xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision 5bfc689774bb9a6401271c4ed15a6d50652c991b)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
9"Language: sq\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " në "
41
42# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
43#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
46msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
47
48# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2178
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
53msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
54
55# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
57#: app/Services/RelationshipService.php:2183
58#, php-format
59msgid "%1$s %2$s times removed descending"
60msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
61
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
76
77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
80#, php-format
81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
82msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
83
84# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
85#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
87#, php-format
88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
89msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
90
91# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
92#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
93#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
94#, php-format
95msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
96msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
97msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
98msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
99
100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
101#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
102#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
103#, php-format
104msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
105msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
106
107# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2436
110#, php-format
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2414
117#, php-format
118msgctxt "FEMALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s piksela"
121
122# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
124#: app/Services/RelationshipService.php:2391
125#, php-format
126msgctxt "MALE"
127msgid "%1$s × %2$s"
128msgstr "%1$s–%2$s"
129
130# I18N: image dimensions, width × height
131#. I18N: image dimensions, width × height
132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
133#, php-format
134msgid "%1$s × %2$s pixels"
135msgstr "%1$s × %2$s piksela"
136
137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
138#: app/Elements/AbstractElement.php:237
139#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr ""
144
145# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
146# I18N: A range of numbers
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
154#: app/Services/RelationshipService.php:2204
155#, php-format
156msgid "%1$s’s %2$s"
157msgstr "%1$s %2$s"
158
159# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:616
162msgid "%H:%i:%s"
163msgstr "%H:%i:%s"
164
165# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
166#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:261
168msgid "%j %F %Y"
169msgstr "%j %F %Y"
170
171# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
173#, php-format
174msgid "%s BCE"
175msgstr "%s PER"
176
177# I18N: size of file in KB
178#. I18N: size of file in KB
179#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
180#: app/Services/MediaFileService.php:95
181#, php-format
182msgid "%s KB"
183msgstr "%s KB"
184
185# I18N: %s is a woman's name
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
187#, php-format
188msgid "%s and her ancestors"
189msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
190
191# I18N: %s is a man's name
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
193#, php-format
194msgid "%s and his ancestors"
195msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
196
197# I18N: %s is the name of a source
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
199#, php-format
200msgid "%s and the individuals that reference it."
201msgstr "%s dhe personat e referuar."
202
203# I18N: %s is a family (husband + wife)
204#. I18N: %s is a family (husband + wife)
205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
206#, php-format
207msgid "%s and their children"
208msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
209
210# I18N: %s is a family (husband + wife)
211#. I18N: %s is a family (husband + wife)
212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
213#, php-format
214msgid "%s and their descendants"
215msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
216
217#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
218#, php-format
219msgid "%s anonymous signed-in user"
220msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
221msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
222msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
223
224#: resources/views/family-page-children.phtml:19
225#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
226#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
227#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
228#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
229#, php-format
230msgid "%s child"
231msgid_plural "%s children"
232msgstr[0] "%s fëmijë"
233msgstr[1] "%s fëmijë"
234
235# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
236#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94
237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
239#, php-format
240msgid "%s day"
241msgid_plural "%s days"
242msgstr[0] "%s ditë"
243msgstr[1] "%s ditë"
244
245#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
246#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
248#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
249#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
250#, php-format
251msgid "%s does not exist."
252msgstr ""
253
254#: resources/views/calendar-list.phtml:23
255#, php-format
256msgid "%s family"
257msgid_plural "%s families"
258msgstr[0] ""
259msgstr[1] ""
260
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
263#, php-format
264msgid "%s family has been updated."
265msgid_plural "%s families have been updated."
266msgstr[0] "%s familje u përditësua."
267msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
268
269#: resources/views/admin/locations.phtml:109
270#, php-format
271msgid "%s family tree"
272msgid_plural "%s family trees"
273msgstr[0] "%s trung familjar"
274msgstr[1] "%s trungje familjare"
275
276#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
277#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
278#, php-format
279msgid "%s grandchild"
280msgid_plural "%s grandchildren"
281msgstr[0] "%s nip"
282msgstr[1] "%s nipa"
283
284#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
285#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
286#: resources/views/calendar-list.phtml:18
287#, php-format
288msgid "%s individual"
289msgid_plural "%s individuals"
290msgstr[0] "%s person"
291msgstr[1] "%s persona"
292
293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
295#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
296#, php-format
297msgid "%s individual has been updated."
298msgid_plural "%s individuals have been updated."
299msgstr[0] "%s person është përditësuar."
300msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
301
302#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
303#, php-format
304msgid "%s message"
305msgid_plural "%s messages"
306msgstr[0] "%s mesazh"
307msgstr[1] "%s mesazhe"
308
309# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
310#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92
311#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
312#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
314#, php-format
315msgid "%s month"
316msgid_plural "%s months"
317msgstr[0] "%s muaj"
318msgstr[1] "%s muaj"
319
320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
321#, php-format
322msgid "%s note has been updated."
323msgid_plural "%s notes have been updated."
324msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
325msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
326
327# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
328#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
329#: app/Services/RelationshipService.php:2151
330#, php-format
331msgid "%s once removed ascending"
332msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
333
334# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
336#: app/Services/RelationshipService.php:2156
337#, php-format
338msgid "%s once removed descending"
339msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
340
341#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
342#, php-format
343msgid "%s repository has been updated."
344msgid_plural "%s repositories have been updated."
345msgstr[0] ""
346msgstr[1] ""
347
348# I18N: %s is a person's name
349#. I18N: %s is a person's name
350#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
351#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
352#, php-format
353msgid "%s sent you the following message."
354msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
355
356#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
357#, php-format
358msgid "%s signed-in user"
359msgid_plural "%s signed-in users"
360msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
361msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
362
363#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
364#, php-format
365msgid "%s source has been updated."
366msgid_plural "%s sources have been updated."
367msgstr[0] "%s burim u përditësua."
368msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
369
370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2169
373#, php-format
374msgid "%s three times removed ascending"
375msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
376
377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2174
380#, php-format
381msgid "%s three times removed descending"
382msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
383
384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
386#: app/Services/RelationshipService.php:2160
387#, php-format
388msgid "%s twice removed ascending"
389msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
390
391# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
392#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
393#: app/Services/RelationshipService.php:2165
394#, php-format
395msgid "%s twice removed descending"
396msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
397
398# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
399#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
400#, php-format
401msgid "%s week"
402msgid_plural "%s weeks"
403msgstr[0] "%s javë"
404msgstr[1] "%s javë"
405
406#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
407#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
408#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
412#, php-format
413msgid "%s year"
414msgid_plural "%s years"
415msgstr[0] "%s vit"
416msgstr[1] "%s vjet"
417
418#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
419#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
420#, php-format
421msgid "%s year anniversary"
422msgstr "përvjetor %s vjeçar"
423
424#: app/Services/RelationshipService.php:2354
425#, php-format
426msgid "%s × cousin"
427msgstr "%s × kushëri"
428
429#: app/Services/RelationshipService.php:2318
430#, php-format
431msgctxt "FEMALE"
432msgid "%s × cousin"
433msgstr "%s × kushërirë"
434
435# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
436#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
437#: app/Services/RelationshipService.php:2281
438#, php-format
439msgctxt "MALE"
440msgid "%s × cousin"
441msgstr "%s × kushëri"
442
443# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
445#: app/Date/JulianDate.php:98
446#, php-format
447msgid "%s&nbsp;BCE"
448msgstr "%s&nbsp;PER"
449
450# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
451#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
452#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
453#, php-format
454msgid "%s&nbsp;CE"
455msgstr "%s&nbsp;ER"
456
457# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
458#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
460#, php-format
461msgid "%s+"
462msgstr "%s+"
463
464# I18N: %s is a woman's name
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
466#, php-format
467msgid "%s, her ancestors and their families"
468msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
469
470# I18N: %s is a woman's name
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
472#, php-format
473msgid "%s, her parents and siblings"
474msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
475
476# I18N: %s is a woman's name
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
478#, php-format
479msgid "%s, her spouses and children"
480msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
481
482# I18N: %s is a woman's name
483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
484#, php-format
485msgid "%s, her spouses and descendants"
486msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
487
488# I18N: %s is a man's name
489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
490#, php-format
491msgid "%s, his ancestors and their families"
492msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
493
494# I18N: %s is a man's name
495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
496#, php-format
497msgid "%s, his parents and siblings"
498msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
499
500# I18N: %s is a man's name
501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
502#, php-format
503msgid "%s, his spouses and children"
504msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
505
506# I18N: %s is a man's name
507#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
508#, php-format
509msgid "%s, his spouses and descendants"
510msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
511
512#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
513#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
514#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
515msgid "&lt;select&gt;"
516msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
517
518#: resources/views/fact-date.phtml:120
519#, php-format
520msgid "(%s after death)"
521msgstr "(%s pas vdekjes)"
522
523#. I18N: The current age of a living individual
524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
525#, php-format
526msgid "(age %s)"
527msgstr ""
528
529# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
530#. I18N: The age of an individual at a given date
531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
533#: resources/views/fact-date.phtml:102
534#, php-format
535msgid "(aged %s)"
536msgstr "(mosha %s)"
537
538#. I18N: The age of an individual at a given date
539#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
540#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
541#: resources/views/fact-date.phtml:98
542#, php-format
543msgctxt "Female"
544msgid "(aged %s)"
545msgstr ""
546
547#. I18N: The age of an individual at a given date
548#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
549#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
550#: resources/views/fact-date.phtml:94
551#, php-format
552msgctxt "Male"
553msgid "(aged %s)"
554msgstr ""
555
556# I18N: %s is a placeholder for a number
557#. I18N: %s is a number
558#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
559#, php-format
560msgid "(filtered from %s total entries)"
561msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
562
563#: resources/views/fact-date.phtml:116
564msgid "(on the date of death)"
565msgstr "(në datë të vdekjes)"
566
567# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
568#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
569#: app/I18N.php:334
570msgid ", "
571msgstr ", "
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "10th"
576msgstr "i 10"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "11th"
581msgstr "i 11"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "12th"
586msgstr "i 12"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "13th"
591msgstr "i 13"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "14th"
596msgstr "i 14"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "15th"
601msgstr "i 15"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "16th"
606msgstr "i 16"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "17th"
611msgstr "i 17"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "18th"
616msgstr "i 18"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "19th"
621msgstr "i 19"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "1st"
626msgstr "i parë"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "20th"
631msgstr "i 20"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "21st"
636msgstr "21"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "2nd"
641msgstr "i 2"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "3rd"
646msgstr "i 3"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "4th"
651msgstr "i 4"
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "5th"
656msgstr "i 5"
657
658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "6th"
661msgstr "i 6"
662
663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
664msgctxt "CENTURY"
665msgid "7th"
666msgstr "i 7"
667
668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
669msgctxt "CENTURY"
670msgid "8th"
671msgstr "i 8"
672
673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
674msgctxt "CENTURY"
675msgid "9th"
676msgstr "i 9"
677
678# I18N: default option in list of themes
679#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
680#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
681msgid "<default theme>"
682msgstr "<tema e parazgjedhur>"
683
684#: resources/views/register-page.phtml:26
685msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
686msgstr ""
687
688# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
689#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
690#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
691#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
692#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
693#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
694#, php-format
695msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
696msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
697
698#. I18N: URL = web address
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
700msgid "A URL"
701msgstr ""
702
703# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
704#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
705#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
706msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
707msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
708
709# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
710#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
711#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
712msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
713msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
714
715# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
716#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
717#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
718msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
719msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
720
721# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
722#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
723#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
724msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
725msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
726
727# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
728#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
729#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
730msgid "A chart of an individual’s ancestors."
731msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
732
733# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
734#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
735#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
736msgid "A chart of an individual’s descendants."
737msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
738
739# I18N: Description of the “LifespansChart” module
740#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
741#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
742msgid "A chart of individuals’ lifespans."
743msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
744
745#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
746msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
747msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
748
749#. I18N: Description of a “Data fix” module
750#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
751msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
752msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
753
754# I18N: Description of the “Fan Chart” module
755#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
756#: app/Module/FanChartModule.php:154
757msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
758msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
759
760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
761#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
762#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
763#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
764#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
765msgid "A file on the server"
766msgstr "Një fajl në server"
767
768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
770#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
771#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
772#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
773msgid "A file on your computer"
774msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
775
776# I18N: Description of the “My page” module
777#. I18N: Description of the “My page” module
778#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
779msgid "A greeting message and useful links for a user."
780msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
781
782# I18N: Description of the “Home page” module
783#. I18N: Description of the “Home page” module
784#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
785msgid "A greeting message for site visitors."
786msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
787
788#. I18N: Description of the “Contact information” module
789#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
790msgid "A link to the site contacts."
791msgstr ""
792
793#. I18N: Description of the “webtrees” module
794#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
795msgid "A link to the webtrees home page."
796msgstr ""
797
798#. I18N: Description of the “Branches” module
799#: app/Module/BranchesListModule.php:112
800msgid "A list of branches of a family."
801msgstr ""
802
803# I18N: Description of the “Pending changes” module
804#. I18N: Description of the “Pending changes” module
805#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
806msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
807msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
808
809#. I18N: Description of the “Families” module
810#: app/Module/FamilyListModule.php:54
811msgid "A list of families."
812msgstr ""
813
814# I18N: Description of the “FAQ” module
815#. I18N: Description of the “FAQ” module
816#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
817msgid "A list of frequently asked questions and answers."
818msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
819
820#. I18N: Description of the “Individuals” module
821#: app/Module/IndividualListModule.php:107
822msgid "A list of individuals."
823msgstr ""
824
825#. I18N: Description of the “Locations” module
826#: app/Module/LocationListModule.php:81
827msgid "A list of locations."
828msgstr ""
829
830#. I18N: Description of the “Media objects” module
831#: app/Module/MediaListModule.php:98
832msgid "A list of media objects."
833msgstr ""
834
835# I18N: Description of the “Recent changes” module
836#. I18N: Description of the “Recent changes” module
837#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
838msgid "A list of records that have been updated recently."
839msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
840
841#. I18N: Description of the “Repositories” module
842#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
843msgid "A list of repositories."
844msgstr ""
845
846#. I18N: Description of the “Shared notes” module
847#: app/Module/NoteListModule.php:78
848msgid "A list of shared notes."
849msgstr ""
850
851#. I18N: Description of the “Sources” module
852#: app/Module/SourceListModule.php:80
853msgid "A list of sources."
854msgstr ""
855
856#. I18N: Description of the “Submitters” module
857#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
858msgid "A list of submitters."
859msgstr ""
860
861# I18N: Description of “Research tasks” module
862#. I18N: Description of “Research tasks” module
863#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78
864msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
865msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
866
867# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
868#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
869#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
870msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
871msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
872
873# I18N: Description of the “On this day” module
874#. I18N: Description of the “On this day” module
875#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
876msgid "A list of the anniversaries that occur today."
877msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
878
879# I18N: Description of the “Upcoming events” module
880#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
881#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
882msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
883msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
884
885# I18N: Description of the “Top given names” module
886#. I18N: Description of the “Top given names” module
887#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
888msgid "A list of the most popular given names."
889msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
890
891# I18N: Description of the “Top surnames” module
892#. I18N: Description of the “Top surnames” module
893#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
894msgid "A list of the most popular surnames."
895msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
896
897# I18N: Description of the “Most visited pages” module
898#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
899#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
900msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
901msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
902
903# I18N: Description of the “Who is online” module
904#. I18N: Description of the “Who is online” module
905#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
906msgid "A list of users and visitors who are currently online."
907msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
908
909#: resources/views/help/media-object.phtml:8
910msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
911msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
912
913# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
914#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
915#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
916#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
917#, php-format
918msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
919msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
920
921#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
923#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
924msgid "A new version of webtrees is available."
925msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
926
927#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
928#, php-format
929msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
930msgstr ""
931
932# I18N: Description of the “Journal” module
933#. I18N: Description of the “Journal” module
934#: app/Module/UserJournalModule.php:66
935msgid "A private area to record notes or keep a journal."
936msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
937
938# I18N: %s is a server name/URL
939#. I18N: %s is a server name/URL
940#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
941#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
942#, php-format
943msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
944msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
945
946# I18N: Description of the “Pedigree” module
947#. I18N: Description of the “Pedigree” module
948#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
950msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
951msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
952
953# I18N: Description of the “Ancestors” module
954#. I18N: Description of the “Ancestors” module
955#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
957msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
958msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
959
960# I18N: Description of the “Descendants” module
961#. I18N: Description of the “Descendants” module
962#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
964msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
965msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
966
967# I18N: Description of the “Individual” module
968#. I18N: Description of the “Individual” module
969#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
971msgid "A report of an individual’s details."
972msgstr "Raport i detajeve të një personi."
973
974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
975msgid "A report of facts which are supported by a given source."
976msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
977
978# I18N: Description of the “Family” module
979#. I18N: Description of the “Family” module
980#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
982msgid "A report of family members and their details."
983msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
984
985# I18N: Description of the “Deaths” module
986#. I18N: Description of the “Deaths” module
987#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
988msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
989msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
990
991# I18N: Description of the “Occupations” module
992#. I18N: Description of the “Occupations” module
993#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who had a given occupation."
996msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
997
998# I18N: Description of the “Births” module
999#. I18N: Description of the “Births” module
1000#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1001msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1002msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
1003
1004# I18N: Description of the “Cemeteries” module
1005#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1006#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1008msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1009msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
1010
1011# I18N: Description of the “Marriages” module
1012#. I18N: Description of the “Marriages” module
1013#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1015msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1016msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
1017
1018# I18N: Description of the “Changes” module
1019#. I18N: Description of the “Changes” module
1020#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1021#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1022msgid "A report of recent and pending changes."
1023msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1024
1025# I18N: Description of the “Related families”
1026#. I18N: Description of the “Related families”
1027#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1029msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1030msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1031
1032# I18N: Description of the “Related individuals” module
1033#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1034#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1036msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1037msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1038
1039# I18N: Description of the “Source” module
1040#. I18N: Description of the “Source” module
1041#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1042msgid "A report of the information provided by a source."
1043msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1044
1045# I18N: Description of the “Missing data”
1046#. I18N: Description of the “Missing data”
1047#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1049msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1050msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1051
1052# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1053#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1054#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1056msgid "A report of vital records for a given date or place."
1057msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1058
1059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1060msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1061msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1062
1063# I18N: Description of the “Family navigator” module
1064#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1065#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1066msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1067msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1068
1069# I18N: Description of the “Extra information” module
1070#. I18N: Description of the “Extra information” module
1071#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1072msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1073msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1074
1075# I18N: Description of the “Descendants” module
1076#. I18N: Description of the “Descendants” module
1077#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1078msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1079msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1080
1081# I18N: Description of the “Families” module
1082#. I18N: Description of the “Families” module
1083#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1084msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1085msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1086
1087# I18N: Description of the “Facts and events” module
1088#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1090msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1091msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1092
1093# I18N: Description of the “Media” module
1094#. I18N: Description of the “Media” module
1095#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1096msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1097msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1098
1099# I18N: Description of the “Notes” module
1100#. I18N: Description of the “Notes” module
1101#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1102msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1103msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1104
1105# I18N: Description of the “Sources” module
1106#. I18N: Description of the “Sources” module
1107#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1108msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1109msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1110
1111# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1112#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1113#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1114msgid "A timeline displaying individual events."
1115msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1116
1117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1118msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1119msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1120
1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1137msgctxt "paper size"
1138msgid "A3"
1139msgstr "A3"
1140
1141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1145#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1146#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1152#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1154#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1157msgctxt "paper size"
1158msgid "A4"
1159msgstr "A4"
1160
1161#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1162#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1163#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1164#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1165#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1166msgid "API key"
1167msgstr "Çelësi API"
1168
1169# I18N: Location of an LDS church temple
1170#. I18N: Location of an LDS church temple
1171#: app/Elements/TempleCode.php:53
1172msgid "Aba, Nigeria"
1173msgstr "Aba, Nigeri"
1174
1175#: app/Date/JalaliDate.php:280
1176msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1177msgid "Aban"
1178msgstr "Aban"
1179
1180# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1181#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1182#: app/Date/JalaliDate.php:153
1183msgctxt "GENITIVE"
1184msgid "Aban"
1185msgstr "Aban"
1186
1187# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1188#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1189#: app/Date/JalaliDate.php:243
1190msgctxt "INSTRUMENTAL"
1191msgid "Aban"
1192msgstr "Aban"
1193
1194# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1195#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1196#: app/Date/JalaliDate.php:198
1197msgctxt "LOCATIVE"
1198msgid "Aban"
1199msgstr "Aban"
1200
1201# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1202#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1203#: app/Date/JalaliDate.php:108
1204msgctxt "NOMINATIVE"
1205msgid "Aban"
1206msgstr "Aban"
1207
1208# I18N: A configuration setting
1209#. I18N: A configuration setting
1210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1213msgid "Abbreviate place names"
1214msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1215
1216# I18N: gedcom tag ABBR
1217#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
1218#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1219#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61
1220#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1221#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1222msgid "Abbreviation"
1223msgstr "Shkurtesa"
1224
1225#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1226#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1227msgid "Accept"
1228msgstr "Prano"
1229
1230#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1231msgid "Accept all changes"
1232msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1233
1234#: resources/views/admin/components.phtml:42
1235#: resources/views/admin/components.phtml:105
1236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1237msgid "Access level"
1238msgstr "Niveli i çasjes"
1239
1240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1241msgid "Access to family trees"
1242msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1243
1244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1245msgid "Account approval and email verification"
1246msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1247
1248# I18N: Location of an LDS church temple
1249#. I18N: Location of an LDS church temple
1250#: app/Elements/TempleCode.php:54
1251msgid "Accra, Ghana"
1252msgstr "Accra, Gana"
1253
1254#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1255msgid "Action"
1256msgstr ""
1257
1258# I18N: a month in the Jewish calendar
1259#. I18N: a month in the Jewish calendar
1260#: app/Date/JewishDate.php:205
1261msgctxt "GENITIVE"
1262msgid "Adar"
1263msgstr "Adar"
1264
1265# I18N: a month in the Jewish calendar
1266#. I18N: a month in the Jewish calendar
1267#: app/Date/JewishDate.php:309
1268msgctxt "INSTRUMENTAL"
1269msgid "Adar"
1270msgstr "Adar"
1271
1272# I18N: a month in the Jewish calendar
1273#. I18N: a month in the Jewish calendar
1274#: app/Date/JewishDate.php:257
1275msgctxt "LOCATIVE"
1276msgid "Adar"
1277msgstr "Adar"
1278
1279# I18N: a month in the Jewish calendar
1280#. I18N: a month in the Jewish calendar
1281#: app/Date/JewishDate.php:153
1282msgctxt "NOMINATIVE"
1283msgid "Adar"
1284msgstr "Adar"
1285
1286# I18N: a month in the Jewish calendar
1287#. I18N: a month in the Jewish calendar
1288#: app/Date/JewishDate.php:203
1289msgctxt "GENITIVE"
1290msgid "Adar I"
1291msgstr "Adar I"
1292
1293# I18N: a month in the Jewish calendar
1294#. I18N: a month in the Jewish calendar
1295#: app/Date/JewishDate.php:307
1296msgctxt "INSTRUMENTAL"
1297msgid "Adar I"
1298msgstr "Adar I"
1299
1300# I18N: a month in the Jewish calendar
1301#. I18N: a month in the Jewish calendar
1302#: app/Date/JewishDate.php:255
1303msgctxt "LOCATIVE"
1304msgid "Adar I"
1305msgstr "Adar I"
1306
1307# I18N: a month in the Jewish calendar
1308#. I18N: a month in the Jewish calendar
1309#: app/Date/JewishDate.php:151
1310msgctxt "NOMINATIVE"
1311msgid "Adar I"
1312msgstr "Adar I"
1313
1314# I18N: a month in the Jewish calendar
1315#. I18N: a month in the Jewish calendar
1316#: app/Date/JewishDate.php:223
1317msgctxt "GENITIVE"
1318msgid "Adar II"
1319msgstr "Adar II"
1320
1321# I18N: a month in the Jewish calendar
1322#. I18N: a month in the Jewish calendar
1323#: app/Date/JewishDate.php:327
1324msgctxt "INSTRUMENTAL"
1325msgid "Adar II"
1326msgstr "Adar II"
1327
1328# I18N: a month in the Jewish calendar
1329#. I18N: a month in the Jewish calendar
1330#: app/Date/JewishDate.php:275
1331msgctxt "LOCATIVE"
1332msgid "Adar II"
1333msgstr "Adar II"
1334
1335# I18N: a month in the Jewish calendar
1336#. I18N: a month in the Jewish calendar
1337#: app/Date/JewishDate.php:171
1338msgctxt "NOMINATIVE"
1339msgid "Adar II"
1340msgstr "Adar II"
1341
1342#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1343#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1344msgid "Add"
1345msgstr "Shto"
1346
1347#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1348#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1349#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1350#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1351#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1352#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1353#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1354#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1355#, php-format
1356msgid "Add %s to the clippings cart"
1357msgstr "Shto %s në kapëse"
1358
1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1360msgid "Add a brother"
1361msgstr ""
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1364#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1366msgid "Add a child"
1367msgstr "Shto fëmijë"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1371msgid "Add a child to create a one-parent family"
1372msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1375#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1377msgid "Add a daughter"
1378msgstr ""
1379
1380#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1381#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1382#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1383msgid "Add a fact"
1384msgstr "Shto fakt"
1385
1386#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1387#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1388#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1390msgid "Add a father"
1391msgstr "Shto baba"
1392
1393#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1394#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1395msgid "Add a favorite"
1396msgstr "Shto favorit"
1397
1398#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84
1399#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1400#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1401#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1403#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1404msgid "Add a husband"
1405msgstr "Shto burrë"
1406
1407#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1408#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1409msgid "Add a husband using an existing individual"
1410msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1411
1412#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1413msgid "Add a journal entry"
1414msgstr "Shto shënim në ditar"
1415
1416#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1417#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1418#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1419msgid "Add a media file"
1420msgstr ""
1421
1422#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1423#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1425msgid "Add a media object"
1426msgstr "Shto media objekt"
1427
1428#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1429#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1430#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1431#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1432msgid "Add a mother"
1433msgstr "Shto nënë"
1434
1435#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1436msgid "Add a name"
1437msgstr "Shto emër"
1438
1439#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1440msgid "Add a news article"
1441msgstr "Shto artikull lajmesh"
1442
1443#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1444msgid "Add a note"
1445msgstr "Shto njoftim"
1446
1447#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1448msgid "Add a sibling"
1449msgstr ""
1450
1451#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1452msgid "Add a sister"
1453msgstr ""
1454
1455#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1456#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1457#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1458msgid "Add a son"
1459msgstr ""
1460
1461#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1462msgid "Add a source citation"
1463msgstr "Shto citat burimor"
1464
1465#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1466msgid "Add a spouse"
1467msgstr "Shto bashkëshort"
1468
1469#: app/Module/StoriesModule.php:292
1470#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1471#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1472msgid "Add a story"
1473msgstr "Shto storje"
1474
1475# I18N: Menu entry
1476#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519
1478msgid "Add a user"
1479msgstr "Shto përdorues"
1480
1481#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82
1482#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1483#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1484#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1485#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1486#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1487msgid "Add a wife"
1488msgstr "Shto grua"
1489
1490#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1491#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1492msgid "Add a wife using an existing individual"
1493msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1494
1495# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1496#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1497#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1498#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1499msgid "Add an FAQ"
1500msgstr "Shto element PBSH"
1501
1502#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1503msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1504msgstr ""
1505
1506#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1507msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1508msgstr ""
1509
1510#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1511msgid "Add from clipboard"
1512msgstr "Shto nga clipboard-i"
1513
1514#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1515msgid "Add historic events to an individual’s page."
1516msgstr ""
1517
1518#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1519msgid "Add individuals"
1520msgstr "Shto persona"
1521
1522#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1523msgid "Add marriage details"
1524msgstr "Shto detaje të martesës"
1525
1526#. I18N: Name of a module
1527#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1528msgid "Add missing death records"
1529msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1530
1531#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1532msgid "Add more blocks from the following list."
1533msgstr ""
1534
1535#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1536msgid "Add more fields"
1537msgstr "Shto më shumë fusha"
1538
1539# I18N: Description of the “Stories” module
1540#. I18N: Description of the “Stories” module
1541#: app/Module/StoriesModule.php:75
1542msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1543msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1544
1545#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1546msgid "Add new, and update existing records"
1547msgstr ""
1548
1549#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1550msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1551msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1552
1553#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1554#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1555msgid "Add styling and scripts to every page."
1556msgstr ""
1557
1558# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1559#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1560#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1561msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1562msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
1563
1564# I18N: A configuration setting
1565#. I18N: A configuration setting
1566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1567msgid "Add to TITLE header tag"
1568msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1569
1570#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1571#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1572msgid "Add to the clippings cart"
1573msgstr "Shto në kapëse"
1574
1575# I18N: A configuration setting
1576#. I18N: A configuration setting
1577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1578msgid "Add unique identifiers"
1579msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1580
1581#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1582msgid "Add unlinked records"
1583msgstr "Shto shënime të palidhura"
1584
1585# I18N: Description of the “HTML” module
1586#. I18N: Description of the “HTML” module
1587#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1588msgid "Add your own text and graphics."
1589msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1590
1591#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1592msgid "Add/edit a journal/news entry"
1593msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1594
1595#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1596#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1597#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1598#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1599#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1600#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1601#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1602#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1603#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1604#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1605#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1606#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1607msgid "Additional information"
1608msgstr ""
1609
1610# I18N: gedcom tag ADDR
1611#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1612#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666
1613#: app/Factories/ElementFactory.php:713
1614#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1615#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229
1616#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66
1617#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1618#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1619msgid "Address"
1620msgstr "Adresa"
1621
1622#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
1623#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667
1624#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
1625#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67
1626msgid "Address line 1"
1627msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1628
1629#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
1630#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668
1631#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231
1632#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68
1633msgid "Address line 2"
1634msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1635
1636#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
1637#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669
1638#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232
1639msgid "Address line 3"
1640msgstr ""
1641
1642#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1643msgid "Addresses"
1644msgstr ""
1645
1646# I18N: Location of an LDS church temple
1647#. I18N: Location of an LDS church temple
1648#: app/Elements/TempleCode.php:55
1649msgid "Adelaide, Australia"
1650msgstr "Adelaide, Australi"
1651
1652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1654msgid "Administrator"
1655msgstr "Administratori"
1656
1657#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1658msgid "Administrator account"
1659msgstr "Llogaria e administratorit"
1660
1661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1662msgid "Administrator comments on user"
1663msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1664
1665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
1666msgid "Administrators"
1667msgstr "Administratorët"
1668
1669#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1670msgctxt "Female pedigree"
1671msgid "Adopted"
1672msgstr "Adoptuar"
1673
1674#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1675msgctxt "Male pedigree"
1676msgid "Adopted"
1677msgstr "I adoptuar"
1678
1679#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1680msgctxt "Pedigree"
1681msgid "Adopted"
1682msgstr "Adoptuar"
1683
1684#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1685msgid "Adopted by both parents"
1686msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1687
1688# I18N: gedcom tag _ADPF
1689#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1690#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1691msgid "Adopted by father"
1692msgstr "I adoptuar nga babai"
1693
1694# I18N: gedcom tag _ADPM
1695#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1696#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
1697msgid "Adopted by mother"
1698msgstr "I adoptuar nga nëna"
1699
1700#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1701#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
1702msgid "Adopted name"
1703msgstr ""
1704
1705# I18N: gedcom tag ADOP
1706#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456
1707msgid "Adoption"
1708msgstr "Adoptimi"
1709
1710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1711msgid "Adoption of a brother"
1712msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1713
1714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1715msgid "Adoption of a child"
1716msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1717
1718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1719msgid "Adoption of a daughter"
1720msgstr "Adoptimi i vajzës"
1721
1722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1725msgid "Adoption of a grandchild"
1726msgstr "Adoptimi i nipit"
1727
1728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1729msgid "Adoption of a granddaughter"
1730msgstr "Adoptimi i mbesës"
1731
1732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1733msgctxt "daughter’s daughter"
1734msgid "Adoption of a granddaughter"
1735msgstr "Adoptimi i mbesës"
1736
1737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1738msgctxt "son’s daughter"
1739msgid "Adoption of a granddaughter"
1740msgstr "Adoptimi i mbesës"
1741
1742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1743msgid "Adoption of a grandson"
1744msgstr "Adoptimi i nipit"
1745
1746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1747msgctxt "daughter’s son"
1748msgid "Adoption of a grandson"
1749msgstr "Adoptimi i nipit"
1750
1751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1752msgctxt "son’s son"
1753msgid "Adoption of a grandson"
1754msgstr "Adoptimi i nipit"
1755
1756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1757msgid "Adoption of a half-brother"
1758msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1759
1760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1761msgid "Adoption of a half-sibling"
1762msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1763
1764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1765msgid "Adoption of a half-sister"
1766msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1767
1768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1769msgid "Adoption of a sibling"
1770msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1771
1772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1773msgid "Adoption of a sister"
1774msgstr "Adoptimi i motrës"
1775
1776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1777msgid "Adoption of a son"
1778msgstr "Adoptimi i djalit"
1779
1780#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1781msgid "Adoptive parents"
1782msgstr ""
1783
1784# I18N: gedcom tag CHRA
1785#: app/Factories/ElementFactory.php:499
1786msgid "Adult christening"
1787msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1788
1789#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1790#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1791msgid "Advanced search"
1792msgstr "Kërkim i avansuar"
1793
1794# I18N: Name of a country or state
1795#. I18N: Name of a country or state
1796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1797msgid "Afghanistan"
1798msgstr "Afganistani"
1799
1800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1801msgid "Africa"
1802msgstr "Afrika"
1803
1804#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1805msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1806msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1807
1808# I18N: gedcom tag AGE
1809#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1810#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1811#: resources/views/fact-date.phtml:137
1812#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1813#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1814#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1815#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1818#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1819msgid "Age"
1820msgstr "Mosha"
1821
1822#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1823msgid "Age at birth of child"
1824msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1825
1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1827msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1828msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1829
1830#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39
1831msgid "Age between husband and wife"
1832msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1833
1834#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1835msgid "Age between siblings"
1836msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1837
1838#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48
1839msgid "Age between wife and husband"
1840msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1841
1842#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1843msgid "Age difference"
1844msgstr "Dallimi në moshë"
1845
1846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1848msgid "Age in year of first marriage"
1849msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1850
1851#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1852#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1853#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1855#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1856msgid "Age in year of marriage"
1857msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1858
1859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1862msgid "Age interval"
1863msgstr ""
1864
1865# I18N: A configuration setting
1866#. I18N: A configuration setting
1867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1868msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1869msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1870
1871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1873msgid "Age related to death year"
1874msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
1875
1876# I18N: gedcom tag AGNC
1877#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421
1878#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
1879msgid "Agency"
1880msgstr "Agjencia"
1881
1882# I18N: Name of a country or state
1883#. I18N: Name of a country or state
1884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1885msgid "Aland Islands"
1886msgstr "Ishujt Aland"
1887
1888# I18N: Name of a country or state
1889#. I18N: Name of a country or state
1890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1891msgid "Albania"
1892msgstr "Shqipëria"
1893
1894# I18N: Name of a module
1895#. I18N: Name of a module
1896#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1897msgid "Album"
1898msgstr "Albumi"
1899
1900# I18N: Location of an LDS church temple
1901#. I18N: Location of an LDS church temple
1902#: app/Elements/TempleCode.php:57
1903msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1904msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1905
1906# I18N: Name of a country or state
1907#. I18N: Name of a country or state
1908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1909msgid "Algeria"
1910msgstr "Algjeria"
1911
1912# I18N: gedcom tag ALIA
1913#: app/Factories/ElementFactory.php:459
1914msgid "Alias"
1915msgstr "Llagapi"
1916
1917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1918msgid "Alive"
1919msgstr "Jeton"
1920
1921# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1922#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1923#: app/Module/IndividualListModule.php:233
1924#: app/Module/IndividualListModule.php:242
1925#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1926#: app/Module/IndividualListModule.php:340
1927#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1928#: app/Module/IndividualListModule.php:455
1929#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1930#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1931#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1932#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1933#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1945msgid "All"
1946msgstr "Krejt"
1947
1948#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167
1949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1950msgid "All facts and events"
1951msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1952
1953#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1954msgid "All fields must be completed."
1955msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1956
1957#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1958#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1959msgid "All individuals"
1960msgstr "Të gjithë personat"
1961
1962#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1963#: resources/views/admin/components.phtml:28
1964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
1965msgid "All modules"
1966msgstr ""
1967
1968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1970msgid "All records"
1971msgstr "Të gjitha të dhënat"
1972
1973# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1974#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1975#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1976msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1977msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
1978
1979# I18N: A configuration setting
1980#. I18N: A configuration setting
1981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1982msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1983msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
1984
1985# I18N: A configuration setting
1986#. I18N: A configuration setting
1987#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1988msgid "Allow visitors to request a new user account"
1989msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
1990
1991# I18N: gedcom tag _AKA
1992#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
1993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1994#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1995#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1996#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1997#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
1998#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65
1999msgid "Also known as"
2000msgstr "Poashtu i njohur si"
2001
2002#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
2003#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
2004msgid "Alternative place name"
2005msgstr ""
2006
2007# I18N: Name of a country or state
2008#. I18N: Name of a country or state
2009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2010msgid "American Samoa"
2011msgstr "Samoa Amerikane"
2012
2013# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2014#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2015#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
2016msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2017msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
2018
2019#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
2020msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2021msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
2022
2023# I18N: Description of the “Album” module
2024#. I18N: Description of the “Album” module
2025#: app/Module/AlbumModule.php:53
2026msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2027msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
2028
2029# I18N: Description of the “Charts” module
2030#. I18N: Description of the “Charts” module
2031#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
2032msgid "An alternative way to display charts."
2033msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2034
2035# I18N: Description of the “Census assistant” module
2036#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2037#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
2038msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2039msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2040
2041# I18N: Description of the “Theme change” module
2042#. I18N: Description of the “Theme change” module
2043#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2044msgid "An alternative way to select a new theme."
2045msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2046
2047# I18N: Description of the “Sign in” module
2048#. I18N: Description of the “Sign in” module
2049#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2050msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2051msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2052
2053# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2054#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2055#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
2056msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2057msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2058
2059#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2060msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2061msgstr ""
2062
2063# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2064#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2065#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2066msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2067msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2068
2069#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2070#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2071msgid "An unexpected database error occurred."
2072msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2073
2074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205
2075msgid "An upgrade is available."
2076msgstr ""
2077
2078# I18N: Name of a module/report
2079# I18N: Name of a module/chart
2080#. I18N: Name of a module/report
2081#. I18N: Name of a module/chart
2082#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2083#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
2084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2085msgid "Ancestors"
2086msgstr "Paraardhësit"
2087
2088# I18N: gedcom tag ANCI
2089#: app/Factories/ElementFactory.php:460
2090msgid "Ancestors interest"
2091msgstr "Interesi i paraardhësve"
2092
2093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2094msgid "Ancestors of "
2095msgstr "Paraardhësit e "
2096
2097# I18N: %s is an individual’s name
2098#. I18N: %s is an individual’s name
2099#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
2100#, php-format
2101msgid "Ancestors of %s"
2102msgstr "Paraardhësit e %s"
2103
2104# I18N: gedcom tag AFN
2105#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2106msgid "Ancestral file number"
2107msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2108
2109#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
2110msgid "Ancestry PID"
2111msgstr ""
2112
2113# I18N: Location of an LDS church temple
2114#. I18N: Location of an LDS church temple
2115#: app/Elements/TempleCode.php:58
2116msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2117msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2118
2119# I18N: Name of a country or state
2120#. I18N: Name of a country or state
2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2122msgid "Andorra"
2123msgstr "Andorra"
2124
2125# I18N: Name of a country or state
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2128msgid "Angola"
2129msgstr "Angola"
2130
2131# I18N: Name of a country or state
2132#. I18N: Name of a country or state
2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2134msgid "Anguilla"
2135msgstr "Anguilla"
2136
2137#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2138#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
2139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
2141#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2142#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2143msgid "Anniversary"
2144msgstr "Përvjetori"
2145
2146#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2147msgid "Anniversary calendar"
2148msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2149
2150# I18N: gedcom tag ANUL
2151#: app/Factories/ElementFactory.php:324
2152msgid "Annulment"
2153msgstr "Anulim"
2154
2155#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2156msgid "Answer"
2157msgstr "Përgjigjja"
2158
2159# I18N: Name of a country or state
2160#. I18N: Name of a country or state
2161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2162msgid "Antarctica"
2163msgstr "Antarktiku"
2164
2165# I18N: Name of a country or state
2166#. I18N: Name of a country or state
2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2168msgid "Antigua and Barbuda"
2169msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2170
2171#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2172msgid "Anyone with a user account can access this website."
2173msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2174
2175# I18N: Location of an LDS church temple
2176#. I18N: Location of an LDS church temple
2177#: app/Elements/TempleCode.php:59
2178msgid "Apia, Samoa"
2179msgstr "Apia, Samoa"
2180
2181#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
2182msgid "Apply privacy settings"
2183msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2184
2185# I18N: Label for checkbox
2186#. I18N: Label for checkbox
2187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2189msgid "Apply these preferences to all family trees"
2190msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2191
2192# I18N: Label for checkbox
2193#. I18N: Label for checkbox
2194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2196msgid "Apply these preferences to new family trees"
2197msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2198
2199#: resources/views/admin/users.phtml:35
2200msgid "Approved"
2201msgstr "Miratuar"
2202
2203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2204msgid "Approved by administrator"
2205msgstr "Miratuar nga administratori"
2206
2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2208msgctxt "Abbreviation for April"
2209msgid "Apr"
2210msgstr "Pri"
2211
2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2213msgctxt "GENITIVE"
2214msgid "April"
2215msgstr "Prill"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2218msgctxt "INSTRUMENTAL"
2219msgid "April"
2220msgstr "Prill"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2223msgctxt "LOCATIVE"
2224msgid "April"
2225msgstr "Prilli"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2230msgctxt "NOMINATIVE"
2231msgid "April"
2232msgstr "Prilli"
2233
2234# I18N: The name of a colour-scheme
2235#. I18N: The name of a colour-scheme
2236#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2237msgid "Aqua Marine"
2238msgstr "Aqua Marine"
2239
2240#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2241#, php-format
2242msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2243msgstr ""
2244
2245#: resources/views/individual-name.phtml:86
2246#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2247msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2248msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2249
2250#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2251#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2252msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2253msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2254
2255#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2256#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2257#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2258#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2259#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2260#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2261#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2262#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2263#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2264#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2265#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2266#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2267#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2268#, php-format
2269msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2270msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2271
2272#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2273msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2274msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2275
2276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2277msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2278msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2279
2280# I18N: Name of a country or state
2281#. I18N: Name of a country or state
2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2283msgid "Argentina"
2284msgstr "Argjentina"
2285
2286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2288#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2289#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2290#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2291#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2292#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2293#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2297#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2299#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2300#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2302msgctxt "font name"
2303msgid "Arial"
2304msgstr "Arial"
2305
2306# I18N: Name of a country or state
2307#. I18N: Name of a country or state
2308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2309msgid "Armenia"
2310msgstr "Armenia"
2311
2312# I18N: Name of a country or state
2313#. I18N: Name of a country or state
2314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2315msgid "Aruba"
2316msgstr "Aruba"
2317
2318#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2319msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2320msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2321
2322# I18N: The name of a colour-scheme
2323#. I18N: The name of a colour-scheme
2324#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2325msgid "Ash"
2326msgstr "Hiri"
2327
2328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2329msgid "Asia"
2330msgstr "Azia"
2331
2332# I18N: gedcom tag ASSO
2333# I18N: gedcom tag _ASSO
2334#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117
2335#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2336#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2337#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2338#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2339#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2340msgid "Associate"
2341msgstr "Bashkëpunëtor"
2342
2343#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2344msgid "Associate events with this source"
2345msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2346
2347#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2348msgid "Associated events"
2349msgstr ""
2350
2351# I18N: Location of an LDS church temple
2352#. I18N: Location of an LDS church temple
2353#: app/Elements/TempleCode.php:61
2354msgid "Asuncion, Paraguay"
2355msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2356
2357# I18N: Name of a country or state
2358#. I18N: Name of a country or state
2359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2360msgid "At sea"
2361msgstr "Në det"
2362
2363# I18N: Location of an LDS church temple
2364#. I18N: Location of an LDS church temple
2365#: app/Elements/TempleCode.php:62
2366msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2367msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2368
2369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2370msgid "Attendant"
2371msgstr "Shoqëruesi"
2372
2373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2374msgctxt "FEMALE"
2375msgid "Attendant"
2376msgstr "Shoqëruesja"
2377
2378#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2379msgctxt "MALE"
2380msgid "Attendant"
2381msgstr "Shoqëruesi"
2382
2383#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2384msgid "Attending"
2385msgstr "I pranishëm"
2386
2387#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2388msgctxt "FEMALE"
2389msgid "Attending"
2390msgstr "E pranishme"
2391
2392#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2393msgctxt "MALE"
2394msgid "Attending"
2395msgstr "I pranishëm"
2396
2397# I18N: Type of media object
2398#. I18N: Type of media object
2399#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60
2400#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126
2401#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131
2402msgid "Audio"
2403msgstr "Audio"
2404
2405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2406msgctxt "Abbreviation for August"
2407msgid "Aug"
2408msgstr "Gush"
2409
2410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2411msgctxt "GENITIVE"
2412msgid "August"
2413msgstr "Gusht"
2414
2415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2416msgctxt "INSTRUMENTAL"
2417msgid "August"
2418msgstr "Gusht"
2419
2420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2421msgctxt "LOCATIVE"
2422msgid "August"
2423msgstr "Gushti"
2424
2425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2428msgctxt "NOMINATIVE"
2429msgid "August"
2430msgstr "Gushti"
2431
2432# I18N: Name of a country or state
2433#. I18N: Name of a country or state
2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2435msgid "Australia"
2436msgstr "Australia"
2437
2438# I18N: Name of a country or state
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2441msgid "Austria"
2442msgstr "Austria"
2443
2444# I18N: gedcom tag AUTH
2445#: app/Factories/ElementFactory.php:689
2446#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2447#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2448msgid "Author"
2449msgstr "Autori"
2450
2451# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2452#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2453#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2454#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2455#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2456#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2457#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2458#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2459#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2460#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2461#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2462msgid "Author of last change"
2463msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2464
2465#. I18N: Automatic suggestions when you type
2466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
2468msgid "Autocomplete"
2469msgstr ""
2470
2471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2472msgid "Automatically accept changes made by this user"
2473msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2474
2475# I18N: A configuration setting
2476#. I18N: A configuration setting
2477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2478msgid "Automatically expand notes"
2479msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2480
2481# I18N: A configuration setting
2482#. I18N: A configuration setting
2483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2484msgid "Automatically expand sources"
2485msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2486
2487# I18N: a month in the Jewish calendar
2488#. I18N: a month in the Jewish calendar
2489#: app/Date/JewishDate.php:215
2490msgctxt "GENITIVE"
2491msgid "Av"
2492msgstr "Av"
2493
2494# I18N: a month in the Jewish calendar
2495#. I18N: a month in the Jewish calendar
2496#: app/Date/JewishDate.php:319
2497msgctxt "INSTRUMENTAL"
2498msgid "Av"
2499msgstr "Av"
2500
2501# I18N: a month in the Jewish calendar
2502#. I18N: a month in the Jewish calendar
2503#: app/Date/JewishDate.php:267
2504msgctxt "LOCATIVE"
2505msgid "Av"
2506msgstr "Av"
2507
2508# I18N: a month in the Jewish calendar
2509#. I18N: a month in the Jewish calendar
2510#: app/Date/JewishDate.php:163
2511msgctxt "NOMINATIVE"
2512msgid "Av"
2513msgstr "Av"
2514
2515#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2516#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2517#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2519msgid "Average age"
2520msgstr "Mosha mesatare"
2521
2522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2523#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2528#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2529msgid "Average age at death"
2530msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2531
2532#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2533msgid "Average age at marriage"
2534msgstr ""
2535
2536#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2537msgid "Average age in century of marriage"
2538msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2539
2540#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2541msgid "Average age related to death century"
2542msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2543
2544#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2545msgid "Average number"
2546msgstr ""
2547
2548#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2549#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2551#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2552#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2553msgid "Average number of children per family"
2554msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2555
2556# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2557#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2558#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2560msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2561msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2562
2563#: app/Date/JalaliDate.php:281
2564msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2565msgid "Azar"
2566msgstr "Azar"
2567
2568# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2569#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2570#: app/Date/JalaliDate.php:155
2571msgctxt "GENITIVE"
2572msgid "Azar"
2573msgstr "Azar"
2574
2575# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2576#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2577#: app/Date/JalaliDate.php:245
2578msgctxt "INSTRUMENTAL"
2579msgid "Azar"
2580msgstr "Azar"
2581
2582# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2583#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2584#: app/Date/JalaliDate.php:200
2585msgctxt "LOCATIVE"
2586msgid "Azar"
2587msgstr "Azar"
2588
2589# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2590#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2591#: app/Date/JalaliDate.php:110
2592msgctxt "NOMINATIVE"
2593msgid "Azar"
2594msgstr "Azar"
2595
2596# I18N: Name of a country or state
2597#. I18N: Name of a country or state
2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2599msgid "Azerbaijan"
2600msgstr "Azerbajxhan"
2601
2602# I18N: Name of a country or state
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2605msgid "Azores"
2606msgstr "Azores"
2607
2608#: app/Date/JalaliDate.php:283
2609msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2610msgid "Bah"
2611msgstr "Bah"
2612
2613# I18N: Name of a country or state
2614#. I18N: Name of a country or state
2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2616msgid "Bahamas"
2617msgstr "Bahamet"
2618
2619# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2620#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2621#: app/Date/JalaliDate.php:159
2622msgctxt "GENITIVE"
2623msgid "Bahman"
2624msgstr "Bahman"
2625
2626# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2627#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2628#: app/Date/JalaliDate.php:249
2629msgctxt "INSTRUMENTAL"
2630msgid "Bahman"
2631msgstr "Bahman"
2632
2633# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2634#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2635#: app/Date/JalaliDate.php:204
2636msgctxt "LOCATIVE"
2637msgid "Bahman"
2638msgstr "Bahman"
2639
2640# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2641#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2642#: app/Date/JalaliDate.php:114
2643msgctxt "NOMINATIVE"
2644msgid "Bahman"
2645msgstr "Bahman"
2646
2647# I18N: Name of a country or state
2648#. I18N: Name of a country or state
2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2650msgid "Bahrain"
2651msgstr "Behrein"
2652
2653# I18N: Name of a country or state
2654#. I18N: Name of a country or state
2655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2656msgid "Bangladesh"
2657msgstr "Bangladeshi"
2658
2659# I18N: gedcom tag BAPM
2660#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186
2661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2662msgid "Baptism"
2663msgstr "Pagëzim"
2664
2665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2666msgid "Baptism of a brother"
2667msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2668
2669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2670msgid "Baptism of a child"
2671msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2672
2673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2674msgid "Baptism of a daughter"
2675msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2676
2677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2682msgid "Baptism of a grandchild"
2683msgstr "Pagëzimi i nipit"
2684
2685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2686msgid "Baptism of a granddaughter"
2687msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2688
2689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2690msgctxt "daughter’s daughter"
2691msgid "Baptism of a granddaughter"
2692msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2693
2694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2695msgctxt "son’s daughter"
2696msgid "Baptism of a granddaughter"
2697msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2698
2699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2700msgid "Baptism of a grandson"
2701msgstr "Pagëzimi i nipit"
2702
2703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2704msgctxt "daughter’s son"
2705msgid "Baptism of a grandson"
2706msgstr "Pagëzimi i nipit"
2707
2708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2709msgctxt "son’s son"
2710msgid "Baptism of a grandson"
2711msgstr "Pagëzimi i nipit"
2712
2713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2714msgid "Baptism of a half-brother"
2715msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2716
2717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2718msgid "Baptism of a half-sibling"
2719msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2720
2721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2722msgid "Baptism of a half-sister"
2723msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2724
2725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2726msgid "Baptism of a sibling"
2727msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2728
2729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2730msgid "Baptism of a sister"
2731msgstr "Pagëzimi i motrës"
2732
2733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2734msgid "Baptism of a son"
2735msgstr "Pagëzimi i djalit"
2736
2737# I18N: gedcom tag BARM
2738#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2740msgid "Bar mitzvah"
2741msgstr "Bar mitzvah"
2742
2743# I18N: Name of a country or state
2744#. I18N: Name of a country or state
2745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2746msgid "Barbados"
2747msgstr "Barbadosi"
2748
2749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
2750msgid "Base GEDCOM tag"
2751msgstr ""
2752
2753# I18N: gedcom tag BASM
2754#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2756msgid "Bat mitzvah"
2757msgstr "Bat mitzvah"
2758
2759# I18N: Location of an LDS church temple
2760#. I18N: Location of an LDS church temple
2761#: app/Elements/TempleCode.php:73
2762msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2763msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2764
2765#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2766msgid "Begins with"
2767msgstr "Fillon me"
2768
2769# I18N: Name of a country or state
2770#. I18N: Name of a country or state
2771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2772msgid "Belarus"
2773msgstr "Belorusia"
2774
2775# I18N: The name of a colour-scheme
2776#. I18N: The name of a colour-scheme
2777#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2778msgid "Belgian Chocolate"
2779msgstr "Çokollatë Belgjike"
2780
2781# I18N: Name of a country or state
2782#. I18N: Name of a country or state
2783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2784msgid "Belgium"
2785msgstr "Belgjika"
2786
2787# I18N: Name of a country or state
2788#. I18N: Name of a country or state
2789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2790msgid "Belize"
2791msgstr "Belize"
2792
2793# I18N: Name of a country or state
2794#. I18N: Name of a country or state
2795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2796msgid "Benin"
2797msgstr "Benin"
2798
2799# I18N: Name of a country or state
2800#. I18N: Name of a country or state
2801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2802msgid "Bermuda"
2803msgstr "Bermudet"
2804
2805# I18N: Location of an LDS church temple
2806#. I18N: Location of an LDS church temple
2807#: app/Elements/TempleCode.php:191
2808msgid "Bern, Switzerland"
2809msgstr "Bern, Zvicër"
2810
2811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2812msgid "Best man"
2813msgstr "Kumbara (martesë)"
2814
2815# I18N: Name of a country or state
2816#. I18N: Name of a country or state
2817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2818msgid "Bhutan"
2819msgstr "Butani"
2820
2821# I18N: gedcom tag _BIBL
2822#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60
2823msgid "Bibliography"
2824msgstr "Bibliografia"
2825
2826# I18N: Location of an LDS church temple
2827#. I18N: Location of an LDS church temple
2828#: app/Elements/TempleCode.php:64
2829msgid "Billings, Montana, United States"
2830msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2831
2832# I18N: gedcom tag BLOB
2833#: app/Factories/ElementFactory.php:642
2834msgid "Binary data object"
2835msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2836
2837#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2838msgid "Bing™ maps"
2839msgstr "Bing™ maps"
2840
2841#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2842msgid "Bing™ webmaster tools"
2843msgstr ""
2844
2845# I18N: Location of an LDS church temple
2846#. I18N: Location of an LDS church temple
2847#: app/Elements/TempleCode.php:65
2848msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2849msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2850
2851# I18N: gedcom tag BIRT
2852#: app/Factories/ElementFactory.php:478
2853#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2854#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2855#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2856#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2860#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2861#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2978msgid "Birth"
2979msgstr "Lindur"
2980
2981#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2982msgctxt "Female pedigree"
2983msgid "Birth"
2984msgstr "E lindur"
2985
2986#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2987msgctxt "Male pedigree"
2988msgid "Birth"
2989msgstr "I lindur"
2990
2991#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2992msgctxt "Pedigree"
2993msgid "Birth"
2994msgstr "Lindur"
2995
2996#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323
2997msgid "Birth by country"
2998msgstr "Lindjet sipas shtetit"
2999
3000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
3001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
3002msgid "Birth date range end"
3003msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
3004
3005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
3006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
3007msgid "Birth date range start"
3008msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
3009
3010#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74
3011msgid "Birth name"
3012msgstr ""
3013
3014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3015msgid "Birth of a brother"
3016msgstr "Lindja e vëllaut"
3017
3018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
3019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
3020msgid "Birth of a child"
3021msgstr "Lindja e fëmijës"
3022
3023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3024msgid "Birth of a daughter"
3025msgstr "Lindja e vajzës"
3026
3027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
3031msgid "Birth of a grandchild"
3032msgstr "Lindja e nipit"
3033
3034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3035msgid "Birth of a granddaughter"
3036msgstr "Lindja e mbesës"
3037
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3039msgctxt "daughter’s daughter"
3040msgid "Birth of a granddaughter"
3041msgstr "Lindja e mbesës"
3042
3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3044msgctxt "son’s daughter"
3045msgid "Birth of a granddaughter"
3046msgstr "Lindja e mbesës"
3047
3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3049msgid "Birth of a grandson"
3050msgstr "Lindja e nipit"
3051
3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3053msgctxt "daughter’s son"
3054msgid "Birth of a grandson"
3055msgstr "Lindja e nipit"
3056
3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3058msgctxt "son’s son"
3059msgid "Birth of a grandson"
3060msgstr "Lindja e nipit"
3061
3062#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3063msgid "Birth of a half-brother"
3064msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3065
3066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3067msgid "Birth of a half-sibling"
3068msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3069
3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3071msgid "Birth of a half-sister"
3072msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3073
3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
3076msgid "Birth of a sibling"
3077msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3080msgid "Birth of a sister"
3081msgstr "Lindja e motrës"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3084msgid "Birth of a son"
3085msgstr "Lindja e djalit"
3086
3087#: app/Factories/ElementFactory.php:480
3088msgid "Birth parents"
3089msgstr ""
3090
3091#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
3092msgid "Birth places"
3093msgstr "Vendet e lindjes"
3094
3095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3096msgid "Birthplace contains"
3097msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3098
3099# I18N: Name of a module/report
3100#. I18N: Name of a module/report
3101#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3105msgid "Births"
3106msgstr "Lindjet"
3107
3108#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3109#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27
3110msgid "Births by century"
3111msgstr "Lindjet në shekull"
3112
3113# I18N: Location of an LDS church temple
3114#. I18N: Location of an LDS church temple
3115#: app/Elements/TempleCode.php:66
3116msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3117msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3118
3119# I18N: gedcom tag BLES
3120#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3121msgid "Blessing"
3122msgstr "Bekimi"
3123
3124#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
3125#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3126msgid "Block"
3127msgstr "Blloku"
3128
3129# I18N: Menu entry
3130#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617
3132#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3133#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3134msgid "Blocks"
3135msgstr "Blloqet"
3136
3137# I18N: The name of a colour-scheme
3138#. I18N: The name of a colour-scheme
3139#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3140msgid "Blue Lagoon"
3141msgstr "Laguna e Kaltërt"
3142
3143# I18N: The name of a colour-scheme
3144#. I18N: The name of a colour-scheme
3145#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3146msgid "Blue Marine"
3147msgstr "Marina e Kaltërt"
3148
3149# I18N: Location of an LDS church temple
3150#. I18N: Location of an LDS church temple
3151#: app/Elements/TempleCode.php:67
3152msgid "Bogota, Colombia"
3153msgstr "Bogota, Kolumbi"
3154
3155# I18N: Location of an LDS church temple
3156#. I18N: Location of an LDS church temple
3157#: app/Elements/TempleCode.php:68
3158msgid "Boise, Idaho, United States"
3159msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3160
3161# I18N: Name of a country or state
3162#. I18N: Name of a country or state
3163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3164msgid "Bolivia"
3165msgstr "Bolivia"
3166
3167# I18N: Type of media object
3168#. I18N: Type of media object
3169#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3170msgid "Book"
3171msgstr "Libri"
3172
3173# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3174#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3175#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3176msgid "Born in the covenant"
3177msgstr "Lindur me marrëveshje"
3178
3179# I18N: Name of a country or state
3180#. I18N: Name of a country or state
3181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3182msgid "Bosnia and Herzegovina"
3183msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3184
3185# I18N: Location of an LDS church temple
3186#. I18N: Location of an LDS church temple
3187#: app/Elements/TempleCode.php:69
3188msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3189msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3190
3191#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
3192msgid "Both alive"
3193msgstr "Të dy të gjallë"
3194
3195#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
3196msgid "Both dead"
3197msgstr "Të dy të vdekur"
3198
3199# I18N: Name of a country or state
3200#. I18N: Name of a country or state
3201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3202msgid "Botswana"
3203msgstr "Botsuana"
3204
3205# I18N: Location of an LDS church temple
3206#. I18N: Location of an LDS church temple
3207#: app/Elements/TempleCode.php:70
3208msgid "Bountiful, Utah, United States"
3209msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3210
3211# I18N: Name of a country or state
3212#. I18N: Name of a country or state
3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3214msgid "Bouvet Island"
3215msgstr "Ishujt Buve"
3216
3217# I18N: Branches of a family tree
3218#. I18N: Name of a module/list
3219#. I18N: Branches of a family tree
3220#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3221msgid "Branches"
3222msgstr "Degët"
3223
3224# I18N: %s is a surname
3225#. I18N: %s is a surname
3226#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3227#, php-format
3228msgid "Branches of the %s family"
3229msgstr "Degët e familjes %s"
3230
3231# I18N: Name of a country or state
3232#. I18N: Name of a country or state
3233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3234msgid "Brazil"
3235msgstr "Brazili"
3236
3237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3238msgid "Bridesmaid"
3239msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3240
3241# I18N: Location of an LDS church temple
3242#. I18N: Location of an LDS church temple
3243#: app/Elements/TempleCode.php:71
3244msgid "Brigham City, Utah, United States"
3245msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3246
3247# I18N: Location of an LDS church temple
3248#. I18N: Location of an LDS church temple
3249#: app/Elements/TempleCode.php:72
3250msgid "Brisbane, Australia"
3251msgstr "Brisbane, Australi"
3252
3253# I18N: gedcom tag _BRTM
3254#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
3255msgid "Brit milah"
3256msgstr "Synetia"
3257
3258# I18N: Name of a country or state
3259#. I18N: Name of a country or state
3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3261msgid "British Indian Ocean Territory"
3262msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3263
3264# I18N: Name of a country or state
3265#. I18N: Name of a country or state
3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3267msgid "British Virgin Islands"
3268msgstr "Ishujt British Virgin"
3269
3270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3272msgid "Brother"
3273msgstr "Vëllau"
3274
3275# I18N: a month in the French republican calendar
3276#. I18N: a month in the French republican calendar
3277#: app/Date/FrenchDate.php:151
3278msgctxt "GENITIVE"
3279msgid "Brumaire"
3280msgstr "Brumaire"
3281
3282# I18N: a month in the French republican calendar
3283#. I18N: a month in the French republican calendar
3284#: app/Date/FrenchDate.php:245
3285msgctxt "INSTRUMENTAL"
3286msgid "Brumaire"
3287msgstr "Brumaire"
3288
3289# I18N: a month in the French republican calendar
3290#. I18N: a month in the French republican calendar
3291#: app/Date/FrenchDate.php:198
3292msgctxt "LOCATIVE"
3293msgid "Brumaire"
3294msgstr "Brumaire"
3295
3296# I18N: a month in the French republican calendar
3297#. I18N: a month in the French republican calendar
3298#: app/Date/FrenchDate.php:103
3299msgctxt "NOMINATIVE"
3300msgid "Brumaire"
3301msgstr "Brumaire"
3302
3303# I18N: Name of a country or state
3304#. I18N: Name of a country or state
3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3306msgid "Brunei Darussalam"
3307msgstr "Brunei Darussalam"
3308
3309# I18N: Location of an LDS church temple
3310#. I18N: Location of an LDS church temple
3311#: app/Elements/TempleCode.php:63
3312msgid "Buenos Aires, Argentina"
3313msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3314
3315# I18N: Name of a country or state
3316#. I18N: Name of a country or state
3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3318msgid "Bulgaria"
3319msgstr "Bullgaria"
3320
3321# I18N: gedcom tag BURI
3322#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198
3323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3324#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3325#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3327msgid "Burial"
3328msgstr "Varrimi"
3329
3330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3331msgid "Burial of a brother"
3332msgstr "Varrimi i vëllaut"
3333
3334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3335msgid "Burial of a child"
3336msgstr "Varrimi i fëmijës"
3337
3338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3339msgid "Burial of a daughter"
3340msgstr "Varrimi i vajzës"
3341
3342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3343msgid "Burial of a father"
3344msgstr "Varrimi i babait"
3345
3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3349msgid "Burial of a grandchild"
3350msgstr "Varrimi i nipit"
3351
3352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3353msgid "Burial of a granddaughter"
3354msgstr "Varrimi i mbesës"
3355
3356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3357msgctxt "daughter’s daughter"
3358msgid "Burial of a granddaughter"
3359msgstr "Varrimi i mbesës"
3360
3361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3362msgctxt "son’s daughter"
3363msgid "Burial of a granddaughter"
3364msgstr "Varrimi i mbesës"
3365
3366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3367msgid "Burial of a grandfather"
3368msgstr "Varrimi i gjyshit"
3369
3370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3371msgid "Burial of a grandmother"
3372msgstr "Varrimi i gjyshes"
3373
3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3376#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3377msgid "Burial of a grandparent"
3378msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3379
3380#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3381msgid "Burial of a grandson"
3382msgstr "Varrimi i nipit"
3383
3384#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3385msgctxt "daughter’s son"
3386msgid "Burial of a grandson"
3387msgstr "Varrimi i nipit"
3388
3389#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3390msgctxt "son’s son"
3391msgid "Burial of a grandson"
3392msgstr "Varrimi i nipit"
3393
3394#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3395msgid "Burial of a half-brother"
3396msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3397
3398#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3399msgid "Burial of a half-sibling"
3400msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3401
3402#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3403msgid "Burial of a half-sister"
3404msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3405
3406#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3407msgid "Burial of a husband"
3408msgstr "Varrimi i burrit"
3409
3410#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3411msgid "Burial of a maternal grandfather"
3412msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3413
3414#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3415msgid "Burial of a maternal grandmother"
3416msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3417
3418#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3419msgid "Burial of a mother"
3420msgstr "Varrimi i nënës"
3421
3422#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3423msgid "Burial of a parent"
3424msgstr "Varrimi i prindit"
3425
3426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3427msgid "Burial of a paternal grandfather"
3428msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3429
3430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3431msgid "Burial of a paternal grandmother"
3432msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3433
3434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3435msgid "Burial of a sibling"
3436msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3437
3438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3439msgid "Burial of a sister"
3440msgstr "Varrimi i motrës"
3441
3442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3443msgid "Burial of a son"
3444msgstr "Varrimi i djalit"
3445
3446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3447msgid "Burial of a spouse"
3448msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3449
3450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3451msgid "Burial of a wife"
3452msgstr "Varrimi i gruas"
3453
3454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3455msgid "Burial place contains"
3456msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3457
3458#. I18N: Name of a module/report
3459#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3461#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3462msgid "Burials"
3463msgstr ""
3464
3465# I18N: Name of a country or state
3466#. I18N: Name of a country or state
3467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3468msgid "Burkina Faso"
3469msgstr "Burkina Faso"
3470
3471# I18N: Name of a country or state
3472#. I18N: Name of a country or state
3473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3474msgid "Burundi"
3475msgstr "Burundi"
3476
3477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3478msgid "Buyer"
3479msgstr "Blerësi"
3480
3481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3482msgctxt "FEMALE"
3483msgid "Buyer"
3484msgstr "Blerësja"
3485
3486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3487msgctxt "MALE"
3488msgid "Buyer"
3489msgstr "Blerësi"
3490
3491# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3492#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3494msgid "By default, SMTP works on port 25."
