app/Date/HijriDate.php:199 12548msgctxt "LOCATIVE" 12549msgid "Rajab" 12550msgstr "Rajab" 12551 12552#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12553#: app/Date/HijriDate.php:109 12554msgctxt "NOMINATIVE" 12555msgid "Rajab" 12556msgstr "Rajab" 12557 12558# I18N: Location of an LDS church temple 12559#. I18N: Location of an LDS church temple 12560#: app/Elements/TempleCode.php:167 12561msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12562msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12563 12564# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12565#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12566#: app/Date/HijriDate.php:158 12567msgctxt "GENITIVE" 12568msgid "Ramadan" 12569msgstr "Ramazanit" 12570 12571# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12573#: app/Date/HijriDate.php:248 12574msgctxt "INSTRUMENTAL" 12575msgid "Ramadan" 12576msgstr "Ramazan" 12577 12578# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12580#: app/Date/HijriDate.php:203 12581msgctxt "LOCATIVE" 12582msgid "Ramadan" 12583msgstr "Ramazani" 12584 12585# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12586#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12587#: app/Date/HijriDate.php:113 12588msgctxt "NOMINATIVE" 12589msgid "Ramadan" 12590msgstr "Ramazanit" 12591 12592# I18N: Description of the “Slide show” module 12593#. I18N: Description of the “Slide show” module 12594#: app/Module/SlideShowModule.php:71 12595msgid "Random images from the current family tree." 12596msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12597 12598#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 12599#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12600#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 12601#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 12602msgid "Re-order children" 12603msgstr "Rirendit fëmijët" 12604 12605#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 12606#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12607#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12608#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 12609msgid "Re-order families" 12610msgstr "Rirendit familjet" 12611 12612# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12613#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12614#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12615#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 12616#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 12617msgid "Re-order media" 12618msgstr "Rirendit mediat" 12619 12620#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12621#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 12622#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 12623msgid "Re-order names" 12624msgstr "" 12625 12626#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12628#: resources/views/admin/users.phtml:27 12629#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12630#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12631#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12632#: resources/views/register-page.phtml:36 12633msgid "Real name" 12634msgstr "Emri real" 12635 12636# I18N: Name of a module 12637#. I18N: Name of a module 12638#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 12639#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12640msgid "Recent changes" 12641msgstr "Ndryshimet e fundit" 12642 12643#: resources/views/calendar-page.phtml:128 12644msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12645msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12646 12647# I18N: Location of an LDS church temple 12648#. I18N: Location of an LDS church temple 12649#: app/Elements/TempleCode.php:168 12650msgid "Recife, Brazil" 12651msgstr "Recife, Brazil" 12652 12653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12654#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12655#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 12657#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12658#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12659#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12660#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12661msgid "Record" 12662msgstr "Shënimi" 12663 12664# I18N: gedcom tag RIN 12665#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599 12666#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654 12667#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709 12668#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745 12669#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 12670msgid "Record ID number" 12671msgstr "Numri ID i shënimit" 12672 12673# I18N: gedcom tag RFN 12674#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732 12675msgid "Record file number" 12676msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12677 12678#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12679#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12680#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12681msgid "Records" 12682msgstr "Shënimet" 12683 12684#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12685#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12686msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12687msgstr "" 12688 12689# I18N: Location of an LDS church temple 12690#. I18N: Location of an LDS church temple 12691#: app/Elements/TempleCode.php:169 12692msgid "Redlands, California, United States" 12693msgstr "Redlands, California, SHBA" 12694 12695# I18N: gedcom tag REFN 12696#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589 12697#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652 12698#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703 12699msgid "Reference number" 12700msgstr "Numri i referencës" 12701 12702# I18N: Location of an LDS church temple 12703#. I18N: Location of an LDS church temple 12704#: app/Elements/TempleCode.php:170 12705msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12706msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12707 12708#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12709msgid "Registered partnership" 12710msgstr "Partneritet i regjistruar" 12711 12712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12713msgid "Registry officer" 12714msgstr "Personi i regjistrimit" 12715 12716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12717msgctxt "FEMALE" 12718msgid "Registry officer" 12719msgstr "Personi i regjistrimit" 12720 12721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12722msgctxt "MALE" 12723msgid "Registry officer" 12724msgstr "Personi i regjistrimit" 12725 12726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12727#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12728msgid "Regular expression" 12729msgstr "Shprehje regulare" 12730 12731# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12732#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12733msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12734msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12735 12736#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12737#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12738msgid "Reject" 12739msgstr "Zhbëje" 12740 12741#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12742msgid "Reject all changes" 12743msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12744 12745# I18N: Name of a module/report 12746#. I18N: Name of a module/report 12747#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12749msgid "Related families" 12750msgstr "Familjet e lidhura" 12751 12752# I18N: Name of a report 12753#. I18N: Name of a report 12754#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12756msgid "Related individuals" 12757msgstr "Personat e lidhur" 12758 12759# I18N: gedcom tag RELA 12760#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398 12761#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 12762#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 12763#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 12764#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 12765msgid "Relationship" 12766msgstr "Lidhjet familjare" 12767 12768# I18N: gedcom tag _FREL 12769#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 12770#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 12771msgid "Relationship to father" 12772msgstr "Lidhjet me babain" 12773 12774#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 12775msgid "Relationship to me" 12776msgstr "Lidhjet me mua" 12777 12778# I18N: gedcom tag _MREL 12779#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 12780#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 12781msgid "Relationship to mother" 12782msgstr "Lidhjet me nënën" 12783 12784# I18N: gedcom tag PEDI 12785#: app/Factories/ElementFactory.php:536 12786msgid "Relationship to parents" 12787msgstr "Lidhjet me prindërit" 12788 12789#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 12790#, php-format 12791msgid "Relationship: %s" 12792msgstr "Lidhja: %s" 12793 12794# I18N: Name of a module/chart 12795# I18N: Configuration option 12796#. I18N: Name of a module/chart 12797#. I18N: Configuration option 12798#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 12799#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 12800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 12801#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12802msgid "Relationships" 12803msgstr "Lidhjet" 12804 12805# I18N: %s are individual’s names 12806#. I18N: %s are individual’s names 12807#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 12808#, php-format 12809msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12810msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12811 12812#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 12813#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 12814msgid "Reliability of the information" 12815msgstr "" 12816 12817# I18N: gedcom tag RELI 12818#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439 12819#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 12820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12822msgid "Religion" 12823msgstr "Religjioni" 12824 12825#: app/Factories/ElementFactory.php:584 12826msgid "Religious institution" 12827msgstr "Institucioni religjioz" 12828 12829#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12830msgid "Religious marriage" 12831msgstr "Martesë religjioze" 12832 12833#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 12834msgid "Religious name" 12835msgstr "Emri religjioz" 12836 12837#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12838msgid "Reload map" 12839msgstr "" 12840 12841#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 12842#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 12843msgid "Reminder date" 12844msgstr "" 12845 12846#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12847msgid "Reminder email frequency (days)" 12848msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12849 12850# I18N: gedcom tag SERV 12851#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 12852msgid "Remote server" 12853msgstr "Serveri i largët" 12854 12855#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12856#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12857#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12858#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12859#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12860msgid "Remove" 12861msgstr "Mënjano" 12862 12863#. I18N: Name of a module 12864#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12865msgid "Remove duplicate links" 12866msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12867 12868#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12869msgid "Remove individual" 12870msgstr "Mënjano personin" 12871 12872# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12873#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12874#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 12875msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12876msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12877 12878#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12879msgid "Remove this location?" 12880msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12881 12882# I18N: Location of an LDS church temple 12883#. I18N: Location of an LDS church temple 12884#: app/Elements/TempleCode.php:171 12885msgid "Reno, Nevada, United States" 12886msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 12887 12888#: resources/views/admin/trees.phtml:198 12889msgid "Renumber" 12890msgstr "Rinumërimi" 12891 12892# I18N: Renumber the records in a family tree 12893#. I18N: Renumber the records in a family tree 12894#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12895#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12896#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12897msgid "Renumber family tree" 12898msgstr "Rinumëro trungun familjar" 12899 12900#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12901#, fuzzy 12902msgid "Replace" 12903msgstr "Zëvendëso" 12904 12905#. I18N: Description of a “Data fix” module 12906#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12907msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12908msgstr "" 12909 12910#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12911msgid "Replace with" 12912msgstr "Zëvendëso me" 12913 12914#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12915msgid "Replacement text" 12916msgstr "Teksti i zëvendësimit" 12917 12918#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12919#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12920msgid "Reply" 12921msgstr "Përgjigje" 12922 12923#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12924#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12925#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12926#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12927msgid "Report" 12928msgstr "Raporti" 12929 12930# I18N: Menu entry 12931#. I18N: Name of a module 12932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12933#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689 12935#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12936#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12937msgid "Reports" 12938msgstr "Raportet" 12939 12940#. I18N: Name of a module/list 12941#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12942#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 12943#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 12944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 12945#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12946#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12947#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12948#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12949#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12950#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12951#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12952#: resources/views/search-results.phtml:70 12953#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 12954msgid "Repositories" 12955msgstr "Vendet e ruajtjes" 12956 12957# I18N: gedcom tag REPO 12958#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705 12959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12960#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12961#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12963#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12964msgid "Repository" 12965msgstr "Vendi i ruajtjes" 12966 12967#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12968msgid "Repository name" 12969msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 12970 12971# I18N: Name of a country or state 12972#. I18N: Name of a country or state 12973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12974msgid "Republic of the Congo" 12975msgstr "Kongo (Brazzaville)" 12976 12977#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12978#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12979#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12980msgid "Request a new password" 12981msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 12982 12983#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12984#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12985#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12986#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12987msgid "Request a new user account" 12988msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 12989 12990#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12991msgid "Research" 12992msgstr "" 12993 12994# I18N: gedcom tag _TODO 12995#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70 12996#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 12997#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 12998#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12999#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 13000#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 13001msgid "Research task" 13002msgstr "Detyra e kërkimit" 13003 13004# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13005#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13006#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203 13007msgid "Research tasks" 13008msgstr "Detyrat kërkimore" 13009 13010#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 13011msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13012msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 13013 13014#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13015msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13016msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 13017 13018# I18N: gedcom tag RESI 13019#: app/Factories/ElementFactory.php:592 13020msgid "Residence" 13021msgstr "Banimi" 13022 13023#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 13024#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 13025msgid "Restore the default block layout" 13026msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 13027 13028#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 13029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 13030msgid "Restrict to immediate family" 13031msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 13032 13033# I18N: gedcom tag RESN 13034#. I18N: a restriction on viewing data 13035#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355 13036#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595 13037#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 13038#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 13039#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 13040#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 13041#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 13042#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 13043msgid "Restriction" 13044msgstr "Kufizim" 13045 13046#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13047msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13048msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 13049 13050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13051msgid "Results" 13052msgstr "Rezultatet" 13053 13054# I18N: gedcom tag RETI 13055#: app/Factories/ElementFactory.php:596 13056msgid "Retirement" 13057msgstr "Pensionimi" 13058 13059# I18N: Name of a country or state 13060#. I18N: Name of a country or state 13061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13062msgid "Reunion" 13063msgstr "Ribashkimi" 13064 13065# I18N: Location of an LDS church temple 13066#. I18N: Location of an LDS church temple 13067#: app/Elements/TempleCode.php:172 13068msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13069msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 13070 13071# I18N: gedcom tag ROLE 13072#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 13073#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 13074#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660 13075#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 13076#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293 13077#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 13078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 13079msgid "Role" 13080msgstr "Roli" 13081 13082# I18N: Name of a country or state 13083#. I18N: Name of a country or state 13084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13085msgid "Romania" 13086msgstr "Rumania" 13087 13088# I18N: gedcom tag ROMN 13089#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 13090msgid "Romanized" 13091msgstr "E Romanizuar" 13092 13093#: app/Factories/ElementFactory.php:562 13094msgid "Romanized name" 13095msgstr "" 13096 13097#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437 13098#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13099msgid "Romanized place" 13100msgstr "Vend i Romanizuar" 13101 13102#: app/Factories/ElementFactory.php:569 13103msgid "Romanized type" 13104msgstr "" 13105 13106#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 13108msgid "Roots" 13109msgstr "Rrënjët" 13110 13111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 13112msgid "Rufname" 13113msgstr "" 13114 13115#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13116#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 13117#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 13118msgid "Russell" 13119msgstr "Russell" 13120 13121# I18N: Name of a country or state 13122#. I18N: Name of a country or state 13123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13124msgid "Russia" 13125msgstr "Rusia" 13126 13127# I18N: Name of a country or state 13128#. I18N: Name of a country or state 13129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13130msgid "Rwanda" 13131msgstr "Ruanda" 13132 13133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 13134msgid "SMTP mail server" 13135msgstr "Mail serveri SMTP" 13136 13137#: app/Services/ServerCheckService.php:323 13138msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13139msgstr "" 13140 13141#: app/Services/ServerCheckService.php:213 13142#, php-format 13143msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13144msgstr "" 13145 13146#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13147#: app/Services/EmailService.php:205 13148msgid "SSL/TLS" 13149msgstr "" 13150 13151#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13152#: app/Services/EmailService.php:207 13153msgid "STARTTLS" 13154msgstr "" 13155 13156# I18N: Location of an LDS church temple 13157#. I18N: Location of an LDS church temple 13158#: app/Elements/TempleCode.php:173 13159msgid "Sacramento, California, United States" 13160msgstr "Sacramento, California, SHBA" 13161 13162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13163#: app/Date/HijriDate.php:144 13164msgctxt "GENITIVE" 13165msgid "Safar" 13166msgstr "Safar" 13167 13168#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13169#: app/Date/HijriDate.php:234 13170msgctxt "INSTRUMENTAL" 13171msgid "Safar" 13172msgstr "Safar" 13173 13174#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13175#: app/Date/HijriDate.php:189 13176msgctxt "LOCATIVE" 13177msgid "Safar" 13178msgstr "Safar" 13179 13180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13181#: app/Date/HijriDate.php:99 13182msgctxt "NOMINATIVE" 13183msgid "Safar" 13184msgstr "Safar" 13185 13186#. I18N: The name of a colour-scheme 13187#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13188msgid "Sage" 13189msgstr "I urtë" 13190 13191#. I18N: Name of a country or state 13192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13193msgid "Saint Helena" 13194msgstr "Shën Helena" 13195 13196#. I18N: Name of a country or state 13197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13198msgid "Saint Kitts and Nevis" 13199msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 13200 13201#. I18N: Name of a country or state 13202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13203msgid "Saint Lucia" 13204msgstr "Shën Lucia" 13205 13206#. I18N: Name of a country or state 13207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13208msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13209msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 13210 13211#. I18N: Name of a country or state 13212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13213msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13214msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 13215 13216# I18N: Location of an LDS church temple 13217#. I18N: Location of an LDS church temple 13218#: app/Elements/TempleCode.php:183 13219msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13220msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 13221 13222#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 13223msgid "Same as uploaded file" 13224msgstr "" 13225 13226# I18N: Name of a country or state 13227#. I18N: Name of a country or state 13228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13229msgid "Samoa" 13230msgstr "Samoa" 13231 13232# I18N: Location of an LDS church temple 13233#. I18N: Location of an LDS church temple 13234#: app/Elements/TempleCode.php:176 13235msgid "San Antonio, Texas, United States" 13236msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 13237 13238# I18N: Location of an LDS church temple 13239#. I18N: Location of an LDS church temple 13240#: app/Elements/TempleCode.php:177 13241msgid "San Diego, California, United States" 13242msgstr "San Diego, California, SHBA" 13243 13244# I18N: Location of an LDS church temple 13245#. I18N: Location of an LDS church temple 13246#: app/Elements/TempleCode.php:182 13247msgid "San Jose, Costa Rica" 13248msgstr "San Jose, Kosta Rikë" 13249 13250# I18N: Name of a country or state 13251#. I18N: Name of a country or state 13252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13253msgid "San Marino" 13254msgstr "San Marino" 13255 13256# I18N: Location of an LDS church temple 13257#. I18N: Location of an LDS church temple 13258#: app/Elements/TempleCode.php:174 13259msgid "San Salvador, El Salvador" 13260msgstr "San Salvador, El Salvador" 13261 13262# I18N: Location of an LDS church temple 13263#. I18N: Location of an LDS church temple 13264#: app/Elements/TempleCode.php:175 13265msgid "Santiago, Chile" 13266msgstr "Santiago, Kil" 13267 13268# I18N: Location of an LDS church temple 13269#. I18N: Location of an LDS church temple 13270#: app/Elements/TempleCode.php:178 13271msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13272msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 13273 13274# I18N: Location of an LDS church temple 13275#. I18N: Location of an LDS church temple 13276#: app/Elements/TempleCode.php:186 13277msgid "Sao Paulo, Brazil" 13278msgstr "Sao Paulo, Brazil" 13279 13280#. I18N: Name of a country or state 13281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13282msgid "Sao Tome and Principe" 13283msgstr "Sao Tome dhe Principe" 13284 13285# I18N: abbreviation for Saturday 13286#. I18N: abbreviation for Saturday 13287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13289msgid "Sat" 13290msgstr "Shtu" 13291 13292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13293msgid "Saturday" 13294msgstr "E Shtunë" 13295 13296# I18N: Name of a country or state 13297#. I18N: Name of a country or state 13298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13299msgid "Saudi Arabia" 13300msgstr "Arabia Saudike" 13301 13302#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 13303msgid "Schema" 13304msgstr "" 13305 13306#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543 13307msgid "School or college" 13308msgstr "Shkolla apo fakulteti" 13309 13310# I18N: Name of a country or state 13311#. I18N: Name of a country or state 13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13313msgid "Scotland" 13314msgstr "Skocia" 13315 13316# I18N: gedcom tag _SCBK 13317#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 13318msgid "Scrapbook" 13319msgstr "Fletorja" 13320 13321#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13322#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 13323msgctxt "Female pedigree" 13324msgid "Sealing" 13325msgstr "Zotim" 13326 13327#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13328#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 13329msgctxt "Male pedigree" 13330msgid "Sealing" 13331msgstr "Zotim" 13332 13333#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13334#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13335msgctxt "Pedigree" 13336msgid "Sealing" 13337msgstr "Zotim" 13338 13339# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13340#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13341#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 13342msgid "Sealing canceled (divorce)" 13343msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 13344 13345#. I18N: Name of a module 13346#. I18N: A button label. 13347#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13348#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13349#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 13350#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 13351#: resources/views/layouts/default.phtml:88 13352#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13353#: resources/views/layouts/default.phtml:91 13354#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13355#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13356#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13357#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13358msgid "Search" 13359msgstr "Kërko" 13360 13361#. I18N: Name of a module 13362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 13363#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13364msgid "Search and replace" 13365msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 13366 13367# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13368#. I18N: Description of a “Data fix” module 13369#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13370msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13371msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 13372 13373#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13375msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13376msgstr "" 13377 13378#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13379msgid "Search filters" 13380msgstr "Filtrat e kërkimit" 13381 13382#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13383#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13384msgid "Search for" 13385msgstr "Kërko për" 13386 13387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13388msgid "Search for locations in an external database." 13389msgstr "" 13390 13391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13392msgid "Search for place names in an external database." 13393msgstr "" 13394 13395#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 13396#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13397#, php-format 13398msgid "Search for place names using %s." 13399msgstr "" 13400 13401#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13402msgid "Search method" 13403msgstr "Metoda e kërkimit" 13404 13405#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13406msgid "Search text/pattern" 13407msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 13408 13409#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13410msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13411msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 13412 13413# I18N: Location of an LDS church temple 13414#. I18N: Location of an LDS church temple 13415#: app/Elements/TempleCode.php:179 13416msgid "Seattle, Washington, United States" 13417msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 13418 13419# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 13420#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13421msgid "Second record" 13422msgstr "Shënimi i dytë" 13423 13424# I18N: A configuration setting 13425#. I18N: A configuration setting 13426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13427msgid "Secure connection" 13428msgstr "Lidhja e sigurt" 13429 13430# I18N: A configuration setting 13431#. I18N: A configuration setting 13432#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13433msgid "Security code" 13434msgstr "Kodi i sigurisë" 13435 13436# I18N: %s is a URL 13437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13438#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13439#, php-format 13440msgid "See %s for more information." 13441msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 13442 13443#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13444#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13445#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13446msgid "Select" 13447msgstr "Zgjedh" 13448 13449# I18N: A configuration setting 13450#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 13451msgid "Select a GEDCOM file to import" 13452msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 13453 13454#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13455#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 13456msgid "Select a date" 13457msgstr "Zgjedh një datë" 13458 13459#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13460msgid "Select individuals by place or date" 13461msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 13462 13463# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13464#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 13466msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13467msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 13468 13469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13470msgid "Select the desired age interval" 13471msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 13472 13473#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13474msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13475msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 13476 13477# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 13478#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13479msgid "Select two records to merge." 13480msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 13481 13482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13483msgid "Selector" 13484msgstr "" 13485 13486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13487msgid "Seller" 13488msgstr "Shitësi" 13489 13490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13491msgctxt "FEMALE" 13492msgid "Seller" 13493msgstr "Shitësja" 13494 13495#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13496msgctxt "MALE" 13497msgid "Seller" 13498msgstr "Shitësi" 13499 13500#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13501#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13502#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13503#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13504msgid "Send" 13505msgstr "Dërgo" 13506 13507#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90 13508#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 13509#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 13510#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13511#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13512msgid "Send a message" 13513msgstr "Dërgo mesazh" 13514 13515#: app/Services/MessageService.php:210 13516msgid "Send a message to all users" 13517msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13518 13519#: app/Services/MessageService.php:211 13520msgid "Send a message to users who have never signed in" 13521msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13522 13523#: app/Services/MessageService.php:212 13524msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13525msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13526 13527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13528msgid "Send a test email using these settings" 13529msgstr "" 13530 13531# I18N: Label for a configuration option 13532#. I18N: Label for a configuration option 13533#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 13534msgid "Send out reminder emails" 13535msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13536 13537#. I18N: A configuration setting 13538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13539msgid "Sender email" 13540msgstr "" 13541 13542# I18N: A configuration setting 13543#. I18N: A configuration setting 13544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13545msgid "Sender name" 13546msgstr "Emri i dërguesit" 13547 13548# I18N: Menu entry 13549#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 13551msgid "Sending email" 13552msgstr "Dërgimi i emailit" 13553 13554# I18N: A configuration setting 13555#. I18N: A configuration setting 13556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13557msgid "Sending server name" 13558msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13559 13560# I18N: Name of a country or state 13561#. I18N: Name of a country or state 13562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13563msgid "Senegal" 13564msgstr "Senegali" 13565 13566# I18N: Location of an LDS church temple 13567#. I18N: Location of an LDS church temple 13568#: app/Elements/TempleCode.php:180 13569msgid "Seoul, Korea" 13570msgstr "Seoul, Kore" 13571 13572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13573msgctxt "Abbreviation for September" 13574msgid "Sep" 13575msgstr "Shta" 13576 13577# I18N: gedcom tag _SEPR 13578#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 13579msgid "Separated" 13580msgstr "Të ndarë" 13581 13582#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 13583msgid "Separation" 13584msgstr "" 13585 13586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13587msgctxt "GENITIVE" 13588msgid "September" 13589msgstr "Shtator" 13590 13591#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13592msgctxt "INSTRUMENTAL" 13593msgid "September" 13594msgstr "Shtatorin" 13595 13596#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13597msgctxt "LOCATIVE" 13598msgid "September" 13599msgstr "Shtator" 13600 13601#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 13603#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13604msgctxt "NOMINATIVE" 13605msgid "September" 13606msgstr "Shtatori" 13607 13608#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13609#: app/Date/FrenchDate.php:313 13610msgid "Septidi" 13611msgstr "Septidi" 13612 13613#. I18N: Name of a country or state 13614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13615msgid "Serbia" 13616msgstr "Serbia" 13617 13618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13619msgid "Servant" 13620msgstr "Shërbëtori" 13621 13622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13623msgctxt "FEMALE" 13624msgid "Servant" 13625msgstr "Shërbëtorja" 13626 13627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13628msgctxt "MALE" 13629msgid "Servant" 13630msgstr "Shërbëtori" 13631 13632# I18N: Menu entry 13633#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255 13635msgid "Server information" 13636msgstr "Informata e serverit" 13637 13638# I18N: A configuration setting 13639#. I18N: A configuration setting 13640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13641#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13642#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13643#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13644msgid "Server name" 13645msgstr "Emri i serverit" 13646 13647#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13648msgid "Set a new password" 13649msgstr "" 13650 13651#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 13652msgid "Set as default" 13653msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13654 13655# I18N: You need to: 13656#. I18N: You need to: 13657#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13658#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13659msgid "Set the access level for each tree." 13660msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13661 13662# I18N: Menu entry 13663#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 13665msgid "Set the default blocks for new family trees" 13666msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13667 13668# I18N: Menu entry 13669#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 13671msgid "Set the default blocks for new users" 13672msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13673 13674# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13675#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13677msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13678msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13679 13680# I18N: You need to: 13681#. I18N: You need to: 13682#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13683#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13684msgid "Set the status to “approved”." 13685msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13686 13687# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13688#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 13690msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13691msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13692 13693#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13694#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13695msgid "Setup wizard for webtrees" 13696msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13697 13698#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13699#: app/Date/FrenchDate.php:311 13700msgid "Sextidi" 13701msgstr "Sextidi" 13702 13703# I18N: Name of a country or state 13704#. I18N: Name of a country or state 13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13706msgid "Seychelles" 13707msgstr "Seychelles" 13708 13709#: app/Date/JalaliDate.php:278 13710msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13711msgid "Shah" 13712msgstr "Shah" 13713 13714#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13715#: app/Date/JalaliDate.php:149 13716msgctxt "GENITIVE" 13717msgid "Shahrivar" 13718msgstr "Shahrivar" 13719 13720#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13721#: app/Date/JalaliDate.php:239 13722msgctxt "INSTRUMENTAL" 13723msgid "Shahrivar" 13724msgstr "Shahrivar" 13725 13726#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13727#: app/Date/JalaliDate.php:194 13728msgctxt "LOCATIVE" 13729msgid "Shahrivar" 13730msgstr "Shahrivar" 13731 13732#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13733#: app/Date/JalaliDate.php:104 13734msgctxt "NOMINATIVE" 13735msgid "Shahrivar" 13736msgstr "Shahrivar" 13737 13738#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 13739#: resources/views/individual-page.phtml:56 13740msgid "Share" 13741msgstr "" 13742 13743#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13744msgid "Share the URL" 13745msgstr "" 13746 13747#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 13748msgid "Share the anniversary of an event" 13749msgstr "" 13750 13751#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256 13752#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13753#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 13754#: resources/views/note-page-details.phtml:22 13755msgid "Shared note" 13756msgstr "Njoftim i ndarë" 13757 13758#. I18N: Name of a module/list 13759#: app/Module/NoteListModule.php:67 13760#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13761#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13762msgid "Shared notes" 13763msgstr "Njoftimet e ndara" 13764 13765#. I18N: plural noun - things that can be shared 13766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738 13768msgid "Shares" 13769msgstr "" 13770 13771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13772#: app/Date/HijriDate.php:160 13773msgctxt "GENITIVE" 13774msgid "Shawwal" 13775msgstr "Shawwal" 13776 13777#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13778#: app/Date/HijriDate.php:250 13779msgctxt "INSTRUMENTAL" 13780msgid "Shawwal" 13781msgstr "Shawwal" 13782 13783#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13784#: app/Date/HijriDate.php:205 13785msgctxt "LOCATIVE" 13786msgid "Shawwal" 13787msgstr "Shawwal" 13788 13789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13790#: app/Date/HijriDate.php:115 13791msgctxt "NOMINATIVE" 13792msgid "Shawwal" 13793msgstr "Shawwal" 13794 13795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13796#: app/Date/HijriDate.php:156 13797msgctxt "GENITIVE" 13798msgid "Sha’aban" 13799msgstr "Sha’aban" 13800 13801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13802#: app/Date/HijriDate.php:246 13803msgctxt "INSTRUMENTAL" 13804msgid "Sha’aban" 13805msgstr "Sha’aban" 13806 13807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13808#: app/Date/HijriDate.php:201 13809msgctxt "LOCATIVE" 13810msgid "Sha’aban" 13811msgstr "Sha’aban" 13812 13813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13814#: app/Date/HijriDate.php:111 13815msgctxt "NOMINATIVE" 13816msgid "Sha’aban" 13817msgstr "Sha’aban" 13818 13819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13820msgid "She " 13821msgstr "Ajo " 13822 13823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13824msgid "She died" 13825msgstr "Ajo vdiq" 13826 13827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13829msgid "She married" 13830msgstr "Ajo u martua" 13831 13832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13833msgid "She resided at" 13834msgstr "Ajo ka banuar në" 13835 13836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13837msgid "She was born" 13838msgstr "Ajo ka lindur me" 13839 13840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13841msgid "She was buried" 13842msgstr "Ajo është varrosur në" 13843 13844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13845msgid "She was christened" 13846msgstr "Ajo është pagëzuar" 13847 13848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13849msgid "She was cremated" 13850msgstr "Ajo është kremuar me" 13851 13852#. I18N: a month in the Jewish calendar 13853#: app/Date/JewishDate.php:201 13854msgctxt "GENITIVE" 13855msgid "Shevat" 13856msgstr "Shevat" 13857 13858#. I18N: a month in the Jewish calendar 13859#: app/Date/JewishDate.php:305 13860msgctxt "INSTRUMENTAL" 13861msgid "Shevat" 13862msgstr "Shevat" 13863 13864#. I18N: a month in the Jewish calendar 13865#: app/Date/JewishDate.php:253 13866msgctxt "LOCATIVE" 13867msgid "Shevat" 13868msgstr "Shevat" 13869 13870#. I18N: a month in the Jewish calendar 13871#: app/Date/JewishDate.php:149 13872msgctxt "NOMINATIVE" 13873msgid "Shevat" 13874msgstr "Shevat" 13875 13876#. I18N: The name of a colour-scheme 13877#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13878msgid "Shiny Tomato" 13879msgstr "Domate e Ndritshme" 13880 13881#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13882#: resources/views/help/date.phtml:111 13883msgid "Shortcut" 13884msgstr "Shkurtesa" 13885 13886#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41 13887msgid "Shortest marriage" 13888msgstr "Martesa më e shkurtër" 13889 13890#: resources/views/calendar-page.phtml:106 13891msgid "Show" 13892msgstr "Shfaq" 13893 13894# I18N: A configuration setting 13895#. I18N: A configuration setting 13896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13897msgid "Show a download link in the media viewer" 13898msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 13899 13900#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13901#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13902msgid "Show a privacy policy." 13903msgstr "" 13904 13905# I18N: A configuration setting 13906#. I18N: A configuration setting 13907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13908msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13909msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 13910 13911#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13912msgid "Show all media" 13913msgstr "" 13914 13915#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13916msgid "Show all notes" 13917msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 13918 13919#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218 13920msgid "Show all places in a list" 13921msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 13922 13923#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13924msgid "Show all sources" 13925msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 13926 13927# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13928#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13929#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13930msgid "Show an age cursor" 13931msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 13932 13933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13934msgid "Show children of ancestors" 13935msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 13936 13937#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 13938msgid "Show couples where either partner married more than once." 13939msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 13940 13941#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13942msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13943msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 13944 13945#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 13946msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13947msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 13948 13949#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13950msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13951msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 13952 13953#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 13954msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13955msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 13956 13957#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 13958msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13959msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 13960 13961# I18N: label for yes/no option 13962#. I18N: label for yes/no option 13963#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13964msgid "Show date of last update" 13965msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 13966 13967# I18N: A configuration setting 13968#. I18N: A configuration setting 13969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13970msgid "Show dead individuals" 13971msgstr "Shfaq personat e vdekur" 13972 13973#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13974msgid "Show divorced couples." 13975msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 13976 13977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13978msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13979msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 13980 13981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13982msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13983msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 13984 13985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13986msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13987msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 13988 13989#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13991msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13992msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 13993 13994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13995msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13996msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 13997 13998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13999msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14000msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 14001 14002# I18N: A configuration setting 14003#. I18N: A configuration setting 14004#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 14005msgid "Show list of family trees" 14006msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 14007 14008# I18N: A configuration setting 14009#. I18N: A configuration setting 14010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 14011msgid "Show living individuals" 14012msgstr "Shfaq personat e gjallë" 14013 14014# I18N: A configuration setting 14015#. I18N: A configuration setting 14016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 14017msgid "Show names of private individuals" 14018msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 14019 14020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14024msgid "Show notes" 14025msgstr "Shfaq njoftimet" 14026 14027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14028msgid "Show occupations" 14029msgstr "Shfaq profesionet" 14030 14031# I18N: Label for a configuration option 14032#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14033#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14034msgid "Show only events of living individuals" 14035msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 14036 14037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 14038msgid "Show only females." 