xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision 59a6bd4ad405c01c16d2ad2999655ba1e44be99c)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
9"Language: sq\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " në "
41
42# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2179
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
47msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
48
49# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#: app/Services/RelationshipService.php:2184
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s times removed descending"
54msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
55
56#. I18N: %s is a person's name
57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
63#, php-format
64msgid "%1$s (%2$s)"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
72
73# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
77msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
78
79# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
87
88# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
95msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
96
97# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
102
103# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Services/RelationshipService.php:2437
106#, php-format
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2415
113#, php-format
114msgctxt "FEMALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s piksela"
117
118# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Services/RelationshipService.php:2392
121#, php-format
122msgctxt "MALE"
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s–%2$s"
125
126# I18N: image dimensions, width × height
127#. I18N: image dimensions, width × height
128#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
129#, php-format
130msgid "%1$s × %2$s pixels"
131msgstr "%1$s × %2$s piksela"
132
133#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
134#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
135#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
136#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
137#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
138#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
139#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
140#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
145#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
146#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
147#, php-format
148msgid "%1$s: %2$s"
149msgstr ""
150
151# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
152# I18N: A range of numbers
153#. I18N: A range of numbers
154#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
155#, php-format
156msgid "%1$s–%2$s"
157msgstr "%1$s–%2$s"
158
159# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
160#: app/Services/RelationshipService.php:2205
161#, php-format
162msgid "%1$s’s %2$s"
163msgstr "%1$s %2$s"
164
165# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
166#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:604
168msgid "%H:%i:%s"
169msgstr "%H:%i:%s"
170
171# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
172#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
173#: app/I18N.php:242
174msgid "%j %F %Y"
175msgstr "%j %F %Y"
176
177# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
179#, php-format
180msgid "%s BCE"
181msgstr "%s PER"
182
183# I18N: size of file in KB
184#. I18N: size of file in KB
185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
186#: app/Services/MediaFileService.php:92
187#, php-format
188msgid "%s KB"
189msgstr "%s KB"
190
191# I18N: %s is a woman's name
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
193#, php-format
194msgid "%s and her ancestors"
195msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
196
197# I18N: %s is a man's name
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
199#, php-format
200msgid "%s and his ancestors"
201msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
202
203# I18N: %s is the name of a source
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
205#, php-format
206msgid "%s and the individuals that reference it."
207msgstr "%s dhe personat e referuar."
208
209# I18N: %s is a family (husband + wife)
210#. I18N: %s is a family (husband + wife)
211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
212#, php-format
213msgid "%s and their children"
214msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
215
216# I18N: %s is a family (husband + wife)
217#. I18N: %s is a family (husband + wife)
218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
219#, php-format
220msgid "%s and their descendants"
221msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
222
223#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
224#, php-format
225msgid "%s anonymous signed-in user"
226msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
227msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
228msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
229
230#: resources/views/family-page-children.phtml:21
231#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
232#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
233#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
234#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
235#, php-format
236msgid "%s child"
237msgid_plural "%s children"
238msgstr[0] "%s fëmijë"
239msgstr[1] "%s fëmijë"
240
241# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
242#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
243#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
244#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
245#, php-format
246msgid "%s day"
247msgid_plural "%s days"
248msgstr[0] "%s ditë"
249msgstr[1] "%s ditë"
250
251#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
252#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
253#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
254#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
255#, php-format
256msgid "%s does not exist."
257msgstr ""
258
259#: resources/views/calendar-list.phtml:25
260#, php-format
261msgid "%s family"
262msgid_plural "%s families"
263msgstr[0] ""
264msgstr[1] ""
265
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
268#, php-format
269msgid "%s family has been updated."
270msgid_plural "%s families have been updated."
271msgstr[0] "%s familje u përditësua."
272msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
273
274#: resources/views/admin/locations.phtml:111
275#, php-format
276msgid "%s family tree"
277msgid_plural "%s family trees"
278msgstr[0] "%s trung familjar"
279msgstr[1] "%s trungje familjare"
280
281#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
282#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
283#, php-format
284msgid "%s grandchild"
285msgid_plural "%s grandchildren"
286msgstr[0] "%s nip"
287msgstr[1] "%s nipa"
288
289#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
290#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
291#: resources/views/calendar-list.phtml:20
292#, php-format
293msgid "%s individual"
294msgid_plural "%s individuals"
295msgstr[0] "%s person"
296msgstr[1] "%s persona"
297
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
301#, php-format
302msgid "%s individual has been updated."
303msgid_plural "%s individuals have been updated."
304msgstr[0] "%s person është përditësuar."
305msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
306
307#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
308#, php-format
309msgid "%s message"
310msgid_plural "%s messages"
311msgstr[0] "%s mesazh"
312msgstr[1] "%s mesazhe"
313
314# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
315#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
316#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
317#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
319#, php-format
320msgid "%s month"
321msgid_plural "%s months"
322msgstr[0] "%s muaj"
323msgstr[1] "%s muaj"
324
325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
326#, php-format
327msgid "%s note has been updated."
328msgid_plural "%s notes have been updated."
329msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
330msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
331
332#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
333#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
334#, php-format
335msgid "%s occurs too many times."
336msgstr ""
337
338# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
340#: app/Services/RelationshipService.php:2152
341#, php-format
342msgid "%s once removed ascending"
343msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
344
345# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Services/RelationshipService.php:2157
348#, php-format
349msgid "%s once removed descending"
350msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
353#, php-format
354msgid "%s repository has been updated."
355msgid_plural "%s repositories have been updated."
356msgstr[0] ""
357msgstr[1] ""
358
359# I18N: %s is a person's name
360#. I18N: %s is a person's name
361#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
362#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
363#, php-format
364msgid "%s sent you the following message."
365msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
366
367#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
368#, php-format
369msgid "%s signed-in user"
370msgid_plural "%s signed-in users"
371msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
372msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
373
374#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
375#, php-format
376msgid "%s source has been updated."
377msgid_plural "%s sources have been updated."
378msgstr[0] "%s burim u përditësua."
379msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
380
381# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
383#: app/Services/RelationshipService.php:2170
384#, php-format
385msgid "%s three times removed ascending"
386msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
387
388# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
389#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
390#: app/Services/RelationshipService.php:2175
391#, php-format
392msgid "%s three times removed descending"
393msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
394
395# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
396#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
397#: app/Services/RelationshipService.php:2161
398#, php-format
399msgid "%s twice removed ascending"
400msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
401
402# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
403#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
404#: app/Services/RelationshipService.php:2166
405#, php-format
406msgid "%s twice removed descending"
407msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
408
409# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
410#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
411#, php-format
412msgid "%s week"
413msgid_plural "%s weeks"
414msgstr[0] "%s javë"
415msgstr[1] "%s javë"
416
417#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
418#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
419#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
423#, php-format
424msgid "%s year"
425msgid_plural "%s years"
426msgstr[0] "%s vit"
427msgstr[1] "%s vjet"
428
429#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
430#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
431#, php-format
432msgid "%s year anniversary"
433msgstr "përvjetor %s vjeçar"
434
435#: app/Services/RelationshipService.php:2355
436#, php-format
437msgid "%s × cousin"
438msgstr "%s × kushëri"
439
440#: app/Services/RelationshipService.php:2319
441#, php-format
442msgctxt "FEMALE"
443msgid "%s × cousin"
444msgstr "%s × kushërirë"
445
446# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
447#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
448#: app/Services/RelationshipService.php:2282
449#, php-format
450msgctxt "MALE"
451msgid "%s × cousin"
452msgstr "%s × kushëri"
453
454# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
455#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
456#: app/Date/JulianDate.php:98
457#, php-format
458msgid "%s&nbsp;BCE"
459msgstr "%s&nbsp;PER"
460
461# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
462#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
463#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
464#, php-format
465msgid "%s&nbsp;CE"
466msgstr "%s&nbsp;ER"
467
468# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
469#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
471#, php-format
472msgid "%s+"
473msgstr "%s+"
474
475# I18N: %s is a woman's name
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
477#, php-format
478msgid "%s, her ancestors and their families"
479msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
480
481# I18N: %s is a woman's name
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
483#, php-format
484msgid "%s, her parents and siblings"
485msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
486
487# I18N: %s is a woman's name
488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
489#, php-format
490msgid "%s, her spouses and children"
491msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
492
493# I18N: %s is a woman's name
494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
495#, php-format
496msgid "%s, her spouses and descendants"
497msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
498
499# I18N: %s is a man's name
500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
501#, php-format
502msgid "%s, his ancestors and their families"
503msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
504
505# I18N: %s is a man's name
506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
507#, php-format
508msgid "%s, his parents and siblings"
509msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
510
511# I18N: %s is a man's name
512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
513#, php-format
514msgid "%s, his spouses and children"
515msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
516
517# I18N: %s is a man's name
518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
519#, php-format
520msgid "%s, his spouses and descendants"
521msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
522
523#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
524#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
525#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
526msgid "&lt;select&gt;"
527msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
528
529#: resources/views/fact-date.phtml:123
530#, php-format
531msgid "(%s after death)"
532msgstr "(%s pas vdekjes)"
533
534#. I18N: The current age of a living individual
535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
536#, php-format
537msgid "(age %s)"
538msgstr ""
539
540# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
541#. I18N: The age of an individual at a given date
542#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
543#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
544#: resources/views/fact-date.phtml:103
545#, php-format
546msgid "(aged %s)"
547msgstr "(mosha %s)"
548
549#. I18N: The age of an individual at a given date
550#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
551#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
552#: resources/views/fact-date.phtml:99
553#, php-format
554msgctxt "Female"
555msgid "(aged %s)"
556msgstr ""
557
558#. I18N: The age of an individual at a given date
559#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
560#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
561#: resources/views/fact-date.phtml:95
562#, php-format
563msgctxt "Male"
564msgid "(aged %s)"
565msgstr ""
566
567# I18N: %s is a placeholder for a number
568#. I18N: %s is a number
569#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
570#, php-format
571msgid "(filtered from %s total entries)"
572msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
573
574#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
575#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
576msgid "(includes media files)"
577msgstr ""
578
579#: resources/views/fact-date.phtml:117
580msgid "(on the date of death)"
581msgstr "(në datë të vdekjes)"
582
583# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
584#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
585#: app/I18N.php:315
586msgid ", "
587msgstr ", "
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "10th"
592msgstr "i 10"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "11th"
597msgstr "i 11"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "12th"
602msgstr "i 12"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "13th"
607msgstr "i 13"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "14th"
612msgstr "i 14"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "15th"
617msgstr "i 15"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "16th"
622msgstr "i 16"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "17th"
627msgstr "i 17"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "18th"
632msgstr "i 18"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "19th"
637msgstr "i 19"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "1st"
642msgstr "i parë"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "20th"
647msgstr "i 20"
648
649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
650msgctxt "CENTURY"
651msgid "21st"
652msgstr "21"
653
654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
655msgctxt "CENTURY"
656msgid "2nd"
657msgstr "i 2"
658
659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
660msgctxt "CENTURY"
661msgid "3rd"
662msgstr "i 3"
663
664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
665msgctxt "CENTURY"
666msgid "4th"
667msgstr "i 4"
668
669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
670msgctxt "CENTURY"
671msgid "5th"
672msgstr "i 5"
673
674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
675msgctxt "CENTURY"
676msgid "6th"
677msgstr "i 6"
678
679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
680msgctxt "CENTURY"
681msgid "7th"
682msgstr "i 7"
683
684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
685msgctxt "CENTURY"
686msgid "8th"
687msgstr "i 8"
688
689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
690msgctxt "CENTURY"
691msgid "9th"
692msgstr "i 9"
693
694# I18N: default option in list of themes
695#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
696#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
697msgid "<default theme>"
698msgstr "<tema e parazgjedhur>"
699
700#: resources/views/register-page.phtml:28
701msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
702msgstr ""
703
704#. I18N: URL = web address
705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
706msgid "A URL"
707msgstr ""
708
709# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
710#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
711#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
712msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
713msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
714
715# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
716#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
717#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
718msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
719msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
720
721# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
722#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
723#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
724msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
725msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
726
727# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
728#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
729#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
730msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
731msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
732
733# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
734#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
735#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
736msgid "A chart of an individual’s ancestors."
737msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
738
739# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
740#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
741#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
742msgid "A chart of an individual’s descendants."
743msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
744
745# I18N: Description of the “LifespansChart” module
746#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
747#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
748msgid "A chart of individuals’ lifespans."
749msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
750
751#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
752msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
753msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
754
755#. I18N: Description of a “Data fix” module
756#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
757msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
758msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
759
760# I18N: Description of the “Fan Chart” module
761#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
762#: app/Module/FanChartModule.php:146
763msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
764msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
765
766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
771msgid "A file on the server"
772msgstr "Një fajl në server"
773
774#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
776#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
777#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
779msgid "A file on your computer"
780msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
781
782# I18N: Description of the “My page” module
783#. I18N: Description of the “My page” module
784#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
785msgid "A greeting message and useful links for a user."
786msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
787
788# I18N: Description of the “Home page” module
789#. I18N: Description of the “Home page” module
790#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
791msgid "A greeting message for site visitors."
792msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
793
794#. I18N: Description of the “Contact information” module
795#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
796msgid "A link to the site contacts."
797msgstr ""
798
799#. I18N: Description of the “webtrees” module
800#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
801msgid "A link to the webtrees home page."
802msgstr ""
803
804#. I18N: Description of the “Branches” module
805#: app/Module/BranchesListModule.php:108
806msgid "A list of branches of a family."
807msgstr ""
808
809# I18N: Description of the “Pending changes” module
810#. I18N: Description of the “Pending changes” module
811#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
812msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
813msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
814
815#. I18N: Description of the “Families” module
816#: app/Module/FamilyListModule.php:60
817msgid "A list of families."
818msgstr ""
819
820# I18N: Description of the “FAQ” module
821#. I18N: Description of the “FAQ” module
822#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
823msgid "A list of frequently asked questions and answers."
824msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
825
826#. I18N: Description of the “Individuals” module
827#: app/Module/IndividualListModule.php:103
828msgid "A list of individuals."
829msgstr ""
830
831#. I18N: Description of the “Locations” module
832#: app/Module/LocationListModule.php:76
833msgid "A list of locations."
834msgstr ""
835
836#. I18N: Description of the “Media objects” module
837#: app/Module/MediaListModule.php:98
838msgid "A list of media objects."
839msgstr ""
840
841# I18N: Description of the “Recent changes” module
842#. I18N: Description of the “Recent changes” module
843#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
844msgid "A list of records that have been updated recently."
845msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
846
847#. I18N: Description of the “Repositories” module
848#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
849msgid "A list of repositories."
850msgstr ""
851
852#. I18N: Description of the “Shared notes” module
853#: app/Module/NoteListModule.php:73
854msgid "A list of shared notes."
855msgstr ""
856
857#. I18N: Description of the “Sources” module
858#: app/Module/SourceListModule.php:75
859msgid "A list of sources."
860msgstr ""
861
862#. I18N: Description of the “Submitters” module
863#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
864msgid "A list of submitters."
865msgstr ""
866
867# I18N: Description of “Research tasks” module
868#. I18N: Description of “Research tasks” module
869#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
870msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
871msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
872
873# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
874#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
875#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
876msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
877msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
878
879# I18N: Description of the “On this day” module
880#. I18N: Description of the “On this day” module
881#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
882msgid "A list of the anniversaries that occur today."
883msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
884
885# I18N: Description of the “Upcoming events” module
886#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
887#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
888msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
889msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
890
891# I18N: Description of the “Top given names” module
892#. I18N: Description of the “Top given names” module
893#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
894msgid "A list of the most popular given names."
895msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
896
897# I18N: Description of the “Top surnames” module
898#. I18N: Description of the “Top surnames” module
899#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
900msgid "A list of the most popular surnames."
901msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
902
903# I18N: Description of the “Most visited pages” module
904#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
905#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
906msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
907msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
908
909# I18N: Description of the “Who is online” module
910#. I18N: Description of the “Who is online” module
911#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
912msgid "A list of users and visitors who are currently online."
913msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
914
915#: resources/views/help/media-object.phtml:10
916msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
917msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
918
919# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
920#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
921#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
922#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
923#, php-format
924msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
925msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
926
927#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
928#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
931#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
932#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
933msgid "A new version of webtrees is available."
934msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
935
936#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
937#, php-format
938msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
939msgstr ""
940
941# I18N: Description of the “Journal” module
942#. I18N: Description of the “Journal” module
943#: app/Module/UserJournalModule.php:64
944msgid "A private area to record notes or keep a journal."
945msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
946
947# I18N: %s is a server name/URL
948#. I18N: %s is a server name/URL
949#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
950#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
951#, php-format
952msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
953msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
954
955# I18N: Description of the “Pedigree” module
956#. I18N: Description of the “Pedigree” module
957#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
959msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
960msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
961
962# I18N: Description of the “Ancestors” module
963#. I18N: Description of the “Ancestors” module
964#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
966msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
967msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
968
969# I18N: Description of the “Descendants” module
970#. I18N: Description of the “Descendants” module
971#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
973msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
974msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
975
976# I18N: Description of the “Individual” module
977#. I18N: Description of the “Individual” module
978#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
980msgid "A report of an individual’s details."
981msgstr "Raport i detajeve të një personi."
982
983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
984msgid "A report of facts which are supported by a given source."
985msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
986
987# I18N: Description of the “Family” module
988#. I18N: Description of the “Family” module
989#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
991msgid "A report of family members and their details."
992msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
993
994# I18N: Description of the “Deaths” module
995#. I18N: Description of the “Deaths” module
996#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
997msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
998msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
999
1000# I18N: Description of the “Occupations” module
1001#. I18N: Description of the “Occupations” module
1002#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
1003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
1004msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1005msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
1006
1007# I18N: Description of the “Births” module
1008#. I18N: Description of the “Births” module
1009#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1010msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1011msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
1012
1013# I18N: Description of the “Cemeteries” module
1014#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1015#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1017msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1018msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
1019
1020# I18N: Description of the “Marriages” module
1021#. I18N: Description of the “Marriages” module
1022#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1024msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1025msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
1026
1027# I18N: Description of the “Changes” module
1028#. I18N: Description of the “Changes” module
1029#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1031msgid "A report of recent and pending changes."
1032msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1033
1034# I18N: Description of the “Related families”
1035#. I18N: Description of the “Related families”
1036#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1038msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1039msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1040
1041# I18N: Description of the “Related individuals” module
1042#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1043#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1045msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1046msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1047
1048# I18N: Description of the “Source” module
1049#. I18N: Description of the “Source” module
1050#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1051msgid "A report of the information provided by a source."
1052msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1053
1054# I18N: Description of the “Missing data”
1055#. I18N: Description of the “Missing data”
1056#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1058msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1059msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1060
1061# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1062#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1063#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1065msgid "A report of vital records for a given date or place."
1066msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1067
1068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1069msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1070msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1071
1072# I18N: Description of the “Family navigator” module
1073#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1074#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1075msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1076msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1077
1078# I18N: Description of the “Extra information” module
1079#. I18N: Description of the “Extra information” module
1080#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1081msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1082msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1083
1084# I18N: Description of the “Descendants” module
1085#. I18N: Description of the “Descendants” module
1086#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1087msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1088msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1089
1090# I18N: Description of the “Families” module
1091#. I18N: Description of the “Families” module
1092#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1093msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1094msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1095
1096# I18N: Description of the “Facts and events” module
1097#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1099msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1100msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1101
1102# I18N: Description of the “Media” module
1103#. I18N: Description of the “Media” module
1104#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1105msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1106msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1107
1108# I18N: Description of the “Notes” module
1109#. I18N: Description of the “Notes” module
1110#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1111msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1112msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1113
1114# I18N: Description of the “Sources” module
1115#. I18N: Description of the “Sources” module
1116#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1117msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1118msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1119
1120# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1121#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1122#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1123msgid "A timeline displaying individual events."