3495msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3496
3497# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3498#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3499#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3500msgid "CKEditor™"
3501msgstr "CKEditor™"
3502
3503#. I18N: Name of a module.
3504#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3505msgid "CSS and JS"
3506msgstr ""
3507
3508#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3509#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3510msgid "Calculating…"
3511msgstr "Duke llogaritur…"
3512
3513#. I18N: Name of a module
3514#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3515#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3516msgid "Calendar"
3517msgstr "Kalendari"
3518
3519# I18N: A configuration setting
3520#. I18N: A configuration setting
3521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3524msgid "Calendar conversion"
3525msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3526
3527# I18N: Location of an LDS church temple
3528#. I18N: Location of an LDS church temple
3529#: app/Elements/TempleCode.php:74
3530msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3531msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3532
3533# I18N: gedcom tag CALN
3534#: app/Factories/ElementFactory.php:706
3535#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3536msgid "Call number"
3537msgstr "Numri i kontaktit"
3538
3539# I18N: Name of a country or state
3540#. I18N: Name of a country or state
3541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3542msgid "Cambodia"
3543msgstr "Kamboxha"
3544
3545# I18N: Name of a country or state
3546#. I18N: Name of a country or state
3547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3548msgid "Cameroon"
3549msgstr "Kameruni"
3550
3551# I18N: Location of an LDS church temple
3552#. I18N: Location of an LDS church temple
3553#: app/Elements/TempleCode.php:75
3554msgid "Campinas, Brazil"
3555msgstr "Campinas, Brazil"
3556
3557# I18N: Name of a country or state
3558#. I18N: Name of a country or state
3559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3560msgid "Canada"
3561msgstr "Kanadaja"
3562
3563# I18N: Name of a country or state
3564#. I18N: Name of a country or state
3565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3566msgid "Cape Verde"
3567msgstr "Cape Verde"
3568
3569# I18N: Location of an LDS church temple
3570#. I18N: Location of an LDS church temple
3571#: app/Elements/TempleCode.php:76
3572msgid "Caracas, Venezuela"
3573msgstr "Caracas, Venecuelë"
3574
3575# I18N: Type of media object
3576#. I18N: Type of media object
3577#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3578msgid "Card"
3579msgstr "Kartela"
3580
3581# I18N: Location of an LDS church temple
3582#. I18N: Location of an LDS church temple
3583#: app/Elements/TempleCode.php:56
3584msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3585msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3586
3587# I18N: gedcom tag CAST
3588#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3589msgid "Caste"
3590msgstr "Kastë"
3591
3592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3593msgid "Categories"
3594msgstr "Kategoritë"
3595
3596#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
3597#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3598msgid "Category"
3599msgstr ""
3600
3601# I18N: gedcom tag CAUS
3602#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422
3603#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237
3604msgid "Cause"
3605msgstr "Shkaku"
3606
3607#: app/Factories/ElementFactory.php:513
3608#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3609msgid "Cause of death"
3610msgstr "Shkaku i vdekjes"
3611
3612#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3613#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3614#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3615msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3616msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3617
3618# I18N: Name of a country or state
3619#. I18N: Name of a country or state
3620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3621msgid "Cayman Islands"
3622msgstr "Ishujt Kajman"
3623
3624# I18N: Location of an LDS church temple
3625#. I18N: Location of an LDS church temple
3626#: app/Elements/TempleCode.php:77
3627msgid "Cebu City, Philippines"
3628msgstr "Cebu City, Filipine"
3629
3630# I18N: gedcom tag CEME
3631#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3632msgid "Cemetery"
3633msgstr "Varrezë"
3634
3635# I18N: gedcom tag CENS
3636#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3637msgid "Census"
3638msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3639
3640# I18N: Name of a module
3641#. I18N: Name of a module
3642#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3643msgid "Census assistant"
3644msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3645
3646#: app/Factories/ElementFactory.php:490
3647#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3648msgid "Census date"
3649msgstr "Data e regjistrimit"
3650
3651#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3652msgid "Census date and place"
3653msgstr ""
3654
3655#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3656msgid "Census place"
3657msgstr "Vendi i regjistrimit"
3658
3659#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3660msgid "Census transcript"
3661msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3662
3663# I18N: Name of a country or state
3664#. I18N: Name of a country or state
3665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3666msgid "Central African Republic"
3667msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3668
3669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3670#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3671#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3672#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3673#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3674#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3675#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3676#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3677#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3678#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3679#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3680#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3681#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3682#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3683#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3684#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3685#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3688msgid "Century"
3689msgstr ""
3690
3691# I18N: Type of media object
3692#. I18N: Type of media object
3693#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3694msgid "Certificate"
3695msgstr "Çertifikata"
3696
3697#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3698#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3699msgid "Certificate number"
3700msgstr ""
3701
3702# I18N: Name of a country or state
3703#. I18N: Name of a country or state
3704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3705msgid "Chad"
3706msgstr "Çadi"
3707
3708#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3709#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3710msgid "Change family members"
3711msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3712
3713#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3714msgid "Change the “Home page” blocks"
3715msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3716
3717#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3718msgid "Change the “My page” blocks"
3719msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3720
3721#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3722#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3723#, php-format
3724msgid "Changed by %1$s"
3725msgstr ""
3726
3727# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3728#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3729#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3730#, php-format
3731msgid "Changed on %1$s"
3732msgstr "U ndryshua me %1$s"
3733
3734# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3735#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3736#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3737#, php-format
3738msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3739msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3740
3741# I18N: Name of a module/report
3742#. I18N: Name of a module/report
3743#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3745#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3746#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3747#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3748#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3749msgid "Changes"
3750msgstr "Ndryshimet"
3751
3752# I18N: title for list of recent changes
3753#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3754#, php-format
3755msgid "Changes in the last %s day"
3756msgid_plural "Changes in the last %s days"
3757msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3758msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3759
3760#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3761#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3762msgid "Changes log"
3763msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3764
3765#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3767msgid "Character encoding"
3768msgstr ""
3769
3770# I18N: gedcom tag CHAR
3771#: app/Factories/ElementFactory.php:376
3772msgid "Character set"
3773msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3774
3775#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3776#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3777msgid "Chart"
3778msgstr "Grafi"
3779
3780#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3781msgid "Chart preferences"
3782msgstr "Preferencat e grafit"
3783
3784#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3788msgid "Chart type"
3789msgstr "Lloji i grafit"
3790
3791# I18N: Name of a module/block
3792# I18N: Menu entry
3793#. I18N: Name of a module/block
3794#. I18N: Name of a module
3795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3796#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3797#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675
3799#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3800#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3802msgid "Charts"
3803msgstr "Grafet"
3804
3805#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3806#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3807msgid "Check for errors"
3808msgstr "Verifikoni gabimet"
3809
3810# I18N: The system is about to…
3811#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3812msgid "Check for pending changes…"
3813msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3814
3815#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3816msgid "Checking server capacity"
3817msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3818
3819#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3820msgid "Checking server configuration"
3821msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3822
3823# I18N: Location of an LDS church temple
3824#. I18N: Location of an LDS church temple
3825#: app/Elements/TempleCode.php:78
3826msgid "Chicago, Illinois, United States"
3827msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3828
3829# I18N: gedcom tag CHIL
3830#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329
3831#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3832#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3833#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3834msgid "Child"
3835msgstr "Fëmijë"
3836
3837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3839msgid "Child of "
3840msgstr "Fëmijë i "
3841
3842# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3843#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3844#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3845#, php-format
3846msgid "Child of %s"
3847msgstr "Fëmijë i %s"
3848
3849#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3850#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3851#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3853#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3854#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3855#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3856#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3859msgid "Children"
3860msgstr "Fëmijët"
3861
3862#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3863msgid "Children in family"
3864msgstr "Fëmijë në familje"
3865
3866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3868msgid "Children of "
3869msgstr "Fëmijë të "
3870
3871# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3872#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3873#: app/SurnameTradition.php:99
3874msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3875msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3876
3877# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3878#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3879#: app/SurnameTradition.php:93
3880msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3881msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3882
3883# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3884#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3885#: app/SurnameTradition.php:96
3886msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3887msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3888
3889# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3890# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3891# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3892# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3893#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3894#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3895#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3896#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3897#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3898#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3899msgid "Children take their father’s surname."
3900msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3901
3902# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3903#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3904#: app/SurnameTradition.php:90
3905msgid "Children take their mother’s surname."
3906msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3907
3908# I18N: Name of a country or state
3909#. I18N: Name of a country or state
3910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3911msgid "Chile"
3912msgstr "Kili"
3913
3914# I18N: Name of a country or state
3915#. I18N: Name of a country or state
3916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3917msgid "China"
3918msgstr "Kina"
3919
3920#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3921msgid "Choose a report to run"
3922msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3923
3924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3925#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3927msgid "Choose relatives"
3928msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3929
3930#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3931msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3932msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3933
3934# I18N: gedcom tag CHR
3935#: app/Factories/ElementFactory.php:495
3936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3940msgid "Christening"
3941msgstr "Pagëzimi"
3942
3943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3944msgid "Christening of a brother"
3945msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3946
3947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3948msgid "Christening of a child"
3949msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3950
3951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3952msgid "Christening of a daughter"
3953msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3954
3955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3958msgid "Christening of a grandchild"
3959msgstr "Pagëzimi i nipit"
3960
3961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3962msgid "Christening of a granddaughter"
3963msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3964
3965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3966msgctxt "daughter’s daughter"
3967msgid "Christening of a granddaughter"
3968msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3969
3970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3971msgctxt "son’s daughter"
3972msgid "Christening of a granddaughter"
3973msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3974
3975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3976msgid "Christening of a grandson"
3977msgstr "Pagëzimi i nipit"
3978
3979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3980msgctxt "daughter’s son"
3981msgid "Christening of a grandson"
3982msgstr "Pagëzimi i nipit"
3983
3984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3985msgctxt "son’s son"
3986msgid "Christening of a grandson"
3987msgstr "Pagëzimi i nipit"
3988
3989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3990msgid "Christening of a half-brother"
3991msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
3992
3993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3994msgid "Christening of a half-sibling"
3995msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3996
3997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3998msgid "Christening of a half-sister"
3999msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
4000
4001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
4002msgid "Christening of a sibling"
4003msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
4004
4005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
4006msgid "Christening of a sister"
4007msgstr "Pagëzimi i motrës"
4008
4009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
4010msgid "Christening of a son"
4011msgstr "Pagëzimi i djalit"
4012
4013# I18N: Name of a country or state
4014#. I18N: Name of a country or state
4015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4016msgid "Christmas Island"
4017msgstr "Ishujt Christmas"
4018
4019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
4020msgid "Circumciser"
4021msgstr "Synetbërësi"
4022
4023#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
4024msgid "Citation"
4025msgstr ""
4026
4027# I18N: gedcom tag PAGE
4028#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
4029#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616
4030#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663
4031#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
4032#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296
4033#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
4034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4038msgid "Citation details"
4039msgstr "Detajet e citatit"
4040
4041# I18N: gedcom tag CITN
4042#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
4043msgid "Citizenship"
4044msgstr "Nënshtetësia"
4045
4046# I18N: gedcom tag CITY
4047#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
4048#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670
4049#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
4050#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69
4051msgid "City"
4052msgstr "Qyteti"
4053
4054# I18N: Location of an LDS church temple
4055#. I18N: Location of an LDS church temple
4056#: app/Elements/TempleCode.php:79
4057msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4058msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë"
4059
4060#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4061msgid "Civil marriage"
4062msgstr "Martesa civile"
4063
4064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4065msgid "Civil registrar"
4066msgstr "Regjistri civil"
4067
4068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4069msgctxt "FEMALE"
4070msgid "Civil registrar"
4071msgstr "Regjistri civil"
4072
4073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4074msgctxt "MALE"
4075msgid "Civil registrar"
4076msgstr "Regjistri civil"
4077
4078# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4079# I18N: Menu entry
4080#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
4082msgid "Clean up data folder"
4083msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4084
4085# I18N: Name of a module
4086#. I18N: Name of a module
4087#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
4088msgid "Clippings cart"
4089msgstr "Kapëset"
4090
4091# I18N: Type of media object
4092#. I18N: Type of media object
4093#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
4094msgid "Coat of arms"
4095msgstr "Shtresë e armëve"
4096
4097# I18N: Location of an LDS church temple
4098#. I18N: Location of an LDS church temple
4099#: app/Elements/TempleCode.php:80
4100msgid "Cochabamba, Bolivia"
4101msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4102
4103# I18N: Name of a country or state
4104#. I18N: Name of a country or state
4105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4106msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4107msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4108
4109# I18N: The name of a colour-scheme
4110#. I18N: The name of a colour-scheme
4111#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4112msgid "Coffee and Cream"
4113msgstr "Kafe dhe Krem"
4114
4115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
4116msgid "Cohabitation"
4117msgstr ""
4118
4119# I18N: The name of a colour-scheme
4120#. I18N: The name of a colour-scheme
4121#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4122msgid "Cold Day"
4123msgstr "Ditë e Ftohë"
4124
4125# I18N: Name of a country or state
4126#. I18N: Name of a country or state
4127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4128msgid "Colombia"
4129msgstr "Kolumbia"
4130
4131# I18N: Location of an LDS church temple
4132#. I18N: Location of an LDS church temple
4133#: app/Elements/TempleCode.php:81
4134msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4135msgstr "Colonia Juarez, Meksikë"
4136
4137# I18N: Location of an LDS church temple
4138#. I18N: Location of an LDS church temple
4139#: app/Elements/TempleCode.php:86
4140msgid "Columbia River, Washington, United States"
4141msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4142
4143# I18N: Location of an LDS church temple
4144#. I18N: Location of an LDS church temple
4145#: app/Elements/TempleCode.php:82
4146msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4147msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4148
4149# I18N: Location of an LDS church temple
4150#. I18N: Location of an LDS church temple
4151#: app/Elements/TempleCode.php:83
4152msgid "Columbus, Ohio, United States"
4153msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4154
4155# I18N: gedcom tag COMM
4156#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
4157#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
4158#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
4159#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
4160msgid "Comment"
4161msgstr "Koment"
4162
4163#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4164#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4165#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
4166#: resources/views/register-page.phtml:84
4167msgid "Comments"
4168msgstr "Komente"
4169
4170# I18N: gedcom tag _COML
4171#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
4172msgid "Common law marriage"
4173msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4174
4175# I18N: Description of the “Messages” module
4176#. I18N: Description of the “Messages” module
4177#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
4178msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4179msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4180
4181# I18N: Name of a country or state
4182#. I18N: Name of a country or state
4183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4184msgid "Comoros"
4185msgstr "Komoret"
4186
4187# I18N: Name of a module/chart
4188#. I18N: Name of a module/chart
4189#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
4190msgid "Compact tree"
4191msgstr "Trungu kompakt"
4192
4193# I18N: %s is an individual’s name
4194#. I18N: %s is an individual’s name
4195#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
4196#, php-format
4197msgid "Compact tree of %s"
4198msgstr "Trungu kompakt i %s"
4199
4200#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4201msgid "Comparison"
4202msgstr ""
4203
4204# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4205#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4206#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4207#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4208#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4209#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
4210msgid "Completed before 1970; date not available"
4211msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4212
4213# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4214#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4215#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4216#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4217#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
4218msgid "Completed; date unknown"
4219msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4220
4221#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4222#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
4223msgid "Completion date"
4224msgstr ""
4225
4226# I18N: gedcom tag CONF
4227#: app/Factories/ElementFactory.php:500
4228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4229msgid "Confirmation"
4230msgstr "Konfirmim"
4231
4232#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4233msgid "Connection to database server"
4234msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4235
4236#. I18N: Name of a module
4237#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4239msgid "Contact information"
4240msgstr "Informata kontaktuese"
4241
4242#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4243msgid "Contact method"
4244msgstr "Metoda kontaktuese"
4245
4246#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
4247msgid "Contains"
4248msgstr "Përbën"
4249
4250#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4251#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4252#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4253msgid "Content"
4254msgstr "Përmbajtja"
4255
4256#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151
4257#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4258#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4259#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4260#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
4261#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4262#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4263#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4264#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4265#: resources/views/admin/components.phtml:28
4266#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4267#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4268#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4269#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4270#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4271#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4272#: resources/views/admin/media.phtml:21
4273#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4275#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4276#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4277#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4279#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4281#: resources/views/admin/tags.phtml:16
4282#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4283#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4284#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4285#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4286#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4287#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4290#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4291#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4292#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4293#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4294#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4295#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4296#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4298#: resources/views/admin/users.phtml:15
4299#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4300#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4301#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4302#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4303#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4304#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4305#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4306#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4307#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4308#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4309#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4310#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4311#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4312#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4313#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4314msgid "Control panel"
4315msgstr "Paneli kontrollues"
4316
4317#. I18N: Name of a module
4318#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
4319msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4320msgstr ""
4321
4322#. I18N: Name of a module
4323#: app/Module/FixNameTags.php:83
4324msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4325msgstr ""
4326
4327#. I18N: Name of a module
4328#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
4329msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4330msgstr ""
4331
4332#. I18N: Label for option
4333#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4334msgid "Convert to"
4335msgstr ""
4336
4337# I18N: Name of a country or state
4338#. I18N: Name of a country or state
4339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4340msgid "Cook Islands"
4341msgstr "Ishujt Kuk"
4342
4343#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4344msgid "Cookies"
4345msgstr "Kukit"
4346
4347#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
4348#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243
4349msgid "Coordinates"
4350msgstr ""
4351
4352# I18N: Location of an LDS church temple
4353#. I18N: Location of an LDS church temple
4354#: app/Elements/TempleCode.php:84
4355msgid "Copenhagen, Denmark"
4356msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4357
4358#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4359#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4360#: resources/views/individual-name.phtml:80
4361#: resources/views/individual-name.phtml:82
4362#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4363msgid "Copy"
4364msgstr "Kopjo"
4365
4366# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4367#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4368#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4369#, php-format
4370msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4371msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4372
4373# I18N: The system is about to…
4374#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4375msgid "Copy files…"
4376msgstr "Kopjo fajlat…"
4377
4378#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4379msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4380msgstr ""
4381
4382# I18N: gedcom tag COPR
4383#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405
4384msgid "Copyright"
4385msgstr "E drejta autoriale"
4386
4387# I18N: Location of an LDS church temple
4388#. I18N: Location of an LDS church temple
4389#: app/Elements/TempleCode.php:85
4390msgid "Cordoba, Argentina"
4391msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4392
4393# I18N: gedcom tag CORP
4394#: app/Factories/ElementFactory.php:391
4395msgid "Corporation"
4396msgstr "Korporata"
4397
4398#. I18N: Description of a “Data fix” module
4399#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4400msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4401msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4402
4403#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4404msgid "Correspondence"
4405msgstr ""
4406
4407# I18N: Name of a country or state
4408#. I18N: Name of a country or state
4409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4410msgid "Costa Rica"
4411msgstr "Kostarika"
4412
4413# I18N: Name of a country or state
4414#. I18N: Name of a country or state
4415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4416msgid "Cote d’Ivoire"
4417msgstr "Bregu i Fildishtë"
4418
4419#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4420msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4421msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4422
4423#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4424msgid "Count"
4425msgstr "Numëro"
4426
4427#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4428#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4429msgid "Count the visits to each page"
4430msgstr ""
4431
4432# I18N: gedcom tag CTRY
4433#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397
4434#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671
4435#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234
4436#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70
4437#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113
4438msgid "Country"
4439msgstr "Shteti"
4440
4441#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4442msgid "Create"
4443msgstr "Krijo"
4444
4445#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296
4447msgid "Create a family tree"
4448msgstr "Krijo trungun familjar"
4449
4450#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4451#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4452msgid "Create a location"
4453msgstr ""
4454
4455#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4457#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4458msgid "Create a media object"
4459msgstr "Krijo media objekt"
4460
4461#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4462#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4463msgid "Create a repository"
4464msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4465
4466#: app/Elements/XrefNote.php:60
4467#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4468msgid "Create a shared note"
4469msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4470
4471#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4472msgid "Create a shared note using the census assistant"
4473msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4474
4475#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4476msgid "Create a source"
4477msgstr "Krijo burim"
4478
4479#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4480#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4481msgid "Create a submission"
4482msgstr ""
4483
4484#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4485#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4486msgid "Create a submitter"
4487msgstr ""
4488
4489#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4490msgid "Create a temporary folder…"
4491msgstr ""
4492
4493#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4494msgid "Create a unique filename"
4495msgstr ""
4496
4497#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4498msgid "Create an individual"
4499msgstr "Krijo person"
4500
4501#. I18N: %s is a link/URL
4502#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4503#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4504#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4505#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4506#, php-format
4507msgid "Create maps using %s."
4508msgstr ""
4509
4510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4511msgid "Create your own chart"
4512msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4513
4514#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4515msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4516msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4517
4518#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
4519#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4520#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4521#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4522#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4523#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4524#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4525msgid "Creation date"
4526msgstr ""
4527
4528# I18N: gedcom tag CREM
4529#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4536msgid "Cremation"
4537msgstr "Kremimi"
4538
4539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4540msgid "Cremation of a brother"
4541msgstr "Kremimi i vëllaut"
4542
4543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4544msgid "Cremation of a child"
4545msgstr "Kremimi i fëmijës"
4546
4547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4548msgid "Cremation of a daughter"
4549msgstr "Kremimi i vajzës"
4550
4551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4552msgid "Cremation of a father"
4553msgstr "Kremimi i babait"
4554
4555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4556msgid "Cremation of a grandchild"
4557msgstr "Kremimi i nipit"
4558
4559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4560msgid "Cremation of a granddaughter"
4561msgstr "Kremimi i mbesës"
4562
4563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4564msgctxt "daughter’s daughter"
4565msgid "Cremation of a granddaughter"
4566msgstr "Kremimi i mbesës"
4567
4568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4569msgctxt "son’s daughter"
4570msgid "Cremation of a granddaughter"
4571msgstr "Kremimi i mbesës"
4572
4573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4574msgid "Cremation of a grandfather"
4575msgstr "Kremimi i gjyshit"
4576
4577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4578msgid "Cremation of a grandmother"
4579msgstr "Kremimi i gjyshes"
4580
4581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4584msgid "Cremation of a grandparent"
4585msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4586
4587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4588msgid "Cremation of a grandson"
4589msgstr "Kremimi i nipit"
4590
4591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4592msgctxt "daughter’s son"
4593msgid "Cremation of a grandson"
4594msgstr "Kremimi i nipit"
4595
4596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4597msgctxt "son’s son"
4598msgid "Cremation of a grandson"
4599msgstr "Kremimi i nipit"
4600
4601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4602msgid "Cremation of a half-brother"
4603msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4604
4605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4606msgid "Cremation of a half-sibling"
4607msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4608
4609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4610msgid "Cremation of a half-sister"
4611msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4612
4613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4614msgid "Cremation of a husband"
4615msgstr "Kremimi i burrit"
4616
4617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4618msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4619msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4620
4621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4622msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4623msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4624
4625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4626msgid "Cremation of a mother"
4627msgstr "Kremimi i nënës"
4628
4629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4630msgid "Cremation of a parent"
4631msgstr "Kremimi i prindit"
4632
4633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4634msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4635msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4636
4637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4638msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4639msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4640
4641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4642msgid "Cremation of a sibling"
4643msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4644
4645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4646msgid "Cremation of a sister"
4647msgstr "Kremimi i motrës"
4648
4649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4650msgid "Cremation of a son"
4651msgstr "Kremimi i djalit"
4652
4653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4654msgid "Cremation of a spouse"
4655msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4656
4657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4658msgid "Cremation of a wife"
4659msgstr "Kremimi i gruas"
4660
4661# I18N: Name of a country or state
4662#. I18N: Name of a country or state
4663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4664msgid "Croatia"
4665msgstr "Kroacia"
4666
4667# I18N: Name of a country or state
4668#. I18N: Name of a country or state
4669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4670msgid "Cuba"
4671msgstr "Kuba"
4672
4673# I18N: Location of an LDS church temple
4674#. I18N: Location of an LDS church temple
4675#: app/Elements/TempleCode.php:87
4676msgid "Curitiba, Brazil"
4677msgstr "Curitiba, Brazil"
4678
4679#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4680msgid "Custom"
4681msgstr "Vetanak"
4682
4683#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4684msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4685msgstr ""
4686
4687#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4688msgid "Custom GEDCOM tag"
4689msgstr ""
4690
4691#. I18N: Name of a module
4692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4693#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703
4695#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4696msgid "Custom GEDCOM tags"
4697msgstr ""
4698
4699#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4700msgid "Custom event"
4701msgstr "Ndodhi vetanake"
4702
4703#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4704msgid "Custom module"
4705msgstr "Modul vetanak"
4706
4707# I18N: A configuration setting
4708#. I18N: A configuration setting
4709#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4710msgid "Custom welcome text"
4711msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4712
4713#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4714msgid "Customize this page"
4715msgstr "Përshtate këtë faqe"
4716
4717# I18N: Name of a country or state
4718#. I18N: Name of a country or state
4719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4720msgid "Cyprus"
4721msgstr "Qipro"
4722
4723# I18N: Name of a country or state
4724#. I18N: Name of a country or state
4725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4726msgid "Czech Republic"
4727msgstr "Republika Çeke"
4728
4729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4731msgid "DKIM digital signature"
4732msgstr ""
4733
4734# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4735#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4736#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
4737msgid "DNA markers"
4738msgstr "Markerat ADN"
4739
4740# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4742#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4743#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4744msgid "Daitch-Mokotoff"
4745msgstr "Daitch-Mokotoff"
4746
4747# I18N: Location of an LDS church temple
4748#. I18N: Location of an LDS church temple
4749#: app/Elements/TempleCode.php:88
4750msgid "Dallas, Texas, United States"
4751msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4752
4753# I18N: gedcom tag DATA
4754#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
4755#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
4756#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656
4757#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121
4758#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256
4759#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4760#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4762msgid "Data"
4763msgstr "Shënimet"
4764
4765#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4766msgid "Data controller"
4767msgstr ""
4768
4769#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4770#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4771msgid "Data fix"
4772msgstr ""
4773
4774#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4775#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4776#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696
4779#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4780#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4781msgid "Data fixes"
4782msgstr ""
4783
4784#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4785msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4786msgstr ""
4787
4788# I18N: A configuration setting
4789#. I18N: A configuration setting
4790#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4791msgid "Data folder"
4792msgstr "Folderi i shënimeve"
4793
4794#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4795#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4796#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4797#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4798msgid "Database connection"
4799msgstr "Lidhja e databazës"
4800
4801#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4802#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4803#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4804#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4805#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4806msgid "Database name"
4807msgstr "Emri i databazës"
4808
4809#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4810#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4811#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4812#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4813msgid "Database password"
4814msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4815
4816#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4817msgid "Database type"
4818msgstr ""
4819
4820#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4821#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4822#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4824msgid "Database user account"
4825msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4826
4827# I18N: gedcom tag DATE
4828#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379
4829#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423
4830#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4831#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4832#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
4833#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266
4834#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274
4835#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286
4836#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
4837#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51
4838#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4839#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4840#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4841#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4842#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4843#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4844#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4847#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4850#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4851#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4852msgid "Date"
4853msgstr "Data"
4854
4855#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4856msgid "Date differences"
4857msgstr "Ndryshimet e datës"
4858
4859# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4860#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4861msgid "Date of LDS baptism"
4862msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4863
4864#: app/Factories/ElementFactory.php:602
4865msgid "Date of LDS child sealing"
4866msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4867
4868#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4869msgid "Date of LDS confirmation"
4870msgstr ""
4871
4872#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4873msgid "Date of LDS endowment"
4874msgstr "Data e ndihmës LDS"
4875
4876#: app/Factories/ElementFactory.php:358
4877msgid "Date of LDS spouse sealing"
4878msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4879
4880#: app/Factories/ElementFactory.php:454
4881msgid "Date of adoption"
4882msgstr "Data e adoptimit"
4883
4884#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4886msgid "Date of baptism"
4887msgstr "Data e pagëzimit"
4888
4889#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4891msgid "Date of bar mitzvah"
4892msgstr "Data e bar mitzvah"
4893
4894#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4896msgid "Date of bat mitzvah"
4897msgstr "Data e bat mitzvah"
4898
4899#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4903#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4904msgid "Date of birth"
4905msgstr "Data e lindjes"
4906
4907#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4908msgid "Date of blessing"
4909msgstr "Data e bekimit"
4910
4911#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
4912msgid "Date of brit milah"
4913msgstr "Data e synetisë"
4914
4915#: app/Factories/ElementFactory.php:486
4916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4917msgid "Date of burial"
4918msgstr "Data e varrimit"
4919
4920#: app/Factories/ElementFactory.php:496
4921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4922msgid "Date of christening"
4923msgstr "Data e pagëzimit"
4924
4925#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4927msgid "Date of confirmation"
4928msgstr "Data e konfirmimit"
4929
4930#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4931msgid "Date of cremation"
4932msgstr "Data e kremimit"
4933
4934#: app/Factories/ElementFactory.php:514
4935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4938msgid "Date of death"
4939msgstr "Data e vdekjes"
4940
4941#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4942msgid "Date of divorce"
4943msgstr "Data e divorcit"
4944
4945#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4946msgid "Date of emigration"
4947msgstr "Data e emigrimit"
4948
4949#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4951msgid "Date of engagement"
4952msgstr "Data e fejesës"
4953
4954#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
4955#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
4956#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657
4957#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
4958#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290
4959#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4960msgid "Date of entry in original source"
4961msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
4962
4963#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216
4964msgid "Date of event"
4965msgstr "Data e ngjarjes"
4966
4967#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4969msgid "Date of first communion"
4970msgstr "Date of first communion"
4971
4972#: app/Factories/ElementFactory.php:547
4973msgid "Date of immigration"
4974msgstr "Data e emigrimit"
4975
4976# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4977#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493
4978#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644
4979#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691
4980#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738
4981#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
4982msgid "Date of last change"
4983msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
4984
4985#: app/Factories/ElementFactory.php:345
4986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4988msgid "Date of marriage"
4989msgstr "Data e martesës"
4990
4991#: app/Factories/ElementFactory.php:340
4992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4993msgid "Date of marriage banns"
4994msgstr "Data e shpalljes së martesës"
4995
4996#: app/Factories/ElementFactory.php:575
4997msgid "Date of naturalization"
4998msgstr "Data e natyralizmit"
4999
5000#: app/Factories/ElementFactory.php:585
5001msgid "Date of ordination"
5002msgstr "Date of ordination"
5003
5004#: app/Factories/ElementFactory.php:593
5005msgid "Date of residence"
5006msgstr "Data e banimit"
5007
5008#: resources/views/help/date.phtml:105
5009msgid "Date period"
5010msgstr "Periudha kohore"
5011
5012#: resources/views/help/date.phtml:98
5013msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
5014msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
5015
5016#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67
5017#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
5018msgid "Date range"
5019msgstr "Brezi kohor"
5020
5021#: resources/views/help/date.phtml:60
5022msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
5023msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
5024
5025#: resources/views/admin/users.phtml:31
5026msgid "Date registered"
5027msgstr "Data e regjistrimit"
5028
5029#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
5030msgid "Date sent"
5031msgstr "Data e dërgimit"
5032
5033# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5034#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
5036#, php-format
5037msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
5038msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
5039
5040#: resources/views/help/date.phtml:22
5041msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
5042msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
5043
5044#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
5045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
5046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
5047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
5048msgid "Daughter"
5049msgstr "Vajza"
5050
5051# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5052#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5053#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
5054#, php-format
5055msgid "Daughter of %s"
5056msgstr "Vajza e %s"
5057
5058#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
5059msgid "Day"
5060msgstr "Dita"
5061
5062#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
5063msgid "Day not set"
5064msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
5065
5066#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5067#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5068#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
5069msgid "Day:"
5070msgstr "Dita:"
5071
5072#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
5073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
5074msgid "Dead"
5075msgstr "Vdekur"
5076
5077# I18N: gedcom tag DEAT
5078#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5079#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
5080#: resources/views/calendar-page.phtml:195
5081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
5082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
5083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
5084#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5087#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5088#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5205msgid "Death"
5206msgstr "Vdekja"
5207
5208#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328
5209msgid "Death by country"
5210msgstr "Vdekje për shtet"
5211
5212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5213#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5214msgid "Death date range end"
5215msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5216
5217#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5218#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5219msgid "Death date range start"
5220msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5221
5222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
5223msgid "Death of a brother"
5224msgstr "Vdekja e vëllaut"
5225
5226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
5227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
5228msgid "Death of a child"
5229msgstr "Vdekja e fëmijës"
5230
5231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
5232msgid "Death of a daughter"
5233msgstr "Vdekja e vajzës"
5234
5235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5236#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
5237msgid "Death of a father"
5238msgstr "Vdekja e babait"
5239
5240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
5241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
5242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
5243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
5244msgid "Death of a grandchild"
5245msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5246
5247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
5248msgid "Death of a granddaughter"
5249msgstr "Vdekja e mbesës"
5250
5251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
5252msgctxt "daughter’s daughter"
5253msgid "Death of a granddaughter"
5254msgstr "Vdekja e mbesës"
5255
5256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
5257msgctxt "son’s daughter"
5258msgid "Death of a granddaughter"
5259msgstr "Vdekja e mbesës"
5260
5261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5262msgid "Death of a grandfather"
5263msgstr "Vdekja e gjyshit"
5264
5265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5266msgid "Death of a grandmother"
5267msgstr "Vdekja e gjyshes"
5268
5269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
5270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
5271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
5272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
5273msgid "Death of a grandparent"
5274msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5275
5276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
5277msgid "Death of a grandson"
5278msgstr "Vdekja e nipit"
5279
5280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
5281msgctxt "daughter’s son"
5282msgid "Death of a grandson"
5283msgstr "Vdekja e nipit"
5284
5285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
5286msgctxt "son’s son"
5287msgid "Death of a grandson"
5288msgstr "Vdekja e nipit"
5289
5290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
5291msgid "Death of a half-brother"
5292msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5293
5294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
5295msgid "Death of a half-sibling"
5296msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5297
5298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
5299msgid "Death of a half-sister"
5300msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5301
5302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
5303msgid "Death of a husband"
5304msgstr "Vdekja e burrit"
5305
5306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
5307msgid "Death of a maternal grandfather"
5308msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5309
5310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
5311msgid "Death of a maternal grandmother"
5312msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5313
5314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
5315#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
5316msgid "Death of a mother"
5317msgstr "Vdekja e nënës"
5318
5319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
5320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
5321#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5322msgid "Death of a parent"
5323msgstr "Vdekja e prindit"
5324
5325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5326msgid "Death of a paternal grandfather"
5327msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5328
5329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
5330msgid "Death of a paternal grandmother"
5331msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5332
5333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
5334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
5335msgid "Death of a sibling"
5336msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5337
5338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
5339msgid "Death of a sister"
5340msgstr "Vdekja e motrës"
5341
5342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
5343msgid "Death of a son"
5344msgstr "Vdekja e djalit"
5345
5346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
5347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
5348msgid "Death of a spouse"
5349msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5350
5351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
5352msgid "Death of a wife"
5353msgstr "Vdekja e gruas"
5354
5355# I18N: gedcom tag _DETS
5356#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5357msgid "Death of one spouse"
5358msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5359
5360#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5361msgid "Death place contains"
5362msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5363
5364#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
5365msgid "Death places"
5366msgstr "Vendet e vdekjes"
5367
5368# I18N: Name of a module/report
5369#. I18N: Name of a module/report
5370#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5372#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5373#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5374msgid "Deaths"
5375msgstr "Vdekjet"
5376
5377#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5378#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71
5379msgid "Deaths by century"
5380msgstr "Vdekjet në shekull"
5381
5382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5383msgctxt "Abbreviation for December"
5384msgid "Dec"
5385msgstr "Dhje"
5386
5387#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5388#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5390#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5391msgid "Decade of birth"
5392msgstr "Dekada të lindjes"
5393
5394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5396msgid "Decade of death"
5397msgstr "Dekada të vdekjes"
5398
5399#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5400#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5401msgid "Decade of marriage"
5402msgstr "Dekada të martesës"
5403
5404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5405msgctxt "GENITIVE"
5406msgid "December"
5407msgstr "Dhjetori"
5408
5409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5410msgctxt "INSTRUMENTAL"
5411msgid "December"
5412msgstr "Dhjetor"
5413
5414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5415msgctxt "LOCATIVE"
5416msgid "December"
5417msgstr "Dhjetori"
5418
5419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5422msgctxt "NOMINATIVE"
5423msgid "December"
5424msgstr "Dhjetori"
5425
5426#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5427#: app/Date/FrenchDate.php:319
5428msgid "Decidi"
5429msgstr "Decidi"
5430
5431#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5432msgid "Default chart"
5433msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5434
5435#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5436msgid "Default family tree"
5437msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5438
5439# I18N: A configuration setting
5440#. I18N: A configuration setting
5441#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5443#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5444msgid "Default individual"
5445msgstr "Personi i parazgjedhur"
5446
5447# I18N: A configuration setting
5448#. I18N: A configuration setting
5449#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5450msgid "Default theme"
5451msgstr "Tema e parazgjedhur"
5452
5453#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
5454#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
5455#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
5456msgid "Definition"
5457msgstr ""
5458
5459# I18N: gedcom tag _DEG
5460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5461msgid "Degree"
5462msgstr "Gradë"
5463
5464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5468#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5469#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5475#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5478#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5480msgctxt "font name"
5481msgid "DejaVu"
5482msgstr "DejaVu"
5483
5484#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5485#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5487#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5488#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5489#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5490#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5491#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5492#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5493#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5494#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5495#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5496#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5497#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5498#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5499#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5500#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5501#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5502#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5503#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5504#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5505#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5506#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5507msgid "Delete"
5508msgstr "Fshij"
5509
5510# I18N: Menu entry
5511#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525
5513msgid "Delete inactive users"
5514msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5515
5516#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5517msgid "Delete selected messages"
5518msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5519
5520#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5521msgid "Delete the preferences for this module."
5522msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5523
5524#: resources/views/individual-name.phtml:88
5525#: resources/views/individual-name.phtml:90
5526msgid "Delete this name"
5527msgstr "Fshij këtë emër"
5528
5529#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5530msgid "Delete unused locations"
5531msgstr ""
5532
5533#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5534msgid "Delete your account"
5535msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5536
5537#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5538msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5539msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5540
5541# I18N: Name of a country or state
5542#. I18N: Name of a country or state
5543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5544msgid "Democratic Republic of the Congo"
5545msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5546
5547# I18N: Name of a country or state
5548#. I18N: Name of a country or state
5549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5550msgid "Denmark"
5551msgstr "Danimarka"
5552
5553# I18N: Location of an LDS church temple
5554#. I18N: Location of an LDS church temple
5555#: app/Elements/TempleCode.php:89
5556msgid "Denver, Colorado, United States"
5557msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5558
5559#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5560msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5561msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5562
5563#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5564msgid "Descendant generations"
5565msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5566
5567# I18N: gedcom tag DESC
5568# I18N: Name of a module/chart
5569# I18N: Name of a module/sidebar
5570# I18N: Name of a module/report
5571#. I18N: Name of a module/chart
5572#. I18N: Name of a module/sidebar
5573#. I18N: Name of a module/report
5574#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5575#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5576#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5583msgid "Descendants"
5584msgstr "Pasardhësit"
5585
5586# I18N: gedcom tag DESI
5587#: app/Factories/ElementFactory.php:516
5588msgid "Descendants interest"
5589msgstr "Interesi i pasardhësve"
5590
5591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5592msgid "Descendants of "
5593msgstr "Pasardhësit e "
5594
5595# I18N: %s is an individual’s name
5596#. I18N: %s is an individual’s name
5597#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5598#, php-format
5599msgid "Descendants of %s"
5600msgstr "Pasardhësit e %s"
5601
5602# I18N: gedcom tag DSCR
5603#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
5604#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
5605#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5606#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5607#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5608#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5609#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5610#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5611msgid "Description"
5612msgstr "Përshkrim"
5613
5614# I18N: A configuration setting
5615#. I18N: A configuration setting
5616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5617msgid "Description META tag"
5618msgstr "META tag-u përshkrues"
5619
5620# I18N: gedcom tag DEST
5621#: app/Factories/ElementFactory.php:381
5622msgid "Destination"
5623msgstr "Destinacioni"
5624
5625#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5626#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5627#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5629#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5630msgid "Details"
5631msgstr "Detajet"
5632
5633#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5634msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5635msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5636
5637# I18N: Location of an LDS church temple
5638#. I18N: Location of an LDS church temple
5639#: app/Elements/TempleCode.php:90
5640msgid "Detroit, Michigan, United States"
5641msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5642
5643#: app/Date/JalaliDate.php:282
5644msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5645msgid "Dey"
5646msgstr "Dey"
5647
5648# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5649#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5650#: app/Date/JalaliDate.php:157
5651msgctxt "GENITIVE"
5652msgid "Dey"
5653msgstr "Dey"
5654
5655# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5656#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5657#: app/Date/JalaliDate.php:247
5658msgctxt "INSTRUMENTAL"
5659msgid "Dey"
5660msgstr "Dey"
5661
5662# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5663#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5664#: app/Date/JalaliDate.php:202
5665msgctxt "LOCATIVE"
5666msgid "Dey"
5667msgstr "Dey"
5668
5669# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5670#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5671#: app/Date/JalaliDate.php:112
5672msgctxt "NOMINATIVE"
5673msgid "Dey"
5674msgstr "Dey"
5675
5676# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5678#: app/Date/HijriDate.php:164
5679msgctxt "GENITIVE"
5680msgid "Dhu al-Hijjah"
5681msgstr "Dhu al-Hijjah"
5682
5683# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5685#: app/Date/HijriDate.php:254
5686msgctxt "INSTRUMENTAL"
5687msgid "Dhu al-Hijjah"
5688msgstr "Dhu al-Hijjah"
5689
5690# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5692#: app/Date/HijriDate.php:209
5693msgctxt "LOCATIVE"
5694msgid "Dhu al-Hijjah"
5695msgstr "Dhu al-Hijjah"
5696
5697# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5699#: app/Date/HijriDate.php:119
5700msgctxt "NOMINATIVE"
5701msgid "Dhu al-Hijjah"
5702msgstr "Dhu al-Hijjah"
5703
5704# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5706#: app/Date/HijriDate.php:162
5707msgctxt "GENITIVE"
5708msgid "Dhu al-Qi’dah"
5709msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5710
5711# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5713#: app/Date/HijriDate.php:252
5714msgctxt "INSTRUMENTAL"
5715msgid "Dhu al-Qi’dah"
5716msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5717
5718# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5720#: app/Date/HijriDate.php:207
5721msgctxt "LOCATIVE"
5722msgid "Dhu al-Qi’dah"
5723msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5724
5725# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5727#: app/Date/HijriDate.php:117
5728msgctxt "NOMINATIVE"
5729msgid "Dhu al-Qi’dah"
5730msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5731
5732# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5733#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5734#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5735#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5736msgid "Died as a child: exempt"
5737msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5738
5739#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5740msgid "Differences"
5741msgstr "Dallimet"
5742
5743# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5744#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5746msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5747msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5748
5749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5754msgid "Direct line ancestors"
5755msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5756
5757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5762msgid "Direct line ancestors and their families"
5763msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5764
5765# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5766#. I18N: %s is a number of records per page
5767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5768#, php-format
5769msgid "Display %s"
5770msgstr "Shfaq %s"
5771
5772# I18N: Description of the “Favorites” module
5773#. I18N: Description of the “Favorites” module
5774#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5775msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5776msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5777
5778# I18N: Description of the “Favorites” module
5779#. I18N: Description of the “Favorites” module
5780#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5781msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5782msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5783
5784#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5785msgid "Display custom GEDCOM tags"
5786msgstr ""
5787
5788# I18N: gedcom tag DIV
5789#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192
5790#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5791msgid "Divorce"
5792msgstr "Divorci"
5793
5794# I18N: gedcom tag DIVF
5795#: app/Factories/ElementFactory.php:332
5796msgid "Divorce filed"
5797msgstr "Divorci i regjistruar"
5798
5799#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5800#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73
5801msgid "Divorces by century"
5802msgstr "Divorce në shekull"
5803
5804# I18N: Name of a country or state
5805#. I18N: Name of a country or state
5806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5807msgid "Djibouti"
5808msgstr "Gjibuti"
5809
5810# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5811#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5812#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5813msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5814msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5815
5816# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5817#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5818#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5819msgid "Do not seal: unauthorized"
5820msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5821
5822# I18N: Type of media object
5823#. I18N: Type of media object
5824#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5825msgid "Document"
5826msgstr "Dokumenti"
5827
5828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5829msgid "Domain name"
5830msgstr ""
5831
5832# I18N: Name of a country or state
5833#. I18N: Name of a country or state
5834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5835msgid "Dominica"
5836msgstr "Dominika"
5837
5838# I18N: Name of a country or state
5839#. I18N: Name of a country or state
5840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5841msgid "Dominican Republic"
5842msgstr "Republika Dominikane"
5843
5844#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5845#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5846#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5847msgid "Download"
5848msgstr "Shkarko"
5849
5850# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5851#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5852#, php-format
5853msgid "Download %s…"
5854msgstr "Shkarko %s…"
5855
5856#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5857msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5858msgstr ""
5859
5860#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5861msgid "Download file"
5862msgstr "Shkarko fajlin"
5863
5864#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5865msgid "Drag the blocks to change their position."
5866msgstr ""
5867
5868# I18N: Location of an LDS church temple
5869#. I18N: Location of an LDS church temple
5870#: app/Elements/TempleCode.php:91
5871msgid "Draper, Utah, United States"
5872msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5873
5874#. I18N: The second day in the French republican calendar
5875#: app/Date/FrenchDate.php:303
5876msgid "Duodi"
5877msgstr "Duodi"
5878
5879#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5880#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5881#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5882#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5883msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5884msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5885
5886#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5887#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5888#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5889#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5890msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5891msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5892
5893#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5894msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5895msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5896
5897#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5898msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5899msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5900
5901#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5904#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38
5905msgid "Earliest birth"
5906msgstr "Lindja më e hershme"
5907
5908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5911#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82
5912msgid "Earliest death"
5913msgstr "Vdekja më e hershme"
5914
5915#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84
5916msgid "Earliest divorce"
5917msgstr "Divorci më i hershëm"
5918
5919#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40
5920msgid "Earliest marriage"
5921msgstr "Martesa më e hershme"
5922
5923# I18N: Name of a country or state
5924#. I18N: Name of a country or state
5925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5926msgid "Ecuador"
5927msgstr "Ekuadori"
5928
5929# I18N: Name of a module/menu
5930#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5931#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5932#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5933#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5934#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5935#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5936#: resources/views/admin/users.phtml:24
5937#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5938#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5939#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5940#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5941#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5943#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5944#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5945#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5946#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5948#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5949#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5950#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5951#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5952msgid "Edit"
5953msgstr "Edito"
5954
5955#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5956#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5957msgid "Edit a media file"
5958msgstr ""
5959
5960# I18N: Options for editing
5961#. I18N: Options for editing
5962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5963msgid "Edit preferences"
5964msgstr "Edito preferencat"
5965
5966# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5967#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5968msgid "Edit the FAQ"
5969msgstr "Edito PBSH"
5970
5971#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5972#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5973#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5974#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5975msgid "Edit the gender"
5976msgstr "Edito gjininë"
5977
5978#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5979#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5980#: resources/views/individual-name.phtml:75
5981#: resources/views/individual-name.phtml:77
5982msgid "Edit the name"
5983msgstr "Edito emrin"
5984
5985#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5986#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5987#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5988#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5989#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5990#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5991msgid "Edit the raw GEDCOM"
5992msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
5993
5994#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5995msgid "Edit the shared note"
5996msgstr "Edito shënimin e ndarë"
5997
5998#: app/Module/StoriesModule.php:302
5999#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
6000msgid "Edit the story"
6001msgstr "Edito storjen"
6002
6003#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
6004msgid "Edit the user"
6005msgstr "Edito përdoruesin"
6006
6007#: app/Services/TreeService.php:226
6008msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
6009msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
6010
6011#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
6012#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
6013msgid "Edit with all GEDCOM tags"
6014msgstr ""
6015
6016# I18N: Listbox entry; name of a role
6017#. I18N: Listbox entry; name of a role
6018#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
6019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
6020#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
6021#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
6022msgid "Editor"
6023msgstr "Editor"
6024
6025# I18N: Location of an LDS church temple
6026#. I18N: Location of an LDS church temple
6027#: app/Elements/TempleCode.php:92
6028msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
6029msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
6030
6031# I18N: gedcom tag EDUC
6032#: app/Factories/ElementFactory.php:518
6033msgid "Education"
6034msgstr "Edukimi"
6035
6036# I18N: Name of a country or state
6037#. I18N: Name of a country or state
6038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
6039msgid "Egypt"
6040msgstr "Egjipti"
6041
6042# I18N: Name of a country or state
6043#. I18N: Name of a country or state
6044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
6045msgid "El Salvador"
6046msgstr "El Salvadori"
6047
6048# I18N: Type of media object
6049#. I18N: Type of media object
6050#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
6051msgid "Electronic"
6052msgstr "Elektronike"
6053
6054# I18N: a month in the Jewish calendar
6055#. I18N: a month in the Jewish calendar
6056#: app/Date/JewishDate.php:217
6057msgctxt "GENITIVE"
6058msgid "Elul"
6059msgstr "Elul"
6060
6061# I18N: a month in the Jewish calendar
6062#. I18N: a month in the Jewish calendar
6063#: app/Date/JewishDate.php:321
6064msgctxt "INSTRUMENTAL"
6065msgid "Elul"
6066msgstr "Elul"
6067
6068# I18N: a month in the Jewish calendar
6069#. I18N: a month in the Jewish calendar
6070#: app/Date/JewishDate.php:269
6071msgctxt "LOCATIVE"
6072msgid "Elul"
6073msgstr "Elul"
6074
6075# I18N: a month in the Jewish calendar
6076#. I18N: a month in the Jewish calendar
6077#: app/Date/JewishDate.php:165
6078msgctxt "NOMINATIVE"
6079msgid "Elul"
6080msgstr "Elul"
6081
6082#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94
6083#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6084#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6085msgid "Email"
6086msgstr ""
6087
6088# I18N: gedcom tag EMAI
6089# I18N: gedcom tag EMAIL
6090# I18N: gedcom tag EMAL
6091# I18N: gedcom tag _EMAIL
6092#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400
6093#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678
6094#: app/Factories/ElementFactory.php:725
6095#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
6096#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74
6097#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54
6098#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
6099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
6100#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
6101#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
6102#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6103#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6104#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6105#: resources/views/register-page.phtml:48
6106#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6107msgid "Email address"
6108msgstr "Adresa e emailit"
6109
6110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
6111msgid "Email verified"
6112msgstr "Emaili u verifikua"
6113
6114# I18N: gedcom tag EMIG
6115#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201
6116msgid "Emigration"
6117msgstr "Emigrimi"
6118
6119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6120msgid "Employee"
6121msgstr "Punëtori"
6122
6123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6124msgctxt "FEMALE"
6125msgid "Employee"
6126msgstr "Punëtorja"
6127
6128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6129msgctxt "MALE"
6130msgid "Employee"
6131msgstr "Punëtori"
6132
6133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
6134#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597
6135msgid "Employer"
6136msgstr "Punëdhënësi"
6137
6138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6139msgctxt "FEMALE"
6140msgid "Employer"
6141msgstr "Punëdhënësja"
6142
6143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6144msgctxt "MALE"
6145msgid "Employer"
6146msgstr "Punëdhënësi"
6147
6148#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
6149msgid "Empty the clipboard"
6150msgstr ""
6151
6152#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
6153msgid "Empty the clippings cart"
6154msgstr "Zbraz kartelat"
6155
6156#: resources/views/admin/components.phtml:40
6157#: resources/views/admin/components.phtml:86
6158#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6159msgid "Enabled"
6160msgstr "Aktivizuar"
6161
6162# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6163#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6165msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6166msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
6167
6168# I18N: The latest year in a range
6169#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6170msgid "End year"
6171msgstr "Viti përfundimtar"
6172
6173#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6174msgid "Ending range of change dates"
6175msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
6176
6177# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6178#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6179#: app/Elements/TempleCode.php:93
6180msgid "Endowment House"
6181msgstr "Shtëpia e thesarit"
6182
6183# I18N: gedcom tag ENGA
6184#: app/Factories/ElementFactory.php:333
6185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6186msgid "Engagement"
6187msgstr "Fejesa"
6188
6189# I18N: Name of a country or state
6190#. I18N: Name of a country or state
6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6192msgid "England"
6193msgstr "Anglia"
6194
6195#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
6196msgid "Enter an optional note about this favorite"
6197msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
6198
6199#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6200msgid "Entire record"
6201msgstr "Shënimi i tërë"
6202
6203# I18N: Name of a country or state
6204#. I18N: Name of a country or state
6205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6206msgid "Equatorial Guinea"
6207msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6208
6209# I18N: Name of a country or state
6210#. I18N: Name of a country or state
6211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6212msgid "Eritrea"
6213msgstr "Eritrea"
6214
6215#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6216#, php-format
6217msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6218msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6219
6220#: app/Date/JalaliDate.php:284
6221msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6222msgid "Esf"
6223msgstr "Esf"
6224
6225# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6226#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6227#: app/Date/JalaliDate.php:161
6228msgctxt "GENITIVE"
6229msgid "Esfand"
6230msgstr "Esfand"
6231
6232# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6233#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6234#: app/Date/JalaliDate.php:251
6235msgctxt "INSTRUMENTAL"
6236msgid "Esfand"
6237msgstr "Esfand"
6238
6239# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6240#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6241#: app/Date/JalaliDate.php:206
6242msgctxt "LOCATIVE"
6243msgid "Esfand"
6244msgstr "Esfand"
6245
6246# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6247#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6248#: app/Date/JalaliDate.php:116
6249msgctxt "NOMINATIVE"
6250msgid "Esfand"
6251msgstr "Esfand"
6252
6253#. I18N: Name of a mapping organisation
6254#: app/Module/EsriMaps.php:38
6255msgid "Esri/ArcGIS"
6256msgstr ""
6257
6258#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78
6259msgid "Estate name"
6260msgstr ""
6261
6262# I18N: A configuration setting
6263#. I18N: A configuration setting
6264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
6265msgid "Estimated dates for birth and death"
6266msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6267
6268# I18N: Name of a country or state
6269#. I18N: Name of a country or state
6270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6271msgid "Estonia"
6272msgstr "Estonia"
6273
6274# I18N: Name of a country or state
6275#. I18N: Name of a country or state
6276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6277msgid "Ethiopia"
6278msgstr "Etiopia"
6279
6280#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6281msgid "Europe"
6282msgstr "Evropa"
6283
6284# I18N: gedcom tag EVEN
6285#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336
6286#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445
6287#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612
6288#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659
6289#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
6290#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259
6291#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
6292#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
6293#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6294#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6297msgid "Event"
6298msgstr "Ngjarja"
6299
6300#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175
6301#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6302#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6303#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6304#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6305#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6306msgid "Events"
6307msgstr "Ngjarjet"
6308
6309#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
6310msgid "Events in countries"
6311msgstr "Ngjarjet në shtete"
6312
6313#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
6314msgid "Events of close relatives"
6315msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6316
6317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6318msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6319msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6320
6321#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
6322msgid "Exact"
6323msgstr "Saktë"
6324
6325#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
6326msgid "Exact date"
6327msgstr "Data e saktë"
6328
6329#: app/Module/IndividualListModule.php:350
6330#, php-format
6331msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6332msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6333
6334#: resources/views/admin/media.phtml:73
6335msgid "Exclude subfolders"
6336msgstr "Përjashto nënfolderat"
6337
6338# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6339#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6340#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6341#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6342#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6343#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6344msgid "Excluded from this submission"
6345msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6346
6347# I18N: placeholder text for registration-comments field
6348#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6349#: resources/views/register-page.phtml:88
6350msgid "Explain why you are requesting an account."
6351msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6352
6353#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6354msgid "Export"
6355msgstr "Eksporto"
6356
6357#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
6358msgid "Export a GEDCOM file"
6359msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6360
6361# I18N: The system is about to…
6362#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6363msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6364msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6365
6366#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
6367#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
6368msgid "Export preferences"
6369msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6370
6371# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6372#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6374msgid "Extend privacy to dead individuals"
6375msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6376
6377# I18N: “External files” are stored on other computers
6378#. I18N: “External files” are stored on other computers
6379#: resources/views/admin/media.phtml:45
6380msgid "External files"
6381msgstr "Fajlat eksternal"
6382
6383#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
6384msgid "External link"
6385msgstr ""
6386
6387#: resources/views/admin/media.phtml:77
6388msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6389msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6390
6391# I18N: Name of a module/sidebar
6392#. I18N: Name of a module/sidebar
6393#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
6394#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
6395#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6396msgid "Extra information"
6397msgstr "Informata shtesë"
6398
6399# I18N: gedcom tag _EYEC
6400#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6401msgid "Eye color"
6402msgstr "Ngjyra e syve"
6403
6404# I18N: Name of a theme.