14039msgstr "Shfaq vetëm femrat." 14040 14041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 14042msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14043msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 14044 14045# I18N: Label for a configuration option 14046#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14047msgid "Show only individuals, events, or all" 14048msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 14049 14050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 14051msgid "Show only males." 14052msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 14053 14054#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 14055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 14056msgid "Show parents" 14057msgstr "Shfaq prindërit" 14058 14059#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 14060#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 14062#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14063#: resources/views/login-page.phtml:46 14064#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 14065#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 14066#: resources/views/register-page.phtml:75 14067#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14068#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14070#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 14071msgid "Show password" 14072msgstr "" 14073 14074#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14075msgid "Show pending changes" 14076msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 14077 14078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14081msgid "Show photos" 14082msgstr "Shfaq fotot" 14083 14084#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212 14085msgid "Show place hierarchy" 14086msgstr "" 14087 14088# I18N: A configuration setting 14089#. I18N: A configuration setting 14090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 14091msgid "Show private relationships" 14092msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 14093 14094#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14095msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14096msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 14097 14098#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14099msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14100msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 14101 14102#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14103msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14104msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 14105 14106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14107msgid "Show residences" 14108msgstr "Shfaq banesat" 14109 14110# I18N: Label for a configuration option 14111#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 14112msgid "Show slide show controls" 14113msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 14114 14115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14120msgid "Show sources" 14121msgstr "Shfaq burimet" 14122 14123#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 14124#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 14125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14126msgid "Show spouses" 14127msgstr "Shfaq bashkëshortët" 14128 14129#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 14130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 14131msgid "Show statistics charts" 14132msgstr "Shfaq grafet statistikore" 14133 14134# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14135#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 14137#, php-format 14138msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14139msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 14140 14141#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14142#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 14143msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14144msgstr "" 14145 14146#. I18N: label for a yes/no option 14147#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14148msgid "Show the date and time" 14149msgstr "" 14150 14151#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 14152msgid "Show the date and time of update" 14153msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 14154 14155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 14156msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14157msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 14158 14159# I18N: A configuration setting 14160#. I18N: A configuration setting 14161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14162msgid "Show the family tree" 14163msgstr "Shfaq trungun familjar" 14164 14165#: app/Module/IndividualListModule.php:365 14166msgid "Show the list of individuals" 14167msgstr "Shfaq listën e personave" 14168 14169#: app/Module/IndividualListModule.php:371 14170msgid "Show the list of surnames" 14171msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 14172 14173#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14174#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14175msgid "Show the location of an event on an external map." 14176msgstr "" 14177 14178#. I18N: Description of the “Places” module 14179#: app/Module/PlacesModule.php:96 14180msgid "Show the location of events on a map." 14181msgstr "" 14182 14183# I18N: label for a yes/no option 14184#. I18N: label for a yes/no option 14185#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14186msgid "Show the user who made the change" 14187msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 14188 14189# I18N: Label for a configuration option 14190#. I18N: Label for a configuration option 14191#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14192#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 14193#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14194msgid "Show this block for which languages" 14195msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 14196 14197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14198msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14199msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 14200 14201#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 14202#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 14203#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 14204#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14205msgid "Show to managers" 14206msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 14207 14208#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 14209#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 14210#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89 14211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14213#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14214msgid "Show to members" 14215msgstr "Shfaq për anëtarët" 14216 14217#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 14218#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88 14219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14222#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14223msgid "Show to visitors" 14224msgstr "Shfaq për vizitorët" 14225 14226#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 14227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 14228msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14229msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 14230 14231#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 14232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 14233msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14234msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 14235 14236# I18N: %s are placeholders for numbers 14237#. I18N: %s are placeholders for numbers 14238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14239#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14240#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14241#, php-format 14242msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14243msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 14244 14245#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14246msgid "Sibling" 14247msgstr "Vëllau/motra" 14248 14249#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14250msgid "Siblings" 14251msgstr "Vëllezërit/motrat" 14252 14253#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14254#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14255msgid "Sidebar" 14256msgstr "Shiriti anësor" 14257 14258# I18N: Menu entry 14259#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 14261#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14262#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14263msgid "Sidebars" 14264msgstr "Shiritat anësorë" 14265 14266# I18N: Name of a country or state 14267#. I18N: Name of a country or state 14268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14269msgid "Sierra Leone" 14270msgstr "Sierra Leone" 14271 14272# I18N: Name of a module 14273#. I18N: Name of a module 14274#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14275#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298 14276msgid "Sign in" 14277msgstr "Hyr" 14278 14279#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314 14280#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 14281msgid "Sign out" 14282msgstr "Dil" 14283 14284# I18N: Menu entry 14285#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233 14287msgid "Sign-in and registration" 14288msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 14289 14290#: resources/views/help/date.phtml:136 14291msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14292msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 14293 14294# I18N: Name of a country or state 14295#. I18N: Name of a country or state 14296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14297msgid "Singapore" 14298msgstr "Singapori" 14299 14300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14302msgid "Sister" 14303msgstr "Motra" 14304 14305# I18N: A configuration setting 14306#. I18N: A configuration setting 14307#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14308#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14309#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14310msgid "Site identification code" 14311msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 14312 14313# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14314#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14316#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14317msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14318msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 14319 14320# I18N: A configuration setting 14321#. I18N: A configuration setting 14322#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14323#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14324msgid "Site verification code" 14325msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 14326 14327# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 14328#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14329#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14330msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14331msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 14332 14333# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14334#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14335#: app/Module/SiteMapModule.php:160 14336msgid "Sitemaps" 14337msgstr "Hartat e sajtit" 14338 14339# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14340#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14341#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14342msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14343msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14344 14345#. I18N: a month in the Jewish calendar 14346#: app/Date/JewishDate.php:211 14347msgctxt "GENITIVE" 14348msgid "Sivan" 14349msgstr "Sivan" 14350 14351#. I18N: a month in the Jewish calendar 14352#: app/Date/JewishDate.php:315 14353msgctxt "INSTRUMENTAL" 14354msgid "Sivan" 14355msgstr "Sivan" 14356 14357#. I18N: a month in the Jewish calendar 14358#: app/Date/JewishDate.php:263 14359msgctxt "LOCATIVE" 14360msgid "Sivan" 14361msgstr "Sivan" 14362 14363#. I18N: a month in the Jewish calendar 14364#: app/Date/JewishDate.php:159 14365msgctxt "NOMINATIVE" 14366msgid "Sivan" 14367msgstr "Sivan" 14368 14369# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14370#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14371#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 14372#: resources/views/layouts/default.phtml:74 14373msgid "Skip to content" 14374msgstr "Kalo në përmbajtje" 14375 14376#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14377msgid "Slave" 14378msgstr "Skllav" 14379 14380#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14381msgctxt "FEMALE" 14382msgid "Slave" 14383msgstr "Skllave" 14384 14385#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14386msgctxt "MALE" 14387msgid "Slave" 14388msgstr "Skllav" 14389 14390# I18N: gedcom tag _SSHOW 14391# I18N: Name of a module 14392#. I18N: Name of a module 14393#: app/Module/SlideShowModule.php:201 14394msgid "Slide show" 14395msgstr "Shfaqje slajdash" 14396 14397# I18N: Name of a country or state 14398#. I18N: Name of a country or state 14399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14400msgid "Slovakia" 14401msgstr "Sllovakia" 14402 14403# I18N: Name of a country or state 14404#. I18N: Name of a country or state 14405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14406msgid "Slovenia" 14407msgstr "Sllovenia" 14408 14409#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14410msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14411msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 14412 14413# I18N: Location of an LDS church temple 14414#. I18N: Location of an LDS church temple 14415#: app/Elements/TempleCode.php:185 14416msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14417msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 14418 14419# I18N: gedcom tag SSN 14420#: app/Factories/ElementFactory.php:618 14421msgid "Social security number" 14422msgstr "Numri i sigurimit social" 14423 14424# I18N: Name of a country or state 14425#. I18N: Name of a country or state 14426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14427msgid "Solomon Islands" 14428msgstr "Ishujt Solomon" 14429 14430# I18N: Name of a country or state 14431#. I18N: Name of a country or state 14432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14433msgid "Somalia" 14434msgstr "Somalia" 14435 14436# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14437#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 14439msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14440msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 14441 14442#. I18N: Description of a “Data fix” module 14443#: app/Module/FixNameTags.php:94 14444msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14445msgstr "" 14446 14447#: resources/views/admin/tags.phtml:26 14448msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14449msgstr "" 14450 14451# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14452#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 14454msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14455msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 14456 14457# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14458#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 14460msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14461msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 14462 14463#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14467msgid "Son" 14468msgstr "Djali" 14469 14470# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14471#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14472#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 14473#, php-format 14474msgid "Son of %s" 14475msgstr "Djali i %s" 14476 14477#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50 14478msgid "Sort date" 14479msgstr "" 14480 14481# I18N: Label for a configuration option 14482#. I18N: Label for a configuration option 14483#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 14484#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14485#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14486#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14487#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14488#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14489#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14490#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14491#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14492#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14495#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14496#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14498msgid "Sort order" 14499msgstr "Renditja" 14500 14501#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 14503msgid "Sosa" 14504msgstr "Sosa" 14505 14506#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14507msgid "Sosa-Stradonitz number" 14508msgstr "" 14509 14510#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 14511msgid "Sounds like" 14512msgstr "Duket si" 14513 14514# I18N: gedcom tag SOUR 14515# I18N: Name of a module/report 14516#. I18N: Name of a module/report 14517#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 14518#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267 14519#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275 14520#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287 14521#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14523#: resources/views/admin/trees.phtml:231 14524#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 14525#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14526#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 14527#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 14528#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14529#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 14530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14533#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14534#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14537#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14550msgid "Source" 14551msgstr "Burimi" 14552 14553#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 14554#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 14555#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655 14556#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14557#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 14558#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 14559msgid "Source citation" 14560msgstr "" 14561 14562#: resources/views/admin/tags.phtml:315 14563msgid "Source citations" 14564msgstr "" 14565 14566# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14567#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 14569msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14570msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 14571 14572# I18N: A configuration setting 14573#. I18N: A configuration setting 14574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 14575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14576msgid "Source type" 14577msgstr "Lloji i burimit" 14578 14579# I18N: Name of a module 14580#. I18N: Name of a module/list 14581#. I18N: Name of a module 14582#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 14583#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14584#: app/Services/AdminService.php:183 14585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 14586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14587#: resources/views/admin/tags.phtml:390 14588#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14589#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14590#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14591#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14592#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14593#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14596#: resources/views/record-page-links.phtml:67 14597#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14598#: resources/views/search-results.phtml:59 14599#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14600#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 14601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14606msgid "Sources" 14607msgstr "Burimet" 14608 14609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14610msgid "Sources to the events" 14611msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14612 14613# I18N: Name of a country or state 14614#. I18N: Name of a country or state 14615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14616msgid "South Africa" 14617msgstr "Afrika e Jugut" 14618 14619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14620msgid "South America" 14621msgstr "Amerika Jugore" 14622 14623# I18N: Name of a country or state 14624#. I18N: Name of a country or state 14625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14626msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14627msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14628 14629# I18N: Name of a country or state 14630#. I18N: Name of a country or state 14631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14632msgid "South Sudan" 14633msgstr "Sudani Jugor" 14634 14635# I18N: Name of a country or state 14636#. I18N: Name of a country or state 14637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14638msgid "Spain" 14639msgstr "Spanja" 14640 14641#: app/SurnameTradition.php:91 14642msgctxt "Surname tradition" 14643msgid "Spanish" 14644msgstr "Spanjoll" 14645 14646# I18N: Location of an LDS church temple 14647#. I18N: Location of an LDS church temple 14648#: app/Elements/TempleCode.php:188 14649msgid "Spokane, Washington, United States" 14650msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14651 14652#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 14653#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14654#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14655#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14659msgid "Spouse" 14660msgstr "Bashkëshorti" 14661 14662#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14663#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14664#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14665#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14666msgid "Spouses" 14667msgstr "Bashkëshortët" 14668 14669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14672#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14674msgid "Spouses and children" 14675msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14676 14677# I18N: Name of a country or state 14678#. I18N: Name of a country or state 14679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14680msgid "Sri Lanka" 14681msgstr "Shrilanka" 14682 14683# I18N: Location of an LDS church temple 14684#. I18N: Location of an LDS church temple 14685#: app/Elements/TempleCode.php:181 14686msgid "St. George, Utah, United States" 14687msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14688 14689# I18N: Location of an LDS church temple 14690#. I18N: Location of an LDS church temple 14691#: app/Elements/TempleCode.php:184 14692msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14693msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14694 14695# I18N: Location of an LDS church temple 14696#. I18N: Location of an LDS church temple 14697#: app/Elements/TempleCode.php:187 14698msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14699msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14700 14701# I18N: Label for a configuration option 14702#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 14703msgid "Start slide show on page load" 14704msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14705 14706# I18N: The earliest year in a range 14707#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14708msgid "Start year" 14709msgstr "Viti fillestar" 14710 14711#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14712msgid "Starting range of change dates" 14713msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14714 14715#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14716msgid "Statcounter™" 14717msgstr "" 14718 14719# I18N: gedcom tag STAE 14720#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399 14721#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673 14722#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 14723#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72 14724msgid "State" 14725msgstr "Shteti" 14726 14727# I18N: Name of a module 14728# I18N: Name of a module/chart 14729#. I18N: Name of a module 14730#. I18N: Name of a module/chart 14731#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 14732#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14733#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 14734#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14735#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14736msgid "Statistics" 14737msgstr "Statistikat" 14738 14739# I18N: gedcom tag STAT 14740#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466 14741#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526 14742#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605 14743#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 14744#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 14745#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14746#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14747msgid "Status" 14748msgstr "Statuti" 14749 14750#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467 14751#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527 14752#: app/Factories/ElementFactory.php:606 14753msgid "Status change date" 14754msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14755 14756#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87 14757msgid "Stillborn" 14758msgstr "Lindur i vdekur" 14759 14760# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14761#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14762#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14763#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14764#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14765msgid "Stillborn: exempt" 14766msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14767 14768# I18N: Location of an LDS church temple 14769#. I18N: Location of an LDS church temple 14770#: app/Elements/TempleCode.php:189 14771msgid "Stockholm, Sweden" 14772msgstr "Stockholm, Suedi" 14773 14774#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14775#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 14776#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14777msgid "Stop" 14778msgstr "Ndal" 14779 14780# I18N: Name of a module 14781#. I18N: Name of a module 14782#: app/Module/StoriesModule.php:205 14783#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 14784#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14785msgid "Stories" 14786msgstr "Storjet" 14787 14788#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14789msgid "Story" 14790msgstr "Storja" 14791 14792#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 14793#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14794#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14795msgid "Story title" 14796msgstr "Titulli i storjes" 14797 14798#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 14799#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 14800msgid "Street name" 14801msgstr "" 14802 14803#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14804#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14805#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14806#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14807msgid "Subject" 14808msgstr "Tema" 14809 14810# I18N: gedcom tag SUBN 14811#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735 14812#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14813msgid "Submission" 14814msgstr "Paraqitja" 14815 14816# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14817#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14818#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14819#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14820#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14821#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 14822msgid "Submitted but not yet cleared" 14823msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14824 14825# I18N: gedcom tag SUBM 14826#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409 14827#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712 14828#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264 14829#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14830#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14831msgid "Submitter" 14832msgstr "Parashtruesi" 14833 14834#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14835msgid "Submitter name" 14836msgstr "" 14837 14838#. I18N: Name of a module/list 14839#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 14840#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 14841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 14842#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14843#: resources/views/admin/tags.phtml:871 14844#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14845#: resources/views/record-page-links.phtml:94 14846msgid "Submitters" 14847msgstr "" 14848 14849# I18N: Name of a country or state 14850#. I18N: Name of a country or state 14851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14852msgid "Sudan" 14853msgstr "Sudani" 14854 14855# I18N: abbreviation for Sunday 14856#. I18N: abbreviation for Sunday 14857#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14858#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14859msgid "Sun" 14860msgstr "Die" 14861 14862#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14863msgid "Sunday" 14864msgstr "E dielë" 14865 14866# I18N: %s is a URL/link to the project website 14867#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181 14869#, php-format 14870msgid "Support and documentation can be found at %s." 14871msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14872 14873#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14874msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14875msgstr "" 14876 14877#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14878msgid "Support for SQL Server is experimental." 14879msgstr "" 14880 14881#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 14882#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 14883msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 14884msgstr "" 14885 14886# I18N: Name of a country or state 14887#. I18N: Name of a country or state 14888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14889msgid "Suriname" 14890msgstr "Surinami" 14891 14892# I18N: gedcom tag SURN 14893#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568 14894#: app/Factories/ElementFactory.php:571 14895#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 14896#: resources/views/branches-page.phtml:27 14897#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 14898#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 14899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 14900#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14902#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14903msgid "Surname" 14904msgstr "Mbiemri" 14905 14906#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318 14907msgid "Surname distribution chart" 14908msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 14909 14910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14911msgid "Surname list style" 14912msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 14913 14914#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14915msgid "Surname option" 14916msgstr "Mundësia e mbiemrit" 14917 14918# I18N: gedcom tag SPFX 14919#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567 14920#: app/Factories/ElementFactory.php:570 14921msgid "Surname prefix" 14922msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 14923 14924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 14925msgid "Surname tradition" 14926msgstr "Tradita e mbiemrit" 14927 14928#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 14930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14932msgid "Surnames" 14933msgstr "" 14934 14935# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14936#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14937#: app/SurnameTradition.php:113 14938msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14939msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 14940 14941# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14942#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14943#: app/SurnameTradition.php:106 14944msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14945msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 14946 14947# I18N: Location of an LDS church temple 14948#. I18N: Location of an LDS church temple 14949#: app/Elements/TempleCode.php:190 14950msgid "Suva, Fiji" 14951msgstr "Suva, Fixhi" 14952 14953#. I18N: Name of a country or state 14954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14955msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14956msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 14957 14958# I18N: Reverse the order of two individuals 14959#. I18N: Reverse the order of two individuals 14960#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14961msgid "Swap individuals" 14962msgstr "Shkëmbe personat" 14963 14964# I18N: Name of a country or state 14965#. I18N: Name of a country or state 14966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14967msgid "Swaziland" 14968msgstr "Svaziland" 14969 14970# I18N: Name of a country or state 14971#. I18N: Name of a country or state 14972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14973msgid "Sweden" 14974msgstr "Suedia" 14975 14976# I18N: Name of a country or state 14977#. I18N: Name of a country or state 14978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14979msgid "Switzerland" 14980msgstr "Zvicrra" 14981 14982# I18N: Location of an LDS church temple 14983#. I18N: Location of an LDS church temple 14984#: app/Elements/TempleCode.php:192 14985msgid "Sydney, Australia" 14986msgstr "Sydney, Australi" 14987 14988#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14989msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14990msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 14991 14992# I18N: Name of a country or state 14993#. I18N: Name of a country or state 14994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14995msgid "Syria" 14996msgstr "Siria" 14997 14998#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14999#: resources/views/admin/modules.phtml:172 15000msgid "Tab" 15001msgstr "Tab-i" 15002 15003#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 15004#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 15005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 15006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15007msgid "Table prefix" 15008msgstr "Prefiksi i tabelës" 15009 15010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15022#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15025msgctxt "paper size" 15026msgid "Tabloid" 15027msgstr "" 15028 15029# I18N: Menu entry 15030#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717 15032#: resources/views/admin/modules.phtml:82 15033#: resources/views/admin/modules.phtml:84 15034msgid "Tabs" 15035msgstr "Tab-at" 15036 15037# I18N: Location of an LDS church temple 15038#. I18N: Location of an LDS church temple 15039#: app/Elements/TempleCode.php:193 15040msgid "Taipei, Taiwan" 15041msgstr "Taipei, Taivan" 15042 15043# I18N: Name of a country or state 15044#. I18N: Name of a country or state 15045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15046msgid "Taiwan" 15047msgstr "Taivani" 15048 15049# I18N: Name of a country or state 15050#. I18N: Name of a country or state 15051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15052msgid "Tajikistan" 15053msgstr "Taxhikistani" 15054 15055# I18N: Location of an LDS church temple 15056#. I18N: Location of an LDS church temple 15057#: app/Elements/TempleCode.php:194 15058msgid "Tampico, Mexico" 15059msgstr "Tampico, Meksikê" 15060 15061#. I18N: a month in the Jewish calendar 15062#: app/Date/JewishDate.php:213 15063msgctxt "GENITIVE" 15064msgid "Tamuz" 15065msgstr "Tamuz" 15066 15067#. I18N: a month in the Jewish calendar 15068#: app/Date/JewishDate.php:317 15069msgctxt "INSTRUMENTAL" 15070msgid "Tamuz" 15071msgstr "Tamuz" 15072 15073#. I18N: a month in the Jewish calendar 15074#: app/Date/JewishDate.php:265 15075msgctxt "LOCATIVE" 15076msgid "Tamuz" 15077msgstr "Tamuz" 15078 15079#. I18N: a month in the Jewish calendar 15080#: app/Date/JewishDate.php:161 15081msgctxt "NOMINATIVE" 15082msgid "Tamuz" 15083msgstr "Tamuz" 15084 15085# I18N: Name of a country or state 15086#. I18N: Name of a country or state 15087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15088msgid "Tanzania" 15089msgstr "Tanzani" 15090 15091#. I18N: The name of a colour-scheme 15092#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15093msgid "Teal Top" 15094msgstr "Kaptina cian" 15095 15096# I18N: A configuration setting 15097#. I18N: A configuration setting 15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15099msgid "Technical help contact" 15100msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 15101 15102# I18N: Location of an LDS church temple 15103#. I18N: Location of an LDS church temple 15104#: app/Elements/TempleCode.php:195 15105msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15106msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 15107 15108#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15109msgid "Templates" 15110msgstr "Shablloni" 15111 15112# I18N: gedcom tag TEMP 15113#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15114#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468 15115#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528 15116#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747 15117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15118msgid "Temple" 15119msgstr "Tempull" 15120 15121#. I18N: a month in the Jewish calendar 15122#: app/Date/JewishDate.php:199 15123msgctxt "GENITIVE" 15124msgid "Tevet" 15125msgstr "Tevet" 15126 15127#. I18N: a month in the Jewish calendar 15128#: app/Date/JewishDate.php:303 15129msgctxt "INSTRUMENTAL" 15130msgid "Tevet" 15131msgstr "Tevet" 15132 15133#. I18N: a month in the Jewish calendar 15134#: app/Date/JewishDate.php:251 15135msgctxt "LOCATIVE" 15136msgid "Tevet" 15137msgstr "Tevet" 15138 15139#. I18N: a month in the Jewish calendar 15140#: app/Date/JewishDate.php:147 15141msgctxt "NOMINATIVE" 15142msgid "Tevet" 15143msgstr "Tevet" 15144 15145# I18N: gedcom tag TEXT 15146#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366 15147#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611 15148#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658 15149#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182 15150#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 15151#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258 15152#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 15153#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 15154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 15155#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15156msgid "Text" 15157msgstr "Teksti" 15158 15159# I18N: Name of a country or state 15160#. I18N: Name of a country or state 15161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15162msgid "Thailand" 15163msgstr "Tajlanda" 15164 15165#: resources/views/help/name.phtml:8 15166msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15167msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 15168 15169#: resources/views/help/surname.phtml:8 15170msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15171msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 15172 15173#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 15174#, php-format 15175msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15176msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 15177 15178#: resources/views/admin/tags.phtml:24 15179msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15180msgstr "" 15181 15182# I18N: Location of an LDS church temple 15183#. I18N: Location of an LDS church temple 15184#: app/Elements/TempleCode.php:104 15185msgid "The Hague, Netherlands" 15186msgstr "Hagë, Holandë" 15187 15188#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15189#, php-format 15190msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15191msgstr "" 15192 15193#: app/Services/ServerCheckService.php:180 15194#, php-format 15195msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15196msgstr "" 15197 15198# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15199#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15200#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15201msgid "The PHP temporary folder is missing." 15202msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 15203 15204#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15205#, php-format 15206msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15207msgstr "" 15208 15209#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15210#, php-format 15211msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15212msgstr "" 15213 15214#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 15215msgid "The URL was copied to the clipboard" 15216msgstr "" 15217 15218#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15219#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15220#, php-format 15221msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15222msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 15223 15224#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15225msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15226msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 15227 15228#. I18N: Description of the “Calendar” module 15229#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15230msgid "The calendar menu." 15231msgstr "" 15232 15233# I18N: %s is the name of a genealogy record 15234#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15235#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15236#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 15237#, php-format 15238msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15239msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 15240 15241# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15242#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15243#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15245#, php-format 15246msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15247msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 15248 15249#. I18N: Description of the “Charts” module 15250#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 15251msgid "The charts menu." 15252msgstr "" 15253 15254#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15255msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15256msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 15257 15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 15259msgid "The date and time of the last update" 15260msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 15261 15262#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 15263#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15264#, php-format 15265msgid "The details for “%s” have been updated." 15266msgstr "" 15267 15268# I18N: %s is a filename 15269#. I18N: %s is a filename 15270#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 15271#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 15272#, php-format 15273msgid "The family tree has been exported to %s." 15274msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 15275 15276# I18N: %s is the name of a family tree 15277#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15278#, php-format 15279msgid "The family tree “%s” already exists." 15280msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 15281 15282# I18N: %s is the name of a family tree 15283#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15284#, php-format 15285msgid "The family tree “%s” has been created." 15286msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 15287 15288# I18N: %s is the name of a family tree 15289#. I18N: %s is the name of a family tree 15290#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15291#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 15292#, php-format 15293msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15294msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 15295 15296# I18N: %s is the name of a family tree 15297#. I18N: %s is the name of a family tree 15298#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15299#, php-format 15300msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15301msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 15302 15303#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15304msgid "The family trees have been merged successfully." 15305msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 15306 15307#. I18N: Description of the “Family trees” module 15308#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15309msgid "The family trees menu." 15310msgstr "" 15311 15312# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15313#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15314#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 15315#, php-format 15316msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15317msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 15318 15319#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 15320#, php-format 15321msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15322msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 15323 15324#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 15325#, php-format 15326msgid "The file %s could not be created." 15327msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 15328 15329#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 15330#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 15331#, php-format 15332msgid "The file %s could not be deleted." 15333msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 15334 15335#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 15336#, php-format 15337msgid "The file %s has been deleted." 15338msgstr "Fajli %s është fshirë." 15339 15340#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 15341#, php-format 15342msgid "The file %s has been uploaded." 15343msgstr "Fajli %s është përditësuar." 15344 15345# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15346#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15347#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15348msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15349msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 15350 15351# I18N: %s is a filename 15352#. I18N: %s is a filename 15353#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15354#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 15355#, php-format 15356msgid "The file “%s” does not exist." 15357msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 15358 15359#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15360msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15361msgstr "" 15362 15363#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 15364#, php-format 15365msgid "The folder %s could not be deleted." 15366msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 15367 15368#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 15369#, php-format 15370msgid "The folder %s has been created." 15371msgstr "Folderi %s u krijua." 15372 15373#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 15374#, php-format 15375msgid "The folder %s has been deleted." 15376msgstr "Folderi %s u fshi." 15377 15378#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15379msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15380msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 15381 15382#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15383#, php-format 15384msgid "The folder “%s” does not exist." 15385msgstr "" 15386 15387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15388msgid "The following facts and events were found in both records." 15389msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 15390 15391# I18N: the name of an individual, source, etc. 15392#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15393#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15395#, php-format 15396msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15397msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 15398 15399#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15400msgid "The following list shows typical requirements." 15401msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 15402 15403#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 15404msgid "The help text has not been written for this item." 15405msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 15406 15407# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15408#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15410msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15411msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 15412 15413# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15414#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15416msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15417msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 15418 15419# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15420#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15421#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15422#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 15423#, php-format 15424msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15425msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 15426 15427# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 15428#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 15429#, php-format 15430msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15431msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 15432 15433#. I18N: Description of the “Lists” module 15434#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15435msgid "The lists menu." 15436msgstr "" 15437 15438#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 15439#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15440msgid "The location has been created" 15441msgstr "" 15442 15443#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15444msgid "The location of this place is not known." 