1124msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1125
1126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1127msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1128msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1129
1130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1135#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1146msgctxt "paper size"
1147msgid "A3"
1148msgstr "A3"
1149
1150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1152#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1153#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1154#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1155#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1163#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1166msgctxt "paper size"
1167msgid "A4"
1168msgstr "A4"
1169
1170#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1171#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1172#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1173#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1174#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1175msgid "API key"
1176msgstr "Çelësi API"
1177
1178# I18N: Location of an LDS church temple
1179#. I18N: Location of an LDS church temple
1180#: app/Elements/TempleCode.php:53
1181msgid "Aba, Nigeria"
1182msgstr "Aba, Nigeri"
1183
1184#: app/Date/JalaliDate.php:280
1185msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1186msgid "Aban"
1187msgstr "Aban"
1188
1189# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1190#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1191#: app/Date/JalaliDate.php:153
1192msgctxt "GENITIVE"
1193msgid "Aban"
1194msgstr "Aban"
1195
1196# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1197#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1198#: app/Date/JalaliDate.php:243
1199msgctxt "INSTRUMENTAL"
1200msgid "Aban"
1201msgstr "Aban"
1202
1203# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1204#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1205#: app/Date/JalaliDate.php:198
1206msgctxt "LOCATIVE"
1207msgid "Aban"
1208msgstr "Aban"
1209
1210# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1211#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1212#: app/Date/JalaliDate.php:108
1213msgctxt "NOMINATIVE"
1214msgid "Aban"
1215msgstr "Aban"
1216
1217# I18N: A configuration setting
1218#. I18N: A configuration setting
1219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1222msgid "Abbreviate place names"
1223msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1224
1225# I18N: gedcom tag ABBR
1226#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1227#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1228#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1229msgid "Abbreviation"
1230msgstr "Shkurtesa"
1231
1232#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1233#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1234msgid "Accept"
1235msgstr "Prano"
1236
1237#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1238msgid "Accept all changes"
1239msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1240
1241#: resources/views/admin/components.phtml:43
1242#: resources/views/admin/components.phtml:106
1243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1244msgid "Access level"
1245msgstr "Niveli i çasjes"
1246
1247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1248msgid "Access to family trees"
1249msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1250
1251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1252msgid "Account approval and email verification"
1253msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1254
1255# I18N: Location of an LDS church temple
1256#. I18N: Location of an LDS church temple
1257#: app/Elements/TempleCode.php:54
1258msgid "Accra, Ghana"
1259msgstr "Accra, Gana"
1260
1261#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1262msgid "Action"
1263msgstr ""
1264
1265# I18N: a month in the Jewish calendar
1266#. I18N: a month in the Jewish calendar
1267#: app/Date/JewishDate.php:205
1268msgctxt "GENITIVE"
1269msgid "Adar"
1270msgstr "Adar"
1271
1272# I18N: a month in the Jewish calendar
1273#. I18N: a month in the Jewish calendar
1274#: app/Date/JewishDate.php:309
1275msgctxt "INSTRUMENTAL"
1276msgid "Adar"
1277msgstr "Adar"
1278
1279# I18N: a month in the Jewish calendar
1280#. I18N: a month in the Jewish calendar
1281#: app/Date/JewishDate.php:257
1282msgctxt "LOCATIVE"
1283msgid "Adar"
1284msgstr "Adar"
1285
1286# I18N: a month in the Jewish calendar
1287#. I18N: a month in the Jewish calendar
1288#: app/Date/JewishDate.php:153
1289msgctxt "NOMINATIVE"
1290msgid "Adar"
1291msgstr "Adar"
1292
1293# I18N: a month in the Jewish calendar
1294#. I18N: a month in the Jewish calendar
1295#: app/Date/JewishDate.php:203
1296msgctxt "GENITIVE"
1297msgid "Adar I"
1298msgstr "Adar I"
1299
1300# I18N: a month in the Jewish calendar
1301#. I18N: a month in the Jewish calendar
1302#: app/Date/JewishDate.php:307
1303msgctxt "INSTRUMENTAL"
1304msgid "Adar I"
1305msgstr "Adar I"
1306
1307# I18N: a month in the Jewish calendar
1308#. I18N: a month in the Jewish calendar
1309#: app/Date/JewishDate.php:255
1310msgctxt "LOCATIVE"
1311msgid "Adar I"
1312msgstr "Adar I"
1313
1314# I18N: a month in the Jewish calendar
1315#. I18N: a month in the Jewish calendar
1316#: app/Date/JewishDate.php:151
1317msgctxt "NOMINATIVE"
1318msgid "Adar I"
1319msgstr "Adar I"
1320
1321# I18N: a month in the Jewish calendar
1322#. I18N: a month in the Jewish calendar
1323#: app/Date/JewishDate.php:223
1324msgctxt "GENITIVE"
1325msgid "Adar II"
1326msgstr "Adar II"
1327
1328# I18N: a month in the Jewish calendar
1329#. I18N: a month in the Jewish calendar
1330#: app/Date/JewishDate.php:327
1331msgctxt "INSTRUMENTAL"
1332msgid "Adar II"
1333msgstr "Adar II"
1334
1335# I18N: a month in the Jewish calendar
1336#. I18N: a month in the Jewish calendar
1337#: app/Date/JewishDate.php:275
1338msgctxt "LOCATIVE"
1339msgid "Adar II"
1340msgstr "Adar II"
1341
1342# I18N: a month in the Jewish calendar
1343#. I18N: a month in the Jewish calendar
1344#: app/Date/JewishDate.php:171
1345msgctxt "NOMINATIVE"
1346msgid "Adar II"
1347msgstr "Adar II"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1350#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1351msgid "Add"
1352msgstr "Shto"
1353
1354#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1355#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1356#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1357#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1358#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1359#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1360#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1361#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1362#, php-format
1363msgid "Add %s to the clippings cart"
1364msgstr "Shto %s në kapëse"
1365
1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1367msgid "Add a brother"
1368msgstr ""
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1373msgid "Add a child"
1374msgstr "Shto fëmijë"
1375
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1378msgid "Add a child to create a one-parent family"
1379msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1380
1381#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1382#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1384msgid "Add a daughter"
1385msgstr ""
1386
1387#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1388#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1389#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1390msgid "Add a fact"
1391msgstr "Shto fakt"
1392
1393#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1394#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1397msgid "Add a father"
1398msgstr "Shto baba"
1399
1400#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1402msgid "Add a favorite"
1403msgstr "Shto favorit"
1404
1405#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1406#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1407#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1408#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1410#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1411msgid "Add a husband"
1412msgstr "Shto burrë"
1413
1414#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1416msgid "Add a husband using an existing individual"
1417msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1418
1419#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1420msgid "Add a journal entry"
1421msgstr "Shto shënim në ditar"
1422
1423#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1424#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1425#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1426msgid "Add a media file"
1427msgstr ""
1428
1429#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1430#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1431#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1432msgid "Add a media object"
1433msgstr "Shto media objekt"
1434
1435#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1436#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1437#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1438#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1439msgid "Add a mother"
1440msgstr "Shto nënë"
1441
1442#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1443msgid "Add a name"
1444msgstr "Shto emër"
1445
1446#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1447msgid "Add a news article"
1448msgstr "Shto artikull lajmesh"
1449
1450#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1451msgid "Add a note"
1452msgstr "Shto njoftim"
1453
1454#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1455msgid "Add a sibling"
1456msgstr ""
1457
1458#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1459msgid "Add a sister"
1460msgstr ""
1461
1462#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1463#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1464#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1465msgid "Add a son"
1466msgstr ""
1467
1468#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1469msgid "Add a source citation"
1470msgstr "Shto citat burimor"
1471
1472#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1473msgid "Add a spouse"
1474msgstr "Shto bashkëshort"
1475
1476#: app/Module/StoriesModule.php:289
1477#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1478#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1479msgid "Add a story"
1480msgstr "Shto storje"
1481
1482# I18N: Menu entry
1483#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1485msgid "Add a user"
1486msgstr "Shto përdorues"
1487
1488#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1489#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1490#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1491#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1492#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1493#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1494msgid "Add a wife"
1495msgstr "Shto grua"
1496
1497#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1498#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1499msgid "Add a wife using an existing individual"
1500msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1501
1502# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1503#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1504#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1505#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1506msgid "Add an FAQ"
1507msgstr "Shto element PBSH"
1508
1509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1510msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1511msgstr ""
1512
1513#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1514msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1515msgstr ""
1516
1517#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1518msgid "Add from clipboard"
1519msgstr "Shto nga clipboard-i"
1520
1521#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1522msgid "Add historic events to an individual’s page."
1523msgstr ""
1524
1525#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1526msgid "Add individuals"
1527msgstr "Shto persona"
1528
1529#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1530msgid "Add marriage details"
1531msgstr "Shto detaje të martesës"
1532
1533#. I18N: Name of a module
1534#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1535msgid "Add missing death records"
1536msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1537
1538#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1539msgid "Add more blocks from the following list."
1540msgstr ""
1541
1542#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1543msgid "Add more fields"
1544msgstr "Shto më shumë fusha"
1545
1546# I18N: Description of the “Stories” module
1547#. I18N: Description of the “Stories” module
1548#: app/Module/StoriesModule.php:74
1549msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1550msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1551
1552#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1553msgid "Add new, and update existing records"
1554msgstr ""
1555
1556#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1557msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1558msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1559
1560#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1561#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1562msgid "Add styling and scripts to every page."
1563msgstr ""
1564
1565# I18N: A configuration setting
1566#. I18N: A configuration setting
1567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1568msgid "Add to TITLE header tag"
1569msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1570
1571#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1572#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1573msgid "Add to the clippings cart"
1574msgstr "Shto në kapëse"
1575
1576# I18N: A configuration setting
1577#. I18N: A configuration setting
1578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1579msgid "Add unique identifiers"
1580msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1581
1582#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1583msgid "Add unlinked records"
1584msgstr "Shto shënime të palidhura"
1585
1586# I18N: Description of the “HTML” module
1587#. I18N: Description of the “HTML” module
1588#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1589msgid "Add your own text and graphics."