6405#. I18N: Name of a theme.
6406#: app/Module/FabTheme.php:39
6407msgid "F.A.B."
6408msgstr "F.A.B."
6409
6410# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6411#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6412#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6413msgid "FAQ"
6414msgstr "PBSH"
6415
6416# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6417#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6418#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6419msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6420msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6421
6422#. I18N: https://foko.genealogy.net
6423#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6424#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6425#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6426#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6427msgid "FOKO country"
6428msgstr ""
6429
6430# I18N: gedcom tag FACT
6431#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6432msgid "Fact"
6433msgstr "Fakti"
6434
6435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6438msgid "Fact 1"
6439msgstr "Fakti 1"
6440
6441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6443#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6444msgid "Fact 10"
6445msgstr "Fakti 10"
6446
6447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6448#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6449#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6450msgid "Fact 11"
6451msgstr "Fakti 11"
6452
6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6456msgid "Fact 12"
6457msgstr "Fakti 12"
6458
6459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6462msgid "Fact 13"
6463msgstr "Fakti 13"
6464
6465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6467#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6468msgid "Fact 2"
6469msgstr "Fakti 2"
6470
6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6472#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6474msgid "Fact 3"
6475msgstr "Fakti 3"
6476
6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6479#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6480msgid "Fact 4"
6481msgstr "Fakti 4"
6482
6483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6485#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6486msgid "Fact 5"
6487msgstr "Fakti 5"
6488
6489#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6491#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6492msgid "Fact 6"
6493msgstr "Fakti 6"
6494
6495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6496#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6497#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6498msgid "Fact 7"
6499msgstr "Fakti 7"
6500
6501#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6502#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6503#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6504msgid "Fact 8"
6505msgstr "Fakti 8"
6506
6507#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6508#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6509#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6510msgid "Fact 9"
6511msgstr "Fakti 9"
6512
6513# I18N: A configuration setting
6514#. I18N: A configuration setting
6515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6516msgid "Fact icons"
6517msgstr "Ikonat e fakteve"
6518
6519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
6520msgid "Fact or event"
6521msgstr "Fakti ose ngjarja"
6522
6523# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6524#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6526#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6527#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6528#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34
6529#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6532msgid "Facts and events"
6533msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6534
6535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6536msgid "Facts for family records"
6537msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6538
6539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6540msgid "Facts for individual records"
6541msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6542
6543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6544msgid "Facts for new families"
6545msgstr "Faktet për familjet e reja"
6546
6547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6548msgid "Facts for new individuals"
6549msgstr "Faktet për personat e ri"
6550
6551# I18N: Name of a country or state
6552#. I18N: Name of a country or state
6553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6554msgid "Falkland Islands"
6555msgstr "Ishujt Falkland"
6556
6557# I18N: Name of a module
6558#. I18N: Name of a module/list
6559#. I18N: Name of a module
6560#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
6561#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
6562#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6563#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
6569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6570#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6571#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6572#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6573#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6574#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6575#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6576#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6577#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6578#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6579#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6580#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6581#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6582#: resources/views/search-results.phtml:48
6583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6585msgid "Families"
6586msgstr "Familjet"
6587
6588#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6589#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
6590msgid "Families with sources"
6591msgstr "Familjet me burime"
6592
6593# I18N: gedcom tag FAM
6594# I18N: Name of a module/report
6595#. I18N: Name of a module/report
6596#: app/Factories/ElementFactory.php:279
6597#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6598#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105
6599#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6601#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6602#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6603#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6604#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6605#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6606#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6612msgid "Family"
6613msgstr "Familja"
6614
6615# I18N: gedcom tag FAMC
6616#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6617msgid "Family as a child"
6618msgstr "Familja si fëmijë"
6619
6620# I18N: gedcom tag FAMS
6621#: app/Factories/ElementFactory.php:538
6622msgid "Family as a spouse"
6623msgstr "Familja si bashkëshort"
6624
6625# I18N: Name of a module/chart
6626#. I18N: Name of a module/chart
6627#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6628msgid "Family book"
6629msgstr "Libri i familjes"
6630
6631# I18N: %s is an individual’s name
6632#. I18N: %s is an individual’s name
6633#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6634#, php-format
6635msgid "Family book of %s"
6636msgstr "Libri i familjes së %s"
6637
6638#: app/Factories/ElementFactory.php:325
6639msgid "Family census"
6640msgstr ""
6641
6642# I18N: gedcom tag FAMF
6643#: app/Factories/ElementFactory.php:742
6644msgid "Family file"
6645msgstr "Fajli i familjes"
6646
6647# I18N: Name of a module/sidebar
6648#. I18N: Name of a module/sidebar
6649#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6650msgid "Family navigator"
6651msgstr "Navigatori familjar"
6652
6653# I18N: Description of the “News” module
6654#. I18N: Description of the “News” module
6655#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6656msgid "Family news and site announcements."
6657msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6658
6659# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6660#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6661#, php-format
6662msgid "Family of %s"
6663msgstr "Familja e %s"
6664
6665#: app/Factories/ElementFactory.php:354
6666msgid "Family residence"
6667msgstr ""
6668
6669#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131
6670msgid "Family status"
6671msgstr ""
6672
6673#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6674#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
6676#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6678#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6679#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6681#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6682#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6683#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6684#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6685msgid "Family tree"
6686msgstr "Trungu familjar"
6687
6688#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6689#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6690msgid "Family tree clippings cart"
6691msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6692
6693#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6695msgid "Family tree title"
6696msgstr "Titulli i trungut familjar"
6697
6698# I18N: Menu entry
6699#. I18N: Name of a module
6700#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
6702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6703#: resources/views/search-trees.phtml:17
6704msgid "Family trees"
6705msgstr "Trungjet familjare"
6706
6707# I18N: %s is the spouse name
6708#. I18N: %s is the spouse name
6709#: app/Individual.php:913
6710#, php-format
6711msgid "Family with %s"
6712msgstr "Familja me %s"
6713
6714#: app/Individual.php:843
6715msgid "Family with adoptive parents"
6716msgstr "Familja me adoptues"
6717
6718#: app/Individual.php:844
6719msgid "Family with foster parents"
6720msgstr "Familja me njerkëri"
6721
6722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6724msgid "Family with husband"
6725msgstr "Familja me burrë"
6726
6727#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6730msgid "Family with parents"
6731msgstr "Familja me prindër"
6732
6733# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6734#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6735#: app/Individual.php:848
6736msgid "Family with rada parents"
6737msgstr "Familja me prindër qumështi"
6738
6739# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6740#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6741#: app/Individual.php:846
6742msgid "Family with sealing parents"
6743msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6744
6745#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6746msgid "Family with spouse"
6747msgstr "Familjet me bashkëshort"
6748
6749#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6750#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6751#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6752msgid "Family with the most children"
6753msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6754
6755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6757msgid "Family with wife"
6758msgstr "Familja me grua"
6759
6760#. I18N: familysearch.org
6761#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6762msgid "FamilySearch ID"
6763msgstr ""
6764
6765# I18N: Name of a module/chart
6766#. I18N: Name of a module/chart
6767#: app/Module/FanChartModule.php:143
6768msgid "Fan chart"
6769msgstr "Grafi ventilator"
6770
6771# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6773#: app/Module/FanChartModule.php:189
6774#, php-format
6775msgid "Fan chart of %s"
6776msgstr "Grafi ventilator i %s"
6777
6778#: app/Date/JalaliDate.php:273
6779msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6780msgid "Far"
6781msgstr "Far"
6782
6783# I18N: Name of a country or state
6784#. I18N: Name of a country or state
6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6786msgid "Faroe Islands"
6787msgstr "Ishujt Faroe"
6788
6789# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6790#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6791#: app/Date/JalaliDate.php:139
6792msgctxt "GENITIVE"
6793msgid "Farvardin"
6794msgstr "Farvardin"
6795
6796# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6797#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6798#: app/Date/JalaliDate.php:229
6799msgctxt "INSTRUMENTAL"
6800msgid "Farvardin"
6801msgstr "Farvardin"
6802
6803# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6804#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6805#: app/Date/JalaliDate.php:184
6806msgctxt "LOCATIVE"
6807msgid "Farvardin"
6808msgstr "Farvardin"
6809
6810# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6811#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6812#: app/Date/JalaliDate.php:94
6813msgctxt "NOMINATIVE"
6814msgid "Farvardin"
6815msgstr "Farvardin"
6816
6817#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6824msgid "Father"
6825msgstr "Babai"
6826
6827# I18N: %s is the name of an individual’s father
6828#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6829#, php-format
6830msgid "Father: %s"
6831msgstr "Babai: %s"
6832
6833#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6834msgid "Father’s age"
6835msgstr "Mosha e babait"
6836
6837# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6838#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6839#: app/Individual.php:874
6840#, php-format
6841msgid "Father’s family with %s"
6842msgstr "Familja e babait me %s"
6843
6844# I18N: A step-family.
6845#. I18N: A step-family.
6846#: app/Individual.php:878
6847msgid "Father’s family with an unknown individual"
6848msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6849
6850# I18N: Name of a module
6851#. I18N: Name of a module
6852#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6853#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6854msgid "Favorites"
6855msgstr "Favoritët"
6856
6857# I18N: gedcom tag FAX
6858#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401
6859#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679
6860#: app/Factories/ElementFactory.php:726
6861#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75
6862msgid "Fax"
6863msgstr "Faxi"
6864
6865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6866msgctxt "Abbreviation for February"
6867msgid "Feb"
6868msgstr "Shku"
6869
6870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6871msgctxt "GENITIVE"
6872msgid "February"
6873msgstr "Shkurt"
6874
6875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6876msgctxt "INSTRUMENTAL"
6877msgid "February"
6878msgstr "Shkurt"
6879
6880#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6881msgctxt "LOCATIVE"
6882msgid "February"
6883msgstr "Shkurti"
6884
6885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6887#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6888msgctxt "NOMINATIVE"
6889msgid "February"
6890msgstr "Shkurti"
6891
6892#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6893msgid "Female"
6894msgstr "Femër"
6895
6896#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6897#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6898#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6899#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6900#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6901#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6902#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6909#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6910#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6911#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6912#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6913msgid "Females"
6914msgstr "Femrat"
6915
6916# I18N: Name of a country or state
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6919msgid "Fiji"
6920msgstr "Fixhi"
6921
6922#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316
6923#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6924msgid "File size"
6925msgstr "Madhësia e fajlit"
6926
6927#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6928msgid "File successfully uploaded"
6929msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6930
6931# I18N: gedcom tag FILE
6932#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
6933#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647
6934#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6935#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6936#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6937msgid "Filename"
6938msgstr "Emri i fajlit"
6939
6940#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6941#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6942msgid "Filename on server"
6943msgstr "Emri i fajlit në server"
6944
6945#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6946#, php-format
6947msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6948msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
6949
6950#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6951#, php-format
6952msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6953msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
6954
6955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855
6956msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6957msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
6958
6959#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6960#, php-format
6961msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6962msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
6963
6964#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6965#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6966msgid "Filter"
6967msgstr "Filtri"
6968
6969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6970msgid "Find a source"
6971msgstr "Gjeje një burim"
6972
6973#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6974#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6975#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6976#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6977msgid "Find a special character"
6978msgstr "Gjeje një karakter special"
6979
6980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6981msgid "Find all possible relationships"
6982msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
6983
6984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6985msgid "Find any relationship"
6986msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
6987
6988#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6989#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6990msgid "Find duplicates"
6991msgstr "Gjej dyfishimet"
6992
6993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6994msgid "Find other relationships"
6995msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
6996
6997#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6998#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6999msgid "Find relationships via ancestors"
7000msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
7001
7002#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
7003#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
7004msgid "Find the closest relationships"
7005msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
7006
7007#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
7008#: resources/views/admin/trees.phtml:190
7009msgid "Find unrelated individuals"
7010msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
7011
7012# I18N: Name of a country or state
7013#. I18N: Name of a country or state
7014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
7015msgid "Finland"
7016msgstr "Finlanda"
7017
7018# I18N: gedcom tag FCOM
7019#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
7021msgid "First communion"
7022msgstr "Kungimi i parë"
7023
7024#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
7025msgid "First event"
7026msgstr "Ngjarja e parë"
7027
7028# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
7029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
7030msgid "First record"
7031msgstr "Shënimi i parë"
7032
7033#. I18N: Name of a module
7034#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
7035msgid "Fix name slashes and spaces"
7036msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
7037
7038# I18N: The emblem of a country or region
7039#: resources/views/admin/locations.phtml:46
7040msgid "Flag"
7041msgstr "Flamuri"
7042
7043# I18N: Name of a country or state
7044#. I18N: Name of a country or state
7045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
7046msgid "Flanders"
7047msgstr "Flanders"
7048
7049# I18N: a month in the French republican calendar
7050#. I18N: a month in the French republican calendar
7051#: app/Date/FrenchDate.php:163
7052msgctxt "GENITIVE"
7053msgid "Floreal"
7054msgstr "Floreal"
7055
7056# I18N: a month in the French republican calendar
7057#. I18N: a month in the French republican calendar
7058#: app/Date/FrenchDate.php:257
7059msgctxt "INSTRUMENTAL"
7060msgid "Floreal"
7061msgstr "Floreal"
7062
7063# I18N: a month in the French republican calendar
7064#. I18N: a month in the French republican calendar
7065#: app/Date/FrenchDate.php:210
7066msgctxt "LOCATIVE"
7067msgid "Floreal"
7068msgstr "Floreal"
7069
7070# I18N: a month in the French republican calendar
7071#. I18N: a month in the French republican calendar
7072#: app/Date/FrenchDate.php:116
7073msgctxt "NOMINATIVE"
7074msgid "Floreal"
7075msgstr "Floreal"
7076
7077#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7078#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7079msgid "Folder"
7080msgstr "Folderi"
7081
7082#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7083msgid "Folder name on server"
7084msgstr "Emri i folderit në server"
7085
7086#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7087#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7088msgid "Follow this link to verify your email address."
7089msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
7090
7091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7092#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7093#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7094#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7095#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7096#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7097#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7107msgid "Font"
7108msgstr "Fonti"
7109
7110#: resources/views/admin/modules.phtml:232
7111#: resources/views/admin/modules.phtml:235
7112msgid "Footer"
7113msgstr ""
7114
7115#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
7117#: resources/views/admin/modules.phtml:106
7118#: resources/views/admin/modules.phtml:108
7119msgid "Footers"
7120msgstr ""
7121
7122# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7123#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7124#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
7125#, php-format
7126msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7127msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
7128
7129#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7130msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7131msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
7132
7133#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7134msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7135msgstr ""
7136
7137#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7138#, php-format
7139msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7140msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
7141
7142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210
7143#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7144#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7145#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7146#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7147#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7148#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7149#, php-format
7150msgid "For more information, see %s."
7151msgstr ""
7152
7153#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7154#, php-format
7155msgid "For technical support and information contact %s."
7156msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
7157
7158#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7159#, php-format
7160msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7161msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
7162
7163# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7164#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7165#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
7166msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7167msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
7168
7169#: resources/views/login-page.phtml:60
7170#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
7171msgid "Forgot password?"
7172msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
7173
7174# I18N: gedcom tag FORM
7175#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384
7176#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432
7177#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
7178#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
7179#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
7180#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
7181#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7182msgid "Format"
7183msgstr "Formato"
7184
7185# I18N: A configuration setting
7186#. I18N: A configuration setting
7187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
7188msgid "Format text and notes"
7189msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
7190
7191# I18N: Location of an LDS church temple
7192#. I18N: Location of an LDS church temple
7193#: app/Elements/TempleCode.php:94
7194msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7195msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
7196
7197#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
7198msgctxt "Female pedigree"
7199msgid "Foster"
7200msgstr "Birësuar"
7201
7202#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
7203msgctxt "Male pedigree"
7204msgid "Foster"
7205msgstr "I birësuar"
7206
7207#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7208msgctxt "Pedigree"
7209msgid "Foster"
7210msgstr "Birësuar"
7211
7212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7213msgid "Foster child"
7214msgstr "Fëmijë i birësuar"
7215
7216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7217msgid "Foster father"
7218msgstr "Babai që ka birësuar"
7219
7220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7221msgid "Foster mother"
7222msgstr "Nëna që ka birësuar"
7223
7224# I18N: Name of a country or state
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7227msgid "France"
7228msgstr "Franca"
7229
7230# I18N: Location of an LDS church temple
7231#. I18N: Location of an LDS church temple
7232#: app/Elements/TempleCode.php:95
7233msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7234msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
7235
7236# I18N: Location of an LDS church temple
7237#. I18N: Location of an LDS church temple
7238#: app/Elements/TempleCode.php:96
7239msgid "Freiburg, Germany"
7240msgstr "Freiburg, Gjermani"
7241
7242# I18N: The French calendar
7243#. I18N: The French calendar
7244#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7245#: resources/views/help/date.phtml:217
7246msgid "French"
7247msgstr "Francez"
7248
7249# I18N: Name of a country or state
7250#. I18N: Name of a country or state
7251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7252msgid "French Guiana"
7253msgstr "Guiana Franceze"
7254
7255# I18N: Name of a country or state
7256#. I18N: Name of a country or state
7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7258msgid "French Polynesia"
7259msgstr "Polinezia Franceze"
7260
7261# I18N: Name of a country or state
7262#. I18N: Name of a country or state
7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7264msgid "French Southern Territories"
7265msgstr "Territoret Jugore Franceze"
7266
7267#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
7268#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
7270#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7271msgid "Frequently asked questions"
7272msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
7273
7274# I18N: Location of an LDS church temple
7275#. I18N: Location of an LDS church temple
7276#: app/Elements/TempleCode.php:97
7277msgid "Fresno, California, United States"
7278msgstr "Fresno, California, SHBA"
7279
7280# I18N: abbreviation for Friday
7281#. I18N: abbreviation for Friday
7282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7284msgid "Fri"
7285msgstr "Pre"
7286
7287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7288msgid "Friday"
7289msgstr "E Premte"
7290
7291#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7292msgid "Friend"
7293msgstr "Shoku"
7294
7295#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7296msgctxt "FEMALE"
7297msgid "Friend"
7298msgstr "Shoqja"
7299
7300#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7301msgctxt "MALE"
7302msgid "Friend"
7303msgstr "Shoku"
7304
7305# I18N: a month in the French republican calendar
7306#. I18N: a month in the French republican calendar
7307#: app/Date/FrenchDate.php:153
7308msgctxt "GENITIVE"
7309msgid "Frimaire"
7310msgstr "Frimaire"
7311
7312# I18N: a month in the French republican calendar
7313#. I18N: a month in the French republican calendar
7314#: app/Date/FrenchDate.php:247
7315msgctxt "INSTRUMENTAL"
7316msgid "Frimaire"
7317msgstr "Frimaire"
7318
7319# I18N: a month in the French republican calendar
7320#. I18N: a month in the French republican calendar
7321#: app/Date/FrenchDate.php:200
7322msgctxt "LOCATIVE"
7323msgid "Frimaire"
7324msgstr "Frimaire"
7325
7326# I18N: a month in the French republican calendar
7327#. I18N: a month in the French republican calendar
7328#: app/Date/FrenchDate.php:105
7329msgctxt "NOMINATIVE"
7330msgid "Frimaire"
7331msgstr "Frimaire"
7332
7333#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7334#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7335#: resources/views/message-page.phtml:29
7336msgctxt "Email sender"
7337msgid "From"
7338msgstr ""
7339
7340#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7341#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7342msgctxt "Start of date range"
7343msgid "From"
7344msgstr ""
7345
7346# I18N: a month in the French republican calendar
7347#. I18N: a month in the French republican calendar
7348#: app/Date/FrenchDate.php:171
7349msgctxt "GENITIVE"
7350msgid "Fructidor"
7351msgstr "Fructidor"
7352
7353# I18N: a month in the French republican calendar
7354#. I18N: a month in the French republican calendar
7355#: app/Date/FrenchDate.php:265
7356msgctxt "INSTRUMENTAL"
7357msgid "Fructidor"
7358msgstr "Fructidor"
7359
7360# I18N: a month in the French republican calendar
7361#. I18N: a month in the French republican calendar
7362#: app/Date/FrenchDate.php:218
7363msgctxt "LOCATIVE"
7364msgid "Fructidor"
7365msgstr "Fructidor"
7366
7367# I18N: a month in the French republican calendar
7368#. I18N: a month in the French republican calendar
7369#: app/Date/FrenchDate.php:124
7370msgctxt "NOMINATIVE"
7371msgid "Fructidor"
7372msgstr "Fructidor"
7373
7374# I18N: Location of an LDS church temple
7375#. I18N: Location of an LDS church temple
7376#: app/Elements/TempleCode.php:98
7377msgid "Fukuoka, Japan"
7378msgstr "Fukuoka, Japoni"
7379
7380# I18N: gedcom tag _FNRL
7381#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7382#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
7383msgid "Funeral"
7384msgstr "Funerali"
7385
7386#: app/Factories/ElementFactory.php:383
7387#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
7388msgid "GEDCOM"
7389msgstr ""
7390
7391# I18N: A configuration setting
7392#. I18N: A configuration setting
7393#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
7394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
7395msgid "GEDCOM errors"
7396msgstr "Gabimet GEDCOM"
7397
7398# I18N: gedcom tag GEDC
7399# I18N: gedcom tag _GEDF
7400#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7401msgid "GEDCOM file"
7402msgstr "Fajli GEDCOM"
7403
7404#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
7405msgid "GEDCOM sub-tag"
7406msgstr ""
7407
7408#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
7409#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
7410#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
7411#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
7412#: resources/views/admin/tags.phtml:883
7413#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
7414msgid "GEDCOM tag"
7415msgstr ""
7416
7417#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
7418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265
7419msgid "GEDCOM tags"
7420msgstr ""
7421
7422#. I18N: https://gov.genealogy.net
7423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163
7424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
7425#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
7426msgid "GOV identifier"
7427msgstr ""
7428
7429# I18N: Name of a country or state
7430#. I18N: Name of a country or state
7431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7432msgid "Gabon"
7433msgstr "Gaboni"
7434
7435# I18N: Name of a country or state
7436#. I18N: Name of a country or state
7437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7438msgid "Gambia"
7439msgstr "Gambia"
7440
7441# I18N: gedcom tag SEX
7442#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187
7443#: resources/views/individual-sex.phtml:28
7444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7449msgid "Gender"
7450msgstr "Gjinia"
7451
7452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
7453msgid "Genealogy"
7454msgstr ""
7455
7456# I18N: A configuration setting
7457#. I18N: A configuration setting
7458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7459msgid "Genealogy contact"
7460msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7461
7462# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7463#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7464#: resources/views/admin/trees.phtml:159
7465msgid "Genealogy data"
7466msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7467
7468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
7470msgid "General"
7471msgstr "Në përgjithësi"
7472
7473#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7474#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7475msgid "General search"
7476msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7477
7478# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7479#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7480#: app/Module/SiteMapModule.php:114
7481msgid "Generate sitemap files for search engines."
7482msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7483
7484# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7485#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7486#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7487#, php-format
7488msgid "Generated by %s"
7489msgstr "Gjeneruar nga %s"
7490
7491#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7492msgid "Generation"
7493msgstr "Gjenerata"
7494
7495#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7497msgid "Generation "
7498msgstr "Gjenerata "
7499
7500#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7501#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7502#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7503#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7504#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7505#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7506#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7507#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7511msgid "Generations"
7512msgstr "Gjeneratat"
7513
7514# I18N: gedcom tag ANCE
7515#: app/Factories/ElementFactory.php:736
7516msgid "Generations of ancestors"
7517msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7518
7519#: app/Factories/ElementFactory.php:741
7520msgid "Generations of descendants"
7521msgstr ""
7522
7523#. I18N: https://www.geonames.org
7524#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7525#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7526msgid "GeoNames"
7527msgstr ""
7528
7529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7531msgid "Geographic area"
7532msgstr "Hapësira gjeografike"
7533
7534#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624
7538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
7539#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7540msgid "Geographic data"
7541msgstr "Shënimet gjeografike"
7542
7543#. I18N: find latitude/longitude for a place
7544#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638
7546msgid "Geolocation"
7547msgstr ""
7548
7549# I18N: Name of a country or state
7550#. I18N: Name of a country or state
7551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7552msgid "Georgia"
7553msgstr "Gjeorgjia"
7554
7555# I18N: Name of a country or state
7556#. I18N: Name of a country or state
7557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7558msgid "Germany"
7559msgstr "Gjermania"
7560
7561# I18N: a month in the French republican calendar
7562#. I18N: a month in the French republican calendar
7563#: app/Date/FrenchDate.php:161
7564msgctxt "GENITIVE"
7565msgid "Germinal"
7566msgstr "Germinal"
7567
7568# I18N: a month in the French republican calendar
7569#. I18N: a month in the French republican calendar
7570#: app/Date/FrenchDate.php:255
7571msgctxt "INSTRUMENTAL"
7572msgid "Germinal"
7573msgstr "Germinal"
7574
7575# I18N: a month in the French republican calendar
7576#. I18N: a month in the French republican calendar
7577#: app/Date/FrenchDate.php:208
7578msgctxt "LOCATIVE"
7579msgid "Germinal"
7580msgstr "Germinal"
7581
7582# I18N: a month in the French republican calendar
7583#. I18N: a month in the French republican calendar
7584#. I18N: a month in the French republican calendar
7585#: app/Date/FrenchDate.php:114
7586msgctxt "NOMINATIVE"
7587msgid "Germinal"
7588msgstr "Germinal"
7589
7590# I18N: Name of a country or state
7591#. I18N: Name of a country or state
7592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7593msgid "Ghana"
7594msgstr "Gana"
7595
7596# I18N: Name of a country or state
7597#. I18N: Name of a country or state
7598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7599msgid "Gibraltar"
7600msgstr "Gjibraltari"
7601
7602# I18N: Location of an LDS church temple
7603#. I18N: Location of an LDS church temple
7604#: app/Elements/TempleCode.php:99
7605msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7606msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7607
7608# I18N: Location of an LDS church temple
7609#. I18N: Location of an LDS church temple
7610#: app/Elements/TempleCode.php:100
7611msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7612msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7613
7614#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7615#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7616msgid "Given name"
7617msgstr "Emri"
7618
7619# I18N: gedcom tag GIVN
7620#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
7621#: app/Factories/ElementFactory.php:563
7622#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7623#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7624#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7626msgid "Given names"
7627msgstr "Emrat"
7628
7629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7630msgid "Godchild"
7631msgstr "Famulli (djalë)"
7632
7633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7635msgid "Goddaughter"
7636msgstr "Famulli (vajzë)"
7637
7638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7640msgid "Godfather"
7641msgstr "Nuni"
7642
7643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7645msgid "Godmother"
7646msgstr "Ndrikull"
7647
7648# I18N: gedcom tag _GODP
7649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7650#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7651msgid "Godparent"
7652msgstr "Nun"
7653
7654#: app/Factories/ElementFactory.php:497
7655msgid "Godparents"
7656msgstr ""
7657
7658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7660msgid "Godson"
7661msgstr "Famulli"
7662
7663#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7664msgid "Google™ analytics"
7665msgstr ""
7666
7667# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7668#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7669msgid "Google™ maps"
7670msgstr "Google™ maps"
7671
7672#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7673msgid "Google™ webmaster tools"
7674msgstr ""
7675
7676# I18N: gedcom tag GRAD
7677#: app/Factories/ElementFactory.php:542
7678msgid "Graduation"
7679msgstr "Diplomimi"
7680
7681#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7682msgid "Greatest age at death"
7683msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7684
7685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
7686msgid "Greatest age between siblings"
7687msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7688
7689# I18N: Name of a country or state
7690#. I18N: Name of a country or state
7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7692msgid "Greece"
7693msgstr "Greqia"
7694
7695# I18N: The name of a colour-scheme
7696#. I18N: The name of a colour-scheme
7697#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7698msgid "Green Beam"
7699msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7700
7701# I18N: Name of a country or state
7702#. I18N: Name of a country or state
7703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7704msgid "Greenland"
7705msgstr "Grenlanda"
7706
7707# I18N: The gregorian calendar
7708#. I18N: The gregorian calendar
7709#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7710msgid "Gregorian"
7711msgstr "Gregorian"
7712
7713# I18N: Name of a country or state
7714#. I18N: Name of a country or state
7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7716msgid "Grenada"
7717msgstr "Grenada"
7718
7719# I18N: Location of an LDS church temple
7720#. I18N: Location of an LDS church temple
7721#: app/Elements/TempleCode.php:101
7722msgid "Guadalajara, Mexico"
7723msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7724
7725# I18N: Name of a country or state
7726#. I18N: Name of a country or state
7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7728msgid "Guadeloupe"
7729msgstr "Guadalupe"
7730
7731# I18N: Name of a country or state
7732#. I18N: Name of a country or state
7733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7734msgid "Guam"
7735msgstr "Guam"
7736
7737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7738msgid "Guardian"
7739msgstr "Kujdestari"
7740
7741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7742msgctxt "FEMALE"
7743msgid "Guardian"
7744msgstr "Kujdestarja"
7745
7746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7747msgctxt "MALE"
7748msgid "Guardian"
7749msgstr "Kujdestari"
7750
7751# I18N: Name of a country or state
7752#. I18N: Name of a country or state
7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7754msgid "Guatemala"
7755msgstr "Guatemala"
7756
7757# I18N: Location of an LDS church temple
7758#. I18N: Location of an LDS church temple
7759#: app/Elements/TempleCode.php:102
7760msgid "Guatemala City, Guatemala"
7761msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7762
7763# I18N: Location of an LDS church temple
7764#. I18N: Location of an LDS church temple
7765#: app/Elements/TempleCode.php:103
7766msgid "Guayaquil, Ecuador"
7767msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7768
7769# I18N: Name of a country or state
7770#. I18N: Name of a country or state
7771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7772msgid "Guernsey"
7773msgstr "Gernsej"
7774
7775# I18N: Name of a country or state
7776#. I18N: Name of a country or state
7777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7778msgid "Guinea"
7779msgstr "Guinea"
7780
7781# I18N: Name of a country or state
7782#. I18N: Name of a country or state
7783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7784msgid "Guinea-Bissau"
7785msgstr "Guinea-Bisau"
7786
7787# I18N: Name of a country or state
7788#. I18N: Name of a country or state
7789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7790msgid "Guyana"
7791msgstr "Guajana"
7792
7793# I18N: Name of a module
7794#. I18N: Name of a module
7795#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7796msgid "HTML"
7797msgstr "HTML"
7798
7799# I18N: gedcom tag _HAIR
7800#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7801msgid "Hair color"
7802msgstr "Ngjyra e flokëve"
7803
7804# I18N: Name of a country or state
7805#. I18N: Name of a country or state
7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7807msgid "Haiti"
7808msgstr "Haiti"
7809
7810# I18N: Location of an LDS church temple
7811#. I18N: Location of an LDS church temple
7812#: app/Elements/TempleCode.php:105
7813msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7814msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7815
7816# I18N: Location of an LDS church temple
7817#. I18N: Location of an LDS church temple
7818#: app/Elements/TempleCode.php:147
7819msgid "Hamilton, New Zealand"
7820msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7821
7822# I18N: Location of an LDS church temple
7823#. I18N: Location of an LDS church temple
7824#: app/Elements/TempleCode.php:106
7825msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7826msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7827
7828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7829msgid "He "
7830msgstr "Ai "
7831
7832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7833msgid "He died"
7834msgstr "Ai vdiq"
7835
7836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7838msgid "He married"
7839msgstr "Ai u martua"
7840
7841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7842msgid "He resided at"
7843msgstr "Ai jeton në"
7844
7845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7846msgid "He was born"
7847msgstr "Ai ka lindur"
7848
7849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7850msgid "He was buried"
7851msgstr "Ai u varros"
7852
7853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7854msgid "He was christened"
7855msgstr "Ai u pagëzua"
7856
7857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7858msgid "He was cremated"
7859msgstr "Ai u kremua"
7860
7861# I18N: gedcom tag HEAD
7862#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7863#: app/Header.php:44
7864msgid "Header"
7865msgstr "Kaptina"
7866
7867# I18N: Name of a country or state
7868#. I18N: Name of a country or state
7869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7870msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7871msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7872
7873# I18N: gedcom tag _HEB
7874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7875msgid "Hebrew"
7876msgstr "Çifut"
7877
7878# I18N: gedcom tag _HNM
7879#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7880#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83
7881msgid "Hebrew name"
7882msgstr "Emër çifut"
7883
7884# I18N: gedcom tag _HEIG
7885#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
7886msgid "Height"
7887msgstr "Gjatësia"
7888
7889#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7890#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7891#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7892#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7893#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7894#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7895#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7896#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7897#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7898#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7899#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7900#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7901#, php-format
7902msgid "Hello %s…"
7903msgstr "Përshëndetje %s…"
7904
7905#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7906#, php-format
7907msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7908msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7909
7910#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7911#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7912#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7913#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7914msgid "Hello administrator…"
7915msgstr "Përshëndetje administrator…"
7916
7917#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7918#: resources/views/help/link.phtml:13
7919msgid "Help"
7920msgstr "Ndihmë"
7921
7922# I18N: Location of an LDS church temple
7923#. I18N: Location of an LDS church temple
7924#: app/Elements/TempleCode.php:108
7925msgid "Helsinki, Finland"
7926msgstr "Helsinki, Finlandë"
7927
7928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7929#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7930#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7931#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7932#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7933#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7939#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7944msgctxt "font name"
7945msgid "Helvetica"
7946msgstr "Helvetika"
7947
7948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7949msgid "Her occupation was"
7950msgstr "Profesioni i saj ishte"
7951
7952#. I18N: https://wego.here.com
7953#: app/Module/HereMaps.php:82
7954msgid "Here maps"
7955msgstr ""
7956
7957# I18N: Location of an LDS church temple
7958#. I18N: Location of an LDS church temple
7959#: app/Elements/TempleCode.php:109
7960msgid "Hermosillo, Mexico"
7961msgstr "Hermosillo, Meksikë"
7962
7963# I18N: a month in the Jewish calendar
7964#. I18N: a month in the Jewish calendar
7965#: app/Date/JewishDate.php:195
7966msgctxt "GENITIVE"
7967msgid "Heshvan"
7968msgstr "Heshvan"
7969
7970# I18N: a month in the Jewish calendar
7971#. I18N: a month in the Jewish calendar
7972#: app/Date/JewishDate.php:299
7973msgctxt "INSTRUMENTAL"
7974msgid "Heshvan"
7975msgstr "Heshvan"
7976
7977# I18N: a month in the Jewish calendar
7978#. I18N: a month in the Jewish calendar
7979#: app/Date/JewishDate.php:247
7980msgctxt "LOCATIVE"
7981msgid "Heshvan"
7982msgstr "Heshvan"
7983
7984# I18N: a month in the Jewish calendar
7985#. I18N: a month in the Jewish calendar
7986#: app/Date/JewishDate.php:143
7987msgctxt "NOMINATIVE"
7988msgid "Heshvan"
7989msgstr "Heshvan"
7990
7991#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7992#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7993#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7994#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7995#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7996msgid "Hide GEDCOM tags"
7997msgstr ""
7998
7999#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
8000#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
8001#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
8002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
8003msgid "Hide from everyone"
8004msgstr "Mshef nga secili"
8005
8006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
8007#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
8008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
8009#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
8010#: resources/views/login-page.phtml:46
8011#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
8012#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
8013#: resources/views/register-page.phtml:75
8014#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
8015#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
8016#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
8017#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
8018msgid "Hide password"
8019msgstr ""
8020
8021#: resources/views/admin/locations.phtml:35
8022msgid "Hide unused locations"
8023msgstr ""
8024
8025#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
8026msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
8027msgstr ""
8028
8029#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282
8030msgid "Hierarchical relationship"
8031msgstr ""
8032
8033# I18N: gedcom tag _PRIM
8034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
8035#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
8036#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
8037#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
8038#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
8039#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
8040#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
8041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
8042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
8043msgid "Highlighted image"
8044msgstr "Imazhi i potencuar"
8045
8046#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
8047#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
8048#: resources/views/help/date.phtml:185
8049msgid "Hijri"
8050msgstr "Hijri"
8051
8052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8053msgid "His occupation was"
8054msgstr "Profesioni i tij ishte"
8055
8056#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731
8058#: resources/views/admin/modules.phtml:114
8059#: resources/views/admin/modules.phtml:116
8060#: resources/views/admin/modules.phtml:248
8061#: resources/views/admin/modules.phtml:251
8062#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
8063msgid "Historic events"
8064msgstr ""
8065
8066# I18N: A configuration setting
8067#. I18N: Name of a module
8068#. I18N: A configuration setting
8069#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
8070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
8071msgid "Hit counters"
8072msgstr "Numruesit e shikimeve"
8073
8074# I18N: gedcom tag _HOL
8075#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
8076msgid "Holocaust"
8077msgstr "Holokausti"
8078
8079# I18N: Name of a module
8080#. I18N: Name of a module
8081#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
8082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
8083#: resources/views/admin/modules.phtml:197
8084#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
8085msgid "Home page"
8086msgstr "Faqja fillestare"
8087
8088# I18N: Name of a country or state
8089#. I18N: Name of a country or state
8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8091msgid "Honduras"
8092msgstr "Hondurasi"
8093
8094# I18N: Location of an LDS church temple
8095# I18N: Name of a country or state
8096#. I18N: Location of an LDS church temple
8097#. I18N: Name of a country or state
8098#: app/Elements/TempleCode.php:110
8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8100msgid "Hong Kong"
8101msgstr "Hong Kongu"
8102
8103# I18N: Name of a module/chart
8104#. I18N: Name of a module/chart
8105#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
8106#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
8107msgid "Hourglass chart"
8108msgstr "Grafi i orës së qelqit"
8109
8110# I18N: %s is an individual’s name
8111#. I18N: %s is an individual’s name
8112#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
8113#, php-format
8114msgid "Hourglass chart of %s"
8115msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
8116
8117#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
8118#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
8119msgid "House number"
8120msgstr ""
8121
8122#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
8123msgid "Household"
8124msgstr "Shtëpiak"
8125
8126# I18N: Location of an LDS church temple
8127#. I18N: Location of an LDS church temple
8128#: app/Elements/TempleCode.php:111
8129msgid "Houston, Texas, United States"
8130msgstr "Houston, Texas, SHBA"
8131
8132# I18N: Configuration option
8133#. I18N: Configuration option
8134#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
8135msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8136msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
8137
8138# I18N: Name of a country or state
8139#. I18N: Name of a country or state
8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8141msgid "Hungary"
8142msgstr "Hungaria"
8143
8144# I18N: gedcom tag HUSB
8145#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338
8146#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
8147#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8148#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8149#: resources/views/fact-date.phtml:138
8150#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8151#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8161msgid "Husband"
8162msgstr "Burri"
8163
8164#: app/Factories/ElementFactory.php:294
8165#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
8166msgid "Husband’s age"
8167msgstr "Mosha e burrit"
8168
8169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8171msgid "IP address"
8172msgstr "Adresa IP"
8173
8174# I18N: Name of a country or state
8175#. I18N: Name of a country or state
8176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8177msgid "Iceland"
8178msgstr "Islanda"
8179
8180#: app/SurnameTradition.php:97
8181msgctxt "Surname tradition"
8182msgid "Icelandic"
8183msgstr "Islandike"
8184
8185# I18N: Location of an LDS church temple
8186#. I18N: Location of an LDS church temple
8187#: app/Elements/TempleCode.php:112
8188msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8189msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
8190
8191# I18N: gedcom tag IDNO
8192#: app/Factories/ElementFactory.php:544
8193msgid "Identification number"
8194msgstr "Numri identifikues"
8195
8196#: resources/views/admin/tags.phtml:767
8197msgid "Identifiers"
8198msgstr ""
8199
8200#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8201msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8202msgstr ""
8203
8204# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8205#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8206#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8207msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8208msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
8209
8210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8211msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8212msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
8213
8214#: resources/views/help/name.phtml:22
8215#, php-format
8216msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8217msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
8218
8219#: resources/views/help/name.phtml:19
8220#, php-format
8221msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8222msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
8223
8224#: resources/views/help/name.phtml:28
8225#, php-format
8226msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8227msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
8228
8229#: resources/views/help/name.phtml:25
8230#, php-format
8231msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8232msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
8233
8234#: resources/views/help/name.phtml:16
8235#, php-format
8236msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8237msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
8238
8239#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8240msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8241msgstr ""
8242
8243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8244msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8245msgstr ""
8246
8247# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8248#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8250msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8251msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
8252
8253# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8254#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8256msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8257msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
8258
8259# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8260#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8262msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8263msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
8264
8265#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8266msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8267msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
8268
8269#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8270msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8271msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8272
8273#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8274msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8275msgstr ""
8276
8277#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
8278msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8279msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
8280
8281#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8282#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8283msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8284msgstr ""
8285
8286#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8287#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8288msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8289msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
8290
8291#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
8292msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8293msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
8294
8295#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
8296msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8297msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
8298
8299#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8300msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8301msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
8302
8303# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8304#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8306msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8307msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
8308
8309# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8310#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8312msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8313msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
8314
8315#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8316msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8317msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
8318
8319#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8320msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8321msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
8322
8323#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
8324msgid "Image dimensions"
8325msgstr "Dimensionet e imazhit"
8326
8327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8328msgid "Images without watermarks"
8329msgstr "Imazhet pa shenja uji"
8330
8331# I18N: gedcom tag IMMI
8332#: app/Factories/ElementFactory.php:546
8333msgid "Immigration"
8334msgstr "Imigrimi"
8335
8336#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
8337#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8338msgid "Import"
8339msgstr "Importo"
8340
8341#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8342msgid "Import a GEDCOM file"
8343msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
8344
8345#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8347msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8348msgstr ""
8349
8350#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8351msgid "Import geographic data"
8352msgstr ""
8353
8354#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
8355msgid "Import preferences"
8356msgstr "Importo mundësitë"
8357
8358#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8359#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8360msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8361msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
8362
8363#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8364msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8365msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
8366
8367#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8368msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8369msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
8370
8371# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8372#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8374msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8375msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
8376
8377# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8378#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8380msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8381msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
8382
8383#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
8384msgid "In this month…"
8385msgstr "Në këtë muaj…"
8386
8387#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
8388msgid "In this year…"
8389msgstr "Në këtë vit…"
8390
8391#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8392#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8393msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8394msgstr ""
8395
8396#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8397msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8398msgstr ""
8399
8400#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8401msgid "Include aliases"
8402msgstr ""
8403
8404#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8405msgid "Include associates"
8406msgstr ""
8407
8408#: app/Module/IndividualListModule.php:356
8409#, php-format
8410msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8411msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8412
8413# I18N: Label for check-box
8414#. I18N: Label for check-box
8415#: resources/views/admin/media.phtml:68
8416#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8417msgid "Include subfolders"
8418msgstr "Përfshini nën-folderat"
8419
8420#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8421msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8422msgstr ""
8423
8424#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8425msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8426msgstr ""
8427
8428# I18N: Label for a configuration option
8429#. I18N: Label for a configuration option
8430#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8431msgid "Include the individual’s immediate family"
8432msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8433
8434# I18N: Name of a country or state
8435#. I18N: Name of a country or state
8436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8437msgid "India"
8438msgstr "India"
8439
8440# I18N: Location of an LDS church temple
8441#. I18N: Location of an LDS church temple
8442#: app/Elements/TempleCode.php:113
8443msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8444msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8445
8446# I18N: gedcom tag INDI
8447# I18N: Name of a module/report
8448#. I18N: Name of a module/report
8449#: app/Factories/ElementFactory.php:411
8450#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
8451#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114
8452#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8453#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8455#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8456#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8457#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8458#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8459#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8460#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8461#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8462#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8463#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
8464#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8465#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8466#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8467#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8468#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
8469#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8471#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
8472#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8473#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8474#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8475#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8483#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8485msgid "Individual"
8486msgstr "Personi"
8487
8488#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8489msgid "Individual 1"
8490msgstr "Personi 1"
8491
8492#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8493msgid "Individual 2"
8494msgstr "Personi 2"
8495
8496#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339
8497msgid "Individual distribution chart"
8498msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8499
8500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
8501msgid "Individual page"
8502msgstr ""
8503
8504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
8505msgid "Individual pages"
8506msgstr "Faqet personale"
8507
8508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8509#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8510msgid "Individual record"
8511msgstr "Shënimi personal"
8512
8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8515#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8516msgid "Individual who lived the longest"
8517msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8518
8519#. I18N: Name of a module/list
8520#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
8521#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
8522#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8523#: app/Module/IndividualListModule.php:96
8524#: app/Module/IndividualListModule.php:321
8525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
8527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
8528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
8529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
8530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
8531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
8532#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8533#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8534#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8535#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8536#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8537#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8538#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8539#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8540#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8544#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8545#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8546#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8549#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8550#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8551#: resources/views/search-results.phtml:37
8552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8554msgid "Individuals"
8555msgstr "Personat"
8556
8557#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8558#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
8559msgid "Individuals with sources"
8560msgstr "Personat me burime"
8561
8562#: app/Module/IndividualListModule.php:430
8563#, php-format
8564msgid "Individuals with surname %s"
8565msgstr "Personat me mbiemër %s"
8566
8567# I18N: Name of a country or state
8568#. I18N: Name of a country or state
8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8570msgid "Indonesia"
8571msgstr "Indonezia"
8572
8573# I18N: gedcom tag INFL
8574#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84
8575msgid "Infant"
8576msgstr "Foshnje"
8577
8578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8579msgid "Informant"
8580msgstr "Informatori"
8581
8582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8583msgctxt "FEMALE"
8584msgid "Informant"
8585msgstr "Informatorja"
8586
8587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8588msgctxt "MALE"
8589msgid "Informant"
8590msgstr "Informatori"
8591
8592# I18N: Name of a module
8593#. I18N: Name of a module
8594#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8595#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8596msgid "Interactive tree"
8597msgstr "Trungu interaktiv"
8598
8599#. I18N: %s is an individual’s name
8600#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8601#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8602#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8603#, php-format
8604msgid "Interactive tree of %s"
8605msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8606
8607#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
8608msgid "Interment"
8609msgstr ""
8610
8611#: app/Services/MessageService.php:224
8612msgid "Internal messaging"
8613msgstr "Mesazhet interne"
8614
8615#: app/Services/MessageService.php:225
8616msgid "Internal messaging with emails"
8617msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8618
8619#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8620msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8621msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8622
8623#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8624msgid "Invalid GEDCOM record"
8625msgstr ""
8626
8627#: app/Date.php:224
8628msgid "Invalid date"
8629msgstr "Datë e pavlefshme"
8630
8631# I18N: Name of a country or state
8632#. I18N: Name of a country or state
8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8634msgid "Iran"
8635msgstr "Irani"
8636
8637# I18N: Name of a country or state
8638#. I18N: Name of a country or state
8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8640msgid "Iraq"
8641msgstr "Iraku"
8642
8643# I18N: Name of a country or state
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8646msgid "Ireland"
8647msgstr "Irlanda"
8648
8649#. I18N: Name of a country or state
8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8651msgid "Isle of Man"
8652msgstr "Isle of Man"
8653
8654# I18N: Name of a country or state
8655#. I18N: Name of a country or state
8656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8657msgid "Israel"
8658msgstr "Izraeli"
8659
8660#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8661msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8662msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8663
8664# I18N: Name of a country or state
8665#. I18N: Name of a country or state
8666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8667msgid "Italy"
8668msgstr "Italia"
8669
8670#. I18N: a month in the Jewish calendar
8671#: app/Date/JewishDate.php:209
8672msgctxt "GENITIVE"
8673msgid "Iyar"
8674msgstr "Iyar"
8675
8676#. I18N: a month in the Jewish calendar
8677#: app/Date/JewishDate.php:313
8678msgctxt "INSTRUMENTAL"
8679msgid "Iyar"
8680msgstr "lyar"
8681
8682#. I18N: a month in the Jewish calendar
8683#: app/Date/JewishDate.php:261
8684msgctxt "LOCATIVE"
8685msgid "Iyar"
8686msgstr "lyar"
8687
8688#. I18N: a month in the Jewish calendar
8689#: app/Date/JewishDate.php:157
8690msgctxt "NOMINATIVE"
8691msgid "Iyar"
8692msgstr "lyar"
8693
8694#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8695#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8696#: resources/views/help/date.phtml:201
8697msgid "Jalali"
8698msgstr "Jalali"
8699
8700# I18N: Name of a country or state
8701#. I18N: Name of a country or state
8702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8703msgid "Jamaica"
8704msgstr "Jamajka"
8705
8706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8707msgctxt "Abbreviation for January"
8708msgid "Jan"
8709msgstr "Jan"
8710
8711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8712msgctxt "GENITIVE"
8713msgid "January"
8714msgstr "Janar"
8715
8716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8717msgctxt "INSTRUMENTAL"
8718msgid "January"
8719msgstr "Janar"
8720
8721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8722msgctxt "LOCATIVE"
8723msgid "January"
8724msgstr "Janar"
8725
8726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8728#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8729msgctxt "NOMINATIVE"
8730msgid "January"
8731msgstr "Janar"
8732
8733# I18N: Name of a country or state
8734#. I18N: Name of a country or state
8735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8736msgid "Japan"
8737msgstr "Japonia"
8738
8739# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8740#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8741#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8742#: resources/views/help/date.phtml:169
8743msgid "Jewish"
8744msgstr "Çifut"
8745
8746# I18N: Location of an LDS church temple
8747#. I18N: Location of an LDS church temple
8748#: app/Elements/TempleCode.php:114
8749msgid "Johannesburg, South Africa"
8750msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8751
8752# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8753#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8754#: app/Services/TreeService.php:225
8755msgid "John /DOE/"
8756msgstr "Ben /BOKSHI/"
8757
8758#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8759msgid "Joint family name"
8760msgstr ""
8761
8762# I18N: Name of a country or state
8763#. I18N: Name of a country or state
8764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8765msgid "Jordan"
8766msgstr "Jordania"
8767
8768# I18N: Location of an LDS church temple
8769#. I18N: Location of an LDS church temple
8770#: app/Elements/TempleCode.php:115
8771msgid "Jordan River, Utah, United States"
8772msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8773
8774# I18N: Name of a module
8775#. I18N: Name of a module
8776#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8777msgid "Journal"
8778msgstr "Ditari"
8779
8780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8781msgctxt "Abbreviation for July"
8782msgid "Jul"
8783msgstr "Korr"
8784
8785# I18N: The julian calendar
8786#. I18N: The julian calendar
8787#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8788#: resources/views/help/date.phtml:153
8789msgid "Julian"
8790msgstr "Julian"
8791
8792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8793msgctxt "GENITIVE"
8794msgid "July"
8795msgstr "Korrik"
8796
8797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8798msgctxt "INSTRUMENTAL"
8799msgid "July"
8800msgstr "Korrik"
8801
8802#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8803msgctxt "LOCATIVE"
8804msgid "July"
8805msgstr "Korrik"
8806
8807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8809#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8810msgctxt "NOMINATIVE"
8811msgid "July"
8812msgstr "Korrik"
8813
8814#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8815#: app/Date/HijriDate.php:150
8816msgctxt "GENITIVE"
8817msgid "Jumada al-awwal"
8818msgstr "Jumada al-awwal"
8819
8820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8821#: app/Date/HijriDate.php:240
8822msgctxt "INSTRUMENTAL"
8823msgid "Jumada al-awwal"
8824msgstr "Jumada al-awwal"
8825
8826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8827#: app/Date/HijriDate.php:195
8828msgctxt "LOCATIVE"
8829msgid "Jumada al-awwal"
8830msgstr "Jumada al-awwal"
8831
8832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8833#: app/Date/HijriDate.php:105
8834msgctxt "NOMINATIVE"
8835msgid "Jumada al-awwal"
8836msgstr "Jumada al-awwal"
8837
8838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8839#: app/Date/HijriDate.php:152
8840msgctxt "GENITIVE"
8841msgid "Jumada al-thani"
8842msgstr "Jumada al-thani"
8843
8844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8845#: app/Date/HijriDate.php:242
8846msgctxt "INSTRUMENTAL"
8847msgid "Jumada al-thani"
8848msgstr "Jumada al-thani"
8849
8850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8851#: app/Date/HijriDate.php:197
8852msgctxt "LOCATIVE"
8853msgid "Jumada al-thani"
8854msgstr "Jumada al-thani"
8855
8856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8857#: app/Date/HijriDate.php:107
8858msgctxt "NOMINATIVE"
8859msgid "Jumada al-thani"
8860msgstr "Jumada al-thani"
8861
8862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8863msgctxt "Abbreviation for June"
8864msgid "Jun"
8865msgstr "Qer"
8866
8867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8868msgctxt "GENITIVE"
8869msgid "June"
8870msgstr "Qershor"
8871
8872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8873msgctxt "INSTRUMENTAL"
8874msgid "June"
8875msgstr "Qershor"
8876
8877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8878msgctxt "LOCATIVE"
8879msgid "June"
8880msgstr "Qershor"
8881
8882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8884#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8885msgctxt "NOMINATIVE"
8886msgid "June"
8887msgstr "Qershor"
8888
8889# I18N: Location of an LDS church temple
8890#. I18N: Location of an LDS church temple
8891#: app/Elements/TempleCode.php:116
8892msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8893msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8894
8895# I18N: Name of a country or state
8896#. I18N: Name of a country or state
8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8898msgid "Kazakhstan"
8899msgstr "Kazakstani"
8900
8901# I18N: A configuration setting
8902#. I18N: A configuration setting
8903#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8904msgid "Keep media objects"
8905msgstr "Mbaj media objektet"
8906
8907#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8908msgid "Keep open"
8909msgstr ""
8910
8911# I18N: A configuration setting
8912#. I18N: A configuration setting
8913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8914#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8915#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8916msgid "Keep the existing “last change” information"
8917msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8918
8919# I18N: Name of a country or state
8920#. I18N: Name of a country or state
8921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8922msgid "Kenya"
8923msgstr "Kenia"
8924
8925#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8926msgid "Keyword examples"
8927msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8928
8929#: app/Date/JalaliDate.php:275
8930msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8931msgid "Khor"
8932msgstr "Khor"
8933
8934#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8935#: app/Date/JalaliDate.php:143
8936msgctxt "GENITIVE"
8937msgid "Khordad"
8938msgstr "Khordad"
8939
8940#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8941#: app/Date/JalaliDate.php:233
8942msgctxt "INSTRUMENTAL"
8943msgid "Khordad"
8944msgstr "Khordad"
8945
8946#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8947#: app/Date/JalaliDate.php:188
8948msgctxt "LOCATIVE"
8949msgid "Khordad"
8950msgstr "Khordad"
8951
8952#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8953#: app/Date/JalaliDate.php:98
8954msgctxt "NOMINATIVE"
8955msgid "Khordad"
8956msgstr "Khordad"
8957
8958# I18N: Name of a country or state
8959#. I18N: Name of a country or state
8960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8961msgid "Kiribati"
8962msgstr "Kiribati"
8963
8964#. I18N: a month in the Jewish calendar
8965#: app/Date/JewishDate.php:197
8966msgctxt "GENITIVE"
8967msgid "Kislev"
8968msgstr "Kislev"
8969
8970#. I18N: a month in the Jewish calendar
8971#: app/Date/JewishDate.php:301
8972msgctxt "INSTRUMENTAL"
8973msgid "Kislev"
8974msgstr "Kislev"
8975
8976#. I18N: a month in the Jewish calendar
8977#: app/Date/JewishDate.php:249
8978msgctxt "LOCATIVE"
8979msgid "Kislev"
8980msgstr "Kislev"
8981
8982#. I18N: a month in the Jewish calendar
8983#: app/Date/JewishDate.php:145
8984msgctxt "NOMINATIVE"
8985msgid "Kislev"
8986msgstr "Kislev"
8987
8988# I18N: Location of an LDS church temple
8989#. I18N: Location of an LDS church temple
8990#: app/Elements/TempleCode.php:117
8991msgid "Kona, Hawaii, United States"
8992msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
8993
8994# I18N: Name of a country or state
8995#. I18N: Name of a country or state
8996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8997msgid "Korea"
8998msgstr "Korea"
8999
9000# I18N: Name of a country or state
9001#. I18N: Name of a country or state
9002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
9003msgid "Kuwait"
9004msgstr "Kuvajti"
9005
9006# I18N: Location of an LDS church temple
9007#. I18N: Location of an LDS church temple
9008#: app/Elements/TempleCode.php:118
9009msgid "Kyiv, Ukraine"
9010msgstr "Kiev, Ukrainë"
9011
9012# I18N: Name of a country or state
9013#. I18N: Name of a country or state
9014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
9015msgid "Kyrgyzstan"
9016msgstr "Kirgistani"
9017
9018# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9019#: app/Factories/ElementFactory.php:463
9020msgid "LDS baptism"
9021msgstr "Pagëzim LDS"
9022
9023#: app/Factories/ElementFactory.php:601
9024msgid "LDS child sealing"
9025msgstr "Zotim fëmije LDS"
9026
9027#: resources/views/admin/tags.phtml:713
9028msgid "LDS church"
9029msgstr ""
9030
9031#: app/Factories/ElementFactory.php:503
9032msgid "LDS confirmation"
9033msgstr "Konfirmim LDS"
9034
9035#: app/Factories/ElementFactory.php:523
9036msgid "LDS endowment"
9037msgstr "Ndihmë LDS"
9038
9039#: app/Factories/ElementFactory.php:357
9040msgid "LDS spouse sealing"
9041msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
9042
9043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
9044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
9045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
9046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
9047#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
9048#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
9049#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
9050msgid "Label"
9051msgstr ""
9052
9053# I18N: Location of an LDS church temple
9054#. I18N: Location of an LDS church temple
9055#: app/Elements/TempleCode.php:107
9056msgid "Laie, Hawaii, United States"
9057msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
9058
9059# I18N: page orientation
9060#. I18N: page orientation
9061#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98
9062#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9064msgid "Landscape"
9065msgstr "Horizontalisht"
9066
9067# I18N: A configuration setting
9068# I18N: gedcom tag LANG
9069#. I18N: A configuration setting
9070#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727
9071#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
9072#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264
9073#: resources/views/admin/modules.phtml:267
9074#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
9076#: resources/views/admin/users.phtml:29
9077#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
9078#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
9079#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9080msgid "Language"
9081msgstr "Gjuha"
9082
9083# I18N: Menu entry
9084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
9086#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9087#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9088msgid "Languages"
9089msgstr "Gjuhët"
9090
9091# I18N: Name of a country or state
9092#. I18N: Name of a country or state
9093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9094msgid "Laos"
9095msgstr "Laosi"
9096
9097#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9098msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9099msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
9100
9101#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
9102#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43
9103msgid "Largest families"
9104msgstr "Familjet më të mëdha"
9105
9106#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52
9107msgid "Largest number of grandchildren"
9108msgstr "Numri më i madh i nipave"
9109
9110# I18N: Location of an LDS church temple
9111#. I18N: Location of an LDS church temple
9112#: app/Elements/TempleCode.php:125
9113msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9114msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
9115
9116# I18N: gedcom tag CHAN
9117#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492
9118#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643
9119#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690
9120#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737
9121#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
9122#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211
9123#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
9124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
9125#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9126#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9127#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9128#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9129#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9130#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
9132#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9133#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9134#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9135msgid "Last change"
9136msgstr "Ndryshimi i fundit"
9137
9138#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9139msgid "Last email reminder was sent "
9140msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
9141
9142#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38
9143msgid "Last event"
9144msgstr "Ngjarja e fundit"
9145
9146#: resources/views/admin/users.phtml:33
9147msgid "Last signed in"
9148msgstr "Hyrja e fundit"
9149
9150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
9151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9153#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49
9154msgid "Latest birth"
9155msgstr "Lindja e fundit"
9156
9157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9160#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93
9161msgid "Latest death"
9162msgstr "Vdekja e fundit"
9163
9164#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95
9165msgid "Latest divorce"
9166msgstr "Divorci i fundit"
9167
9168#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51
9169msgid "Latest marriage"
9170msgstr "Martesa e fundit"
9171
9172# I18N: gedcom tag LATI
9173#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
9174#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
9175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
9176#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9177#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9178#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9179#: resources/views/fact-place.phtml:33
9180#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9181msgid "Latitude"
9182msgstr "Latituda"
9183
9184# I18N: Name of a country or state
9185#. I18N: Name of a country or state
9186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9187msgid "Latvia"
9188msgstr "Latvia"
9189
9190#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9191#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9192#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9193#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9194#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9195#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
9196#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
9197#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
9198#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
9199#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
9200#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
9201msgid "Layout"
9202msgstr "Dukja"
9203
9204#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9205msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9206msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
9207
9208#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9209msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9210msgstr ""
9211
9212#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
9213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
9214msgid "Leaves"
9215msgstr "Pa fëmijë"
9216
9217# I18N: Name of a country or state
9218#. I18N: Name of a country or state
9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9220msgid "Lebanon"
9221msgstr "Libani"
9222
9223#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9224#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
9225msgid "Legacy URLs"
9226msgstr ""
9227
9228# I18N: gedcom tag LEGA
9229#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55
9230msgid "Legatee"
9231msgstr "Trashëgimtari"
9232
9233#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
9234msgid "Length of marriage"
9235msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
9236
9237# I18N: Name of a country or state
9238#. I18N: Name of a country or state
9239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9240msgid "Lesotho"
9241msgstr "Lesoto"
9242
9243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9244#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9245#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9247#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9248#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9256#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9257#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9259msgctxt "paper size"
9260msgid "Letter"
9261msgstr "Letër"
9262
9263# I18N: Name of a country or state
9264#. I18N: Name of a country or state
9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9266msgid "Liberia"
9267msgstr "Liberia"
9268
9269# I18N: Name of a country or state
9270#. I18N: Name of a country or state
9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9272msgid "Libya"
9273msgstr "Libia"
9274
9275# I18N: Name of a country or state
9276#. I18N: Name of a country or state
9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9278msgid "Liechtenstein"
9279msgstr "Lihtenshtajni"
9280
9281#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
9282msgid "Lifespan"
9283msgstr "Jetëzgjatja"
9284
9285# I18N: Name of a module/chart
9286#. I18N: Name of a module/chart
9287#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
9288msgid "Lifespans"
9289msgstr "Jetëzgjatjet"
9290
9291# I18N: Location of an LDS church temple
9292#. I18N: Location of an LDS church temple
9293#: app/Elements/TempleCode.php:120
9294msgid "Lima, Peru"
9295msgstr "Lima, Peru"
9296
9297#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
9298msgid "Line endings"
9299msgstr ""
9300
9301#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
9303msgid "Link media objects to facts and events"
9304msgstr ""
9305
9306# I18N: You need to:
9307#. I18N: You need to:
9308#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9309#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9310msgid "Link the user account to an individual."