15445msgstr "" 15446 15447#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 15448#, php-format 15449msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15450msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 15451 15452#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 15453#, php-format 15454msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15455msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 15456 15457#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15458msgid "The media object has been created" 15459msgstr "" 15460 15461#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15462msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15463msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 15464 15465#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15466#, php-format 15467msgid "The message was not sent to %s." 15468msgstr "" 15469 15470#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15471#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15472#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15473msgid "The message was not sent." 15474msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 15475 15476#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15477#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15478#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 15479#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15480#, php-format 15481msgid "The message was successfully sent to %s." 15482msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 15483 15484#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 15485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 15487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 15488#, php-format 15489msgid "The module “%s” has been disabled." 15490msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 15491 15492#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 15493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15494#, php-format 15495msgid "The module “%s” has been enabled." 15496msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 15497 15498# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15499#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15501msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15502msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15503 15504# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15505#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 15507msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15508msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15509 15510#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15511msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15512msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 15513 15514#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 15515msgid "The note has been created" 15516msgstr "" 15517 15518#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 15519#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 15520#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 15521#, php-format 15522msgid "The parameter “%s” is missing." 15523msgstr "" 15524 15525#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15526msgid "The password needs to be at least six characters long." 15527msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 15528 15529# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15530#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15532msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15533msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 15534 15535#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15536#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15537msgid "The password reset link has expired." 15538msgstr "" 15539 15540#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15541#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115 15542msgid "The place hierarchy." 15543msgstr "" 15544 15545#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 15546#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 15547msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15548msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 15549 15550#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 15551#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15552msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15553msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 15554 15555#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 15556#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 15557#, php-format 15558msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15559msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 15560 15561#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15562#, php-format 15563msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15564msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 15565 15566#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15567#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 15568#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15569#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15570#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15571#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15572#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 15573#, php-format 15574msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15575msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 15576 15577#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15578#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15579#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 15580#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15581msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15582msgstr "" 15583 15584#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 15585msgid "The problem" 15586msgstr "" 15587 15588# I18N: Records are individuals, sources, etc. 15589#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 15590#, php-format 15591msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15592msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 15593 15594#. I18N: Description of the “Reports” module 15595#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 15596msgid "The reports menu." 15597msgstr "" 15598 15599#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 15600msgid "The repository has been created" 15601msgstr "" 15602 15603#. I18N: Description of the “Search” module 15604#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15605msgid "The search menu." 15606msgstr "" 15607 15608#: app/Services/SearchService.php:1161 15609msgid "The search returned too many results." 15610msgstr "" 15611 15612#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15613msgid "The server configuration is OK." 15614msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 15615 15616#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 15617msgid "The server could not understand this request." 15618msgstr "" 15619 15620#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15621msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15622msgstr "" 15623 15624#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15625#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 15626msgid "The server’s time limit has been reached." 15627msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 15628 15629# I18N: Description of “Statistics” module 15630#. I18N: Description of “Statistics” module 15631#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 15632msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15633msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 15634 15635#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15636msgid "The solution" 15637msgstr "" 15638 15639#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15640msgid "The source has been created" 15641msgstr "" 15642 15643#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15644msgid "The submission has been created" 15645msgstr "" 15646 15647#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 15648msgid "The submitter has been created" 15649msgstr "" 15650 15651#: resources/views/help/name.phtml:13 15652#, php-format 15653msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15654msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 15655 15656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15658#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15659msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15660msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 15661 15662# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15663#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15664#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15665#, php-format 15666msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15667msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15668msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15669msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15670 15671#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 15672msgid "The upgrade is complete." 15673msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 15674 15675# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15676#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15677#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15678msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15679msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 15680 15681#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15682#, php-format 15683msgid "The user %s has been deleted." 15684msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 15685 15686#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15687#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15688msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15689msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 15690 15691#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 15692#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 15693msgid "The username or password is incorrect." 15694msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 15695 15696# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15697#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15698#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15699msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15700msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 15701 15702#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 15703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 15707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15722#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15723#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15724#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 15725msgid "The website preferences have been updated." 15726msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15727 15728#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15729#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15730msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15731msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15732 15733#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472 15734#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15735#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15737msgid "Theme" 15738msgstr "Tema" 15739 15740# I18N: Name of a module 15741#. I18N: Name of a module 15742#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15743msgid "Theme change" 15744msgstr "Ndryshimi i temës" 15745 15746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 15748#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15749#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15750msgid "Themes" 15751msgstr "Temat" 15752 15753#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 15754msgid "There are no facts for this individual." 15755msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15756 15757#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15758msgid "There are no links to this media object." 15759msgstr "" 15760 15761#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 15762msgid "There are no media objects for this individual." 15763msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15764 15765#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 15766msgid "There are no notes for this individual." 15767msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15768 15769#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 15770#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15771msgid "There are no pending changes." 15772msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15773 15774#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125 15775msgid "There are no research tasks in this family tree." 15776msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15777 15778#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 15779msgid "There are no source citations for this individual." 15780msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15781 15782#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15783#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15784#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15785msgid "There are pending changes for you to moderate." 15786msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15787 15788#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 15789#, php-format 15790msgid "There have been no changes within the last %s day." 15791msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15792msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15793msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15794 15795#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15796#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15797#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 15798#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 15799#: app/Services/MediaFileService.php:226 15800msgid "There was an error uploading your file." 15801msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15802 15803#. I18N: a month in the French republican calendar 15804#: app/Date/FrenchDate.php:169 15805msgctxt "GENITIVE" 15806msgid "Thermidor" 15807msgstr "Thermidor" 15808 15809#. I18N: a month in the French republican calendar 15810#: app/Date/FrenchDate.php:263 15811msgctxt "INSTRUMENTAL" 15812msgid "Thermidor" 15813msgstr "Thermidor" 15814 15815#. I18N: a month in the French republican calendar 15816#: app/Date/FrenchDate.php:216 15817msgctxt "LOCATIVE" 15818msgid "Thermidor" 15819msgstr "Thermidor" 15820 15821#. I18N: a month in the French republican calendar 15822#: app/Date/FrenchDate.php:122 15823msgctxt "NOMINATIVE" 15824msgid "Thermidor" 15825msgstr "Thermidor" 15826 15827#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15828msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15829msgstr "" 15830 15831#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 15832#, php-format 15833msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15834msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15835 15836#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15837msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15838msgstr "" 15839 15840#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 15841msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15842msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15843 15844#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 15845msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15846msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15847 15848#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15849msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15850msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15851 15852#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15854#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15855#: resources/views/register-page.phtml:53 15856#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15857msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15858msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15859 15860#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 15861msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15862msgstr "" 15863 15864#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 15865msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15866msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15867 15868#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15869msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15870msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15871 15872# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15873#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15874#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15875#, php-format 15876msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15877msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15878 15879#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15880msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15881msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15882 15883# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15885#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15886#, php-format 15887msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15888msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15889 15890#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15891#, php-format 15892msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15893msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15894msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15895msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15896 15897#: app/Module/SlideShowModule.php:177 15898msgid "This family tree has no images to display." 15899msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15900 15901# I18N: do not translate the #keywords# 15902#. I18N: do not translate the #keywords# 15903#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15904msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15905msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 15906 15907# I18N: %s is a date 15908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15910#, php-format 15911msgid "This family tree was last updated on %s." 15912msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 15913 15914# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15915#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15916#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15917msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15918msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 15919 15920# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15921#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15923msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15924msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 15925 15926#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 15927msgid "This form has expired. Try again." 15928msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 15929 15930#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 15931msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15932msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 15933 15934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 15935msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15936msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 15937 15938# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15939#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15940#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 15941#, php-format 15942msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15943msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15944 15945#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 15946msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15947msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 15948 15949# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15950#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15951#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 15952#, php-format 15953msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15954msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15955 15956# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15957#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15959#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15960msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15961msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 15962 15963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 15964#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15965#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 15966#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 15968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 15969#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30 15970#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50 15971#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70 15972#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90 15973#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15974#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50 15975#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70 15976#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90 15977#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30 15978#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50 15979#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15980#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15981#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15982#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15983#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 15984#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15985#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15986#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15987#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15988#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15989#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 15990#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15991msgid "This information is not available." 15992msgstr "" 15993 15994#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15995#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 15996#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 15997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 16000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 16001#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 16002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 16003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 16004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 16005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 16006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 16007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 16008msgid "This information is private and cannot be shown." 16009msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 16010 16011#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 16012msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16013msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 16014 16015#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16016#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16017#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16018#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16021msgid "This is case sensitive." 16022msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 16023 16024#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 16025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 16026#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16027msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16028msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 16029 16030# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16031#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 16033msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16034msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 16035 16036#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 16038#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 16039#: resources/views/register-page.phtml:41 16040#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16041msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16042msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 16043 16044#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 16045msgid "This link is valid for one hour." 16046msgstr "" 16047 16048#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16049msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16050msgstr "" 16051 16052#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 16053msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16054msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 16055 16056#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16057msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16058msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 16059 16060# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16061#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16062#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16063#, php-format 16064msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16065msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16066 16067#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16068msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16069msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16070 16071# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16072#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16073#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16074#, php-format 16075msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16076msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16077 16078#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16079#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16080#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16081#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16082msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16083msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 16084 16085#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16086msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16087msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 16088 16089# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16090#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 16092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 16093msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16094msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 16095 16096#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 16097msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16098msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 16099 16100#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16101msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16102msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 16103 16104# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16106#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16107#, php-format 16108msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16109msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 16110 16111#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16112msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16113msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16114 16115# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16116#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16117#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16118#, php-format 16119msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16120msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16121 16122# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16123#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 16125msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16126msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 16127 16128# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16129#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 16131msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16132msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 16133 16134# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16135#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 16137msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16138msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 16139 16140# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16141#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 16143msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16144msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 16145 16146# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16147#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16149msgid "This option will make it easier for users to download images." 16150msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 16151 16152# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16153#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 16155msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16156msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 16157 16158# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16159#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 16161msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16162msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 16163 16164#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 16165#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 16166msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16167msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 16168 16169#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 16170#, php-format 16171msgid "This page has been viewed %s time." 16172msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16173msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 16174msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 16175 16176#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16177msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16178msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 16179 16180#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 16181#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 16182msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16183msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 16184 16185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 16186msgid "This record does not exist." 16187msgstr "" 16188 16189#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16190msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16191msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 16192 16193# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16194#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16195#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16196#, php-format 16197msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16198msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16199 16200#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16201msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16202msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16203 16204# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16205#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16206#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16207#, php-format 16208msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16209msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16210 16211#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 16212msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16213msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16214 16215#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16216msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16217msgstr "" 16218 16219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16220msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16221msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 16222 16223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16224msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16225msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 16226 16227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16228msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16229msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 16230 16231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16232msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16233msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 16234 16235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16236msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16237msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 16238 16239#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16240#, php-format 16241msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16242msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 16243 16244# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16245#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 16247msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16248msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 16249 16250#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 16251msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16252msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16253 16254# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16255#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16257msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16258msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 16259 16260#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 16261#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 16262msgid "This type of link is not allowed here." 16263msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 16264 16265#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16266msgid "This user account does not have access to any tree." 16267msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 16268 16269#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16270msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16271msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 16272 16273#: app/Services/UpgradeService.php:285 16274msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16275msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 16276 16277#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16278msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16279msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 16280 16281#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16282msgid "This website is operated by the following individuals." 16283msgstr "" 16284 16285#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16286#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16287#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16288msgid "This website is temporarily unavailable" 16289msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 16290 16291#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16292msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16293msgstr "" 16294 16295#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16296msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16297msgstr "" 16298 16299#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16300msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16301msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 16302 16303#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16304msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16305msgstr "" 16306 16307# I18N: %s is the name of a family tree 16308#. I18N: %s is the name of a family tree 16309#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 16310#, php-format 16311msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16312msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 16313 16314# I18N: abbreviation for Thursday 16315#. I18N: abbreviation for Thursday 16316#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16318msgid "Thu" 16319msgstr "Enj" 16320 16321#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 16322#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16323msgid "Thumbnail image" 16324msgstr "" 16325 16326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16328msgid "Thumbnail images" 16329msgstr "Fotot e vogla" 16330 16331#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16332msgid "Thursday" 16333msgstr "E enjte" 16334 16335# I18N: Location of an LDS church temple 16336#. I18N: Location of an LDS church temple 16337#: app/Elements/TempleCode.php:197 16338msgid "Tijuana, Mexico" 16339msgstr "Tijuana, Meksikë" 16340 16341# I18N: gedcom tag TIME 16342#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 16343#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 16344#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 16345msgid "Time" 16346msgstr "Koha" 16347 16348#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494 16349#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645 16350#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692 16351#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739 16352msgid "Time of last change" 16353msgstr "" 16354 16355# I18N: A configuration setting 16356#. I18N: A configuration setting 16357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16359#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16360msgid "Time zone" 16361msgstr "Brezi kohor" 16362 16363# I18N: Name of a module/chart 16364#. I18N: Name of a module/chart 16365#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 16366msgid "Timeline" 16367msgstr "Linja kohore" 16368 16369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16370#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16371msgid "Timestamp" 16372msgstr "Shenja kohore" 16373 16374# I18N: Name of a country or state 16375#. I18N: Name of a country or state 16376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16377msgid "Timor-Leste" 16378msgstr "Timori Lindor" 16379 16380#: app/Date/JalaliDate.php:276 16381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16382msgid "Tir" 16383msgstr "Tir" 16384 16385#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16386#: app/Date/JalaliDate.php:145 16387msgctxt "GENITIVE" 16388msgid "Tir" 16389msgstr "Tir" 16390 16391#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16392#: app/Date/JalaliDate.php:235 16393msgctxt "INSTRUMENTAL" 16394msgid "Tir" 16395msgstr "Tir" 16396 16397#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16398#: app/Date/JalaliDate.php:190 16399msgctxt "LOCATIVE" 16400msgid "Tir" 16401msgstr "Tir" 16402 16403#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16404#: app/Date/JalaliDate.php:100 16405msgctxt "NOMINATIVE" 16406msgid "Tir" 16407msgstr "Tir" 16408 16409#. I18N: a month in the Jewish calendar 16410#: app/Date/JewishDate.php:193 16411msgctxt "GENITIVE" 16412msgid "Tishrei" 16413msgstr "Tishrei" 16414 16415#. I18N: a month in the Jewish calendar 16416#: app/Date/JewishDate.php:297 16417msgctxt "INSTRUMENTAL" 16418msgid "Tishrei" 16419msgstr "Tishrei" 16420 16421#. I18N: a month in the Jewish calendar 16422#: app/Date/JewishDate.php:245 16423msgctxt "LOCATIVE" 16424msgid "Tishrei" 16425msgstr "Tishrei" 16426 16427#. I18N: a month in the Jewish calendar 16428#: app/Date/JewishDate.php:141 16429msgctxt "NOMINATIVE" 16430msgid "Tishrei" 16431msgstr "Tishrei" 16432 16433# I18N: gedcom tag TITL 16434#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650 16435#: app/Factories/ElementFactory.php:711 16436#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16437#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16438#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16439#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16440#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 16441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 16442#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16443#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 16444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 16445#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16446#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16447#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16448#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16449msgid "Title" 16450msgstr "Titulli" 16451 16452#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16453#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16454#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16455msgctxt "Email recipient" 16456msgid "To" 16457msgstr "" 16458 16459#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16460#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16461msgctxt "End of date range" 16462msgid "To" 16463msgstr "" 16464 16465#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16466msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16467msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 16468 16469#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16470msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16471msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 16472 16473#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16474msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16475msgstr "" 16476 16477# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16478#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 16480msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16481msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 16482 16483# I18N: “Apache” is a software program. 16484#. I18N: “Apache” is a software program. 16485#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16486msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16487msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 16488 16489#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16490#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16491msgid "To set a new password, follow this link." 16492msgstr "" 16493 16494# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16495#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16496#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16497msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16498msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 16499 16500#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16501msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16502msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 16503 16504#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16505#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16506#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16507#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16508#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16509msgid "To use this service, you need an API key." 16510msgstr "" 16511 16512#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16513msgid "To use this service, you need an account." 16514msgstr "" 16515 16516# I18N: Name of a country or state 16517#. I18N: Name of a country or state 16518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16519msgid "Togo" 16520msgstr "Togo" 16521 16522#. I18N: Name of a country or state 16523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16524msgid "Tokelau" 16525msgstr "Tokelau" 16526 16527# I18N: Location of an LDS church temple 16528#. I18N: Location of an LDS church temple 16529#: app/Elements/TempleCode.php:198 16530msgid "Tokyo, Japan" 16531msgstr "Tokyo, Japoni" 16532 16533# I18N: Type of media object 16534#. I18N: Type of media object 16535#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 16536msgid "Tombstone" 16537msgstr "Gur varri" 16538 16539#. I18N: Name of a country or state 16540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16541msgid "Tonga" 16542msgstr "Tonga" 16543 16544#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 16545msgid "Too many requests. Try again later." 16546msgstr "" 16547 16548# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16549#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16550#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16551#, php-format 16552msgid "Top %s given name" 16553msgid_plural "Top %s given names" 16554msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 16555msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 16556 16557# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16558#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16559#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16560#, php-format 16561msgid "Top %s surname" 16562msgid_plural "Top %s surnames" 16563msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 16564msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 16565 16566# I18N: i.e. most popular given name. 16567#. I18N: i.e. most popular given name. 16568#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16569msgid "Top given name" 16570msgstr "Emri më i shpeshtë" 16571 16572# I18N: Name of a module. Top=Most common 16573#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16574#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16575#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47 16576msgid "Top given names" 16577msgstr "Emrat më të shpeshtë" 16578 16579# I18N: i.e. most popular surname. 16580#. I18N: i.e. most popular surname. 