1590msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1591
1592#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1593msgid "Add/edit a journal/news entry"
1594msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1595
1596# I18N: gedcom tag ADDR
1597#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1598#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1599#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1600#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1601#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1602#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1603msgid "Address"
1604msgstr "Adresa"
1605
1606#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1607#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1608#: app/Gedcom.php:854
1609msgid "Address line 1"
1610msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1611
1612#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1613#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1614#: app/Gedcom.php:855
1615msgid "Address line 2"
1616msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1617
1618#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1619#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1620msgid "Address line 3"
1621msgstr ""
1622
1623#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1624msgid "Addresses"
1625msgstr ""
1626
1627# I18N: Location of an LDS church temple
1628#. I18N: Location of an LDS church temple
1629#: app/Elements/TempleCode.php:55
1630msgid "Adelaide, Australia"
1631msgstr "Adelaide, Australi"
1632
1633#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1634msgid "Administrative ID"
1635msgstr ""
1636
1637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1639msgid "Administrator"
1640msgstr "Administratori"
1641
1642#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1643msgid "Administrator account"
1644msgstr "Llogaria e administratorit"
1645
1646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1647msgid "Administrator comments on user"
1648msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1649
1650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1651msgid "Administrators"
1652msgstr "Administratorët"
1653
1654#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1655msgctxt "Female pedigree"
1656msgid "Adopted"
1657msgstr "Adoptuar"
1658
1659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1660msgctxt "Male pedigree"
1661msgid "Adopted"
1662msgstr "I adoptuar"
1663
1664#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1665msgctxt "Pedigree"
1666msgid "Adopted"
1667msgstr "Adoptuar"
1668
1669#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1670msgid "Adopted by both parents"
1671msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1672
1673# I18N: gedcom tag _ADPF
1674#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1675#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1676msgid "Adopted by father"
1677msgstr "I adoptuar nga babai"
1678
1679# I18N: gedcom tag _ADPM
1680#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1681#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1682msgid "Adopted by mother"
1683msgstr "I adoptuar nga nëna"
1684
1685#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1686#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1687msgid "Adopted name"
1688msgstr ""
1689
1690# I18N: gedcom tag ADOP
1691#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1693msgid "Adoption"
1694msgstr "Adoptimi"
1695
1696#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1697msgid "Adoption of a brother"
1698msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1699
1700#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1701msgid "Adoption of a child"
1702msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1703
1704#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1705msgid "Adoption of a daughter"
1706msgstr "Adoptimi i vajzës"
1707
1708#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1709#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1710#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1711msgid "Adoption of a grandchild"
1712msgstr "Adoptimi i nipit"
1713
1714#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1715msgid "Adoption of a granddaughter"
1716msgstr "Adoptimi i mbesës"
1717
1718#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1719msgctxt "daughter’s daughter"
1720msgid "Adoption of a granddaughter"
1721msgstr "Adoptimi i mbesës"
1722
1723#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1724msgctxt "son’s daughter"
1725msgid "Adoption of a granddaughter"
1726msgstr "Adoptimi i mbesës"
1727
1728#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1729msgid "Adoption of a grandson"
1730msgstr "Adoptimi i nipit"
1731
1732#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1733msgctxt "daughter’s son"
1734msgid "Adoption of a grandson"
1735msgstr "Adoptimi i nipit"
1736
1737#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1738msgctxt "son’s son"
1739msgid "Adoption of a grandson"
1740msgstr "Adoptimi i nipit"
1741
1742#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1743msgid "Adoption of a half-brother"
1744msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1745
1746#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1747msgid "Adoption of a half-sibling"
1748msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1749
1750#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1751msgid "Adoption of a half-sister"
1752msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1753
1754#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1755msgid "Adoption of a sibling"
1756msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1757
1758#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1759msgid "Adoption of a sister"
1760msgstr "Adoptimi i motrës"
1761
1762#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1763msgid "Adoption of a son"
1764msgstr "Adoptimi i djalit"
1765
1766#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1767msgid "Adoptive parents"
1768msgstr ""
1769
1770# I18N: gedcom tag CHRA
1771#: app/Gedcom.php:623
1772msgid "Adult christening"
1773msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1774
1775#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1776#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1777msgid "Advanced search"
1778msgstr "Kërkim i avansuar"
1779
1780# I18N: Name of a country or state
1781#. I18N: Name of a country or state
1782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1783msgid "Afghanistan"
1784msgstr "Afganistani"
1785
1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1787msgid "Africa"
1788msgstr "Afrika"
1789
1790#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1791msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1792msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1793
1794# I18N: gedcom tag AGE
1795#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1796#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1797#: resources/views/fact-date.phtml:143
1798#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1799#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1801#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1802msgid "Age"
1803msgstr "Mosha"
1804
1805#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1806msgid "Age at birth of child"
1807msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1808
1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1810msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1811msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1812
1813#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1814msgid "Age between husband and wife"
1815msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1816
1817#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1818msgid "Age between siblings"
1819msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1820
1821#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1822msgid "Age between wife and husband"
1823msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1824
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1826msgid "Age difference"
1827msgstr "Dallimi në moshë"
1828
1829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1831msgid "Age in year of first marriage"
1832msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1833
1834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1836#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1837msgid "Age in year of marriage"
1838msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1839
1840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1843msgid "Age interval"
1844msgstr ""
1845
1846# I18N: A configuration setting
1847#. I18N: A configuration setting
1848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1849msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1850msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1851
1852# I18N: gedcom tag AGNC
1853#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1854#: app/Gedcom.php:835
1855msgid "Agency"
1856msgstr "Agjencia"
1857
1858# I18N: Name of a country or state
1859#. I18N: Name of a country or state
1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1861msgid "Albania"
1862msgstr "Shqipëria"
1863
1864# I18N: Name of a module
1865#. I18N: Name of a module
1866#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1867msgid "Album"
1868msgstr "Albumi"
1869
1870# I18N: Location of an LDS church temple
1871#. I18N: Location of an LDS church temple
1872#: app/Elements/TempleCode.php:57
1873msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1874msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1875
1876# I18N: Name of a country or state
1877#. I18N: Name of a country or state
1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1879msgid "Algeria"
1880msgstr "Algjeria"
1881
1882# I18N: gedcom tag ALIA
1883#: app/Gedcom.php:582
1884msgid "Alias"
1885msgstr "Llagapi"
1886
1887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1888msgid "Alive"
1889msgstr "Jeton"
1890
1891# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1892#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1893#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1894#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1895#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1896#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1897#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1898#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1899#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1900#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1901#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1902#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1903#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1915msgid "All"
1916msgstr "Krejt"
1917
1918#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1920msgid "All facts and events"
1921msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1922
1923#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1924msgid "All fields must be completed."
1925msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1926
1927#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1928#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1929msgid "All individuals"
1930msgstr "Të gjithë personat"
1931
1932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1933#: resources/views/admin/components.phtml:30
1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1935msgid "All modules"
1936msgstr ""
1937
1938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1940msgid "All records"
1941msgstr "Të gjitha të dhënat"
1942
1943# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1944#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1945#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1946msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1947msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
1948
1949# I18N: A configuration setting
1950#. I18N: A configuration setting
1951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1952msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1953msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
1954
1955# I18N: A configuration setting
1956#. I18N: A configuration setting
1957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1958msgid "Allow visitors to request a new user account"
1959msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
1960
1961# I18N: gedcom tag _AKA
1962#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1964#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1965#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1966msgid "Also known as"
1967msgstr "Poashtu i njohur si"
1968
1969#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1970msgid "Alternative spelling of surname"
1971msgstr ""
1972
1973# I18N: Name of a country or state
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1976msgid "American Samoa"
1977msgstr "Samoa Amerikane"
1978
1979# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1980#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1982msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1983msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
1984
1985#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1986msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1987msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
1988
1989# I18N: Description of the “Album” module
1990#. I18N: Description of the “Album” module
1991#: app/Module/AlbumModule.php:53
1992msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1993msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
1994
1995# I18N: Description of the “Charts” module
1996#. I18N: Description of the “Charts” module
1997#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1998msgid "An alternative way to display charts."
1999msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2000
2001# I18N: Description of the “Census assistant” module
2002#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
2004msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2005msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2006
2007# I18N: Description of the “Theme change” module
2008#. I18N: Description of the “Theme change” module
2009#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2010msgid "An alternative way to select a new theme."
2011msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2012
2013# I18N: Description of the “Sign in” module
2014#. I18N: Description of the “Sign in” module
2015#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2016msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2017msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2018
2019# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2020#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2021#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2022msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2023msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2024
2025#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2026msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
2027msgstr ""
2028
2029# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2030#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2031#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2032msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2033msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2034
2035#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
2036#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
2037msgid "An unexpected database error occurred."
2038msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2039
2040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
2041msgid "An upgrade is available."
2042msgstr ""
2043
2044# I18N: Name of a module/report
2045# I18N: Name of a module/chart
2046#. I18N: Name of a module/report
2047#. I18N: Name of a module/chart
2048#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
2050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2051msgid "Ancestors"
2052msgstr "Paraardhësit"
2053
2054# I18N: gedcom tag ANCI
2055#: app/Gedcom.php:583
2056msgid "Ancestors interest"
2057msgstr "Interesi i paraardhësve"
2058
2059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2060msgid "Ancestors of "
2061msgstr "Paraardhësit e "
2062
2063# I18N: %s is an individual’s name
2064#. I18N: %s is an individual’s name
2065#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
2066#, php-format
2067msgid "Ancestors of %s"
2068msgstr "Paraardhësit e %s"
2069
2070# I18N: gedcom tag AFN
2071#: app/Gedcom.php:581
2072msgid "Ancestral file number"
2073msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2074
2075#. I18N: GEDCOM tag _APID
2076#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2077msgid "Ancestry PID"
2078msgstr ""
2079
2080#. I18N: GEDCOM tag _APID
2081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2082msgid "Ancestry.com source identifier"
2083msgstr ""
2084
2085# I18N: Location of an LDS church temple
2086#. I18N: Location of an LDS church temple
2087#: app/Elements/TempleCode.php:58
2088msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2089msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2090
2091# I18N: Name of a country or state
2092#. I18N: Name of a country or state
2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2094msgid "Andorra"
2095msgstr "Andorra"
2096
2097# I18N: Name of a country or state
2098#. I18N: Name of a country or state
2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2100msgid "Angola"
2101msgstr "Angola"
2102
2103# I18N: Name of a country or state
2104#. I18N: Name of a country or state
2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2106msgid "Anguilla"
2107msgstr "Anguilla"
2108
2109#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2110#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2113#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2114#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2115msgid "Anniversary"
2116msgstr "Përvjetori"
2117
2118#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
2119msgid "Anniversary calendar"
2120msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2121
2122# I18N: gedcom tag ANUL
2123#: app/Gedcom.php:446
2124msgid "Annulment"
2125msgstr "Anulim"
2126
2127#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2128msgid "Answer"
2129msgstr "Përgjigjja"
2130
2131# I18N: Name of a country or state
2132#. I18N: Name of a country or state
2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2134msgid "Antarctica"
2135msgstr "Antarktiku"
2136
2137# I18N: Name of a country or state
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2140msgid "Antigua and Barbuda"
2141msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2142
2143#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
2144msgid "Anyone with a user account can access this website."