9311msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
9312
9313#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
9315msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9316msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
9317
9318#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
9319#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9320msgid "Link this media object to a family"
9321msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
9322
9323#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
9324#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9325msgid "Link this media object to a source"
9326msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
9327
9328#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
9329#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9330msgid "Link this media object to an individual"
9331msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
9332
9333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9334msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9335msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
9336
9337#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9338#: resources/views/chart-box.phtml:126
9339msgid "Links"
9340msgstr "Lidhjet"
9341
9342#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9343#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9344msgid "List"
9345msgstr "Lista"
9346
9347#. I18N: Name of a module
9348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9349#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
9351#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9352#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9354msgid "Lists"
9355msgstr "Listat"
9356
9357# I18N: Name of a country or state
9358#. I18N: Name of a country or state
9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9360msgid "Lithuania"
9361msgstr "Lituania"
9362
9363#: app/SurnameTradition.php:107
9364msgctxt "Surname tradition"
9365msgid "Lithuanian"
9366msgstr "Lituanez"
9367
9368#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9369msgid "Living"
9370msgstr "Gjallë"
9371
9372#: resources/views/calendar-page.phtml:125
9373msgid "Living individuals"
9374msgstr "Personat e gjallë"
9375
9376#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9377msgid "Loading…"
9378msgstr "Duke lexuar…"
9379
9380# I18N: “Local files” are stored on this computer
9381#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9382#: resources/views/admin/media.phtml:40
9383msgid "Local files"
9384msgstr "Fajlat lokal"
9385
9386# I18N: gedcom tag _LOC
9387#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164
9388#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
9389#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9390msgid "Location"
9391msgstr "Lokacioni"
9392
9393#. I18N: Name of a module/list
9394#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
9395#: app/Module/LocationListModule.php:163
9396#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9397#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9398#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9399#: resources/views/record-page-links.phtml:103
9400#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9401#: resources/views/search-results.phtml:92
9402msgid "Locations"
9403msgstr ""
9404
9405#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9406msgid "Lodger"
9407msgstr "Banori"
9408
9409#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9410msgctxt "FEMALE"
9411msgid "Lodger"
9412msgstr "Banorja"
9413
9414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9415msgctxt "MALE"
9416msgid "Lodger"
9417msgstr "Banori"
9418
9419# I18N: Location of an LDS church temple
9420#. I18N: Location of an LDS church temple
9421#: app/Elements/TempleCode.php:121
9422msgid "Logan, Utah, United States"
9423msgstr "Logan, Utah, SHBA"
9424
9425# I18N: Location of an LDS church temple
9426#. I18N: Location of an LDS church temple
9427#: app/Elements/TempleCode.php:122
9428msgid "London, England"
9429msgstr "Londër, Angli"
9430
9431# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9432#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9434msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9435msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9436
9437#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
9438msgid "Longest marriage"
9439msgstr "Martesa më e gjatë"
9440
9441# I18N: gedcom tag LONG
9442#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
9443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245
9444#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
9445#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9446#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9447#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9448#: resources/views/fact-place.phtml:34
9449#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9450msgid "Longitude"
9451msgstr "Longituda"
9452
9453# I18N: Location of an LDS church temple
9454#. I18N: Location of an LDS church temple
9455#: app/Elements/TempleCode.php:119
9456msgid "Los Angeles, California, United States"
9457msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9458
9459# I18N: Location of an LDS church temple
9460#. I18N: Location of an LDS church temple
9461#: app/Elements/TempleCode.php:123
9462msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9463msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9464
9465# I18N: Location of an LDS church temple
9466#. I18N: Location of an LDS church temple
9467#: app/Elements/TempleCode.php:124
9468msgid "Lubbock, Texas, United States"
9469msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9470
9471# I18N: Name of a country or state
9472#. I18N: Name of a country or state
9473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9474msgid "Luxembourg"
9475msgstr "Luksemburgu"
9476
9477# I18N: Name of a country or state
9478#. I18N: Name of a country or state
9479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9480msgid "Macau"
9481msgstr "Makau"
9482
9483# I18N: Name of a country or state
9484#. I18N: Name of a country or state
9485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9486msgid "Macedonia"
9487msgstr "Maqedonia"
9488
9489# I18N: Name of a country or state
9490#. I18N: Name of a country or state
9491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9492msgid "Madagascar"
9493msgstr "Madagaskari"
9494
9495# I18N: Location of an LDS church temple
9496#. I18N: Location of an LDS church temple
9497#: app/Elements/TempleCode.php:126
9498msgid "Madrid, Spain"
9499msgstr "Madrid, Spanjë"
9500
9501# I18N: Type of media object
9502#. I18N: Type of media object
9503#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
9504msgid "Magazine"
9505msgstr "Revista"
9506
9507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166
9509#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
9510#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
9511msgid "Maidenhead location code"
9512msgstr ""
9513
9514# I18N: gedcom tag _NAME
9515#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73
9516msgid "Mailing name"
9517msgstr "Emri i postës"
9518
9519#: app/Services/MessageService.php:227
9520msgid "Mailto link"
9521msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9522
9523# I18N: Name of a country or state
9524#. I18N: Name of a country or state
9525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9526msgid "Malawi"
9527msgstr "Malavi"
9528
9529# I18N: Name of a country or state
9530#. I18N: Name of a country or state
9531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9532msgid "Malaysia"
9533msgstr "Malajzia"
9534
9535# I18N: Name of a country or state
9536#. I18N: Name of a country or state
9537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9538msgid "Maldives"
9539msgstr "Maldivet"
9540
9541#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
9542msgid "Male"
9543msgstr "Mashkull"
9544
9545#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9546#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9547#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9548#: resources/views/calendar-page.phtml:146
9549#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
9550#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
9551#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
9552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
9553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
9554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9558#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9559#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
9560#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
9561#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
9562msgid "Males"
9563msgstr "Mashkuj"
9564
9565# I18N: Name of a country or state
9566#. I18N: Name of a country or state
9567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9568msgid "Mali"
9569msgstr "Mali"
9570
9571# I18N: Name of a country or state
9572#. I18N: Name of a country or state
9573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9574msgid "Malta"
9575msgstr "Malta"
9576
9577# I18N: Menu entry
9578#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9579#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9580#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9581#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9584#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
9585#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9586#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
9587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
9588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
9589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9590#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9591#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
9592msgid "Manage family trees"
9593msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9594
9595# I18N: Menu entry
9596#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797
9598#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9599msgid "Manage media"
9600msgstr "Udhëheq mediat"
9601
9602# I18N: Listbox entry; name of a role
9603#. I18N: Listbox entry; name of a role
9604#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9605#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9606#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9608msgid "Manager"
9609msgstr "Udhëheqës"
9610
9611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
9612msgid "Managers"
9613msgstr "Udhëheqësat"
9614
9615# I18N: Location of an LDS church temple
9616#. I18N: Location of an LDS church temple
9617#: app/Elements/TempleCode.php:127
9618msgid "Manaus, Brazil"
9619msgstr "Manaus, Brazil"
9620
9621# I18N: Location of an LDS church temple
9622#. I18N: Location of an LDS church temple
9623#: app/Elements/TempleCode.php:128
9624msgid "Manhattan, New York, United States"
9625msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9626
9627# I18N: Location of an LDS church temple
9628#. I18N: Location of an LDS church temple
9629#: app/Elements/TempleCode.php:129
9630msgid "Manila, Philippines"
9631msgstr "Manila, Filipine"
9632
9633# I18N: Location of an LDS church temple
9634#. I18N: Location of an LDS church temple
9635#: app/Elements/TempleCode.php:130
9636msgid "Manti, Utah, United States"
9637msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9638
9639# I18N: Type of media object
9640#. I18N: Type of media object
9641#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9642msgid "Manuscript"
9643msgstr "Dorëshkrimi"
9644
9645# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9646#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9648msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9649msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9650
9651# I18N: gedcom tag MAP
9652# I18N: Type of media object
9653#. I18N: Type of media object
9654#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826
9656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9657msgid "Map"
9658msgstr "Harta"
9659
9660#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9661msgid "Map link"
9662msgstr ""
9663
9664#. I18N: Links to maps
9665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645
9667msgid "Map links"
9668msgstr ""
9669
9670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9671#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
9673msgid "Map providers"
9674msgstr ""
9675
9676#. I18N: mapbox.com
9677#: app/Module/MapBox.php:82
9678msgid "Mapbox"
9679msgstr ""
9680
9681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9682msgctxt "Abbreviation for March"
9683msgid "Mar"
9684msgstr "Mar"
9685
9686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9687msgctxt "GENITIVE"
9688msgid "March"
9689msgstr "Mars"
9690
9691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9692msgctxt "INSTRUMENTAL"
9693msgid "March"
9694msgstr "Mars"
9695
9696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9697msgctxt "LOCATIVE"
9698msgid "March"
9699msgstr "Mars"
9700
9701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9703#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9704msgctxt "NOMINATIVE"
9705msgid "March"
9706msgstr "Mars"
9707
9708# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9709#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9711msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9712msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9713
9714# I18N: gedcom tag MARR
9715#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445
9716#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9717#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9718#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9719#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9720#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9770msgid "Marriage"
9771msgstr "Martesa"
9772
9773# I18N: gedcom tag MARB
9774#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9776msgid "Marriage banns"
9777msgstr "Njoftimet e martesës"
9778
9779# I18N: gedcom tag _MSTAT
9780#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9781#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9782msgid "Marriage beginning status"
9783msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9784
9785# I18N: gedcom tag _MBON
9786#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
9787msgid "Marriage bond"
9788msgstr "Detyrimi martesor"
9789
9790#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
9791msgid "Marriage by country"
9792msgstr "Martesa sipas shtetit"
9793
9794# I18N: gedcom tag MARC
9795#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9796msgid "Marriage contract"
9797msgstr "Kontrata martesore"
9798
9799#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9800msgid "Marriage date range end"
9801msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9802
9803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9804msgid "Marriage date range start"
9805msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9806
9807# I18N: gedcom tag _MEND
9808#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9809#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9810msgid "Marriage ending status"
9811msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9812
9813# I18N: gedcom tag _MARI
9814#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9815msgid "Marriage intention"
9816msgstr "Synimi martesor"
9817
9818# I18N: gedcom tag MARL
9819#: app/Factories/ElementFactory.php:343
9820msgid "Marriage license"
9821msgstr "Licenca martesore"
9822
9823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
9824msgid "Marriage of a brother"
9825msgstr "Martesa e vëllaut"
9826
9827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9829msgid "Marriage of a child"
9830msgstr "Martesa e fëmijës"
9831
9832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9833msgid "Marriage of a daughter"
9834msgstr "Martesa e vajzës"
9835
9836# I18N: ...to another spouse
9837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9838msgid "Marriage of a father"
9839msgstr "Martesa e babait"
9840
9841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9845msgid "Marriage of a grandchild"
9846msgstr "Martesa e nipit"
9847
9848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9849msgid "Marriage of a granddaughter"
9850msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9851
9852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9853msgctxt "daughter’s daughter"
9854msgid "Marriage of a granddaughter"
9855msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9856
9857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9858msgctxt "son’s daughter"
9859msgid "Marriage of a granddaughter"
9860msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9861
9862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9863msgid "Marriage of a grandson"
9864msgstr "Martesa e nipit"
9865
9866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9867msgctxt "daughter’s son"
9868msgid "Marriage of a grandson"
9869msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9870
9871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9872msgctxt "son’s son"
9873msgid "Marriage of a grandson"
9874msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9875
9876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9877msgid "Marriage of a half-brother"
9878msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9879
9880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9881msgid "Marriage of a half-sibling"
9882msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9883
9884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9885msgid "Marriage of a half-sister"
9886msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9887
9888# I18N: ...to another spouse
9889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9890msgid "Marriage of a mother"
9891msgstr "Martesa e nënës"
9892
9893# I18N: ...to another spouse
9894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9896msgid "Marriage of a parent"
9897msgstr "Martesa e prindit"
9898
9899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9901msgid "Marriage of a sibling"
9902msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9903
9904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9905msgid "Marriage of a sister"
9906msgstr "Martesa e motrës"
9907
9908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9909msgid "Marriage of a son"
9910msgstr "Martesa e djalit"
9911
9912# I18N: ...to each other
9913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9914msgid "Marriage of parents"
9915msgstr "Martesa e prindërve"
9916
9917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9918msgid "Marriage place contains"
9919msgstr "Vendi i martesës përbën"
9920
9921#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
9922msgid "Marriage places"
9923msgstr "Vendet e martesës"
9924
9925# I18N: gedcom tag MARS
9926#: app/Factories/ElementFactory.php:348
9927msgid "Marriage settlement"
9928msgstr "Marrëveshja martesore"
9929
9930# I18N: Name of a module/report
9931#. I18N: Name of a module/report
9932#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9936msgid "Marriages"
9937msgstr "Martesat"
9938
9939#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9940#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29
9941msgid "Marriages by century"
9942msgstr "Martesat sipas shekullit"
9943
9944# I18N: gedcom tag _MARNM
9945#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9946#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
9947#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9950#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9951msgid "Married name"
9952msgstr "Emri martesor"
9953
9954# I18N: Name of a country or state
9955#. I18N: Name of a country or state
9956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9957msgid "Marshall Islands"
9958msgstr "Ishujt Marshall"
9959
9960# I18N: Name of a country or state
9961#. I18N: Name of a country or state
9962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9963msgid "Martinique"
9964msgstr "Martiniku"
9965
9966# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
9967#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9968msgid "Masquerade as this user"
9969msgstr "Maskohu si ky përdorues"
9970
9971# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9972#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9973msgid "Match both upper and lower case letters."
9974msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
9975
9976#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9977msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9978msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
9979
9980#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9981msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9982msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
9983
9984#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9985msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9986msgstr ""
9987
9988# I18N: Name of a country or state
9989#. I18N: Name of a country or state
9990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9991msgid "Mauritania"
9992msgstr "Mauritania"
9993
9994# I18N: Name of a country or state
9995#. I18N: Name of a country or state
9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9997msgid "Mauritius"
9998msgstr "Mauricius"
9999
10000# I18N: A configuration setting
10001#. I18N: A configuration setting
10002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
10003msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10004msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
10005
10006#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
10007#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
10008msgid "Maximum upload size: "
10009msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
10010
10011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
10012msgctxt "Abbreviation for May"
10013msgid "May"
10014msgstr "Maj"
10015
10016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
10017msgctxt "GENITIVE"
10018msgid "May"
10019msgstr "Majit"
10020
10021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
10022msgctxt "INSTRUMENTAL"
10023msgid "May"
10024msgstr "Maj"
10025
10026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
10027msgctxt "LOCATIVE"
10028msgid "May"
10029msgstr "Maj"
10030
10031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
10033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
10034msgctxt "NOMINATIVE"
10035msgid "May"
10036msgstr "Maj"
10037
10038# I18N: Name of a country or state
10039#. I18N: Name of a country or state
10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10041msgid "Mayotte"
10042msgstr "Majoti"
10043
10044# I18N: Location of an LDS church temple
10045#. I18N: Location of an LDS church temple
10046#: app/Elements/TempleCode.php:131
10047msgid "Medford, Oregon, United States"
10048msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
10049
10050# I18N: Name of a module
10051# I18N: Menu entry
10052#. I18N: Name of a module
10053#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253
10054#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
10055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
10057#: resources/views/admin/media.phtml:102
10058#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10060msgid "Media"
10061msgstr "Media"
10062
10063#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10064#: resources/views/admin/media.phtml:98
10065#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10066#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
10068#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
10069msgid "Media file"
10070msgstr "Media fajli"
10071
10072#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10073msgid "Media file to upload"
10074msgstr "Media fajli për ngarkim"
10075
10076# I18N: %s is the name of a folder.
10077#. I18N: %s is the name of a folder.
10078#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
10079#, php-format
10080msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
10081msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
10082
10083#: resources/views/admin/media.phtml:31
10084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
10085msgid "Media files"
10086msgstr "Media fajlat"
10087
10088# I18N: A configuration setting
10089#. I18N: A configuration setting
10090#: resources/views/admin/media.phtml:61
10091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10092msgid "Media folder"
10093msgstr "Media folderi"
10094
10095#: resources/views/admin/media.phtml:32
10096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
10097msgid "Media folders"
10098msgstr "Media folderat"
10099
10100# I18N: gedcom tag OBJE
10101#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317
10102#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370
10103#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448
10104#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615
10105#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641
10106#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701
10107#: app/Factories/ElementFactory.php:730
10108#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
10109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
10110#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262
10111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64
10112#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
10113#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10114#: resources/views/admin/media.phtml:106
10115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
10116#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10117#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
10119msgid "Media object"
10120msgstr "Media objekti"
10121
10122#. I18N: Name of a module/list
10123#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10124#: app/Services/AdminService.php:186
10125#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10126#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10127#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10128#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10129#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10130#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
10132#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10133#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10134#: resources/views/record-page-links.phtml:58
10135#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
10136#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
10137msgid "Media objects"
10138msgstr "Media objektet"
10139
10140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10141msgid "Media objects found"
10142msgstr "Media objekti u gjet"
10143
10144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
10145msgid "Media objects per page"
10146msgstr "Media objekte për faqe"
10147
10148# I18N: gedcom tag MEDI
10149# I18N: gedcom tag _TYPE
10150#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707
10151#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139
10152#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
10153#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
10154msgid "Media type"
10155msgstr "Media lloji"
10156
10157# I18N: gedcom tag _MDCL
10158#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
10159#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56
10160msgid "Medical"
10161msgstr "Mjekësor"
10162
10163# I18N: The name of a colour-scheme
10164#. I18N: The name of a colour-scheme
10165#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10166msgid "Mediterranio"
10167msgstr "Mediterani"
10168
10169#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10170msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10171msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
10172
10173#: app/Date/JalaliDate.php:279
10174msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10175msgid "Mehr"
10176msgstr "Mehr"
10177
10178#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10179#: app/Date/JalaliDate.php:151
10180msgctxt "GENITIVE"
10181msgid "Mehr"
10182msgstr "Mehr"
10183
10184#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10185#: app/Date/JalaliDate.php:241
10186msgctxt "INSTRUMENTAL"
10187msgid "Mehr"
10188msgstr "Mehr"
10189
10190#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10191#: app/Date/JalaliDate.php:196
10192msgctxt "LOCATIVE"
10193msgid "Mehr"
10194msgstr "Mehr"
10195
10196#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10197#: app/Date/JalaliDate.php:106
10198msgctxt "NOMINATIVE"
10199msgid "Mehr"
10200msgstr "Mehr"
10201
10202#. I18N: Location of an LDS church temple
10203#: app/Elements/TempleCode.php:132
10204msgid "Melbourne, Australia"
10205msgstr "Melbourne, Australi"
10206
10207# I18N: Listbox entry; name of a role
10208#. I18N: Listbox entry; name of a role
10209#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10210#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10211#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
10212#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
10213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10214msgid "Member"
10215msgstr "Anëtar"
10216
10217# I18N: Location of an LDS church temple
10218#. I18N: Location of an LDS church temple
10219#: app/Elements/TempleCode.php:133
10220msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10221msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
10222
10223#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10224#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10225msgid "Menu"
10226msgstr "Menya"
10227
10228# I18N: Menu entry
10229#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
10231#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10232#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10233msgid "Menus"
10234msgstr "Menytë"
10235
10236# I18N: The name of a colour-scheme
10237#. I18N: The name of a colour-scheme
10238#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10239msgid "Mercury"
10240msgstr "Merkuri"
10241
10242#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10243msgid "Merge"
10244msgstr "Bashko"
10245
10246# I18N: Menu entry
10247#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
10249msgid "Merge family trees"
10250msgstr "Bashko trungjet familjare"
10251
10252#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
10253#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10254#: resources/views/admin/trees.phtml:174
10255msgid "Merge records"
10256msgstr "Bashko shënimet"
10257
10258# I18N: Location of an LDS church temple
10259#. I18N: Location of an LDS church temple
10260#: app/Elements/TempleCode.php:134
10261msgid "Merida, Mexico"
10262msgstr "Merida, Meksiko"
10263
10264# I18N: Location of an LDS church temple
10265#. I18N: Location of an LDS church temple
10266#: app/Elements/TempleCode.php:60
10267msgid "Mesa, Arizona, United States"
10268msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
10269
10270#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10271#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10272#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10274#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10275msgid "Message"
10276msgstr "Mesazhi"
10277
10278# I18N: A configuration setting
10279# I18N: Name of a module
10280#. I18N: Name of a module
10281#. I18N: A configuration setting
10282#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
10283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10284msgid "Messages"
10285msgstr "Mesazhet"
10286
10287#. I18N: a month in the French republican calendar
10288#: app/Date/FrenchDate.php:167
10289msgctxt "GENITIVE"
10290msgid "Messidor"
10291msgstr "Messidor"
10292
10293#. I18N: a month in the French republican calendar
10294#: app/Date/FrenchDate.php:261
10295msgctxt "INSTRUMENTAL"
10296msgid "Messidor"
10297msgstr "Messidor"
10298
10299#. I18N: a month in the French republican calendar
10300#: app/Date/FrenchDate.php:214
10301msgctxt "LOCATIVE"
10302msgid "Messidor"
10303msgstr "Messidor"
10304
10305#. I18N: a month in the French republican calendar
10306#: app/Date/FrenchDate.php:120
10307msgctxt "NOMINATIVE"
10308msgid "Messidor"
10309msgstr "Messidor"
10310
10311# I18N: Name of a country or state
10312#. I18N: Name of a country or state
10313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10314msgid "Mexico"
10315msgstr "Meksiko"
10316
10317# I18N: Location of an LDS church temple
10318#. I18N: Location of an LDS church temple
10319#: app/Elements/TempleCode.php:135
10320msgid "Mexico City, Mexico"
10321msgstr "Mexico City, Meksiko"
10322
10323# I18N: Type of media object
10324#. I18N: Type of media object
10325#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
10326msgid "Microfiche"
10327msgstr "Mikrofish"
10328
10329# I18N: Type of media object
10330#. I18N: Type of media object
10331#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152
10332msgid "Microfilm"
10333msgstr "Mikrofilm"
10334
10335# I18N: Name of a country or state
10336#. I18N: Name of a country or state
10337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10338msgid "Micronesia"
10339msgstr "Mikronezia"
10340
10341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10342msgid "Middle East"
10343msgstr "Lindja e Mesme"
10344
10345# I18N: gedcom tag _MILI
10346#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
10347msgid "Military"
10348msgstr "Ushtria"
10349
10350# I18N: gedcom tag _MILT
10351#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10352#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
10353msgid "Military service"
10354msgstr "Shërbimi ushtarak"
10355
10356# I18N: Name of a module/report
10357#. I18N: Name of a module/report
10358#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10359#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10361msgid "Missing data"
10362msgstr "Shënimet që mungojnë"
10363
10364# I18N: Listbox entry; name of a role
10365#. I18N: Listbox entry; name of a role
10366#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10367#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10368msgid "Moderator"
10369msgstr "Moderues"
10370
10371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
10372msgid "Moderators"
10373msgstr "Moderuesit"
10374
10375#: resources/views/admin/components.phtml:39
10376#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10377msgid "Module"
10378msgstr "Moduli"
10379
10380# I18N: Menu entry
10381#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10382msgid "Module administration"
10383msgstr "Administrimi i moduleve"
10384
10385# I18N: Menu entry
10386#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
10388#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10389#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
10390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10391#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10392#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10393#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10394#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10395#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10396#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10397#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10398#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10400#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10401msgid "Modules"
10402msgstr "Modulet"
10403
10404# I18N: Name of a country or state
10405#. I18N: Name of a country or state
10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10407msgid "Moldova"
10408msgstr "Moldavia"
10409
10410# I18N: abbreviation for Monday
10411#. I18N: abbreviation for Monday
10412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10414msgid "Mon"
10415msgstr "Hën"
10416
10417# I18N: Name of a country or state
10418#. I18N: Name of a country or state
10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10420msgid "Monaco"
10421msgstr "Monako"
10422
10423#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10424msgid "Monday"
10425msgstr "E Hënë"
10426
10427# I18N: Name of a country or state
10428#. I18N: Name of a country or state
10429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10430msgid "Mongolia"
10431msgstr "Mongolia"
10432
10433# I18N: Name of a country or state
10434#. I18N: Name of a country or state
10435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10436msgid "Montenegro"
10437msgstr "Mali i Zi"
10438
10439# I18N: Location of an LDS church temple
10440#. I18N: Location of an LDS church temple
10441#: app/Elements/TempleCode.php:137
10442msgid "Monterrey, Mexico"
10443msgstr "Monterrey, Meksiko"
10444
10445# I18N: Location of an LDS church temple
10446#. I18N: Location of an LDS church temple
10447#: app/Elements/TempleCode.php:136
10448msgid "Montevideo, Uruguay"
10449msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10450
10451#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
10453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
10455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
10456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
10457#: resources/views/calendar-page.phtml:57
10458msgid "Month"
10459msgstr "Muaji"
10460
10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10463msgid "Month of birth"
10464msgstr "Muaji i lindjes"
10465
10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10468msgid "Month of birth of first child in a relation"
10469msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10470
10471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10473msgid "Month of death"
10474msgstr "Muaji i vdekjes"
10475
10476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10478msgid "Month of first marriage"
10479msgstr "Muaji i martesës së parë"
10480
10481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10483msgid "Month of marriage"
10484msgstr "Muaji i martesës"
10485
10486#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10487#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10488#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10489msgid "Month:"
10490msgstr "Muaji:"
10491
10492# I18N: Location of an LDS church temple
10493#. I18N: Location of an LDS church temple
10494#: app/Elements/TempleCode.php:138
10495msgid "Monticello, Utah, United States"
10496msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10497
10498# I18N: Location of an LDS church temple
10499#. I18N: Location of an LDS church temple
10500#: app/Elements/TempleCode.php:139
10501msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10502msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10503
10504#. I18N: Name of a country or state
10505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10506msgid "Montserrat"
10507msgstr "Montserrat"
10508
10509#: app/Date/JalaliDate.php:277
10510msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10511msgid "Mor"
10512msgstr "Mor"
10513
10514#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10515#: app/Date/JalaliDate.php:147
10516msgctxt "GENITIVE"
10517msgid "Mordad"
10518msgstr "Mordad"
10519
10520#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10521#: app/Date/JalaliDate.php:237
10522msgctxt "INSTRUMENTAL"
10523msgid "Mordad"
10524msgstr "Mordad"
10525
10526#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10527#: app/Date/JalaliDate.php:192
10528msgctxt "LOCATIVE"
10529msgid "Mordad"
10530msgstr "Mordad"
10531
10532#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10533#: app/Date/JalaliDate.php:102
10534msgctxt "NOMINATIVE"
10535msgid "Mordad"
10536msgstr "Mordad"
10537
10538# I18N: Name of a country or state
10539#. I18N: Name of a country or state
10540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10541msgid "Morocco"
10542msgstr "Maroko"
10543
10544# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10545#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10547msgid "Most SMTP servers require a password."
10548msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10549
10550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
10551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10553msgid "Most common surnames"
10554msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10555
10556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10557msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10558msgstr ""
10559
10560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10561msgid "Most mail servers require a valid email address."
10562msgstr ""
10563
10564#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10566msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10567msgstr ""
10568
10569# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10570#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10572msgid "Most servers do not use secure connections."
10573msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10574
10575#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10576#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10578msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10579msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10580
10581#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10582msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10583msgstr ""
10584
10585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10586msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10587msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
10588
10589#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10590msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10591msgstr ""
10592
10593# I18N: Name of a module
10594#. I18N: Name of a module
10595#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
10596msgid "Most viewed pages"
10597msgstr "Faqet më të shikuara"
10598
10599#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10606msgid "Mother"
10607msgstr "Nëna"
10608
10609# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10610#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10611#, php-format
10612msgid "Mother: %s"
10613msgstr "Nëna: %s"
10614
10615#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
10616msgid "Mother’s age"
10617msgstr "Mosha e nënës"
10618
10619# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10620#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10621#: app/Individual.php:884
10622#, php-format
10623msgid "Mother’s family with %s"
10624msgstr "Familja e nënës me %s"
10625
10626# I18N: A step-family.
10627#. I18N: A step-family.
10628#: app/Individual.php:888
10629msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10630msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10631
10632# I18N: Location of an LDS church temple
10633#. I18N: Location of an LDS church temple
10634#: app/Elements/TempleCode.php:140
10635msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10636msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10637
10638#: resources/views/admin/components.phtml:46
10639#: resources/views/admin/components.phtml:151
10640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
10641msgid "Move down"
10642msgstr "Lëviz poshtë"
10643
10644#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10645msgid "Move the media object?"
10646msgstr ""
10647
10648#: resources/views/admin/components.phtml:45
10649#: resources/views/admin/components.phtml:145
10650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
10651msgid "Move up"
10652msgstr "Lëviz lartë"
10653
10654# I18N: Name of a country or state
10655#. I18N: Name of a country or state
10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10657msgid "Mozambique"
10658msgstr "Mozambiku"
10659
10660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10661#: app/Date/HijriDate.php:142
10662msgctxt "GENITIVE"
10663msgid "Muharram"
10664msgstr "Muharram"
10665
10666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10667#: app/Date/HijriDate.php:232
10668msgctxt "INSTRUMENTAL"
10669msgid "Muharram"
10670msgstr "Muharram"
10671
10672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10673#: app/Date/HijriDate.php:187
10674msgctxt "LOCATIVE"
10675msgid "Muharram"
10676msgstr "Muharram"
10677
10678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10679#: app/Date/HijriDate.php:97
10680msgctxt "NOMINATIVE"
10681msgid "Muharram"
10682msgstr "Muharram"
10683
10684#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
10685msgid "Multiple marriages"
10686msgstr "Martesat e shumëfishta"
10687
10688#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10689#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10690msgid "My account"
10691msgstr "Llogaria ime"
10692
10693# I18N: Default name for a new tree
10694#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10695msgid "My family tree"
10696msgstr "Trungu im familjar"
10697
10698#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10699msgid "My individual record"
10700msgstr "Shënimi im personal"
10701
10702# I18N: Name of a module
10703#. I18N: Name of a module
10704#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361
10705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
10706#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10707#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10708msgid "My page"
10709msgstr "Faqja ime"
10710
10711#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375
10712msgid "My pages"
10713msgstr "Faqet e mia"
10714
10715#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414
10716msgid "My pedigree"
10717msgstr "Prejardhja ime"
10718
10719# I18N: Name of a country or state
10720#. I18N: Name of a country or state
10721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10722msgid "Myanmar"
10723msgstr "Mianmar"
10724
10725# I18N: gedcom tag NAME
10726#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728
10727#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10728#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
10729#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10730#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10731#: resources/views/individual-name.phtml:40
10732#: resources/views/individual-name.phtml:52
10733#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10734#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10735#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10740#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10741#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10742#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10743#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10744#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10749#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10750#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10752#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10754msgid "Name"
10755msgstr "Emri"
10756
10757# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10758#: app/Factories/ElementFactory.php:680
10759#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10760msgctxt "Repository"
10761msgid "Name"
10762msgstr "Emri"
10763
10764#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10765msgid "Name in Hebrew"
10766msgstr "Emri në Hebraisht"
10767
10768# I18N: gedcom tag NPFX
10769#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560
10770#: app/Factories/ElementFactory.php:565
10771msgid "Name prefix"
10772msgstr "Prefiksi i emrit"
10773
10774# I18N: gedcom tag NSFX
10775#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561
10776#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10777msgid "Name suffix"
10778msgstr "Sufiksi i emrit"
10779
10780#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10781#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10782#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10783#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10784#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10785msgid "Names"
10786msgstr "Emrat"
10787
10788# I18N: gedcom tag _NAMS
10789#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10790#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131
10791msgid "Namesake"
10792msgstr "Emnaku"
10793
10794# I18N: Name of a country or state
10795#. I18N: Name of a country or state
10796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10797msgid "Namibia"
10798msgstr "Namibia"
10799
10800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10801msgid "Nanny"
10802msgstr "Dado"
10803
10804#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10805msgid "Narrative description"
10806msgstr "Përshkrim narrativ"
10807
10808# I18N: Location of an LDS church temple
10809#. I18N: Location of an LDS church temple
10810#: app/Elements/TempleCode.php:141
10811msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10812msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10813
10814# I18N: gedcom tag NATI
10815#: app/Factories/ElementFactory.php:573
10816msgid "Nationality"
10817msgstr "Nacionaliteti"
10818
10819# I18N: gedcom tag NATU
10820#: app/Factories/ElementFactory.php:574
10821msgid "Naturalization"
10822msgstr "Natyralizim"
10823
10824#. I18N: Name of a country or state
10825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10826msgid "Nauru"
10827msgstr "Nauru"
10828
10829# I18N: Location of an LDS church temple
10830#. I18N: Location of an LDS church temple
10831#: app/Elements/TempleCode.php:142
10832msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10833msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10834
10835# I18N: Location of an historic LDS church temple
10836#. I18N: Location of an LDS church temple
10837#: app/Elements/TempleCode.php:143
10838msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10839msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10840
10841# I18N: Name of a country or state
10842#. I18N: Name of a country or state
10843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10844msgid "Nepal"
10845msgstr "Nepali"
10846
10847# I18N: Name of a country or state
10848#. I18N: Name of a country or state
10849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10850msgid "Netherlands"
10851msgstr "Holanda"
10852
10853#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10854#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10855msgid "Never"
10856msgstr "Kurrë"
10857
10858# I18N: gedcom tag _NMAR
10859#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10860#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
10861msgid "Never married"
10862msgstr "Kurrë të martuar"
10863
10864# I18N: Name of a country or state
10865#. I18N: Name of a country or state
10866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10867msgid "New Caledonia"
10868msgstr "Kaledonia e Re"
10869
10870#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
10871#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
10872#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155
10873msgid "New GEDCOM tag"
10874msgstr ""
10875
10876# I18N: Location of an historic LDS church temple
10877#. I18N: Location of an LDS church temple
10878#: app/Elements/TempleCode.php:146
10879msgid "New York, New York, United States"
10880msgstr "New York, New York, SHBA"
10881
10882# I18N: Name of a country or state
10883#. I18N: Name of a country or state
10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10885msgid "New Zealand"
10886msgstr "Zelanda e Re"
10887
10888#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10889msgid "New data"
10890msgstr "Shënime të reja"
10891
10892# I18N: %s is a server name/URL
10893#. I18N: %s is a server name/URL
10894#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10895#, php-format
10896msgid "New registration at %s"
10897msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10898
10899# I18N: %s is a server name/URL
10900#. I18N: %s is a server name/URL
10901#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10902#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10903#, php-format
10904msgid "New user at %s"
10905msgstr "Përdorues i ri në %s"
10906
10907# I18N: Location of an LDS church temple
10908#. I18N: Location of an LDS church temple
10909#: app/Elements/TempleCode.php:144
10910msgid "Newport Beach, California, United States"
10911msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10912
10913# I18N: Name of a module
10914#. I18N: Name of a module
10915#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10916msgid "News"
10917msgstr "Lajmet"
10918
10919# I18N: Type of media object
10920#. I18N: Type of media object
10921#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10922msgid "Newspaper"
10923msgstr "Gazetat"
10924
10925#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10926msgid "Next email reminder will be sent after "
10927msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10928
10929#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10930#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10931msgid "Next image"
10932msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10933
10934# I18N: Name of a country or state
10935#. I18N: Name of a country or state
10936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10937msgid "Nicaragua"
10938msgstr "Nikaragua"
10939
10940# I18N: gedcom tag NICK
10941#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559
10942#: app/Factories/ElementFactory.php:564
10943msgid "Nickname"
10944msgstr "Pseudonimi"
10945
10946# I18N: Name of a country or state
10947#. I18N: Name of a country or state
10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10949msgid "Niger"
10950msgstr "Nigeri"
10951
10952# I18N: Name of a country or state
10953#. I18N: Name of a country or state
10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10955msgid "Nigeria"
10956msgstr "Nigeria"
10957
10958#. I18N: a month in the Jewish calendar
10959#: app/Date/JewishDate.php:207
10960msgctxt "GENITIVE"
10961msgid "Nissan"
10962msgstr "Nissan"
10963
10964#. I18N: a month in the Jewish calendar
10965#: app/Date/JewishDate.php:311
10966msgctxt "INSTRUMENTAL"
10967msgid "Nissan"
10968msgstr "Nissan"
10969
10970#. I18N: a month in the Jewish calendar
10971#: app/Date/JewishDate.php:259
10972msgctxt "LOCATIVE"
10973msgid "Nissan"
10974msgstr "Nissan"
10975
10976#. I18N: a month in the Jewish calendar
10977#: app/Date/JewishDate.php:155
10978msgctxt "NOMINATIVE"
10979msgid "Nissan"
10980msgstr "Nissan"
10981
10982#. I18N: Name of a country or state
10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10984msgid "Niue"
10985msgstr "Niue"
10986
10987#. I18N: a month in the French republican calendar
10988#: app/Date/FrenchDate.php:155
10989msgctxt "GENITIVE"
10990msgid "Nivose"
10991msgstr "Nivose"
10992
10993#. I18N: a month in the French republican calendar
10994#: app/Date/FrenchDate.php:249
10995msgctxt "INSTRUMENTAL"
10996msgid "Nivose"
10997msgstr "Nivose"
10998
10999#. I18N: a month in the French republican calendar
11000#: app/Date/FrenchDate.php:202
11001msgctxt "LOCATIVE"
11002msgid "Nivose"
11003msgstr "Nivose"
11004
11005#. I18N: a month in the French republican calendar
11006#: app/Date/FrenchDate.php:107
11007msgctxt "NOMINATIVE"
11008msgid "Nivose"
11009msgstr "Nivose"
11010
11011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
11012msgid "No"
11013msgstr "Jo"
11014
11015#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99
11016msgid "No GEDCOM file was received."
11017msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
11018
11019#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
11020msgid "No GEDCOM files found."
11021msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
11022
11023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
11024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
11025msgid "No calendar conversion"
11026msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
11027
11028#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267
11029#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11030msgid "No children"
11031msgstr "Pa fëmijë"
11032
11033#: app/Services/MessageService.php:228
11034msgid "No contact"
11035msgstr "Pa kontakt"
11036
11037#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11038msgid "No duplicates have been found."
11039msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
11040
11041#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
11042msgid "No errors have been found."
11043msgstr "Nuk u gjetën gabime."
11044
11045# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11046#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
11047#, php-format
11048msgid "No events exist for the next %s day."
11049msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11050msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
11051msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
11052
11053#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
11054msgid "No events exist for today."
11055msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
11056
11057#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
11058msgid "No events exist for tomorrow."
11059msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
11060
11061#: resources/views/family-page.phtml:39
11062msgid "No facts exist for this family."
11063msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
11064
11065# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11066#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11067#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11068#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11069msgid "No file was received. Please try again."
11070msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
11071
11072#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
11073msgid "No link between the two individuals could be found."
11074msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
11075
11076#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11077#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11079msgid "No matching facts found"
11080msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
11081
11082#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11083#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11084msgid "No news articles have been submitted."
11085msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
11086
11087#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11088msgid "No predefined text"
11089msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
11090
11091#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11092#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11093msgid "No records to display"
11094msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
11095
11096#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11097#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11098#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
11099#: resources/views/search-general-page.phtml:136
11100#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
11101msgid "No results found."
11102msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
11103
11104#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
11105msgid "No signed-in and no anonymous users"
11106msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
11107
11108#: app/Elements/TempleCode.php:211
11109msgid "No temple - living ordinance"
11110msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
11111
11112#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
11113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
11114#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11115msgid "No upgrade information is available."
11116msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
11117
11118#. I18N: The name of a colour-scheme
11119#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11120msgid "Nocturnal"
11121msgstr "Nokturn"
11122
11123#. I18N: https://nominatim.org
11124#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11125msgid "Nominatim"
11126msgstr ""
11127
11128#: app/Module/IndividualListModule.php:294
11129#: app/Module/IndividualListModule.php:521
11130#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
11131#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11132#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11135msgid "None"
11136msgstr "Asgjë"
11137
11138#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11139#: app/Date/FrenchDate.php:317
11140msgid "Nonidi"
11141msgstr "Nonidi"
11142
11143# I18N: Name of a country or state
11144#. I18N: Name of a country or state
11145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11146msgid "Norfolk Island"
11147msgstr "Ishujt Norfolk"
11148
11149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11150msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11151msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
11152
11153# I18N: Name of a country or state
11154#. I18N: Name of a country or state
11155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11156msgid "North Korea"
11157msgstr "Korea e Veriut"
11158
11159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11160msgid "Northern America"
11161msgstr ""
11162
11163# I18N: Name of a country or state
11164#. I18N: Name of a country or state
11165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11166msgid "Northern Ireland"
11167msgstr "Irlanda Veriore"
11168
11169# I18N: Name of a country or state
11170#. I18N: Name of a country or state
11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11172msgid "Northern Mariana Islands"
11173msgstr "Ishujt Northern Mariana"
11174
11175# I18N: Name of a country or state
11176#. I18N: Name of a country or state
11177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11178msgid "Norway"
11179msgstr "Norvegjia"
11180
11181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
11182msgid "Not approved by an administrator"
11183msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
11184
11185# I18N: gedcom tag _NLIV
11186#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
11187msgid "Not living"
11188msgstr "Nuk jeton"
11189
11190# I18N: gedcom tag _NMR
11191#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447
11192#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11193#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
11194msgid "Not married"
11195msgstr "I pamartuar"
11196
11197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
11198msgid "Not verified by the user"
11199msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
11200
11201# I18N: gedcom tag NOTE
11202#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295
11203#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316
11204#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369
11205#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426
11206#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447
11207#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614
11208#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627
11209#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646
11210#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661
11211#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681
11212#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699
11213#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708
11214#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729
11215#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743
11216#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
11217#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
11218#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214
11219#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
11220#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261
11221#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11222#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
11223#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
11224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11225#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
11226#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11227#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11228#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
11229#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
11230#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11235#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11236msgid "Note"
11237msgstr "Shënim"
11238
11239#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11240msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11241msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
11242
11243#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11244msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11245msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
11246
11247# I18N: Name of a module
11248#. I18N: Name of a module
11249#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
11250#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
11252#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11253#: resources/views/record-page-links.phtml:76
11254#: resources/views/search-results.phtml:81
11255#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
11256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11258msgid "Notes"
11259msgstr "Vërejtjet"
11260
11261#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11262msgid "Nothing found to cleanup"
11263msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
11264
11265#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11266msgid "Nothing found."
11267msgstr "Nuk u gjet asgjë."
11268
11269#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
11270#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
11271msgid "Nothing to show"
11272msgstr ""
11273
11274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11275msgctxt "Abbreviation for November"
11276msgid "Nov"
11277msgstr "Nën"
11278
11279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11280msgctxt "GENITIVE"
11281msgid "November"
11282msgstr "Nëntor"
11283
11284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11285msgctxt "INSTRUMENTAL"
11286msgid "November"
11287msgstr "Nëntor"
11288
11289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11290msgctxt "LOCATIVE"
11291msgid "November"
11292msgstr "Nëntor"
11293
11294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
11296#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11297msgctxt "NOMINATIVE"
11298msgid "November"
11299msgstr "Nëntor"
11300
11301# I18N: Location of an LDS church temple
11302#. I18N: Location of an LDS church temple
11303#: app/Elements/TempleCode.php:145
11304msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11305msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
11306
11307# I18N: gedcom tag NCHI
11308#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577
11309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
11310#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11312msgid "Number of children"
11313msgstr "Numri i fëmijëve"
11314
11315#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11316#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11317#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11318msgid "Number of days to show"
11319msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
11320
11321#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11322#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
11323msgid "Number of families without children"
11324msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
11325
11326# I18N: ... to show in a list
11327#. I18N: ... to show in a list
11328#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11329msgid "Number of given names"
11330msgstr "Numri i emrave"
11331
11332# I18N: gedcom tag NMR
11333#: app/Factories/ElementFactory.php:578
11334msgid "Number of marriages"
11335msgstr "Numri i martesave"
11336
11337# I18N: ... to show in a list
11338#. I18N: ... to show in a list
11339#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11340msgid "Number of pages"
11341msgstr "Numri i faqeve"
11342
11343# I18N: ... to show in a list
11344#. I18N: ... to show in a list
11345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
11346#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11347msgid "Number of surnames"
11348msgstr "Numri i mbiemrave"
11349
11350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11351msgid "Nurse"
11352msgstr "Infermier"
11353
11354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11355msgctxt "FEMALE"
11356msgid "Nurse"
11357msgstr "Infermiere"
11358
11359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11360msgctxt "MALE"
11361msgid "Nurse"
11362msgstr "Infermier"
11363
11364# I18N: Location of an LDS church temple
11365#. I18N: Location of an LDS church temple
11366#: app/Elements/TempleCode.php:148
11367msgid "Oakland, California, United States"
11368msgstr "Oakland, California, SHBA"
11369
11370# I18N: Location of an LDS church temple
11371#. I18N: Location of an LDS church temple
11372#: app/Elements/TempleCode.php:149
11373msgid "Oaxaca, Mexico"
11374msgstr "Oaxaca, Meksiko"
11375
11376# I18N: gedcom tag OCCU
11377#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
11378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11380msgid "Occupation"
11381msgstr "Profesioni"
11382
11383# I18N: Name of a report
11384#. I18N: Name of a report
11385#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11387#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11388msgid "Occupations"
11389msgstr "Profesionet"
11390
11391# I18N: Name of a country or state
11392#. I18N: Name of a country or state
11393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11394msgid "Occupied Palestinian Territory"
11395msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11396
11397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11398msgctxt "Abbreviation for October"
11399msgid "Oct"
11400msgstr "Tet"
11401
11402#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11403#: app/Date/FrenchDate.php:315
11404msgid "Octidi"
11405msgstr "Octidi"
11406
11407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11408msgctxt "GENITIVE"
11409msgid "October"
11410msgstr "Tetor"
11411
11412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11413msgctxt "INSTRUMENTAL"
11414msgid "October"
11415msgstr "Tetor"
11416
11417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11418msgctxt "LOCATIVE"
11419msgid "October"
11420msgstr "Tetor"
11421
11422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11424#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11425msgctxt "NOMINATIVE"
11426msgid "October"
11427msgstr "Tetor"
11428
11429# I18N: Location of an LDS church temple
11430#. I18N: Location of an LDS church temple
11431#: app/Elements/TempleCode.php:150
11432msgid "Ogden, Utah, United States"
11433msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11434
11435# I18N: Location of an LDS church temple
11436#. I18N: Location of an LDS church temple
11437#: app/Elements/TempleCode.php:151
11438msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11439msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11440
11441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11442msgid "Old data"
11443msgstr "Shënime të vjetra"
11444
11445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850
11446msgid "Old files found"
11447msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11448
11449#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61
11450msgid "Oldest father"
11451msgstr "Babai më i vjetër"
11452
11453#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81
11454msgid "Oldest female"
11455msgstr "Femra më e vjetër"
11456
11457#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11458msgid "Oldest living individuals"
11459msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11460
11461#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61
11462msgid "Oldest male"
11463msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11464
11465#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81
11466msgid "Oldest mother"
11467msgstr "Nëna më e vjetër"
11468
11469#. I18N: The name of a colour-scheme
11470#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11471msgid "Olivia"
11472msgstr "Olivia"
11473
11474# I18N: Name of a country or state
11475#. I18N: Name of a country or state
11476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11477msgid "Oman"
11478msgstr "Omani"
11479
11480# I18N: Name of a module
11481#. I18N: Name of a module
11482#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
11483msgid "On this day"
11484msgstr "Në këtë ditë"
11485
11486#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
11487msgid "On this day…"
11488msgstr "Në këtë ditë…"
11489
11490#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
11491msgid "Only add new records"
11492msgstr ""
11493
11494#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
11495#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
11496msgid "Only managers can edit"
11497msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11498
11499#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
11500msgid "Only update existing records"
11501msgstr ""
11502
11503#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11504msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11505msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur.  Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11506
11507#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11508msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11509msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11510
11511#. I18N: https://openrouteservice.org
11512#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11513#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11514msgid "OpenRouteService"
11515msgstr ""
11516
11517#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11518msgid "OpenStreetMap™"
11519msgstr "OpenStreetMap™"
11520
11521# I18N: Location of an LDS church temple
11522#. I18N: Location of an LDS church temple
11523#: app/Elements/TempleCode.php:152
11524msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11525msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11526
11527#: app/Date/JalaliDate.php:274
11528msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11529msgid "Ord"
11530msgstr "Ord"
11531
11532#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11533#: app/Date/JalaliDate.php:141
11534msgctxt "GENITIVE"
11535msgid "Ordibehesht"
11536msgstr "Ordibehesht"
11537
11538#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11539#: app/Date/JalaliDate.php:231
11540msgctxt "INSTRUMENTAL"
11541msgid "Ordibehesht"
11542msgstr "Ordibehesht"
11543
11544#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11545#: app/Date/JalaliDate.php:186
11546msgctxt "LOCATIVE"
11547msgid "Ordibehesht"
11548msgstr "Ordibehesht"
11549
11550#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11551#: app/Date/JalaliDate.php:96
11552msgctxt "NOMINATIVE"
11553msgid "Ordibehesht"
11554msgstr "Ordibehesht"
11555
11556# I18N: gedcom tag ORDI
11557#: app/Factories/ElementFactory.php:744
11558msgid "Ordinance"
11559msgstr "Urdhëresë"
11560
11561# I18N: gedcom tag ORDN
11562#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11563msgid "Ordination"
11564msgstr "Urdhëresë fetare"
11565
11566#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11567#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11568msgid "Ordnance Survey historic maps"
11569msgstr ""
11570
11571#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11573msgid "Orientation"
11574msgstr "Orientimi"
11575
11576#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
11577#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
11578#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
11579#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
11580msgid "Original text"
11581msgstr ""
11582
11583# I18N: Location of an LDS church temple
11584#. I18N: Location of an LDS church temple
11585#: app/Elements/TempleCode.php:153
11586msgid "Orlando, Florida, United States"
11587msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11588
11589# I18N: Type of media object
11590#. I18N: Type of media object
11591#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11592#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
11593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11594#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11595#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
11597msgid "Other"
11598msgstr "Tjetër"
11599
11600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11601msgid "Other facts to show in charts"
11602msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11603
11604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
11605msgid "Other preferences"
11606msgstr "Përkufizimet tjera"
11607
11608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11609msgid "Owner"
11610msgstr "Pronari"
11611
11612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11613msgctxt "FEMALE"
11614msgid "Owner"
11615msgstr "Pronarja"
11616
11617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11618msgctxt "MALE"
11619msgid "Owner"
11620msgstr "Pronari"
11621
11622# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11623#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11624#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11625msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11626msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11627
11628# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11629#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11630#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11631msgid "PHP failed to write to disk."
11632msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11633
11634#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11635msgid "PHP information"
11636msgstr "Informatat PHP"
11637
11638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11642#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11643#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11652#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11653msgid "Page"
11654msgstr "Faqja"
11655
11656#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11657#, php-format
11658msgid "Page %s of %s"
11659msgstr "Faqe %s nga %s"
11660
11661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11663#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11664#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11665#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11666#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11667#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11672#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11674#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11677msgid "Page size"
11678msgstr "Madhësia e faqes"
11679
11680# I18N: Type of media object
11681#. I18N: Type of media object
11682#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
11683msgid "Painting"
11684msgstr "Piktura"
11685
11686# I18N: Name of a country or state
11687#. I18N: Name of a country or state
11688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11689msgid "Pakistan"
11690msgstr "Pakistani"
11691
11692# I18N: Name of a country or state
11693#. I18N: Name of a country or state
11694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11695msgid "Palau"
11696msgstr "Palau"
11697
11698# I18N: A colour scheme
11699#. I18N: A colour scheme
11700#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11701msgid "Palette"
11702msgstr "Paleta"
11703
11704# I18N: Location of an LDS church temple
11705#. I18N: Location of an LDS church temple
11706#: app/Elements/TempleCode.php:155
11707msgid "Palmyra, New York, United States"
11708msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11709
11710# I18N: Name of a country or state
11711#. I18N: Name of a country or state
11712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11713msgid "Panama"
11714msgstr "Panamaja"
11715
11716# I18N: Location of an LDS church temple
11717#. I18N: Location of an LDS church temple
11718#: app/Elements/TempleCode.php:156
11719msgid "Panama City, Panama"
11720msgstr "Panama City, Panama"
11721
11722# I18N: Location of an LDS church temple
11723#. I18N: Location of an LDS church temple
11724#: app/Elements/TempleCode.php:157
11725msgid "Papeete, Tahiti"
11726msgstr "Papeete, Tahiti"
11727
11728# I18N: Name of a country or state
11729#. I18N: Name of a country or state
11730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11731msgid "Papua New Guinea"
11732msgstr "Papua Guinea e Re"
11733
11734# I18N: Name of a country or state
11735#. I18N: Name of a country or state
11736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11737msgid "Paraguay"
11738msgstr "Paraguaji"
11739
11740#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279
11741msgid "Parent"
11742msgstr ""
11743
11744#: app/Factories/ElementFactory.php:603
11745#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
11746#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11747#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11748#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11749msgid "Parents"
11750msgstr "Prindërit"
11751
11752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11757msgid "Parents and siblings"
11758msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11759
11760#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11761msgid "Parent’s age"
11762msgstr "Mosha e prindërve"
11763
11764# I18N: A configuration setting
11765#. I18N: A configuration setting
11766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11767#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11769#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11770#: resources/views/login-page.phtml:43
11771#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
11772#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11773#: resources/views/register-page.phtml:72
11774#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11775msgid "Password"
11776msgstr "Fjalëkalimi"
11777
11778#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11780#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11781#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11782#: resources/views/register-page.phtml:77
11783msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11784msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11785
11786# I18N: Location of an LDS church temple
11787#. I18N: Location of an LDS church temple
11788#: app/Elements/TempleCode.php:158
11789msgid "Payson, Utah, United States"
11790msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11791
11792# I18N: Name of a module/chart
11793# I18N: Name of a report
11794#. I18N: Name of a module/chart
11795#. I18N: Name of a report
11796#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11797#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
11798#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11801msgid "Pedigree"
11802msgstr "Prejardhja"
11803
11804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11805msgid "Pedigree chart"
11806msgstr "Grafi i prejardhjes"
11807
11808#. I18N: Name of a module
11809#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
11810msgid "Pedigree map"
11811msgstr "Harta e prejardhjes"
11812
11813# I18N: %s is an individual’s name
11814#. I18N: %s is an individual’s name
11815#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
11816#, php-format
11817msgid "Pedigree map of %s"
11818msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11819
11820# I18N: %s is an individual’s name
11821#. I18N: %s is an individual’s name
11822#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
11823#, php-format
11824msgid "Pedigree tree of %s"
11825msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11826
11827# I18N: Name of a module
11828#. I18N: Name of a module
11829#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11830#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68
11831#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11832#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
11835#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11836#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11837msgid "Pending changes"
11838msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11839
11840#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11841msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11842msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11843
11844# I18N: gedcom tag _PRMN
11845#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
11846#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
11847msgid "Permanent number"
11848msgstr "Numër i përhershëm"
11849
11850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11852msgid "Permanently delete these records?"
11853msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11854
11855#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11856msgid "Personal data"
11857msgstr ""
11858
11859# I18N: Location of an LDS church temple
11860#. I18N: Location of an LDS church temple
11861#: app/Elements/TempleCode.php:159
11862msgid "Perth, Australia"
11863msgstr "Perth, Australi"
11864
11865# I18N: Name of a country or state
11866#. I18N: Name of a country or state
11867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11868msgid "Peru"
11869msgstr "Peru"
11870
11871# I18N: Name of a country or state
11872#. I18N: Name of a country or state
11873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11874msgid "Philippines"
11875msgstr "Filipinet"
11876
11877# I18N: Location of an LDS church temple
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/Elements/TempleCode.php:160
11880msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11881msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11882
11883# I18N: gedcom tag PHON
11884#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402
11885#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682
11886#: app/Factories/ElementFactory.php:731
11887#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76
11888#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11889msgid "Phone"
11890msgstr "Telefoni"
11891
11892#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11893msgid "Phonetic algorithm"
11894msgstr "Algoritmi fonetik"
11895
11896#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11897msgid "Phonetic name"
11898msgstr "Emri fonetik"
11899
11900#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
11901#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11902msgid "Phonetic place"
11903msgstr "Vendi fonetik"
11904
11905# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11906#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11907#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11908#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11909msgid "Phonetic search"
11910msgstr "Kërkimi fonetik"
11911
11912#: app/Factories/ElementFactory.php:557
11913msgid "Phonetic type"
11914msgstr ""
11915
11916# I18N: Type of media object
11917#. I18N: Type of media object
11918#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11919#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11920#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102
11921#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161
11922msgid "Photo"
11923msgstr "Foto"
11924
11925#. I18N: The name of a colour-scheme
11926#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11927msgid "Pink Plastic"
11928msgstr "Plastikë Pembe"
11929
11930#. I18N: Name of a country or state
11931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11932msgid "Pitcairn"
11933msgstr "Pitcairn"
11934
11935# I18N: gedcom tag PLAC
11936#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
11937#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11938#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
11939#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11940#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70
11941#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11942#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11943#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11944#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11945#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11948#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11949#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11950#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11955#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11956#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11957#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11958#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11959#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11960msgid "Place"
11961msgstr "Vendi"
11962
11963#. I18N: Name of a module/list
11964#: app/Factories/ElementFactory.php:388
11965#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104
11966#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247
11967#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11968msgid "Place hierarchy"
11969msgstr "Kierarkia e vendit"
11970
11971#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11972msgid "Place in Hebrew"
11973msgstr "Vendi në Hebraishte"
11974
11975#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11976msgid "Place list"
11977msgstr "Lista e vendeve"
11978
11979# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11980#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11982msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11983msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
11984
11985#: resources/views/help/place.phtml:12
11986msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11987msgstr ""
11988
11989#: resources/views/help/place.phtml:8
11990msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11991msgstr ""
11992
11993# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11994#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11995msgid "Place of LDS baptism"
11996msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
11997
11998#: app/Factories/ElementFactory.php:604
11999msgid "Place of LDS child sealing"
12000msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
12001
12002#: app/Factories/ElementFactory.php:505
12003msgid "Place of LDS confirmation"
12004msgstr ""
12005
12006#: app/Factories/ElementFactory.php:525
12007msgid "Place of LDS endowment"
12008msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
12009
12010#: app/Factories/ElementFactory.php:359
12011msgid "Place of LDS spouse sealing"
12012msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
12013
12014#: app/Factories/ElementFactory.php:457
12015msgid "Place of adoption"
12016msgstr "Vendi i adoptimit"
12017
12018#: app/Factories/ElementFactory.php:471
12019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12020msgid "Place of baptism"
12021msgstr "Vendi i pagëzimit"
12022
12023#: app/Factories/ElementFactory.php:474
12024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12025msgid "Place of bar mitzvah"
12026msgstr "Vendi i bar mitzvah"
12027
12028#: app/Factories/ElementFactory.php:477
12029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12030msgid "Place of bat mitzvah"
12031msgstr "Vendi i bat mitzvah"
12032
12033#: app/Factories/ElementFactory.php:481
12034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12036msgid "Place of birth"
12037msgstr "Vendi i lindjes"
12038
12039#: app/Factories/ElementFactory.php:484
12040msgid "Place of blessing"
12041msgstr "Vendi i bekimit"
12042
12043#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
12044msgid "Place of brit milah"
12045msgstr "Vendi i synetisë"
12046
12047#: app/Factories/ElementFactory.php:487
12048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12049msgid "Place of burial"
12050msgstr "Vendi i varrimit"
12051
12052#: app/Factories/ElementFactory.php:498
12053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12054msgid "Place of christening"
12055msgstr "Vendi i pagëzimit"
12056
12057#. I18N: German Bürgerort
12058#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
12059msgid "Place of citizenship"
12060msgstr ""
12061
12062#: app/Factories/ElementFactory.php:502
12063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12064msgid "Place of confirmation"
12065msgstr "Vendi i konfirmimit"
12066
12067#: app/Factories/ElementFactory.php:511
12068msgid "Place of cremation"
12069msgstr "Vendi i kremimit"
12070
12071#: app/Factories/ElementFactory.php:515
12072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12074msgid "Place of death"
12075msgstr "Vendi i vdekjes"
12076
12077#: app/Factories/ElementFactory.php:522
12078msgid "Place of emigration"
12079msgstr "Vendi i emigrimit"
12080
12081#: app/Factories/ElementFactory.php:335
12082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12083msgid "Place of engagement"
12084msgstr "Vendi i angazhimit"
12085
12086#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217
12087msgid "Place of event"
12088msgstr "Vendi i ngjarjes"
12089
12090#: app/Factories/ElementFactory.php:541
12091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12092msgid "Place of first communion"
12093msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
12094
12095#: app/Factories/ElementFactory.php:548
12096msgid "Place of immigration"
12097msgstr "Vendi i imigrimit"
12098
12099#: app/Factories/ElementFactory.php:346
12100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12102msgid "Place of marriage"
12103msgstr "Vendi i martesës"
12104
12105#: app/Factories/ElementFactory.php:341
12106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12107msgid "Place of marriage banns"
12108msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
12109
12110#: app/Factories/ElementFactory.php:576
12111msgid "Place of naturalization"
12112msgstr "Vendi i natyralizimit"
12113
12114#: app/Factories/ElementFactory.php:586
12115msgid "Place of ordination"
12116msgstr "Vendi i vendimit"
12117
12118#: app/Factories/ElementFactory.php:594
12119msgid "Place of residence"
12120msgstr "Vendi i banimit"
12121
12122#. I18N: Name of a module
12123#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
12124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
12125#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12126#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
12127msgid "Places"
12128msgstr "Vendet"
12129
12130#: resources/views/layouts/default.phtml:157
12131#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
12132#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12133msgid "Play"
12134msgstr "Fillo"
12135
12136#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12137msgid "Please enter a valid email address."