16581#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 16582msgid "Top surname" 16583msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 16584 16585# I18N: Name of a module. Top=Most common 16586#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16587#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16588#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27 16589msgid "Top surnames" 16590msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 16591 16592# I18N: Location of an LDS church temple 16593#. I18N: Location of an LDS church temple 16594#: app/Elements/TempleCode.php:199 16595msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16596msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16597 16598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 16599#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16600#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16601#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16602#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16603#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114 16604#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16605#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16606#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16607#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16608#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16609#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16610#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16611#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16612#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439 16614#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16615#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16616msgid "Total" 16617msgstr "Gjithsej" 16618 16619#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16620msgid "Total accepted changes: " 16621msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 16622 16623#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 16624msgid "Total births" 16625msgstr "Gjithsej lindje" 16626 16627#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16628msgid "Total dead" 16629msgstr "Gjithsej të vdekur" 16630 16631#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64 16632msgid "Total deaths" 16633msgstr "Gjithsej vdekje" 16634 16635#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66 16636msgid "Total divorces" 16637msgstr "Gjithsej divorce" 16638 16639#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 16640#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16642msgid "Total events" 16643msgstr "Gjithsej ngjarje" 16644 16645#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16646#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 16647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16652msgid "Total families" 16653msgstr "Gjithsej familje" 16654 16655#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16656msgid "Total females" 16657msgstr "Gjithsej femra" 16658 16659#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40 16660msgid "Total given names" 16661msgstr "Gjithsej emra" 16662 16663#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16665#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16666#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16667#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16673#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16674#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16675msgid "Total individuals" 16676msgstr "Gjithsej persona" 16677 16678#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 16679msgid "Total living" 16680msgstr "Gjithsej të gjallë" 16681 16682#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16683msgid "Total males" 16684msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16685 16686#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 16687msgid "Total marriages" 16688msgstr "Gjithsej martesa" 16689 16690#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16691msgid "Total pending changes: " 16692msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16693 16694#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 16695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16696#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 16697msgid "Total surnames" 16698msgstr "Gjithsej mbiemra" 16699 16700#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16701msgid "Total users" 16702msgstr "Gjithsej përdorues" 16703 16704# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16705# I18N: Menu entry 16706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16707#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16708#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 16710#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16711#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16712#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16713#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16714#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16715msgid "Tracking and analytics" 16716msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16717 16718#: app/Factories/ElementFactory.php:748 16719msgid "Trailer" 16720msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16721 16722#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 16723#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 16724#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16725#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16726msgid "Tree" 16727msgstr "" 16728 16729#. I18N: The third day in the French republican calendar 16730#: app/Date/FrenchDate.php:305 16731msgid "Tridi" 16732msgstr "Tridi" 16733 16734# I18N: Name of a country or state 16735#. I18N: Name of a country or state 16736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16737msgid "Trinidad and Tobago" 16738msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16739 16740# I18N: Location of an LDS church temple 16741#. I18N: Location of an LDS church temple 16742#: app/Elements/TempleCode.php:200 16743msgid "Trujillo, Peru" 16744msgstr "Trujillo, Peru" 16745 16746# I18N: abbreviation for Tuesday 16747#. I18N: abbreviation for Tuesday 16748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16750msgid "Tue" 16751msgstr "Mar" 16752 16753#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16754msgid "Tuesday" 16755msgstr "E Martë" 16756 16757# I18N: Name of a country or state 16758#. I18N: Name of a country or state 16759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16760msgid "Tunisia" 16761msgstr "Tunizia" 16762 16763# I18N: Name of a country or state 16764#. I18N: Name of a country or state 16765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16766msgid "Turkey" 16767msgstr "Turqia" 16768 16769# I18N: Name of a country or state 16770#. I18N: Name of a country or state 16771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16772msgid "Turkmenistan" 16773msgstr "Turkmenistani" 16774 16775# I18N: Name of a country or state 16776#. I18N: Name of a country or state 16777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16778msgid "Turks and Caicos Islands" 16779msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16780 16781#. I18N: Name of a country or state 16782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16783msgid "Tuvalu" 16784msgstr "Tuvalu" 16785 16786# I18N: Location of an LDS church temple 16787#. I18N: Location of an LDS church temple 16788#: app/Elements/TempleCode.php:196 16789msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16790msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" 16791 16792# I18N: Location of an LDS church temple 16793#. I18N: Location of an LDS church temple 16794#: app/Elements/TempleCode.php:201 16795msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16796msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 16797 16798# I18N: gedcom tag TYPE 16799#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307 16800#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431 16801#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451 16802#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 16803#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 16804#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 16805#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16806#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16807#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16808#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16809#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16810#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16811#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16812#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 16813#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16814msgid "Type" 16815msgstr "Lloji" 16816 16817#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 16818msgid "Type of abbreviation" 16819msgstr "" 16820 16821#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272 16822msgid "Type of administrative ID" 16823msgstr "" 16824 16825#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276 16826msgid "Type of demographic data" 16827msgstr "" 16828 16829#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532 16830#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227 16831msgid "Type of event" 16832msgstr "Lloj ndodhie" 16833 16834#: app/Factories/ElementFactory.php:534 16835msgid "Type of fact" 16836msgstr "Lloj fakti" 16837 16838#: app/Factories/ElementFactory.php:545 16839msgid "Type of identification number" 16840msgstr "" 16841 16842#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265 16843msgid "Type of location" 16844msgstr "" 16845 16846#: app/Factories/ElementFactory.php:347 16847msgid "Type of marriage" 16848msgstr "" 16849 16850#: app/Factories/ElementFactory.php:572 16851msgid "Type of name" 16852msgstr "" 16853 16854#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590 16855#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653 16856#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704 16857msgid "Type of reference number" 16858msgstr "" 16859 16860#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 16861msgid "Type of research task" 16862msgstr "" 16863 16864# I18N: A configuration setting 16865# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16866# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16867# I18N: gedcom tag _URL 16868#. I18N: A configuration setting 16869#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403 16870#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686 16871#: app/Factories/ElementFactory.php:734 16872#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16873#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 16874#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77 16875#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 16876#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57 16877#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 16878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 16879#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 16880#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 16881#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 16882#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16883#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16884#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 16885#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 16886msgid "URL" 16887msgstr "URL" 16888 16889# I18N: Name of a country or state 16890#. I18N: Name of a country or state 16891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16892msgid "US Minor Outlying Islands" 16893msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 16894 16895# I18N: Name of a country or state 16896#. I18N: Name of a country or state 16897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16898msgid "US Virgin Islands" 16899msgstr "Ishujt US Virgin" 16900 16901# I18N: Name of a country or state 16902#. I18N: Name of a country or state 16903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16904msgid "Uganda" 16905msgstr "Uganda" 16906 16907# I18N: Name of a country or state 16908#. I18N: Name of a country or state 16909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16910msgid "Ukraine" 16911msgstr "Ukraina" 16912 16913# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16915#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16917#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16918#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 16919msgid "Uncleared: insufficient data" 16920msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 16921 16922# I18N: gedcom tag _UID 16923#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 16924#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 16925#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 16926#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 16927#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 16928#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 16929#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 16930#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 16931#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 16932#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65 16933#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133 16934#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142 16935#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 16936#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78 16937#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79 16938#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80 16939#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81 16940#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59 16941#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61 16942#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 16943#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 16944#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58 16945#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59 16946#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62 16947msgid "Unique identifier" 16948msgstr "Identifikues unik" 16949 16950# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16951#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16953msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16954msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 16955 16956# I18N: Name of a country or state 16957#. I18N: Name of a country or state 16958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16959msgid "United Arab Emirates" 16960msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 16961 16962# I18N: Name of a country or state 16963#. I18N: Name of a country or state 16964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16965msgid "United Kingdom" 16966msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 16967 16968# I18N: Name of a country or state 16969#. I18N: Name of a country or state 16970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16971msgid "United States" 16972msgstr "Shtetet e Bashkuara" 16973 16974# I18N: Name of a country or state 16975#. I18N: Name of a country or state 16976#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724 16977#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 16978#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16980msgid "Unknown" 16981msgstr "Të panjohur" 16982 16983#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16984msgctxt "unknown century" 16985msgid "Unknown" 16986msgstr "I panjohur" 16987 16988#: app/Elements/SexValue.php:87 16989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16994msgctxt "unknown gender" 16995msgid "Unknown" 16996msgstr "E panjohur" 16997 16998#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16999msgctxt "unknown people" 17000msgid "Unknown" 17001msgstr "Të panjohur" 17002 17003#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 17004#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17005msgid "Unlink" 17006msgstr "" 17007 17008#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17009msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17010msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 17011 17012#: resources/views/admin/media.phtml:50 17013msgid "Unused files" 17014msgstr "Fajlat e papërdorur" 17015 17016# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 17017#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 17018#, php-format 17019msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17020msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 17021 17022# I18N: Name of a module 17023#. I18N: Name of a module 17024#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 17025msgid "Upcoming events" 17026msgstr "Ngjarjet që vijnë" 17027 17028#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 17029msgid "Update" 17030msgstr "Përditëso" 17031 17032#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17033msgid "Update all" 17034msgstr "Përditëso krejt" 17035 17036#. I18N: Name of a module 17037#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17038msgid "Update place names" 17039msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 17040 17041#. I18N: Description of a “Data fix” module 17042#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17043msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17044msgstr "" 17045 17046# I18N: %s is a version number 17047# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17048#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17049#. I18N: %s is a version number 17050#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 17051#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 17052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 17053#, php-format 17054msgid "Upgrade to webtrees %s." 17055msgstr "Ngre në webtrees %s." 17056 17057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17058#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17059msgid "Upgrade wizard" 17060msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 17061 17062# I18N: Menu entry 17063#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803 17065msgid "Upload media files" 17066msgstr "Ngarko media fajlat" 17067 17068#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17069msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17070msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 17071 17072# I18N: Name of a country or state 17073#. I18N: Name of a country or state 17074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17075msgid "Uruguay" 17076msgstr "Uruguaji" 17077 17078#: app/Services/EmailService.php:221 17079msgid "Use SMTP to send messages" 17080msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 17081 17082#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17083msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17084msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 17085 17086#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 17087msgid "Use an external service to find locations." 17088msgstr "" 17089 17090# I18N: placeholder text for new-password field 17091#. I18N: placeholder text for new-password field 17092#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 17094#: resources/views/register-page.phtml:75 17095#, php-format 17096msgid "Use at least %s character." 17097msgid_plural "Use at least %s characters." 17098msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 17099msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 17100 17101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17104msgid "Use colors" 17105msgstr "Përdor ngjyrat" 17106 17107#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17108msgid "Use compact layout" 17109msgstr "Përdor dukjen kompakte" 17110 17111# I18N: A configuration setting 17112#. I18N: A configuration setting 17113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 17114msgid "Use full source citations" 17115msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 17116 17117#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17118#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17119#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 17120#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 17121#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17122msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17123msgstr "" 17124 17125#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17126msgid "Use maps in webtrees." 17127msgstr "" 17128 17129# I18N: A configuration setting 17130#. I18N: A configuration setting 17131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 17132msgid "Use password" 17133msgstr "Përdor fjalëkalimin" 17134 17135# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17136#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17137#: app/Services/EmailService.php:220 17138msgid "Use sendmail to send messages" 17139msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 17140 17141# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17142#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 17144msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17145msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 17146 17147# I18N: A configuration setting 17148#. I18N: A configuration setting 17149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 17150msgid "Use silhouettes" 17151msgstr "Përdor siluetat" 17152 17153#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17154msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17155msgstr "" 17156 17157#: resources/views/register-page.phtml:90 17158msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17159msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 17160 17161#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 17162#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17163#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17166msgid "User" 17167msgstr "Prdoruesi" 17168 17169# I18N: Menu entry 17170#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 17171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513 17172#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17173#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17174#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17176msgid "User administration" 17177msgstr "Administrimi i përdoruesve" 17178 17179#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17180msgid "User didn’t verify within 7 days." 17181msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 17182 17183#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17184msgid "User not verified by administrator." 17185msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 17186 17187#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 17188msgid "User verification" 17189msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 17190 17191# I18N: A configuration setting 17192#. I18N: A configuration setting 17193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 17194#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17196#: resources/views/admin/users.phtml:26 17197#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 17198#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17199#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17200#: resources/views/login-page.phtml:34 17201#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17202#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 17203#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17204#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 17205#: resources/views/register-page.phtml:60 17206#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17207msgid "Username" 17208msgstr "Pseudonimi" 17209 17210#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17211#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 17212msgid "Username or email address" 17213msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 17214 17215#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17217#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17218#: resources/views/register-page.phtml:65 17219msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17220msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 17221 17222# I18N: Menu entry 17223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 17224#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17225#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17226msgid "Users" 17227msgstr "Përdoruesit" 17228 17229#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17230msgid "User’s account has been inactive too long: " 17231msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 17232 17233# I18N: Name of a country or state 17234#. I18N: Name of a country or state 17235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17236msgid "Uzbekistan" 17237msgstr "Uzbekistani" 17238 17239# I18N: Location of an LDS church temple 17240#. I18N: Location of an LDS church temple 17241#: app/Elements/TempleCode.php:202 17242msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17243msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 17244 17245#. I18N: Name of a country or state 17246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17247msgid "Vanuatu" 17248msgstr "Vanuatu" 17249 17250# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17251#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17253msgid "Various statistics charts." 17254msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 17255 17256# I18N: Name of a country or state 17257#. I18N: Name of a country or state 17258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17259msgid "Vatican City" 17260msgstr "Vatikani" 17261 17262#. I18N: a month in the French republican calendar 17263#: app/Date/FrenchDate.php:149 17264msgctxt "GENITIVE" 17265msgid "Vendemiaire" 17266msgstr "Vendemiaire" 17267 17268#. I18N: a month in the French republican calendar 17269#: app/Date/FrenchDate.php:243 17270msgctxt "INSTRUMENTAL" 17271msgid "Vendemiaire" 17272msgstr "Vendemiaire" 17273 17274#. I18N: a month in the French republican calendar 17275#: app/Date/FrenchDate.php:196 17276msgctxt "LOCATIVE" 17277msgid "Vendemiaire" 17278msgstr "Vendemiaire" 17279 17280#. I18N: a month in the French republican calendar 17281#: app/Date/FrenchDate.php:101 17282msgctxt "NOMINATIVE" 17283msgid "Vendemiaire" 17284msgstr "Vendemiaire" 17285 17286# I18N: Name of a country or state 17287#. I18N: Name of a country or state 17288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17289msgid "Venezuela" 17290msgstr "Venecuela" 17291 17292#. I18N: a month in the French republican calendar 17293#: app/Date/FrenchDate.php:159 17294msgctxt "GENITIVE" 17295msgid "Ventose" 17296msgstr "Ventose" 17297 17298#. I18N: a month in the French republican calendar 17299#: app/Date/FrenchDate.php:253 17300msgctxt "INSTRUMENTAL" 17301msgid "Ventose" 17302msgstr "Ventose" 17303 17304#. I18N: a month in the French republican calendar 17305#: app/Date/FrenchDate.php:206 17306msgctxt "LOCATIVE" 17307msgid "Ventose" 17308msgstr "Ventose" 17309 17310#. I18N: a month in the French republican calendar 17311#: app/Date/FrenchDate.php:111 17312msgctxt "NOMINATIVE" 17313msgid "Ventose" 17314msgstr "Ventose" 17315 17316# I18N: Location of an LDS church temple 17317#. I18N: Location of an LDS church temple 17318#: app/Elements/TempleCode.php:203 17319msgid "Veracruz, Mexico" 17320msgstr "Veracruz, Meksikë" 17321 17322#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 17323#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 17324#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110 17325#: resources/views/admin/users.phtml:34 17326msgid "Verified" 17327msgstr "Verifikuar" 17328 17329# I18N: Location of an LDS church temple 17330#. I18N: Location of an LDS church temple 17331#: app/Elements/TempleCode.php:204 17332msgid "Vernal, Utah, United States" 17333msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 17334 17335# I18N: gedcom tag VERS 17336#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385 17337#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 17338msgid "Version" 17339msgstr "Versioni" 17340 17341# I18N: Type of media object 17342#. I18N: Type of media object 17343#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91 17344#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134 17345#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188 17346msgid "Video" 17347msgstr "Video" 17348 17349# I18N: Name of a country or state 17350#. I18N: Name of a country or state 17351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17352msgid "Vietnam" 17353msgstr "Vietnami" 17354 17355#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17356#, php-format 17357msgid "View table of events occurring in %s" 17358msgstr "" 17359 17360#: resources/views/calendar-page.phtml:216 17361msgid "View this day" 17362msgstr "Shih ditën e sotme" 17363 17364#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17365#: resources/views/fact.phtml:106 17366#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17367#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17368msgid "View this family" 17369msgstr "Shih këtë familje" 17370 17371#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17372#, php-format 17373msgid "View this location using %s" 17374msgstr "" 17375 17376#: resources/views/calendar-page.phtml:220 17377msgid "View this month" 17378msgstr "Shih këtë muaj" 17379 17380#: resources/views/calendar-page.phtml:224 17381msgid "View this year" 17382msgstr "Shih këtë vit" 17383 17384# I18N: Location of an LDS church temple 17385#. I18N: Location of an LDS church temple 17386#: app/Elements/TempleCode.php:205 17387msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17388msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 17389 17390# I18N: A configuration setting 17391#. I18N: A configuration setting 17392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17393#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17394msgid "Visible online" 17395msgstr "E dukshme online" 17396 17397# I18N: A configuration setting 17398#. I18N: A configuration setting 17399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17400#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17401msgid "Visible to other users when online" 17402msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 17403 17404# I18N: Listbox entry; name of a role 17405#. I18N: Listbox entry; name of a role 17406#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17407#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 17408#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 17409#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 17410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17411msgid "Visitor" 17412msgstr "Vizitor" 17413 17414# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17415#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17416#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17417#: resources/views/calendar-page.phtml:177 17418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17420msgid "Vital records" 17421msgstr "Shënimet vitale" 17422 17423# I18N: Name of a country or state 17424#. I18N: Name of a country or state 17425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17426msgid "Wales" 17427msgstr "Uellsi" 17428 17429#. I18N: Name of a country or state 17430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17431msgid "Wallis and Futuna" 17432msgstr "Wallis dhe Futuna" 17433 17434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17435msgid "Ward" 17436msgstr "Kujdestar" 17437 17438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17439msgctxt "FEMALE" 17440msgid "Ward" 17441msgstr "Kujdestare" 17442 17443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17444msgctxt "MALE" 17445msgid "Ward" 17446msgstr "Kujdestar" 17447 17448# I18N: Location of an LDS church temple 17449#. I18N: Location of an LDS church temple 17450#: app/Elements/TempleCode.php:206 17451msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17452msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 17453 17454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17455msgid "Watermarks" 17456msgstr "Vulat e ujit" 17457 17458# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17459#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17461msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17462msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 17463 17464#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17465#, php-format 17466msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17467msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 17468 17469# I18N: Menu entry 17470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 17471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 17472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17473msgid "Website" 17474msgstr "Uebsajti" 17475 17476# I18N: Menu entry 17477#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 17478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 17479msgid "Website logs" 17480msgstr "Logjet e uebsajtit" 17481 17482# I18N: Menu entry 17483#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 17485msgid "Website preferences" 17486msgstr "Preferencat e uebsajtit" 17487 17488# I18N: abbreviation for Wednesday 17489#. I18N: abbreviation for Wednesday 17490#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17491#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17492msgid "Wed" 17493msgstr "Mër" 17494 17495#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17496msgid "Wednesday" 17497msgstr "E Mërkurë" 17498 17499# I18N: gedcom tag _WEIG 17500#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 17501msgid "Weight" 17502msgstr "Pesha" 17503 17504# I18N: A greeting; %s is the user’s name 17505#. I18N: A %s is the user’s name 17506#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17507#, php-format 17508msgid "Welcome %s" 17509msgstr "Mirë se vini %s" 17510 17511# I18N: A configuration setting 17512#. I18N: A configuration setting 17513#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17514msgid "Welcome text on sign-in page" 17515msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 17516 17517#: resources/views/login-page.phtml:21 17518msgid "Welcome to this genealogy website" 17519msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 17520 17521# I18N: Name of a country or state 17522#. I18N: Name of a country or state 17523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17524msgid "Western Sahara" 17525msgstr "Sahara Perëndimore" 17526 17527# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17528#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 17530msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17531msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 17532 17533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17534msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17535msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 17536 17537# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17538#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 17540msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17541msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 17542 17543#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17544msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17545msgstr "" 17546 17547# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17548#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 17550msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17551msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 17552 17553#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17554msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17555msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 17556 17557#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17558msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17559msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 17560 17561# I18N: Label for a configuration option 17562#. I18N: Label for a configuration option 17563#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17564msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17565msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 17566 17567# I18N: A configuration setting 17568#. I18N: A configuration setting 17569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17570msgid "Who can upload new media files" 17571msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 17572 17573# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17574#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17575#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17576msgid "Who is online" 17577msgstr "Kush është online" 17578 17579#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17580msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17581msgstr "" 17582 17583#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17584msgid "Widow" 17585msgstr "Vejusha" 17586 17587#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 17588msgid "Widower" 17589msgstr "Vejan" 17590 17591# I18N: gedcom tag WIFE 17592#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374 17593#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 17594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17596#: resources/views/fact-date.phtml:139 17597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17606msgid "Wife" 17607msgstr "Gruaja" 17608 17609#: app/Factories/ElementFactory.php:322 17610#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 17611msgid "Wife’s age" 17612msgstr "Mosha e gruas" 17613 17614# I18N: gedcom tag WILL 17615#: app/Factories/ElementFactory.php:621 17616msgid "Will" 17617msgstr "Testamenti" 17618 17619# I18N: Location of an LDS church temple 17620#. I18N: Location of an LDS church temple 17621#: app/Elements/TempleCode.php:207 17622msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17623msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 17624 17625#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17626#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17627msgid "With sources" 17628msgstr "Me burime" 17629 17630#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17631#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17632msgid "Without sources" 17633msgstr "Pa burime" 17634 17635# I18N: gedcom tag _WITN 17636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17637#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 17638#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 17639msgid "Witness" 17640msgstr "Dëshmitari" 17641 17642# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17643# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17644# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17645#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17646#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17647#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17648#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17649#: app/SurnameTradition.php:111 17650msgid "Wives take their husband’s surname." 17651msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 17652 17653#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17654#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17655#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17657msgid "World" 17658msgstr "Bota" 17659 17660#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111 17661#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17662msgid "Yahrzeit" 17663msgstr "Yahrzeit" 17664 17665#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17666#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17667msgid "Yahrzeiten" 17668msgstr "Yahrzeiten" 17669 17670#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 17671msgid "Year" 17672msgstr "Viti" 17673 17674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 17675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 17676msgid "Year:" 17677msgstr "Viti:" 17678 17679# I18N: Name of a country or state 17680#. I18N: Name of a country or state 17681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17682msgid "Yemen" 17683msgstr "Jemeni" 17684 17685# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17686#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17687#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17688#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17689#, php-format 17690msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17691msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17692 17693#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17694#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17695msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17696msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17697 17698#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17699#, php-format 17700msgid "You are signed in as %s." 17701msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17702 17703#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17704msgid "You can apply for an account using the link below." 17705msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17706 17707# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17708# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17709#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17710#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17711msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17712msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17713 17714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17715#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17716msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17717msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17718 17719# I18N: %s is a URL 17720#. I18N: %s is a URL 17721#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17722#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 17723#, php-format 17724msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17725msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17726 17727#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17728msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17729msgstr "" 17730 17731#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17732msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17733msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17734 17735#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17736msgid "You can renumber this family tree." 17737msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17738 17739# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17740#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17742msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17743msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17744 17745#: resources/views/admin/tags.phtml:28 17746msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17747msgstr "" 17748 17749#. I18N: Description of a “Data fix” module 17750#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17751msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17752msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17753 17754#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 17755msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17756msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17757 17758#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17759#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17760msgid "You do not have permission to view this page." 17761msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 17762 17763#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17764msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17765msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17766 17767#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 17768msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17769msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17770 17771#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17772msgid "You have signed out." 17773msgstr "Ju keni dalur." 17774 17775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17776msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17777msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17778 17779#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17780msgid "You must enter all the administrator account fields." 17781msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17782 17783#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17784msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17785msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 17786 17787#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 17788msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17789msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 17790 17791#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17792msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17793msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 17794 17795#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17796msgid "You need to be a family member to access this website." 17797msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17798 17799#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17800msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17801msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17802 17803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 17804#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17805msgid "You need to create a family tree." 17806msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 17807 17808#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17809#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17810msgid "You need to review the account details." 17811msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 17812 17813#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17814msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17815msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 17816 17817#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17818#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17819msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17820msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 17821 17822#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 17823msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17824msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 17825 17826# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17827#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17828#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17829#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17830#, php-format 17831msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17832msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 17833 17834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17835msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17836msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 17837 17838#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17839#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17840msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17841msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 17842 17843#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17844msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17845msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 17846 17847#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 17848msgid "Youngest father" 17849msgstr "Babai më i ri" 17850 17851#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41 17852msgid "Youngest female" 17853msgstr "Femra më e re" 17854 17855#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17856msgid "Youngest male" 17857msgstr "Mashkulli më i ri" 17858 17859#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41 17860msgid "Youngest mother" 17861msgstr "Nëna më e re" 17862 17863#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17864msgid "Your clippings cart is empty." 17865msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 17866 17867#: resources/views/contact-page.phtml:42 17868#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17869msgid "Your name" 17870msgstr "Emri juaj" 17871 17872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17873msgid "Your password has been updated." 17874msgstr "" 17875 17876# I18N: %s is a server name/URL 17877#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 17878#, php-format 17879msgid "Your registration at %s" 17880msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 17881 17882#: app/Services/ServerCheckService.php:195 17883#, php-format 17884msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17885msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 17886 17887#. I18N: ZIP = file format 17888#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 17889msgid "ZIP (includes media files)" 17890msgstr "" 17891 17892# I18N: Name of a country or state 17893#. I18N: Name of a country or state 17894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17895msgid "Zambia" 17896msgstr "Zambia" 17897 17898# I18N: Name of a country or state 17899#. I18N: Name of a country or state 17900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17901msgid "Zimbabwe" 17902msgstr "Zimbabve" 17903 17904#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17905msgid "Zoom" 17906msgstr "Zumi" 17907 17908#: app/Services/LeafletJsService.php:78 17909#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17910msgid "Zoom in" 17911msgstr "Zmadho" 17912 17913#: app/Services/LeafletJsService.php:79 17914#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17915msgid "Zoom out" 17916msgstr "Zvogëlo" 17917 17918# I18N: Gedcom ABT dates 17919#. I18N: Gedcom ABT dates 17920#: app/Date.php:185 17921#, php-format 17922msgid "about %s" 17923msgstr "rreth %s" 17924 17925#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17926#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 17927#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 17928#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 17929#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 17930#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 17931msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17932msgid "accept" 17933msgstr "prano" 17934 17935#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17936#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 17937#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 17938#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 17939#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 17940#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 17941msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17942msgid "accept" 17943msgstr "prano" 17944 17945# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17946#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17947#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 17948msgid "accepted" 17949msgstr "pranuar" 17950 17951# I18N: A button label. 17952#. I18N: A button label. 17953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 17954#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 17955#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 17956#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 17957#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 17958#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17959msgid "add" 17960msgstr "shto" 17961 17962#. I18N: A button label. 17963#: resources/views/admin/locations.phtml:144 17964msgid "add place" 17965msgstr "" 17966 17967# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17968#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17969#: app/Elements/NameType.php:47 17970msgid "adopted name" 17971msgstr "emri i adoptuar" 17972 17973# I18N: Gedcom AFT dates 17974#. I18N: Gedcom AFT dates 17975#: app/Date.php:205 17976#, php-format 17977msgid "after %s" 17978msgstr "pas %s" 17979 17980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 17981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 17982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 17983msgid "age" 17984msgstr "mosha" 17985 17986# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17987#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17988#: app/Elements/NameType.php:49 17989msgid "also known as" 17990msgstr "poashtu njohur si" 17991 17992#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 17993#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 17994#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17995#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18003msgid "and" 18004msgstr "dhe" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:781 18007msgctxt "father’s brother’s wife" 18008msgid "aunt" 18009msgstr "halla/tezja" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:539 18012msgctxt "father’s sister" 18013msgid "aunt" 18014msgstr "halla" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:861 18017msgctxt "mother’s brother’s wife" 18018msgid "aunt" 18019msgstr "gruaja e dajës" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:577 18022msgctxt "mother’s sister" 18023msgid "aunt" 18024msgstr "tezja" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:913 18027msgctxt "parent’s brother’s wife" 18028msgid "aunt" 18029msgstr "gruaja e axhës" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:595 18032msgctxt "parent’s sister" 18033msgid "aunt" 18034msgstr "halla/tezja" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:537 18037msgctxt "father’s sibling" 18038msgid "aunt/uncle" 18039msgstr "halla, tezja/axha, daja" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:575 18042msgctxt "mother’s sibling" 18043msgid "aunt/uncle" 18044msgstr "tezja/daja" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:593 18047msgctxt "parent’s sibling" 18048msgid "aunt/uncle" 18049msgstr "halla, tezja/axha, daja" 18050 18051#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 18052msgid "automatic" 18053msgstr "" 18054 18055#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18056msgid "back to top" 18057msgstr "prapa lartë" 18058 18059# I18N: Gedcom BEF dates 18060#. I18N: Gedcom BEF dates 18061#: app/Date.php:201 18062#, php-format 18063msgid "before %s" 18064msgstr "para %s" 18065 18066# I18N: Gedcom BET-AND dates 18067#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18068#: app/Date.php:217 18069#, php-format 18070msgid "between %s and %s" 18071msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 18072 18073# I18N: The name given to an individual at their birth 18074#. I18N: The name given to an individual at their birth 18075#: app/Elements/NameType.php:51 18076msgid "birth name" 18077msgstr "emri në lindje" 18078 18079# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18080#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 18082#, php-format 18083msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18084msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:451 18087msgid "brother" 18088msgstr "vëllau" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:719 18091msgctxt "brother’s wife’s brother" 18092msgid "brother-in-law" 18093msgstr "kunati" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:545 18096msgctxt "husband’s brother" 18097msgid "brother-in-law" 18098msgstr "kunati" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:835 18101msgctxt "husband’s sister’s husband" 18102msgid "brother-in-law" 18103msgstr "kunati" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:613 18106msgctxt "sister’s husband" 18107msgid "brother-in-law" 18108msgstr "kunati" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18111msgctxt "sister’s husband’s brother" 18112msgid "brother-in-law" 18113msgstr "kunati" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:625 18116msgctxt "spouse’s brother" 18117msgid "brother-in-law" 18118msgstr "kunati" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:643 18121msgctxt "wife’s brother" 18122msgid "brother-in-law" 18123msgstr "kunati" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18126msgctxt "wife’s sister’s husband" 18127msgid "brother-in-law" 18128msgstr "kunati" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:721 18131msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18132msgid "brother/sister-in-law" 18133msgstr "kunati/kunatja" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:555 18136msgctxt "husband’s sibling" 18137msgid "brother/sister-in-law" 18138msgstr "kunati/kunatja" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:607 18141msgctxt "sibling’s spouse" 18142msgid "brother/sister-in-law" 18143msgstr "kunati/kunatja" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18146msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18147msgid "brother/sister-in-law" 18148msgstr "kunati/kunatja" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:641 18151msgctxt "spouse’s sibling" 18152msgid "brother/sister-in-law" 18153msgstr "kunati/kunatja" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:653 18156msgctxt "wife’s sibling" 18157msgid "brother/sister-in-law" 18158msgstr "kunati/kunatja" 18159 18160#. I18N: An option in a list-box 18161#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 18162msgid "bullet list" 18163msgstr "lista me shenja grafike" 18164 18165# I18N: Gedcom CAL dates 18166#. I18N: Gedcom CAL dates 18167#: app/Date.php:189 18168#, php-format 18169msgid "calculated %s" 18170msgstr "kalkuluar %s" 18171 18172# I18N: A button label. 18173#. I18N: A button label. 