2145msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2146
2147# I18N: Location of an LDS church temple
2148#. I18N: Location of an LDS church temple
2149#: app/Elements/TempleCode.php:59
2150msgid "Apia, Samoa"
2151msgstr "Apia, Samoa"
2152
2153#: app/Gedcom.php:513
2154msgid "Application ID"
2155msgstr ""
2156
2157#: app/Gedcom.php:530
2158msgid "Application name"
2159msgstr ""
2160
2161#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2162msgid "Apply privacy settings"
2163msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2164
2165# I18N: Label for checkbox
2166#. I18N: Label for checkbox
2167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2169msgid "Apply these preferences to all family trees"
2170msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2171
2172# I18N: Label for checkbox
2173#. I18N: Label for checkbox
2174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2176msgid "Apply these preferences to new family trees"
2177msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2178
2179#: resources/views/admin/users.phtml:37
2180msgid "Approved"
2181msgstr "Miratuar"
2182
2183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2184msgid "Approved by administrator"
2185msgstr "Miratuar nga administratori"
2186
2187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2188msgctxt "Abbreviation for April"
2189msgid "Apr"
2190msgstr "Pri"
2191
2192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2193msgctxt "GENITIVE"
2194msgid "April"
2195msgstr "Prill"
2196
2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2198msgctxt "INSTRUMENTAL"
2199msgid "April"
2200msgstr "Prill"
2201
2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2203msgctxt "LOCATIVE"
2204msgid "April"
2205msgstr "Prilli"
2206
2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2210msgctxt "NOMINATIVE"
2211msgid "April"
2212msgstr "Prilli"
2213
2214# I18N: The name of a colour-scheme
2215#. I18N: The name of a colour-scheme
2216#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2217msgid "Aqua Marine"
2218msgstr "Aqua Marine"
2219
2220#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2221#, php-format
2222msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2223msgstr ""
2224
2225#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2226#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2227msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2228msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2229
2230#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2231#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2232msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2233msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2234
2235#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2236#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2237#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2238#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2239#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2240#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2241#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2242#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2244#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2245#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2246#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2247#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2248#, php-format
2249msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2250msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2251
2252#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2253msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2254msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2255
2256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2257msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2258msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2259
2260# I18N: Name of a country or state
2261#. I18N: Name of a country or state
2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2263msgid "Argentina"
2264msgstr "Argjentina"
2265
2266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2270#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2271#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2282msgctxt "font name"
2283msgid "Arial"
2284msgstr "Arial"
2285
2286# I18N: Name of a country or state
2287#. I18N: Name of a country or state
2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2289msgid "Armenia"
2290msgstr "Armenia"
2291
2292# I18N: Name of a country or state
2293#. I18N: Name of a country or state
2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2295msgid "Aruba"
2296msgstr "Aruba"
2297
2298#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2299msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2300msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2301
2302# I18N: The name of a colour-scheme
2303#. I18N: The name of a colour-scheme
2304#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2305msgid "Ash"
2306msgstr "Hiri"
2307
2308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2309msgid "Asia"
2310msgstr "Azia"
2311
2312# I18N: gedcom tag ASSO
2313# I18N: gedcom tag _ASSO
2314#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2315#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2316#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2317#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2318#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2319#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2320#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2321msgid "Associate"
2322msgstr "Bashkëpunëtor"
2323
2324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2325msgid "Associate events with this source"
2326msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2327
2328#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2329msgid "Associated events"
2330msgstr ""
2331
2332# I18N: Location of an LDS church temple
2333#. I18N: Location of an LDS church temple
2334#: app/Elements/TempleCode.php:61
2335msgid "Asunción, Paraguay"
2336msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2337
2338# I18N: Name of a country or state
2339#. I18N: Name of a country or state
2340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2341msgid "At sea"
2342msgstr "Në det"
2343
2344# I18N: Location of an LDS church temple
2345#. I18N: Location of an LDS church temple
2346#: app/Elements/TempleCode.php:62
2347msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2348msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2349
2350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2351msgid "Attendant"
2352msgstr "Shoqëruesi"
2353
2354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2355msgctxt "FEMALE"
2356msgid "Attendant"
2357msgstr "Shoqëruesja"
2358
2359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2360msgctxt "MALE"
2361msgid "Attendant"
2362msgstr "Shoqëruesi"
2363
2364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2365msgid "Attending"
2366msgstr "I pranishëm"
2367
2368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2369msgctxt "FEMALE"
2370msgid "Attending"
2371msgstr "E pranishme"
2372
2373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2374msgctxt "MALE"
2375msgid "Attending"
2376msgstr "I pranishëm"
2377
2378# I18N: Type of media object
2379#. I18N: Type of media object
2380#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2381msgid "Audio"
2382msgstr "Audio"
2383
2384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2385msgctxt "Abbreviation for August"
2386msgid "Aug"
2387msgstr "Gush"
2388
2389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2390msgctxt "GENITIVE"
2391msgid "August"
2392msgstr "Gusht"
2393
2394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2395msgctxt "INSTRUMENTAL"
2396msgid "August"
2397msgstr "Gusht"
2398
2399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2400msgctxt "LOCATIVE"
2401msgid "August"
2402msgstr "Gushti"
2403
2404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2406#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2407msgctxt "NOMINATIVE"
2408msgid "August"
2409msgstr "Gushti"
2410
2411# I18N: Name of a country or state
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2414msgid "Australia"
2415msgstr "Australia"
2416
2417# I18N: Name of a country or state
2418#. I18N: Name of a country or state
2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2420msgid "Austria"
2421msgstr "Austria"
2422
2423# I18N: gedcom tag AUTH
2424#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2425#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2426msgid "Author"
2427msgstr "Autori"
2428
2429# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2430#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2431#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2432#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2433#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2434#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2435msgid "Author of last change"
2436msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2437
2438#. I18N: Automatic suggestions when you type
2439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2441msgid "Autocomplete"
2442msgstr ""
2443
2444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2445msgid "Automatically accept changes made by this user"
2446msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2447
2448# I18N: A configuration setting
2449#. I18N: A configuration setting
2450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2451msgid "Automatically expand notes"
2452msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2453
2454# I18N: A configuration setting
2455#. I18N: A configuration setting
2456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2457msgid "Automatically expand sources"
2458msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2459
2460# I18N: a month in the Jewish calendar
2461#. I18N: a month in the Jewish calendar
2462#: app/Date/JewishDate.php:215
2463msgctxt "GENITIVE"
2464msgid "Av"
2465msgstr "Av"
2466
2467# I18N: a month in the Jewish calendar
2468#. I18N: a month in the Jewish calendar
2469#: app/Date/JewishDate.php:319
2470msgctxt "INSTRUMENTAL"
2471msgid "Av"
2472msgstr "Av"
2473
2474# I18N: a month in the Jewish calendar
2475#. I18N: a month in the Jewish calendar
2476#: app/Date/JewishDate.php:267
2477msgctxt "LOCATIVE"
2478msgid "Av"
2479msgstr "Av"
2480
2481# I18N: a month in the Jewish calendar
2482#. I18N: a month in the Jewish calendar
2483#: app/Date/JewishDate.php:163
2484msgctxt "NOMINATIVE"
2485msgid "Av"
2486msgstr "Av"
2487
2488#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2489#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2490msgid "Average age"
2491msgstr "Mosha mesatare"
2492
2493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2494#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2497#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2499#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2500msgid "Average age at death"
2501msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2502
2503#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2504msgid "Average age at marriage"
2505msgstr ""
2506
2507#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2508msgid "Average age in century of marriage"
2509msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2510
2511#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2512msgid "Average age related to death century"
2513msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2514
2515#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2516msgid "Average number"
2517msgstr ""
2518
2519#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2523#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2524msgid "Average number of children per family"
2525msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2526
2527# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2528#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2529#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2531msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2532msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2533
2534#: app/Date/JalaliDate.php:281
2535msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2536msgid "Azar"
2537msgstr "Azar"
2538
2539# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2540#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2541#: app/Date/JalaliDate.php:155
2542msgctxt "GENITIVE"
2543msgid "Azar"
2544msgstr "Azar"
2545
2546# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2547#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2548#: app/Date/JalaliDate.php:245
2549msgctxt "INSTRUMENTAL"
2550msgid "Azar"
2551msgstr "Azar"
2552