12138msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
12139
12140#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12141#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
12142#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12143#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
12144msgid "Please try again."
12145msgstr ""
12146
12147#. I18N: a month in the French republican calendar
12148#: app/Date/FrenchDate.php:157
12149msgctxt "GENITIVE"
12150msgid "Pluviose"
12151msgstr "Pluviose"
12152
12153#. I18N: a month in the French republican calendar
12154#: app/Date/FrenchDate.php:251
12155msgctxt "INSTRUMENTAL"
12156msgid "Pluviose"
12157msgstr "Pluviose"
12158
12159#. I18N: a month in the French republican calendar
12160#: app/Date/FrenchDate.php:204
12161msgctxt "LOCATIVE"
12162msgid "Pluviose"
12163msgstr "Pluviose"
12164
12165#. I18N: a month in the French republican calendar
12166#: app/Date/FrenchDate.php:109
12167msgctxt "NOMINATIVE"
12168msgid "Pluviose"
12169msgstr "Pluviose"
12170
12171# I18N: Name of a country or state
12172#. I18N: Name of a country or state
12173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12174msgid "Poland"
12175msgstr "Polonia"
12176
12177#: app/SurnameTradition.php:100
12178msgctxt "Surname tradition"
12179msgid "Polish"
12180msgstr "Polak"
12181
12182# I18N: A configuration setting
12183#. I18N: A configuration setting
12184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12185#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12186#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12187#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12188msgid "Port number"
12189msgstr "Numri i portit"
12190
12191# I18N: Location of an LDS church temple
12192#. I18N: Location of an LDS church temple
12193#: app/Elements/TempleCode.php:162
12194msgid "Portland, Oregon, United States"
12195msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
12196
12197# I18N: Location of an LDS church temple
12198#. I18N: Location of an LDS church temple
12199#: app/Elements/TempleCode.php:154
12200msgid "Porto Alegre, Brazil"
12201msgstr "Porto Alegre, Brazil"
12202
12203# I18N: page orientation
12204#. I18N: page orientation
12205#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
12206#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12208msgid "Portrait"
12209msgstr "Vertikale"
12210
12211# I18N: Name of a country or state
12212#. I18N: Name of a country or state
12213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12214msgid "Portugal"
12215msgstr "Portugalia"
12216
12217#: app/SurnameTradition.php:94
12218msgctxt "Surname tradition"
12219msgid "Portuguese"
12220msgstr "Portugez"
12221
12222# I18N: gedcom tag POST
12223#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398
12224#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672
12225#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
12226#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
12227#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
12228#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71
12229msgid "Postal code"
12230msgstr "Kodi postal"
12231
12232#. I18N: Name of a module
12233#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12234msgid "Powered by webtrees™"
12235msgstr ""
12236
12237#. I18N: a month in the French republican calendar
12238#: app/Date/FrenchDate.php:165
12239msgctxt "GENITIVE"
12240msgid "Prairial"
12241msgstr "Prairial"
12242
12243#. I18N: a month in the French republican calendar
12244#: app/Date/FrenchDate.php:259
12245msgctxt "INSTRUMENTAL"
12246msgid "Prairial"
12247msgstr "Prairial"
12248
12249#. I18N: a month in the French republican calendar
12250#: app/Date/FrenchDate.php:212
12251msgctxt "LOCATIVE"
12252msgid "Prairial"
12253msgstr "Prairial"
12254
12255#. I18N: a month in the French republican calendar
12256#: app/Date/FrenchDate.php:118
12257msgctxt "NOMINATIVE"
12258msgid "Prairial"
12259msgstr "Prairial"
12260
12261#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12262msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12263msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
12264
12265#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12266msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12267msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12268
12269#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12270msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12271msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12272
12273#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12274#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159
12275#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12276#: resources/views/admin/components.phtml:61
12277#: resources/views/admin/components.phtml:64
12278#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12279#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12280#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12281#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12282#: resources/views/admin/modules.phtml:153
12283#: resources/views/admin/trees.phtml:100
12284#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12285#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12286msgid "Preferences"
12287msgstr "Preferencat"
12288
12289#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12290#, php-format
12291msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12292msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
12293
12294# I18N: A configuration setting
12295#. I18N: A configuration setting
12296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12297msgid "Preferred contact method"
12298msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
12299
12300# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12301#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12302#: app/Elements/TempleCode.php:161
12303msgid "President’s Office"
12304msgstr "Zyra e Presidentit"
12305
12306# I18N: Location of an LDS church temple
12307#. I18N: Location of an LDS church temple
12308#: app/Elements/TempleCode.php:163
12309msgid "Preston, England"
12310msgstr "Preston, Angli"
12311
12312#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12313#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12314#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12315msgid "Preview"
12316msgstr ""
12317
12318#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12319msgid "Priest"
12320msgstr "Prifti"
12321
12322#. I18N: The first day in the French republican calendar
12323#: app/Date/FrenchDate.php:301
12324msgid "Primidi"
12325msgstr "Primidi"
12326
12327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12328msgid "Print basic events when blank"
12329msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
12330
12331#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
12332#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
12333msgid "Priority"
12334msgstr ""
12335
12336#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65
12337#: resources/views/admin/trees.phtml:108
12338msgid "Privacy"
12339msgstr "Privatësia"
12340
12341#. I18N: Name of a module
12342#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12343#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12344msgid "Privacy policy"
12345msgstr ""
12346
12347# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12348#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12350msgid "Privacy restrictions"
12351msgstr "Kufizimet e privatësisë"
12352
12353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
12354msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12355msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
12356
12357#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
12358#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
12359#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102
12360#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
12361#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
12362msgid "Private"
12363msgstr "Private"
12364
12365#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12366msgid "Private key"
12367msgstr ""
12368
12369# I18N: gedcom tag PROB
12370#: app/Factories/ElementFactory.php:587
12371msgid "Probate"
12372msgstr "Homologimi"
12373
12374# I18N: gedcom tag PROP
12375#: app/Factories/ElementFactory.php:588
12376msgid "Property"
12377msgstr "Prona"
12378
12379# I18N: Location of an LDS church temple
12380#. I18N: Location of an LDS church temple
12381#: app/Elements/TempleCode.php:164
12382msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12383msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
12384
12385# I18N: Location of an LDS church temple
12386#. I18N: Location of an LDS church temple
12387#: app/Elements/TempleCode.php:165
12388msgid "Provo, Utah, United States"
12389msgstr "Provo, Utah, SHBA"
12390
12391#. I18N: An individual that represents another
12392#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12393msgid "Proxy"
12394msgstr ""
12395
12396# I18N: gedcom tag PUBL
12397#: app/Factories/ElementFactory.php:702
12398#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12399#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12400msgid "Publication"
12401msgstr "Publikimi"
12402
12403# I18N: Name of a country or state
12404#. I18N: Name of a country or state
12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12406msgid "Puerto Rico"
12407msgstr "Porto Riko"
12408
12409# I18N: Name of a country or state
12410#. I18N: Name of a country or state
12411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12412msgid "Qatar"
12413msgstr "Katari"
12414
12415# I18N: gedcom tag QUAY
12416#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372
12417#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617
12418#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664
12419#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99
12420#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
12421#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12422#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264
12423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
12424#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
12425msgid "Quality of data"
12426msgstr "Cilësia e shënimeve"
12427
12428#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12429#: app/Date/FrenchDate.php:307
12430msgid "Quartidi"
12431msgstr "Quartidi"
12432
12433#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
12434#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12435msgid "Question"
12436msgstr "Pyetje"
12437
12438# I18N: Location of an LDS church temple
12439#. I18N: Location of an LDS church temple
12440#: app/Elements/TempleCode.php:166
12441msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12442msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12443
12444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
12445msgid "Quick family facts"
12446msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12447
12448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
12449msgid "Quick individual facts"
12450msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12451
12452#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12453#: app/Date/FrenchDate.php:309
12454msgid "Quintidi"
12455msgstr "Quintidi"
12456
12457# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12458#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12459#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12460#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12461msgid "RE: "
12462msgstr "PË: "
12463
12464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12465msgid "Rabbi"
12466msgstr "Rabini"
12467
12468#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12469#: app/Date/HijriDate.php:146
12470msgctxt "GENITIVE"
12471msgid "Rabi’ al-awwal"
12472msgstr "Rabi’ al-awwal"
12473
12474#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12475#: app/Date/HijriDate.php:236
12476msgctxt "INSTRUMENTAL"
12477msgid "Rabi’ al-awwal"
12478msgstr "Rabi’ al-awwal"
12479
12480#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12481#: app/Date/HijriDate.php:191
12482msgctxt "LOCATIVE"
12483msgid "Rabi’ al-awwal"
12484msgstr "Rabi’ al-awwal"
12485
12486#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12487#: app/Date/HijriDate.php:101
12488msgctxt "NOMINATIVE"
12489msgid "Rabi’ al-awwal"
12490msgstr "Rabi’ al-awwal"
12491
12492#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12493#: app/Date/HijriDate.php:148
12494msgctxt "GENITIVE"
12495msgid "Rabi’ al-thani"
12496msgstr "Rabi’ al-thani"
12497
12498#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12499#: app/Date/HijriDate.php:238
12500msgctxt "INSTRUMENTAL"
12501msgid "Rabi’ al-thani"
12502msgstr "Rabi’ al-thani"
12503
12504#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12505#: app/Date/HijriDate.php:193
12506msgctxt "LOCATIVE"
12507msgid "Rabi’ al-thani"
12508msgstr "Rabi’ al-thani"
12509
12510#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12511#: app/Date/HijriDate.php:103
12512msgctxt "NOMINATIVE"
12513msgid "Rabi’ al-thani"
12514msgstr "Rabi’ al-thani"
12515
12516#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12517#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
12518msgctxt "Female pedigree"
12519msgid "Rada"
12520msgstr ""
12521
12522#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12523#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
12524msgctxt "Male pedigree"
12525msgid "Rada"
12526msgstr ""
12527
12528#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12530msgctxt "Pedigree"
12531msgid "Rada"
12532msgstr ""
12533
12534#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12535#: app/Date/HijriDate.php:154
12536msgctxt "GENITIVE"
12537msgid "Rajab"
12538msgstr "Rajab"
12539
12540#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12541#: app/Date/HijriDate.php:244
12542msgctxt "INSTRUMENTAL"
12543msgid "Rajab"
12544msgstr "Rajab"
12545
12546#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12547#: app/Date/HijriDate.php:199
12548msgctxt "LOCATIVE"
12549msgid "Rajab"
12550msgstr "Rajab"
12551
12552#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12553#: app/Date/HijriDate.php:109
12554msgctxt "NOMINATIVE"
12555msgid "Rajab"
12556msgstr "Rajab"
12557
12558# I18N: Location of an LDS church temple
12559#. I18N: Location of an LDS church temple
12560#: app/Elements/TempleCode.php:167
12561msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12562msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12563
12564# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12565#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12566#: app/Date/HijriDate.php:158
12567msgctxt "GENITIVE"
12568msgid "Ramadan"
12569msgstr "Ramazanit"
12570
12571# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12573#: app/Date/HijriDate.php:248
12574msgctxt "INSTRUMENTAL"
12575msgid "Ramadan"
12576msgstr "Ramazan"
12577
12578# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12580#: app/Date/HijriDate.php:203
12581msgctxt "LOCATIVE"
12582msgid "Ramadan"
12583msgstr "Ramazani"
12584
12585# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12586#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12587#: app/Date/HijriDate.php:113
12588msgctxt "NOMINATIVE"
12589msgid "Ramadan"
12590msgstr "Ramazanit"
12591
12592# I18N: Description of the “Slide show” module
12593#. I18N: Description of the “Slide show” module
12594#: app/Module/SlideShowModule.php:71
12595msgid "Random images from the current family tree."
12596msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12597
12598#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
12599#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12600#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
12601#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
12602msgid "Re-order children"
12603msgstr "Rirendit fëmijët"
12604
12605#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
12606#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12607#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12608#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
12609msgid "Re-order families"
12610msgstr "Rirendit familjet"
12611
12612# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12613#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12614#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12615#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
12616#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
12617msgid "Re-order media"
12618msgstr "Rirendit mediat"
12619
12620#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12621#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
12622#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
12623msgid "Re-order names"
12624msgstr ""
12625
12626#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12628#: resources/views/admin/users.phtml:27
12629#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12630#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12631#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12632#: resources/views/register-page.phtml:36
12633msgid "Real name"
12634msgstr "Emri real"
12635
12636# I18N: Name of a module
12637#. I18N: Name of a module
12638#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
12639#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12640msgid "Recent changes"
12641msgstr "Ndryshimet e fundit"
12642
12643#: resources/views/calendar-page.phtml:128
12644msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12645msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12646
12647# I18N: Location of an LDS church temple
12648#. I18N: Location of an LDS church temple
12649#: app/Elements/TempleCode.php:168
12650msgid "Recife, Brazil"
12651msgstr "Recife, Brazil"
12652
12653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12654#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12655#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
12657#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12658#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12659#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12660#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12661msgid "Record"
12662msgstr "Shënimi"
12663
12664# I18N: gedcom tag RIN
12665#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599
12666#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654
12667#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709
12668#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745
12669#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
12670msgid "Record ID number"
12671msgstr "Numri ID i shënimit"
12672
12673# I18N: gedcom tag RFN
12674#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732
12675msgid "Record file number"
12676msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12677
12678#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12679#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12680#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12681msgid "Records"
12682msgstr "Shënimet"
12683
12684#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12685#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12686msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12687msgstr ""
12688
12689# I18N: Location of an LDS church temple
12690#. I18N: Location of an LDS church temple
12691#: app/Elements/TempleCode.php:169
12692msgid "Redlands, California, United States"
12693msgstr "Redlands, California, SHBA"
12694
12695# I18N: gedcom tag REFN
12696#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589
12697#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652
12698#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703
12699msgid "Reference number"
12700msgstr "Numri i referencës"
12701
12702# I18N: Location of an LDS church temple
12703#. I18N: Location of an LDS church temple
12704#: app/Elements/TempleCode.php:170
12705msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12706msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12707
12708#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12709msgid "Registered partnership"
12710msgstr "Partneritet i regjistruar"
12711
12712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12713msgid "Registry officer"
12714msgstr "Personi i regjistrimit"
12715
12716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12717msgctxt "FEMALE"
12718msgid "Registry officer"
12719msgstr "Personi i regjistrimit"
12720
12721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12722msgctxt "MALE"
12723msgid "Registry officer"
12724msgstr "Personi i regjistrimit"
12725
12726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12727#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12728msgid "Regular expression"
12729msgstr "Shprehje regulare"
12730
12731# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12732#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12733msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12734msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12735
12736#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12737#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12738msgid "Reject"
12739msgstr "Zhbëje"
12740
12741#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12742msgid "Reject all changes"
12743msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12744
12745# I18N: Name of a module/report
12746#. I18N: Name of a module/report
12747#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12749msgid "Related families"
12750msgstr "Familjet e lidhura"
12751
12752# I18N: Name of a report
12753#. I18N: Name of a report
12754#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12756msgid "Related individuals"
12757msgstr "Personat e lidhur"
12758
12759# I18N: gedcom tag RELA
12760#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398
12761#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119
12762#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55
12763#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
12764#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
12765msgid "Relationship"
12766msgstr "Lidhjet familjare"
12767
12768# I18N: gedcom tag _FREL
12769#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
12770#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
12771msgid "Relationship to father"
12772msgstr "Lidhjet me babain"
12773
12774#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
12775msgid "Relationship to me"
12776msgstr "Lidhjet me mua"
12777
12778# I18N: gedcom tag _MREL
12779#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
12780#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
12781msgid "Relationship to mother"
12782msgstr "Lidhjet me nënën"
12783
12784# I18N: gedcom tag PEDI
12785#: app/Factories/ElementFactory.php:536
12786msgid "Relationship to parents"
12787msgstr "Lidhjet me prindërit"
12788
12789#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
12790#, php-format
12791msgid "Relationship: %s"
12792msgstr "Lidhja: %s"
12793
12794# I18N: Name of a module/chart
12795# I18N: Configuration option
12796#. I18N: Name of a module/chart
12797#. I18N: Configuration option
12798#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
12799#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
12800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
12801#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12802msgid "Relationships"
12803msgstr "Lidhjet"
12804
12805# I18N: %s are individual’s names
12806#. I18N: %s are individual’s names
12807#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
12808#, php-format
12809msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12810msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12811
12812#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
12813#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
12814msgid "Reliability of the information"
12815msgstr ""
12816
12817# I18N: gedcom tag RELI
12818#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439
12819#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238
12820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12822msgid "Religion"
12823msgstr "Religjioni"
12824
12825#: app/Factories/ElementFactory.php:584
12826msgid "Religious institution"
12827msgstr "Institucioni religjioz"
12828
12829#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12830msgid "Religious marriage"
12831msgstr "Martesë religjioze"
12832
12833#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
12834msgid "Religious name"
12835msgstr "Emri religjioz"
12836
12837#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12838msgid "Reload map"
12839msgstr ""
12840
12841#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
12842#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
12843msgid "Reminder date"
12844msgstr ""
12845
12846#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12847msgid "Reminder email frequency (days)"
12848msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12849
12850# I18N: gedcom tag SERV
12851#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
12852msgid "Remote server"
12853msgstr "Serveri i largët"
12854
12855#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12856#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12857#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12858#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12859#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12860msgid "Remove"
12861msgstr "Mënjano"
12862
12863#. I18N: Name of a module
12864#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12865msgid "Remove duplicate links"
12866msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12867
12868#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12869msgid "Remove individual"
12870msgstr "Mënjano personin"
12871
12872# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12873#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12874#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
12875msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12876msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12877
12878#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12879msgid "Remove this location?"
12880msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12881
12882# I18N: Location of an LDS church temple
12883#. I18N: Location of an LDS church temple
12884#: app/Elements/TempleCode.php:171
12885msgid "Reno, Nevada, United States"
12886msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
12887
12888#: resources/views/admin/trees.phtml:198
12889msgid "Renumber"
12890msgstr "Rinumërimi"
12891
12892# I18N: Renumber the records in a family tree
12893#. I18N: Renumber the records in a family tree
12894#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12895#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12896#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12897msgid "Renumber family tree"
12898msgstr "Rinumëro trungun familjar"
12899
12900#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12901#, fuzzy
12902msgid "Replace"
12903msgstr "Zëvendëso"
12904
12905#. I18N: Description of a “Data fix” module
12906#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12907msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12908msgstr ""
12909
12910#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12911msgid "Replace with"
12912msgstr "Zëvendëso me"
12913
12914#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12915msgid "Replacement text"
12916msgstr "Teksti i zëvendësimit"
12917
12918#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12919#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12920msgid "Reply"
12921msgstr "Përgjigje"
12922
12923#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12924#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12925#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12926#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12927msgid "Report"
12928msgstr "Raporti"
12929
12930# I18N: Menu entry
12931#. I18N: Name of a module
12932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12933#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689
12935#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12936#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12937msgid "Reports"
12938msgstr "Raportet"
12939
12940#. I18N: Name of a module/list
12941#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12942#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
12943#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
12944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
12945#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12946#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12947#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12948#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12949#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12950#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12951#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12952#: resources/views/search-results.phtml:70
12953#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
12954msgid "Repositories"
12955msgstr "Vendet e ruajtjes"
12956
12957# I18N: gedcom tag REPO
12958#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705
12959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12960#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12961#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12963#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12964msgid "Repository"
12965msgstr "Vendi i ruajtjes"
12966
12967#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12968msgid "Repository name"
12969msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
12970
12971# I18N: Name of a country or state
12972#. I18N: Name of a country or state
12973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12974msgid "Republic of the Congo"
12975msgstr "Kongo (Brazzaville)"
12976
12977#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12978#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12979#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
12980msgid "Request a new password"
12981msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
12982
12983#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12984#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12985#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
12986#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12987msgid "Request a new user account"
12988msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
12989
12990#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12991msgid "Research"
12992msgstr ""
12993
12994# I18N: gedcom tag _TODO
12995#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70
12996#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
12997#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188
12998#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12999#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
13000#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13001msgid "Research task"
13002msgstr "Detyra e kërkimit"
13003
13004# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13005#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13006#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203
13007msgid "Research tasks"
13008msgstr "Detyrat kërkimore"
13009
13010#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13011msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13012msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
13013
13014#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13015msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13016msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
13017
13018# I18N: gedcom tag RESI
13019#: app/Factories/ElementFactory.php:592
13020msgid "Residence"
13021msgstr "Banimi"
13022
13023#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
13024#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
13025msgid "Restore the default block layout"
13026msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
13027
13028#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
13029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
13030msgid "Restrict to immediate family"
13031msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
13032
13033# I18N: gedcom tag RESN
13034#. I18N: a restriction on viewing data
13035#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355
13036#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595
13037#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
13038#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
13039#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
13040#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
13041#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
13042#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
13043msgid "Restriction"
13044msgstr "Kufizim"
13045
13046#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13047msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13048msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
13049
13050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13051msgid "Results"
13052msgstr "Rezultatet"
13053
13054# I18N: gedcom tag RETI
13055#: app/Factories/ElementFactory.php:596
13056msgid "Retirement"
13057msgstr "Pensionimi"
13058
13059# I18N: Name of a country or state
13060#. I18N: Name of a country or state
13061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13062msgid "Reunion"
13063msgstr "Ribashkimi"
13064
13065# I18N: Location of an LDS church temple
13066#. I18N: Location of an LDS church temple
13067#: app/Elements/TempleCode.php:172
13068msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13069msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
13070
13071# I18N: gedcom tag ROLE
13072#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
13073#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
13074#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660
13075#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
13076#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293
13077#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
13078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
13079msgid "Role"
13080msgstr "Roli"
13081
13082# I18N: Name of a country or state
13083#. I18N: Name of a country or state
13084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13085msgid "Romania"
13086msgstr "Rumania"
13087
13088# I18N: gedcom tag ROMN
13089#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
13090msgid "Romanized"
13091msgstr "E Romanizuar"
13092
13093#: app/Factories/ElementFactory.php:562
13094msgid "Romanized name"
13095msgstr ""
13096
13097#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437
13098#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13099msgid "Romanized place"
13100msgstr "Vend i Romanizuar"
13101
13102#: app/Factories/ElementFactory.php:569
13103msgid "Romanized type"
13104msgstr ""
13105
13106#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
13108msgid "Roots"
13109msgstr "Rrënjët"
13110
13111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
13112msgid "Rufname"
13113msgstr ""
13114
13115#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13116#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
13117#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
13118msgid "Russell"
13119msgstr "Russell"
13120
13121# I18N: Name of a country or state
13122#. I18N: Name of a country or state
13123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13124msgid "Russia"
13125msgstr "Rusia"
13126
13127# I18N: Name of a country or state
13128#. I18N: Name of a country or state
13129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13130msgid "Rwanda"
13131msgstr "Ruanda"
13132
13133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
13134msgid "SMTP mail server"
13135msgstr "Mail serveri SMTP"
13136
13137#: app/Services/ServerCheckService.php:323
13138msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13139msgstr ""
13140
13141#: app/Services/ServerCheckService.php:213
13142#, php-format
13143msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13144msgstr ""
13145
13146#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13147#: app/Services/EmailService.php:205
13148msgid "SSL/TLS"
13149msgstr ""
13150
13151#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13152#: app/Services/EmailService.php:207
13153msgid "STARTTLS"
13154msgstr ""
13155
13156# I18N: Location of an LDS church temple
13157#. I18N: Location of an LDS church temple
13158#: app/Elements/TempleCode.php:173
13159msgid "Sacramento, California, United States"
13160msgstr "Sacramento, California, SHBA"
13161
13162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13163#: app/Date/HijriDate.php:144
13164msgctxt "GENITIVE"
13165msgid "Safar"
13166msgstr "Safar"
13167
13168#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13169#: app/Date/HijriDate.php:234
13170msgctxt "INSTRUMENTAL"
13171msgid "Safar"
13172msgstr "Safar"
13173
13174#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13175#: app/Date/HijriDate.php:189
13176msgctxt "LOCATIVE"
13177msgid "Safar"
13178msgstr "Safar"
13179
13180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13181#: app/Date/HijriDate.php:99
13182msgctxt "NOMINATIVE"
13183msgid "Safar"
13184msgstr "Safar"
13185
13186#. I18N: The name of a colour-scheme
13187#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13188msgid "Sage"
13189msgstr "I urtë"
13190
13191#. I18N: Name of a country or state
13192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13193msgid "Saint Helena"
13194msgstr "Shën Helena"
13195
13196#. I18N: Name of a country or state
13197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13198msgid "Saint Kitts and Nevis"
13199msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
13200
13201#. I18N: Name of a country or state
13202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13203msgid "Saint Lucia"
13204msgstr "Shën Lucia"
13205
13206#. I18N: Name of a country or state
13207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13208msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13209msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
13210
13211#. I18N: Name of a country or state
13212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13213msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13214msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
13215
13216# I18N: Location of an LDS church temple
13217#. I18N: Location of an LDS church temple
13218#: app/Elements/TempleCode.php:183
13219msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13220msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
13221
13222#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
13223msgid "Same as uploaded file"
13224msgstr ""
13225
13226# I18N: Name of a country or state
13227#. I18N: Name of a country or state
13228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13229msgid "Samoa"
13230msgstr "Samoa"
13231
13232# I18N: Location of an LDS church temple
13233#. I18N: Location of an LDS church temple
13234#: app/Elements/TempleCode.php:176
13235msgid "San Antonio, Texas, United States"
13236msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
13237
13238# I18N: Location of an LDS church temple
13239#. I18N: Location of an LDS church temple
13240#: app/Elements/TempleCode.php:177
13241msgid "San Diego, California, United States"
13242msgstr "San Diego, California, SHBA"
13243
13244# I18N: Location of an LDS church temple
13245#. I18N: Location of an LDS church temple
13246#: app/Elements/TempleCode.php:182
13247msgid "San Jose, Costa Rica"
13248msgstr "San Jose, Kosta Rikë"
13249
13250# I18N: Name of a country or state
13251#. I18N: Name of a country or state
13252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13253msgid "San Marino"
13254msgstr "San Marino"
13255
13256# I18N: Location of an LDS church temple
13257#. I18N: Location of an LDS church temple
13258#: app/Elements/TempleCode.php:174
13259msgid "San Salvador, El Salvador"
13260msgstr "San Salvador, El Salvador"
13261
13262# I18N: Location of an LDS church temple
13263#. I18N: Location of an LDS church temple
13264#: app/Elements/TempleCode.php:175
13265msgid "Santiago, Chile"
13266msgstr "Santiago, Kil"
13267
13268# I18N: Location of an LDS church temple
13269#. I18N: Location of an LDS church temple
13270#: app/Elements/TempleCode.php:178
13271msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13272msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
13273
13274# I18N: Location of an LDS church temple
13275#. I18N: Location of an LDS church temple
13276#: app/Elements/TempleCode.php:186
13277msgid "Sao Paulo, Brazil"
13278msgstr "Sao Paulo, Brazil"
13279
13280#. I18N: Name of a country or state
13281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13282msgid "Sao Tome and Principe"
13283msgstr "Sao Tome dhe Principe"
13284
13285# I18N: abbreviation for Saturday
13286#. I18N: abbreviation for Saturday
13287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13289msgid "Sat"
13290msgstr "Shtu"
13291
13292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13293msgid "Saturday"
13294msgstr "E Shtunë"
13295
13296# I18N: Name of a country or state
13297#. I18N: Name of a country or state
13298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13299msgid "Saudi Arabia"
13300msgstr "Arabia Saudike"
13301
13302#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
13303msgid "Schema"
13304msgstr ""
13305
13306#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543
13307msgid "School or college"
13308msgstr "Shkolla apo fakulteti"
13309
13310# I18N: Name of a country or state
13311#. I18N: Name of a country or state
13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13313msgid "Scotland"
13314msgstr "Skocia"
13315
13316# I18N: gedcom tag _SCBK
13317#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
13318msgid "Scrapbook"
13319msgstr "Fletorja"
13320
13321#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13322#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
13323msgctxt "Female pedigree"
13324msgid "Sealing"
13325msgstr "Zotim"
13326
13327#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13328#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
13329msgctxt "Male pedigree"
13330msgid "Sealing"
13331msgstr "Zotim"
13332
13333#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13334#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13335msgctxt "Pedigree"
13336msgid "Sealing"
13337msgstr "Zotim"
13338
13339# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13340#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13341#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
13342msgid "Sealing canceled (divorce)"
13343msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
13344
13345#. I18N: Name of a module
13346#. I18N: A button label.
13347#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13348#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13349#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
13350#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
13351#: resources/views/layouts/default.phtml:88
13352#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13353#: resources/views/layouts/default.phtml:91
13354#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13355#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13356#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13357#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13358msgid "Search"
13359msgstr "Kërko"
13360
13361#. I18N: Name of a module
13362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
13363#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13364msgid "Search and replace"
13365msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
13366
13367# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13368#. I18N: Description of a “Data fix” module
13369#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13370msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13371msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
13372
13373#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13375msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13376msgstr ""
13377
13378#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13379msgid "Search filters"
13380msgstr "Filtrat e kërkimit"
13381
13382#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13383#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13384msgid "Search for"
13385msgstr "Kërko për"
13386
13387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13388msgid "Search for locations in an external database."
13389msgstr ""
13390
13391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13392msgid "Search for place names in an external database."
13393msgstr ""
13394
13395#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
13396#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13397#, php-format
13398msgid "Search for place names using %s."
13399msgstr ""
13400
13401#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13402msgid "Search method"
13403msgstr "Metoda e kërkimit"
13404
13405#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13406msgid "Search text/pattern"
13407msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
13408
13409#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13410msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13411msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
13412
13413# I18N: Location of an LDS church temple
13414#. I18N: Location of an LDS church temple
13415#: app/Elements/TempleCode.php:179
13416msgid "Seattle, Washington, United States"
13417msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
13418
13419# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
13420#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13421msgid "Second record"
13422msgstr "Shënimi i dytë"
13423
13424# I18N: A configuration setting
13425#. I18N: A configuration setting
13426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13427msgid "Secure connection"
13428msgstr "Lidhja e sigurt"
13429
13430# I18N: A configuration setting
13431#. I18N: A configuration setting
13432#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13433msgid "Security code"
13434msgstr "Kodi i sigurisë"
13435
13436# I18N: %s is a URL
13437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13438#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13439#, php-format
13440msgid "See %s for more information."
13441msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
13442
13443#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13444#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13445#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13446msgid "Select"
13447msgstr "Zgjedh"
13448
13449# I18N: A configuration setting
13450#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
13451msgid "Select a GEDCOM file to import"
13452msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
13453
13454#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13455#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
13456msgid "Select a date"
13457msgstr "Zgjedh një datë"
13458
13459#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13460msgid "Select individuals by place or date"
13461msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
13462
13463# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13464#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
13466msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13467msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
13468
13469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13470msgid "Select the desired age interval"
13471msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
13472
13473#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13474msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13475msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
13476
13477# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
13478#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13479msgid "Select two records to merge."
13480msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
13481
13482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13483msgid "Selector"
13484msgstr ""
13485
13486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13487msgid "Seller"
13488msgstr "Shitësi"
13489
13490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13491msgctxt "FEMALE"
13492msgid "Seller"
13493msgstr "Shitësja"
13494
13495#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13496msgctxt "MALE"
13497msgid "Seller"
13498msgstr "Shitësi"
13499
13500#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13501#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13502#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13503#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13504msgid "Send"
13505msgstr "Dërgo"
13506
13507#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90
13508#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
13509#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
13510#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13511#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13512msgid "Send a message"
13513msgstr "Dërgo mesazh"
13514
13515#: app/Services/MessageService.php:210
13516msgid "Send a message to all users"
13517msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13518
13519#: app/Services/MessageService.php:211
13520msgid "Send a message to users who have never signed in"
13521msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13522
13523#: app/Services/MessageService.php:212
13524msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13525msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13526
13527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13528msgid "Send a test email using these settings"
13529msgstr ""
13530
13531# I18N: Label for a configuration option
13532#. I18N: Label for a configuration option
13533#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
13534msgid "Send out reminder emails"
13535msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13536
13537#. I18N: A configuration setting
13538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13539msgid "Sender email"
13540msgstr ""
13541
13542# I18N: A configuration setting
13543#. I18N: A configuration setting
13544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13545msgid "Sender name"
13546msgstr "Emri i dërguesit"
13547
13548# I18N: Menu entry
13549#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
13551msgid "Sending email"
13552msgstr "Dërgimi i emailit"
13553
13554# I18N: A configuration setting
13555#. I18N: A configuration setting
13556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13557msgid "Sending server name"
13558msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13559
13560# I18N: Name of a country or state
13561#. I18N: Name of a country or state
13562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13563msgid "Senegal"
13564msgstr "Senegali"
13565
13566# I18N: Location of an LDS church temple
13567#. I18N: Location of an LDS church temple
13568#: app/Elements/TempleCode.php:180
13569msgid "Seoul, Korea"
13570msgstr "Seoul, Kore"
13571
13572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13573msgctxt "Abbreviation for September"
13574msgid "Sep"
13575msgstr "Shta"
13576
13577# I18N: gedcom tag _SEPR
13578#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
13579msgid "Separated"
13580msgstr "Të ndarë"
13581
13582#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
13583msgid "Separation"
13584msgstr ""
13585
13586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13587msgctxt "GENITIVE"
13588msgid "September"
13589msgstr "Shtator"
13590
13591#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13592msgctxt "INSTRUMENTAL"
13593msgid "September"
13594msgstr "Shtatorin"
13595
13596#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13597msgctxt "LOCATIVE"
13598msgid "September"
13599msgstr "Shtator"
13600
13601#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
13603#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13604msgctxt "NOMINATIVE"
13605msgid "September"
13606msgstr "Shtatori"
13607
13608#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13609#: app/Date/FrenchDate.php:313
13610msgid "Septidi"
13611msgstr "Septidi"
13612
13613#. I18N: Name of a country or state
13614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13615msgid "Serbia"
13616msgstr "Serbia"
13617
13618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13619msgid "Servant"
13620msgstr "Shërbëtori"
13621
13622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13623msgctxt "FEMALE"
13624msgid "Servant"
13625msgstr "Shërbëtorja"
13626
13627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13628msgctxt "MALE"
13629msgid "Servant"
13630msgstr "Shërbëtori"
13631
13632# I18N: Menu entry
13633#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255
13635msgid "Server information"
13636msgstr "Informata e serverit"
13637
13638# I18N: A configuration setting
13639#. I18N: A configuration setting
13640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13641#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13642#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13643#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13644msgid "Server name"
13645msgstr "Emri i serverit"
13646
13647#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13648msgid "Set a new password"
13649msgstr ""
13650
13651#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
13652msgid "Set as default"
13653msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13654
13655# I18N: You need to:
13656#. I18N: You need to:
13657#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13658#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13659msgid "Set the access level for each tree."
13660msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13661
13662# I18N: Menu entry
13663#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
13665msgid "Set the default blocks for new family trees"
13666msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13667
13668# I18N: Menu entry
13669#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
13671msgid "Set the default blocks for new users"
13672msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13673
13674# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13675#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13677msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13678msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13679
13680# I18N: You need to:
13681#. I18N: You need to:
13682#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13683#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13684msgid "Set the status to “approved”."
13685msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13686
13687# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13688#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
13690msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13691msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13692
13693#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13694#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13695msgid "Setup wizard for webtrees"
13696msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13697
13698#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13699#: app/Date/FrenchDate.php:311
13700msgid "Sextidi"
13701msgstr "Sextidi"
13702
13703# I18N: Name of a country or state
13704#. I18N: Name of a country or state
13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13706msgid "Seychelles"
13707msgstr "Seychelles"
13708
13709#: app/Date/JalaliDate.php:278
13710msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13711msgid "Shah"
13712msgstr "Shah"
13713
13714#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13715#: app/Date/JalaliDate.php:149
13716msgctxt "GENITIVE"
13717msgid "Shahrivar"
13718msgstr "Shahrivar"
13719
13720#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13721#: app/Date/JalaliDate.php:239
13722msgctxt "INSTRUMENTAL"
13723msgid "Shahrivar"
13724msgstr "Shahrivar"
13725
13726#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13727#: app/Date/JalaliDate.php:194
13728msgctxt "LOCATIVE"
13729msgid "Shahrivar"
13730msgstr "Shahrivar"
13731
13732#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13733#: app/Date/JalaliDate.php:104
13734msgctxt "NOMINATIVE"
13735msgid "Shahrivar"
13736msgstr "Shahrivar"
13737
13738#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
13739#: resources/views/individual-page.phtml:56
13740msgid "Share"
13741msgstr ""
13742
13743#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13744msgid "Share the URL"
13745msgstr ""
13746
13747#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
13748msgid "Share the anniversary of an event"
13749msgstr ""
13750
13751#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256
13752#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13753#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
13754#: resources/views/note-page-details.phtml:22
13755msgid "Shared note"
13756msgstr "Njoftim i ndarë"
13757
13758#. I18N: Name of a module/list
13759#: app/Module/NoteListModule.php:67
13760#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13761#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13762msgid "Shared notes"
13763msgstr "Njoftimet e ndara"
13764
13765#. I18N: plural noun - things that can be shared
13766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738
13768msgid "Shares"
13769msgstr ""
13770
13771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13772#: app/Date/HijriDate.php:160
13773msgctxt "GENITIVE"
13774msgid "Shawwal"
13775msgstr "Shawwal"
13776
13777#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13778#: app/Date/HijriDate.php:250
13779msgctxt "INSTRUMENTAL"
13780msgid "Shawwal"
13781msgstr "Shawwal"
13782
13783#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13784#: app/Date/HijriDate.php:205
13785msgctxt "LOCATIVE"
13786msgid "Shawwal"
13787msgstr "Shawwal"
13788
13789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13790#: app/Date/HijriDate.php:115
13791msgctxt "NOMINATIVE"
13792msgid "Shawwal"
13793msgstr "Shawwal"
13794
13795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13796#: app/Date/HijriDate.php:156
13797msgctxt "GENITIVE"
13798msgid "Sha’aban"
13799msgstr "Sha’aban"
13800
13801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13802#: app/Date/HijriDate.php:246
13803msgctxt "INSTRUMENTAL"
13804msgid "Sha’aban"
13805msgstr "Sha’aban"
13806
13807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13808#: app/Date/HijriDate.php:201
13809msgctxt "LOCATIVE"
13810msgid "Sha’aban"
13811msgstr "Sha’aban"
13812
13813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13814#: app/Date/HijriDate.php:111
13815msgctxt "NOMINATIVE"
13816msgid "Sha’aban"
13817msgstr "Sha’aban"
13818
13819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13820msgid "She "
13821msgstr "Ajo "
13822
13823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13824msgid "She died"
13825msgstr "Ajo vdiq"
13826
13827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13829msgid "She married"
13830msgstr "Ajo u martua"
13831
13832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13833msgid "She resided at"
13834msgstr "Ajo ka banuar në"
13835
13836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13837msgid "She was born"
13838msgstr "Ajo ka lindur me"
13839
13840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13841msgid "She was buried"
13842msgstr "Ajo është varrosur në"
13843
13844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13845msgid "She was christened"
13846msgstr "Ajo është pagëzuar"
13847
13848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13849msgid "She was cremated"
13850msgstr "Ajo është kremuar me"
13851
13852#. I18N: a month in the Jewish calendar
13853#: app/Date/JewishDate.php:201
13854msgctxt "GENITIVE"
13855msgid "Shevat"
13856msgstr "Shevat"
13857
13858#. I18N: a month in the Jewish calendar
13859#: app/Date/JewishDate.php:305
13860msgctxt "INSTRUMENTAL"
13861msgid "Shevat"
13862msgstr "Shevat"
13863
13864#. I18N: a month in the Jewish calendar
13865#: app/Date/JewishDate.php:253
13866msgctxt "LOCATIVE"
13867msgid "Shevat"
13868msgstr "Shevat"
13869
13870#. I18N: a month in the Jewish calendar
13871#: app/Date/JewishDate.php:149
13872msgctxt "NOMINATIVE"
13873msgid "Shevat"
13874msgstr "Shevat"
13875
13876#. I18N: The name of a colour-scheme
13877#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13878msgid "Shiny Tomato"
13879msgstr "Domate e Ndritshme"
13880
13881#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13882#: resources/views/help/date.phtml:111
13883msgid "Shortcut"
13884msgstr "Shkurtesa"
13885
13886#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41
13887msgid "Shortest marriage"
13888msgstr "Martesa më e shkurtër"
13889
13890#: resources/views/calendar-page.phtml:106
13891msgid "Show"
13892msgstr "Shfaq"
13893
13894# I18N: A configuration setting
13895#. I18N: A configuration setting
13896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13897msgid "Show a download link in the media viewer"
13898msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
13899
13900#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13901#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13902msgid "Show a privacy policy."
13903msgstr ""
13904
13905# I18N: A configuration setting
13906#. I18N: A configuration setting
13907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13908msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13909msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
13910
13911#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13912msgid "Show all media"
13913msgstr ""
13914
13915#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13916msgid "Show all notes"
13917msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
13918
13919#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218
13920msgid "Show all places in a list"
13921msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
13922
13923#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13924msgid "Show all sources"
13925msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
13926
13927# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13928#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13929#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13930msgid "Show an age cursor"
13931msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
13932
13933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13934msgid "Show children of ancestors"
13935msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
13936
13937#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
13938msgid "Show couples where either partner married more than once."
13939msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
13940
13941#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13942msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13943msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
13944
13945#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
13946msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13947msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
13948
13949#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13950msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13951msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
13952
13953#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
13954msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13955msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
13956
13957#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
13958msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13959msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
13960
13961# I18N: label for yes/no option
13962#. I18N: label for yes/no option
13963#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13964msgid "Show date of last update"
13965msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
13966
13967# I18N: A configuration setting
13968#. I18N: A configuration setting
13969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13970msgid "Show dead individuals"
13971msgstr "Shfaq personat e vdekur"
13972
13973#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13974msgid "Show divorced couples."
13975msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
13976
13977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13978msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13979msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
13980
13981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13982msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13983msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
13984
13985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13986msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13987msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
13988
13989#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13991msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13992msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
13993
13994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13995msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13996msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
13997
13998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13999msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14000msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
14001
14002# I18N: A configuration setting
14003#. I18N: A configuration setting
14004#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
14005msgid "Show list of family trees"
14006msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
14007
14008# I18N: A configuration setting
14009#. I18N: A configuration setting
14010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
14011msgid "Show living individuals"
14012msgstr "Shfaq personat e gjallë"
14013
14014# I18N: A configuration setting
14015#. I18N: A configuration setting
14016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
14017msgid "Show names of private individuals"
14018msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
14019
14020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14024msgid "Show notes"
14025msgstr "Shfaq njoftimet"
14026
14027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14028msgid "Show occupations"
14029msgstr "Shfaq profesionet"
14030
14031# I18N: Label for a configuration option
14032#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14033#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14034msgid "Show only events of living individuals"
14035msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
14036
14037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
14038msgid "Show only females."
14039msgstr "Shfaq vetëm femrat."
14040
14041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
14042msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14043msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
14044
14045# I18N: Label for a configuration option
14046#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14047msgid "Show only individuals, events, or all"
14048msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
14049
14050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14051msgid "Show only males."
14052msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
14053
14054#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
14055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
14056msgid "Show parents"
14057msgstr "Shfaq prindërit"
14058
14059#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
14060#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
14062#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14063#: resources/views/login-page.phtml:46
14064#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
14065#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
14066#: resources/views/register-page.phtml:75
14067#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14068#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14070#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
14071msgid "Show password"
14072msgstr ""
14073
14074#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14075msgid "Show pending changes"
14076msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
14077
14078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14081msgid "Show photos"
14082msgstr "Shfaq fotot"
14083
14084#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212
14085msgid "Show place hierarchy"
14086msgstr ""
14087
14088# I18N: A configuration setting
14089#. I18N: A configuration setting
14090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
14091msgid "Show private relationships"
14092msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
14093
14094#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14095msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14096msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
14097
14098#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14099msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14100msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
14101
14102#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14103msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14104msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
14105
14106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14107msgid "Show residences"
14108msgstr "Shfaq banesat"
14109
14110# I18N: Label for a configuration option
14111#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
14112msgid "Show slide show controls"
14113msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
14114
14115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14120msgid "Show sources"
14121msgstr "Shfaq burimet"
14122
14123#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
14124#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
14125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14126msgid "Show spouses"
14127msgstr "Shfaq bashkëshortët"
14128
14129#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
14130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
14131msgid "Show statistics charts"
14132msgstr "Shfaq grafet statistikore"
14133
14134# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14135#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
14137#, php-format
14138msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14139msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
14140
14141#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14142#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
14143msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14144msgstr ""
14145
14146#. I18N: label for a yes/no option
14147#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14148msgid "Show the date and time"
14149msgstr ""
14150
14151#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
14152msgid "Show the date and time of update"
14153msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
14154
14155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
14156msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14157msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
14158
14159# I18N: A configuration setting
14160#. I18N: A configuration setting
14161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14162msgid "Show the family tree"
14163msgstr "Shfaq trungun familjar"
14164
14165#: app/Module/IndividualListModule.php:365
14166msgid "Show the list of individuals"
14167msgstr "Shfaq listën e personave"
14168
14169#: app/Module/IndividualListModule.php:371
14170msgid "Show the list of surnames"
14171msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
14172
14173#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14174#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14175msgid "Show the location of an event on an external map."
14176msgstr ""
14177
14178#. I18N: Description of the “Places” module
14179#: app/Module/PlacesModule.php:96
14180msgid "Show the location of events on a map."
14181msgstr ""
14182
14183# I18N: label for a yes/no option
14184#. I18N: label for a yes/no option
14185#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14186msgid "Show the user who made the change"
14187msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
14188
14189# I18N: Label for a configuration option
14190#. I18N: Label for a configuration option
14191#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14192#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
14193#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14194msgid "Show this block for which languages"
14195msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
14196
14197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14198msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14199msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
14200
14201#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
14202#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
14203#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
14204#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14205msgid "Show to managers"
14206msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
14207
14208#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
14209#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
14210#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89
14211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14213#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14214msgid "Show to members"
14215msgstr "Shfaq për anëtarët"
14216
14217#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
14218#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88
14219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14222#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14223msgid "Show to visitors"
14224msgstr "Shfaq për vizitorët"
14225
14226#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
14227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
14228msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14229msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
14230
14231#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
14232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
14233msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14234msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
14235
14236# I18N: %s are placeholders for numbers
14237#. I18N: %s are placeholders for numbers
14238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14239#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14240#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14241#, php-format
14242msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14243msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
14244
14245#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14246msgid "Sibling"
14247msgstr "Vëllau/motra"
14248
14249#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14250msgid "Siblings"
14251msgstr "Vëllezërit/motrat"
14252
14253#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14254#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14255msgid "Sidebar"
14256msgstr "Shiriti anësor"
14257
14258# I18N: Menu entry
14259#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
14261#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14262#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14263msgid "Sidebars"
14264msgstr "Shiritat anësorë"
14265
14266# I18N: Name of a country or state
14267#. I18N: Name of a country or state
14268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14269msgid "Sierra Leone"
14270msgstr "Sierra Leone"
14271
14272# I18N: Name of a module
14273#. I18N: Name of a module
14274#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14275#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298
14276msgid "Sign in"
14277msgstr "Hyr"
14278
14279#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314
14280#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
14281msgid "Sign out"
14282msgstr "Dil"
14283
14284# I18N: Menu entry
14285#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233
14287msgid "Sign-in and registration"
14288msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
14289
14290#: resources/views/help/date.phtml:136
14291msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14292msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
14293
14294# I18N: Name of a country or state
14295#. I18N: Name of a country or state
14296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14297msgid "Singapore"
14298msgstr "Singapori"
14299
14300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14302msgid "Sister"
14303msgstr "Motra"
14304
14305# I18N: A configuration setting
14306#. I18N: A configuration setting
14307#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14308#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14309#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14310msgid "Site identification code"
14311msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
14312
14313# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14314#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14316#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14317msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14318msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
14319
14320# I18N: A configuration setting
14321#. I18N: A configuration setting
14322#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14323#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14324msgid "Site verification code"
14325msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
14326
14327# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
14328#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14329#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14330msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14331msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
14332
14333# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14334#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14335#: app/Module/SiteMapModule.php:160
14336msgid "Sitemaps"
14337msgstr "Hartat e sajtit"
14338
14339# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14340#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14341#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14342msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14343msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14344
14345#. I18N: a month in the Jewish calendar
14346#: app/Date/JewishDate.php:211
14347msgctxt "GENITIVE"
14348msgid "Sivan"
14349msgstr "Sivan"
14350
14351#. I18N: a month in the Jewish calendar
14352#: app/Date/JewishDate.php:315
14353msgctxt "INSTRUMENTAL"
14354msgid "Sivan"
14355msgstr "Sivan"
14356
14357#. I18N: a month in the Jewish calendar
14358#: app/Date/JewishDate.php:263
14359msgctxt "LOCATIVE"
14360msgid "Sivan"
14361msgstr "Sivan"
14362
14363#. I18N: a month in the Jewish calendar
14364#: app/Date/JewishDate.php:159
14365msgctxt "NOMINATIVE"
14366msgid "Sivan"
14367msgstr "Sivan"
14368
14369# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14370#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14371#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
14372#: resources/views/layouts/default.phtml:74
14373msgid "Skip to content"
14374msgstr "Kalo në përmbajtje"
14375
14376#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14377msgid "Slave"
14378msgstr "Skllav"
14379
14380#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14381msgctxt "FEMALE"
14382msgid "Slave"
14383msgstr "Skllave"
14384
14385#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14386msgctxt "MALE"
14387msgid "Slave"
14388msgstr "Skllav"
14389
14390# I18N: gedcom tag _SSHOW
14391# I18N: Name of a module
14392#. I18N: Name of a module
14393#: app/Module/SlideShowModule.php:201
14394msgid "Slide show"
14395msgstr "Shfaqje slajdash"
14396
14397# I18N: Name of a country or state
14398#. I18N: Name of a country or state
14399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14400msgid "Slovakia"
14401msgstr "Sllovakia"
14402
14403# I18N: Name of a country or state
14404#. I18N: Name of a country or state
14405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14406msgid "Slovenia"
14407msgstr "Sllovenia"
14408
14409#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14410msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14411msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
14412
14413# I18N: Location of an LDS church temple
14414#. I18N: Location of an LDS church temple
14415#: app/Elements/TempleCode.php:185
14416msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14417msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
14418
14419# I18N: gedcom tag SSN
14420#: app/Factories/ElementFactory.php:618
14421msgid "Social security number"
14422msgstr "Numri i sigurimit social"
14423
14424# I18N: Name of a country or state
14425#. I18N: Name of a country or state
14426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14427msgid "Solomon Islands"
14428msgstr "Ishujt Solomon"
14429
14430# I18N: Name of a country or state
14431#. I18N: Name of a country or state
14432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14433msgid "Somalia"
14434msgstr "Somalia"
14435
14436# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14437#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
14439msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14440msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
14441
14442#. I18N: Description of a “Data fix” module
14443#: app/Module/FixNameTags.php:94
14444msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14445msgstr ""
14446
14447#: resources/views/admin/tags.phtml:26
14448msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14449msgstr ""
14450
14451# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14452#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
14454msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14455msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
14456
14457# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14458#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
14460msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14461msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
14462
14463#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14467msgid "Son"
14468msgstr "Djali"
14469
14470# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14471#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14472#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
14473#, php-format
14474msgid "Son of %s"
14475msgstr "Djali i %s"
14476
14477#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50
14478msgid "Sort date"
14479msgstr ""
14480
14481# I18N: Label for a configuration option
14482#. I18N: Label for a configuration option
14483#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
14484#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14485#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14486#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14487#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14488#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14489#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14490#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14491#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14492#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14495#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14496#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14498msgid "Sort order"
14499msgstr "Renditja"
14500
14501#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
14503msgid "Sosa"
14504msgstr "Sosa"
14505
14506#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14507msgid "Sosa-Stradonitz number"
14508msgstr ""
14509
14510#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
14511msgid "Sounds like"
14512msgstr "Duket si"
14513
14514# I18N: gedcom tag SOUR
14515# I18N: Name of a module/report
14516#. I18N: Name of a module/report
14517#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251
14518#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267
14519#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275
14520#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287
14521#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14523#: resources/views/admin/trees.phtml:231
14524#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
14525#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14526#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
14527#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
14528#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14529#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
14530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14533#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14534#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14537#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14550msgid "Source"
14551msgstr "Burimi"
14552
14553#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
14554#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
14555#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655
14556#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14557#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
14558#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
14559msgid "Source citation"
14560msgstr ""
14561
14562#: resources/views/admin/tags.phtml:315
14563msgid "Source citations"
14564msgstr ""
14565
14566# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14567#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
14569msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14570msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
14571
14572# I18N: A configuration setting
14573#. I18N: A configuration setting
14574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
14575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14576msgid "Source type"
14577msgstr "Lloji i burimit"
14578
14579# I18N: Name of a module
14580#. I18N: Name of a module/list
14581#. I18N: Name of a module
14582#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
14583#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14584#: app/Services/AdminService.php:183
14585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
14586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14587#: resources/views/admin/tags.phtml:390
14588#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14589#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14590#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14591#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14592#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14593#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14596#: resources/views/record-page-links.phtml:67
14597#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14598#: resources/views/search-results.phtml:59
14599#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14600#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
14601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14606msgid "Sources"
14607msgstr "Burimet"
14608
14609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14610msgid "Sources to the events"
14611msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14612
14613# I18N: Name of a country or state
14614#. I18N: Name of a country or state
14615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14616msgid "South Africa"
14617msgstr "Afrika e Jugut"
14618
14619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14620msgid "South America"
14621msgstr "Amerika Jugore"
14622
14623# I18N: Name of a country or state
14624#. I18N: Name of a country or state
14625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14626msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14627msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14628
14629# I18N: Name of a country or state
14630#. I18N: Name of a country or state
14631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14632msgid "South Sudan"
14633msgstr "Sudani Jugor"
14634
14635# I18N: Name of a country or state
14636#. I18N: Name of a country or state
14637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14638msgid "Spain"
14639msgstr "Spanja"
14640
14641#: app/SurnameTradition.php:91
14642msgctxt "Surname tradition"
14643msgid "Spanish"
14644msgstr "Spanjoll"
14645
14646# I18N: Location of an LDS church temple
14647#. I18N: Location of an LDS church temple
14648#: app/Elements/TempleCode.php:188
14649msgid "Spokane, Washington, United States"
14650msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14651
14652#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
14653#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14654#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14655#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14659msgid "Spouse"
14660msgstr "Bashkëshorti"
14661
14662#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14663#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14664#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14665#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14666msgid "Spouses"
14667msgstr "Bashkëshortët"
14668
14669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14672#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14674msgid "Spouses and children"
14675msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14676
14677# I18N: Name of a country or state
14678#. I18N: Name of a country or state
14679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14680msgid "Sri Lanka"
14681msgstr "Shrilanka"
14682
14683# I18N: Location of an LDS church temple
14684#. I18N: Location of an LDS church temple
14685#: app/Elements/TempleCode.php:181
14686msgid "St. George, Utah, United States"
14687msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14688
14689# I18N: Location of an LDS church temple
14690#. I18N: Location of an LDS church temple
14691#: app/Elements/TempleCode.php:184
14692msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14693msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14694
14695# I18N: Location of an LDS church temple
14696#. I18N: Location of an LDS church temple
14697#: app/Elements/TempleCode.php:187
14698msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14699msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14700
14701# I18N: Label for a configuration option
14702#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
14703msgid "Start slide show on page load"
14704msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14705
14706# I18N: The earliest year in a range
14707#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14708msgid "Start year"
14709msgstr "Viti fillestar"
14710
14711#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14712msgid "Starting range of change dates"
14713msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14714
14715#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14716msgid "Statcounter™"
14717msgstr ""
14718
14719# I18N: gedcom tag STAE
14720#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399
14721#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673
14722#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
14723#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72
14724msgid "State"
14725msgstr "Shteti"
14726
14727# I18N: Name of a module
14728# I18N: Name of a module/chart
14729#. I18N: Name of a module
14730#. I18N: Name of a module/chart
14731#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
14732#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14733#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
14734#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14735#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14736msgid "Statistics"
14737msgstr "Statistikat"
14738
14739# I18N: gedcom tag STAT
14740#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466
14741#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526
14742#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605
14743#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
14744#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
14745#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14746#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14747msgid "Status"
14748msgstr "Statuti"
14749
14750#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467
14751#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527
14752#: app/Factories/ElementFactory.php:606
14753msgid "Status change date"
14754msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14755
14756#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87
14757msgid "Stillborn"
14758msgstr "Lindur i vdekur"
14759
14760# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14761#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14762#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14763#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14764#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14765msgid "Stillborn: exempt"
14766msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14767
14768# I18N: Location of an LDS church temple
14769#. I18N: Location of an LDS church temple
14770#: app/Elements/TempleCode.php:189
14771msgid "Stockholm, Sweden"
14772msgstr "Stockholm, Suedi"
14773
14774#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14775#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
14776#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14777msgid "Stop"
14778msgstr "Ndal"
14779
14780# I18N: Name of a module
14781#. I18N: Name of a module
14782#: app/Module/StoriesModule.php:205
14783#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
14784#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14785msgid "Stories"
14786msgstr "Storjet"
14787
14788#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14789msgid "Story"
14790msgstr "Storja"
14791
14792#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
14793#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14794#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14795msgid "Story title"
14796msgstr "Titulli i storjes"
14797
14798#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
14799#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
14800msgid "Street name"
14801msgstr ""
14802
14803#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14804#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14805#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14806#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14807msgid "Subject"
14808msgstr "Tema"
14809
14810# I18N: gedcom tag SUBN
14811#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735
14812#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14813msgid "Submission"
14814msgstr "Paraqitja"
14815
14816# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14817#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14818#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14819#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14820#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14821#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
14822msgid "Submitted but not yet cleared"
14823msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14824
14825# I18N: gedcom tag SUBM
14826#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409
14827#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712
14828#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264
14829#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14830#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14831msgid "Submitter"
14832msgstr "Parashtruesi"
14833
14834#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14835msgid "Submitter name"
14836msgstr ""
14837
14838#. I18N: Name of a module/list
14839#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
14840#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
14841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
14842#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14843#: resources/views/admin/tags.phtml:871
14844#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14845#: resources/views/record-page-links.phtml:94
14846msgid "Submitters"
14847msgstr ""
14848
14849# I18N: Name of a country or state
14850#. I18N: Name of a country or state
14851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14852msgid "Sudan"
14853msgstr "Sudani"
14854
14855# I18N: abbreviation for Sunday
14856#. I18N: abbreviation for Sunday
14857#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14858#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14859msgid "Sun"
14860msgstr "Die"
14861
14862#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14863msgid "Sunday"
14864msgstr "E dielë"
14865
14866# I18N: %s is a URL/link to the project website
14867#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181
14869#, php-format
14870msgid "Support and documentation can be found at %s."
14871msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14872
14873#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14874msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14875msgstr ""
14876
14877#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14878msgid "Support for SQL Server is experimental."