18174#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 18175#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 18176#: resources/views/admin/components.phtml:168 18177#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18178#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 18179#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 18180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 18181#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 18182#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 18183#: resources/views/admin/tags.phtml:932 18184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 18185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 18186#: resources/views/contact-page.phtml:82 18187#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 18188#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18189#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 18190#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18191#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18192#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18193#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 18194#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 18195#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 18196#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18197#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18198#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18199#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18200#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18201#: resources/views/message-page.phtml:71 18202#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 18203#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18204#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18205#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18206#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 18207#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18208#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18209#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 18210#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18211#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18212#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18213#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18214#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18215#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18216#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18217#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18218msgid "cancel" 18219msgstr "anulo" 18220 18221#. I18N: Status of child-parent link 18222#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 18223msgid "challenged" 18224msgstr "" 18225 18226# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18227#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18228#: app/Elements/NameType.php:53 18229msgid "change of name" 18230msgstr "ndryshimi i emrit" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:430 18233msgid "child" 18234msgstr "fëmijë" 18235 18236#. I18N: Type of demographic data 18237#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18238msgid "citizen" 18239msgstr "" 18240 18241# I18N: A button label. 18242#: resources/views/admin/components.phtml:107 18243#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18244#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 18245#: resources/views/layouts/default.phtml:125 18246#: resources/views/layouts/default.phtml:159 18247#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18248#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18249#: resources/views/modals/header.phtml:15 18250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 18251#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18252msgid "close" 18253msgstr "mbylle" 18254 18255# I18N: Name of a theme. 18256#. I18N: Name of a theme. 18257#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18258msgid "clouds" 18259msgstr "retë" 18260 18261# I18N: Name of a theme. 18262#. I18N: Name of a theme. 18263#: app/Module/ColorsTheme.php:54 18264msgid "colors" 18265msgstr "ngjyrat" 18266 18267#. I18N: An option in a list-box 18268#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 18269msgid "compact list" 18270msgstr "lista kompakte" 18271 18272# I18N: A button label. 18273#. I18N: A button label. 18274#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 18275#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 18276#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 18277#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18278#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18279#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 18280#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 18281#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 18282#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18283#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18284#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18285#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18286#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18287#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 18288#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 18289#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18290#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18291#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18292#: resources/views/register-page.phtml:100 18293#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18294msgid "continue" 18295msgstr "vazhdo" 18296 18297# I18N: A button label. 18298#. I18N: A button label. 18299#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 18300msgid "create" 18301msgstr "krijo" 18302 18303#. I18N: Type of location hierarchy 18304#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18305msgid "cultural" 18306msgstr "" 18307 18308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18309msgid "date periods" 18310msgstr "periudhat kohore" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:428 18313msgid "daughter" 18314msgstr "vajza" 18315 18316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18317msgid "daughter of" 18318msgstr "vajza e" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:515 18321msgctxt "child’s wife" 18322msgid "daughter-in-law" 18323msgstr "nusja" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:623 18326msgctxt "son’s wife" 18327msgid "daughter-in-law" 18328msgstr "nusja" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18331msgctxt "son’s wife’s father" 18332msgid "daughter-in-law’s father" 18333msgstr "babai i nuses" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18336msgctxt "son’s wife’s mother" 18337msgid "daughter-in-law’s mother" 18338msgstr "nëna e nuses" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18341msgctxt "son’s wife’s parent" 18342msgid "daughter-in-law’s parent" 18343msgstr "prindërit e nuses" 18344 18345# I18N: Measure of latitude/longitude 18346#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 18347#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 18348msgid "degrees" 18349msgstr "shkallë" 18350 18351# I18N: A button label. 18352#. I18N: A button label. 18353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18354#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 18355#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18356#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18357#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18358#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18359msgid "delete" 18360msgstr "fshij" 18361 18362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18364msgctxt "FEMALE" 18365msgid "died" 18366msgstr "ka vdekur" 18367 18368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18370msgctxt "MALE" 18371msgid "died" 18372msgstr "ka vdekur" 18373 18374#. I18N: Status of child-parent link 18375#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 18376msgid "disproven" 18377msgstr "" 18378 18379#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 18380#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 18381#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18382msgid "down" 18383msgstr "" 18384 18385# I18N: A button label. 18386#. I18N: A button label. 18387#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18388#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18389#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 18390#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18391#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18392msgid "download" 18393msgstr "shkarko" 18394 18395#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18396msgid "d’Aboville number" 18397msgstr "" 18398 18399# I18N: A button label. 18400#: resources/views/admin/components.phtml:138 18401#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 18402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 18403#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 18404#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18405msgid "edit" 18406msgstr "edito" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18409msgid "eighth cousin" 18410msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18413msgctxt "FEMALE" 18414msgid "eighth cousin" 18415msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 18416 18417# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18419#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18420msgctxt "MALE" 18421msgid "eighth cousin" 18422msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:446 18425msgid "elder brother" 18426msgstr "vëllau i madh" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:488 18429msgid "elder sibling" 18430msgstr "vëllau/motra e madhe" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:467 18433msgid "elder sister" 18434msgstr "motra e madhe" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18437msgid "eleventh cousin" 18438msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18441msgctxt "FEMALE" 18442msgid "eleventh cousin" 18443msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 18444 18445# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18446#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18447#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18448msgctxt "MALE" 18449msgid "eleventh cousin" 18450msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18451 18452# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18453#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18454#: app/Elements/NameType.php:55 18455msgid "estate name" 18456msgstr "emri i patundshmërisë" 18457 18458# I18N: Gedcom EST dates 18459#. I18N: Gedcom EST dates 18460#: app/Date.php:193 18461#, php-format 18462msgid "estimated %s" 18463msgstr "vlerësuar %s" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:365 18466msgid "ex-husband" 18467msgstr "ish-burri" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:412 18470msgid "ex-spouse" 18471msgstr "ish-bashkëshorti" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:389 18474msgid "ex-wife" 18475msgstr "ish-gruaja" 18476 18477#. I18N: A button label. 18478#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18479msgid "export file" 18480msgstr "" 18481 18482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 18483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18484msgid "facts" 18485msgstr "faktet" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:351 18488msgid "father" 18489msgstr "babai" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:551 18492msgctxt "husband’s father" 18493msgid "father-in-law" 18494msgstr "vjehrri" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:631 18497msgctxt "spouse’s father" 18498msgid "father-in-law" 18499msgstr "vjehrri" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:649 18502msgctxt "wife’s father" 18503msgid "father-in-law" 18504msgstr "vjehrri" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:369 18507msgid "fiancé" 18508msgstr "" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:416 18511msgid "fiancé(e)" 18512msgstr "" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:393 18515msgid "fiancée" 18516msgstr "" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18519msgid "fifteenth cousin" 18520msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18523msgctxt "FEMALE" 18524msgid "fifteenth cousin" 18525msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 18526 18527# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18528#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18529#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18530msgctxt "MALE" 18531msgid "fifteenth cousin" 18532msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18533 18534# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 18535#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18536#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18537#, php-format 18538msgid "fifth %s" 18539msgstr "i pesti %s" 18540 18541#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18542#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18543#, php-format 18544msgctxt "FEMALE" 18545msgid "fifth %s" 18546msgstr "e pesta %s" 18547 18548#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18549#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18550#, php-format 18551msgctxt "MALE" 18552msgid "fifth %s" 18553msgstr "i pesti %s" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18556msgid "fifth cousin" 18557msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18560msgctxt "FEMALE" 18561msgid "fifth cousin" 18562msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 18563 18564# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18565#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18566#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18567msgctxt "MALE" 18568msgid "fifth cousin" 18569msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18570 18571# I18N: A button label, first page 18572#. I18N: A button label, first page 18573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 18574#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18575#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18576#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18577msgid "first" 18578msgstr "e para" 18579 18580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 18581msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18582msgid "first" 18583msgstr "të para" 18584 18585# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18587#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18588#, php-format 18589msgid "first %s" 18590msgstr "i pari %s" 18591 18592# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18593#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18594#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18595#, php-format 18596msgctxt "FEMALE" 18597msgid "first %s" 18598msgstr "e para %s" 18599 18600# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18601#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18602#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18603#, php-format 18604msgctxt "MALE" 18605msgid "first %s" 18606msgstr "i pari %s" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18609msgid "first cousin" 18610msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18613msgctxt "FEMALE" 18614msgid "first cousin" 18615msgstr "kushërira e parë" 18616 18617# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18618#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18619#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18620msgctxt "MALE" 18621msgid "first cousin" 18622msgstr "kushëriri i parë" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:775 18625msgctxt "father’s brother’s child" 18626msgid "first cousin" 18627msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:777 18630msgctxt "father’s brother’s daughter" 18631msgid "first cousin" 18632msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:779 18635msgctxt "father’s brother’s son" 18636msgid "first cousin" 18637msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:819 18640msgctxt "father’s sister’s child" 18641msgid "first cousin" 18642msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:821 18645msgctxt "father’s sister’s daughter" 18646msgid "first cousin" 18647msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:825 18650msgctxt "father’s sister’s son" 18651msgid "first cousin" 18652msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:855 18655msgctxt "mother’s brother’s child" 18656msgid "first cousin" 18657msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:857 18660msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18661msgid "first cousin" 18662msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:859 18665msgctxt "mother’s brother’s son" 18666msgid "first cousin" 18667msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:905 18670msgctxt "mother’s sister’s child" 18671msgid "first cousin" 18672msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:907 18675msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18676msgid "first cousin" 18677msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:911 18680msgctxt "mother’s sister’s son" 18681msgid "first cousin" 18682msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18685msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18686msgid "first cousin once removed ascending" 18687msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18690msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18691msgid "first cousin once removed ascending" 18692msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18695msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18696msgid "first cousin once removed ascending" 18697msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18700msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18701msgid "first cousin once removed ascending" 18702msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18705msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18706msgid "first cousin once removed ascending" 18707msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18710msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18711msgid "first cousin once removed ascending" 18712msgstr "djali i motrës së gjyshit" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18715msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18716msgid "first cousin once removed ascending" 18717msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18720msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18721msgid "first cousin once removed ascending" 18722msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18725msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18726msgid "first cousin once removed ascending" 18727msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18730msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18731msgid "first cousin once removed ascending" 18732msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18735msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18736msgid "first cousin once removed ascending" 18737msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18740msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18741msgid "first cousin once removed ascending" 18742msgstr "djali i motrës së gjyshes" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18745msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18746msgid "first cousin once removed ascending" 18747msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18750msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18751msgid "first cousin once removed ascending" 18752msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18755msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18756msgid "first cousin once removed ascending" 18757msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18760msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18761msgid "first cousin once removed ascending" 18762msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18765msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18766msgid "first cousin once removed ascending" 18767msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18770msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18771msgid "first cousin once removed ascending" 18772msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18775msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18776msgid "first cousin once removed ascending" 18777msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18780msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18781msgid "first cousin once removed ascending" 18782msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18785msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18786msgid "first cousin once removed ascending" 18787msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18790msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18791msgid "first cousin once removed ascending" 18792msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18795msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18796msgid "first cousin once removed ascending" 18797msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18800msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18801msgid "first cousin once removed ascending" 18802msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18805msgid "fourteenth cousin" 18806msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18809msgctxt "FEMALE" 18810msgid "fourteenth cousin" 18811msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 18812 18813# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18814#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18815#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18816msgctxt "MALE" 18817msgid "fourteenth cousin" 18818msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18819 18820# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 18821#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18822#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18823#, php-format 18824msgid "fourth %s" 18825msgstr "i katërti %s" 18826 18827#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18828#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18829#, php-format 18830msgctxt "FEMALE" 18831msgid "fourth %s" 18832msgstr "e katërta %s" 18833 18834#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18835#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18836#, php-format 18837msgctxt "MALE" 18838msgid "fourth %s" 18839msgstr "i katërti %s" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18842msgid "fourth cousin" 18843msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18846msgctxt "FEMALE" 18847msgid "fourth cousin" 18848msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 18849 18850# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18851#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18852#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18853msgctxt "MALE" 18854msgid "fourth cousin" 18855msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18856 18857# I18N: from 1700 interval 50 years 18858#. I18N: from 1700 interval 50 years 18859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18865#, php-format 18866msgid "from %1$s interval %2$s year" 18867msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18868msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 18869msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 18870 18871# I18N: Gedcom FROM dates 18872#. I18N: Gedcom FROM dates 18873#: app/Date.php:209 18874#, php-format 18875msgid "from %s" 18876msgstr "nga %s" 18877 18878# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18879#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18880#: app/Date.php:221 18881#, php-format 18882msgid "from %s to %s" 18883msgstr "nga %s deri në %s" 18884 18885# I18N: layout option for the fan chart 18886#. I18N: layout option for the fan chart 18887#: app/Module/FanChartModule.php:525 18888msgid "full circle" 18889msgstr "rreth i plotë" 18890 18891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18892msgid "gender" 18893msgstr "gjinia" 18894 18895#. I18N: Type of location hierarchy 18896#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18897msgid "geographic" 18898msgstr "" 18899 18900# I18N: A button label. 18901#. I18N: A button label. 18902#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 18903msgid "go to new individual" 18904msgstr "shkoni te personi i ri" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:505 18907msgctxt "child’s child" 18908msgid "grandchild" 18909msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:517 18912msgctxt "daughter’s child" 18913msgid "grandchild" 18914msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:617 18917msgctxt "son’s child" 18918msgid "grandchild" 18919msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:507 18922msgctxt "child’s daughter" 18923msgid "granddaughter" 18924msgstr "mbesa nga djali" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:519 18927msgctxt "daughter’s daughter" 18928msgid "granddaughter" 18929msgstr "mbesa nga vajza" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:619 18932msgctxt "son’s daughter" 18933msgid "granddaughter" 18934msgstr "mbesa nga djali" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:735 18937msgctxt "child’s daughter’s husband" 18938msgid "granddaughter’s husband" 18939msgstr "dhëndri i mbesës" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:757 18942msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18943msgid "granddaughter’s husband" 18944msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1055 18947msgctxt "son’s daughter’s husband" 18948msgid "granddaughter’s husband" 18949msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:587 18952msgctxt "parent’s father" 18953msgid "grandfather" 18954msgstr "gjyshi" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:589 18957msgctxt "parent’s mother" 18958msgid "grandmother" 18959msgstr "gjyshja" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:591 18962msgctxt "parent’s parent" 18963msgid "grandparent" 18964msgstr "gjyshi" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:511 18967msgctxt "child’s son" 18968msgid "grandson" 18969msgstr "nipi" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:523 18972msgctxt "daughter’s son" 18973msgid "grandson" 18974msgstr "nipi nga vajza" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:621 18977msgctxt "son’s son" 18978msgid "grandson" 18979msgstr "nipi nga djali" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:745 18982msgctxt "child’s son’s wife" 18983msgid "grandson’s wife" 18984msgstr "nusja e nipit" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:773 18987msgctxt "daughter’s son’s wife" 18988msgid "grandson’s wife" 18989msgstr "nusja e nipit nga vajza" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:1065 18992msgctxt "son’s son’s wife" 18993msgid "grandson’s wife" 18994msgstr "nusja e nipit nga djali" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:1441 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1460 18998#: app/Services/RelationshipService.php:1472 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1484 19000#: app/Services/RelationshipService.php:1495 19001#: app/Services/RelationshipService.php:1511 19002#, php-format 19003msgid "great ×%s aunt" 19004msgstr "%sx stër-teze/halle" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:1444 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1463 19008#: app/Services/RelationshipService.php:1475 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1487 19010#: app/Services/RelationshipService.php:1498 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1514 19012#, php-format 19013msgid "great ×%s aunt/uncle" 19014msgstr "%sx stër-teze/dajë" 19015 19016#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19017#: app/Services/RelationshipService.php:2055 19018#: app/Services/RelationshipService.php:2066 19019#: app/Services/RelationshipService.php:2077 19020#: app/Services/RelationshipService.php:2098 19021#, php-format 19022msgid "great ×%s grandchild" 19023msgstr "%sx stër-nip" 19024 19025#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19026#: app/Services/RelationshipService.php:2052 19027#: app/Services/RelationshipService.php:2063 19028#: app/Services/RelationshipService.php:2074 19029#: app/Services/RelationshipService.php:2094 19030#, php-format 19031msgid "great ×%s granddaughter" 19032msgstr "%sx stër-mbesë" 19033 19034# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19035#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19036#: app/Services/RelationshipService.php:1889 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19038#: app/Services/RelationshipService.php:1915 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1926 19040#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19041#: app/Services/RelationshipService.php:1955 19042#, php-format 19043msgid "great ×%s grandfather" 19044msgstr "%sx stër-gjysh" 19045 19046#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19047#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19048#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19049#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19050#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19051#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19052#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19053#, php-format 19054msgid "great ×%s grandmother" 19055msgstr "%sx stër-gjyshe" 19056 19057#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19058#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19060#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19061#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19062#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19063#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19064#, php-format 19065msgid "great ×%s grandparent" 19066msgstr "%sx stër-gjyshër" 19067 19068# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19069#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19070#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19071#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19072#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19073#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19074#, php-format 19075msgid "great ×%s grandson" 19076msgstr "%sx stër-nip" 19077 19078# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19079#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19080#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19081#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19082#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19083#, php-format 19084msgid "great ×%s nephew" 19085msgstr "%sx stër-nip" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19088#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19089#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19090#, php-format 19091msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19092msgid "great ×%s nephew" 19093msgstr "%sx stër-nip" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19096#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19098#, php-format 19099msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19100msgid "great ×%s nephew" 19101msgstr "%sx stër-nip" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19104#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19106#, php-format 19107msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19108msgid "great ×%s nephew" 19109msgstr "%sx stër-nip" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19114#, php-format 19115msgid "great ×%s nephew/niece" 19116msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19120#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19121#, php-format 19122msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19123msgid "great ×%s nephew/niece" 19124msgstr "%sx stër-nip" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19128#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19129#, php-format 19130msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19131msgid "great ×%s nephew/niece" 19132msgstr "%sx stër-nip" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19136#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19137#, php-format 19138msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19139msgid "great ×%s nephew/niece" 19140msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19145#, php-format 19146msgid "great ×%s niece" 19147msgstr "%sx stër-nip" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19150#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19152#, php-format 19153msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19154msgid "great ×%s niece" 19155msgstr "%sx stër-mbesë" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19158#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19160#, php-format 19161msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19162msgid "great ×%s niece" 19163msgstr "%sx stër-mbesë" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19166#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19168#, php-format 19169msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19170msgid "great ×%s niece" 19171msgstr "%sx stër-mbesë" 19172 19173# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19174#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19176#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19178#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19180#, php-format 19181msgid "great ×%s uncle" 19182msgstr "%sx stër-xhaxha" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19185#, php-format 19186msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19187msgid "great ×%s uncle" 19188msgstr "%sx stër-xhaxha" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19191#, php-format 19192msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19193msgid "great ×%s uncle" 19194msgstr "%sx stër-xhaxha" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19197#, php-format 19198msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19199msgid "great ×%s uncle" 19200msgstr "%sx stër-xhaxha" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19203msgid "great ×4 aunt" 19204msgstr "4x stër-hallë" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19207msgid "great ×4 aunt/uncle" 19208msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19211msgid "great ×4 grandchild" 19212msgstr "4x stër-nip" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19215msgid "great ×4 granddaughter" 19216msgstr "4x stër-mbesë" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19219msgid "great ×4 grandfather" 19220msgstr "4x stër-gjysh" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19223msgid "great ×4 grandmother" 19224msgstr "4x stër-gjyshe" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19227msgid "great ×4 grandparent" 19228msgstr "4x stër-gjysh" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19231msgid "great ×4 grandson" 19232msgstr "4x stër-nip" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19235msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19236msgid "great ×4 nephew" 19237msgstr "4x stër-nip" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19240msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19241msgid "great ×4 nephew" 19242msgstr "4x stër-mbesë" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19245msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19246msgid "great ×4 nephew" 19247msgstr "4x stër-nip" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19250msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19251msgid "great ×4 nephew/niece" 19252msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19255msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19256msgid "great ×4 nephew/niece" 19257msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19260msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19261msgid "great ×4 nephew/niece" 19262msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19265msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19266msgid "great ×4 niece" 19267msgstr "4x stër-mbesë" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19270msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19271msgid "great ×4 niece" 19272msgstr "4x stër-mbesë" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19275msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19276msgid "great ×4 niece" 19277msgstr "4x stër-mbesë" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19280msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19281msgid "great ×4 uncle" 19282msgstr "4x stër-xhaxha" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19285msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19286msgid "great ×4 uncle" 19287msgstr "4x stër-dajë" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19290msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19291msgid "great ×4 uncle" 19292msgstr "4x stër-xhaxha" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19295msgid "great ×5 aunt" 19296msgstr "5x stër-hallë" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19299msgid "great ×5 aunt/uncle" 19300msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19303msgid "great ×5 grandchild" 19304msgstr "5x stër-nip" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19307msgid "great ×5 granddaughter" 19308msgstr "5x stër-mbesë" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19311msgid "great ×5 grandfather" 19312msgstr "5x stër-gjysh" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19315msgid "great ×5 grandmother" 19316msgstr "5x stër-gjyshe" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19319msgid "great ×5 grandparent" 19320msgstr "5x stër-gjyshër" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19323msgid "great ×5 grandson" 19324msgstr "5x stër-nip" 19325 19326#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19327msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19328msgid "great ×5 nephew" 19329msgstr "5x stër-nip" 19330 19331#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19332msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19333msgid "great ×5 nephew" 19334msgstr "5x stër-nip" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19337msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19338msgid "great ×5 nephew" 19339msgstr "5x stër-nip" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19342msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19343msgid "great ×5 nephew/niece" 19344msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19347msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19348msgid "great ×5 nephew/niece" 19349msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19352msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19353msgid "great ×5 nephew/niece" 19354msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19357msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19358msgid "great ×5 niece" 19359msgstr "5x stër-mbesë" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19362msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19363msgid "great ×5 niece" 19364msgstr "5x stër-mbesë" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19367msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19368msgid "great ×5 niece" 19369msgstr "5x stër-mbesë" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19372msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19373msgid "great ×5 uncle" 19374msgstr "5x stër-xhaxha" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19377msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19378msgid "great ×5 uncle" 19379msgstr "5x stër-dajë" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19382msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19383msgid "great ×5 uncle" 19384msgstr "5x stër-xhaxha" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19387msgid "great ×6 aunt" 19388msgstr "6x stër-hallë" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19391msgid "great ×6 aunt/uncle" 19392msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19395msgid "great ×6 grandchild" 19396msgstr "6x stër-nip" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19399msgid "great ×6 granddaughter" 19400msgstr "6x stër-mbesë" 19401 19402#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19403msgid "great ×6 grandfather" 19404msgstr "6x stër-gjysh" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19407msgid "great ×6 grandmother" 19408msgstr "6x stër-gjyshe" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19411msgid "great ×6 grandparent" 19412msgstr "6x stër-gjyshër" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19415msgid "great ×6 grandson" 19416msgstr "6x stër-nip" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19419msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19420msgid "great ×6 uncle" 19421msgstr "6x stër-xhaxha" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19424msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19425msgid "great ×6 uncle" 19426msgstr "6x stër-dajë" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19429msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19430msgid "great ×6 uncle" 19431msgstr "6x stër-xhaxha" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19434msgid "great ×7 aunt" 19435msgstr "7x stër-hallë" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19438msgid "great ×7 aunt/uncle" 19439msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19442msgid "great ×7 grandchild" 19443msgstr "7x stër-nip" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19446msgid "great ×7 granddaughter" 19447msgstr "7x stër-mbesë" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19450msgid "great ×7 grandfather" 19451msgstr "7x stër-gjysh" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19454msgid "great ×7 grandmother" 19455msgstr "7x stër-gjyshe" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19458msgid "great ×7 grandparent" 19459msgstr "7x stër-gjyshër" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19462msgid "great ×7 grandson" 19463msgstr "7x stër-nip" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19466msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19467msgid "great ×7 uncle" 19468msgstr "7x stër-xhaxha" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19471msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19472msgid "great ×7 uncle" 19473msgstr "7x stër-dajë" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19476msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19477msgid "great ×7 uncle" 19478msgstr "7x stër-xhaxha" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19481msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19482msgid "great-aunt" 19483msgstr "stër-hallë/teze" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:793 19486msgctxt "father’s father’s sister" 19487msgid "great-aunt" 19488msgstr "stër-hallë" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19491msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19492msgid "great-aunt" 19493msgstr "stër-hallë" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:805 19496msgctxt "father’s mother’s sister" 19497msgid "great-aunt" 19498msgstr "stër-hallë" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19501msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19502msgid "great-aunt" 19503msgstr "stër-hallë" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:817 19506msgctxt "father’s parent’s sister" 19507msgid "great-aunt" 19508msgstr "stër-hallë" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19511msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19512msgid "great-aunt" 19513msgstr "stër-teze" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:873 19516msgctxt "mother’s father’s sister" 19517msgid "great-aunt" 19518msgstr "stër-teze" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19521msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19522msgid "great-aunt" 19523msgstr "stër-teze" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:891 19526msgctxt "mother’s mother’s sister" 19527msgid "great-aunt" 19528msgstr "stër-teze" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19531msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19532msgid "great-aunt" 19533msgstr "stër-teze" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:903 19536msgctxt "mother’s parent’s sister" 19537msgid "great-aunt" 19538msgstr "stër-teze" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19541msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19542msgid "great-aunt" 19543msgstr "stër-hallë/teze" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:925 19546msgctxt "parent’s father’s sister" 19547msgid "great-aunt" 19548msgstr "stër-hallë/teze" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19551msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19552msgid "great-aunt" 19553msgstr "stër-hallë/teze" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:937 19556msgctxt "parent’s mother’s sister" 19557msgid "great-aunt" 19558msgstr "stër-hallë/teze" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19561msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19562msgid "great-aunt" 19563msgstr "stër-hallë/teze" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:949 19566msgctxt "parent’s parent’s sister" 19567msgid "great-aunt" 19568msgstr "stër-hallë/teze" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:791 19571msgctxt "father’s father’s sibling" 19572msgid "great-aunt/uncle" 19573msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19576msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19577msgid "great-aunt/uncle" 19578msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:803 19581msgctxt "father’s mother’s sibling" 19582msgid "great-aunt/uncle" 19583msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19586msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19587msgid "great-aunt/uncle" 19588msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:815 19591msgctxt "father’s parent’s sibling" 19592msgid "great-aunt/uncle" 19593msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19596msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19597msgid "great-aunt/uncle" 19598msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:871 19601msgctxt "mother’s father’s sibling" 19602msgid "great-aunt/uncle" 19603msgstr "stër-teze/dajë" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19606msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19607msgid "great-aunt/uncle" 19608msgstr "stër-teze/dajë" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:889 19611msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19612msgid "great-aunt/uncle" 19613msgstr "stër-teze/dajë" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19616msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19617msgid "great-aunt/uncle" 19618msgstr "stër-teze/dajë" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:901 19621msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19622msgid "great-aunt/uncle" 19623msgstr "stër-teze/dajë" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19626msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19627msgid "great-aunt/uncle" 19628msgstr "stër-teze/dajë" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:923 19631msgctxt "parent’s father’s sibling" 19632msgid "great-aunt/uncle" 19633msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19636msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19637msgid "great-aunt/uncle" 19638msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:935 19641msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19642msgid "great-aunt/uncle" 19643msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19646msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19647msgid "great-aunt/uncle" 19648msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:947 19651msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19652msgid "great-aunt/uncle" 19653msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19656msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19657msgid "great-aunt/uncle" 19658msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:725 19661msgctxt "child’s child’s child" 19662msgid "great-grandchild" 19663msgstr "stërnipi" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:731 19666msgctxt "child’s daughter’s child" 19667msgid "great-grandchild" 19668msgstr "stërnipi" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:739 19671msgctxt "child’s son’s child" 19672msgid "great-grandchild" 19673msgstr "stërnipi" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:747 19676msgctxt "daughter’s child’s child" 19677msgid "great-grandchild" 19678msgstr "stërnipi" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:753 19681msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19682msgid "great-grandchild" 19683msgstr "stërnipi" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:767 19686msgctxt "daughter’s son’s child" 19687msgid "great-grandchild" 19688msgstr "stërnipi" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19691msgctxt "son’s child’s child" 19692msgid "great-grandchild" 19693msgstr "stërnipi" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19696msgctxt "son’s daughter’s child" 19697msgid "great-grandchild" 19698msgstr "stërnipi" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19701msgctxt "son’s son’s child" 19702msgid "great-grandchild" 19703msgstr "stërnipi" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:727 19706msgctxt "child’s child’s daughter" 19707msgid "great-granddaughter" 19708msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:733 19711msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19712msgid "great-granddaughter" 19713msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:741 19716msgctxt "child’s son’s daughter" 19717msgid "great-granddaughter" 19718msgstr "stërmbesa nga nipi" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:749 19721msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19722msgid "great-granddaughter" 19723msgstr "stërmbesa nga vajza" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:755 19726msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19727msgid "great-granddaughter" 19728msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:769 19731msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19732msgid "great-granddaughter" 19733msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19736msgctxt "son’s child’s daughter" 19737msgid "great-granddaughter" 19738msgstr "stërmbesa nga djali" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19741msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19742msgid "great-granddaughter" 19743msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19746msgctxt "son’s son’s daughter" 19747msgid "great-granddaughter" 19748msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:785 19751msgctxt "father’s father’s father" 19752msgid "great-grandfather" 19753msgstr "stërgjyshi" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:797 19756msgctxt "father’s mother’s father" 19757msgid "great-grandfather" 19758msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:809 19761msgctxt "father’s parent’s father" 19762msgid "great-grandfather" 19763msgstr "stërgjyshi" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:865 19766msgctxt "mother’s father’s father" 19767msgid "great-grandfather" 19768msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:883 19771msgctxt "mother’s mother’s father" 19772msgid "great-grandfather" 19773msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:895 19776msgctxt "mother’s parent’s father" 19777msgid "great-grandfather" 19778msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19779 19780#: app/Services/RelationshipService.php:917 19781msgctxt "parent’s father’s father" 19782msgid "great-grandfather" 19783msgstr "stërgjyshi" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:929 19786msgctxt "parent’s mother’s father" 19787msgid "great-grandfather" 19788msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:941 19791msgctxt "parent’s parent’s father" 19792msgid "great-grandfather" 19793msgstr "stërgjyshi" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:787 19796msgctxt "father’s father’s mother" 19797msgid "great-grandmother" 19798msgstr "stërgjyshja" 19799 19800#: app/Services/RelationshipService.php:799 19801msgctxt "father’s mother’s mother" 19802msgid "great-grandmother" 19803msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19804 