2553# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2554#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2555#: app/Date/JalaliDate.php:200
2556msgctxt "LOCATIVE"
2557msgid "Azar"
2558msgstr "Azar"
2559
2560# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2561#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2562#: app/Date/JalaliDate.php:110
2563msgctxt "NOMINATIVE"
2564msgid "Azar"
2565msgstr "Azar"
2566
2567# I18N: Name of a country or state
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2570msgid "Azerbaijan"
2571msgstr "Azerbajxhan"
2572
2573# I18N: Name of a country or state
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2576msgid "Azores"
2577msgstr "Azores"
2578
2579#: app/Date/JalaliDate.php:283
2580msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2581msgid "Bah"
2582msgstr "Bah"
2583
2584# I18N: Name of a country or state
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2587msgid "Bahamas"
2588msgstr "Bahamet"
2589
2590# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2591#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2592#: app/Date/JalaliDate.php:159
2593msgctxt "GENITIVE"
2594msgid "Bahman"
2595msgstr "Bahman"
2596
2597# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2598#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2599#: app/Date/JalaliDate.php:249
2600msgctxt "INSTRUMENTAL"
2601msgid "Bahman"
2602msgstr "Bahman"
2603
2604# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2605#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2606#: app/Date/JalaliDate.php:204
2607msgctxt "LOCATIVE"
2608msgid "Bahman"
2609msgstr "Bahman"
2610
2611# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2612#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2613#: app/Date/JalaliDate.php:114
2614msgctxt "NOMINATIVE"
2615msgid "Bahman"
2616msgstr "Bahman"
2617
2618# I18N: Name of a country or state
2619#. I18N: Name of a country or state
2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2621msgid "Bahrain"
2622msgstr "Behrein"
2623
2624# I18N: Name of a country or state
2625#. I18N: Name of a country or state
2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2627msgid "Bangladesh"
2628msgstr "Bangladeshi"
2629
2630# I18N: gedcom tag BAPM
2631#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2633msgid "Baptism"
2634msgstr "Pagëzim"
2635
2636#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2637msgid "Baptism of a brother"
2638msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2639
2640#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2641msgid "Baptism of a child"
2642msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2643
2644#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2645msgid "Baptism of a daughter"
2646msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2647
2648#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2649#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2650#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2651#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2652#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2653msgid "Baptism of a grandchild"
2654msgstr "Pagëzimi i nipit"
2655
2656#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2657msgid "Baptism of a granddaughter"
2658msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2659
2660#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2661msgctxt "daughter’s daughter"
2662msgid "Baptism of a granddaughter"
2663msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2664
2665#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2666msgctxt "son’s daughter"
2667msgid "Baptism of a granddaughter"
2668msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2669
2670#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2671msgid "Baptism of a grandson"
2672msgstr "Pagëzimi i nipit"
2673
2674#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2675msgctxt "daughter’s son"
2676msgid "Baptism of a grandson"
2677msgstr "Pagëzimi i nipit"
2678
2679#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2680msgctxt "son’s son"
2681msgid "Baptism of a grandson"
2682msgstr "Pagëzimi i nipit"
2683
2684#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2685msgid "Baptism of a half-brother"
2686msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2687
2688#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2689msgid "Baptism of a half-sibling"
2690msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2691
2692#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2693msgid "Baptism of a half-sister"
2694msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2695
2696#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2697msgid "Baptism of a sibling"
2698msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2699
2700#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2701msgid "Baptism of a sister"
2702msgstr "Pagëzimi i motrës"
2703
2704#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2705msgid "Baptism of a son"
2706msgstr "Pagëzimi i djalit"
2707
2708# I18N: gedcom tag BARM
2709#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2710msgid "Bar mitzvah"
2711msgstr "Bar mitzvah"
2712
2713# I18N: Name of a country or state
2714#. I18N: Name of a country or state
2715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2716msgid "Barbados"
2717msgstr "Barbadosi"
2718
2719#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2720msgid "Base GEDCOM tag"
2721msgstr ""
2722
2723# I18N: gedcom tag BASM
2724#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2725msgid "Bat mitzvah"
2726msgstr "Bat mitzvah"
2727
2728# I18N: Location of an LDS church temple
2729#. I18N: Location of an LDS church temple
2730#: app/Elements/TempleCode.php:73
2731msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2732msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2733
2734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2735msgid "Begins with"
2736msgstr "Fillon me"
2737
2738# I18N: Name of a country or state
2739#. I18N: Name of a country or state
2740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2741msgid "Belarus"
2742msgstr "Belorusia"
2743
2744# I18N: The name of a colour-scheme
2745#. I18N: The name of a colour-scheme
2746#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2747msgid "Belgian Chocolate"
2748msgstr "Çokollatë Belgjike"
2749
2750# I18N: Name of a country or state
2751#. I18N: Name of a country or state
2752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2753msgid "Belgium"
2754msgstr "Belgjika"
2755
2756# I18N: Name of a country or state
2757#. I18N: Name of a country or state
2758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2759msgid "Belize"
2760msgstr "Belize"
2761
2762# I18N: Name of a country or state
2763#. I18N: Name of a country or state
2764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2765msgid "Benin"
2766msgstr "Benin"
2767
2768# I18N: Name of a country or state
2769#. I18N: Name of a country or state
2770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2771msgid "Bermuda"
2772msgstr "Bermudet"
2773
2774# I18N: Location of an LDS church temple
2775#. I18N: Location of an LDS church temple
2776#: app/Elements/TempleCode.php:191
2777msgid "Bern, Switzerland"
2778msgstr "Bern, Zvicër"
2779
2780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2781msgid "Best man"
2782msgstr "Kumbara (martesë)"
2783
2784# I18N: Name of a country or state
2785#. I18N: Name of a country or state
2786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2787msgid "Bhutan"
2788msgstr "Butani"
2789
2790# I18N: gedcom tag _BIBL
2791#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2792msgid "Bibliography"
2793msgstr "Bibliografia"
2794
2795# I18N: Location of an LDS church temple
2796#. I18N: Location of an LDS church temple
2797#: app/Elements/TempleCode.php:64
2798msgid "Billings, Montana, United States"
2799msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2800
2801# I18N: gedcom tag BLOB
2802#: app/Gedcom.php:782
2803msgid "Binary data object"
2804msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2805
2806#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2807msgid "Bing™ maps"
2808msgstr "Bing™ maps"
2809
2810#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2811msgid "Bing™ webmaster tools"
2812msgstr ""
2813
2814# I18N: Location of an LDS church temple
2815#. I18N: Location of an LDS church temple
2816#: app/Elements/TempleCode.php:65
2817msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2818msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2819
2820# I18N: gedcom tag BIRT
2821#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2822#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2826#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2828#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2829#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2946msgid "Birth"
2947msgstr "Lindur"
2948
2949#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2950msgctxt "Female pedigree"
2951msgid "Birth"
2952msgstr "E lindur"
2953
2954#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2955msgctxt "Male pedigree"
2956msgid "Birth"
2957msgstr "I lindur"
2958
2959#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2960msgctxt "Pedigree"
2961msgid "Birth"
2962msgstr "Lindur"
2963
2964#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2965msgid "Birth by country"
2966msgstr "Lindjet sipas shtetit"
2967
2968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2970msgid "Birth date range end"
2971msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
2972
2973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2975msgid "Birth date range start"
2976msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
2977
2978#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2979msgid "Birth name"
2980msgstr ""
2981
2982#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2983msgid "Birth of a brother"
2984msgstr "Lindja e vëllaut"
2985
2986#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2988msgid "Birth of a child"
2989msgstr "Lindja e fëmijës"
2990
2991#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2992msgid "Birth of a daughter"
2993msgstr "Lindja e vajzës"
2994
2995#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2996#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2997#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2999msgid "Birth of a grandchild"
3000msgstr "Lindja e nipit"
3001
3002#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
3003msgid "Birth of a granddaughter"
3004msgstr "Lindja e mbesës"
3005
3006#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
3007msgctxt "daughter’s daughter"
3008msgid "Birth of a granddaughter"
3009msgstr "Lindja e mbesës"
3010
3011#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
3012msgctxt "son’s daughter"
3013msgid "Birth of a granddaughter"
3014msgstr "Lindja e mbesës"
3015
3016#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
3017msgid "Birth of a grandson"
3018msgstr "Lindja e nipit"
3019
3020#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
3021msgctxt "daughter’s son"
3022msgid "Birth of a grandson"
3023msgstr "Lindja e nipit"
3024
3025#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
3026msgctxt "son’s son"
3027msgid "Birth of a grandson"
3028msgstr "Lindja e nipit"
3029
3030#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3031msgid "Birth of a half-brother"
3032msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3033
3034#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
3035msgid "Birth of a half-sibling"
3036msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3037
3038#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3039msgid "Birth of a half-sister"
3040msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3041
3042#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
3043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
3044msgid "Birth of a sibling"
3045msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3046
3047#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3048msgid "Birth of a sister"
3049msgstr "Lindja e motrës"
3050
3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
3052msgid "Birth of a son"
3053msgstr "Lindja e djalit"
3054
3055#: app/Gedcom.php:603
3056msgid "Birth parents"
3057msgstr ""
3058
3059#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3060msgid "Birth places"
3061msgstr "Vendet e lindjes"
3062
3063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3064msgid "Birthplace contains"
3065msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3066
3067# I18N: Name of a module/report
3068#. I18N: Name of a module/report
3069#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3071#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3073msgid "Births"
3074msgstr "Lindjet"
3075