14879msgstr ""
14880
14881#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
14882#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
14883msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
14884msgstr ""
14885
14886# I18N: Name of a country or state
14887#. I18N: Name of a country or state
14888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14889msgid "Suriname"
14890msgstr "Surinami"
14891
14892# I18N: gedcom tag SURN
14893#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568
14894#: app/Factories/ElementFactory.php:571
14895#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
14896#: resources/views/branches-page.phtml:27
14897#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
14898#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
14899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
14900#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14902#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14903msgid "Surname"
14904msgstr "Mbiemri"
14905
14906#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318
14907msgid "Surname distribution chart"
14908msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
14909
14910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14911msgid "Surname list style"
14912msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
14913
14914#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14915msgid "Surname option"
14916msgstr "Mundësia e mbiemrit"
14917
14918# I18N: gedcom tag SPFX
14919#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567
14920#: app/Factories/ElementFactory.php:570
14921msgid "Surname prefix"
14922msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
14923
14924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
14925msgid "Surname tradition"
14926msgstr "Tradita e mbiemrit"
14927
14928#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
14930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14932msgid "Surnames"
14933msgstr ""
14934
14935# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14936#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14937#: app/SurnameTradition.php:113
14938msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14939msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
14940
14941# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14942#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14943#: app/SurnameTradition.php:106
14944msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14945msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
14946
14947# I18N: Location of an LDS church temple
14948#. I18N: Location of an LDS church temple
14949#: app/Elements/TempleCode.php:190
14950msgid "Suva, Fiji"
14951msgstr "Suva, Fixhi"
14952
14953#. I18N: Name of a country or state
14954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14955msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14956msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
14957
14958# I18N: Reverse the order of two individuals
14959#. I18N: Reverse the order of two individuals
14960#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14961msgid "Swap individuals"
14962msgstr "Shkëmbe personat"
14963
14964# I18N: Name of a country or state
14965#. I18N: Name of a country or state
14966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14967msgid "Swaziland"
14968msgstr "Svaziland"
14969
14970# I18N: Name of a country or state
14971#. I18N: Name of a country or state
14972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14973msgid "Sweden"
14974msgstr "Suedia"
14975
14976# I18N: Name of a country or state
14977#. I18N: Name of a country or state
14978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14979msgid "Switzerland"
14980msgstr "Zvicrra"
14981
14982# I18N: Location of an LDS church temple
14983#. I18N: Location of an LDS church temple
14984#: app/Elements/TempleCode.php:192
14985msgid "Sydney, Australia"
14986msgstr "Sydney, Australi"
14987
14988#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14989msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14990msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
14991
14992# I18N: Name of a country or state
14993#. I18N: Name of a country or state
14994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14995msgid "Syria"
14996msgstr "Siria"
14997
14998#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14999#: resources/views/admin/modules.phtml:172
15000msgid "Tab"
15001msgstr "Tab-i"
15002
15003#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15004#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
15006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15007msgid "Table prefix"
15008msgstr "Prefiksi i tabelës"
15009
15010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15022#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15025msgctxt "paper size"
15026msgid "Tabloid"
15027msgstr ""
15028
15029# I18N: Menu entry
15030#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717
15032#: resources/views/admin/modules.phtml:82
15033#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15034msgid "Tabs"
15035msgstr "Tab-at"
15036
15037# I18N: Location of an LDS church temple
15038#. I18N: Location of an LDS church temple
15039#: app/Elements/TempleCode.php:193
15040msgid "Taipei, Taiwan"
15041msgstr "Taipei, Taivan"
15042
15043# I18N: Name of a country or state
15044#. I18N: Name of a country or state
15045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15046msgid "Taiwan"
15047msgstr "Taivani"
15048
15049# I18N: Name of a country or state
15050#. I18N: Name of a country or state
15051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15052msgid "Tajikistan"
15053msgstr "Taxhikistani"
15054
15055# I18N: Location of an LDS church temple
15056#. I18N: Location of an LDS church temple
15057#: app/Elements/TempleCode.php:194
15058msgid "Tampico, Mexico"
15059msgstr "Tampico, Meksikê"
15060
15061#. I18N: a month in the Jewish calendar
15062#: app/Date/JewishDate.php:213
15063msgctxt "GENITIVE"
15064msgid "Tamuz"
15065msgstr "Tamuz"
15066
15067#. I18N: a month in the Jewish calendar
15068#: app/Date/JewishDate.php:317
15069msgctxt "INSTRUMENTAL"
15070msgid "Tamuz"
15071msgstr "Tamuz"
15072
15073#. I18N: a month in the Jewish calendar
15074#: app/Date/JewishDate.php:265
15075msgctxt "LOCATIVE"
15076msgid "Tamuz"
15077msgstr "Tamuz"
15078
15079#. I18N: a month in the Jewish calendar
15080#: app/Date/JewishDate.php:161
15081msgctxt "NOMINATIVE"
15082msgid "Tamuz"
15083msgstr "Tamuz"
15084
15085# I18N: Name of a country or state
15086#. I18N: Name of a country or state
15087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15088msgid "Tanzania"
15089msgstr "Tanzani"
15090
15091#. I18N: The name of a colour-scheme
15092#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15093msgid "Teal Top"
15094msgstr "Kaptina cian"
15095
15096# I18N: A configuration setting
15097#. I18N: A configuration setting
15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15099msgid "Technical help contact"
15100msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
15101
15102# I18N: Location of an LDS church temple
15103#. I18N: Location of an LDS church temple
15104#: app/Elements/TempleCode.php:195
15105msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15106msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
15107
15108#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15109msgid "Templates"
15110msgstr "Shablloni"
15111
15112# I18N: gedcom tag TEMP
15113#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15114#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468
15115#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528
15116#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747
15117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15118msgid "Temple"
15119msgstr "Tempull"
15120
15121#. I18N: a month in the Jewish calendar
15122#: app/Date/JewishDate.php:199
15123msgctxt "GENITIVE"
15124msgid "Tevet"
15125msgstr "Tevet"
15126
15127#. I18N: a month in the Jewish calendar
15128#: app/Date/JewishDate.php:303
15129msgctxt "INSTRUMENTAL"
15130msgid "Tevet"
15131msgstr "Tevet"
15132
15133#. I18N: a month in the Jewish calendar
15134#: app/Date/JewishDate.php:251
15135msgctxt "LOCATIVE"
15136msgid "Tevet"
15137msgstr "Tevet"
15138
15139#. I18N: a month in the Jewish calendar
15140#: app/Date/JewishDate.php:147
15141msgctxt "NOMINATIVE"
15142msgid "Tevet"
15143msgstr "Tevet"
15144
15145# I18N: gedcom tag TEXT
15146#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366
15147#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611
15148#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658
15149#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182
15150#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123
15151#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258
15152#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
15153#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
15154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
15155#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15156msgid "Text"
15157msgstr "Teksti"
15158
15159# I18N: Name of a country or state
15160#. I18N: Name of a country or state
15161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15162msgid "Thailand"
15163msgstr "Tajlanda"
15164
15165#: resources/views/help/name.phtml:8
15166msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15167msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
15168
15169#: resources/views/help/surname.phtml:8
15170msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15171msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
15172
15173#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
15174#, php-format
15175msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15176msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
15177
15178#: resources/views/admin/tags.phtml:24
15179msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15180msgstr ""
15181
15182# I18N: Location of an LDS church temple
15183#. I18N: Location of an LDS church temple
15184#: app/Elements/TempleCode.php:104
15185msgid "The Hague, Netherlands"
15186msgstr "Hagë, Holandë"
15187
15188#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15189#, php-format
15190msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15191msgstr ""
15192
15193#: app/Services/ServerCheckService.php:180
15194#, php-format
15195msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15196msgstr ""
15197
15198# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15199#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15200#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15201msgid "The PHP temporary folder is missing."
15202msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
15203
15204#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15205#, php-format
15206msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15207msgstr ""
15208
15209#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15210#, php-format
15211msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15212msgstr ""
15213
15214#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
15215msgid "The URL was copied to the clipboard"
15216msgstr ""
15217
15218#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15219#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15220#, php-format
15221msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15222msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
15223
15224#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15225msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15226msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
15227
15228#. I18N: Description of the “Calendar” module
15229#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15230msgid "The calendar menu."
15231msgstr ""
15232
15233# I18N: %s is the name of a genealogy record
15234#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15235#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15236#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
15237#, php-format
15238msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15239msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
15240
15241# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15242#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15243#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15245#, php-format
15246msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15247msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
15248
15249#. I18N: Description of the “Charts” module
15250#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
15251msgid "The charts menu."
15252msgstr ""
15253
15254#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15255msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15256msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
15257
15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
15259msgid "The date and time of the last update"
15260msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
15261
15262#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
15263#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15264#, php-format
15265msgid "The details for “%s” have been updated."
15266msgstr ""
15267
15268# I18N: %s is a filename
15269#. I18N: %s is a filename
15270#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
15271#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
15272#, php-format
15273msgid "The family tree has been exported to %s."
15274msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
15275
15276# I18N: %s is the name of a family tree
15277#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15278#, php-format
15279msgid "The family tree “%s” already exists."
15280msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
15281
15282# I18N: %s is the name of a family tree
15283#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15284#, php-format
15285msgid "The family tree “%s” has been created."
15286msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
15287
15288# I18N: %s is the name of a family tree
15289#. I18N: %s is the name of a family tree
15290#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15291#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
15292#, php-format
15293msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15294msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
15295
15296# I18N: %s is the name of a family tree
15297#. I18N: %s is the name of a family tree
15298#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15299#, php-format
15300msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15301msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
15302
15303#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15304msgid "The family trees have been merged successfully."
15305msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
15306
15307#. I18N: Description of the “Family trees” module
15308#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15309msgid "The family trees menu."
15310msgstr ""
15311
15312# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15313#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15314#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
15315#, php-format
15316msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15317msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
15318
15319#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
15320#, php-format
15321msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15322msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
15323
15324#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
15325#, php-format
15326msgid "The file %s could not be created."
15327msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
15328
15329#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
15330#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
15331#, php-format
15332msgid "The file %s could not be deleted."
15333msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
15334
15335#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
15336#, php-format
15337msgid "The file %s has been deleted."
15338msgstr "Fajli %s është fshirë."
15339
15340#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
15341#, php-format
15342msgid "The file %s has been uploaded."
15343msgstr "Fajli %s është përditësuar."
15344
15345# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15346#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15347#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15348msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15349msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
15350
15351# I18N: %s is a filename
15352#. I18N: %s is a filename
15353#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15354#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
15355#, php-format
15356msgid "The file “%s” does not exist."
15357msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
15358
15359#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15360msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15361msgstr ""
15362
15363#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
15364#, php-format
15365msgid "The folder %s could not be deleted."
15366msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
15367
15368#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
15369#, php-format
15370msgid "The folder %s has been created."
15371msgstr "Folderi %s u krijua."
15372
15373#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
15374#, php-format
15375msgid "The folder %s has been deleted."
15376msgstr "Folderi %s u fshi."
15377
15378#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15379msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15380msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
15381
15382#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15383#, php-format
15384msgid "The folder “%s” does not exist."
15385msgstr ""
15386
15387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15388msgid "The following facts and events were found in both records."
15389msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
15390
15391# I18N: the name of an individual, source, etc.
15392#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15393#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15395#, php-format
15396msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15397msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
15398
15399#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15400msgid "The following list shows typical requirements."
15401msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
15402
15403#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
15404msgid "The help text has not been written for this item."
15405msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
15406
15407# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15408#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15410msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15411msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
15412
15413# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15414#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15416msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15417msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
15418
15419# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15420#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15421#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15422#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
15423#, php-format
15424msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15425msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
15426
15427# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
15428#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
15429#, php-format
15430msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15431msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
15432
15433#. I18N: Description of the “Lists” module
15434#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15435msgid "The lists menu."
15436msgstr ""
15437
15438#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
15439#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15440msgid "The location has been created"
15441msgstr ""
15442
15443#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15444msgid "The location of this place is not known."
15445msgstr ""
15446
15447#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
15448#, php-format
15449msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15450msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
15451
15452#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
15453#, php-format
15454msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15455msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
15456
15457#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15458msgid "The media object has been created"
15459msgstr ""
15460
15461#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15462msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15463msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
15464
15465#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15466#, php-format
15467msgid "The message was not sent to %s."
15468msgstr ""
15469
15470#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15471#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15472#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15473msgid "The message was not sent."
15474msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
15475
15476#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15477#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15478#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
15479#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15480#, php-format
15481msgid "The message was successfully sent to %s."
15482msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
15483
15484#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
15487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
15488#, php-format
15489msgid "The module “%s” has been disabled."
15490msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
15491
15492#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
15493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15494#, php-format
15495msgid "The module “%s” has been enabled."
15496msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
15497
15498# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15499#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15501msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15502msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15503
15504# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15505#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
15507msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15508msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15509
15510#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15511msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15512msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
15513
15514#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
15515msgid "The note has been created"
15516msgstr ""
15517
15518#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
15519#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
15520#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
15521#, php-format
15522msgid "The parameter “%s” is missing."
15523msgstr ""
15524
15525#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15526msgid "The password needs to be at least six characters long."
15527msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
15528
15529# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15530#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15532msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15533msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
15534
15535#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15536#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15537msgid "The password reset link has expired."
15538msgstr ""
15539
15540#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15541#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115
15542msgid "The place hierarchy."
15543msgstr ""
15544
15545#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
15546#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
15547msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15548msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
15549
15550#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
15551#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15552msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15553msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
15554
15555#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
15556#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
15557#, php-format
15558msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15559msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
15560
15561#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15562#, php-format
15563msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15564msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
15565
15566#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15567#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
15568#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15569#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15570#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15571#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15572#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
15573#, php-format
15574msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15575msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
15576
15577#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15578#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15579#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
15580#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15581msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15582msgstr ""
15583
15584#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
15585msgid "The problem"
15586msgstr ""
15587
15588# I18N: Records are individuals, sources, etc.
15589#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
15590#, php-format
15591msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15592msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
15593
15594#. I18N: Description of the “Reports” module
15595#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
15596msgid "The reports menu."
15597msgstr ""
15598
15599#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
15600msgid "The repository has been created"
15601msgstr ""
15602
15603#. I18N: Description of the “Search” module
15604#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15605msgid "The search menu."
15606msgstr ""
15607
15608#: app/Services/SearchService.php:1161
15609msgid "The search returned too many results."
15610msgstr ""
15611
15612#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15613msgid "The server configuration is OK."
15614msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
15615
15616#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
15617msgid "The server could not understand this request."
15618msgstr ""
15619
15620#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15621msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15622msgstr ""
15623
15624#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15625#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
15626msgid "The server’s time limit has been reached."
15627msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
15628
15629# I18N: Description of “Statistics” module
15630#. I18N: Description of “Statistics” module
15631#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
15632msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15633msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
15634
15635#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15636msgid "The solution"
15637msgstr ""
15638
15639#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15640msgid "The source has been created"
15641msgstr ""
15642
15643#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15644msgid "The submission has been created"
15645msgstr ""
15646
15647#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
15648msgid "The submitter has been created"
15649msgstr ""
15650
15651#: resources/views/help/name.phtml:13
15652#, php-format
15653msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15654msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
15655
15656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15658#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15659msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15660msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
15661
15662# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15663#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15664#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15665#, php-format
15666msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15667msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15668msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15669msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15670
15671#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
15672msgid "The upgrade is complete."
15673msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
15674
15675# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15676#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15677#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15678msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15679msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
15680
15681#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15682#, php-format
15683msgid "The user %s has been deleted."
15684msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
15685
15686#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15687#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15688msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15689msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
15690
15691#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
15692#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
15693msgid "The username or password is incorrect."
15694msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
15695
15696# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15697#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15698#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15699msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15700msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
15701
15702#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
15703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
15707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15722#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15723#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15724#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
15725msgid "The website preferences have been updated."
15726msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15727
15728#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15729#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15730msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15731msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15732
15733#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472
15734#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15735#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15737msgid "Theme"
15738msgstr "Tema"
15739
15740# I18N: Name of a module
15741#. I18N: Name of a module
15742#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15743msgid "Theme change"
15744msgstr "Ndryshimi i temës"
15745
15746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
15748#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15749#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15750msgid "Themes"
15751msgstr "Temat"
15752
15753#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
15754msgid "There are no facts for this individual."
15755msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15756
15757#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15758msgid "There are no links to this media object."
15759msgstr ""
15760
15761#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
15762msgid "There are no media objects for this individual."
15763msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15764
15765#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
15766msgid "There are no notes for this individual."
15767msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15768
15769#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
15770#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15771msgid "There are no pending changes."
15772msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15773
15774#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125
15775msgid "There are no research tasks in this family tree."
15776msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15777
15778#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
15779msgid "There are no source citations for this individual."
15780msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15781
15782#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15783#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15784#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15785msgid "There are pending changes for you to moderate."
15786msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15787
15788#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
15789#, php-format
15790msgid "There have been no changes within the last %s day."
15791msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15792msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15793msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15794
15795#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15796#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15797#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
15798#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
15799#: app/Services/MediaFileService.php:226
15800msgid "There was an error uploading your file."
15801msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15802
15803#. I18N: a month in the French republican calendar
15804#: app/Date/FrenchDate.php:169
15805msgctxt "GENITIVE"
15806msgid "Thermidor"
15807msgstr "Thermidor"
15808
15809#. I18N: a month in the French republican calendar
15810#: app/Date/FrenchDate.php:263
15811msgctxt "INSTRUMENTAL"
15812msgid "Thermidor"
15813msgstr "Thermidor"
15814
15815#. I18N: a month in the French republican calendar
15816#: app/Date/FrenchDate.php:216
15817msgctxt "LOCATIVE"
15818msgid "Thermidor"
15819msgstr "Thermidor"
15820
15821#. I18N: a month in the French republican calendar
15822#: app/Date/FrenchDate.php:122
15823msgctxt "NOMINATIVE"
15824msgid "Thermidor"
15825msgstr "Thermidor"
15826
15827#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15828msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15829msgstr ""
15830
15831#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
15832#, php-format
15833msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15834msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15835
15836#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15837msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15838msgstr ""
15839
15840#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
15841msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15842msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15843
15844#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
15845msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15846msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15847
15848#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15849msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15850msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15851
15852#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15854#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15855#: resources/views/register-page.phtml:53
15856#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15857msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15858msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15859
15860#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
15861msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15862msgstr ""
15863
15864#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
15865msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15866msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15867
15868#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15869msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15870msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15871
15872# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15873#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15874#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15875#, php-format
15876msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15877msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15878
15879#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15880msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15881msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15882
15883# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15885#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15886#, php-format
15887msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15888msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15889
15890#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15891#, php-format
15892msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15893msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15894msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15895msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15896
15897#: app/Module/SlideShowModule.php:177
15898msgid "This family tree has no images to display."
15899msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15900
15901# I18N: do not translate the #keywords#
15902#. I18N: do not translate the #keywords#
15903#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15904msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15905msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më  #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
15906
15907# I18N: %s is a date
15908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15910#, php-format
15911msgid "This family tree was last updated on %s."
15912msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
15913
15914# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15915#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15916#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15917msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15918msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
15919
15920# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15921#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15923msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15924msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
15925
15926#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
15927msgid "This form has expired. Try again."
15928msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
15929
15930#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
15931msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15932msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
15933
15934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
15935msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15936msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
15937
15938# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15939#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15940#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
15941#, php-format
15942msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15943msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15944
15945#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
15946msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15947msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
15948
15949# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15950#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15951#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
15952#, php-format
15953msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15954msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15955
15956# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15957#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15959#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15960msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15961msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
15962
15963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
15964#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15965#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
15966#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
15968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
15969#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30
15970#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50
15971#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70
15972#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90
15973#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
15974#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50
15975#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70
15976#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90
15977#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30
15978#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50
15979#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15980#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15981#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15982#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15983#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
15984#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15985#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15986#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15987#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15988#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15989#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
15990#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15991msgid "This information is not available."
15992msgstr ""
15993
15994#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15995#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
15996#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
15997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
16000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
16001#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
16002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
16003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
16004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
16005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
16006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
16007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
16008msgid "This information is private and cannot be shown."
16009msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
16010
16011#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
16012msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16013msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
16014
16015#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16016#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16017#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16018#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16021msgid "This is case sensitive."
16022msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
16023
16024#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
16025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
16026#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16027msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16028msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
16029
16030# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16031#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
16033msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16034msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
16035
16036#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
16038#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
16039#: resources/views/register-page.phtml:41
16040#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16041msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16042msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
16043
16044#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
16045msgid "This link is valid for one hour."
16046msgstr ""
16047
16048#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16049msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16050msgstr ""
16051
16052#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
16053msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16054msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
16055
16056#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16057msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16058msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
16059
16060# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16061#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16062#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16063#, php-format
16064msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16065msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16066
16067#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16068msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16069msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16070
16071# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16072#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16073#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16074#, php-format
16075msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16076msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16077
16078#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16079#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16080#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16081#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16082msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16083msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
16084
16085#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16086msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16087msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
16088
16089# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16090#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
16092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
16093msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16094msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
16095
16096#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
16097msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16098msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
16099
16100#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16101msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16102msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
16103
16104# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16106#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16107#, php-format
16108msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16109msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
16110
16111#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16112msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16113msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16114
16115# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16116#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16117#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16118#, php-format
16119msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16120msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16121
16122# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16123#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
16125msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16126msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
16127
16128# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16129#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
16131msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16132msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
16133
16134# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16135#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
16137msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16138msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
16139
16140# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16141#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
16143msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16144msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
16145
16146# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16147#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16149msgid "This option will make it easier for users to download images."
16150msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
16151
16152# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16153#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
16155msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16156msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
16157
16158# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16159#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
16161msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16162msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
16163
16164#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
16165#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16166msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16167msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
16168
16169#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
16170#, php-format
16171msgid "This page has been viewed %s time."
16172msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16173msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
16174msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
16175
16176#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16177msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16178msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
16179
16180#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
16181#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
16182msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16183msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
16184
16185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
16186msgid "This record does not exist."
16187msgstr ""
16188
16189#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16190msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16191msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
16192
16193# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16194#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16195#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16196#, php-format
16197msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16198msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16199
16200#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16201msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16202msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16203
16204# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16205#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16206#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16207#, php-format
16208msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16209msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16210
16211#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
16212msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16213msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16214
16215#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16216msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16217msgstr ""
16218
16219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16220msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16221msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
16222
16223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16224msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16225msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
16226
16227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16228msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16229msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
16230
16231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16232msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16233msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
16234
16235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16236msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16237msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
16238
16239#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16240#, php-format
16241msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16242msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
16243
16244# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16245#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
16247msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16248msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
16249
16250#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
16251msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16252msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16253
16254# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16255#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16257msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16258msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
16259
16260#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
16261#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
16262msgid "This type of link is not allowed here."
16263msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
16264
16265#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16266msgid "This user account does not have access to any tree."
16267msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
16268
16269#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16270msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16271msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
16272
16273#: app/Services/UpgradeService.php:285
16274msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16275msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
16276
16277#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16278msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16279msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
16280
16281#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16282msgid "This website is operated by the following individuals."
16283msgstr ""
16284
16285#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16286#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16287#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16288msgid "This website is temporarily unavailable"
16289msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
16290
16291#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16292msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16293msgstr ""
16294
16295#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16296msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16297msgstr ""
16298
16299#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16300msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16301msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
16302
16303#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16304msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16305msgstr ""
16306
16307# I18N: %s is the name of a family tree
16308#. I18N: %s is the name of a family tree
16309#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
16310#, php-format
16311msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16312msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
16313
16314# I18N: abbreviation for Thursday
16315#. I18N: abbreviation for Thursday
16316#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16318msgid "Thu"
16319msgstr "Enj"
16320
16321#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
16322#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16323msgid "Thumbnail image"
16324msgstr ""
16325
16326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16328msgid "Thumbnail images"
16329msgstr "Fotot e vogla"
16330
16331#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16332msgid "Thursday"
16333msgstr "E enjte"
16334
16335# I18N: Location of an LDS church temple
16336#. I18N: Location of an LDS church temple
16337#: app/Elements/TempleCode.php:197
16338msgid "Tijuana, Mexico"
16339msgstr "Tijuana, Meksikë"
16340
16341# I18N: gedcom tag TIME
16342#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
16343#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
16344#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
16345msgid "Time"
16346msgstr "Koha"
16347
16348#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494
16349#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645
16350#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692
16351#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739
16352msgid "Time of last change"
16353msgstr ""
16354
16355# I18N: A configuration setting
16356#. I18N: A configuration setting
16357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16359#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16360msgid "Time zone"
16361msgstr "Brezi kohor"
16362
16363# I18N: Name of a module/chart
16364#. I18N: Name of a module/chart
16365#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
16366msgid "Timeline"
16367msgstr "Linja kohore"
16368
16369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16370#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16371msgid "Timestamp"
16372msgstr "Shenja kohore"
16373
16374# I18N: Name of a country or state
16375#. I18N: Name of a country or state
16376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16377msgid "Timor-Leste"
16378msgstr "Timori Lindor"
16379
16380#: app/Date/JalaliDate.php:276
16381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16382msgid "Tir"
16383msgstr "Tir"
16384
16385#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16386#: app/Date/JalaliDate.php:145
16387msgctxt "GENITIVE"
16388msgid "Tir"
16389msgstr "Tir"
16390
16391#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16392#: app/Date/JalaliDate.php:235
16393msgctxt "INSTRUMENTAL"
16394msgid "Tir"
16395msgstr "Tir"
16396
16397#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16398#: app/Date/JalaliDate.php:190
16399msgctxt "LOCATIVE"
16400msgid "Tir"
16401msgstr "Tir"
16402
16403#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16404#: app/Date/JalaliDate.php:100
16405msgctxt "NOMINATIVE"
16406msgid "Tir"
16407msgstr "Tir"
16408
16409#. I18N: a month in the Jewish calendar
16410#: app/Date/JewishDate.php:193
16411msgctxt "GENITIVE"
16412msgid "Tishrei"
16413msgstr "Tishrei"
16414
16415#. I18N: a month in the Jewish calendar
16416#: app/Date/JewishDate.php:297
16417msgctxt "INSTRUMENTAL"
16418msgid "Tishrei"
16419msgstr "Tishrei"
16420
16421#. I18N: a month in the Jewish calendar
16422#: app/Date/JewishDate.php:245
16423msgctxt "LOCATIVE"
16424msgid "Tishrei"
16425msgstr "Tishrei"
16426
16427#. I18N: a month in the Jewish calendar
16428#: app/Date/JewishDate.php:141
16429msgctxt "NOMINATIVE"
16430msgid "Tishrei"
16431msgstr "Tishrei"
16432
16433# I18N: gedcom tag TITL
16434#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650
16435#: app/Factories/ElementFactory.php:711
16436#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16437#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16438#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16439#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16440#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
16441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
16442#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16443#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
16444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
16445#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16446#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16447#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16448#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16449msgid "Title"
16450msgstr "Titulli"
16451
16452#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16453#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16454#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16455msgctxt "Email recipient"
16456msgid "To"
16457msgstr ""
16458
16459#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16460#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16461msgctxt "End of date range"
16462msgid "To"
16463msgstr ""
16464
16465#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16466msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16467msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
16468
16469#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16470msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16471msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
16472
16473#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16474msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16475msgstr ""
16476
16477# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16478#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
16480msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16481msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
16482
16483# I18N: “Apache” is a software program.
16484#. I18N: “Apache” is a software program.
16485#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16486msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16487msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
16488
16489#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16490#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16491msgid "To set a new password, follow this link."
16492msgstr ""
16493
16494# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16495#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16496#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16497msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16498msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
16499
16500#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16501msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16502msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
16503
16504#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16505#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16506#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16507#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16508#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16509msgid "To use this service, you need an API key."
16510msgstr ""
16511
16512#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16513msgid "To use this service, you need an account."
16514msgstr ""
16515
16516# I18N: Name of a country or state
16517#. I18N: Name of a country or state
16518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16519msgid "Togo"
16520msgstr "Togo"
16521
16522#. I18N: Name of a country or state
16523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16524msgid "Tokelau"
16525msgstr "Tokelau"
16526
16527# I18N: Location of an LDS church temple
16528#. I18N: Location of an LDS church temple
16529#: app/Elements/TempleCode.php:198
16530msgid "Tokyo, Japan"
16531msgstr "Tokyo, Japoni"
16532
16533# I18N: Type of media object
16534#. I18N: Type of media object
16535#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
16536msgid "Tombstone"
16537msgstr "Gur varri"
16538
16539#. I18N: Name of a country or state
16540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16541msgid "Tonga"
16542msgstr "Tonga"
16543
16544#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
16545msgid "Too many requests. Try again later."
16546msgstr ""
16547
16548# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16549#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16550#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16551#, php-format
16552msgid "Top %s given name"
16553msgid_plural "Top %s given names"
16554msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
16555msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
16556
16557# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16558#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16559#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16560#, php-format
16561msgid "Top %s surname"
16562msgid_plural "Top %s surnames"
16563msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
16564msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
16565
16566# I18N: i.e. most popular given name.
16567#. I18N: i.e. most popular given name.
16568#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16569msgid "Top given name"
16570msgstr "Emri më i shpeshtë"
16571
16572# I18N: Name of a module. Top=Most common
16573#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16574#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16575#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47
16576msgid "Top given names"
16577msgstr "Emrat më të shpeshtë"
16578
16579# I18N: i.e. most popular surname.
16580#. I18N: i.e. most popular surname.
16581#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
16582msgid "Top surname"
16583msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
16584
16585# I18N: Name of a module. Top=Most common
16586#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16587#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16588#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27
16589msgid "Top surnames"
16590msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
16591
16592# I18N: Location of an LDS church temple
16593#. I18N: Location of an LDS church temple
16594#: app/Elements/TempleCode.php:199
16595msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16596msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16597
16598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
16599#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16600#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16601#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16602#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16603#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114
16604#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16605#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16606#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16607#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16608#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16609#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16610#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16611#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16612#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439
16614#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16615#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16616msgid "Total"
16617msgstr "Gjithsej"
16618
16619#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16620msgid "Total accepted changes: "
16621msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
16622
16623#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
16624msgid "Total births"
16625msgstr "Gjithsej lindje"
16626
16627#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16628msgid "Total dead"
16629msgstr "Gjithsej të vdekur"
16630
16631#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64
16632msgid "Total deaths"
16633msgstr "Gjithsej vdekje"
16634
16635#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66
16636msgid "Total divorces"
16637msgstr "Gjithsej divorce"
16638
16639#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
16640#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16642msgid "Total events"
16643msgstr "Gjithsej ngjarje"
16644
16645#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16646#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
16647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16652msgid "Total families"
16653msgstr "Gjithsej familje"
16654
16655#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16656msgid "Total females"
16657msgstr "Gjithsej femra"
16658
16659#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40
16660msgid "Total given names"
16661msgstr "Gjithsej emra"
16662
16663#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16665#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16666#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16667#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16673#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16674#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16675msgid "Total individuals"
16676msgstr "Gjithsej persona"
16677
16678#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
16679msgid "Total living"
16680msgstr "Gjithsej të gjallë"
16681
16682#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16683msgid "Total males"
16684msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16685
16686#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
16687msgid "Total marriages"
16688msgstr "Gjithsej martesa"
16689
16690#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16691msgid "Total pending changes: "
16692msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16693
16694#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
16695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16696#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
16697msgid "Total surnames"
16698msgstr "Gjithsej mbiemra"
16699
16700#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16701msgid "Total users"
16702msgstr "Gjithsej përdorues"
16703
16704# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16705# I18N: Menu entry
16706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16707#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16708#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
16710#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16711#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16712#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16713#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16714#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16715msgid "Tracking and analytics"
16716msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16717
16718#: app/Factories/ElementFactory.php:748
16719msgid "Trailer"
16720msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16721
16722#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
16723#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
16724#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16725#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16726msgid "Tree"
16727msgstr ""
16728
16729#. I18N: The third day in the French republican calendar
16730#: app/Date/FrenchDate.php:305
16731msgid "Tridi"
16732msgstr "Tridi"
16733
16734# I18N: Name of a country or state
16735#. I18N: Name of a country or state
16736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16737msgid "Trinidad and Tobago"
16738msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16739
16740# I18N: Location of an LDS church temple
16741#. I18N: Location of an LDS church temple
16742#: app/Elements/TempleCode.php:200
16743msgid "Trujillo, Peru"
16744msgstr "Trujillo, Peru"
16745
16746# I18N: abbreviation for Tuesday
16747#. I18N: abbreviation for Tuesday
16748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16750msgid "Tue"
16751msgstr "Mar"
16752
16753#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16754msgid "Tuesday"
16755msgstr "E Martë"
16756
16757# I18N: Name of a country or state
16758#. I18N: Name of a country or state
16759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16760msgid "Tunisia"
16761msgstr "Tunizia"
16762
16763# I18N: Name of a country or state
16764#. I18N: Name of a country or state
16765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16766msgid "Turkey"
16767msgstr "Turqia"
16768
16769# I18N: Name of a country or state
16770#. I18N: Name of a country or state
16771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16772msgid "Turkmenistan"
16773msgstr "Turkmenistani"
16774
16775# I18N: Name of a country or state
16776#. I18N: Name of a country or state
16777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16778msgid "Turks and Caicos Islands"
16779msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16780
16781#. I18N: Name of a country or state
16782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16783msgid "Tuvalu"
16784msgstr "Tuvalu"
16785
16786# I18N: Location of an LDS church temple
16787#. I18N: Location of an LDS church temple
16788#: app/Elements/TempleCode.php:196
16789msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16790msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë"
16791
16792# I18N: Location of an LDS church temple
16793#. I18N: Location of an LDS church temple
16794#: app/Elements/TempleCode.php:201
16795msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16796msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
16797
16798# I18N: gedcom tag TYPE
16799#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307
16800#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431
16801#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451
16802#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
16803#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
16804#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
16805#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16806#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16807#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16808#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16809#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16810#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16811#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16812#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
16813#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16814msgid "Type"
16815msgstr "Lloji"
16816
16817#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248
16818msgid "Type of abbreviation"
16819msgstr ""
16820
16821#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272
16822msgid "Type of administrative ID"
16823msgstr ""
16824
16825#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276
16826msgid "Type of demographic data"
16827msgstr ""
16828
16829#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532
16830#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227
16831msgid "Type of event"
16832msgstr "Lloj ndodhie"
16833
16834#: app/Factories/ElementFactory.php:534
16835msgid "Type of fact"
16836msgstr "Lloj fakti"
16837
16838#: app/Factories/ElementFactory.php:545
16839msgid "Type of identification number"
16840msgstr ""
16841
16842#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265
16843msgid "Type of location"
16844msgstr ""
16845
16846#: app/Factories/ElementFactory.php:347
16847msgid "Type of marriage"
16848msgstr ""
16849
16850#: app/Factories/ElementFactory.php:572
16851msgid "Type of name"
16852msgstr ""
16853
16854#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590
16855#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653
16856#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704
16857msgid "Type of reference number"
16858msgstr ""
16859
16860#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195
16861msgid "Type of research task"
16862msgstr ""
16863
16864# I18N: A configuration setting
16865# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16866# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16867# I18N: gedcom tag _URL
16868#. I18N: A configuration setting
16869#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403
16870#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686
16871#: app/Factories/ElementFactory.php:734
16872#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16873#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
16874#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77
16875#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
16876#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57
16877#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
16878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16879#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
16880#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
16881#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
16882#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16883#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16884#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
16885#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
16886msgid "URL"
16887msgstr "URL"
16888
16889# I18N: Name of a country or state
16890#. I18N: Name of a country or state
16891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16892msgid "US Minor Outlying Islands"
16893msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
16894
16895# I18N: Name of a country or state
16896#. I18N: Name of a country or state
16897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16898msgid "US Virgin Islands"
16899msgstr "Ishujt US Virgin"
16900
16901# I18N: Name of a country or state
16902#. I18N: Name of a country or state
16903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16904msgid "Uganda"
16905msgstr "Uganda"
16906
16907# I18N: Name of a country or state
16908#. I18N: Name of a country or state
16909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16910msgid "Ukraine"
16911msgstr "Ukraina"
16912
16913# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16915#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16917#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16918#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
16919msgid "Uncleared: insufficient data"
16920msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
16921
16922# I18N: gedcom tag _UID
16923#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200
16924#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203
16925#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206
16926#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
16927#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
16928#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
16929#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
16930#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
16931#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
16932#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65
16933#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133
16934#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142
16935#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
16936#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78
16937#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79
16938#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80
16939#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81
16940#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59
16941#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61
16942#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
16943#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
16944#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58
16945#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59
16946#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62
16947msgid "Unique identifier"
16948msgstr "Identifikues unik"
16949
16950# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16951#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16953msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16954msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
16955
16956# I18N: Name of a country or state
16957#. I18N: Name of a country or state
16958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16959msgid "United Arab Emirates"
16960msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
16961
16962# I18N: Name of a country or state
16963#. I18N: Name of a country or state
16964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16965msgid "United Kingdom"
16966msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
16967
16968# I18N: Name of a country or state
16969#. I18N: Name of a country or state
16970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16971msgid "United States"
16972msgstr "Shtetet e Bashkuara"
16973
16974# I18N: Name of a country or state
16975#. I18N: Name of a country or state
16976#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724
16977#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
16978#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16980msgid "Unknown"
16981msgstr "Të panjohur"
16982
16983#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16984msgctxt "unknown century"
16985msgid "Unknown"
16986msgstr "I panjohur"
16987
16988#: app/Elements/SexValue.php:87
16989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16994msgctxt "unknown gender"
16995msgid "Unknown"
16996msgstr "E panjohur"
16997
16998#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16999msgctxt "unknown people"
17000msgid "Unknown"
17001msgstr "Të panjohur"
17002
17003#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
17004#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17005msgid "Unlink"
17006msgstr ""
17007
17008#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17009msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17010msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
17011
17012#: resources/views/admin/media.phtml:50
17013msgid "Unused files"
17014msgstr "Fajlat e papërdorur"
17015
17016# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
17017#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
17018#, php-format
17019msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17020msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
17021
17022# I18N: Name of a module
17023#. I18N: Name of a module
17024#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
17025msgid "Upcoming events"
17026msgstr "Ngjarjet që vijnë"
17027
17028#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
17029msgid "Update"
17030msgstr "Përditëso"
17031
17032#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17033msgid "Update all"
17034msgstr "Përditëso krejt"
17035
17036#. I18N: Name of a module
17037#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17038msgid "Update place names"
17039msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
17040
17041#. I18N: Description of a “Data fix” module
17042#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17043msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17044msgstr ""
17045
17046# I18N: %s is a version number
17047# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17048#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17049#. I18N: %s is a version number
17050#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
17051#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
17052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
17053#, php-format
17054msgid "Upgrade to webtrees %s."
17055msgstr "Ngre në webtrees %s."
17056
17057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17058#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17059msgid "Upgrade wizard"
17060msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
17061
17062# I18N: Menu entry
17063#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803
17065msgid "Upload media files"
17066msgstr "Ngarko media fajlat"
17067
17068#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17069msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17070msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
17071
17072# I18N: Name of a country or state
17073#. I18N: Name of a country or state
17074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17075msgid "Uruguay"
17076msgstr "Uruguaji"
17077
17078#: app/Services/EmailService.php:221
17079msgid "Use SMTP to send messages"
17080msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
17081
17082#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17083msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17084msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
17085
17086#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
17087msgid "Use an external service to find locations."
17088msgstr ""
17089
17090# I18N: placeholder text for new-password field
17091#. I18N: placeholder text for new-password field
17092#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
17094#: resources/views/register-page.phtml:75
17095#, php-format
17096msgid "Use at least %s character."
17097msgid_plural "Use at least %s characters."
17098msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
17099msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
17100
17101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17104msgid "Use colors"
17105msgstr "Përdor ngjyrat"
17106
17107#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17108msgid "Use compact layout"
17109msgstr "Përdor dukjen kompakte"
17110
17111# I18N: A configuration setting
17112#. I18N: A configuration setting
17113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
17114msgid "Use full source citations"
17115msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
17116
17117#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17118#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17119#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
17120#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
17121#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17122msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17123msgstr ""
17124
17125#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17126msgid "Use maps in webtrees."
17127msgstr ""
17128
17129# I18N: A configuration setting
17130#. I18N: A configuration setting
17131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
17132msgid "Use password"
17133msgstr "Përdor fjalëkalimin"
17134
17135# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17136#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17137#: app/Services/EmailService.php:220
17138msgid "Use sendmail to send messages"
17139msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
17140
17141# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17142#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
17144msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17145msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
17146
17147# I18N: A configuration setting
17148#. I18N: A configuration setting
17149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
17150msgid "Use silhouettes"
17151msgstr "Përdor siluetat"
17152
17153#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17154msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17155msgstr ""
17156
17157#: resources/views/register-page.phtml:90
17158msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17159msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
17160
17161#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
17162#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17163#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17166msgid "User"
17167msgstr "Prdoruesi"
17168
17169# I18N: Menu entry
17170#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
17171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513
17172#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17173#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17174#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17176msgid "User administration"
17177msgstr "Administrimi i përdoruesve"
17178
17179#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17180msgid "User didn’t verify within 7 days."
17181msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
17182
17183#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17184msgid "User not verified by administrator."
17185msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
17186
17187#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
17188msgid "User verification"
17189msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
17190
17191# I18N: A configuration setting
17192#. I18N: A configuration setting
17193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
17194#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17196#: resources/views/admin/users.phtml:26
17197#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
17198#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17199#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17200#: resources/views/login-page.phtml:34
17201#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17202#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
17203#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17204#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
17205#: resources/views/register-page.phtml:60
17206#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17207msgid "Username"
17208msgstr "Pseudonimi"
17209
17210#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17211#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
17212msgid "Username or email address"
17213msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
17214
17215#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17217#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17218#: resources/views/register-page.phtml:65
17219msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17220msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
17221
17222# I18N: Menu entry
17223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
17224#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17225#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17226msgid "Users"
17227msgstr "Përdoruesit"
17228
17229#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17230msgid "User’s account has been inactive too long: "
17231msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
17232
17233# I18N: Name of a country or state
17234#. I18N: Name of a country or state
17235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17236msgid "Uzbekistan"
17237msgstr "Uzbekistani"
17238
17239# I18N: Location of an LDS church temple
17240#. I18N: Location of an LDS church temple
17241#: app/Elements/TempleCode.php:202
17242msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17243msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
17244
17245#. I18N: Name of a country or state
17246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17247msgid "Vanuatu"
17248msgstr "Vanuatu"
17249
17250# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17251#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17253msgid "Various statistics charts."
17254msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
17255
17256# I18N: Name of a country or state
17257#. I18N: Name of a country or state
17258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17259msgid "Vatican City"
17260msgstr "Vatikani"
17261
17262#. I18N: a month in the French republican calendar
17263#: app/Date/FrenchDate.php:149
17264msgctxt "GENITIVE"
17265msgid "Vendemiaire"
17266msgstr "Vendemiaire"
17267
17268#. I18N: a month in the French republican calendar
17269#: app/Date/FrenchDate.php:243
17270msgctxt "INSTRUMENTAL"
17271msgid "Vendemiaire"
17272msgstr "Vendemiaire"
17273
17274#. I18N: a month in the French republican calendar
17275#: app/Date/FrenchDate.php:196
17276msgctxt "LOCATIVE"
17277msgid "Vendemiaire"
17278msgstr "Vendemiaire"
17279
17280#. I18N: a month in the French republican calendar
17281#: app/Date/FrenchDate.php:101
17282msgctxt "NOMINATIVE"
17283msgid "Vendemiaire"
17284msgstr "Vendemiaire"
17285
17286# I18N: Name of a country or state
17287#. I18N: Name of a country or state
17288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17289msgid "Venezuela"
17290msgstr "Venecuela"
17291
17292#. I18N: a month in the French republican calendar
17293#: app/Date/FrenchDate.php:159
17294msgctxt "GENITIVE"
17295msgid "Ventose"
17296msgstr "Ventose"
17297
17298#. I18N: a month in the French republican calendar
17299#: app/Date/FrenchDate.php:253
17300msgctxt "INSTRUMENTAL"
17301msgid "Ventose"
17302msgstr "Ventose"
17303
17304#. I18N: a month in the French republican calendar
17305#: app/Date/FrenchDate.php:206
17306msgctxt "LOCATIVE"
17307msgid "Ventose"
17308msgstr "Ventose"
17309
17310#. I18N: a month in the French republican calendar
17311#: app/Date/FrenchDate.php:111
17312msgctxt "NOMINATIVE"
17313msgid "Ventose"
17314msgstr "Ventose"
17315
17316# I18N: Location of an LDS church temple
17317#. I18N: Location of an LDS church temple
17318#: app/Elements/TempleCode.php:203
17319msgid "Veracruz, Mexico"
17320msgstr "Veracruz, Meksikë"
17321
17322#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
17323#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106
17324#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110
17325#: resources/views/admin/users.phtml:34
17326msgid "Verified"
17327msgstr "Verifikuar"
17328
17329# I18N: Location of an LDS church temple
17330#. I18N: Location of an LDS church temple
17331#: app/Elements/TempleCode.php:204
17332msgid "Vernal, Utah, United States"
17333msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
17334
17335# I18N: gedcom tag VERS
17336#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385
17337#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
17338msgid "Version"
17339msgstr "Versioni"
17340
17341# I18N: Type of media object
17342#. I18N: Type of media object
17343#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91
17344#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134
17345#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188
17346msgid "Video"
17347msgstr "Video"
17348
17349# I18N: Name of a country or state
17350#. I18N: Name of a country or state
17351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17352msgid "Vietnam"
17353msgstr "Vietnami"
17354
17355#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17356#, php-format
17357msgid "View table of events occurring in %s"
17358msgstr ""
17359
17360#: resources/views/calendar-page.phtml:216
17361msgid "View this day"
17362msgstr "Shih ditën e sotme"
17363
17364#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17365#: resources/views/fact.phtml:106
17366#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17367#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17368msgid "View this family"
17369msgstr "Shih këtë familje"
17370
17371#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17372#, php-format
17373msgid "View this location using %s"
17374msgstr ""
17375
17376#: resources/views/calendar-page.phtml:220
17377msgid "View this month"
17378msgstr "Shih këtë muaj"
17379
17380#: resources/views/calendar-page.phtml:224
17381msgid "View this year"
17382msgstr "Shih këtë vit"
17383
17384# I18N: Location of an LDS church temple
17385#. I18N: Location of an LDS church temple
17386#: app/Elements/TempleCode.php:205
17387msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17388msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
17389
17390# I18N: A configuration setting
17391#. I18N: A configuration setting
17392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17393#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17394msgid "Visible online"
17395msgstr "E dukshme online"
17396
17397# I18N: A configuration setting
17398#. I18N: A configuration setting
17399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17400#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17401msgid "Visible to other users when online"
17402msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
17403
17404# I18N: Listbox entry; name of a role
17405#. I18N: Listbox entry; name of a role
17406#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17407#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
17408#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
17409#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
17410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17411msgid "Visitor"
17412msgstr "Vizitor"
17413
17414# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17415#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17416#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17417#: resources/views/calendar-page.phtml:177
17418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17420msgid "Vital records"
17421msgstr "Shënimet vitale"
17422
17423# I18N: Name of a country or state
17424#. I18N: Name of a country or state
17425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17426msgid "Wales"
17427msgstr "Uellsi"
17428
17429#. I18N: Name of a country or state
17430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17431msgid "Wallis and Futuna"
17432msgstr "Wallis dhe Futuna"
17433
17434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17435msgid "Ward"
17436msgstr "Kujdestar"
17437
17438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17439msgctxt "FEMALE"
17440msgid "Ward"
17441msgstr "Kujdestare"
17442
17443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17444msgctxt "MALE"
17445msgid "Ward"
17446msgstr "Kujdestar"
17447
17448# I18N: Location of an LDS church temple
17449#. I18N: Location of an LDS church temple
17450#: app/Elements/TempleCode.php:206
17451msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17452msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
17453
17454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17455msgid "Watermarks"
17456msgstr "Vulat e ujit"
17457
17458# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17459#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17461msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17462msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
17463
17464#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17465#, php-format
17466msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17467msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
17468
17469# I18N: Menu entry
17470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
17471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
17472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17473msgid "Website"
17474msgstr "Uebsajti"
17475
17476# I18N: Menu entry
17477#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
17478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
17479msgid "Website logs"
17480msgstr "Logjet e uebsajtit"
17481
17482# I18N: Menu entry
17483#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
17485msgid "Website preferences"
17486msgstr "Preferencat e uebsajtit"
17487
17488# I18N: abbreviation for Wednesday
17489#. I18N: abbreviation for Wednesday
17490#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17491#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17492msgid "Wed"
17493msgstr "Mër"
17494
17495#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17496msgid "Wednesday"
17497msgstr "E Mërkurë"
17498
17499# I18N: gedcom tag _WEIG
17500#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
17501msgid "Weight"
17502msgstr "Pesha"
17503
17504# I18N: A greeting; %s is the user’s name
17505#. I18N: A %s is the user’s name
17506#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17507#, php-format
17508msgid "Welcome %s"
17509msgstr "Mirë se vini %s"
17510
17511# I18N: A configuration setting
17512#. I18N: A configuration setting
17513#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17514msgid "Welcome text on sign-in page"
17515msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
17516
17517#: resources/views/login-page.phtml:21
17518msgid "Welcome to this genealogy website"
17519msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
17520
17521# I18N: Name of a country or state
17522#. I18N: Name of a country or state
17523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17524msgid "Western Sahara"
17525msgstr "Sahara Perëndimore"
17526
17527# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17528#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
17530msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17531msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
17532
17533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17534msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17535msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
17536
17537# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17538#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
17540msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17541msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
17542
17543#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17544msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17545msgstr ""
17546
17547# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17548#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
17550msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17551msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
17552
17553#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17554msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17555msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
17556
17557#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17558msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17559msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
17560
17561# I18N: Label for a configuration option
17562#. I18N: Label for a configuration option
17563#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17564msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17565msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
17566
17567# I18N: A configuration setting
17568#. I18N: A configuration setting
17569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17570msgid "Who can upload new media files"
17571msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
17572
17573# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17574#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17575#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17576msgid "Who is online"
17577msgstr "Kush është online"
17578
17579#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17580msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17581msgstr ""
17582
17583#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17584msgid "Widow"
17585msgstr "Vejusha"
17586
17587#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
17588msgid "Widower"
17589msgstr "Vejan"
17590
17591# I18N: gedcom tag WIFE
17592#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374
17593#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
17594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17596#: resources/views/fact-date.phtml:139
17597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17606msgid "Wife"
17607msgstr "Gruaja"
17608
17609#: app/Factories/ElementFactory.php:322
17610#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
17611msgid "Wife’s age"
17612msgstr "Mosha e gruas"
17613
17614# I18N: gedcom tag WILL
17615#: app/Factories/ElementFactory.php:621
17616msgid "Will"
17617msgstr "Testamenti"
17618
17619# I18N: Location of an LDS church temple
17620#. I18N: Location of an LDS church temple
17621#: app/Elements/TempleCode.php:207
17622msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17623msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
17624
17625#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17626#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17627msgid "With sources"
17628msgstr "Me burime"
17629
17630#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17631#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17632msgid "Without sources"
17633msgstr "Pa burime"
17634
17635# I18N: gedcom tag _WITN
17636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17637#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
17638#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
17639msgid "Witness"
17640msgstr "Dëshmitari"
17641
17642# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17643# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17644# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17645#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17646#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17647#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17648#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17649#: app/SurnameTradition.php:111
17650msgid "Wives take their husband’s surname."
17651msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
17652
17653#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17654#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17655#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17657msgid "World"
17658msgstr "Bota"
17659
17660#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111
17661#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17662msgid "Yahrzeit"
17663msgstr "Yahrzeit"
17664
17665#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17666#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17667msgid "Yahrzeiten"
17668msgstr "Yahrzeiten"
17669
17670#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
17671msgid "Year"
17672msgstr "Viti"
17673
17674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
17675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
17676msgid "Year:"
17677msgstr "Viti:"
17678
17679# I18N: Name of a country or state
17680#. I18N: Name of a country or state
17681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17682msgid "Yemen"
17683msgstr "Jemeni"
17684
17685# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17686#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17687#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17688#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17689#, php-format
17690msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17691msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17692
17693#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17694#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17695msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17696msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17697
17698#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17699#, php-format
17700msgid "You are signed in as %s."
17701msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17702
17703#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17704msgid "You can apply for an account using the link below."
17705msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17706
17707# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17708# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17709#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17710#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17711msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17712msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17713
17714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17715#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17716msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17717msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17718
17719# I18N: %s is a URL
17720#. I18N: %s is a URL
17721#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17722#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
17723#, php-format
17724msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17725msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17726
17727#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17728msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17729msgstr ""
17730
17731#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17732msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17733msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17734
17735#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17736msgid "You can renumber this family tree."
17737msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17738
17739# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17740#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17742msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17743msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17744
17745#: resources/views/admin/tags.phtml:28
17746msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17747msgstr ""
17748
17749#. I18N: Description of a “Data fix” module
17750#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17751msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17752msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17753
17754#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
17755msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17756msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17757
17758#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17759#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17760msgid "You do not have permission to view this page."
17761msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
17762
17763#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17764msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17765msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17766
17767#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
17768msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17769msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17770
17771#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17772msgid "You have signed out."
17773msgstr "Ju keni dalur."
17774
17775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17776msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17777msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17778
17779#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17780msgid "You must enter all the administrator account fields."
17781msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17782
17783#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17784msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17785msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
17786
17787#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
17788msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17789msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
17790
17791#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17792msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17793msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
17794
17795#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17796msgid "You need to be a family member to access this website."
17797msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17798
17799#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17800msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17801msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17802
17803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
17804#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17805msgid "You need to create a family tree."
17806msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
17807
17808#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17809#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17810msgid "You need to review the account details."
17811msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
17812
17813#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17814msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17815msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
17816
17817#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17818#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17819msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17820msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
17821
17822#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
17823msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17824msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
17825
17826# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17827#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17828#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17829#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17830#, php-format
17831msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17832msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
17833
17834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17835msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17836msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
17837
17838#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17839#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17840msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17841msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
17842
17843#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17844msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17845msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
17846
17847#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
17848msgid "Youngest father"
17849msgstr "Babai më i ri"
17850
17851#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41
17852msgid "Youngest female"
17853msgstr "Femra më e re"
17854
17855#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17856msgid "Youngest male"
17857msgstr "Mashkulli më i ri"
17858
17859#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41
17860msgid "Youngest mother"
17861msgstr "Nëna më e re"
17862
17863#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17864msgid "Your clippings cart is empty."
17865msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
17866
17867#: resources/views/contact-page.phtml:42
17868#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17869msgid "Your name"
17870msgstr "Emri juaj"
17871
17872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17873msgid "Your password has been updated."
17874msgstr ""
17875
17876# I18N: %s is a server name/URL
17877#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
17878#, php-format
17879msgid "Your registration at %s"
17880msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
17881
17882#: app/Services/ServerCheckService.php:195
17883#, php-format
17884msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17885msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
17886
17887#. I18N: ZIP = file format
17888#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
17889msgid "ZIP (includes media files)"
17890msgstr ""
17891
17892# I18N: Name of a country or state
17893#. I18N: Name of a country or state
17894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17895msgid "Zambia"
17896msgstr "Zambia"
17897
17898# I18N: Name of a country or state
17899#. I18N: Name of a country or state
17900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17901msgid "Zimbabwe"
17902msgstr "Zimbabve"
17903
17904#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17905msgid "Zoom"
17906msgstr "Zumi"
17907
17908#: app/Services/LeafletJsService.php:78
17909#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17910msgid "Zoom in"
17911msgstr "Zmadho"
17912
17913#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17914#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17915msgid "Zoom out"
17916msgstr "Zvogëlo"
17917
17918# I18N: Gedcom ABT dates
17919#. I18N: Gedcom ABT dates
17920#: app/Date.php:185
17921#, php-format
17922msgid "about %s"
17923msgstr "rreth %s"
17924
17925#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17926#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
17927#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
17928#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
17929#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
17930#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
17931msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17932msgid "accept"
17933msgstr "prano"
17934
17935#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17936#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
17937#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
17938#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
17939#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
17940#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
17941msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17942msgid "accept"
17943msgstr "prano"
17944
17945# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17946#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17947#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
17948msgid "accepted"
17949msgstr "pranuar"
17950
17951# I18N: A button label.
17952#. I18N: A button label.
17953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
17954#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
17955#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
17956#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
17957#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17958#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17959msgid "add"
17960msgstr "shto"
17961
17962#. I18N: A button label.
17963#: resources/views/admin/locations.phtml:144
17964msgid "add place"
17965msgstr ""
17966
17967# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17968#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17969#: app/Elements/NameType.php:47
17970msgid "adopted name"
17971msgstr "emri i adoptuar"
17972
17973# I18N: Gedcom AFT dates
17974#. I18N: Gedcom AFT dates
17975#: app/Date.php:205
17976#, php-format
17977msgid "after %s"
17978msgstr "pas %s"
17979
17980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
17981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
17982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
17983msgid "age"
17984msgstr "mosha"
17985
17986# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17987#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17988#: app/Elements/NameType.php:49
17989msgid "also known as"
17990msgstr "poashtu njohur si"
17991
17992#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
17993#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
17994#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17995#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18003msgid "and"
18004msgstr "dhe"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:781
18007msgctxt "father’s brother’s wife"
18008msgid "aunt"
18009msgstr "halla/tezja"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:539
18012msgctxt "father’s sister"
18013msgid "aunt"
18014msgstr "halla"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:861
18017msgctxt "mother’s brother’s wife"
18018msgid "aunt"
18019msgstr "gruaja e dajës"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:577
18022msgctxt "mother’s sister"
18023msgid "aunt"
18024msgstr "tezja"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:913
18027msgctxt "parent’s brother’s wife"
18028msgid "aunt"
18029msgstr "gruaja e axhës"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:595
18032msgctxt "parent’s sister"
18033msgid "aunt"
18034msgstr "halla/tezja"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:537
18037msgctxt "father’s sibling"
18038msgid "aunt/uncle"
18039msgstr "halla, tezja/axha, daja"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:575
18042msgctxt "mother’s sibling"
18043msgid "aunt/uncle"
18044msgstr "tezja/daja"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:593
18047msgctxt "parent’s sibling"
18048msgid "aunt/uncle"
18049msgstr "halla, tezja/axha, daja"
18050
18051#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
18052msgid "automatic"
18053msgstr ""
18054
18055#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18056msgid "back to top"
18057msgstr "prapa lartë"
18058
18059# I18N: Gedcom BEF dates
18060#. I18N: Gedcom BEF dates
18061#: app/Date.php:201
18062#, php-format
18063msgid "before %s"
18064msgstr "para %s"
18065
18066# I18N: Gedcom BET-AND dates
18067#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18068#: app/Date.php:217
18069#, php-format
18070msgid "between %s and %s"
18071msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
18072
18073# I18N: The name given to an individual at their birth
18074#. I18N: The name given to an individual at their birth
18075#: app/Elements/NameType.php:51
18076msgid "birth name"
18077msgstr "emri në lindje"
18078
18079# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18080#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
18082#, php-format
18083msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18084msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:451
18087msgid "brother"
18088msgstr "vëllau"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:719
18091msgctxt "brother’s wife’s brother"
18092msgid "brother-in-law"
18093msgstr "kunati"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:545
18096msgctxt "husband’s brother"
18097msgid "brother-in-law"
18098msgstr "kunati"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:835
18101msgctxt "husband’s sister’s husband"
18102msgid "brother-in-law"
18103msgstr "kunati"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:613
18106msgctxt "sister’s husband"
18107msgid "brother-in-law"
18108msgstr "kunati"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18111msgctxt "sister’s husband’s brother"
18112msgid "brother-in-law"
18113msgstr "kunati"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:625
18116msgctxt "spouse’s brother"
18117msgid "brother-in-law"
18118msgstr "kunati"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:643
18121msgctxt "wife’s brother"
18122msgid "brother-in-law"
18123msgstr "kunati"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18126msgctxt "wife’s sister’s husband"
18127msgid "brother-in-law"
18128msgstr "kunati"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:721
18131msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18132msgid "brother/sister-in-law"
18133msgstr "kunati/kunatja"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:555
18136msgctxt "husband’s sibling"
18137msgid "brother/sister-in-law"
18138msgstr "kunati/kunatja"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:607
18141msgctxt "sibling’s spouse"
18142msgid "brother/sister-in-law"
18143msgstr "kunati/kunatja"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18146msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18147msgid "brother/sister-in-law"
18148msgstr "kunati/kunatja"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:641
18151msgctxt "spouse’s sibling"
18152msgid "brother/sister-in-law"
18153msgstr "kunati/kunatja"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:653
18156msgctxt "wife’s sibling"
18157msgid "brother/sister-in-law"
18158msgstr "kunati/kunatja"
18159
18160#. I18N: An option in a list-box
18161#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
18162msgid "bullet list"
18163msgstr "lista me shenja grafike"
18164
18165# I18N: Gedcom CAL dates
18166#. I18N: Gedcom CAL dates
18167#: app/Date.php:189
18168#, php-format
18169msgid "calculated %s"
18170msgstr "kalkuluar %s"
18171
18172# I18N: A button label.
18173#. I18N: A button label.
18174#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18175#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
18176#: resources/views/admin/components.phtml:168
18177#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18178#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
18179#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
18180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
18181#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
18182#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
18183#: resources/views/admin/tags.phtml:932
18184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
18185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
18186#: resources/views/contact-page.phtml:82
18187#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
18188#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18189#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
18190#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18191#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18192#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18193#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
18194#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
18195#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
18196#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18197#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18198#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18199#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18200#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18201#: resources/views/message-page.phtml:71
18202#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
18203#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18204#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18205#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18206#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
18207#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18208#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18209#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
18210#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18211#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18212#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18213#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18214#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18215#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18216#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18217#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18218msgid "cancel"
18219msgstr "anulo"
18220
18221#. I18N: Status of child-parent link
18222#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
18223msgid "challenged"
18224msgstr ""
18225
18226# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18227#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18228#: app/Elements/NameType.php:53
18229msgid "change of name"
18230msgstr "ndryshimi i emrit"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:430
18233msgid "child"
18234msgstr "fëmijë"
18235
18236#. I18N: Type of demographic data
18237#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18238msgid "citizen"
18239msgstr ""
18240
18241# I18N: A button label.
18242#: resources/views/admin/components.phtml:107
18243#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18244#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
18245#: resources/views/layouts/default.phtml:125
18246#: resources/views/layouts/default.phtml:159
18247#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18248#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18249#: resources/views/modals/header.phtml:15
18250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
18251#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18252msgid "close"
18253msgstr "mbylle"
18254
18255# I18N: Name of a theme.
18256#. I18N: Name of a theme.
18257#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18258msgid "clouds"
18259msgstr "retë"
18260
18261# I18N: Name of a theme.
18262#. I18N: Name of a theme.
18263#: app/Module/ColorsTheme.php:54
18264msgid "colors"
18265msgstr "ngjyrat"
18266
18267#. I18N: An option in a list-box
18268#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
18269msgid "compact list"
18270msgstr "lista kompakte"
18271
18272# I18N: A button label.
18273#. I18N: A button label.
18274#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
18275#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
18276#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
18277#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18278#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18279#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
18280#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
18281#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
18282#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18283#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18284#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18285#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18286#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18287#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
18288#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
18289#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18290#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18291#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18292#: resources/views/register-page.phtml:100
18293#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18294msgid "continue"
18295msgstr "vazhdo"
18296
18297# I18N: A button label.
18298#. I18N: A button label.
18299#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
18300msgid "create"
18301msgstr "krijo"
18302
18303#. I18N: Type of location hierarchy
18304#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18305msgid "cultural"
18306msgstr ""
18307
18308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18309msgid "date periods"
18310msgstr "periudhat kohore"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:428
18313msgid "daughter"
18314msgstr "vajza"
18315
18316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18317msgid "daughter of"
18318msgstr "vajza e"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:515
18321msgctxt "child’s wife"
18322msgid "daughter-in-law"
18323msgstr "nusja"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:623
18326msgctxt "son’s wife"
18327msgid "daughter-in-law"
18328msgstr "nusja"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18331msgctxt "son’s wife’s father"
18332msgid "daughter-in-law’s father"
18333msgstr "babai i nuses"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18336msgctxt "son’s wife’s mother"
18337msgid "daughter-in-law’s mother"
18338msgstr "nëna e nuses"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18341msgctxt "son’s wife’s parent"
18342msgid "daughter-in-law’s parent"
18343msgstr "prindërit e nuses"
18344
18345# I18N: Measure of latitude/longitude
18346#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
18347#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
18348msgid "degrees"
18349msgstr "shkallë"
18350
18351# I18N: A button label.