19805#: app/Services/RelationshipService.php:811 19806msgctxt "father’s parent’s mother" 19807msgid "great-grandmother" 19808msgstr "stërgjyshja" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:867 19811msgctxt "mother’s father’s mother" 19812msgid "great-grandmother" 19813msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:885 19816msgctxt "mother’s mother’s mother" 19817msgid "great-grandmother" 19818msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:897 19821msgctxt "mother’s parent’s mother" 19822msgid "great-grandmother" 19823msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:919 19826msgctxt "parent’s father’s mother" 19827msgid "great-grandmother" 19828msgstr "stërgjyshja" 19829 19830#: app/Services/RelationshipService.php:931 19831msgctxt "parent’s mother’s mother" 19832msgid "great-grandmother" 19833msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:943 19836msgctxt "parent’s parent’s mother" 19837msgid "great-grandmother" 19838msgstr "stërgjyshja" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:789 19841msgctxt "father’s father’s parent" 19842msgid "great-grandparent" 19843msgstr "stërgjyshi" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:801 19846msgctxt "father’s mother’s parent" 19847msgid "great-grandparent" 19848msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:813 19851msgctxt "father’s parent’s parent" 19852msgid "great-grandparent" 19853msgstr "stërgjyshi" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:869 19856msgctxt "mother’s father’s parent" 19857msgid "great-grandparent" 19858msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:887 19861msgctxt "mother’s mother’s parent" 19862msgid "great-grandparent" 19863msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:899 19866msgctxt "mother’s parent’s parent" 19867msgid "great-grandparent" 19868msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19869 19870#: app/Services/RelationshipService.php:921 19871msgctxt "parent’s father’s parent" 19872msgid "great-grandparent" 19873msgstr "stërgjyshi" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:933 19876msgctxt "parent’s mother’s parent" 19877msgid "great-grandparent" 19878msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:945 19881msgctxt "parent’s parent’s parent" 19882msgid "great-grandparent" 19883msgstr "stërgjyshi" 19884 19885#: app/Services/RelationshipService.php:729 19886msgctxt "child’s child’s son" 19887msgid "great-grandson" 19888msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19889 19890#: app/Services/RelationshipService.php:737 19891msgctxt "child’s daughter’s son" 19892msgid "great-grandson" 19893msgstr "stërnipi" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:743 19896msgctxt "child’s son’s son" 19897msgid "great-grandson" 19898msgstr "stërnipi" 19899 19900#: app/Services/RelationshipService.php:751 19901msgctxt "daughter’s child’s son" 19902msgid "great-grandson" 19903msgstr "stërnipi nga vajza" 19904 19905#: app/Services/RelationshipService.php:759 19906msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19907msgid "great-grandson" 19908msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 19909 19910#: app/Services/RelationshipService.php:771 19911msgctxt "daughter’s son’s son" 19912msgid "great-grandson" 19913msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:1049 19916msgctxt "son’s child’s son" 19917msgid "great-grandson" 19918msgstr "stërnipi" 19919 19920#: app/Services/RelationshipService.php:1057 19921msgctxt "son’s daughter’s son" 19922msgid "great-grandson" 19923msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 19924 19925#: app/Services/RelationshipService.php:1063 19926msgctxt "son’s son’s son" 19927msgid "great-grandson" 19928msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19929 19930#: app/Services/RelationshipService.php:1329 19931msgid "great-great-aunt" 19932msgstr "stër-stër-hallë" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:1332 19935msgid "great-great-aunt/uncle" 19936msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:1981 19939msgid "great-great-grandchild" 19940msgstr "stër-stër-nip" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:1978 19943msgid "great-great-granddaughter" 19944msgstr "stër-stër-mbesë" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:1817 19947msgid "great-great-grandfather" 19948msgstr "stër-stër-gjysh" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:1821 19951msgid "great-great-grandmother" 19952msgstr "stër-stër-gjyshe" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:1824 19955msgid "great-great-grandparent" 19956msgstr "stër-stër-gjyshër" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:1974 19959msgid "great-great-grandson" 19960msgstr "stër-stër-nip" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:1348 19963msgid "great-great-great-aunt" 19964msgstr "stër-stër-stër-hallë" 19965 19966#: app/Services/RelationshipService.php:1351 19967msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19968msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:1992 19971msgid "great-great-great-grandchild" 19972msgstr "stër-stër-stër-nip" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:1989 19975msgid "great-great-great-granddaughter" 19976msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:1828 19979msgid "great-great-great-grandfather" 19980msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:1832 19983msgid "great-great-great-grandmother" 19984msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 19985 19986#: app/Services/RelationshipService.php:1835 19987msgid "great-great-great-grandparent" 19988msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:1985 19991msgid "great-great-great-grandson" 19992msgstr "stër-stër-stër-nip" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:1561 19995msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19996msgid "great-great-great-nephew" 19997msgstr "stër-stër-stër-nip" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20000msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20001msgid "great-great-great-nephew" 20002msgstr "stër-stër-stër-nip" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1568 20005msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20006msgid "great-great-great-nephew" 20007msgstr "stër-stër-stër-nip" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:1584 20010msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20011msgid "great-great-great-nephew/niece" 20012msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1588 20015msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20016msgid "great-great-great-nephew/niece" 20017msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1591 20020msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20021msgid "great-great-great-nephew/niece" 20022msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20025msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20026msgid "great-great-great-niece" 20027msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1577 20030msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20031msgid "great-great-great-niece" 20032msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1580 20035msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20036msgid "great-great-great-niece" 20037msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1337 20040msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20041msgid "great-great-great-uncle" 20042msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20045msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20046msgid "great-great-great-uncle" 20047msgstr "stër-stër-stër-dajë" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20050msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20051msgid "great-great-great-uncle" 20052msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20055msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20056msgid "great-great-nephew" 20057msgstr "stër-stër-nip" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20060msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20061msgid "great-great-nephew" 20062msgstr "stër-stër-nip" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20065msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20066msgid "great-great-nephew" 20067msgstr "stër-stër-nip" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20070msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20071msgid "great-great-nephew/niece" 20072msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20075msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20076msgid "great-great-nephew/niece" 20077msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20080msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20081msgid "great-great-nephew/niece" 20082msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20085msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20086msgid "great-great-niece" 20087msgstr "stër-stër-mbesë" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20090msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20091msgid "great-great-niece" 20092msgstr "stër-stër-mbesë" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20095msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20096msgid "great-great-niece" 20097msgstr "stër-stër-mbesë" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20100msgctxt "great-grandfather’s brother" 20101msgid "great-great-uncle" 20102msgstr "stër-stër-xhaxha" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20105msgctxt "great-grandmother’s brother" 20106msgid "great-great-uncle" 20107msgstr "stër-stër-dajë" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20110msgctxt "great-grandparent’s brother" 20111msgid "great-great-uncle" 20112msgstr "stër-stër-xhaxha" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:674 20115msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20116msgid "great-nephew" 20117msgstr "stër-nip" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:694 20120msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20121msgid "great-nephew" 20122msgstr "stër-nip" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:712 20125msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20126msgid "great-nephew" 20127msgstr "stër-nip" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:994 20130msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20131msgid "great-nephew" 20132msgstr "stër-nip" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20135msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20136msgid "great-nephew" 20137msgstr "stër-nip" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20140msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20141msgid "great-nephew" 20142msgstr "stër-nip" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:677 20145msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20146msgid "great-nephew" 20147msgstr "stër-nip" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:697 20150msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20151msgid "great-nephew" 20152msgstr "stër-nip" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:715 20155msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20156msgid "great-nephew" 20157msgstr "stër-nip" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:997 20160msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20161msgid "great-nephew" 20162msgstr "stër-nip" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20165msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20166msgid "great-nephew" 20167msgstr "stër-nip" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20170msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20171msgid "great-nephew" 20172msgstr "stër-nip" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:963 20175msgctxt "sibling’s child’s son" 20176msgid "great-nephew" 20177msgstr "stër-nip" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:971 20180msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20181msgid "great-nephew" 20182msgstr "stër-nip" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:977 20185msgctxt "sibling’s son’s son" 20186msgid "great-nephew" 20187msgstr "stër-nip" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:662 20190msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20191msgid "great-nephew/niece" 20192msgstr "stër-nip/mbesë" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:680 20195msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20196msgid "great-nephew/niece" 20197msgstr "stër-nip/mbesë" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:700 20200msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20201msgid "great-nephew/niece" 20202msgstr "stër-nip/mbesë" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:982 20205msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20206msgid "great-nephew/niece" 20207msgstr "stër-nip/mbesë" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20210msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20211msgid "great-nephew/niece" 20212msgstr "stër-nip/mbesë" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20215msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20216msgid "great-nephew/niece" 20217msgstr "stër-nip/mbesë" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:665 20220msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20221msgid "great-nephew/niece" 20222msgstr "stër-nip/mbesë" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:683 20225msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20226msgid "great-nephew/niece" 20227msgstr "stër-nip/mbesë" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:703 20230msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20231msgid "great-nephew/niece" 20232msgstr "stër-nip/mbesë" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:985 20235msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20236msgid "great-nephew/niece" 20237msgstr "stër-nip/mbesë" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20240msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20241msgid "great-nephew/niece" 20242msgstr "stër-nip/mbesë" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20245msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20246msgid "great-nephew/niece" 20247msgstr "stër-nip/mbesë" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:959 20250msgctxt "sibling’s child’s child" 20251msgid "great-nephew/niece" 20252msgstr "stër-nip/mbesë" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:965 20255msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20256msgid "great-nephew/niece" 20257msgstr "stër-nip/mbesë" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:973 20260msgctxt "sibling’s son’s child" 20261msgid "great-nephew/niece" 20262msgstr "stër-nip/mbesë" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:668 20265msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20266msgid "great-niece" 20267msgstr "stër-mbesë" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:686 20270msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20271msgid "great-niece" 20272msgstr "stër-mbesë" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:706 20275msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20276msgid "great-niece" 20277msgstr "stër-mbesë" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:988 20280msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20281msgid "great-niece" 20282msgstr "stër-mbesë" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20285msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20286msgid "great-niece" 20287msgstr "stër-mbesë" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20290msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20291msgid "great-niece" 20292msgstr "stër-mbesë" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:671 20295msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20296msgid "great-niece" 20297msgstr "stër-mbesë" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:689 20300msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20301msgid "great-niece" 20302msgstr "stër-mbesë" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:709 20305msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20306msgid "great-niece" 20307msgstr "stër-mbesë" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:991 20310msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20311msgid "great-niece" 20312msgstr "stër-mbesë" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20315msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20316msgid "great-niece" 20317msgstr "stër-mbesë" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20320msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20321msgid "great-niece" 20322msgstr "stër-mbesë" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:961 20325msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20326msgid "great-niece" 20327msgstr "stër-mbesë" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:967 20330msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20331msgid "great-niece" 20332msgstr "stër-mbesë" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:975 20335msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20336msgid "great-niece" 20337msgstr "stër-mbesë" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:783 20340msgctxt "father’s father’s brother" 20341msgid "great-uncle" 20342msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20345msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20346msgid "great-uncle" 20347msgstr "stër-xhaxha" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:795 20350msgctxt "father’s mother’s brother" 20351msgid "great-uncle" 20352msgstr "stër-dajë" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20355msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20356msgid "great-uncle" 20357msgstr "stër-dajë" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:807 20360msgctxt "father’s parent’s brother" 20361msgid "great-uncle" 20362msgstr "stër-xhaxha" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20365msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20366msgid "great-uncle" 20367msgstr "stër-xhaxha" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:863 20370msgctxt "mother’s father’s brother" 20371msgid "great-uncle" 20372msgstr "stër-xhaxha" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20375msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20376msgid "great-uncle" 20377msgstr "stër-xhaxha" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:881 20380msgctxt "mother’s mother’s brother" 20381msgid "great-uncle" 20382msgstr "stër-dajë" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20385msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20386msgid "great-uncle" 20387msgstr "stër-dajë" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:893 20390msgctxt "mother’s parent’s brother" 20391msgid "great-uncle" 20392msgstr "stër-xhaxha" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20395msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20396msgid "great-uncle" 20397msgstr "stër-xhaxha" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:915 20400msgctxt "parent’s father’s brother" 20401msgid "great-uncle" 20402msgstr "stër-xhaxha" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20405msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20406msgid "great-uncle" 20407msgstr "stër-xhaxha" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:927 20410msgctxt "parent’s mother’s brother" 20411msgid "great-uncle" 20412msgstr "stër-dajë" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20415msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20416msgid "great-uncle" 20417msgstr "stër-dajë" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:939 20420msgctxt "parent’s parent’s brother" 20421msgid "great-uncle" 20422msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20425msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20426msgid "great-uncle" 20427msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20428 20429# I18N: layout option for the fan chart 20430#. I18N: layout option for the fan chart 20431#: app/Module/FanChartModule.php:521 20432msgid "half circle" 20433msgstr "gjysmë rrethi" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:541 20436msgctxt "father’s son" 20437msgid "half-brother" 20438msgstr "gjysmë-vëllau" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:579 20441msgctxt "mother’s son" 20442msgid "half-brother" 20443msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:597 20446msgctxt "parent’s son" 20447msgid "half-brother" 20448msgstr "gjysmë-vëllau" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:527 20451msgctxt "father’s child" 20452msgid "half-sibling" 20453msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:563 20456msgctxt "mother’s child" 20457msgid "half-sibling" 20458msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:583 20461msgctxt "parent’s child" 20462msgid "half-sibling" 20463msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:529 20466msgctxt "father’s daughter" 20467msgid "half-sister" 20468msgstr "gjysmë-motër" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:565 20471msgctxt "mother’s daughter" 20472msgid "half-sister" 20473msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:585 20476msgctxt "parent’s daughter" 20477msgid "half-sister" 20478msgstr "gjysmë-motër" 20479 20480# I18N: reflexive pronoun 20481#. I18N: reflexive pronoun 20482#: app/Services/RelationshipService.php:244 20483msgid "herself" 20484msgstr "vet" 20485 20486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20487#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 20488#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 20489#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 20490#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 20491#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 20492#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 20493#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 20494#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 20495#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 20496#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 20497#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 20498#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 20499#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 20500#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 20501#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 20502#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 20503#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 20504#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 20505#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 20506#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 20507#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 20508#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 20509#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 20510#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 20511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20518#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20520#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20521#: resources/views/login-page.phtml:46 20522#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20523#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20524#: resources/views/register-page.phtml:75 20525#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20526#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20527#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20529msgid "hide" 20530msgstr "fsheh" 20531 20532# I18N: reflexive pronoun 20533#. I18N: reflexive pronoun 20534#: app/Services/RelationshipService.php:241 20535msgid "himself" 20536msgstr "vet" 20537 20538#. I18N: Type of demographic data 20539#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20540msgid "household" 20541msgstr "" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:367 20544msgid "husband" 20545msgstr "burri" 20546 20547# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20548#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20549#: app/Elements/NameType.php:57 20550msgid "immigration name" 20551msgstr "emri i imigrimit" 20552 20553#. I18N: A button label. 20554#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20555msgid "import file" 20556msgstr "" 20557 20558#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20559msgid "inline note" 20560msgstr "" 20561 20562# I18N: Gedcom INT dates 20563#. I18N: Gedcom INT dates 20564#: app/Date.php:197 20565#, php-format 20566msgid "interpreted %s (%s)" 20567msgstr "interpretuar %s (%s)" 20568 20569#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20570#: resources/views/search-trees.phtml:52 20571msgid "invert selection" 20572msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20573 20574#. I18N: a month in the French republican calendar 20575#: app/Date/FrenchDate.php:173 20576msgctxt "GENITIVE" 20577msgid "jours complementaires" 20578msgstr "jours complementaires" 20579 20580#. I18N: a month in the French republican calendar 20581#: app/Date/FrenchDate.php:267 20582msgctxt "INSTRUMENTAL" 20583msgid "jours complementaires" 20584msgstr "jours complementaires" 20585 20586#. I18N: a month in the French republican calendar 20587#: app/Date/FrenchDate.php:220 20588msgctxt "LOCATIVE" 20589msgid "jours complementaires" 20590msgstr "jours complementaires" 20591 20592#. I18N: a month in the French republican calendar 20593#: app/Date/FrenchDate.php:126 20594msgctxt "NOMINATIVE" 20595msgid "jours complementaires" 20596msgstr "jours complementaires" 20597 20598# I18N: A button label, last page 20599#. I18N: A button label, last page 20600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 20601#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20602#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20603#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20604msgid "last" 20605msgstr "e fundit" 20606 20607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 20608msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20609msgid "last" 20610msgstr "të fundit" 20611 20612#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 20613#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 20614msgid "left" 20615msgstr "" 20616 20617# I18N: Layout option for lists of names 20618#. I18N: Layout option for lists of names 20619#. I18N: An option in a list-box 20620#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87 20621#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 20622#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20623#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 20624#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20625msgid "list" 20626msgstr "listat" 20627 20628#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 20629#, php-format 20630msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20631msgstr "" 20632 20633# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20634#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20635#: app/Elements/NameType.php:59 20636msgid "maiden name" 20637msgstr "emri i vajzërisë" 20638 20639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20640msgid "managers" 20641msgstr "udhëheqësit" 20642 20643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20644#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105 20645msgid "markdown" 20646msgstr "ulje" 20647 20648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20649msgctxt "FEMALE" 20650msgid "married" 20651msgstr "i martuar" 20652 20653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20654msgctxt "MALE" 20655msgid "married" 20656msgstr "i martuar" 20657 20658# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20659#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20660#: app/Elements/NameType.php:61 20661msgid "married name" 20662msgstr "emri i martesës" 20663 20664#: app/Services/RelationshipService.php:567 20665msgctxt "mother’s father" 20666msgid "maternal grandfather" 20667msgstr "gjyshi nga nëna" 20668 20669#: app/Services/RelationshipService.php:571 20670msgctxt "mother’s mother" 20671msgid "maternal grandmother" 20672msgstr "gjyshja nga nëna" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:573 20675msgctxt "mother’s parent" 20676msgid "maternal grandparent" 20677msgstr "gjyshi nga nëna" 20678 20679# I18N: A system where children take their mother’s surname 20680#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20681#: app/SurnameTradition.php:88 20682msgid "matrilineal" 20683msgstr "nga linja e nënës" 20684 20685#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20686#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20687#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20688#, php-format 20689msgid "maximum %s day" 20690msgid_plural "maximum %s days" 20691msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20692msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20693 20694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20699msgid "members" 20700msgstr "anëtarët" 20701 20702# I18N: Name of a theme. 20703#. I18N: Name of a theme. 20704#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20705msgid "minimal" 20706msgstr "minimale" 20707 20708#: app/Services/RelationshipService.php:349 20709msgid "mother" 20710msgstr "nëna" 20711 20712#: app/Services/RelationshipService.php:553 20713msgctxt "husband’s mother" 20714msgid "mother-in-law" 20715msgstr "vjehrra" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:633 20718msgctxt "spouse’s mother" 20719msgid "mother-in-law" 20720msgstr "vjehrra" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:651 20723msgctxt "wife’s mother" 20724msgid "mother-in-law" 20725msgstr "vjehrra" 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:639 20728msgctxt "spouse’s parent" 20729msgid "mother/father-in-law" 20730msgstr "vjehrra/vjehrri" 20731 20732#: app/Services/RelationshipService.php:501 20733msgctxt "brother’s son" 20734msgid "nephew" 20735msgstr "nipi nga vajza" 20736 20737#: app/Services/RelationshipService.php:853 20738msgctxt "husband’s brother’s son" 20739msgid "nephew" 20740msgstr "" 20741 20742#: app/Services/RelationshipService.php:849 20743msgctxt "husband’s sibling’s son" 20744msgid "nephew" 20745msgstr "" 20746 20747#: app/Services/RelationshipService.php:851 20748msgctxt "husband’s sister’s son" 20749msgid "nephew" 20750msgstr "" 20751 20752#: app/Services/RelationshipService.php:605 20753msgctxt "sibling’s son" 20754msgid "nephew" 20755msgstr "nipi" 20756 20757#: app/Services/RelationshipService.php:615 20758msgctxt "sister’s son" 20759msgid "nephew" 20760msgstr "nipi nga vajza" 20761 20762#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20763msgctxt "wife’s brother’s son" 20764msgid "nephew" 20765msgstr "" 20766 20767#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20768msgctxt "wife’s sibling’s son" 20769msgid "nephew" 20770msgstr "" 20771 20772#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20773msgctxt "wife’s sister’s son" 20774msgid "nephew" 20775msgstr "" 20776 20777#: app/Services/RelationshipService.php:691 20778msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20779msgid "nephew-in-law" 20780msgstr "kunati" 20781 20782#: app/Services/RelationshipService.php:969 20783msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20784msgid "nephew-in-law" 20785msgstr "kunati" 20786 20787#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20788msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20789msgid "nephew-in-law" 20790msgstr "kunati" 20791 20792#: app/Services/RelationshipService.php:497 20793msgctxt "brother’s child" 20794msgid "nephew/niece" 20795msgstr "mbesa" 20796 20797#: app/Services/RelationshipService.php:841 20798msgctxt "husband’s brother’s child" 20799msgid "nephew/niece" 20800msgstr "" 20801 20802#: app/Services/RelationshipService.php:837 20803msgctxt "husband’s sibling’s child" 20804msgid "nephew/niece" 20805msgstr "" 20806 20807#: app/Services/RelationshipService.php:839 20808msgctxt "husband’s sister’s child" 20809msgid "nephew/niece" 20810msgstr "" 20811 20812#: app/Services/RelationshipService.php:601 20813msgctxt "sibling’s child" 20814msgid "nephew/niece" 20815msgstr "mbesa" 20816 20817#: app/Services/RelationshipService.php:609 20818msgctxt "sister’s child" 20819msgid "nephew/niece" 20820msgstr "mbesa" 20821 20822#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20823msgctxt "wife’s brother’s child" 20824msgid "nephew/niece" 20825msgstr "" 20826 20827#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20828msgctxt "wife’s sibling’s child" 20829msgid "nephew/niece" 20830msgstr "" 20831 20832#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20833msgctxt "wife’s sister’s child" 20834msgid "nephew/niece" 20835msgstr "" 20836 20837# I18N: A button label, next page 20838#. I18N: A button label, next page 20839#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20840#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20841#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20842#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20843#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20844#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20845#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20846#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20847#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20848#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 20850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20851#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20852msgid "next" 20853msgstr "më tej" 20854 20855#: app/Services/RelationshipService.php:499 20856msgctxt "brother’s daughter" 20857msgid "niece" 20858msgstr "mbesa nga motra" 20859 20860#: app/Services/RelationshipService.php:847 20861msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20862msgid "niece" 20863msgstr "" 20864 20865#: app/Services/RelationshipService.php:843 20866msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20867msgid "niece" 20868msgstr "" 20869 20870#: app/Services/RelationshipService.php:845 20871msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20872msgid "niece" 20873msgstr "" 20874 20875#: app/Services/RelationshipService.php:603 20876msgctxt "sibling’s daughter" 20877msgid "niece" 20878msgstr "mbesa" 20879 20880#: app/Services/RelationshipService.php:611 20881msgctxt "sister’s daughter" 20882msgid "niece" 20883msgstr "mbesa nga motra" 20884 20885#: app/Services/RelationshipService.php:1087 20886msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20887msgid "niece" 20888msgstr "" 20889 20890#: app/Services/RelationshipService.php:1083 20891msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20892msgid "niece" 20893msgstr "" 20894 20895#: app/Services/RelationshipService.php:1085 20896msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20897msgid "niece" 20898msgstr "" 20899 20900#: app/Services/RelationshipService.php:717 20901msgctxt "brother’s son’s wife" 20902msgid "niece-in-law" 20903msgstr "kunata" 20904 20905#: app/Services/RelationshipService.php:979 20906msgctxt "sibling’s son’s wife" 20907msgid "niece-in-law" 20908msgstr "kunata" 20909 20910#: app/Services/RelationshipService.php:1043 20911msgctxt "sisters’s son’s wife" 20912msgid "niece-in-law" 20913msgstr "kunata" 20914 20915#: app/Services/RelationshipService.php:2340 20916msgid "ninth cousin" 20917msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20918 20919#: app/Services/RelationshipService.php:2304 20920msgctxt "FEMALE" 20921msgid "ninth cousin" 20922msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 20923 20924# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20925#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20926#: app/Services/RelationshipService.php:2260 20927msgctxt "MALE" 20928msgid "ninth cousin" 20929msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20930 20931#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20932#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20933#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20934#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20938#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20946#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 20947#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20948#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20949#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20950#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20951#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20952#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20953#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20954#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20955#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20956#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20957#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20958#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20959#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20966msgid "no" 20967msgstr "jo" 20968 20969# I18N: None of the other options 20970#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 20971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 20972#: app/Services/EmailService.php:203 20973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 20974msgid "none" 20975msgstr "asnjë" 20976 20977#: app/SurnameTradition.php:114 20978msgctxt "Surname tradition" 20979msgid "none" 20980msgstr "e panjohur" 20981 20982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 20983msgid "numbers" 20984msgstr "numrat" 20985 20986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20990#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20991#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20999msgid "of" 21000msgstr "nga" 21001 21002#: app/Services/RelationshipService.php:353 21003msgid "parent" 21004msgstr "prindi" 21005 21006#: app/Services/RelationshipService.php:423 21007msgid "partner" 21008msgstr "partneri" 21009 21010#: app/Services/RelationshipService.php:400 21011msgctxt "FEMALE" 21012msgid "partner" 21013msgstr "partnerja" 21014 21015#: app/Services/RelationshipService.php:376 21016msgctxt "MALE" 21017msgid "partner" 21018msgstr "partneri" 21019 21020#: app/SurnameTradition.php:77 21021msgctxt "Surname tradition" 21022msgid "paternal" 21023msgstr "nga babai" 21024 21025#: app/Services/RelationshipService.php:531 21026msgctxt "father’s father" 21027msgid "paternal grandfather" 21028msgstr "gjyshi nga babai" 21029 21030#: app/Services/RelationshipService.php:533 21031msgctxt "father’s mother" 21032msgid "paternal grandmother" 21033msgstr "gjyshja nga babai" 21034 21035#: app/Services/RelationshipService.php:535 21036msgctxt "father’s parent" 21037msgid "paternal grandparent" 21038msgstr "gjyshat nga babai" 21039 21040# I18N: A system where children take their father’s surname 21041#. I18N: A system where children take their father’s surname 21042#: app/SurnameTradition.php:84 21043msgid "patrilineal" 21044msgstr "sipas linjës së babait" 21045 21046# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21047#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21048#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21049msgid "pending" 21050msgstr "pezull" 21051 21052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21053msgid "percentage" 21054msgstr "përqindja" 21055 21056#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21057#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 21058msgid "plain text" 21059msgstr "" 21060 21061#. I18N: Type of location hierarchy 21062#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21063msgid "political" 21064msgstr "" 21065 21066# I18N: A button label, previous page 21067#. I18N: A button label, previous page 21068#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21069#: resources/views/layouts/default.phtml:155 21070#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21071#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21072#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21073#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21074#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21075#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21076#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 21077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21078#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21079msgid "previous" 21080msgstr "para" 21081 21082# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21083#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21084#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21085msgid "primary evidence" 21086msgstr "evidenca primare" 21087 21088#. I18N: Status of child-parent link 21089#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 21090msgid "proven" 21091msgstr "" 21092 21093# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21094#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21095#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21096msgid "questionable evidence" 21097msgstr "evidencë e diskutueshme" 21098 21099#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 21100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21101msgid "records" 21102msgstr "shënimet" 21103 21104#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21105#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21106#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21107#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21108#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21109msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21110msgid "reject" 21111msgstr "refuzo" 21112 21113#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21114#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21115#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21116#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21117#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21118msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21119msgid "reject" 21120msgstr "refuzo" 21121 21122# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21123#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21124#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 21125msgid "rejected" 21126msgstr "refuzuar" 21127 21128#. I18N: Type of location hierarchy 21129#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21130msgid "religious" 21131msgstr "" 21132 21133# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21134#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21135#: app/Elements/NameType.php:63 21136msgid "religious name" 21137msgstr "emri religjioz" 21138 21139# I18N: A button label. 21140#. I18N: A button label. 21141#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21142msgid "replace" 21143msgstr "zëvendëso" 21144 21145# I18N: A button label. 21146#. I18N: A button label. 21147#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21148#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21149#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21150#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 21151#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21152msgid "reset" 21153msgstr "reseto" 21154 21155#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 21156#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 21157msgid "right" 21158msgstr "" 21159 21160# I18N: A button label. 21161#. I18N: A button label. 21162#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 21163#: resources/views/admin/components.phtml:163 21164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 21165#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21166#: resources/views/admin/modules.phtml:278 21167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 21168#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 21169#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 21170#: resources/views/admin/tags.phtml:928 21171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 21172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 21173#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21175#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 21176#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 21177#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21178#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 21179#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21180#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21181#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21182#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 21183#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 21184#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 21185#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21186#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21187#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21188#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21189#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21190#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 21191#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21192#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21193#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21194#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21195#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21196#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 21197#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21198#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21199#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21200#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21201#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21202#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21203#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 21204#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21205#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21206#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21207msgid "save" 21208msgstr "ruaj" 21209 21210# I18N: A button label. 21211#. I18N: A button label. 21212#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21214#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21215#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21216#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21217#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21218msgid "search" 21219msgstr "kërko" 21220 21221# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 21222#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21223#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21224#, php-format 21225msgid "second %s" 21226msgstr "i dyti %s" 21227 21228#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21229#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21230#, php-format 21231msgctxt "FEMALE" 21232msgid "second %s" 21233msgstr "e dyta %s" 21234 21235#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21236#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21237#, php-format 21238msgctxt "MALE" 21239msgid "second %s" 21240msgstr "i dyti %s" 21241 21242#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21243msgid "second cousin" 21244msgstr "kushëri i dytë" 21245 21246#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21247msgctxt "FEMALE" 21248msgid "second cousin" 21249msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 21250 21251# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21252#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21253#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21254msgctxt "MALE" 21255msgid "second cousin" 21256msgstr "kushëri i brezit të dytë" 21257 21258#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21259msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21260msgid "second cousin" 21261msgstr "kushëri i dytë" 21262 21263#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21264msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21265msgid "second cousin" 21266msgstr "kushërirë e dytë" 21267 21268#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21269msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21270msgid "second cousin" 21271msgstr "kushëri i dytë" 21272 21273#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21274msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21275msgid "second cousin" 21276msgstr "kushëri i dytë" 21277 21278#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21279msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21280msgid "second cousin" 21281msgstr "kushërirë e dytë" 21282 21283#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21284msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21285msgid "second cousin" 21286msgstr "kushëri i dytë" 21287 21288#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21289msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21290msgid "second cousin" 21291msgstr "kushëri i dytë" 21292 21293#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21294msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21295msgid "second cousin" 21296msgstr "kushërirë e dytë" 21297 21298#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21299msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21300msgid "second cousin" 21301msgstr "kushëri i dytë" 21302 21303#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21304msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21305msgid "second cousin" 21306msgstr "kushëri i dytë" 21307 21308#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21309msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21310msgid "second cousin" 21311msgstr "kushërirë e dytë" 21312 21313#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21314msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21315msgid "second cousin" 21316msgstr "kushëri i dytë" 21317 21318#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21319msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21320msgid "second cousin" 21321msgstr "kushëri i dytë" 21322 21323#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21324msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21325msgid "second cousin" 21326msgstr "kushërirë e dytë" 21327 21328#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21329msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21330msgid "second cousin" 21331msgstr "kushëri i dytë" 21332 21333#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21334msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21335msgid "second cousin" 21336msgstr "kushëri i dytë" 21337 21338#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21339msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21340msgid "second cousin" 21341msgstr "kushërirë e dytë" 21342 21343#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21344msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21345msgid "second cousin" 21346msgstr "kushëri i dytë" 21347 21348#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21349msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21350msgid "second cousin" 21351msgstr "kushëri i dytë" 21352 21353#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21354msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21355msgid "second cousin" 21356msgstr "kushërirë e dytë" 21357 21358#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21359msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21360msgid "second cousin" 21361msgstr "kushëri i dytë" 21362 21363#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21364msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21365msgid "second cousin" 21366msgstr "kushëri i dytë" 21367 21368#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21369msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21370msgid "second cousin" 21371msgstr "kushërirë e dytë" 21372 21373#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21374msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21375msgid "second cousin" 21376msgstr "kushëri i dytë" 21377 21378#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21379msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21380msgid "second cousin" 21381msgstr "kushëri i dytë" 21382 21383#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21384msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21385msgid "second cousin" 21386msgstr "kushërirë e dytë" 21387 21388#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21389msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21390msgid "second cousin" 21391msgstr "kushëri i dytë" 21392 21393# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21394#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21395#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21396msgid "secondary evidence" 21397msgstr "evidencë dytësore" 21398 21399# I18N: select all (of the family trees) 21400#. I18N: select all (of a list of options) 21401#: resources/views/search-trees.phtml:45 21402msgid "select all" 21403msgstr "zgjedh krejt" 21404 21405# I18N: select none (of the family trees) 21406#. I18N: select none (of a list of options) 21407#: resources/views/search-trees.phtml:48 21408msgid "select none" 21409msgstr "mos zgjedh asnjë" 21410 21411#: app/Services/RelationshipService.php:346 21412msgid "self" 21413msgstr "unë" 21414 21415#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21416msgid "seventh cousin" 21417msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21418 21419#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21420msgctxt "FEMALE" 21421msgid "seventh cousin" 21422msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 21423 21424# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21426#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21427msgctxt "MALE" 21428msgid "seventh cousin" 21429msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21430 21431#: app/Elements/NoteStructure.php:67 21432msgid "shared note" 21433msgstr "" 21434 21435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 21438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 21440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 21441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 21442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 21443#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 21445#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21446#: resources/views/login-page.phtml:46 21447#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21448#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 21449#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21450#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21451#: resources/views/register-page.phtml:75 21452#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21453#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21455#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21456msgid "show" 21457msgstr "shfaq" 21458 21459#. I18N: An option in a list-box 21460#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 21461msgid "show changes made in webtrees" 21462msgstr "" 21463 21464#. I18N: An option in a list-box 21465#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21466msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21467msgstr "" 21468 21469#. I18N: button label 21470#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21471#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21473#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21474#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21475msgid "show more" 21476msgstr "" 21477 21478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21479msgid "show the chart" 21480msgstr "shfaq grafin" 21481 21482#: app/Services/RelationshipService.php:493 21483msgid "sibling" 21484msgstr "vëllau/motra" 21485 21486# I18N: A button label. 