3076#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3077#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3078msgid "Births by century"
3079msgstr "Lindjet në shekull"
3080
3081# I18N: Location of an LDS church temple
3082#. I18N: Location of an LDS church temple
3083#: app/Elements/TempleCode.php:66
3084msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3085msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3086
3087# I18N: gedcom tag BLES
3088#: app/Gedcom.php:605
3089msgid "Blessing"
3090msgstr "Bekimi"
3091
3092#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
3093msgid "Block"
3094msgstr "Blloku"
3095
3096# I18N: Menu entry
3097#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
3099#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3100#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3101msgid "Blocks"
3102msgstr "Blloqet"
3103
3104# I18N: The name of a colour-scheme
3105#. I18N: The name of a colour-scheme
3106#: app/Module/ColorsTheme.php:156
3107msgid "Blue Lagoon"
3108msgstr "Laguna e Kaltërt"
3109
3110# I18N: The name of a colour-scheme
3111#. I18N: The name of a colour-scheme
3112#: app/Module/ColorsTheme.php:158
3113msgid "Blue Marine"
3114msgstr "Marina e Kaltërt"
3115
3116# I18N: Location of an LDS church temple
3117#. I18N: Location of an LDS church temple
3118#: app/Elements/TempleCode.php:67
3119msgid "Bogotá, Colombia"
3120msgstr "Bogota, Kolumbi"
3121
3122# I18N: Location of an LDS church temple
3123#. I18N: Location of an LDS church temple
3124#: app/Elements/TempleCode.php:68
3125msgid "Boise, Idaho, United States"
3126msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3127
3128# I18N: Name of a country or state
3129#. I18N: Name of a country or state
3130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
3131msgid "Bolivia"
3132msgstr "Bolivia"
3133
3134# I18N: Type of media object
3135#. I18N: Type of media object
3136#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3137msgid "Book"
3138msgstr "Libri"
3139
3140# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3141#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3142#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3143#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3144msgid "Born in the covenant"
3145msgstr "Lindur me marrëveshje"
3146
3147# I18N: Name of a country or state
3148#. I18N: Name of a country or state
3149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3150msgid "Bosnia and Herzegovina"
3151msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3152
3153# I18N: Location of an LDS church temple
3154#. I18N: Location of an LDS church temple
3155#: app/Elements/TempleCode.php:69
3156msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3157msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3158
3159#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3160msgid "Both alive"
3161msgstr "Të dy të gjallë"
3162
3163#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3164msgid "Both dead"
3165msgstr "Të dy të vdekur"
3166
3167# I18N: Name of a country or state
3168#. I18N: Name of a country or state
3169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3170msgid "Botswana"
3171msgstr "Botsuana"
3172
3173# I18N: Location of an LDS church temple
3174#. I18N: Location of an LDS church temple
3175#: app/Elements/TempleCode.php:70
3176msgid "Bountiful, Utah, United States"
3177msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3178
3179# I18N: Name of a country or state
3180#. I18N: Name of a country or state
3181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3182msgid "Bouvet Island"
3183msgstr "Ishujt Buve"
3184
3185# I18N: Branches of a family tree
3186#. I18N: Name of a module/list
3187#. I18N: Branches of a family tree
3188#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
3189msgid "Branches"
3190msgstr "Degët"
3191
3192# I18N: %s is a surname
3193#. I18N: %s is a surname
3194#: app/Module/BranchesListModule.php:226
3195#, php-format
3196msgid "Branches of the %s family"
3197msgstr "Degët e familjes %s"
3198
3199# I18N: Name of a country or state
3200#. I18N: Name of a country or state
3201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3202msgid "Brazil"
3203msgstr "Brazili"
3204
3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3206msgid "Bridesmaid"
3207msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3208
3209# I18N: Location of an LDS church temple
3210#. I18N: Location of an LDS church temple
3211#: app/Elements/TempleCode.php:71
3212msgid "Brigham City, Utah, United States"
3213msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3214
3215# I18N: Location of an LDS church temple
3216#. I18N: Location of an LDS church temple
3217#: app/Elements/TempleCode.php:72
3218msgid "Brisbane, Australia"
3219msgstr "Brisbane, Australi"
3220
3221# I18N: gedcom tag _BRTM
3222#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3223msgid "Brit milah"
3224msgstr "Synetia"
3225
3226# I18N: Name of a country or state
3227#. I18N: Name of a country or state
3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3229msgid "British Indian Ocean Territory"
3230msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3231
3232# I18N: Name of a country or state
3233#. I18N: Name of a country or state
3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3235msgid "British Virgin Islands"
3236msgstr "Ishujt British Virgin"
3237
3238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3240msgid "Brother"
3241msgstr "Vëllau"
3242
3243# I18N: a month in the French republican calendar
3244#. I18N: a month in the French republican calendar
3245#: app/Date/FrenchDate.php:151
3246msgctxt "GENITIVE"
3247msgid "Brumaire"
3248msgstr "Brumaire"
3249
3250# I18N: a month in the French republican calendar
3251#. I18N: a month in the French republican calendar
3252#: app/Date/FrenchDate.php:245
3253msgctxt "INSTRUMENTAL"
3254msgid "Brumaire"
3255msgstr "Brumaire"
3256
3257# I18N: a month in the French republican calendar
3258#. I18N: a month in the French republican calendar
3259#: app/Date/FrenchDate.php:198
3260msgctxt "LOCATIVE"
3261msgid "Brumaire"
3262msgstr "Brumaire"
3263
3264# I18N: a month in the French republican calendar
3265#. I18N: a month in the French republican calendar
3266#: app/Date/FrenchDate.php:103
3267msgctxt "NOMINATIVE"
3268msgid "Brumaire"
3269msgstr "Brumaire"
3270
3271# I18N: Name of a country or state
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3274msgid "Brunei Darussalam"
3275msgstr "Brunei Darussalam"
3276
3277# I18N: Location of an LDS church temple
3278#. I18N: Location of an LDS church temple
3279#: app/Elements/TempleCode.php:63
3280msgid "Buenos Aires, Argentina"
3281msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3282
3283# I18N: Name of a country or state
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3286msgid "Bulgaria"
3287msgstr "Bullgaria"
3288
3289# I18N: gedcom tag BURI
3290#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3295msgid "Burial"
3296msgstr "Varrimi"
3297
3298#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3299msgid "Burial of a brother"
3300msgstr "Varrimi i vëllaut"
3301
3302#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3303msgid "Burial of a child"
3304msgstr "Varrimi i fëmijës"
3305
3306#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3307msgid "Burial of a daughter"
3308msgstr "Varrimi i vajzës"
3309
3310#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3311msgid "Burial of a father"
3312msgstr "Varrimi i babait"
3313
3314#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3315#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3316#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3317msgid "Burial of a grandchild"
3318msgstr "Varrimi i nipit"
3319
3320#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3321msgid "Burial of a granddaughter"
3322msgstr "Varrimi i mbesës"
3323
3324#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3325msgctxt "daughter’s daughter"
3326msgid "Burial of a granddaughter"
3327msgstr "Varrimi i mbesës"
3328
3329#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3330msgctxt "son’s daughter"
3331msgid "Burial of a granddaughter"
3332msgstr "Varrimi i mbesës"
3333
3334#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3335msgid "Burial of a grandfather"
3336msgstr "Varrimi i gjyshit"
3337
3338#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3339msgid "Burial of a grandmother"
3340msgstr "Varrimi i gjyshes"
3341
3342#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3343#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3344#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3345msgid "Burial of a grandparent"
3346msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3347
3348#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3349msgid "Burial of a grandson"
3350msgstr "Varrimi i nipit"
3351
3352#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3353msgctxt "daughter’s son"
3354msgid "Burial of a grandson"
3355msgstr "Varrimi i nipit"
3356
3357#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3358msgctxt "son’s son"
3359msgid "Burial of a grandson"
3360msgstr "Varrimi i nipit"
3361
3362#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3363msgid "Burial of a half-brother"
3364msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3365
3366#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3367msgid "Burial of a half-sibling"
3368msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3369
3370#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3371msgid "Burial of a half-sister"
3372msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3373
3374#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3375msgid "Burial of a husband"
3376msgstr "Varrimi i burrit"
3377
3378#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3379msgid "Burial of a maternal grandfather"
3380msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3381
3382#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3383msgid "Burial of a maternal grandmother"
3384msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3385
3386#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3387msgid "Burial of a mother"
3388msgstr "Varrimi i nënës"
3389
3390#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3391msgid "Burial of a parent"
3392msgstr "Varrimi i prindit"
3393
3394#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3395msgid "Burial of a paternal grandfather"
3396msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3397
3398#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3399msgid "Burial of a paternal grandmother"
3400msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3401
3402#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3403msgid "Burial of a sibling"
3404msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3405
3406#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3407msgid "Burial of a sister"
3408msgstr "Varrimi i motrës"
3409
3410#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3411msgid "Burial of a son"
3412msgstr "Varrimi i djalit"
3413
3414#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3415msgid "Burial of a spouse"
3416msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3417
3418#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3419msgid "Burial of a wife"
3420msgstr "Varrimi i gruas"
3421
3422#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3423msgid "Burial place contains"
3424msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3425
3426#. I18N: Name of a module/report
3427#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3428#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3430msgid "Burials"
3431msgstr ""
3432
3433# I18N: Name of a country or state
3434#. I18N: Name of a country or state
3435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3436msgid "Burkina Faso"
3437msgstr "Burkina Faso"
3438
3439# I18N: Name of a country or state
3440#. I18N: Name of a country or state
3441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3442msgid "Burundi"
3443msgstr "Burundi"
3444
3445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3446msgid "Buyer"
3447msgstr "Blerësi"
3448
3449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3450msgctxt "FEMALE"
3451msgid "Buyer"
3452msgstr "Blerësja"
3453
3454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3455msgctxt "MALE"
3456msgid "Buyer"
3457msgstr "Blerësi"
3458
3459# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3460#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3462msgid "By default, SMTP works on port 25."
3463msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3464
3465# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3466#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3467#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3468msgid "CKEditor™"
3469msgstr "CKEditor™"
3470
3471#. I18N: Name of a module.