18352#. I18N: A button label.
18353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18354#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
18355#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18356#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18357#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18358#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18359msgid "delete"
18360msgstr "fshij"
18361
18362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18364msgctxt "FEMALE"
18365msgid "died"
18366msgstr "ka vdekur"
18367
18368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18370msgctxt "MALE"
18371msgid "died"
18372msgstr "ka vdekur"
18373
18374#. I18N: Status of child-parent link
18375#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
18376msgid "disproven"
18377msgstr ""
18378
18379#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
18380#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
18381#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18382msgid "down"
18383msgstr ""
18384
18385# I18N: A button label.
18386#. I18N: A button label.
18387#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18388#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18389#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
18390#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18391#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18392msgid "download"
18393msgstr "shkarko"
18394
18395#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18396msgid "d’Aboville number"
18397msgstr ""
18398
18399# I18N: A button label.
18400#: resources/views/admin/components.phtml:138
18401#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
18402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
18403#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
18404#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18405msgid "edit"
18406msgstr "edito"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18409msgid "eighth cousin"
18410msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18413msgctxt "FEMALE"
18414msgid "eighth cousin"
18415msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
18416
18417# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18419#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18420msgctxt "MALE"
18421msgid "eighth cousin"
18422msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:446
18425msgid "elder brother"
18426msgstr "vëllau i madh"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:488
18429msgid "elder sibling"
18430msgstr "vëllau/motra e madhe"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:467
18433msgid "elder sister"
18434msgstr "motra e madhe"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18437msgid "eleventh cousin"
18438msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18441msgctxt "FEMALE"
18442msgid "eleventh cousin"
18443msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
18444
18445# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18446#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18447#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18448msgctxt "MALE"
18449msgid "eleventh cousin"
18450msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18451
18452# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18453#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18454#: app/Elements/NameType.php:55
18455msgid "estate name"
18456msgstr "emri i patundshmërisë"
18457
18458# I18N: Gedcom EST dates
18459#. I18N: Gedcom EST dates
18460#: app/Date.php:193
18461#, php-format
18462msgid "estimated %s"
18463msgstr "vlerësuar %s"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:365
18466msgid "ex-husband"
18467msgstr "ish-burri"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:412
18470msgid "ex-spouse"
18471msgstr "ish-bashkëshorti"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:389
18474msgid "ex-wife"
18475msgstr "ish-gruaja"
18476
18477#. I18N: A button label.
18478#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18479msgid "export file"
18480msgstr ""
18481
18482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
18483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18484msgid "facts"
18485msgstr "faktet"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:351
18488msgid "father"
18489msgstr "babai"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:551
18492msgctxt "husband’s father"
18493msgid "father-in-law"
18494msgstr "vjehrri"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:631
18497msgctxt "spouse’s father"
18498msgid "father-in-law"
18499msgstr "vjehrri"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:649
18502msgctxt "wife’s father"
18503msgid "father-in-law"
18504msgstr "vjehrri"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:369
18507msgid "fiancé"
18508msgstr ""
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:416
18511msgid "fiancé(e)"
18512msgstr ""
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:393
18515msgid "fiancée"
18516msgstr ""
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18519msgid "fifteenth cousin"
18520msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18523msgctxt "FEMALE"
18524msgid "fifteenth cousin"
18525msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
18526
18527# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18528#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18529#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18530msgctxt "MALE"
18531msgid "fifteenth cousin"
18532msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18533
18534# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
18535#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18536#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18537#, php-format
18538msgid "fifth %s"
18539msgstr "i pesti %s"
18540
18541#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18542#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18543#, php-format
18544msgctxt "FEMALE"
18545msgid "fifth %s"
18546msgstr "e pesta %s"
18547
18548#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18549#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18550#, php-format
18551msgctxt "MALE"
18552msgid "fifth %s"
18553msgstr "i pesti %s"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18556msgid "fifth cousin"
18557msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18560msgctxt "FEMALE"
18561msgid "fifth cousin"
18562msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
18563
18564# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18565#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18566#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18567msgctxt "MALE"
18568msgid "fifth cousin"
18569msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18570
18571# I18N: A button label, first page
18572#. I18N: A button label, first page
18573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
18574#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18575#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18576#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18577msgid "first"
18578msgstr "e para"
18579
18580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
18581msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18582msgid "first"
18583msgstr "të para"
18584
18585# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18587#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18588#, php-format
18589msgid "first %s"
18590msgstr "i pari %s"
18591
18592# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18593#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18594#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18595#, php-format
18596msgctxt "FEMALE"
18597msgid "first %s"
18598msgstr "e para %s"
18599
18600# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18601#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18602#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18603#, php-format
18604msgctxt "MALE"
18605msgid "first %s"
18606msgstr "i pari %s"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18609msgid "first cousin"
18610msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18613msgctxt "FEMALE"
18614msgid "first cousin"
18615msgstr "kushërira e parë"
18616
18617# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18618#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18619#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18620msgctxt "MALE"
18621msgid "first cousin"
18622msgstr "kushëriri i parë"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:775
18625msgctxt "father’s brother’s child"
18626msgid "first cousin"
18627msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:777
18630msgctxt "father’s brother’s daughter"
18631msgid "first cousin"
18632msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:779
18635msgctxt "father’s brother’s son"
18636msgid "first cousin"
18637msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:819
18640msgctxt "father’s sister’s child"
18641msgid "first cousin"
18642msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:821
18645msgctxt "father’s sister’s daughter"
18646msgid "first cousin"
18647msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:825
18650msgctxt "father’s sister’s son"
18651msgid "first cousin"
18652msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:855
18655msgctxt "mother’s brother’s child"
18656msgid "first cousin"
18657msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:857
18660msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18661msgid "first cousin"
18662msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:859
18665msgctxt "mother’s brother’s son"
18666msgid "first cousin"
18667msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:905
18670msgctxt "mother’s sister’s child"
18671msgid "first cousin"
18672msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:907
18675msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18676msgid "first cousin"
18677msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:911
18680msgctxt "mother’s sister’s son"
18681msgid "first cousin"
18682msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18685msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18686msgid "first cousin once removed ascending"
18687msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18690msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18691msgid "first cousin once removed ascending"
18692msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18695msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18696msgid "first cousin once removed ascending"
18697msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18700msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18701msgid "first cousin once removed ascending"
18702msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18705msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18706msgid "first cousin once removed ascending"
18707msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18710msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18711msgid "first cousin once removed ascending"
18712msgstr "djali i motrës së gjyshit"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18715msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18716msgid "first cousin once removed ascending"
18717msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18720msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18721msgid "first cousin once removed ascending"
18722msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18725msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18726msgid "first cousin once removed ascending"
18727msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18730msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18731msgid "first cousin once removed ascending"
18732msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18735msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18736msgid "first cousin once removed ascending"
18737msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18740msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18741msgid "first cousin once removed ascending"
18742msgstr "djali i motrës së gjyshes"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18745msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18746msgid "first cousin once removed ascending"
18747msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18750msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18751msgid "first cousin once removed ascending"
18752msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18755msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18756msgid "first cousin once removed ascending"
18757msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18760msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18761msgid "first cousin once removed ascending"
18762msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18765msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18766msgid "first cousin once removed ascending"
18767msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18770msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18771msgid "first cousin once removed ascending"
18772msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18775msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18776msgid "first cousin once removed ascending"
18777msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18780msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18781msgid "first cousin once removed ascending"
18782msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18785msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18786msgid "first cousin once removed ascending"
18787msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18790msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18791msgid "first cousin once removed ascending"
18792msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18795msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18796msgid "first cousin once removed ascending"
18797msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18800msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18801msgid "first cousin once removed ascending"
18802msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18805msgid "fourteenth cousin"
18806msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18809msgctxt "FEMALE"
18810msgid "fourteenth cousin"
18811msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
18812
18813# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18814#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18815#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18816msgctxt "MALE"
18817msgid "fourteenth cousin"
18818msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18819
18820# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
18821#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18822#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18823#, php-format
18824msgid "fourth %s"
18825msgstr "i katërti %s"
18826
18827#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18828#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18829#, php-format
18830msgctxt "FEMALE"
18831msgid "fourth %s"
18832msgstr "e katërta %s"
18833
18834#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18835#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18836#, php-format
18837msgctxt "MALE"
18838msgid "fourth %s"
18839msgstr "i katërti %s"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18842msgid "fourth cousin"
18843msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18846msgctxt "FEMALE"
18847msgid "fourth cousin"
18848msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
18849
18850# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18851#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18852#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18853msgctxt "MALE"
18854msgid "fourth cousin"
18855msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18856
18857# I18N: from 1700 interval 50 years
18858#. I18N: from 1700 interval 50 years
18859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18865#, php-format
18866msgid "from %1$s interval %2$s year"
18867msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18868msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
18869msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
18870
18871# I18N: Gedcom FROM dates
18872#. I18N: Gedcom FROM dates
18873#: app/Date.php:209
18874#, php-format
18875msgid "from %s"
18876msgstr "nga %s"
18877
18878# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18879#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18880#: app/Date.php:221
18881#, php-format
18882msgid "from %s to %s"
18883msgstr "nga %s deri në %s"
18884
18885# I18N: layout option for the fan chart
18886#. I18N: layout option for the fan chart
18887#: app/Module/FanChartModule.php:525
18888msgid "full circle"
18889msgstr "rreth i plotë"
18890
18891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18892msgid "gender"
18893msgstr "gjinia"
18894
18895#. I18N: Type of location hierarchy
18896#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18897msgid "geographic"
18898msgstr ""
18899
18900# I18N: A button label.
18901#. I18N: A button label.
18902#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
18903msgid "go to new individual"
18904msgstr "shkoni te personi i ri"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:505
18907msgctxt "child’s child"
18908msgid "grandchild"
18909msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:517
18912msgctxt "daughter’s child"
18913msgid "grandchild"
18914msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:617
18917msgctxt "son’s child"
18918msgid "grandchild"
18919msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:507
18922msgctxt "child’s daughter"
18923msgid "granddaughter"
18924msgstr "mbesa nga djali"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:519
18927msgctxt "daughter’s daughter"
18928msgid "granddaughter"
18929msgstr "mbesa nga vajza"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:619
18932msgctxt "son’s daughter"
18933msgid "granddaughter"
18934msgstr "mbesa nga djali"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:735
18937msgctxt "child’s daughter’s husband"
18938msgid "granddaughter’s husband"
18939msgstr "dhëndri i mbesës"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:757
18942msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18943msgid "granddaughter’s husband"
18944msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1055
18947msgctxt "son’s daughter’s husband"
18948msgid "granddaughter’s husband"
18949msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:587
18952msgctxt "parent’s father"
18953msgid "grandfather"
18954msgstr "gjyshi"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:589
18957msgctxt "parent’s mother"
18958msgid "grandmother"
18959msgstr "gjyshja"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:591
18962msgctxt "parent’s parent"
18963msgid "grandparent"
18964msgstr "gjyshi"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:511
18967msgctxt "child’s son"
18968msgid "grandson"
18969msgstr "nipi"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:523
18972msgctxt "daughter’s son"
18973msgid "grandson"
18974msgstr "nipi nga vajza"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:621
18977msgctxt "son’s son"
18978msgid "grandson"
18979msgstr "nipi nga djali"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:745
18982msgctxt "child’s son’s wife"
18983msgid "grandson’s wife"
18984msgstr "nusja e nipit"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:773
18987msgctxt "daughter’s son’s wife"
18988msgid "grandson’s wife"
18989msgstr "nusja e nipit nga vajza"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1065
18992msgctxt "son’s son’s wife"
18993msgid "grandson’s wife"
18994msgstr "nusja e nipit nga djali"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:1441
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1460
18998#: app/Services/RelationshipService.php:1472
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1484
19000#: app/Services/RelationshipService.php:1495
19001#: app/Services/RelationshipService.php:1511
19002#, php-format
19003msgid "great ×%s aunt"
19004msgstr "%sx stër-teze/halle"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:1444
19007#: app/Services/RelationshipService.php:1463
19008#: app/Services/RelationshipService.php:1475
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1487
19010#: app/Services/RelationshipService.php:1498
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1514
19012#, php-format
19013msgid "great ×%s aunt/uncle"
19014msgstr "%sx stër-teze/dajë"
19015
19016#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19017#: app/Services/RelationshipService.php:2055
19018#: app/Services/RelationshipService.php:2066
19019#: app/Services/RelationshipService.php:2077
19020#: app/Services/RelationshipService.php:2098
19021#, php-format
19022msgid "great ×%s grandchild"
19023msgstr "%sx stër-nip"
19024
19025#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19026#: app/Services/RelationshipService.php:2052
19027#: app/Services/RelationshipService.php:2063
19028#: app/Services/RelationshipService.php:2074
19029#: app/Services/RelationshipService.php:2094
19030#, php-format
19031msgid "great ×%s granddaughter"
19032msgstr "%sx stër-mbesë"
19033
19034# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19035#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19036#: app/Services/RelationshipService.php:1889
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19038#: app/Services/RelationshipService.php:1915
19039#: app/Services/RelationshipService.php:1926
19040#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19041#: app/Services/RelationshipService.php:1955
19042#, php-format
19043msgid "great ×%s grandfather"
19044msgstr "%sx stër-gjysh"
19045
19046#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19047#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19048#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19050#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19051#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19052#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19053#, php-format
19054msgid "great ×%s grandmother"
19055msgstr "%sx stër-gjyshe"
19056
19057#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19058#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19060#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19061#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19062#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19063#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19064#, php-format
19065msgid "great ×%s grandparent"
19066msgstr "%sx stër-gjyshër"
19067
19068# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19069#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19070#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19071#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19072#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19073#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19074#, php-format
19075msgid "great ×%s grandson"
19076msgstr "%sx stër-nip"
19077
19078# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19079#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19080#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19081#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19082#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19083#, php-format
19084msgid "great ×%s nephew"
19085msgstr "%sx stër-nip"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19088#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19089#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19090#, php-format
19091msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19092msgid "great ×%s nephew"
19093msgstr "%sx stër-nip"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19096#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19097#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19098#, php-format
19099msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19100msgid "great ×%s nephew"
19101msgstr "%sx stër-nip"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19104#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19106#, php-format
19107msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19108msgid "great ×%s nephew"
19109msgstr "%sx stër-nip"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19114#, php-format
19115msgid "great ×%s nephew/niece"
19116msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19120#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19121#, php-format
19122msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19123msgid "great ×%s nephew/niece"
19124msgstr "%sx stër-nip"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19128#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19129#, php-format
19130msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19131msgid "great ×%s nephew/niece"
19132msgstr "%sx stër-nip"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19137#, php-format
19138msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19139msgid "great ×%s nephew/niece"
19140msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19143#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19144#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19145#, php-format
19146msgid "great ×%s niece"
19147msgstr "%sx stër-nip"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19150#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19152#, php-format
19153msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19154msgid "great ×%s niece"
19155msgstr "%sx stër-mbesë"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19160#, php-format
19161msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19162msgid "great ×%s niece"
19163msgstr "%sx stër-mbesë"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19168#, php-format
19169msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19170msgid "great ×%s niece"
19171msgstr "%sx stër-mbesë"
19172
19173# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19174#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19176#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19178#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19180#, php-format
19181msgid "great ×%s uncle"
19182msgstr "%sx stër-xhaxha"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19185#, php-format
19186msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19187msgid "great ×%s uncle"
19188msgstr "%sx stër-xhaxha"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19191#, php-format
19192msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19193msgid "great ×%s uncle"
19194msgstr "%sx stër-xhaxha"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19197#, php-format
19198msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19199msgid "great ×%s uncle"
19200msgstr "%sx stër-xhaxha"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19203msgid "great ×4 aunt"
19204msgstr "4x stër-hallë"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19207msgid "great ×4 aunt/uncle"
19208msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19211msgid "great ×4 grandchild"
19212msgstr "4x stër-nip"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19215msgid "great ×4 granddaughter"
19216msgstr "4x stër-mbesë"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19219msgid "great ×4 grandfather"
19220msgstr "4x stër-gjysh"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19223msgid "great ×4 grandmother"
19224msgstr "4x stër-gjyshe"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19227msgid "great ×4 grandparent"
19228msgstr "4x stër-gjysh"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19231msgid "great ×4 grandson"
19232msgstr "4x stër-nip"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19235msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19236msgid "great ×4 nephew"
19237msgstr "4x stër-nip"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19240msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19241msgid "great ×4 nephew"
19242msgstr "4x stër-mbesë"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19245msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19246msgid "great ×4 nephew"
19247msgstr "4x stër-nip"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19250msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19251msgid "great ×4 nephew/niece"
19252msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19255msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19256msgid "great ×4 nephew/niece"
19257msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19260msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19261msgid "great ×4 nephew/niece"
19262msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19265msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19266msgid "great ×4 niece"
19267msgstr "4x stër-mbesë"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19270msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19271msgid "great ×4 niece"
19272msgstr "4x stër-mbesë"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19275msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19276msgid "great ×4 niece"
19277msgstr "4x stër-mbesë"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19280msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19281msgid "great ×4 uncle"
19282msgstr "4x stër-xhaxha"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19285msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19286msgid "great ×4 uncle"
19287msgstr "4x stër-dajë"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19290msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19291msgid "great ×4 uncle"
19292msgstr "4x stër-xhaxha"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19295msgid "great ×5 aunt"
19296msgstr "5x stër-hallë"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19299msgid "great ×5 aunt/uncle"
19300msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19303msgid "great ×5 grandchild"
19304msgstr "5x stër-nip"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19307msgid "great ×5 granddaughter"
19308msgstr "5x stër-mbesë"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19311msgid "great ×5 grandfather"
19312msgstr "5x stër-gjysh"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19315msgid "great ×5 grandmother"
19316msgstr "5x stër-gjyshe"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19319msgid "great ×5 grandparent"
19320msgstr "5x stër-gjyshër"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19323msgid "great ×5 grandson"
19324msgstr "5x stër-nip"
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19327msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19328msgid "great ×5 nephew"
19329msgstr "5x stër-nip"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19332msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19333msgid "great ×5 nephew"
19334msgstr "5x stër-nip"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19337msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19338msgid "great ×5 nephew"
19339msgstr "5x stër-nip"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19342msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19343msgid "great ×5 nephew/niece"
19344msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19347msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19348msgid "great ×5 nephew/niece"
19349msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19352msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19353msgid "great ×5 nephew/niece"
19354msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19357msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19358msgid "great ×5 niece"
19359msgstr "5x stër-mbesë"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19362msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19363msgid "great ×5 niece"
19364msgstr "5x stër-mbesë"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19367msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19368msgid "great ×5 niece"
19369msgstr "5x stër-mbesë"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19372msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19373msgid "great ×5 uncle"
19374msgstr "5x stër-xhaxha"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19377msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19378msgid "great ×5 uncle"
19379msgstr "5x stër-dajë"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19382msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19383msgid "great ×5 uncle"
19384msgstr "5x stër-xhaxha"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19387msgid "great ×6 aunt"
19388msgstr "6x stër-hallë"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19391msgid "great ×6 aunt/uncle"
19392msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19395msgid "great ×6 grandchild"
19396msgstr "6x stër-nip"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19399msgid "great ×6 granddaughter"
19400msgstr "6x stër-mbesë"
19401
19402#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19403msgid "great ×6 grandfather"
19404msgstr "6x stër-gjysh"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19407msgid "great ×6 grandmother"
19408msgstr "6x stër-gjyshe"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19411msgid "great ×6 grandparent"
19412msgstr "6x stër-gjyshër"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19415msgid "great ×6 grandson"
19416msgstr "6x stër-nip"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19419msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19420msgid "great ×6 uncle"
19421msgstr "6x stër-xhaxha"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19424msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19425msgid "great ×6 uncle"
19426msgstr "6x stër-dajë"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19429msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19430msgid "great ×6 uncle"
19431msgstr "6x stër-xhaxha"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19434msgid "great ×7 aunt"
19435msgstr "7x stër-hallë"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19438msgid "great ×7 aunt/uncle"
19439msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19442msgid "great ×7 grandchild"
19443msgstr "7x stër-nip"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19446msgid "great ×7 granddaughter"
19447msgstr "7x stër-mbesë"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19450msgid "great ×7 grandfather"
19451msgstr "7x stër-gjysh"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19454msgid "great ×7 grandmother"
19455msgstr "7x stër-gjyshe"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19458msgid "great ×7 grandparent"
19459msgstr "7x stër-gjyshër"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19462msgid "great ×7 grandson"
19463msgstr "7x stër-nip"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19466msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19467msgid "great ×7 uncle"
19468msgstr "7x stër-xhaxha"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19471msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19472msgid "great ×7 uncle"
19473msgstr "7x stër-dajë"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19476msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19477msgid "great ×7 uncle"
19478msgstr "7x stër-xhaxha"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19481msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19482msgid "great-aunt"
19483msgstr "stër-hallë/teze"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:793
19486msgctxt "father’s father’s sister"
19487msgid "great-aunt"
19488msgstr "stër-hallë"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19491msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19492msgid "great-aunt"
19493msgstr "stër-hallë"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:805
19496msgctxt "father’s mother’s sister"
19497msgid "great-aunt"
19498msgstr "stër-hallë"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19501msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19502msgid "great-aunt"
19503msgstr "stër-hallë"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:817
19506msgctxt "father’s parent’s sister"
19507msgid "great-aunt"
19508msgstr "stër-hallë"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19511msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19512msgid "great-aunt"
19513msgstr "stër-teze"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:873
19516msgctxt "mother’s father’s sister"
19517msgid "great-aunt"
19518msgstr "stër-teze"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19521msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19522msgid "great-aunt"
19523msgstr "stër-teze"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:891
19526msgctxt "mother’s mother’s sister"
19527msgid "great-aunt"
19528msgstr "stër-teze"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19531msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19532msgid "great-aunt"
19533msgstr "stër-teze"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:903
19536msgctxt "mother’s parent’s sister"
19537msgid "great-aunt"
19538msgstr "stër-teze"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19541msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19542msgid "great-aunt"
19543msgstr "stër-hallë/teze"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:925
19546msgctxt "parent’s father’s sister"
19547msgid "great-aunt"
19548msgstr "stër-hallë/teze"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19551msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19552msgid "great-aunt"
19553msgstr "stër-hallë/teze"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:937
19556msgctxt "parent’s mother’s sister"
19557msgid "great-aunt"
19558msgstr "stër-hallë/teze"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19561msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19562msgid "great-aunt"
19563msgstr "stër-hallë/teze"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:949
19566msgctxt "parent’s parent’s sister"
19567msgid "great-aunt"
19568msgstr "stër-hallë/teze"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:791
19571msgctxt "father’s father’s sibling"
19572msgid "great-aunt/uncle"
19573msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19576msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19577msgid "great-aunt/uncle"
19578msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:803
19581msgctxt "father’s mother’s sibling"
19582msgid "great-aunt/uncle"
19583msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19586msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19587msgid "great-aunt/uncle"
19588msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:815
19591msgctxt "father’s parent’s sibling"
19592msgid "great-aunt/uncle"
19593msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19596msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19597msgid "great-aunt/uncle"
19598msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:871
19601msgctxt "mother’s father’s sibling"
19602msgid "great-aunt/uncle"
19603msgstr "stër-teze/dajë"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19606msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19607msgid "great-aunt/uncle"
19608msgstr "stër-teze/dajë"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:889
19611msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19612msgid "great-aunt/uncle"
19613msgstr "stër-teze/dajë"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19616msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19617msgid "great-aunt/uncle"
19618msgstr "stër-teze/dajë"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:901
19621msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19622msgid "great-aunt/uncle"
19623msgstr "stër-teze/dajë"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19626msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19627msgid "great-aunt/uncle"
19628msgstr "stër-teze/dajë"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:923
19631msgctxt "parent’s father’s sibling"
19632msgid "great-aunt/uncle"
19633msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19636msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19637msgid "great-aunt/uncle"
19638msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:935
19641msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19642msgid "great-aunt/uncle"
19643msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19646msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19647msgid "great-aunt/uncle"
19648msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:947
19651msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19652msgid "great-aunt/uncle"
19653msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19656msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19657msgid "great-aunt/uncle"
19658msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:725
19661msgctxt "child’s child’s child"
19662msgid "great-grandchild"
19663msgstr "stërnipi"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:731
19666msgctxt "child’s daughter’s child"
19667msgid "great-grandchild"
19668msgstr "stërnipi"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:739
19671msgctxt "child’s son’s child"
19672msgid "great-grandchild"
19673msgstr "stërnipi"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:747
19676msgctxt "daughter’s child’s child"
19677msgid "great-grandchild"
19678msgstr "stërnipi"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:753
19681msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19682msgid "great-grandchild"
19683msgstr "stërnipi"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:767
19686msgctxt "daughter’s son’s child"
19687msgid "great-grandchild"
19688msgstr "stërnipi"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19691msgctxt "son’s child’s child"
19692msgid "great-grandchild"
19693msgstr "stërnipi"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19696msgctxt "son’s daughter’s child"
19697msgid "great-grandchild"
19698msgstr "stërnipi"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19701msgctxt "son’s son’s child"
19702msgid "great-grandchild"
19703msgstr "stërnipi"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:727
19706msgctxt "child’s child’s daughter"
19707msgid "great-granddaughter"
19708msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:733
19711msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19712msgid "great-granddaughter"
19713msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:741
19716msgctxt "child’s son’s daughter"
19717msgid "great-granddaughter"
19718msgstr "stërmbesa nga nipi"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:749
19721msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19722msgid "great-granddaughter"
19723msgstr "stërmbesa nga vajza"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:755
19726msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19727msgid "great-granddaughter"
19728msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:769
19731msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19732msgid "great-granddaughter"
19733msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19736msgctxt "son’s child’s daughter"
19737msgid "great-granddaughter"
19738msgstr "stërmbesa nga djali"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19741msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19742msgid "great-granddaughter"
19743msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19746msgctxt "son’s son’s daughter"
19747msgid "great-granddaughter"
19748msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:785
19751msgctxt "father’s father’s father"
19752msgid "great-grandfather"
19753msgstr "stërgjyshi"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:797
19756msgctxt "father’s mother’s father"
19757msgid "great-grandfather"
19758msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:809
19761msgctxt "father’s parent’s father"
19762msgid "great-grandfather"
19763msgstr "stërgjyshi"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:865
19766msgctxt "mother’s father’s father"
19767msgid "great-grandfather"
19768msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:883
19771msgctxt "mother’s mother’s father"
19772msgid "great-grandfather"
19773msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:895
19776msgctxt "mother’s parent’s father"
19777msgid "great-grandfather"
19778msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:917
19781msgctxt "parent’s father’s father"
19782msgid "great-grandfather"
19783msgstr "stërgjyshi"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:929
19786msgctxt "parent’s mother’s father"
19787msgid "great-grandfather"
19788msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:941
19791msgctxt "parent’s parent’s father"
19792msgid "great-grandfather"
19793msgstr "stërgjyshi"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:787
19796msgctxt "father’s father’s mother"
19797msgid "great-grandmother"
19798msgstr "stërgjyshja"
19799
19800#: app/Services/RelationshipService.php:799
19801msgctxt "father’s mother’s mother"
19802msgid "great-grandmother"
19803msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:811
19806msgctxt "father’s parent’s mother"
19807msgid "great-grandmother"
19808msgstr "stërgjyshja"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:867
19811msgctxt "mother’s father’s mother"
19812msgid "great-grandmother"
19813msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:885
19816msgctxt "mother’s mother’s mother"
19817msgid "great-grandmother"
19818msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:897
19821msgctxt "mother’s parent’s mother"
19822msgid "great-grandmother"
19823msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:919
19826msgctxt "parent’s father’s mother"
19827msgid "great-grandmother"
19828msgstr "stërgjyshja"
19829
19830#: app/Services/RelationshipService.php:931
19831msgctxt "parent’s mother’s mother"
19832msgid "great-grandmother"
19833msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:943
19836msgctxt "parent’s parent’s mother"
19837msgid "great-grandmother"
19838msgstr "stërgjyshja"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:789
19841msgctxt "father’s father’s parent"
19842msgid "great-grandparent"
19843msgstr "stërgjyshi"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:801
19846msgctxt "father’s mother’s parent"
19847msgid "great-grandparent"
19848msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:813
19851msgctxt "father’s parent’s parent"
19852msgid "great-grandparent"
19853msgstr "stërgjyshi"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:869
19856msgctxt "mother’s father’s parent"
19857msgid "great-grandparent"
19858msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:887
19861msgctxt "mother’s mother’s parent"
19862msgid "great-grandparent"
19863msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:899
19866msgctxt "mother’s parent’s parent"
19867msgid "great-grandparent"
19868msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19869
19870#: app/Services/RelationshipService.php:921
19871msgctxt "parent’s father’s parent"
19872msgid "great-grandparent"
19873msgstr "stërgjyshi"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:933
19876msgctxt "parent’s mother’s parent"
19877msgid "great-grandparent"
19878msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:945
19881msgctxt "parent’s parent’s parent"
19882msgid "great-grandparent"
19883msgstr "stërgjyshi"
19884
19885#: app/Services/RelationshipService.php:729
19886msgctxt "child’s child’s son"
19887msgid "great-grandson"
19888msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19889
19890#: app/Services/RelationshipService.php:737
19891msgctxt "child’s daughter’s son"
19892msgid "great-grandson"
19893msgstr "stërnipi"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:743
19896msgctxt "child’s son’s son"
19897msgid "great-grandson"
19898msgstr "stërnipi"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:751
19901msgctxt "daughter’s child’s son"
19902msgid "great-grandson"
19903msgstr "stërnipi nga vajza"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:759
19906msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19907msgid "great-grandson"
19908msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
19909
19910#: app/Services/RelationshipService.php:771
19911msgctxt "daughter’s son’s son"
19912msgid "great-grandson"
19913msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:1049
19916msgctxt "son’s child’s son"
19917msgid "great-grandson"
19918msgstr "stërnipi"
19919
19920#: app/Services/RelationshipService.php:1057
19921msgctxt "son’s daughter’s son"
19922msgid "great-grandson"
19923msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:1063
19926msgctxt "son’s son’s son"
19927msgid "great-grandson"
19928msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19929
19930#: app/Services/RelationshipService.php:1329
19931msgid "great-great-aunt"
19932msgstr "stër-stër-hallë"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:1332
19935msgid "great-great-aunt/uncle"
19936msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:1981
19939msgid "great-great-grandchild"
19940msgstr "stër-stër-nip"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:1978
19943msgid "great-great-granddaughter"
19944msgstr "stër-stër-mbesë"
19945
19946#: app/Services/RelationshipService.php:1817
19947msgid "great-great-grandfather"
19948msgstr "stër-stër-gjysh"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:1821
19951msgid "great-great-grandmother"
19952msgstr "stër-stër-gjyshe"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:1824
19955msgid "great-great-grandparent"
19956msgstr "stër-stër-gjyshër"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:1974
19959msgid "great-great-grandson"
19960msgstr "stër-stër-nip"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:1348
19963msgid "great-great-great-aunt"
19964msgstr "stër-stër-stër-hallë"
19965
19966#: app/Services/RelationshipService.php:1351
19967msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19968msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:1992
19971msgid "great-great-great-grandchild"
19972msgstr "stër-stër-stër-nip"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:1989
19975msgid "great-great-great-granddaughter"
19976msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:1828
19979msgid "great-great-great-grandfather"
19980msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:1832
19983msgid "great-great-great-grandmother"
19984msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
19985
19986#: app/Services/RelationshipService.php:1835
19987msgid "great-great-great-grandparent"
19988msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:1985
19991msgid "great-great-great-grandson"
19992msgstr "stër-stër-stër-nip"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:1561
19995msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19996msgid "great-great-great-nephew"
19997msgstr "stër-stër-stër-nip"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20000msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20001msgid "great-great-great-nephew"
20002msgstr "stër-stër-stër-nip"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:1568
20005msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20006msgid "great-great-great-nephew"
20007msgstr "stër-stër-stër-nip"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:1584
20010msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20011msgid "great-great-great-nephew/niece"
20012msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:1588
20015msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20016msgid "great-great-great-nephew/niece"
20017msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:1591
20020msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20021msgid "great-great-great-nephew/niece"
20022msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20025msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20026msgid "great-great-great-niece"
20027msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:1577
20030msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20031msgid "great-great-great-niece"
20032msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1580
20035msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20036msgid "great-great-great-niece"
20037msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:1337
20040msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20041msgid "great-great-great-uncle"
20042msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20045msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20046msgid "great-great-great-uncle"
20047msgstr "stër-stër-stër-dajë"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20050msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20051msgid "great-great-great-uncle"
20052msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20055msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20056msgid "great-great-nephew"
20057msgstr "stër-stër-nip"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20060msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20061msgid "great-great-nephew"
20062msgstr "stër-stër-nip"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20065msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20066msgid "great-great-nephew"
20067msgstr "stër-stër-nip"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20070msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20071msgid "great-great-nephew/niece"
20072msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20075msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20076msgid "great-great-nephew/niece"
20077msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20080msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20081msgid "great-great-nephew/niece"
20082msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20085msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20086msgid "great-great-niece"
20087msgstr "stër-stër-mbesë"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20090msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20091msgid "great-great-niece"
20092msgstr "stër-stër-mbesë"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20095msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20096msgid "great-great-niece"
20097msgstr "stër-stër-mbesë"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20100msgctxt "great-grandfather’s brother"
20101msgid "great-great-uncle"
20102msgstr "stër-stër-xhaxha"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20105msgctxt "great-grandmother’s brother"
20106msgid "great-great-uncle"
20107msgstr "stër-stër-dajë"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20110msgctxt "great-grandparent’s brother"
20111msgid "great-great-uncle"
20112msgstr "stër-stër-xhaxha"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:674
20115msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20116msgid "great-nephew"
20117msgstr "stër-nip"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:694
20120msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20121msgid "great-nephew"
20122msgstr "stër-nip"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:712
20125msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20126msgid "great-nephew"
20127msgstr "stër-nip"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:994
20130msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20131msgid "great-nephew"
20132msgstr "stër-nip"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20135msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20136msgid "great-nephew"
20137msgstr "stër-nip"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20140msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20141msgid "great-nephew"
20142msgstr "stër-nip"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:677
20145msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20146msgid "great-nephew"
20147msgstr "stër-nip"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:697
20150msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20151msgid "great-nephew"
20152msgstr "stër-nip"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:715
20155msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20156msgid "great-nephew"
20157msgstr "stër-nip"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:997
20160msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20161msgid "great-nephew"
20162msgstr "stër-nip"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20165msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20166msgid "great-nephew"
20167msgstr "stër-nip"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20170msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20171msgid "great-nephew"
20172msgstr "stër-nip"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:963
20175msgctxt "sibling’s child’s son"
20176msgid "great-nephew"
20177msgstr "stër-nip"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:971
20180msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20181msgid "great-nephew"
20182msgstr "stër-nip"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:977
20185msgctxt "sibling’s son’s son"
20186msgid "great-nephew"
20187msgstr "stër-nip"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:662
20190msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20191msgid "great-nephew/niece"
20192msgstr "stër-nip/mbesë"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:680
20195msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20196msgid "great-nephew/niece"
20197msgstr "stër-nip/mbesë"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:700
20200msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20201msgid "great-nephew/niece"
20202msgstr "stër-nip/mbesë"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:982
20205msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20206msgid "great-nephew/niece"
20207msgstr "stër-nip/mbesë"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20210msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20211msgid "great-nephew/niece"
20212msgstr "stër-nip/mbesë"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20215msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20216msgid "great-nephew/niece"
20217msgstr "stër-nip/mbesë"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:665
20220msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20221msgid "great-nephew/niece"
20222msgstr "stër-nip/mbesë"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:683
20225msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20226msgid "great-nephew/niece"
20227msgstr "stër-nip/mbesë"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:703
20230msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20231msgid "great-nephew/niece"
20232msgstr "stër-nip/mbesë"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:985
20235msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20236msgid "great-nephew/niece"
20237msgstr "stër-nip/mbesë"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20240msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20241msgid "great-nephew/niece"
20242msgstr "stër-nip/mbesë"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20245msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20246msgid "great-nephew/niece"
20247msgstr "stër-nip/mbesë"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:959
20250msgctxt "sibling’s child’s child"
20251msgid "great-nephew/niece"
20252msgstr "stër-nip/mbesë"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:965
20255msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20256msgid "great-nephew/niece"
20257msgstr "stër-nip/mbesë"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:973
20260msgctxt "sibling’s son’s child"
20261msgid "great-nephew/niece"
20262msgstr "stër-nip/mbesë"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:668
20265msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20266msgid "great-niece"
20267msgstr "stër-mbesë"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:686
20270msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20271msgid "great-niece"
20272msgstr "stër-mbesë"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:706
20275msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20276msgid "great-niece"
20277msgstr "stër-mbesë"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:988
20280msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20281msgid "great-niece"
20282msgstr "stër-mbesë"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20285msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20286msgid "great-niece"
20287msgstr "stër-mbesë"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20290msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20291msgid "great-niece"
20292msgstr "stër-mbesë"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:671
20295msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20296msgid "great-niece"
20297msgstr "stër-mbesë"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:689
20300msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20301msgid "great-niece"
20302msgstr "stër-mbesë"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:709
20305msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20306msgid "great-niece"
20307msgstr "stër-mbesë"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:991
20310msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20311msgid "great-niece"
20312msgstr "stër-mbesë"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20315msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20316msgid "great-niece"
20317msgstr "stër-mbesë"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20320msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20321msgid "great-niece"
20322msgstr "stër-mbesë"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:961
20325msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20326msgid "great-niece"
20327msgstr "stër-mbesë"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:967
20330msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20331msgid "great-niece"
20332msgstr "stër-mbesë"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:975
20335msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20336msgid "great-niece"
20337msgstr "stër-mbesë"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:783
20340msgctxt "father’s father’s brother"
20341msgid "great-uncle"
20342msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20345msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20346msgid "great-uncle"
20347msgstr "stër-xhaxha"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:795
20350msgctxt "father’s mother’s brother"
20351msgid "great-uncle"
20352msgstr "stër-dajë"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20355msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20356msgid "great-uncle"
20357msgstr "stër-dajë"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:807
20360msgctxt "father’s parent’s brother"
20361msgid "great-uncle"
20362msgstr "stër-xhaxha"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20365msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20366msgid "great-uncle"
20367msgstr "stër-xhaxha"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:863
20370msgctxt "mother’s father’s brother"
20371msgid "great-uncle"
20372msgstr "stër-xhaxha"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20375msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20376msgid "great-uncle"
20377msgstr "stër-xhaxha"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:881
20380msgctxt "mother’s mother’s brother"
20381msgid "great-uncle"
20382msgstr "stër-dajë"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20385msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20386msgid "great-uncle"
20387msgstr "stër-dajë"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:893
20390msgctxt "mother’s parent’s brother"
20391msgid "great-uncle"
20392msgstr "stër-xhaxha"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20395msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20396msgid "great-uncle"
20397msgstr "stër-xhaxha"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:915
20400msgctxt "parent’s father’s brother"
20401msgid "great-uncle"
20402msgstr "stër-xhaxha"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20405msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20406msgid "great-uncle"
20407msgstr "stër-xhaxha"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:927
20410msgctxt "parent’s mother’s brother"
20411msgid "great-uncle"
20412msgstr "stër-dajë"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20415msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20416msgid "great-uncle"
20417msgstr "stër-dajë"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:939
20420msgctxt "parent’s parent’s brother"
20421msgid "great-uncle"
20422msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20425msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20426msgid "great-uncle"
20427msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20428
20429# I18N: layout option for the fan chart
20430#. I18N: layout option for the fan chart
20431#: app/Module/FanChartModule.php:521
20432msgid "half circle"
20433msgstr "gjysmë rrethi"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:541
20436msgctxt "father’s son"
20437msgid "half-brother"
20438msgstr "gjysmë-vëllau"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:579
20441msgctxt "mother’s son"
20442msgid "half-brother"
20443msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
20444
20445#: app/Services/RelationshipService.php:597
20446msgctxt "parent’s son"
20447msgid "half-brother"
20448msgstr "gjysmë-vëllau"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:527
20451msgctxt "father’s child"
20452msgid "half-sibling"
20453msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:563
20456msgctxt "mother’s child"
20457msgid "half-sibling"
20458msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:583
20461msgctxt "parent’s child"
20462msgid "half-sibling"
20463msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:529
20466msgctxt "father’s daughter"
20467msgid "half-sister"
20468msgstr "gjysmë-motër"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:565
20471msgctxt "mother’s daughter"
20472msgid "half-sister"
20473msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:585
20476msgctxt "parent’s daughter"
20477msgid "half-sister"
20478msgstr "gjysmë-motër"
20479
20480# I18N: reflexive pronoun
20481#. I18N: reflexive pronoun
20482#: app/Services/RelationshipService.php:244
20483msgid "herself"
20484msgstr "vet"
20485
20486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20487#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
20488#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
20489#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
20490#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
20491#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
20492#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
20493#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
20494#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
20495#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
20496#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
20497#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
20498#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
20499#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
20500#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
20501#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
20502#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
20503#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
20504#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
20505#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
20506#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
20507#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
20508#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
20509#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
20510#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
20511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20518#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20520#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20521#: resources/views/login-page.phtml:46
20522#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20523#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20524#: resources/views/register-page.phtml:75
20525#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20526#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20527#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20529msgid "hide"
20530msgstr "fsheh"
20531
20532# I18N: reflexive pronoun
20533#. I18N: reflexive pronoun
20534#: app/Services/RelationshipService.php:241
20535msgid "himself"
20536msgstr "vet"
20537
20538#. I18N: Type of demographic data
20539#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20540msgid "household"
20541msgstr ""
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:367
20544msgid "husband"
20545msgstr "burri"
20546
20547# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20548#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20549#: app/Elements/NameType.php:57
20550msgid "immigration name"
20551msgstr "emri i imigrimit"
20552
20553#. I18N: A button label.
20554#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20555msgid "import file"
20556msgstr ""
20557
20558#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20559msgid "inline note"
20560msgstr ""
20561
20562# I18N: Gedcom INT dates
20563#. I18N: Gedcom INT dates
20564#: app/Date.php:197
20565#, php-format
20566msgid "interpreted %s (%s)"
20567msgstr "interpretuar %s (%s)"
20568
20569#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20570#: resources/views/search-trees.phtml:52
20571msgid "invert selection"
20572msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20573
20574#. I18N: a month in the French republican calendar
20575#: app/Date/FrenchDate.php:173
20576msgctxt "GENITIVE"
20577msgid "jours complementaires"
20578msgstr "jours complementaires"
20579
20580#. I18N: a month in the French republican calendar
20581#: app/Date/FrenchDate.php:267
20582msgctxt "INSTRUMENTAL"
20583msgid "jours complementaires"
20584msgstr "jours complementaires"
20585
20586#. I18N: a month in the French republican calendar
20587#: app/Date/FrenchDate.php:220
20588msgctxt "LOCATIVE"
20589msgid "jours complementaires"
20590msgstr "jours complementaires"
20591
20592#. I18N: a month in the French republican calendar
20593#: app/Date/FrenchDate.php:126
20594msgctxt "NOMINATIVE"
20595msgid "jours complementaires"
20596msgstr "jours complementaires"
20597
20598# I18N: A button label, last page
20599#. I18N: A button label, last page
20600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
20601#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20602#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20603#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20604msgid "last"
20605msgstr "e fundit"
20606
20607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
20608msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20609msgid "last"
20610msgstr "të fundit"
20611
20612#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
20613#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
20614msgid "left"
20615msgstr ""
20616
20617# I18N: Layout option for lists of names
20618#. I18N: Layout option for lists of names
20619#. I18N: An option in a list-box
20620#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87
20621#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
20622#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20623#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
20624#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20625msgid "list"
20626msgstr "listat"
20627
20628#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
20629#, php-format
20630msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20631msgstr ""
20632
20633# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20634#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20635#: app/Elements/NameType.php:59
20636msgid "maiden name"
20637msgstr "emri i vajzërisë"
20638
20639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20640msgid "managers"
20641msgstr "udhëheqësit"
20642
20643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20644#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105
20645msgid "markdown"
20646msgstr "ulje"
20647
20648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20649msgctxt "FEMALE"
20650msgid "married"
20651msgstr "i martuar"
20652
20653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20654msgctxt "MALE"
20655msgid "married"
20656msgstr "i martuar"
20657
20658# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20659#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20660#: app/Elements/NameType.php:61
20661msgid "married name"
20662msgstr "emri i martesës"
20663
20664#: app/Services/RelationshipService.php:567
20665msgctxt "mother’s father"
20666msgid "maternal grandfather"
20667msgstr "gjyshi nga nëna"
20668
20669#: app/Services/RelationshipService.php:571
20670msgctxt "mother’s mother"
20671msgid "maternal grandmother"
20672msgstr "gjyshja nga nëna"
20673
20674#: app/Services/RelationshipService.php:573
20675msgctxt "mother’s parent"
20676msgid "maternal grandparent"
20677msgstr "gjyshi nga nëna"
20678
20679# I18N: A system where children take their mother’s surname
20680#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20681#: app/SurnameTradition.php:88
20682msgid "matrilineal"
20683msgstr "nga linja e nënës"
20684
20685#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20686#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20687#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20688#, php-format
20689msgid "maximum %s day"
20690msgid_plural "maximum %s days"
20691msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20692msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20693
20694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20699msgid "members"
20700msgstr "anëtarët"
20701
20702# I18N: Name of a theme.
20703#. I18N: Name of a theme.
20704#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20705msgid "minimal"
20706msgstr "minimale"
20707
20708#: app/Services/RelationshipService.php:349
20709msgid "mother"
20710msgstr "nëna"
20711
20712#: app/Services/RelationshipService.php:553
20713msgctxt "husband’s mother"
20714msgid "mother-in-law"
20715msgstr "vjehrra"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:633
20718msgctxt "spouse’s mother"
20719msgid "mother-in-law"
20720msgstr "vjehrra"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:651
20723msgctxt "wife’s mother"
20724msgid "mother-in-law"
20725msgstr "vjehrra"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:639
20728msgctxt "spouse’s parent"
20729msgid "mother/father-in-law"
20730msgstr "vjehrra/vjehrri"
20731
20732#: app/Services/RelationshipService.php:501
20733msgctxt "brother’s son"
20734msgid "nephew"
20735msgstr "nipi nga vajza"
20736
20737#: app/Services/RelationshipService.php:853
20738msgctxt "husband’s brother’s son"
20739msgid "nephew"
20740msgstr ""
20741
20742#: app/Services/RelationshipService.php:849
20743msgctxt "husband’s sibling’s son"
20744msgid "nephew"
20745msgstr ""
20746
20747#: app/Services/RelationshipService.php:851
20748msgctxt "husband’s sister’s son"
20749msgid "nephew"
20750msgstr ""
20751
20752#: app/Services/RelationshipService.php:605
20753msgctxt "sibling’s son"
20754msgid "nephew"
20755msgstr "nipi"
20756
20757#: app/Services/RelationshipService.php:615
20758msgctxt "sister’s son"
20759msgid "nephew"
20760msgstr "nipi nga vajza"
20761
20762#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20763msgctxt "wife’s brother’s son"
20764msgid "nephew"
20765msgstr ""
20766
20767#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20768msgctxt "wife’s sibling’s son"
20769msgid "nephew"
20770msgstr ""
20771
20772#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20773msgctxt "wife’s sister’s son"
20774msgid "nephew"
20775msgstr ""
20776
20777#: app/Services/RelationshipService.php:691
20778msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20779msgid "nephew-in-law"
20780msgstr "kunati"
20781
20782#: app/Services/RelationshipService.php:969
20783msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20784msgid "nephew-in-law"
20785msgstr "kunati"
20786
20787#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20788msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20789msgid "nephew-in-law"
20790msgstr "kunati"
20791
20792#: app/Services/RelationshipService.php:497
20793msgctxt "brother’s child"
20794msgid "nephew/niece"
20795msgstr "mbesa"
20796
20797#: app/Services/RelationshipService.php:841
20798msgctxt "husband’s brother’s child"
20799msgid "nephew/niece"
20800msgstr ""
20801
20802#: app/Services/RelationshipService.php:837
20803msgctxt "husband’s sibling’s child"
20804msgid "nephew/niece"
20805msgstr ""
20806
20807#: app/Services/RelationshipService.php:839
20808msgctxt "husband’s sister’s child"
20809msgid "nephew/niece"
20810msgstr ""
20811
20812#: app/Services/RelationshipService.php:601
20813msgctxt "sibling’s child"
20814msgid "nephew/niece"
20815msgstr "mbesa"
20816
20817#: app/Services/RelationshipService.php:609
20818msgctxt "sister’s child"
20819msgid "nephew/niece"
20820msgstr "mbesa"
20821
20822#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20823msgctxt "wife’s brother’s child"
20824msgid "nephew/niece"
20825msgstr ""
20826
20827#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20828msgctxt "wife’s sibling’s child"
20829msgid "nephew/niece"
20830msgstr ""
20831
20832#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20833msgctxt "wife’s sister’s child"
20834msgid "nephew/niece"
20835msgstr ""
20836
20837# I18N: A button label, next page
20838#. I18N: A button label, next page
20839#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20840#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20841#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20842#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20843#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20844#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20845#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20846#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20847#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20848#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
20850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20851#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20852msgid "next"
20853msgstr "më tej"
20854
20855#: app/Services/RelationshipService.php:499
20856msgctxt "brother’s daughter"
20857msgid "niece"
20858msgstr "mbesa nga motra"
20859
20860#: app/Services/RelationshipService.php:847
20861msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20862msgid "niece"
20863msgstr ""
20864
20865#: app/Services/RelationshipService.php:843
20866msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20867msgid "niece"
20868msgstr ""
20869
20870#: app/Services/RelationshipService.php:845
20871msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20872msgid "niece"
20873msgstr ""
20874
20875#: app/Services/RelationshipService.php:603
20876msgctxt "sibling’s daughter"
20877msgid "niece"
20878msgstr "mbesa"
20879
20880#: app/Services/RelationshipService.php:611
20881msgctxt "sister’s daughter"
20882msgid "niece"
20883msgstr "mbesa nga motra"
20884
20885#: app/Services/RelationshipService.php:1087
20886msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20887msgid "niece"
20888msgstr ""
20889
20890#: app/Services/RelationshipService.php:1083
20891msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20892msgid "niece"
20893msgstr ""
20894
20895#: app/Services/RelationshipService.php:1085
20896msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20897msgid "niece"
20898msgstr ""
20899
20900#: app/Services/RelationshipService.php:717
20901msgctxt "brother’s son’s wife"
20902msgid "niece-in-law"
20903msgstr "kunata"
20904
20905#: app/Services/RelationshipService.php:979
20906msgctxt "sibling’s son’s wife"
20907msgid "niece-in-law"
20908msgstr "kunata"
20909
20910#: app/Services/RelationshipService.php:1043
20911msgctxt "sisters’s son’s wife"
20912msgid "niece-in-law"
20913msgstr "kunata"
20914
20915#: app/Services/RelationshipService.php:2340
20916msgid "ninth cousin"
20917msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20918
20919#: app/Services/RelationshipService.php:2304
20920msgctxt "FEMALE"
20921msgid "ninth cousin"
20922msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
20923
20924# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20925#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20926#: app/Services/RelationshipService.php:2260
20927msgctxt "MALE"
20928msgid "ninth cousin"
20929msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20930
20931#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20932#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20933#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20934#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20938#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20946#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
20947#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20948#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20949#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20950#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20951#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20952#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20953#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20954#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20955#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20956#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20957#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20958#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20959#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20966msgid "no"
20967msgstr "jo"
20968
20969# I18N: None of the other options
20970#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
20971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
20972#: app/Services/EmailService.php:203
20973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20974msgid "none"
20975msgstr "asnjë"
20976
20977#: app/SurnameTradition.php:114
20978msgctxt "Surname tradition"
20979msgid "none"
20980msgstr "e panjohur"
20981
20982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20983msgid "numbers"
20984msgstr "numrat"
20985
20986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20990#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20991#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20999msgid "of"
21000msgstr "nga"
21001
21002#: app/Services/RelationshipService.php:353
21003msgid "parent"
21004msgstr "prindi"
21005
21006#: app/Services/RelationshipService.php:423
21007msgid "partner"
21008msgstr "partneri"
21009
21010#: app/Services/RelationshipService.php:400
21011msgctxt "FEMALE"
21012msgid "partner"
21013msgstr "partnerja"
21014
21015#: app/Services/RelationshipService.php:376
21016msgctxt "MALE"
21017msgid "partner"
21018msgstr "partneri"
21019
21020#: app/SurnameTradition.php:77
21021msgctxt "Surname tradition"
21022msgid "paternal"
21023msgstr "nga babai"
21024
21025#: app/Services/RelationshipService.php:531
21026msgctxt "father’s father"
21027msgid "paternal grandfather"
21028msgstr "gjyshi nga babai"
21029
21030#: app/Services/RelationshipService.php:533
21031msgctxt "father’s mother"
21032msgid "paternal grandmother"
21033msgstr "gjyshja nga babai"
21034
21035#: app/Services/RelationshipService.php:535
21036msgctxt "father’s parent"
21037msgid "paternal grandparent"
21038msgstr "gjyshat nga babai"
21039
21040# I18N: A system where children take their father’s surname
21041#. I18N: A system where children take their father’s surname
21042#: app/SurnameTradition.php:84
21043msgid "patrilineal"
21044msgstr "sipas linjës së babait"
21045
21046# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21047#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21048#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21049msgid "pending"
21050msgstr "pezull"
21051
21052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21053msgid "percentage"
21054msgstr "përqindja"
21055
21056#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21057#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
21058msgid "plain text"
21059msgstr ""
21060
21061#. I18N: Type of location hierarchy
21062#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21063msgid "political"
21064msgstr ""
21065
21066# I18N: A button label, previous page
21067#. I18N: A button label, previous page
21068#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21069#: resources/views/layouts/default.phtml:155
21070#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21071#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21072#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21073#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21074#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21075#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21076#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
21077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21078#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21079msgid "previous"
21080msgstr "para"
21081
21082# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21083#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21084#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21085msgid "primary evidence"
21086msgstr "evidenca primare"
21087
21088#. I18N: Status of child-parent link
21089#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
21090msgid "proven"
21091msgstr ""
21092
21093# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21094#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21095#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21096msgid "questionable evidence"
21097msgstr "evidencë e diskutueshme"
21098
21099#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
21100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21101msgid "records"
21102msgstr "shënimet"
21103
21104#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21105#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21106#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21107#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21108#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21109msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21110msgid "reject"
21111msgstr "refuzo"
21112
21113#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21114#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21115#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21116#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21117#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21118msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21119msgid "reject"
21120msgstr "refuzo"
21121
21122# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21123#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21124#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
21125msgid "rejected"
21126msgstr "refuzuar"
21127
21128#. I18N: Type of location hierarchy
21129#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21130msgid "religious"
21131msgstr ""
21132
21133# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21134#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21135#: app/Elements/NameType.php:63
21136msgid "religious name"
21137msgstr "emri religjioz"
21138
21139# I18N: A button label.
21140#. I18N: A button label.
21141#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21142msgid "replace"
21143msgstr "zëvendëso"
21144
21145# I18N: A button label.
21146#. I18N: A button label.
21147#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21148#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21149#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21150#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
21151#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21152msgid "reset"
21153msgstr "reseto"
21154
21155#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
21156#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
21157msgid "right"
21158msgstr ""
21159
21160# I18N: A button label.
21161#. I18N: A button label.
21162#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21163#: resources/views/admin/components.phtml:163
21164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
21165#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21166#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
21168#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
21169#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
21170#: resources/views/admin/tags.phtml:928
21171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
21172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
21173#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21175#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
21176#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
21177#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21178#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
21179#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21180#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21181#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21182#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
21183#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
21184#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
21185#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21186#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21187#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21188#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21189#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21190#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
21191#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21192#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21193#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21194#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21195#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21196#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
21197#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21198#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21199#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21200#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21201#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21202#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21203#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
21204#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21205#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21206#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21207msgid "save"
21208msgstr "ruaj"
21209
21210# I18N: A button label.
21211#. I18N: A button label.
21212#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21214#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21215#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21216#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21217#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21218msgid "search"
21219msgstr "kërko"
21220
21221# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
21222#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21223#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21224#, php-format
21225msgid "second %s"
21226msgstr "i dyti %s"
21227
21228#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21229#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21230#, php-format
21231msgctxt "FEMALE"
21232msgid "second %s"
21233msgstr "e dyta %s"
21234
21235#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21236#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21237#, php-format
21238msgctxt "MALE"
21239msgid "second %s"
21240msgstr "i dyti %s"
21241
21242#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21243msgid "second cousin"
21244msgstr "kushëri i dytë"
21245
21246#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21247msgctxt "FEMALE"
21248msgid "second cousin"
21249msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
21250
21251# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21252#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21253#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21254msgctxt "MALE"
21255msgid "second cousin"
21256msgstr "kushëri i brezit të dytë"
21257
21258#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21259msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21260msgid "second cousin"
21261msgstr "kushëri i dytë"
21262
21263#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21264msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21265msgid "second cousin"
21266msgstr "kushërirë e dytë"
21267
21268#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21269msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21270msgid "second cousin"
21271msgstr "kushëri i dytë"
21272
21273#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21274msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21275msgid "second cousin"
21276msgstr "kushëri i dytë"
21277
21278#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21279msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21280msgid "second cousin"
21281msgstr "kushërirë e dytë"
21282
21283#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21284msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21285msgid "second cousin"
21286msgstr "kushëri i dytë"
21287
21288#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21289msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21290msgid "second cousin"
21291msgstr "kushëri i dytë"
21292
21293#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21294msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21295msgid "second cousin"
21296msgstr "kushërirë e dytë"
21297
21298#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21299msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21300msgid "second cousin"
21301msgstr "kushëri i dytë"
21302
21303#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21304msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21305msgid "second cousin"
21306msgstr "kushëri i dytë"
21307
21308#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21309msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21310msgid "second cousin"
21311msgstr "kushërirë e dytë"
21312
21313#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21314msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21315msgid "second cousin"
21316msgstr "kushëri i dytë"
21317
21318#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21319msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21320msgid "second cousin"
21321msgstr "kushëri i dytë"
21322
21323#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21324msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21325msgid "second cousin"
21326msgstr "kushërirë e dytë"
21327
21328#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21329msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21330msgid "second cousin"
21331msgstr "kushëri i dytë"
21332
21333#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21334msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21335msgid "second cousin"
21336msgstr "kushëri i dytë"
21337
21338#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21339msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21340msgid "second cousin"
21341msgstr "kushërirë e dytë"
21342
21343#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21344msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21345msgid "second cousin"
21346msgstr "kushëri i dytë"
21347
21348#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21349msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21350msgid "second cousin"
21351msgstr "kushëri i dytë"
21352
21353#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21354msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21355msgid "second cousin"
21356msgstr "kushërirë e dytë"
21357
21358#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21359msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21360msgid "second cousin"
21361msgstr "kushëri i dytë"
21362
21363#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21364msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21365msgid "second cousin"
21366msgstr "kushëri i dytë"
21367
21368#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21369msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21370msgid "second cousin"
21371msgstr "kushërirë e dytë"
21372
21373#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21374msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21375msgid "second cousin"
21376msgstr "kushëri i dytë"
21377
21378#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21379msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21380msgid "second cousin"
21381msgstr "kushëri i dytë"
21382
21383#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21384msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21385msgid "second cousin"
21386msgstr "kushërirë e dytë"
21387
21388#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21389msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21390msgid "second cousin"
21391msgstr "kushëri i dytë"
21392
21393# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21394#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21395#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21396msgid "secondary evidence"
21397msgstr "evidencë dytësore"
21398
21399# I18N: select all (of the family trees)
21400#. I18N: select all (of a list of options)
21401#: resources/views/search-trees.phtml:45
21402msgid "select all"
21403msgstr "zgjedh krejt"
21404
21405# I18N: select none (of the family trees)
21406#. I18N: select none (of a list of options)
21407#: resources/views/search-trees.phtml:48
21408msgid "select none"
21409msgstr "mos zgjedh asnjë"
21410
21411#: app/Services/RelationshipService.php:346
21412msgid "self"
21413msgstr "unë"
21414
21415#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21416msgid "seventh cousin"
21417msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21418
21419#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21420msgctxt "FEMALE"
21421msgid "seventh cousin"
21422msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
21423
21424# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21426#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21427msgctxt "MALE"
21428msgid "seventh cousin"
21429msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21430
21431#: app/Elements/NoteStructure.php:67
21432msgid "shared note"
21433msgstr ""
21434
21435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
21438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
21440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
21441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
21442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
21443#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
21445#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21446#: resources/views/login-page.phtml:46
21447#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21448#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
21449#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21450#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21451#: resources/views/register-page.phtml:75
21452#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21453#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21455#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21456msgid "show"
21457msgstr "shfaq"
21458
21459#. I18N: An option in a list-box
21460#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
21461msgid "show changes made in webtrees"
21462msgstr ""
21463
21464#. I18N: An option in a list-box
21465#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21466msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21467msgstr ""
21468
21469#. I18N: button label
21470#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21471#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21473#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21474#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21475msgid "show more"
21476msgstr ""
21477
21478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21479msgid "show the chart"
21480msgstr "shfaq grafin"
21481
21482#: app/Services/RelationshipService.php:493
21483msgid "sibling"
21484msgstr "vëllau/motra"
21485
21486# I18N: A button label.
21487#. I18N: A button label.
21488#: resources/views/login-page.phtml:56
21489#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
21490msgid "sign in"
21491msgstr "hyr"
21492
21493# I18N: A button label.
21494#. I18N: A button label.