21487#. I18N: A button label. 21488#: resources/views/login-page.phtml:56 21489#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 21490msgid "sign in" 21491msgstr "hyr" 21492 21493# I18N: A button label. 21494#. I18N: A button label. 21495#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21496msgid "sign out" 21497msgstr "dil" 21498 21499#: app/Services/RelationshipService.php:472 21500msgid "sister" 21501msgstr "motra" 21502 21503#: app/Services/RelationshipService.php:503 21504msgctxt "brother’s wife" 21505msgid "sister-in-law" 21506msgstr "kunata" 21507 21508#: app/Services/RelationshipService.php:723 21509msgctxt "brother’s wife’s sister" 21510msgid "sister-in-law" 21511msgstr "kunata" 21512 21513#: app/Services/RelationshipService.php:833 21514msgctxt "husband’s brother’s wife" 21515msgid "sister-in-law" 21516msgstr "kunata" 21517 21518#: app/Services/RelationshipService.php:557 21519msgctxt "husband’s sister" 21520msgid "sister-in-law" 21521msgstr "kunata" 21522 21523#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21524msgctxt "sister’s husband’s sister" 21525msgid "sister-in-law" 21526msgstr "kunata" 21527 21528#: app/Services/RelationshipService.php:635 21529msgctxt "spouse’s sister" 21530msgid "sister-in-law" 21531msgstr "kunata" 21532 21533#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21534msgctxt "wife’s brother’s wife" 21535msgid "sister-in-law" 21536msgstr "kunata" 21537 21538#: app/Services/RelationshipService.php:655 21539msgctxt "wife’s sister" 21540msgid "sister-in-law" 21541msgstr "kunata" 21542 21543#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21544msgid "sixth cousin" 21545msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21546 21547#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21548msgctxt "FEMALE" 21549msgid "sixth cousin" 21550msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 21551 21552# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21553#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21554#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21555msgctxt "MALE" 21556msgid "sixth cousin" 21557msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21558 21559#: app/Services/RelationshipService.php:426 21560msgid "son" 21561msgstr "djali" 21562 21563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21564msgid "son of" 21565msgstr "djali i" 21566 21567#: app/Services/RelationshipService.php:509 21568msgctxt "child’s husband" 21569msgid "son-in-law" 21570msgstr "dhëndërri" 21571 21572#: app/Services/RelationshipService.php:521 21573msgctxt "daughter’s husband" 21574msgid "son-in-law" 21575msgstr "dhëndërri" 21576 21577#: app/Services/RelationshipService.php:761 21578msgctxt "daughter’s husband’s father" 21579msgid "son-in-law’s father" 21580msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 21581 21582#: app/Services/RelationshipService.php:763 21583msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21584msgid "son-in-law’s mother" 21585msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 21586 21587#: app/Services/RelationshipService.php:765 21588msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21589msgid "son-in-law’s parent" 21590msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 21591 21592#: app/Services/RelationshipService.php:513 21593msgctxt "child’s spouse" 21594msgid "son/daughter-in-law" 21595msgstr "dhëndërri/nusja" 21596 21597# I18N: An option in a list-box 21598#. I18N: An option in a list-box 21599#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 21600#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21601msgid "sort by date" 21602msgstr "klasifiko sipas datës" 21603 21604#. I18N: A button label. 21605#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21607#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21608#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21611#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21613msgid "sort by date of birth" 21614msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 21615 21616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21618#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21620msgid "sort by date of death" 21621msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 21622 21623#. I18N: A button label. 21624#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21626msgid "sort by date of marriage" 21627msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 21628 21629# I18N: An option in a list-box 21630#. I18N: An option in a list-box 21631#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21632msgid "sort by date, newest first" 21633msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 21634 21635# I18N: An option in a list-box 21636#. I18N: An option in a list-box 21637#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21638msgid "sort by date, oldest first" 21639msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 21640 21641# I18N: An option in a list-box 21642#. I18N: An option in a list-box 21643#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 21644#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 21645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21646#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21648#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21649#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21655msgid "sort by name" 21656msgstr "klasifiko sipas emrit" 21657 21658#: app/Services/RelationshipService.php:414 21659msgid "spouse" 21660msgstr "bashkëshorti" 21661 21662#: app/Services/RelationshipService.php:831 21663msgctxt "father’s wife’s son" 21664msgid "step-brother" 21665msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21666 21667#: app/Services/RelationshipService.php:879 21668msgctxt "mother’s husband’s son" 21669msgid "step-brother" 21670msgstr "djali i burrit të nënës" 21671 21672#: app/Services/RelationshipService.php:957 21673msgctxt "parent’s spouse’s son" 21674msgid "step-brother" 21675msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21676 21677#: app/Services/RelationshipService.php:547 21678msgctxt "husband’s child" 21679msgid "step-child" 21680msgstr "fëmija e gruas" 21681 21682#: app/Services/RelationshipService.php:627 21683msgctxt "spouse’s child" 21684msgid "step-child" 21685msgstr "fëmija e bashkëshortit" 21686 21687#: app/Services/RelationshipService.php:645 21688msgctxt "wife’s child" 21689msgid "step-child" 21690msgstr "fëmija e gruas" 21691 21692#: app/Services/RelationshipService.php:549 21693msgctxt "husband’s daughter" 21694msgid "step-daughter" 21695msgstr "vajza e gruas" 21696 21697#: app/Services/RelationshipService.php:629 21698msgctxt "spouse’s daughter" 21699msgid "step-daughter" 21700msgstr "vajza e bashkëshortit" 21701 21702#: app/Services/RelationshipService.php:647 21703msgctxt "wife’s daughter" 21704msgid "step-daughter" 21705msgstr "vajza e gruas" 21706 21707#: app/Services/RelationshipService.php:569 21708msgctxt "mother’s husband" 21709msgid "step-father" 21710msgstr "njerku" 21711 21712#: app/Services/RelationshipService.php:543 21713msgctxt "father’s wife" 21714msgid "step-mother" 21715msgstr "njerka" 21716 21717#: app/Services/RelationshipService.php:599 21718msgctxt "parent’s spouse" 21719msgid "step-parent" 21720msgstr "njerku/njerka" 21721 21722#: app/Services/RelationshipService.php:827 21723msgctxt "father’s wife’s child" 21724msgid "step-sibling" 21725msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21726 21727#: app/Services/RelationshipService.php:875 21728msgctxt "mother’s husband’s child" 21729msgid "step-sibling" 21730msgstr "fëmija e njerkut" 21731 21732#: app/Services/RelationshipService.php:953 21733msgctxt "parent’s spouse’s child" 21734msgid "step-sibling" 21735msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21736 21737#: app/Services/RelationshipService.php:829 21738msgctxt "father’s wife’s daughter" 21739msgid "step-sister" 21740msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21741 21742#: app/Services/RelationshipService.php:877 21743msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21744msgid "step-sister" 21745msgstr "vajza e njerkut" 21746 21747#: app/Services/RelationshipService.php:955 21748msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21749msgid "step-sister" 21750msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21751 21752#: app/Services/RelationshipService.php:559 21753msgctxt "husband’s son" 21754msgid "step-son" 21755msgstr "djali nga gruaja" 21756 21757#: app/Services/RelationshipService.php:637 21758msgctxt "spouse’s son" 21759msgid "step-son" 21760msgstr "djali nga bashkëshorti" 21761 21762#: app/Services/RelationshipService.php:657 21763msgctxt "wife’s son" 21764msgid "step-son" 21765msgstr "djali nga gruaja" 21766 21767# I18N: Layout option for lists of names 21768#. I18N: Layout option for lists of names 21769#. I18N: An option in a list-box 21770#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89 21771#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 21772#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 21773#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 21774#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21775msgid "table" 21776msgstr "tabela" 21777 21778# I18N: Layout option for lists of names 21779#. I18N: Layout option for lists of names 21780#. I18N: An option in a list-box 21781#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 21782#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 21783msgid "tag cloud" 21784msgstr "reja e tag-ut" 21785 21786#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21787msgid "tenth cousin" 21788msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21789 21790#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21791msgctxt "FEMALE" 21792msgid "tenth cousin" 21793msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 21794 21795# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21796#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21797#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21798msgctxt "MALE" 21799msgid "tenth cousin" 21800msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21801 21802# I18N: [you should check that:] ... 21803#. I18N: [you should check that:] ... 21804#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21805msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21806msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 21807 21808# I18N: [you should check that:] ... 21809#. I18N: [you should check that:] ... 21810#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21811msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21812msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 21813 21814# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21815#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21816#: app/Services/RelationshipService.php:247 21817msgid "themself" 21818msgstr "vet" 21819 21820# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21821#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21822#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21823#, php-format 21824msgid "third %s" 21825msgstr "%s e tretë" 21826 21827#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21828#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21829#, php-format 21830msgctxt "FEMALE" 21831msgid "third %s" 21832msgstr "%s e tretë" 21833 21834#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21835#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21836#, php-format 21837msgctxt "MALE" 21838msgid "third %s" 21839msgstr "%s i tretë" 21840 21841#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21842msgid "third cousin" 21843msgstr "kushëri i tretë" 21844 21845#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21846msgctxt "FEMALE" 21847msgid "third cousin" 21848msgstr "kushërirë e tretë" 21849 21850# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21851#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21852#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21853msgctxt "MALE" 21854msgid "third cousin" 21855msgstr "kushëri i tretë" 21856 21857#: app/Services/RelationshipService.php:2348 21858msgid "thirteenth cousin" 21859msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21860 21861#: app/Services/RelationshipService.php:2312 21862msgctxt "FEMALE" 21863msgid "thirteenth cousin" 21864msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 21865 21866# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21867#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21868#: app/Services/RelationshipService.php:2272 21869msgctxt "MALE" 21870msgid "thirteenth cousin" 21871msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21872 21873# I18N: layout option for the fan chart 21874#. I18N: layout option for the fan chart 21875#: app/Module/FanChartModule.php:523 21876msgid "three-quarter circle" 21877msgstr "rrethi tri të katërtat" 21878 21879# I18N: Gedcom TO dates 21880#. I18N: Gedcom TO dates 21881#: app/Date.php:213 21882#, php-format 21883msgid "to %s" 21884msgstr "deri te %s" 21885 21886#: app/Services/RelationshipService.php:2346 21887msgid "twelfth cousin" 21888msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21889 21890#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21891msgctxt "FEMALE" 21892msgid "twelfth cousin" 21893msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 21894 21895# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21896#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21897#: app/Services/RelationshipService.php:2269 21898msgctxt "MALE" 21899msgid "twelfth cousin" 21900msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21901 21902#: app/Services/RelationshipService.php:438 21903msgid "twin brother" 21904msgstr "vëlla binjak" 21905 21906#: app/Services/RelationshipService.php:480 21907msgid "twin sibling" 21908msgstr "vëlla/motër binjake" 21909 21910#: app/Services/RelationshipService.php:459 21911msgid "twin sister" 21912msgstr "motër binjake" 21913 21914#: app/Services/RelationshipService.php:525 21915msgctxt "father’s brother" 21916msgid "uncle" 21917msgstr "burri i hallës/tezes" 21918 21919#: app/Services/RelationshipService.php:823 21920msgctxt "father’s sister’s husband" 21921msgid "uncle" 21922msgstr "burri i hallës" 21923 21924#: app/Services/RelationshipService.php:561 21925msgctxt "mother’s brother" 21926msgid "uncle" 21927msgstr "daja" 21928 21929#: app/Services/RelationshipService.php:909 21930msgctxt "mother’s sister’s husband" 21931msgid "uncle" 21932msgstr "burri i tezes" 21933 21934#: app/Services/RelationshipService.php:581 21935msgctxt "parent’s brother" 21936msgid "uncle" 21937msgstr "axha/daja" 21938 21939#: app/Services/RelationshipService.php:951 21940msgctxt "parent’s sister’s husband" 21941msgid "uncle" 21942msgstr "burri i hallës/tezes" 21943 21944#: app/Place.php:249 21945msgid "unknown" 21946msgstr "e panjohur" 21947 21948#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 21949msgctxt "unknown family" 21950msgid "unknown" 21951msgstr "e panjohur" 21952 21953#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 21954msgid "unlimited" 21955msgstr "e pakufishme" 21956 21957# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21958#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21959#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21960msgid "unreliable evidence" 21961msgstr "evidencë e pabesueshme" 21962 21963#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 21964#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 21965#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 21966msgid "up" 21967msgstr "" 21968 21969# I18N: A button label. 21970#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 21971msgid "update" 21972msgstr "përditëso" 21973 21974# I18N: A button label. 21975#. I18N: A button label. 21976#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 21977msgid "upload" 21978msgstr "ngarko" 21979 21980# I18N: A button label. 21981#. I18N: A button label. 21982#: resources/views/branches-page.phtml:51 21983#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 21984#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 21985#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 21986#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 21987#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 21988#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 21989#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 21990#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 21991#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 21992#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 21993#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 21994#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 21995msgid "view" 21996msgstr "shiko" 21997 21998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 21999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 22001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 22002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 22003msgid "visitors" 22004msgstr "vizitorë" 22005 22006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22008msgctxt "FEMALE" 22009msgid "was born" 22010msgstr "ishte lindur" 22011 22012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22014msgctxt "MALE" 22015msgid "was born" 22016msgstr "ishte lindur" 22017 22018#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22019msgid "webtrees" 22020msgstr "webtrees" 22021 22022#: app/Services/MessageService.php:129 22023msgid "webtrees message" 22024msgstr "mesazh i webtrees" 22025 22026#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22027msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22028msgstr "" 22029 22030#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 22032msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22033msgstr "" 22034 22035#: app/Services/MessageService.php:226 22036msgid "webtrees sends emails with no storage" 22037msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 22038 22039#: app/Services/RelationshipService.php:391 22040msgid "wife" 22041msgstr "gruaja" 22042 22043#. I18N: Name of a theme. 22044#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22045msgid "xenea" 22046msgstr "xenea" 22047 22048#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 22049msgid "years" 22050msgstr "vjet" 22051 22052#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 22053#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22054#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22055#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22056#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22057#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22058#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 22059#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 22060#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 22061#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 22062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 22063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 22064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 22065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 22066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 22067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 22068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 22069#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 22070#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22071#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 22072#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 22073#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 22074#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22075#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22076#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 22077#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22078#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22079#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22080#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22081#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22082#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22089msgid "yes" 22090msgstr "po" 22091 22092# I18N: [you should check that:] ... 22093#. I18N: [you should check that:] ... 22094#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22095msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22096msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 22097 22098#: app/Services/RelationshipService.php:442 22099msgid "younger brother" 22100msgstr "vëllau i vogël" 22101 22102#: app/Services/RelationshipService.php:484 22103msgid "younger sibling" 22104msgstr "vëllau/motra e vogël" 22105 22106#: app/Services/RelationshipService.php:463 22107msgid "younger sister" 22108msgstr "motra e vogël" 22109 22110#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 22111#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 22112#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 22113#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 22114#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22115#, php-format 22116msgid "±%s year" 22117msgid_plural "±%s years" 22118msgstr[0] "±%s vit" 22119msgstr[1] "±%s vjet" 22120 22121#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22122#, php-format 22123msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22124msgstr "" 22125 22126# I18N: %s is the name of a genealogy record 22127#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22128#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22129#: app/Services/MapDataService.php:199 22130#, php-format 22131msgid "“%s” has been deleted." 22132msgstr "“%s” janë fshirë." 22133 22134#. I18N: Description of a “Data fix” module 22135#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22136msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22137msgstr "" 22138 22139#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 22140#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 22141#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 22142msgid "…" 22143msgstr "…" 22144 22145#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22146#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 22147#: app/Module/IndividualListModule.php:277 22148#: app/Module/IndividualListModule.php:501 22149msgctxt "Unknown given name" 22150msgid "…" 22151msgstr "…" 22152 22153#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22154#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 22155#: app/Module/IndividualListModule.php:262 22156#: app/Module/IndividualListModule.php:286 22157#: app/Module/IndividualListModule.php:517 22158msgctxt "Unknown surname" 22159msgid "…" 22160msgstr "…" 22161 22162#~ msgid " per gender" 22163#~ msgstr " për gjini" 22164 22165#~ msgid " per time period" 22166#~ msgstr " për periudhë kohore" 22167 22168# I18N: Abbreviation for "number %s" 22169#, php-format 22170#~ msgid "#%s" 22171#~ msgstr "#%s" 22172 22173# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22174#, php-format 22175#~ msgid "%1$s does not exist." 22176#~ msgstr "%1$s nuk ekziston." 22177 22178#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22179#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22180#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22181#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22182 22183# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 22184#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22185#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22186#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22187#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22188 22189#~ msgid "%s day ago" 22190#~ msgid_plural "%s days ago" 22191#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 22192#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 22193 22194#~ msgid "%s hour ago" 22195#~ msgid_plural "%s hours ago" 22196#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 22197#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 22198 22199#~ msgid "%s individual is private." 22200#~ msgid_plural "%s individuals are private." 22201#~ msgstr[0] "%s person është privat." 22202#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 22203 22204#, php-format 22205#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22206#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22207#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 22208#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 22209 22210#, php-format 22211#~ msgid "%s individual with events in %s" 22212#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22213#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 22214#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 22215 22216#, php-format 22217#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22218#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22219#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22220#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22221 22222# I18N: %s is a PHP function/module/setting 22223#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22224#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 22225 22226#~ msgid "%s minute ago" 22227#~ msgid_plural "%s minutes ago" 22228#~ msgstr[0] "Para %s minute" 22229#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 22230 22231#~ msgid "%s month ago" 22232#~ msgid_plural "%s months ago" 22233#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 22234#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 22235 22236#~ msgid "%s second ago" 22237#~ msgid_plural "%s seconds ago" 22238#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 22239#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 22240 22241#~ msgid "%s year ago" 22242#~ msgid_plural "%s years ago" 22243#~ msgstr[0] "Para %s viti" 22244#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 22245 22246# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22247#, php-format 22248#~ msgid "(aged less than %s)" 22249#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 22250 22251# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22252#, php-format 22253#~ msgid "(aged more than %s)" 22254#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 22255 22256# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22257#~ msgid "(in childhood)" 22258#~ msgstr "(në fëmijëri)" 22259 22260# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22261#~ msgid "(in infancy)" 22262#~ msgstr "(si foshnje)" 22263 22264# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22265#~ msgid "(stillborn)" 22266#~ msgstr "(lindur i vdekur)" 22267 22268#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22269#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 22270 22271#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 22272#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 22273 22274#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 22275#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 22276 22277#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22278#~ msgstr "<p>Njoftim: Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 22279 22280#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 22281#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 22282 22283#, php-format 22284#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22285#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 22286 22287#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22288#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 22289 22290# I18N: Description of the “Families” module 22291#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 22292#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 22293 22294# I18N: Description of “Individuals” module 22295#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 22296#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 22297 22298# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 22299#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 22300#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 22301 22302# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 22303#~ msgid "A.M." 22304#~ msgstr "P.D." 22305 22306#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 22307#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 22308 22309#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 22310#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 22311 22312#~ msgid "Acadia" 22313#~ msgstr "Acadia" 22314 22315#~ msgid "Add a blank row" 22316#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 22317 22318#~ msgid "Add a brother or sister" 22319#~ msgstr "Shto vëlla ose motër" 22320 22321#~ msgid "Add a child to this family" 22322#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 22323 22324#~ msgid "Add a geographic location" 22325#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 22326 22327#~ msgid "Add a husband to this family" 22328#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 22329 22330#~ msgid "Add a restriction" 22331#~ msgstr "Shto kufizim" 22332 22333# I18N: label for a yes/no option 22334#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 22335#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 22336 22337#~ msgid "Add a shared note" 22338#~ msgstr "Shto shënim të ndarë" 22339 22340#~ msgid "Add a son or daughter" 22341#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë" 22342 22343#~ msgid "Add a wife to this family" 22344#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 22345 22346#~ msgid "Add an associate" 22347#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 22348 22349#~ msgid "Add another individual to the chart" 22350#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 22351 22352#~ msgid "Add links" 22353#~ msgstr "Shto lidhje" 22354 22355#~ msgid "Add missing married names" 22356#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 22357 22358# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 22359#~ msgid "Add to favorites" 22360#~ msgstr "Shto në favoritë" 22361 22362# I18N: A configuration setting 22363#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 22364#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 22365 22366#~ msgctxt "FEMALE" 22367#~ msgid "Adopted by both parents" 22368#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 22369 22370#~ msgctxt "MALE" 22371#~ msgid "Adopted by both parents" 22372#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 22373 22374# I18N: gedcom tag _ADPF 22375#~ msgctxt "FEMALE" 22376#~ msgid "Adopted by father" 22377#~ msgstr "E adoptuar nga babai" 22378 22379# I18N: gedcom tag _ADPF 22380#~ msgctxt "MALE" 22381#~ msgid "Adopted by father" 22382#~ msgstr "I adoptuar nga babai" 22383 22384# I18N: gedcom tag _ADPM 22385#~ msgctxt "FEMALE" 22386#~ msgid "Adopted by mother" 22387#~ msgstr "E adoptuar nga nëna" 22388 22389# I18N: gedcom tag _ADPM 22390#~ msgctxt "MALE" 22391#~ msgid "Adopted by mother" 22392#~ msgstr "I adoptuar nga nëna" 22393 22394#~ msgid "Advanced fact preferences" 22395#~ msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 22396 22397#~ msgid "Advanced name facts" 22398#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 22399 22400#~ msgid "Advanced place name facts" 22401#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 22402 22403#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22404#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 22405 22406#~ msgid "Age of item" 22407#~ msgstr "Mosha e elementit" 22408 22409#~ msgid "Age related to birth year" 22410#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 22411 22412#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 22413#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 22414 22415#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 22416#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 22417 22418#~ msgid "All family facts" 22419#~ msgstr "Të gjitha faktet familjare" 22420 22421#~ msgid "All files have read and write permission." 22422#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 22423 22424#~ msgid "All individual facts" 22425#~ msgstr "Të gjitha faktet e personit" 22426 22427#~ msgid "All repository facts" 22428#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 22429 22430#~ msgid "All source facts" 22431#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 22432 22433# I18N: A configuration setting 22434#~ msgid "Allow users to select their own theme" 22435#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 22436 22437# I18N: gedcom tag _AKA 22438#~ msgctxt "FEMALE" 22439#~ msgid "Also known as" 22440#~ msgstr "Poashtu e njohur si" 22441 22442# I18N: gedcom tag _AKA 22443#~ msgctxt "MALE" 22444#~ msgid "Also known as" 22445#~ msgstr "Poashtu i njohur si" 22446 22447#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22448#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 22449 22450#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22451#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 22452 22453# I18N: Description of the “Edit” module 22454#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 22455#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 22456 22457#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 22458#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 22459 22460# I18N: Description of the “Batch update” module 22461#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22462#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 22463 22464#~ msgid "Approval of account at %s" 22465#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 22466 22467#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 22468#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 22469 22470#~ msgid "Associates" 22471#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 22472 22473#, fuzzy 22474#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 22475#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 22476 22477#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 22478#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 22479 22480#~ msgid "Available blocks" 22481#~ msgstr "Blloqet e mundshme" 22482 22483# I18N: Name of a module 22484#~ msgid "Batch update" 22485#~ msgstr "Përditësim grupor" 22486 22487# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 22488#~ msgid "Bearing" 22489#~ msgstr "Lidhur me" 22490 22491#~ msgid "Body" 22492#~ msgstr "Teksti" 22493 22494#~ msgid "Booklet" 22495#~ msgstr "Libreza" 22496 22497#~ msgid "Brit milah of a brother" 22498#~ msgstr "Synetia e vëllaut" 22499 22500#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22501#~ msgstr "Synetia e nipit" 22502 22503#~ msgctxt "daughter’s son" 22504#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22505#~ msgstr "Synetia e nipit" 22506 22507#~ msgctxt "son’s son" 22508#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22509#~ msgstr "Synetia e nipit" 22510 22511#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22512#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 22513 22514#~ msgid "Brit milah of a son" 22515#~ msgstr "Synetia e djalit" 22516 22517#~ msgid "British West Indies" 22518#~ msgstr "British West Indies" 22519 22520#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22521#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 22522 22523#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22524#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 22525 22526#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 22527#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 22528 22529#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 22530#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 22531#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 22532#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 22533 22534# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 22535#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 22536#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 22537 22538#, fuzzy 22539#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 22540#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 22541 22542#~ msgid "Cape Colony" 22543#~ msgstr "Cape Colony" 22544 22545#~ msgid "Case insensitive" 22546#~ msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 22547 22548#~ msgid "Catalonia" 22549#~ msgstr "Katalonia" 22550 22551#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 22552#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22553 22554#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 22555#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22556 22557# I18N: Name of a module/report 22558#~ msgid "Cemeteries" 22559#~ msgstr "Varrezat" 22560 22561#~ msgid "Center map here" 22562#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 22563 22564#~ msgid "Change" 22565#~ msgstr "Ndrysho" 22566 22567#~ msgid "Change flag" 22568#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 22569 22570#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22571#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 22572 22573#~ msgid "Channel Islands" 22574#~ msgstr "Channel Islands" 22575 22576# I18N: The system is about to… 22577#~ msgid "Check file permissions…" 22578#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 22579 22580# I18N: The system is about to [...] 22581#~ msgid "Check for custom modules…" 22582#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 22583 22584# I18N: The system is about to… 22585#~ msgid "Check for custom themes…" 22586#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 22587 22588#~ msgid "Check the access rights on this folder." 22589#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 22590 22591#~ msgid "Check the settings and try again." 22592#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 22593 22594#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 22595#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 22596 22597#~ msgid "Choose: " 22598#~ msgstr "Zgjedhni: " 22599 22600# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22601#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22602#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 22603 22604#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 22605#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22606 22607#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 22608#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 22609 22610#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22611#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 22612 22613#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 22614#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 22615 22616#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 22617#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 22618 22619#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 22620#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 22621 22622#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 22623#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 22624 22625#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 22626#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22627 22628#~ msgid "Columns per page" 22629#~ msgstr "Kolona për faqe" 22630 22631#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22632#~ msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 22633 22634# I18N: gedcom tag CONC 22635#~ msgid "Concatenation" 22636#~ msgstr "Vargëzimi" 22637 22638#~ msgid "Configure" 22639#~ msgstr "Konfiguro" 22640 22641#~ msgid "Confirm password" 22642#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 22643 22644# I18N: gedcom tag CONT 22645#~ msgid "Continued" 22646#~ msgstr "Vazhdimi" 22647 22648#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22649#~ msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 22650 22651#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 22652#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 22653 22654#~ msgid "Countries" 22655#~ msgstr "Shtetet" 22656 22657#~ msgid "Counts " 22658#~ msgstr "Numëron " 22659 22660#~ msgid "County" 22661#~ msgstr "Qarku" 22662 22663#~ msgid "Create a website access rule" 22664#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 22665 22666#~ msgid "Current" 22667#~ msgstr "Aktual" 22668 22669#~ msgid "Custom fact" 22670#~ msgstr "Fakt vetanak" 22671 22672#~ msgid "Custom tags" 22673#~ msgstr "Shenjat vetanake" 22674 22675#~ msgid "Custom theme" 22676#~ msgstr "Tema vetanake" 22677 22678#~ msgid "Czechoslovakia" 22679#~ msgstr "Çekoslovakia" 22680 22681# I18N: A summary of the system status 22682#~ msgid "Dashboard" 22683#~ msgstr "Pulti" 22684 22685#~ msgid "Database and table names" 22686#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 22687 22688#~ msgid "Default" 22689#~ msgstr "Parazgjedhur" 22690 22691#~ msgid "Default map type" 22692#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 22693 22694# I18N: A configuration setting 22695#~ msgid "Default pedigree chart layout" 22696#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 22697 22698# I18N: A configuration setting 22699#~ msgid "Default pedigree generations" 22700#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 22701 22702#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22703#~ msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 22704 22705# I18N: The system is about to… 22706#~ msgid "Delete temporary files…" 22707#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 22708 22709#~ msgid "Description unavailable" 22710#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 22711 22712#~ msgid "Desired password" 22713#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 22714 22715#~ msgid "Desired username" 22716#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 22717 22718# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22719#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22720#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 22721 22722#~ msgid "Disable these modules" 22723#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 22724 22725#~ msgid "Disable these themes" 22726#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 22727 22728#~ msgid "Display all" 22729#~ msgstr "Shfaq krejt" 22730 22731#~ msgid "Display map coordinates" 22732#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 22733 22734#~ msgid "Do not change to keep original filename." 22735#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 22736 22737#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 22738#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 22739 22740#~ msgid "Download geographic data" 22741#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 22742 22743#~ msgid "Earliest birth year" 22744#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 22745 22746#~ msgid "Earliest death year" 22747#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 22748 22749#~ msgid "Edit a website access rule" 22750#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 22751 22752#~ msgid "Edit the details" 22753#~ msgstr "Edito detajet" 22754 22755#~ msgid "Edit the media object" 22756#~ msgstr "Edito media objektin" 22757 22758#~ msgid "Edit the note" 22759#~ msgstr "Edito shënimin" 22760 22761#~ msgid "Edit the repository" 22762#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 22763 22764#~ msgid "Edit the source" 22765#~ msgstr "Edito burimin" 22766 22767#~ msgid "Eire" 22768#~ msgstr "Eire" 22769 22770# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 22771#~ msgid "Elevation" 22772#~ msgstr "Elevacioni" 22773 22774# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22775#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22776#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 22777 22778#~ msgid "Embedded variable" 22779#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 22780 22781# I18N …of a range of addresses 22782#~ msgid "End IP address" 22783#~ msgstr "IP adresa e fundit" 22784 22785#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 22786#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 22787 22788#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 22789#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 22790 22791#~ msgid "Enter report values" 22792#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 22793 22794#~ msgid "Exact text" 22795#~ msgstr "Teksti i saktë" 22796 22797#~ msgid "FAQ position" 22798#~ msgstr "Pozita PBSH" 22799 22800#~ msgid "FAQ visibility" 22801#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 22802 22803#~ msgid "Facts for repository records" 22804#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 22805 22806#~ msgid "Facts for source records" 22807#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore" 22808 22809#~ msgid "Family ID prefix" 22810#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 22811 22812#~ msgid "Family group information" 22813#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 22814 22815# I18N: Name of a module/sidebar 22816#~ msgid "Family list" 22817#~ msgstr "Lista familjare" 22818 22819#~ msgid "File containing places (CSV)" 22820#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 22821 22822#~ msgid "Find a fact or event" 22823#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 22824 22825#~ msgid "Find a family" 22826#~ msgstr "Gjeje një familje" 22827 22828#~ msgid "Find a media object" 22829#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 22830 22831#~ msgid "Find a place" 22832#~ msgstr "Gjeje një vend" 22833 22834#~ msgid "Find a repository" 22835#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 22836 22837#~ msgid "Find a shared note" 22838#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 22839 22840#~ msgid "Find an individual" 22841#~ msgstr "Gjeje një person" 22842 22843# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22844#~ msgid "From" 22845#~ msgstr "Nga" 22846 22847# I18N: A configuration setting 22848#~ msgid "Gender icon on charts" 22849#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 22850 22851#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 22852#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 22853 22854# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 22855#~ msgid "Google Street View™" 22856#~ msgstr "Google Street View™" 22857 22858#~ msgid "Google™ maps preferences" 22859#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps" 22860 22861#~ msgid "Grandparents" 22862#~ msgstr "Gjyshat" 22863 22864#~ msgid "Head of household" 22865#~ msgstr "Kryetari i familjes" 22866 22867#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 22868#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 22869 22870#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 22871#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 22872 22873#~ msgid "Highest population" 22874#~ msgstr "Popullimi më i madh" 22875 22876#~ msgid "Historical facts" 22877#~ msgstr "Faktet historike" 22878 22879#~ msgid "Hybrid" 22880#~ msgstr "Hibride" 22881 22882#~ msgid "Icon" 22883#~ msgstr "Ikona" 22884 22885#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 22886#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 22887 22888#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22889#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 22890 22891#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 22892#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 22893 22894#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 22895#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 22896 22897#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 22898#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 22899 22900#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 22901#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 22902 22903# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 22904#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 22905#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 22906 22907#~ msgid "Import all places from a family tree" 22908#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 22909 22910#~ msgid "Include fully matched places" 22911#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 22912 22913#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22914#~ msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 22915 22916#~ msgid "Individual ID prefix" 22917#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 22918 22919#~ msgid "Individual distribution" 22920#~ msgstr "Shpërndarja personale" 22921 22922# I18N: Name of a module 22923#~ msgid "Individual list" 22924#~ msgstr "Lista personale" 22925 22926#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 22927#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 22928 22929#~ msgid "Installation folder" 22930#~ msgstr "Folderi i instalimit" 22931 22932# I18N: gedcom tag _INTE 22933#~ msgid "Interred" 22934#~ msgstr "Varrosur" 22935 22936# I18N: gedcom tag _INTE 22937#~ msgctxt "FEMALE" 22938#~ msgid "Interred" 22939#~ msgstr "Varrosur" 22940 22941# I18N: gedcom tag _INTE 22942#~ msgctxt "MALE" 22943#~ msgid "Interred" 22944#~ msgstr "Varrosur" 22945 22946#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 22947#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 22948 22949#~ msgid "Keep" 22950#~ msgstr "Mbaje" 22951 22952#~ msgid "Keep link in list" 22953#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 22954 22955#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 22956#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 22957 22958#~ msgid "LDS temple" 22959#~ msgstr "Tempull LDS" 22960 22961#~ msgid "Latest birth year" 22962#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 22963 22964#~ msgid "Latest death year" 22965#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 22966 22967#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22968#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 22969 22970#~ msgctxt "paper size" 22971#~ msgid "Legal" 22972#~ msgstr "Legale" 22973 22974#~ msgid "Level" 22975#~ msgstr "Niveli" 22976 22977#~ msgid "Limit" 22978#~ msgstr "Kufizimi" 22979 22980#~ msgid "Limit display by" 22981#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 22982 22983#~ msgid "Link to an existing media object" 22984#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 22985 22986# I18N: gedcom tag _DBID 22987#~ msgid "Linked database ID" 22988#~ msgstr "ID e lidhur e databazës" 22989 22990#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22991#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 22992 22993#~ msgid "Lost password request" 22994#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 22995 22996#~ msgid "Lowest population" 22997#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 22998 22999#~ msgid "Main section blocks" 23000#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 23001 23002#~ msgid "Manage the links" 23003#~ msgstr "Udhëheq lidhjet" 23004 23005# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 23006#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 23007#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 23008 23009# I18N: gedcom tag _STAT 23010#~ msgid "Marriage status" 23011#~ msgstr "Statuti martesor" 23012 23013#~ msgid "Marriage type unknown" 23014#~ msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 23015 23016#~ msgid "Married surname" 23017#~ msgstr "Mbiemri martesor" 23018 23019#~ msgid "Match calendar" 23020#~ msgstr "Kalendari krahasues" 23021 23022# I18N: A configuration setting 23023#~ msgid "Maximum descendancy generations" 23024#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 23025 23026# I18N: A configuration setting 23027#~ msgid "Maximum pedigree generations" 23028#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 23029 23030#~ msgid "Media ID prefix" 23031#~ msgstr "Media prefiksi ID" 23032 23033# I18N: Label for search field 23034#~ msgid "Media contains" 23035#~ msgstr "Media përbën" 23036 23037# I18N: gedcom tag _MEDC 23038#~ msgid "Medical condition" 23039#~ msgstr "Gjendja mjekësore" 23040 23041# I18N: A configuration setting 23042#~ msgid "Memory limit" 23043#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 23044 23045# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 23046#~ msgid "Midnight" 23047#~ msgstr "Mesnatë" 23048 23049#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 23050#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 23051 23052#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 23053#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 23054 23055#~ msgid "Moderate pending changes" 23056#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 23057 23058#~ msgid "More news articles" 23059#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 23060 23061#~ msgid "Move left" 23062#~ msgstr "Lëviz majtas" 23063 23064#~ msgid "Move right" 23065#~ msgstr "Lëviz djathtas" 23066 23067# I18N: %s is an error message 23068#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 23069#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 23070 23071#~ msgid "MySQL variables" 23072#~ msgstr "Variablat MySQL" 23073 23074# I18N: Label for search field 23075#~ msgid "Name contains" 23076#~ msgstr "Emri përbën" 23077 23078#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 23079#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 23080 23081#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 23082#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 23083 23084# I18N: gedcom tag _NMAR 23085#~ msgctxt "FEMALE" 23086#~ msgid "Never married" 23087#~ msgstr "Kurrë e martuar" 23088 23089# I18N: gedcom tag _NMAR 23090#~ msgctxt "MALE" 23091#~ msgid "Never married" 23092#~ msgstr "Kurrë i martuar" 23093 23094#~ msgid "No ancestors in the database." 23095#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 23096 23097#~ msgid "No custom modules are enabled." 23098#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 23099 23100#~ msgid "No custom themes are enabled." 23101#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 23102 23103#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 23104#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 23105 23106#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 23107#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 23108 23109# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 23110#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 23111#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 23112#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 23113#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 23114 23115#~ msgid "No limit" 23116#~ msgstr "Pa kufij" 23117 23118#~ msgid "No map data exists for this individual" 23119#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 23120 23121#~ msgid "No media file was provided." 23122#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 23123 23124#~ msgid "No places found" 23125#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 23126 23127#~ msgid "No places have been found." 23128#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet." 23129 23130#~ msgid "Nobody at all" 23131#~ msgstr "Mu askush" 23132 23133# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 23134#~ msgid "Noon" 23135#~ msgstr "Mesditë" 23136 23137#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 23138#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 23139 23140# I18N: gedcom tag _NMR 23141#~ msgctxt "FEMALE" 23142#~ msgid "Not married" 23143#~ msgstr "E pamartuar" 23144 23145# I18N: gedcom tag _NMR 23146#~ msgctxt "MALE" 23147#~ msgid "Not married" 23148#~ msgstr "I pamartuar" 23149 23150#~ msgid "Note ID prefix" 23151#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 23152 23153#~ msgid "Number of generations" 23154#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 23155 23156#~ msgid "Number of items" 23157#~ msgstr "Numri i elementeve" 23158 23159#~ msgid "Number of items to show" 23160#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 23161 23162#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 23163#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 23164 23165#~ msgid "Oldest at bottom" 23166#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 23167 23168#~ msgid "Oldest at top" 23169#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 23170 23171#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 23172#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 23173 23174#~ msgid "Order" 23175#~ msgstr "Renditja" 23176 23177#~ msgid "Other folder… please type in" 23178#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 23179 23180#~ msgid "Others" 23181#~ msgstr "Të tjerat" 23182 23183#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 23184#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 23185 23186#~ msgid "Own charts" 23187#~ msgstr "Grafet vetanake" 23188 23189# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 23190#~ msgid "P.M." 23191#~ msgstr "M.D." 23192 23193#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23194#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 23195 23196#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 23197#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 23198 23199#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23200#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 23201 23202# I18N: A configuration setting 23203#~ msgid "PHP time limit" 23204#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 23205 23206#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 23207#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 23208 23209#~ msgid "Pedigree of %s" 23210#~ msgstr "Prejardhja e %s" 23211 23212# I18N: gedcom tag FONE 23213#~ msgid "Phonetic" 23214#~ msgstr "Fonetike" 23215 23216#~ msgid "Phonetic title" 23217#~ msgstr "Titulli fonetik" 23218 23219#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 23220#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 23221 23222# I18N: %s is a number 23223#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 23224#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 23225 23226#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 23227#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 23228 23229#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 23230#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 23231 23232#~ msgid "Place check" 23233#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 23234 23235# I18N: Label for search field 23236#~ msgid "Place contains" 23237#~ msgstr "Vendi përbën" 23238 23239#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 23240#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 23241 23242#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 23243#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 23244 23245#~ msgid "Places found" 23246#~ msgstr "Vendet e gjetura" 23247 23248#~ msgid "Places in %s" 23249#~ msgstr "Vendet në %s" 23250 23251#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 23252#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 23253 23254#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 23255#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 23256 23257#~ msgid "Please enter a message subject." 23258#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 23259 23260#~ msgid "Please enter more than one character." 23261#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 23262 23263#~ msgid "Please enter some message text before sending." 23264#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 23265 23266#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 23267#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 23268 23269#~ msgid "Prefixes" 23270#~ msgstr "Prefikset" 23271 23272# I18N: Label for a configuration option 23273#~ msgid "Presentation style" 23274#~ msgstr "Stili i prezentimit" 23275 23276#~ msgid "Quick repository facts" 23277#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 23278 23279#~ msgid "Quick source facts" 23280#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 23281 23282# I18N: Menu entry 23283#~ msgid "README documentation" 23284#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 23285 23286#~ msgid "Rada" 23287#~ msgstr "Rada" 23288 23289#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 23290#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 23291 23292#~ msgid "Redraw map" 23293#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 23294 23295#~ msgctxt "FEMALE" 23296#~ msgid "Religious name" 23297#~ msgstr "Emri religjioz" 23298 23299#~ msgctxt "MALE" 23300#~ msgid "Religious name" 23301#~ msgstr "Emri religjioz" 23302 23303#~ msgid "Remove flag" 23304#~ msgstr "Mënjano flamurin" 23305 23306#~ msgid "Remove link from list" 23307#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 23308 23309#~ msgid "Repositories found" 23310#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 23311 23312#~ msgid "Repository ID prefix" 23313#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 23314 23315# I18N: Label for search field 23316#~ msgid "Repository contains" 23317#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 23318 23319# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 23320#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 23321#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 23322 23323#~ msgid "Resulting value" 23324#~ msgstr "Vlera e fituar" 23325 23326#~ msgid "Right section blocks" 23327#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 23328 23329#~ msgid "Romanized title" 23330#~ msgstr "Titull i Romanizuar" 23331 23332# I18N: A configuration setting 23333# I18N: noun 23334#~ msgid "Rule" 23335#~ msgstr "Rregulli" 23336 23337#~ msgid "Satellite" 23338#~ msgstr "Sateliti" 23339 23340#~ msgid "Search engine" 23341#~ msgstr "Kërkuesi" 23342 23343#~ msgid "Search globally" 23344#~ msgstr "Kërko globalisht" 23345 23346#~ msgid "Search locally" 23347#~ msgstr "Kërko lokalisht" 23348 23349#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 23350#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 23351 23352#~ msgid "Select chart type" 23353#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 23354 23355#~ msgid "Select events" 23356#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 23357 23358#~ msgid "Select flag" 23359#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 23360 23361#~ msgid "Select the desired count interval" 23362#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 23363 23364#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 23365#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 23366 23367#~ msgid "Select the stats to show in this block" 23368#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 23369 23370# I18N: Menu entry 23371#~ msgid "Send broadcast messages" 23372#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 23373 23374#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 23375#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 23376 23377# I18N: A configuration setting 23378#~ msgid "Session timeout" 23379#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 23380 23381# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 23382#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 23383#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 23384 23385# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 23386#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 23387#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 23388 23389# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 23390#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 23391#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 23392 23393#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 23394#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 23395 23396# I18N: Label for search field 23397#~ msgid "Shared note contains" 23398#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 23399 23400#~ msgid "Shared notes found" 23401#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 23402 23403# I18N: gedcom tag _SUBQ 23404#~ msgid "Short version" 23405#~ msgstr "Versioni i shkurtër" 23406 23407#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 23408#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 23409 23410#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 23411#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 23412 23413#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 23414#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 23415 23416#~ msgid "Show all tags" 23417#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 23418 23419# I18N: A configuration setting 23420#~ msgid "Show chart details by default" 23421#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 23422 23423#~ msgid "Show common surnames" 23424#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 23425 23426# I18N: Label for a configuration option 23427#~ msgid "Show counts before or after name" 23428#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 23429 23430#~ msgid "Show cousins" 23431#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 23432 23433#~ msgid "Show date differences" 23434#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 23435 23436#~ msgid "Show details" 23437#~ msgstr "Shfaq detajet" 23438 23439#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 23440#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 23441 23442#~ msgid "Show images" 23443#~ msgstr "Shfaq imazhet" 23444 23445#~ msgid "Show inactive places" 23446#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 23447 23448#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 23449#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 23450 23451#~ msgid "Show only the selected tags" 23452#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 23453 23454#~ msgid "Show places in hierarchy" 23455#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 23456 23457#~ msgid "Show related individuals/families" 23458#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 23459 23460# I18N: Description of the “Google™ maps” module 23461#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 23462#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps." 23463 23464#~ msgid "Sicily" 23465#~ msgstr "Sicilia" 23466 23467# I18N: A configuration setting 23468#~ msgid "Sign-in URL" 23469#~ msgstr "URL hyrëse" 23470 23471#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 23472#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 23473 23474#~ msgid "Size of map (in pixels)" 23475#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 23476 23477#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 23478#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 23479 23480#~ msgid "Source ID prefix" 23481#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 23482 23483# I18N: Label for search field 23484#~ msgid "Source contains" 23485#~ msgstr "Burimi përbën" 23486 23487#~ msgid "Spouse census date" 23488#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 23489 23490#~ msgid "Spouse census place" 23491#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 23492 23493#~ msgid "Spouse note" 23494#~ msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 23495 23496#~ msgid "Standard" 23497#~ msgstr "Standarde" 23498 23499# I18N …of a range of addresses 23500#~ msgid "Start IP address" 23501#~ msgstr "IP adresa startuese" 23502 23503#~ msgid "Start at parents" 23504#~ msgstr "Fillo te prindërit" 23505 23506#~ msgid "Statistics chart" 23507#~ msgstr "Grafi i statistikave" 23508 23509# I18N: A configuration setting 23510#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 23511#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 23512 23513# I18N: A configuration setting 23514#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 23515#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 23516 23517# I18N: Part of a country, state/region/county 23518#~ msgid "Subdivision" 23519#~ msgstr "Regjioni" 23520 23521#~ msgid "Suffixes" 23522#~ msgstr "Sufikset" 23523 23524#~ msgid "System settings" 23525#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 23526 23527#~ msgid "Tag" 23528#~ msgstr "Tag-u" 23529 23530#~ msgid "Terrain" 23531#~ msgstr "Terreni" 23532 23533#~ msgid "The FAQ list is empty." 23534#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 23535 23536#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 23537#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 23538 23539#~ msgid "The database reported the following error message:" 23540#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 23541 23542#~ msgid "The details of this family are private." 23543#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 23544 23545#~ msgid "The details of this individual are private." 23546#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 23547 23548#~ msgid "The file %s could not be updated." 23549#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 23550 23551#~ msgid "The file %s has been created." 23552#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 23553 23554#, php-format 23555#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 23556#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 23557 23558#~ msgid "The following places have been changed:" 23559#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 23560 23561#~ msgid "The following places would be changed:" 23562#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 23563 23564#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 23565#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 23566 23567#~ msgid "The media file %s does not exist." 23568#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 23569 23570#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 23571#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 23572 23573#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 23574#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 23575 23576# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 23577#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23578#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23579 23580# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 23581#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23582#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23583 23584#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 23585#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 23586 23587#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 23588#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 23589 23590#~ msgid "The passwords do not match." 23591#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 23592 23593#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 23594#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 23595 23596#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 23597#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 23598 23599#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 23600#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 23601 23602#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 23603#~ msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 23604 23605# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 23606#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 23607#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 23608 23609# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 23610#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 23611#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 23612 23613#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 23614#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 23615 23616#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 23617#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 23618 23619#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 23620#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 23621 23622# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 23623#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 23624#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 23625 23626# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 23627#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 23628#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 23629 23630#~ msgid "The version of %s is too new." 23631#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 23632 23633#~ msgid "The version of %s is too old." 23634#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 23635 23636#~ msgid "The website access rule has been created." 23637#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 23638 23639#~ msgid "The website access rule has been deleted." 23640#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 23641 23642#~ msgid "The website access rule has been updated." 23643#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 23644 23645# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 23646#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 23647#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 23648 23649#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 23650#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 23651 23652# I18N: A configuration setting 23653#~ msgid "Theme menu" 23654#~ msgstr "Menuja e temës" 23655 23656#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 23657#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 23658 23659#, php-format 23660#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 23661#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 23662 23663#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 23664#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 23665 23666# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 23667#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 23668#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 23669 23670#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 23671#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 23672 23673#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 23674#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 23675 23676#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 23677#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 23678 23679#~ msgid "This family remained childless" 23680#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 23681 23682#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 23683#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 23684 23685#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23686#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 23687 23688# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 23689#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 23690#~ msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 23691 23692# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 23693#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 23694#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 23695 23696# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 23697#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 23698#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 23699 23700# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 23701#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 23702#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 23703 23704# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 23705#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 23706#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 23707 23708#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 23709#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 23710 23711# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 23712#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 23713#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 23714 23715# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 23716#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 23717#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 23718 23719# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 23720#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 23721#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 23722 23723# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23724#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23725#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 23726 23727# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23728#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23729#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 23730 23731# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 23732#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 23733#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 23734 23735# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 23736#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 23737#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 23738 23739# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23740#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23741#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 23742 23743# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23744#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23745#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 23746 23747#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 23748#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 23749 23750# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 23751#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 23752#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 23753 23754#~ msgid "This may be a mistake in your data." 23755#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 23756 23757#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 23758#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 23759 23760#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 23761#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 23762 23763#~ msgid "This media file does not exist." 23764#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 23765 23766#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 23767#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 23768 23769#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 23770#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 23771 23772#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 23773#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 23774 23775#~ msgid "This message will be sent to %s" 23776#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 23777 23778#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 23779#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 23780 23781#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 23782#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 23783 23784# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 23785#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 23786#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 23787 23788# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 23789#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 23790#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 23791 23792#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 23793#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 23794 23795#~ msgid "This place has no coordinates" 23796#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 23797 23798#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23799#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 23800 23801# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23802#, php-format 23803#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23804#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23805 23806#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23807#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23808 23809# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23810#, php-format 23811#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23812#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23813 23814# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https 23815#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 23816#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 23817 23818#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23819#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 23820 23821# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23822#, php-format 23823#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23824#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23825 23826#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23827#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23828 23829# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23830#, php-format 23831#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23832#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23833 23834#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23835#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 23836 23837#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 23838#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 23839 23840#~ msgid "Thumbnail to upload" 23841#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 23842 23843#~ msgid "Title in Hebrew" 23844#~ msgstr "Titulli në Hebraishte" 23845 23846# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23847#~ msgid "To" 23848#~ msgstr "Te" 23849 23850#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 23851#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 23852 23853#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 23854#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 23855 23856#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 23857#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 23858 23859#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 23860#~ msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 23861 23862#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23863#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 23864 23865#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23866#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 23867 23868#~ msgid "Top level" 23869#~ msgstr "Niveli më i lartë" 23870 23871#, php-format 23872#~ msgid "Total families: %s" 23873#~ msgstr "Gjithsej familje: %s" 23874 23875#, php-format 23876#~ msgid "Total individuals: %s" 23877#~ msgstr "Gjithsej persona: %s" 23878 23879#~ msgid "Total number of users" 23880#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 23881 23882# I18N: A count of places 23883#~ msgid "Total places: %s" 23884#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 23885 23886#~ msgid "Total sources: %s" 23887#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 23888 23889#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23890#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 23891 23892#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 23893#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 23894 23895# I18N: placeholder text for repeat-password field 23896#~ msgid "Type the password again." 23897#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 23898 23899#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 23900#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 23901 23902#~ msgid "Types of error" 23903#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 23904 23905# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC 23906#~ msgid "UTC" 23907#~ msgstr "UTC" 23908 23909#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 23910#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 23911 23912#~ msgid "Unable to find record with ID" 23913#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 23914 23915#~ msgid "Unique family facts" 23916#~ msgstr "Faktet unike të familjeve" 23917 23918#~ msgid "Unique individual facts" 23919#~ msgstr "Faktet unike të personave" 23920 23921#~ msgid "Unique repository facts" 23922#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 23923 23924#~ msgid "Unique source facts" 23925#~ msgstr "Faktet unike të burimeve" 23926 23927#~ msgid "Unlink the media object" 23928#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 23929 23930#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 23931#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 23932 23933# I18N: Ignore the warnings, and… 23934#~ msgid "Upgrade anyway" 23935#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 23936 23937#~ msgid "Upload" 23938#~ msgstr "Ngarko" 23939 23940#~ msgid "Upload geographic data" 23941#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 23942 23943#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 23944#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve" 23945 23946#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 23947#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 23948 23949#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 23950#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 23951 23952#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23953#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 23954 23955#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23956#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 23957 23958#~ msgid "Use this value" 23959#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 23960 23961#~ msgid "User preferences" 23962#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit" 23963 23964# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 23965#~ msgid "User-agent string" 23966#~ msgstr "Stringu user-agent" 23967 23968#~ msgid "Users who are signed in" 23969#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 23970 23971#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23972#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 23973 23974#~ msgid "Verification code" 23975#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 23976 23977#~ msgid "View" 23978#~ msgstr "Shiko" 23979 23980#~ msgid "View all records found in this place" 23981#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 23982 23983#~ msgid "View the archive" 23984#~ msgstr "Shih arkivën" 23985 23986#~ msgid "View the details" 23987#~ msgstr "Shih detajet" 23988 23989#~ msgid "View the notes" 23990#~ msgstr "Shih njoftimet" 23991 23992#~ msgid "View the statistics as graphs" 23993#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 23994 23995#~ msgid "View this individual" 23996#~ msgstr "Shih këtë person" 23997 23998#~ msgid "View this source" 23999#~ msgstr "Shih këtë burim" 24000 24001# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 24002#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 24003#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 24004 24005# I18N: A configuration setting 24006#~ msgid "Website URL" 24007#~ msgstr "URL e uebsajtit" 24008 24009# I18N: Menu entry 24010#~ msgid "Website access rules" 24011#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 24012 24013#~ msgid "Website and META tag settings" 24014#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 24015 24016#~ msgid "West Africa" 24017#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 24018 24019#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 24020#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 24021 24022#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 24023#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 24024 24025#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 24026#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 24027 24028#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 24029#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 24030 24031#~ msgid "Whole words only" 24032#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota" 24033 24034#~ msgid "Width" 24035#~ msgstr "Gjerësia" 24036 24037# I18N: A configuration setting 24038#~ msgid "Width of generated thumbnails" 24039#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 24040 24041#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 24042#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 24043 24044#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 24045#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 24046 24047#~ msgid "Wildcards" 24048#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese" 24049 24050# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 24051#~ msgid "XREF prefixes" 24052#~ msgstr "Prefikset XREF" 24053 24054#~ msgid "Year input box" 24055#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit" 24056 24057#~ msgid "Yes" 24058#~ msgstr "Po" 24059 24060#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 24061#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 24062 24063#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 24064#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 24065 24066#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 24067#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 24068 24069#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 24070#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 24071 24072#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 24073#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 24074 24075#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 24076#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 24077 24078#~ msgid "You have not created any journal items." 24079#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 24080 24081#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 24082#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 24083 24084#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 24085#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 24086 24087#~ msgid "You must change this before you can continue." 24088#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 24089 24090#~ msgid "You must enter a name" 24091#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 24092 24093#~ msgid "You must enter a real name." 24094#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 24095 24096#~ msgid "You must enter a username." 24097#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 24098 24099#~ msgid "You must provide a repository name." 24100#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 24101 24102#~ msgid "You must provide a source title" 24103#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 24104 24105#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 24106#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 24107 24108# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 24109#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 24110#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 24111 24112#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 24113#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 24114 24115#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 24116#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 24117 24118#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 24119#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 24120 24121#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 24122#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 24123 24124#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 24125#~ msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 24126 24127#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 24128#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 24129 24130#~ msgid "Yugoslavia" 24131#~ msgstr "Jugosllavia" 24132 24133#~ msgid "Zaire" 24134#~ msgstr "Zairi" 24135 24136#~ msgid "Zip file(s)" 24137#~ msgstr "Zip fajli(et)" 24138 24139#~ msgid "Zoom in here" 24140#~ msgstr "Zmadho këtu" 24141 24142#~ msgid "Zoom in/out on this box." 24143#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 24144 24145#~ msgid "Zoom level" 24146#~ msgstr "Niveli i zumit" 24147 24148#~ msgid "Zoom level of map" 24149#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 24150 24151#~ msgid "Zoom out here" 24152#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 24153 24154# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 24155#~ msgid "a.m." 24156#~ msgstr "p.d." 24157 24158# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 24159#~ msgctxt "FEMALE" 24160#~ msgid "adopted name" 24161#~ msgstr "emri i adoptuar" 24162 24163# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 24164#~ msgctxt "MALE" 24165#~ msgid "adopted name" 24166#~ msgstr "emri i adoptuar" 24167 24168#~ msgid "adoption" 24169#~ msgstr "adoptimi" 24170 24171#~ msgid "after" 24172#~ msgstr "pas" 24173 24174# I18N: An access rule - allow access to the site 24175#~ msgid "allow" 24176#~ msgstr "lejo" 24177 24178# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24179#~ msgctxt "FEMALE" 24180#~ msgid "also known as" 24181#~ msgstr "poashtu e njohur si" 24182 24183# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24184#~ msgctxt "MALE" 24185#~ msgid "also known as" 24186#~ msgstr "poashtu i njohur si" 24187 24188# I18N: option in list box “always use this image” 24189#~ msgid "always" 24190#~ msgstr "gjithmonë" 24191 24192#~ msgid "before" 24193#~ msgstr "para" 24194 24195#~ msgid "birth" 24196#~ msgstr "lindja" 24197 24198# I18N: The name given to an individual at their birth 24199#~ msgctxt "FEMALE" 24200#~ msgid "birth name" 24201#~ msgstr "emri në lindje" 24202 24203# I18N: The name given to an individual at their birth 24204#~ msgctxt "MALE" 24205#~ msgid "birth name" 24206#~ msgstr "emri në lindje" 24207 24208#~ msgid "burial" 24209#~ msgstr "varrimi" 24210 24211#~ msgid "by" 24212#~ msgstr "nga" 24213 24214#~ msgid "census added" 24215#~ msgstr "regjistrimi u shtua" 24216 24217#~ msgid "century" 24218#~ msgstr "shekulli" 24219 24220# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24221#~ msgctxt "FEMALE" 24222#~ msgid "change of name" 24223#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24224 24225# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24226#~ msgctxt "MALE" 24227#~ msgid "change of name" 24228#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24229 24230#~ msgid "children" 24231#~ msgstr "fëmijët" 24232 24233# I18N: a program feature 24234#~ msgid "creating thumbnails of images" 24235#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 24236 24237#~ msgid "death" 24238#~ msgstr "vdekja" 24239 24240# I18N: An access rule - deny access to the site 24241#~ msgid "deny" 24242#~ msgstr "moho" 24243 24244#~ msgid "east" 24245#~ msgstr "lindja" 24246 24247# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24248#~ msgctxt "FEMALE" 24249#~ msgid "estate name" 24250#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24251 24252# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24253#~ msgctxt "MALE" 24254#~ msgid "estate name" 24255#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24256 24257#~ msgid "ex-partner" 24258#~ msgstr "ish-partneri" 24259 24260#~ msgctxt "FEMALE" 24261#~ msgid "ex-partner" 24262#~ msgstr "ish-partnerja" 24263 24264#~ msgctxt "MALE" 24265#~ msgid "ex-partner" 24266#~ msgstr "ish-partneri" 24267 24268# I18N: a program feature 24269#~ msgid "file upload capability" 24270#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 24271 24272#~ msgid "half-year after marriage" 24273#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 24274 24275# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 24276#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 24277#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 24278 24279# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24280#~ msgctxt "FEMALE" 24281#~ msgid "immigration name" 24282#~ msgstr "emri i imigrimit" 24283 24284# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24285#~ msgctxt "MALE" 24286#~ msgid "immigration name" 24287#~ msgstr "emri i imigrimit" 24288 24289# I18N: A button label. 24290#~ msgid "import" 24291#~ msgstr "importo" 24292 24293#~ msgid "interval %s year" 24294#~ msgid_plural "interval %s years" 24295#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 24296#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 24297 24298#~ msgid "interval one child" 24299#~ msgstr "intervali i një fëmije" 24300 24301#~ msgid "interval two children" 24302#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 24303 24304#~ msgid "less than" 24305#~ msgstr "më pak se" 24306 24307# I18N: A button label (a verb). 24308#~ msgid "link" 24309#~ msgstr "vegza" 24310 24311#~ msgid "marriage" 24312#~ msgstr "martesa" 24313 24314# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24315#~ msgctxt "FEMALE" 24316#~ msgid "married name" 24317#~ msgstr "emri i martesës" 24318 24319# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24320#~ msgctxt "MALE" 24321#~ msgid "married name" 24322#~ msgstr "emri i martesës" 24323 24324#~ msgid "maximum" 24325#~ msgstr "maksimalisht" 24326 24327# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 24328#~ msgid "midnight" 24329#~ msgstr "mesnatë" 24330 24331#~ msgid "minimum" 24332#~ msgstr "minimumi" 24333 24334#~ msgid "month" 24335#~ msgstr "muaji" 24336 24337#~ msgid "months after marriage" 24338#~ msgstr "muaj pas martese" 24339 24340#~ msgid "months before and after marriage" 24341#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 24342 24343# I18N: option in list box “never use this image” 24344#~ msgid "never" 24345#~ msgstr "kurrë" 24346 24347# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 24348#~ msgid "noon" 24349#~ msgstr "mesditë" 24350 24351#~ msgid "north" 24352#~ msgstr "veriu" 24353 24354#~ msgid "over" 24355#~ msgstr "mbi" 24356 24357#~ msgid "overall" 24358#~ msgstr "gjithmbarshme" 24359 24360# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 24361#~ msgid "p.m." 24362#~ msgstr "m.d." 24363 24364#~ msgid "pixels" 24365#~ msgstr "pikselat" 24366 24367# I18N: A button label. 24368#~ msgid "preview" 24369#~ msgstr "dukja" 24370 24371#~ msgid "quarters after marriage" 24372#~ msgstr "kuartalet pas martese" 24373 24374# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24375#~ msgctxt "FEMALE" 24376#~ msgid "religious name" 24377#~ msgstr "emri religjioz" 24378 24379# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24380#~ msgctxt "MALE" 24381#~ msgid "religious name" 24382#~ msgstr "emri religjioz" 24383 24384# I18N: a program feature 24385#~ msgid "reporting" 24386#~ msgstr "raportimi" 24387 24388# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 24389#~ msgid "robot" 24390#~ msgstr "roboti" 24391 24392# I18N: An option in a list-box 24393#~ msgid "sort by filename" 24394#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 24395 24396# I18N: An option in a list-box 24397#~ msgid "sort by title" 24398#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 24399 24400#~ msgid "south" 24401#~ msgstr "jugu" 24402 24403#~ msgid "ssl" 24404#~ msgstr "ssl" 24405 24406#~ msgid "this record does not exist" 24407#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 24408 24409#~ msgid "tls" 24410#~ msgstr "tls" 24411 24412# I18N: %s is a database name/identifier 24413#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 24414#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 24415 24416#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 24417#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 24418 24419# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 24420#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 24421#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 24422 24423# I18N: A configuration setting 24424#~ msgid "webtrees reply address" 24425#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 24426 24427#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 24428#~ msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 24429 24430#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 24431#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 24432 24433#~ msgid "west" 24434#~ msgstr "perëndim" 24435 24436#, php-format 24437#~ msgid "“%s”" 24438#~ msgstr "\"%s\"" 24439 24440# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 24441#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 24442#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 24443