21495#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21496msgid "sign out"
21497msgstr "dil"
21498
21499#: app/Services/RelationshipService.php:472
21500msgid "sister"
21501msgstr "motra"
21502
21503#: app/Services/RelationshipService.php:503
21504msgctxt "brother’s wife"
21505msgid "sister-in-law"
21506msgstr "kunata"
21507
21508#: app/Services/RelationshipService.php:723
21509msgctxt "brother’s wife’s sister"
21510msgid "sister-in-law"
21511msgstr "kunata"
21512
21513#: app/Services/RelationshipService.php:833
21514msgctxt "husband’s brother’s wife"
21515msgid "sister-in-law"
21516msgstr "kunata"
21517
21518#: app/Services/RelationshipService.php:557
21519msgctxt "husband’s sister"
21520msgid "sister-in-law"
21521msgstr "kunata"
21522
21523#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21524msgctxt "sister’s husband’s sister"
21525msgid "sister-in-law"
21526msgstr "kunata"
21527
21528#: app/Services/RelationshipService.php:635
21529msgctxt "spouse’s sister"
21530msgid "sister-in-law"
21531msgstr "kunata"
21532
21533#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21534msgctxt "wife’s brother’s wife"
21535msgid "sister-in-law"
21536msgstr "kunata"
21537
21538#: app/Services/RelationshipService.php:655
21539msgctxt "wife’s sister"
21540msgid "sister-in-law"
21541msgstr "kunata"
21542
21543#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21544msgid "sixth cousin"
21545msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21546
21547#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21548msgctxt "FEMALE"
21549msgid "sixth cousin"
21550msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
21551
21552# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21553#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21554#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21555msgctxt "MALE"
21556msgid "sixth cousin"
21557msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21558
21559#: app/Services/RelationshipService.php:426
21560msgid "son"
21561msgstr "djali"
21562
21563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21564msgid "son of"
21565msgstr "djali i"
21566
21567#: app/Services/RelationshipService.php:509
21568msgctxt "child’s husband"
21569msgid "son-in-law"
21570msgstr "dhëndërri"
21571
21572#: app/Services/RelationshipService.php:521
21573msgctxt "daughter’s husband"
21574msgid "son-in-law"
21575msgstr "dhëndërri"
21576
21577#: app/Services/RelationshipService.php:761
21578msgctxt "daughter’s husband’s father"
21579msgid "son-in-law’s father"
21580msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
21581
21582#: app/Services/RelationshipService.php:763
21583msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21584msgid "son-in-law’s mother"
21585msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
21586
21587#: app/Services/RelationshipService.php:765
21588msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21589msgid "son-in-law’s parent"
21590msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
21591
21592#: app/Services/RelationshipService.php:513
21593msgctxt "child’s spouse"
21594msgid "son/daughter-in-law"
21595msgstr "dhëndërri/nusja"
21596
21597# I18N: An option in a list-box
21598#. I18N: An option in a list-box
21599#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
21600#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21601msgid "sort by date"
21602msgstr "klasifiko sipas datës"
21603
21604#. I18N: A button label.
21605#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21607#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21608#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21611#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21613msgid "sort by date of birth"
21614msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
21615
21616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21618#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21620msgid "sort by date of death"
21621msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
21622
21623#. I18N: A button label.
21624#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21626msgid "sort by date of marriage"
21627msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
21628
21629# I18N: An option in a list-box
21630#. I18N: An option in a list-box
21631#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21632msgid "sort by date, newest first"
21633msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
21634
21635# I18N: An option in a list-box
21636#. I18N: An option in a list-box
21637#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21638msgid "sort by date, oldest first"
21639msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
21640
21641# I18N: An option in a list-box
21642#. I18N: An option in a list-box
21643#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
21644#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
21645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21646#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21648#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21649#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21655msgid "sort by name"
21656msgstr "klasifiko sipas emrit"
21657
21658#: app/Services/RelationshipService.php:414
21659msgid "spouse"
21660msgstr "bashkëshorti"
21661
21662#: app/Services/RelationshipService.php:831
21663msgctxt "father’s wife’s son"
21664msgid "step-brother"
21665msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21666
21667#: app/Services/RelationshipService.php:879
21668msgctxt "mother’s husband’s son"
21669msgid "step-brother"
21670msgstr "djali i burrit të nënës"
21671
21672#: app/Services/RelationshipService.php:957
21673msgctxt "parent’s spouse’s son"
21674msgid "step-brother"
21675msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21676
21677#: app/Services/RelationshipService.php:547
21678msgctxt "husband’s child"
21679msgid "step-child"
21680msgstr "fëmija e gruas"
21681
21682#: app/Services/RelationshipService.php:627
21683msgctxt "spouse’s child"
21684msgid "step-child"
21685msgstr "fëmija e bashkëshortit"
21686
21687#: app/Services/RelationshipService.php:645
21688msgctxt "wife’s child"
21689msgid "step-child"
21690msgstr "fëmija e gruas"
21691
21692#: app/Services/RelationshipService.php:549
21693msgctxt "husband’s daughter"
21694msgid "step-daughter"
21695msgstr "vajza e gruas"
21696
21697#: app/Services/RelationshipService.php:629
21698msgctxt "spouse’s daughter"
21699msgid "step-daughter"
21700msgstr "vajza e bashkëshortit"
21701
21702#: app/Services/RelationshipService.php:647
21703msgctxt "wife’s daughter"
21704msgid "step-daughter"
21705msgstr "vajza e gruas"
21706
21707#: app/Services/RelationshipService.php:569
21708msgctxt "mother’s husband"
21709msgid "step-father"
21710msgstr "njerku"
21711
21712#: app/Services/RelationshipService.php:543
21713msgctxt "father’s wife"
21714msgid "step-mother"
21715msgstr "njerka"
21716
21717#: app/Services/RelationshipService.php:599
21718msgctxt "parent’s spouse"
21719msgid "step-parent"
21720msgstr "njerku/njerka"
21721
21722#: app/Services/RelationshipService.php:827
21723msgctxt "father’s wife’s child"
21724msgid "step-sibling"
21725msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21726
21727#: app/Services/RelationshipService.php:875
21728msgctxt "mother’s husband’s child"
21729msgid "step-sibling"
21730msgstr "fëmija e njerkut"
21731
21732#: app/Services/RelationshipService.php:953
21733msgctxt "parent’s spouse’s child"
21734msgid "step-sibling"
21735msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21736
21737#: app/Services/RelationshipService.php:829
21738msgctxt "father’s wife’s daughter"
21739msgid "step-sister"
21740msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21741
21742#: app/Services/RelationshipService.php:877
21743msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21744msgid "step-sister"
21745msgstr "vajza e njerkut"
21746
21747#: app/Services/RelationshipService.php:955
21748msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21749msgid "step-sister"
21750msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21751
21752#: app/Services/RelationshipService.php:559
21753msgctxt "husband’s son"
21754msgid "step-son"
21755msgstr "djali nga gruaja"
21756
21757#: app/Services/RelationshipService.php:637
21758msgctxt "spouse’s son"
21759msgid "step-son"
21760msgstr "djali nga bashkëshorti"
21761
21762#: app/Services/RelationshipService.php:657
21763msgctxt "wife’s son"
21764msgid "step-son"
21765msgstr "djali nga gruaja"
21766
21767# I18N: Layout option for lists of names
21768#. I18N: Layout option for lists of names
21769#. I18N: An option in a list-box
21770#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89
21771#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
21772#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
21773#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
21774#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21775msgid "table"
21776msgstr "tabela"
21777
21778# I18N: Layout option for lists of names
21779#. I18N: Layout option for lists of names
21780#. I18N: An option in a list-box
21781#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
21782#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
21783msgid "tag cloud"
21784msgstr "reja e tag-ut"
21785
21786#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21787msgid "tenth cousin"
21788msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21789
21790#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21791msgctxt "FEMALE"
21792msgid "tenth cousin"
21793msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
21794
21795# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21796#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21797#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21798msgctxt "MALE"
21799msgid "tenth cousin"
21800msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21801
21802# I18N: [you should check that:] ...
21803#. I18N: [you should check that:] ...
21804#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21805msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21806msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
21807
21808# I18N: [you should check that:] ...
21809#. I18N: [you should check that:] ...
21810#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21811msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21812msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
21813
21814# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21815#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21816#: app/Services/RelationshipService.php:247
21817msgid "themself"
21818msgstr "vet"
21819
21820# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21821#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21822#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21823#, php-format
21824msgid "third %s"
21825msgstr "%s e tretë"
21826
21827#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21828#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21829#, php-format
21830msgctxt "FEMALE"
21831msgid "third %s"
21832msgstr "%s e tretë"
21833
21834#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21835#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21836#, php-format
21837msgctxt "MALE"
21838msgid "third %s"
21839msgstr "%s i tretë"
21840
21841#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21842msgid "third cousin"
21843msgstr "kushëri i tretë"
21844
21845#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21846msgctxt "FEMALE"
21847msgid "third cousin"
21848msgstr "kushërirë e tretë"
21849
21850# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21851#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21852#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21853msgctxt "MALE"
21854msgid "third cousin"
21855msgstr "kushëri i tretë"
21856
21857#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21858msgid "thirteenth cousin"
21859msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21860
21861#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21862msgctxt "FEMALE"
21863msgid "thirteenth cousin"
21864msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
21865
21866# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21867#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21868#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21869msgctxt "MALE"
21870msgid "thirteenth cousin"
21871msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21872
21873# I18N: layout option for the fan chart
21874#. I18N: layout option for the fan chart
21875#: app/Module/FanChartModule.php:523
21876msgid "three-quarter circle"
21877msgstr "rrethi tri të katërtat"
21878
21879# I18N: Gedcom TO dates
21880#. I18N: Gedcom TO dates
21881#: app/Date.php:213
21882#, php-format
21883msgid "to %s"
21884msgstr "deri te %s"
21885
21886#: app/Services/RelationshipService.php:2346
21887msgid "twelfth cousin"
21888msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21889
21890#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21891msgctxt "FEMALE"
21892msgid "twelfth cousin"
21893msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
21894
21895# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21896#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21897#: app/Services/RelationshipService.php:2269
21898msgctxt "MALE"
21899msgid "twelfth cousin"
21900msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21901
21902#: app/Services/RelationshipService.php:438
21903msgid "twin brother"
21904msgstr "vëlla binjak"
21905
21906#: app/Services/RelationshipService.php:480
21907msgid "twin sibling"
21908msgstr "vëlla/motër binjake"
21909
21910#: app/Services/RelationshipService.php:459
21911msgid "twin sister"
21912msgstr "motër binjake"
21913
21914#: app/Services/RelationshipService.php:525
21915msgctxt "father’s brother"
21916msgid "uncle"
21917msgstr "burri i hallës/tezes"
21918
21919#: app/Services/RelationshipService.php:823
21920msgctxt "father’s sister’s husband"
21921msgid "uncle"
21922msgstr "burri i hallës"
21923
21924#: app/Services/RelationshipService.php:561
21925msgctxt "mother’s brother"
21926msgid "uncle"
21927msgstr "daja"
21928
21929#: app/Services/RelationshipService.php:909
21930msgctxt "mother’s sister’s husband"
21931msgid "uncle"
21932msgstr "burri i tezes"
21933
21934#: app/Services/RelationshipService.php:581
21935msgctxt "parent’s brother"
21936msgid "uncle"
21937msgstr "axha/daja"
21938
21939#: app/Services/RelationshipService.php:951
21940msgctxt "parent’s sister’s husband"
21941msgid "uncle"
21942msgstr "burri i hallës/tezes"
21943
21944#: app/Place.php:249
21945msgid "unknown"
21946msgstr "e panjohur"
21947
21948#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
21949msgctxt "unknown family"
21950msgid "unknown"
21951msgstr "e panjohur"
21952
21953#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
21954msgid "unlimited"
21955msgstr "e pakufishme"
21956
21957# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21958#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21959#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21960msgid "unreliable evidence"
21961msgstr "evidencë e pabesueshme"
21962
21963#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
21964#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
21965#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
21966msgid "up"
21967msgstr ""
21968
21969# I18N: A button label.
21970#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
21971msgid "update"
21972msgstr "përditëso"
21973
21974# I18N: A button label.
21975#. I18N: A button label.
21976#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21977msgid "upload"
21978msgstr "ngarko"
21979
21980# I18N: A button label.
21981#. I18N: A button label.
21982#: resources/views/branches-page.phtml:51
21983#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
21984#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21985#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
21986#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21987#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
21988#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
21989#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21990#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21991#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21992#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
21993#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
21994#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
21995msgid "view"
21996msgstr "shiko"
21997
21998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
22001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
22002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
22003msgid "visitors"
22004msgstr "vizitorë"
22005
22006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22008msgctxt "FEMALE"
22009msgid "was born"
22010msgstr "ishte lindur"
22011
22012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22014msgctxt "MALE"
22015msgid "was born"
22016msgstr "ishte lindur"
22017
22018#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22019msgid "webtrees"
22020msgstr "webtrees"
22021
22022#: app/Services/MessageService.php:129
22023msgid "webtrees message"
22024msgstr "mesazh i webtrees"
22025
22026#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22027msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22028msgstr ""
22029
22030#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
22032msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22033msgstr ""
22034
22035#: app/Services/MessageService.php:226
22036msgid "webtrees sends emails with no storage"
22037msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
22038
22039#: app/Services/RelationshipService.php:391
22040msgid "wife"
22041msgstr "gruaja"
22042
22043#. I18N: Name of a theme.
22044#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22045msgid "xenea"
22046msgstr "xenea"
22047
22048#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
22049msgid "years"
22050msgstr "vjet"
22051
22052#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
22053#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22054#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22055#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22056#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22057#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22058#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
22059#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
22060#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
22061#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
22062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
22063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
22064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
22065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
22066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
22067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
22068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
22069#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
22070#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22071#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
22072#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
22073#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
22074#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22075#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22076#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
22077#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22078#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22079#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22080#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22081#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22082#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22089msgid "yes"
22090msgstr "po"
22091
22092# I18N: [you should check that:] ...
22093#. I18N: [you should check that:] ...
22094#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22095msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22096msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
22097
22098#: app/Services/RelationshipService.php:442
22099msgid "younger brother"
22100msgstr "vëllau i vogël"
22101
22102#: app/Services/RelationshipService.php:484
22103msgid "younger sibling"
22104msgstr "vëllau/motra e vogël"
22105
22106#: app/Services/RelationshipService.php:463
22107msgid "younger sister"
22108msgstr "motra e vogël"
22109
22110#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
22111#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
22112#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
22113#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
22114#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22115#, php-format
22116msgid "±%s year"
22117msgid_plural "±%s years"
22118msgstr[0] "±%s vit"
22119msgstr[1] "±%s vjet"
22120
22121#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22122#, php-format
22123msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22124msgstr ""
22125
22126# I18N: %s is the name of a genealogy record
22127#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22128#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22129#: app/Services/MapDataService.php:199
22130#, php-format
22131msgid "“%s” has been deleted."
22132msgstr "“%s” janë fshirë."
22133
22134#. I18N: Description of a “Data fix” module
22135#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22136msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22137msgstr ""
22138
22139#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
22140#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
22141#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
22142msgid "…"
22143msgstr "…"
22144
22145#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22146#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
22147#: app/Module/IndividualListModule.php:277
22148#: app/Module/IndividualListModule.php:501
22149msgctxt "Unknown given name"
22150msgid "…"
22151msgstr "…"
22152
22153#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22154#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
22155#: app/Module/IndividualListModule.php:262
22156#: app/Module/IndividualListModule.php:286
22157#: app/Module/IndividualListModule.php:517
22158msgctxt "Unknown surname"
22159msgid "…"
22160msgstr "…"
22161
22162#~ msgid " per gender"
22163#~ msgstr " për gjini"
22164
22165#~ msgid " per time period"
22166#~ msgstr " për periudhë kohore"
22167
22168# I18N: Abbreviation for "number %s"
22169#, php-format
22170#~ msgid "#%s"
22171#~ msgstr "#%s"
22172
22173# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22174#, php-format
22175#~ msgid "%1$s does not exist."
22176#~ msgstr "%1$s nuk ekziston."
22177
22178#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22179#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22180#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22181#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22182
22183# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
22184#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22185#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22186#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22187#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22188
22189#~ msgid "%s day ago"
22190#~ msgid_plural "%s days ago"
22191#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
22192#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
22193
22194#~ msgid "%s hour ago"
22195#~ msgid_plural "%s hours ago"
22196#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
22197#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
22198
22199#~ msgid "%s individual is private."
22200#~ msgid_plural "%s individuals are private."
22201#~ msgstr[0] "%s person është privat."
22202#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
22203
22204#, php-format
22205#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22206#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22207#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
22208#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
22209
22210#, php-format
22211#~ msgid "%s individual with events in %s"
22212#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22213#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
22214#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
22215
22216#, php-format
22217#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22218#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22219#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22220#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22221
22222# I18N: %s is a PHP function/module/setting
22223#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22224#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
22225
22226#~ msgid "%s minute ago"
22227#~ msgid_plural "%s minutes ago"
22228#~ msgstr[0] "Para %s minute"
22229#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
22230
22231#~ msgid "%s month ago"
22232#~ msgid_plural "%s months ago"
22233#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
22234#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
22235
22236#~ msgid "%s second ago"
22237#~ msgid_plural "%s seconds ago"
22238#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
22239#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
22240
22241#~ msgid "%s year ago"
22242#~ msgid_plural "%s years ago"
22243#~ msgstr[0] "Para %s viti"
22244#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
22245
22246# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22247#, php-format
22248#~ msgid "(aged less than %s)"
22249#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
22250
22251# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22252#, php-format
22253#~ msgid "(aged more than %s)"
22254#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
22255
22256# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22257#~ msgid "(in childhood)"
22258#~ msgstr "(në fëmijëri)"
22259
22260# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22261#~ msgid "(in infancy)"
22262#~ msgstr "(si foshnje)"
22263
22264# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22265#~ msgid "(stillborn)"
22266#~ msgstr "(lindur i vdekur)"
22267
22268#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22269#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës  LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta.  Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
22270
22271#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
22272#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
22273
22274#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
22275#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
22276
22277#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22278#~ msgstr "<p>Njoftim: Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
22279
22280#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
22281#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
22282
22283#, php-format
22284#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22285#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
22286
22287#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22288#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
22289
22290# I18N: Description of the “Families” module
22291#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
22292#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
22293
22294# I18N: Description of “Individuals” module
22295#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
22296#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
22297
22298# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
22299#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
22300#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
22301
22302# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
22303#~ msgid "A.M."
22304#~ msgstr "P.D."
22305
22306#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
22307#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
22308
22309#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
22310#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
22311
22312#~ msgid "Acadia"
22313#~ msgstr "Acadia"
22314
22315#~ msgid "Add a blank row"
22316#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
22317
22318#~ msgid "Add a brother or sister"
22319#~ msgstr "Shto vëlla ose motër"
22320
22321#~ msgid "Add a child to this family"
22322#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
22323
22324#~ msgid "Add a geographic location"
22325#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
22326
22327#~ msgid "Add a husband to this family"
22328#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
22329
22330#~ msgid "Add a restriction"
22331#~ msgstr "Shto kufizim"
22332
22333# I18N: label for a yes/no option
22334#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
22335#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
22336
22337#~ msgid "Add a shared note"
22338#~ msgstr "Shto shënim të ndarë"
22339
22340#~ msgid "Add a son or daughter"
22341#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë"
22342
22343#~ msgid "Add a wife to this family"
22344#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
22345
22346#~ msgid "Add an associate"
22347#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
22348
22349#~ msgid "Add another individual to the chart"
22350#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
22351
22352#~ msgid "Add links"
22353#~ msgstr "Shto lidhje"
22354
22355#~ msgid "Add missing married names"
22356#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
22357
22358# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
22359#~ msgid "Add to favorites"
22360#~ msgstr "Shto në favoritë"
22361
22362# I18N: A configuration setting
22363#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
22364#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
22365
22366#~ msgctxt "FEMALE"
22367#~ msgid "Adopted by both parents"
22368#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
22369
22370#~ msgctxt "MALE"
22371#~ msgid "Adopted by both parents"
22372#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
22373
22374# I18N: gedcom tag _ADPF
22375#~ msgctxt "FEMALE"
22376#~ msgid "Adopted by father"
22377#~ msgstr "E adoptuar nga babai"
22378
22379# I18N: gedcom tag _ADPF
22380#~ msgctxt "MALE"
22381#~ msgid "Adopted by father"
22382#~ msgstr "I adoptuar nga babai"
22383
22384# I18N: gedcom tag _ADPM
22385#~ msgctxt "FEMALE"
22386#~ msgid "Adopted by mother"
22387#~ msgstr "E adoptuar nga nëna"
22388
22389# I18N: gedcom tag _ADPM
22390#~ msgctxt "MALE"
22391#~ msgid "Adopted by mother"
22392#~ msgstr "I adoptuar nga nëna"
22393
22394#~ msgid "Advanced fact preferences"
22395#~ msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
22396
22397#~ msgid "Advanced name facts"
22398#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
22399
22400#~ msgid "Advanced place name facts"
22401#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
22402
22403#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22404#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
22405
22406#~ msgid "Age of item"
22407#~ msgstr "Mosha e elementit"
22408
22409#~ msgid "Age related to birth year"
22410#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
22411
22412#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
22413#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
22414
22415#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
22416#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
22417
22418#~ msgid "All family facts"
22419#~ msgstr "Të gjitha faktet familjare"
22420
22421#~ msgid "All files have read and write permission."
22422#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
22423
22424#~ msgid "All individual facts"
22425#~ msgstr "Të gjitha faktet e personit"
22426
22427#~ msgid "All repository facts"
22428#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
22429
22430#~ msgid "All source facts"
22431#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
22432
22433# I18N: A configuration setting
22434#~ msgid "Allow users to select their own theme"
22435#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
22436
22437# I18N: gedcom tag _AKA
22438#~ msgctxt "FEMALE"
22439#~ msgid "Also known as"
22440#~ msgstr "Poashtu e njohur si"
22441
22442# I18N: gedcom tag _AKA
22443#~ msgctxt "MALE"
22444#~ msgid "Also known as"
22445#~ msgstr "Poashtu i njohur si"
22446
22447#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22448#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
22449
22450#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22451#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
22452
22453# I18N: Description of the “Edit” module
22454#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
22455#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
22456
22457#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
22458#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
22459
22460# I18N: Description of the “Batch update” module
22461#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22462#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
22463
22464#~ msgid "Approval of account at %s"
22465#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
22466
22467#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
22468#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
22469
22470#~ msgid "Associates"
22471#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
22472
22473#, fuzzy
22474#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
22475#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
22476
22477#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
22478#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
22479
22480#~ msgid "Available blocks"
22481#~ msgstr "Blloqet e mundshme"
22482
22483# I18N: Name of a module
22484#~ msgid "Batch update"
22485#~ msgstr "Përditësim grupor"
22486
22487# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
22488#~ msgid "Bearing"
22489#~ msgstr "Lidhur me"
22490
22491#~ msgid "Body"
22492#~ msgstr "Teksti"
22493
22494#~ msgid "Booklet"
22495#~ msgstr "Libreza"
22496
22497#~ msgid "Brit milah of a brother"
22498#~ msgstr "Synetia e vëllaut"
22499
22500#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22501#~ msgstr "Synetia e nipit"
22502
22503#~ msgctxt "daughter’s son"
22504#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22505#~ msgstr "Synetia e nipit"
22506
22507#~ msgctxt "son’s son"
22508#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22509#~ msgstr "Synetia e nipit"
22510
22511#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22512#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
22513
22514#~ msgid "Brit milah of a son"
22515#~ msgstr "Synetia e djalit"
22516
22517#~ msgid "British West Indies"
22518#~ msgstr "British West Indies"
22519
22520#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22521#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
22522
22523#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22524#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
22525
22526#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
22527#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
22528
22529#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
22530#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
22531#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
22532#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
22533
22534# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
22535#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
22536#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
22537
22538#, fuzzy
22539#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
22540#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
22541
22542#~ msgid "Cape Colony"
22543#~ msgstr "Cape Colony"
22544
22545#~ msgid "Case insensitive"
22546#~ msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
22547
22548#~ msgid "Catalonia"
22549#~ msgstr "Katalonia"
22550
22551#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
22552#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22553
22554#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
22555#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22556
22557# I18N: Name of a module/report
22558#~ msgid "Cemeteries"
22559#~ msgstr "Varrezat"
22560
22561#~ msgid "Center map here"
22562#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
22563
22564#~ msgid "Change"
22565#~ msgstr "Ndrysho"
22566
22567#~ msgid "Change flag"
22568#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
22569
22570#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22571#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
22572
22573#~ msgid "Channel Islands"
22574#~ msgstr "Channel Islands"
22575
22576# I18N: The system is about to…
22577#~ msgid "Check file permissions…"
22578#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
22579
22580# I18N: The system is about to [...]
22581#~ msgid "Check for custom modules…"
22582#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
22583
22584# I18N: The system is about to…
22585#~ msgid "Check for custom themes…"
22586#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
22587
22588#~ msgid "Check the access rights on this folder."
22589#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
22590
22591#~ msgid "Check the settings and try again."
22592#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
22593
22594#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
22595#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
22596
22597#~ msgid "Choose: "
22598#~ msgstr "Zgjedhni: "
22599
22600# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22601#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22602#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
22603
22604#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
22605#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22606
22607#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
22608#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
22609
22610#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22611#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
22612
22613#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
22614#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
22615
22616#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
22617#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
22618
22619#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
22620#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
22621
22622#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
22623#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
22624
22625#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
22626#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22627
22628#~ msgid "Columns per page"
22629#~ msgstr "Kolona për faqe"
22630
22631#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22632#~ msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
22633
22634# I18N: gedcom tag CONC
22635#~ msgid "Concatenation"
22636#~ msgstr "Vargëzimi"
22637
22638#~ msgid "Configure"
22639#~ msgstr "Konfiguro"
22640
22641#~ msgid "Confirm password"
22642#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
22643
22644# I18N: gedcom tag CONT
22645#~ msgid "Continued"
22646#~ msgstr "Vazhdimi"
22647
22648#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22649#~ msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
22650
22651#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
22652#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
22653
22654#~ msgid "Countries"
22655#~ msgstr "Shtetet"
22656
22657#~ msgid "Counts "
22658#~ msgstr "Numëron "
22659
22660#~ msgid "County"
22661#~ msgstr "Qarku"
22662
22663#~ msgid "Create a website access rule"
22664#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
22665
22666#~ msgid "Current"
22667#~ msgstr "Aktual"
22668
22669#~ msgid "Custom fact"
22670#~ msgstr "Fakt vetanak"
22671
22672#~ msgid "Custom tags"
22673#~ msgstr "Shenjat vetanake"
22674
22675#~ msgid "Custom theme"
22676#~ msgstr "Tema vetanake"
22677
22678#~ msgid "Czechoslovakia"
22679#~ msgstr "Çekoslovakia"
22680
22681# I18N: A summary of the system status
22682#~ msgid "Dashboard"
22683#~ msgstr "Pulti"
22684
22685#~ msgid "Database and table names"
22686#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
22687
22688#~ msgid "Default"
22689#~ msgstr "Parazgjedhur"
22690
22691#~ msgid "Default map type"
22692#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
22693
22694# I18N: A configuration setting
22695#~ msgid "Default pedigree chart layout"
22696#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
22697
22698# I18N: A configuration setting
22699#~ msgid "Default pedigree generations"
22700#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
22701
22702#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22703#~ msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
22704
22705# I18N: The system is about to…
22706#~ msgid "Delete temporary files…"
22707#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
22708
22709#~ msgid "Description unavailable"
22710#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
22711
22712#~ msgid "Desired password"
22713#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
22714
22715#~ msgid "Desired username"
22716#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
22717
22718# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22719#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22720#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
22721
22722#~ msgid "Disable these modules"
22723#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
22724
22725#~ msgid "Disable these themes"
22726#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
22727
22728#~ msgid "Display all"
22729#~ msgstr "Shfaq krejt"
22730
22731#~ msgid "Display map coordinates"
22732#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
22733
22734#~ msgid "Do not change to keep original filename."
22735#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
22736
22737#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
22738#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
22739
22740#~ msgid "Download geographic data"
22741#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
22742
22743#~ msgid "Earliest birth year"
22744#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
22745
22746#~ msgid "Earliest death year"
22747#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
22748
22749#~ msgid "Edit a website access rule"
22750#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
22751
22752#~ msgid "Edit the details"
22753#~ msgstr "Edito detajet"
22754
22755#~ msgid "Edit the media object"
22756#~ msgstr "Edito media objektin"
22757
22758#~ msgid "Edit the note"
22759#~ msgstr "Edito shënimin"
22760
22761#~ msgid "Edit the repository"
22762#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
22763
22764#~ msgid "Edit the source"
22765#~ msgstr "Edito burimin"
22766
22767#~ msgid "Eire"
22768#~ msgstr "Eire"
22769
22770# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
22771#~ msgid "Elevation"
22772#~ msgstr "Elevacioni"
22773
22774# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22775#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22776#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
22777
22778#~ msgid "Embedded variable"
22779#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
22780
22781# I18N …of a range of addresses
22782#~ msgid "End IP address"
22783#~ msgstr "IP adresa e fundit"
22784
22785#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22786#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
22787
22788#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22789#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
22790
22791#~ msgid "Enter report values"
22792#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
22793
22794#~ msgid "Exact text"
22795#~ msgstr "Teksti i saktë"
22796
22797#~ msgid "FAQ position"
22798#~ msgstr "Pozita PBSH"
22799
22800#~ msgid "FAQ visibility"
22801#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
22802
22803#~ msgid "Facts for repository records"
22804#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
22805
22806#~ msgid "Facts for source records"
22807#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore"
22808
22809#~ msgid "Family ID prefix"
22810#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
22811
22812#~ msgid "Family group information"
22813#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
22814
22815# I18N: Name of a module/sidebar
22816#~ msgid "Family list"
22817#~ msgstr "Lista familjare"
22818
22819#~ msgid "File containing places (CSV)"
22820#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
22821
22822#~ msgid "Find a fact or event"
22823#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
22824
22825#~ msgid "Find a family"
22826#~ msgstr "Gjeje një familje"
22827
22828#~ msgid "Find a media object"
22829#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
22830
22831#~ msgid "Find a place"
22832#~ msgstr "Gjeje një vend"
22833
22834#~ msgid "Find a repository"
22835#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
22836
22837#~ msgid "Find a shared note"
22838#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
22839
22840#~ msgid "Find an individual"
22841#~ msgstr "Gjeje një person"
22842
22843# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22844#~ msgid "From"
22845#~ msgstr "Nga"
22846
22847# I18N: A configuration setting
22848#~ msgid "Gender icon on charts"
22849#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
22850
22851#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22852#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
22853
22854# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
22855#~ msgid "Google Street View™"
22856#~ msgstr "Google Street View™"
22857
22858#~ msgid "Google™ maps preferences"
22859#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps"
22860
22861#~ msgid "Grandparents"
22862#~ msgstr "Gjyshat"
22863
22864#~ msgid "Head of household"
22865#~ msgstr "Kryetari i familjes"
22866
22867#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22868#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
22869
22870#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
22871#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
22872
22873#~ msgid "Highest population"
22874#~ msgstr "Popullimi më i madh"
22875
22876#~ msgid "Historical facts"
22877#~ msgstr "Faktet historike"
22878
22879#~ msgid "Hybrid"
22880#~ msgstr "Hibride"
22881
22882#~ msgid "Icon"
22883#~ msgstr "Ikona"
22884
22885#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
22886#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
22887
22888#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22889#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
22890
22891#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
22892#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
22893
22894#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
22895#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
22896
22897#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
22898#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
22899
22900#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
22901#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
22902
22903# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
22904#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
22905#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
22906
22907#~ msgid "Import all places from a family tree"
22908#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
22909
22910#~ msgid "Include fully matched places"
22911#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
22912
22913#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22914#~ msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
22915
22916#~ msgid "Individual ID prefix"
22917#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
22918
22919#~ msgid "Individual distribution"
22920#~ msgstr "Shpërndarja personale"
22921
22922# I18N: Name of a module
22923#~ msgid "Individual list"
22924#~ msgstr "Lista personale"
22925
22926#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
22927#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
22928
22929#~ msgid "Installation folder"
22930#~ msgstr "Folderi i instalimit"
22931
22932# I18N: gedcom tag _INTE
22933#~ msgid "Interred"
22934#~ msgstr "Varrosur"
22935
22936# I18N: gedcom tag _INTE
22937#~ msgctxt "FEMALE"
22938#~ msgid "Interred"
22939#~ msgstr "Varrosur"
22940
22941# I18N: gedcom tag _INTE
22942#~ msgctxt "MALE"
22943#~ msgid "Interred"
22944#~ msgstr "Varrosur"
22945
22946#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
22947#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
22948
22949#~ msgid "Keep"
22950#~ msgstr "Mbaje"
22951
22952#~ msgid "Keep link in list"
22953#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
22954
22955#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22956#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
22957
22958#~ msgid "LDS temple"
22959#~ msgstr "Tempull LDS"
22960
22961#~ msgid "Latest birth year"
22962#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
22963
22964#~ msgid "Latest death year"
22965#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
22966
22967#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22968#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
22969
22970#~ msgctxt "paper size"
22971#~ msgid "Legal"
22972#~ msgstr "Legale"
22973
22974#~ msgid "Level"
22975#~ msgstr "Niveli"
22976
22977#~ msgid "Limit"
22978#~ msgstr "Kufizimi"
22979
22980#~ msgid "Limit display by"
22981#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
22982
22983#~ msgid "Link to an existing media object"
22984#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
22985
22986# I18N: gedcom tag _DBID
22987#~ msgid "Linked database ID"
22988#~ msgstr "ID e lidhur e databazës"
22989
22990#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22991#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
22992
22993#~ msgid "Lost password request"
22994#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
22995
22996#~ msgid "Lowest population"
22997#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
22998
22999#~ msgid "Main section blocks"
23000#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
23001
23002#~ msgid "Manage the links"
23003#~ msgstr "Udhëheq lidhjet"
23004
23005# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
23006#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
23007#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
23008
23009# I18N: gedcom tag _STAT
23010#~ msgid "Marriage status"
23011#~ msgstr "Statuti martesor"
23012
23013#~ msgid "Marriage type unknown"
23014#~ msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
23015
23016#~ msgid "Married surname"
23017#~ msgstr "Mbiemri martesor"
23018
23019#~ msgid "Match calendar"
23020#~ msgstr "Kalendari krahasues"
23021
23022# I18N: A configuration setting
23023#~ msgid "Maximum descendancy generations"
23024#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
23025
23026# I18N: A configuration setting
23027#~ msgid "Maximum pedigree generations"
23028#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
23029
23030#~ msgid "Media ID prefix"
23031#~ msgstr "Media prefiksi ID"
23032
23033# I18N: Label for search field
23034#~ msgid "Media contains"
23035#~ msgstr "Media përbën"
23036
23037# I18N: gedcom tag _MEDC
23038#~ msgid "Medical condition"
23039#~ msgstr "Gjendja mjekësore"
23040
23041# I18N: A configuration setting
23042#~ msgid "Memory limit"
23043#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
23044
23045# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
23046#~ msgid "Midnight"
23047#~ msgstr "Mesnatë"
23048
23049#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
23050#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
23051
23052#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
23053#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
23054
23055#~ msgid "Moderate pending changes"
23056#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
23057
23058#~ msgid "More news articles"
23059#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
23060
23061#~ msgid "Move left"
23062#~ msgstr "Lëviz majtas"
23063
23064#~ msgid "Move right"
23065#~ msgstr "Lëviz djathtas"
23066
23067# I18N: %s is an error message
23068#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
23069#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
23070
23071#~ msgid "MySQL variables"
23072#~ msgstr "Variablat MySQL"
23073
23074# I18N: Label for search field
23075#~ msgid "Name contains"
23076#~ msgstr "Emri përbën"
23077
23078#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
23079#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
23080
23081#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
23082#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
23083
23084# I18N: gedcom tag _NMAR
23085#~ msgctxt "FEMALE"
23086#~ msgid "Never married"
23087#~ msgstr "Kurrë e martuar"
23088
23089# I18N: gedcom tag _NMAR
23090#~ msgctxt "MALE"
23091#~ msgid "Never married"
23092#~ msgstr "Kurrë i martuar"
23093
23094#~ msgid "No ancestors in the database."
23095#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
23096
23097#~ msgid "No custom modules are enabled."
23098#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
23099
23100#~ msgid "No custom themes are enabled."
23101#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
23102
23103#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
23104#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
23105
23106#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
23107#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
23108
23109# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
23110#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
23111#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
23112#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
23113#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
23114
23115#~ msgid "No limit"
23116#~ msgstr "Pa kufij"
23117
23118#~ msgid "No map data exists for this individual"
23119#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
23120
23121#~ msgid "No media file was provided."
23122#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
23123
23124#~ msgid "No places found"
23125#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
23126
23127#~ msgid "No places have been found."
23128#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet."
23129
23130#~ msgid "Nobody at all"
23131#~ msgstr "Mu askush"
23132
23133# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
23134#~ msgid "Noon"
23135#~ msgstr "Mesditë"
23136
23137#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
23138#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
23139
23140# I18N: gedcom tag _NMR
23141#~ msgctxt "FEMALE"
23142#~ msgid "Not married"
23143#~ msgstr "E pamartuar"
23144
23145# I18N: gedcom tag _NMR
23146#~ msgctxt "MALE"
23147#~ msgid "Not married"
23148#~ msgstr "I pamartuar"
23149
23150#~ msgid "Note ID prefix"
23151#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
23152
23153#~ msgid "Number of generations"
23154#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
23155
23156#~ msgid "Number of items"
23157#~ msgstr "Numri i elementeve"
23158
23159#~ msgid "Number of items to show"
23160#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
23161
23162#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
23163#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
23164
23165#~ msgid "Oldest at bottom"
23166#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
23167
23168#~ msgid "Oldest at top"
23169#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
23170
23171#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
23172#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
23173
23174#~ msgid "Order"
23175#~ msgstr "Renditja"
23176
23177#~ msgid "Other folder… please type in"
23178#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
23179
23180#~ msgid "Others"
23181#~ msgstr "Të tjerat"
23182
23183#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
23184#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
23185
23186#~ msgid "Own charts"
23187#~ msgstr "Grafet vetanake"
23188
23189# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
23190#~ msgid "P.M."
23191#~ msgstr "M.D."
23192
23193#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23194#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
23195
23196#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
23197#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
23198
23199#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23200#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
23201
23202# I18N: A configuration setting
23203#~ msgid "PHP time limit"
23204#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
23205
23206#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
23207#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
23208
23209#~ msgid "Pedigree of %s"
23210#~ msgstr "Prejardhja e %s"
23211
23212# I18N: gedcom tag FONE
23213#~ msgid "Phonetic"
23214#~ msgstr "Fonetike"
23215
23216#~ msgid "Phonetic title"
23217#~ msgstr "Titulli fonetik"
23218
23219#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
23220#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
23221
23222# I18N: %s is a number
23223#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
23224#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
23225
23226#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
23227#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
23228
23229#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
23230#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
23231
23232#~ msgid "Place check"
23233#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
23234
23235# I18N: Label for search field
23236#~ msgid "Place contains"
23237#~ msgstr "Vendi përbën"
23238
23239#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
23240#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
23241
23242#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
23243#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
23244
23245#~ msgid "Places found"
23246#~ msgstr "Vendet e gjetura"
23247
23248#~ msgid "Places in %s"
23249#~ msgstr "Vendet në %s"
23250
23251#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
23252#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
23253
23254#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
23255#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
23256
23257#~ msgid "Please enter a message subject."
23258#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
23259
23260#~ msgid "Please enter more than one character."
23261#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
23262
23263#~ msgid "Please enter some message text before sending."
23264#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
23265
23266#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
23267#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
23268
23269#~ msgid "Prefixes"
23270#~ msgstr "Prefikset"
23271
23272# I18N: Label for a configuration option
23273#~ msgid "Presentation style"
23274#~ msgstr "Stili i prezentimit"
23275
23276#~ msgid "Quick repository facts"
23277#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
23278
23279#~ msgid "Quick source facts"
23280#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
23281
23282# I18N: Menu entry
23283#~ msgid "README documentation"
23284#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
23285
23286#~ msgid "Rada"
23287#~ msgstr "Rada"
23288
23289#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
23290#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
23291
23292#~ msgid "Redraw map"
23293#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
23294
23295#~ msgctxt "FEMALE"
23296#~ msgid "Religious name"
23297#~ msgstr "Emri religjioz"
23298
23299#~ msgctxt "MALE"
23300#~ msgid "Religious name"
23301#~ msgstr "Emri religjioz"
23302
23303#~ msgid "Remove flag"
23304#~ msgstr "Mënjano flamurin"
23305
23306#~ msgid "Remove link from list"
23307#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
23308
23309#~ msgid "Repositories found"
23310#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
23311
23312#~ msgid "Repository ID prefix"
23313#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
23314
23315# I18N: Label for search field
23316#~ msgid "Repository contains"
23317#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
23318
23319# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
23320#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
23321#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
23322
23323#~ msgid "Resulting value"
23324#~ msgstr "Vlera e fituar"
23325
23326#~ msgid "Right section blocks"
23327#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
23328
23329#~ msgid "Romanized title"
23330#~ msgstr "Titull i Romanizuar"
23331
23332# I18N: A configuration setting
23333# I18N: noun
23334#~ msgid "Rule"
23335#~ msgstr "Rregulli"
23336
23337#~ msgid "Satellite"
23338#~ msgstr "Sateliti"
23339
23340#~ msgid "Search engine"
23341#~ msgstr "Kërkuesi"
23342
23343#~ msgid "Search globally"
23344#~ msgstr "Kërko globalisht"
23345
23346#~ msgid "Search locally"
23347#~ msgstr "Kërko lokalisht"
23348
23349#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
23350#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
23351
23352#~ msgid "Select chart type"
23353#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
23354
23355#~ msgid "Select events"
23356#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
23357
23358#~ msgid "Select flag"
23359#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
23360
23361#~ msgid "Select the desired count interval"
23362#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
23363
23364#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
23365#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
23366
23367#~ msgid "Select the stats to show in this block"
23368#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
23369
23370# I18N: Menu entry
23371#~ msgid "Send broadcast messages"
23372#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
23373
23374#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
23375#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
23376
23377# I18N: A configuration setting
23378#~ msgid "Session timeout"
23379#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
23380
23381# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
23382#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
23383#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
23384
23385# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
23386#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
23387#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
23388
23389# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
23390#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
23391#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
23392
23393#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
23394#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
23395
23396# I18N: Label for search field
23397#~ msgid "Shared note contains"
23398#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
23399
23400#~ msgid "Shared notes found"
23401#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
23402
23403# I18N: gedcom tag _SUBQ
23404#~ msgid "Short version"
23405#~ msgstr "Versioni i shkurtër"
23406
23407#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
23408#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
23409
23410#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
23411#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
23412
23413#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
23414#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
23415
23416#~ msgid "Show all tags"
23417#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
23418
23419# I18N: A configuration setting
23420#~ msgid "Show chart details by default"
23421#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
23422
23423#~ msgid "Show common surnames"
23424#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
23425
23426# I18N: Label for a configuration option
23427#~ msgid "Show counts before or after name"
23428#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
23429
23430#~ msgid "Show cousins"
23431#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
23432
23433#~ msgid "Show date differences"
23434#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
23435
23436#~ msgid "Show details"
23437#~ msgstr "Shfaq detajet"
23438
23439#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
23440#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
23441
23442#~ msgid "Show images"
23443#~ msgstr "Shfaq imazhet"
23444
23445#~ msgid "Show inactive places"
23446#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
23447
23448#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
23449#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
23450
23451#~ msgid "Show only the selected tags"
23452#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
23453
23454#~ msgid "Show places in hierarchy"
23455#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
23456
23457#~ msgid "Show related individuals/families"
23458#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
23459
23460# I18N: Description of the “Google™ maps” module
23461#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
23462#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps."
23463
23464#~ msgid "Sicily"
23465#~ msgstr "Sicilia"
23466
23467# I18N: A configuration setting
23468#~ msgid "Sign-in URL"
23469#~ msgstr "URL hyrëse"
23470
23471#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
23472#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
23473
23474#~ msgid "Size of map (in pixels)"
23475#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
23476
23477#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
23478#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
23479
23480#~ msgid "Source ID prefix"
23481#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
23482
23483# I18N: Label for search field
23484#~ msgid "Source contains"
23485#~ msgstr "Burimi përbën"
23486
23487#~ msgid "Spouse census date"
23488#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
23489
23490#~ msgid "Spouse census place"
23491#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
23492
23493#~ msgid "Spouse note"
23494#~ msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
23495
23496#~ msgid "Standard"
23497#~ msgstr "Standarde"
23498
23499# I18N …of a range of addresses
23500#~ msgid "Start IP address"
23501#~ msgstr "IP adresa startuese"
23502
23503#~ msgid "Start at parents"
23504#~ msgstr "Fillo te prindërit"
23505
23506#~ msgid "Statistics chart"
23507#~ msgstr "Grafi i statistikave"
23508
23509# I18N: A configuration setting
23510#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
23511#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
23512
23513# I18N: A configuration setting
23514#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
23515#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
23516
23517# I18N: Part of a country, state/region/county
23518#~ msgid "Subdivision"
23519#~ msgstr "Regjioni"
23520
23521#~ msgid "Suffixes"
23522#~ msgstr "Sufikset"
23523
23524#~ msgid "System settings"
23525#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
23526
23527#~ msgid "Tag"
23528#~ msgstr "Tag-u"
23529
23530#~ msgid "Terrain"
23531#~ msgstr "Terreni"
23532
23533#~ msgid "The FAQ list is empty."
23534#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
23535
23536#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
23537#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat  tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
23538
23539#~ msgid "The database reported the following error message:"
23540#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
23541
23542#~ msgid "The details of this family are private."
23543#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
23544
23545#~ msgid "The details of this individual are private."
23546#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
23547
23548#~ msgid "The file %s could not be updated."
23549#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
23550
23551#~ msgid "The file %s has been created."
23552#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
23553
23554#, php-format
23555#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
23556#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
23557
23558#~ msgid "The following places have been changed:"
23559#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
23560
23561#~ msgid "The following places would be changed:"
23562#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
23563
23564#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
23565#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
23566
23567#~ msgid "The media file %s does not exist."
23568#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
23569
23570#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
23571#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
23572
23573#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
23574#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
23575
23576# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
23577#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23578#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23579
23580# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
23581#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23582#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23583
23584#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
23585#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
23586
23587#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
23588#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
23589
23590#~ msgid "The passwords do not match."
23591#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
23592
23593#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
23594#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
23595
23596#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
23597#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
23598
23599#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
23600#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
23601
23602#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
23603#~ msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
23604
23605# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
23606#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
23607#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
23608
23609# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
23610#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
23611#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
23612
23613#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
23614#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
23615
23616#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
23617#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
23618
23619#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
23620#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
23621
23622# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
23623#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
23624#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
23625
23626# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
23627#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
23628#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
23629
23630#~ msgid "The version of %s is too new."
23631#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
23632
23633#~ msgid "The version of %s is too old."
23634#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
23635
23636#~ msgid "The website access rule has been created."
23637#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
23638
23639#~ msgid "The website access rule has been deleted."
23640#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
23641
23642#~ msgid "The website access rule has been updated."
23643#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
23644
23645# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
23646#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
23647#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
23648
23649#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
23650#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
23651
23652# I18N: A configuration setting
23653#~ msgid "Theme menu"
23654#~ msgstr "Menuja e temës"
23655
23656#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
23657#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
23658
23659#, php-format
23660#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
23661#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
23662
23663#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
23664#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
23665
23666# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
23667#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
23668#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
23669
23670#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
23671#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
23672
23673#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
23674#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
23675
23676#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
23677#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
23678
23679#~ msgid "This family remained childless"
23680#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
23681
23682#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
23683#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
23684
23685#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23686#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
23687
23688# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
23689#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
23690#~ msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
23691
23692# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
23693#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
23694#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
23695
23696# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
23697#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
23698#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
23699
23700# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
23701#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
23702#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
23703
23704# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
23705#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
23706#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
23707
23708#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
23709#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
23710
23711# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
23712#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
23713#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
23714
23715# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
23716#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
23717#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
23718
23719# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
23720#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
23721#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
23722
23723# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23724#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23725#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
23726
23727# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23728#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23729#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
23730
23731# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
23732#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
23733#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
23734
23735# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
23736#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
23737#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
23738
23739# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23740#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23741#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
23742
23743# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23744#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23745#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
23746
23747#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
23748#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
23749
23750# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
23751#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
23752#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
23753
23754#~ msgid "This may be a mistake in your data."
23755#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
23756
23757#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
23758#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
23759
23760#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
23761#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
23762
23763#~ msgid "This media file does not exist."
23764#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
23765
23766#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
23767#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
23768
23769#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
23770#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
23771
23772#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
23773#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
23774
23775#~ msgid "This message will be sent to %s"
23776#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
23777
23778#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
23779#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
23780
23781#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
23782#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
23783
23784# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
23785#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
23786#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
23787
23788# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
23789#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
23790#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
23791
23792#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
23793#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
23794
23795#~ msgid "This place has no coordinates"
23796#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
23797
23798#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23799#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
23800
23801# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23802#, php-format
23803#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23804#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23805
23806#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23807#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23808
23809# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23810#, php-format
23811#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23812#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23813
23814# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https
23815#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
23816#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
23817
23818#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23819#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
23820
23821# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23822#, php-format
23823#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23824#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23825
23826#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23827#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23828
23829# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23830#, php-format
23831#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23832#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23833
23834#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23835#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
23836
23837#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
23838#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
23839
23840#~ msgid "Thumbnail to upload"
23841#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
23842
23843#~ msgid "Title in Hebrew"
23844#~ msgstr "Titulli në Hebraishte"
23845
23846# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23847#~ msgid "To"
23848#~ msgstr "Te"
23849
23850#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
23851#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
23852
23853#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
23854#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
23855
23856#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
23857#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
23858
23859#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
23860#~ msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
23861
23862#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23863#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
23864
23865#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23866#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
23867
23868#~ msgid "Top level"
23869#~ msgstr "Niveli më i lartë"
23870
23871#, php-format
23872#~ msgid "Total families: %s"
23873#~ msgstr "Gjithsej familje: %s"
23874
23875#, php-format
23876#~ msgid "Total individuals: %s"
23877#~ msgstr "Gjithsej persona: %s"
23878
23879#~ msgid "Total number of users"
23880#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
23881
23882# I18N: A count of places
23883#~ msgid "Total places: %s"
23884#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
23885
23886#~ msgid "Total sources: %s"
23887#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
23888
23889#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23890#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
23891
23892#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
23893#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
23894
23895# I18N: placeholder text for repeat-password field
23896#~ msgid "Type the password again."
23897#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
23898
23899#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
23900#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
23901
23902#~ msgid "Types of error"
23903#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
23904
23905# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC
23906#~ msgid "UTC"
23907#~ msgstr "UTC"
23908
23909#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
23910#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
23911
23912#~ msgid "Unable to find record with ID"
23913#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
23914
23915#~ msgid "Unique family facts"
23916#~ msgstr "Faktet unike të familjeve"
23917
23918#~ msgid "Unique individual facts"
23919#~ msgstr "Faktet unike të personave"
23920
23921#~ msgid "Unique repository facts"
23922#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
23923
23924#~ msgid "Unique source facts"
23925#~ msgstr "Faktet unike të burimeve"
23926
23927#~ msgid "Unlink the media object"
23928#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
23929
23930#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
23931#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
23932
23933# I18N: Ignore the warnings, and…
23934#~ msgid "Upgrade anyway"
23935#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
23936
23937#~ msgid "Upload"
23938#~ msgstr "Ngarko"
23939
23940#~ msgid "Upload geographic data"
23941#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
23942
23943#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
23944#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve"
23945
23946#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23947#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
23948
23949#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23950#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
23951
23952#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23953#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
23954
23955#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23956#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
23957
23958#~ msgid "Use this value"
23959#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
23960
23961#~ msgid "User preferences"
23962#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit"
23963
23964# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
23965#~ msgid "User-agent string"
23966#~ msgstr "Stringu user-agent"
23967
23968#~ msgid "Users who are signed in"
23969#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
23970
23971#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23972#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
23973
23974#~ msgid "Verification code"
23975#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
23976
23977#~ msgid "View"
23978#~ msgstr "Shiko"
23979
23980#~ msgid "View all records found in this place"
23981#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
23982
23983#~ msgid "View the archive"
23984#~ msgstr "Shih arkivën"
23985
23986#~ msgid "View the details"
23987#~ msgstr "Shih detajet"
23988
23989#~ msgid "View the notes"
23990#~ msgstr "Shih njoftimet"
23991
23992#~ msgid "View the statistics as graphs"
23993#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
23994
23995#~ msgid "View this individual"
23996#~ msgstr "Shih këtë person"
23997
23998#~ msgid "View this source"
23999#~ msgstr "Shih këtë burim"
24000
24001# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
24002#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
24003#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
24004
24005# I18N: A configuration setting
24006#~ msgid "Website URL"
24007#~ msgstr "URL e uebsajtit"
24008
24009# I18N: Menu entry
24010#~ msgid "Website access rules"
24011#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
24012
24013#~ msgid "Website and META tag settings"
24014#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
24015
24016#~ msgid "West Africa"
24017#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
24018
24019#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
24020#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
24021
24022#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
24023#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
24024
24025#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
24026#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
24027
24028#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
24029#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
24030
24031#~ msgid "Whole words only"
24032#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota"
24033
24034#~ msgid "Width"
24035#~ msgstr "Gjerësia"
24036
24037# I18N: A configuration setting
24038#~ msgid "Width of generated thumbnails"
24039#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
24040
24041#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
24042#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
24043
24044#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
24045#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
24046
24047#~ msgid "Wildcards"
24048#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese"
24049
24050# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
24051#~ msgid "XREF prefixes"
24052#~ msgstr "Prefikset XREF"
24053
24054#~ msgid "Year input box"
24055#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit"
24056
24057#~ msgid "Yes"
24058#~ msgstr "Po"
24059
24060#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
24061#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
24062
24063#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
24064#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
24065
24066#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
24067#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
24068
24069#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
24070#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
24071
24072#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
24073#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
24074
24075#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
24076#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
24077
24078#~ msgid "You have not created any journal items."
24079#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
24080
24081#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
24082#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
24083
24084#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
24085#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
24086
24087#~ msgid "You must change this before you can continue."
24088#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
24089
24090#~ msgid "You must enter a name"
24091#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
24092
24093#~ msgid "You must enter a real name."
24094#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
24095
24096#~ msgid "You must enter a username."
24097#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
24098
24099#~ msgid "You must provide a repository name."
24100#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
24101
24102#~ msgid "You must provide a source title"
24103#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
24104
24105#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
24106#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
24107
24108# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
24109#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
24110#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
24111
24112#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
24113#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
24114
24115#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
24116#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
24117
24118#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
24119#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
24120
24121#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
24122#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
24123
24124#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
24125#~ msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
24126
24127#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
24128#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
24129
24130#~ msgid "Yugoslavia"
24131#~ msgstr "Jugosllavia"
24132
24133#~ msgid "Zaire"
24134#~ msgstr "Zairi"
24135
24136#~ msgid "Zip file(s)"
24137#~ msgstr "Zip fajli(et)"
24138
24139#~ msgid "Zoom in here"
24140#~ msgstr "Zmadho këtu"
24141
24142#~ msgid "Zoom in/out on this box."
24143#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
24144
24145#~ msgid "Zoom level"
24146#~ msgstr "Niveli i zumit"
24147
24148#~ msgid "Zoom level of map"
24149#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
24150
24151#~ msgid "Zoom out here"
24152#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
24153
24154# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
24155#~ msgid "a.m."
24156#~ msgstr "p.d."
24157
24158# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
24159#~ msgctxt "FEMALE"
24160#~ msgid "adopted name"
24161#~ msgstr "emri i adoptuar"
24162
24163# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
24164#~ msgctxt "MALE"
24165#~ msgid "adopted name"
24166#~ msgstr "emri i adoptuar"
24167
24168#~ msgid "adoption"
24169#~ msgstr "adoptimi"
24170
24171#~ msgid "after"
24172#~ msgstr "pas"
24173
24174# I18N: An access rule - allow access to the site
24175#~ msgid "allow"
24176#~ msgstr "lejo"
24177
24178# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24179#~ msgctxt "FEMALE"
24180#~ msgid "also known as"
24181#~ msgstr "poashtu e njohur si"
24182
24183# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24184#~ msgctxt "MALE"
24185#~ msgid "also known as"
24186#~ msgstr "poashtu i njohur si"
24187
24188# I18N: option in list box “always use this image”
24189#~ msgid "always"
24190#~ msgstr "gjithmonë"
24191
24192#~ msgid "before"
24193#~ msgstr "para"
24194
24195#~ msgid "birth"
24196#~ msgstr "lindja"
24197
24198# I18N: The name given to an individual at their birth
24199#~ msgctxt "FEMALE"
24200#~ msgid "birth name"
24201#~ msgstr "emri në lindje"
24202
24203# I18N: The name given to an individual at their birth
24204#~ msgctxt "MALE"
24205#~ msgid "birth name"
24206#~ msgstr "emri në lindje"
24207
24208#~ msgid "burial"
24209#~ msgstr "varrimi"
24210
24211#~ msgid "by"
24212#~ msgstr "nga"
24213
24214#~ msgid "census added"
24215#~ msgstr "regjistrimi u shtua"
24216
24217#~ msgid "century"
24218#~ msgstr "shekulli"
24219
24220# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24221#~ msgctxt "FEMALE"
24222#~ msgid "change of name"
24223#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24224
24225# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24226#~ msgctxt "MALE"
24227#~ msgid "change of name"
24228#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24229
24230#~ msgid "children"
24231#~ msgstr "fëmijët"
24232
24233# I18N: a program feature
24234#~ msgid "creating thumbnails of images"
24235#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
24236
24237#~ msgid "death"
24238#~ msgstr "vdekja"
24239
24240# I18N: An access rule - deny access to the site
24241#~ msgid "deny"
24242#~ msgstr "moho"
24243
24244#~ msgid "east"
24245#~ msgstr "lindja"
24246
24247# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24248#~ msgctxt "FEMALE"
24249#~ msgid "estate name"
24250#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24251
24252# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24253#~ msgctxt "MALE"
24254#~ msgid "estate name"
24255#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24256
24257#~ msgid "ex-partner"
24258#~ msgstr "ish-partneri"
24259
24260#~ msgctxt "FEMALE"
24261#~ msgid "ex-partner"
24262#~ msgstr "ish-partnerja"
24263
24264#~ msgctxt "MALE"
24265#~ msgid "ex-partner"
24266#~ msgstr "ish-partneri"
24267
24268# I18N: a program feature
24269#~ msgid "file upload capability"
24270#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
24271
24272#~ msgid "half-year after marriage"
24273#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
24274
24275# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
24276#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
24277#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
24278
24279# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24280#~ msgctxt "FEMALE"
24281#~ msgid "immigration name"
24282#~ msgstr "emri i imigrimit"
24283
24284# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24285#~ msgctxt "MALE"
24286#~ msgid "immigration name"
24287#~ msgstr "emri i imigrimit"
24288
24289# I18N: A button label.
24290#~ msgid "import"
24291#~ msgstr "importo"
24292
24293#~ msgid "interval %s year"
24294#~ msgid_plural "interval %s years"
24295#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
24296#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
24297
24298#~ msgid "interval one child"
24299#~ msgstr "intervali i një fëmije"
24300
24301#~ msgid "interval two children"
24302#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
24303
24304#~ msgid "less than"
24305#~ msgstr "më pak se"
24306
24307# I18N: A button label (a verb).
24308#~ msgid "link"
24309#~ msgstr "vegza"
24310
24311#~ msgid "marriage"
24312#~ msgstr "martesa"
24313
24314# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24315#~ msgctxt "FEMALE"
24316#~ msgid "married name"
24317#~ msgstr "emri i martesës"
24318
24319# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24320#~ msgctxt "MALE"
24321#~ msgid "married name"
24322#~ msgstr "emri i martesës"
24323
24324#~ msgid "maximum"
24325#~ msgstr "maksimalisht"
24326
24327# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
24328#~ msgid "midnight"
24329#~ msgstr "mesnatë"
24330
24331#~ msgid "minimum"
24332#~ msgstr "minimumi"
24333
24334#~ msgid "month"
24335#~ msgstr "muaji"
24336
24337#~ msgid "months after marriage"
24338#~ msgstr "muaj pas martese"
24339
24340#~ msgid "months before and after marriage"
24341#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
24342
24343# I18N: option in list box “never use this image”
24344#~ msgid "never"
24345#~ msgstr "kurrë"
24346
24347# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
24348#~ msgid "noon"
24349#~ msgstr "mesditë"
24350
24351#~ msgid "north"
24352#~ msgstr "veriu"
24353
24354#~ msgid "over"
24355#~ msgstr "mbi"
24356
24357#~ msgid "overall"
24358#~ msgstr "gjithmbarshme"
24359
24360# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
24361#~ msgid "p.m."
24362#~ msgstr "m.d."
24363
24364#~ msgid "pixels"
24365#~ msgstr "pikselat"
24366
24367# I18N: A button label.
24368#~ msgid "preview"
24369#~ msgstr "dukja"
24370
24371#~ msgid "quarters after marriage"
24372#~ msgstr "kuartalet pas martese"
24373
24374# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24375#~ msgctxt "FEMALE"
24376#~ msgid "religious name"
24377#~ msgstr "emri religjioz"
24378
24379# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24380#~ msgctxt "MALE"
24381#~ msgid "religious name"
24382#~ msgstr "emri religjioz"
24383
24384# I18N: a program feature
24385#~ msgid "reporting"
24386#~ msgstr "raportimi"
24387
24388# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
24389#~ msgid "robot"
24390#~ msgstr "roboti"
24391
24392# I18N: An option in a list-box
24393#~ msgid "sort by filename"
24394#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
24395
24396# I18N: An option in a list-box
24397#~ msgid "sort by title"
24398#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
24399
24400#~ msgid "south"
24401#~ msgstr "jugu"
24402
24403#~ msgid "ssl"
24404#~ msgstr "ssl"
24405
24406#~ msgid "this record does not exist"
24407#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
24408
24409#~ msgid "tls"
24410#~ msgstr "tls"
24411
24412# I18N: %s is a database name/identifier
24413#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
24414#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
24415
24416#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
24417#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
24418
24419# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
24420#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
24421#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
24422
24423# I18N: A configuration setting
24424#~ msgid "webtrees reply address"
24425#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
24426
24427#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
24428#~ msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
24429
24430#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
24431#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
24432
24433#~ msgid "west"
24434#~ msgstr "perëndim"
24435
24436#, php-format
24437#~ msgid "“%s”"
24438#~ msgstr "\"%s\""
24439
24440# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
24441#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
24442#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
24443