3472#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3473msgid "CSS and JS"
3474msgstr ""
3475
3476#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3477#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3478msgid "Calculating…"
3479msgstr "Duke llogaritur…"
3480
3481#. I18N: Name of a module
3482#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3483#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3484msgid "Calendar"
3485msgstr "Kalendari"
3486
3487# I18N: A configuration setting
3488#. I18N: A configuration setting
3489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3492msgid "Calendar conversion"
3493msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3494
3495# I18N: Location of an LDS church temple
3496#. I18N: Location of an LDS church temple
3497#: app/Elements/TempleCode.php:74
3498msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3499msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3500
3501# I18N: gedcom tag CALN
3502#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3503msgid "Call number"
3504msgstr "Numri i kontaktit"
3505
3506# I18N: Name of a country or state
3507#. I18N: Name of a country or state
3508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3509msgid "Cambodia"
3510msgstr "Kamboxha"
3511
3512# I18N: Name of a country or state
3513#. I18N: Name of a country or state
3514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3515msgid "Cameroon"
3516msgstr "Kameruni"
3517
3518# I18N: Location of an LDS church temple
3519#. I18N: Location of an LDS church temple
3520#: app/Elements/TempleCode.php:75
3521msgid "Campinas, Brazil"
3522msgstr "Campinas, Brazil"
3523
3524# I18N: Name of a country or state
3525#. I18N: Name of a country or state
3526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3527msgid "Canada"
3528msgstr "Kanadaja"
3529
3530#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3531#, php-format
3532msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3533msgstr ""
3534
3535# I18N: Name of a country or state
3536#. I18N: Name of a country or state
3537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3538msgid "Cape Verde"
3539msgstr "Cape Verde"
3540
3541# I18N: Location of an LDS church temple
3542#. I18N: Location of an LDS church temple
3543#: app/Elements/TempleCode.php:76
3544msgid "Caracas, Venezuela"
3545msgstr "Caracas, Venecuelë"
3546
3547# I18N: Type of media object
3548#. I18N: Type of media object
3549#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3550msgid "Card"
3551msgstr "Kartela"
3552
3553# I18N: Location of an LDS church temple
3554#. I18N: Location of an LDS church temple
3555#: app/Elements/TempleCode.php:56
3556msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3557msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3558
3559# I18N: gedcom tag CAST
3560#: app/Gedcom.php:611
3561msgid "Caste"
3562msgstr "Kastë"
3563
3564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3565msgid "Categories"
3566msgstr "Kategoritë"
3567
3568#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3569#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3570msgid "Category"
3571msgstr ""
3572
3573# I18N: gedcom tag CAUS
3574#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3575msgid "Cause"
3576msgstr "Shkaku"
3577
3578#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3579msgid "Cause of death"
3580msgstr "Shkaku i vdekjes"
3581
3582#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3583#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3584#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3585msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3586msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3587
3588# I18N: Name of a country or state
3589#. I18N: Name of a country or state
3590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3591msgid "Cayman Islands"
3592msgstr "Ishujt Kajman"
3593
3594# I18N: Location of an LDS church temple
3595#. I18N: Location of an LDS church temple
3596#: app/Elements/TempleCode.php:77
3597msgid "Cebu City, Philippines"
3598msgstr "Cebu City, Filipine"
3599
3600# I18N: gedcom tag CEME
3601#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3602msgid "Cemetery"
3603msgstr "Varrezë"
3604
3605# I18N: gedcom tag CENS
3606#: app/Gedcom.php:612
3607msgid "Census"
3608msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3609
3610# I18N: Name of a module
3611#. I18N: Name of a module
3612#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3613msgid "Census assistant"
3614msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3615
3616#: app/Gedcom.php:613
3617#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3618msgid "Census date"
3619msgstr "Data e regjistrimit"
3620
3621#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3622msgid "Census date and place"
3623msgstr ""
3624
3625#: app/Gedcom.php:614
3626msgid "Census place"
3627msgstr "Vendi i regjistrimit"
3628
3629#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3630msgid "Census transcript"
3631msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3632
3633# I18N: Name of a country or state
3634#. I18N: Name of a country or state
3635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3636msgid "Central African Republic"
3637msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3638
3639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3640#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3641#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3642#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3643#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3644#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3645#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3646#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3647#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3648#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3649#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3650#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3651#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3652#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3653msgid "Century"
3654msgstr ""
3655
3656# I18N: Type of media object
3657#. I18N: Type of media object
3658#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3659#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3660msgid "Certificate"
3661msgstr "Çertifikata"
3662
3663# I18N: Name of a country or state
3664#. I18N: Name of a country or state
3665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3666msgid "Chad"
3667msgstr "Çadi"
3668
3669#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3670#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3671msgid "Change family members"
3672msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3673
3674#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3675msgid "Change the “Home page” blocks"
3676msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3677
3678#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3679msgid "Change the “My page” blocks"
3680msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3681
3682#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3684#, php-format
3685msgid "Changed by %1$s"
3686msgstr ""
3687
3688# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3689#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3690#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3691#, php-format
3692msgid "Changed on %1$s"
3693msgstr "U ndryshua me %1$s"
3694
3695# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3696#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3697#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3698#, php-format
3699msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3700msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3701
3702# I18N: Name of a module/report
3703#. I18N: Name of a module/report
3704#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3706#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3707#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3708#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3709#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3710msgid "Changes"
3711msgstr "Ndryshimet"
3712
3713# I18N: title for list of recent changes
3714#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3715#, php-format
3716msgid "Changes in the last %s day"
3717msgid_plural "Changes in the last %s days"
3718msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3719msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3720
3721#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3722#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3723msgid "Changes log"
3724msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3725
3726#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3728msgid "Character encoding"
3729msgstr ""
3730
3731# I18N: gedcom tag CHAR
3732#: app/Gedcom.php:499
3733msgid "Character set"
3734msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3735
3736#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3737#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3738msgid "Chart"
3739msgstr "Grafi"
3740
3741#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3742msgid "Chart preferences"
3743msgstr "Preferencat e grafit"
3744
3745#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3749msgid "Chart type"
3750msgstr "Lloji i grafit"
3751
3752# I18N: Name of a module/block
3753# I18N: Menu entry
3754#. I18N: Name of a module/block
3755#. I18N: Name of a module
3756#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3757#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3758#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3760#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3761#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3763msgid "Charts"
3764msgstr "Grafet"
3765
3766#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3767#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3768msgid "Check for errors"
3769msgstr "Verifikoni gabimet"
3770
3771#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3772msgid "Check for new version"
3773msgstr ""
3774
3775# I18N: The system is about to…
3776#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3777msgid "Check for pending changes…"
3778msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3779
3780#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3781msgid "Checking server capacity"
3782msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3783
3784#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3785msgid "Checking server configuration"
3786msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3787
3788# I18N: Location of an LDS church temple
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:78
3791msgid "Chicago, Illinois, United States"
3792msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3793
3794# I18N: gedcom tag CHIL
3795#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3796#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3797#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3798msgid "Child"
3799msgstr "Fëmijë"
3800
3801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3803msgid "Child of "
3804msgstr "Fëmijë i "
3805
3806# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3807#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3808#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3809#, php-format
3810msgid "Child of %s"
3811msgstr "Fëmijë i %s"
3812
3813#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3814#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3817#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3819#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3820#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3823msgid "Children"
3824msgstr "Fëmijët"
3825
3826#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3827msgid "Children in family"
3828msgstr "Fëmijë në familje"
3829
3830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3832msgid "Children of "
3833msgstr "Fëmijë të "
3834
3835# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3836#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3837#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3838msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3839msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3840
3841# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3842#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3843#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3844msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3845msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3846
3847# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3848#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3849#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3850msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3851msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3852
3853# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3854# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3855# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3856# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3857#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3858#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3859#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3860#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3861#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3862msgid "Children take their father’s surname."
3863msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3864
3865# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3866#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3867#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3868msgid "Children take their mother’s surname."
3869msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3870
3871# I18N: Name of a country or state
3872#. I18N: Name of a country or state
3873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3874msgid "Chile"
3875msgstr "Kili"
3876
3877# I18N: Name of a country or state
3878#. I18N: Name of a country or state
3879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3880msgid "China"
3881msgstr "Kina"
3882
3883#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3884msgid "Choose a report to run"
3885msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3886
3887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3889#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3890msgid "Choose relatives"
3891msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3892
3893#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3894msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3895msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3896
3897# I18N: gedcom tag CHR
3898#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3902msgid "Christening"
3903msgstr "Pagëzimi"
3904
3905#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3906msgid "Christening of a brother"
3907msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3908
3909#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3910msgid "Christening of a child"
3911msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3912
3913#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3914msgid "Christening of a daughter"
3915msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3916
3917#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3918#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3919#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3920msgid "Christening of a grandchild"
3921msgstr "Pagëzimi i nipit"
3922
3923#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3924msgid "Christening of a granddaughter"
3925msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3926
3927#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3928msgctxt "daughter’s daughter"
3929msgid "Christening of a granddaughter"
3930msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3931
3932#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3933msgctxt "son’s daughter"
3934msgid "Christening of a granddaughter"
3935msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3936
3937#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3938msgid "Christening of a grandson"
3939msgstr "Pagëzimi i nipit"
3940
3941#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3942msgctxt "daughter’s son"
3943msgid "Christening of a grandson"
3944msgstr "Pagëzimi i nipit"
3945
3946#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3947msgctxt "son’s son"
3948msgid "Christening of a grandson"
3949msgstr "Pagëzimi i nipit"
3950
3951#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3952msgid "Christening of a half-brother"
3953msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
3954
3955#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3956msgid "Christening of a half-sibling"
3957msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3958
3959#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3960msgid "Christening of a half-sister"
3961msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
3962
3963#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3964msgid "Christening of a sibling"
3965msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
3966
3967#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3968msgid "Christening of a sister"
3969msgstr "Pagëzimi i motrës"
3970
3971#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3972msgid "Christening of a son"
3973msgstr "Pagëzimi i djalit"
3974
3975# I18N: Name of a country or state
3976#. I18N: Name of a country or state
3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3978msgid "Christmas Island"
3979msgstr "Ishujt Christmas"
3980
3981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3982msgid "Circumciser"
3983msgstr "Synetbërësi"
3984
3985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3986msgid "Circumcision"
3987msgstr ""
3988
3989#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3990msgid "Citation"
3991msgstr ""
3992
3993# I18N: gedcom tag PAGE
3994#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3995#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3996#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3997#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3998#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4002msgid "Citation details"
4003msgstr "Detajet e citatit"
4004
4005# I18N: gedcom tag CITN
4006#: app/CustomTags/Reunion.php:55
4007msgid "Citizenship"
4008msgstr "Nënshtetësia"
4009
4010# I18N: gedcom tag CITY
4011#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
4012#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4013#: app/Gedcom.php:857
4014msgid "City"
4015msgstr "Qyteti"
4016
4017# I18N: Location of an LDS church temple
4018#. I18N: Location of an LDS church temple
4019#: app/Elements/TempleCode.php:79
4020msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
4021msgstr "Ciudad Juárez, Meksikë"
4022
4023#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
4024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4025msgid "Civil marriage"
4026msgstr "Martesa civile"
4027
4028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4029msgid "Civil registrar"
4030msgstr "Regjistri civil"
4031
4032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4033msgctxt "FEMALE"
4034msgid "Civil registrar"
4035msgstr "Regjistri civil"
4036
4037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4038msgctxt "MALE"
4039msgid "Civil registrar"
4040msgstr "Regjistri civil"
4041
4042# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4043# I18N: Menu entry
4044#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
4045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
4046msgid "Clean up data folder"
4047msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4048
4049# I18N: Name of a module
4050#. I18N: Name of a module
4051#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
4052msgid "Clippings cart"
4053msgstr "Kapëset"
4054
4055# I18N: Type of media object
4056#. I18N: Type of media object
4057#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4058msgid "Coat of arms"
4059msgstr "Shtresë e armëve"
4060
4061# I18N: Location of an LDS church temple
4062#. I18N: Location of an LDS church temple
4063#: app/Elements/TempleCode.php:80
4064msgid "Cochabamba, Bolivia"
4065msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4066
4067# I18N: Name of a country or state
4068#. I18N: Name of a country or state
4069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
4070msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4071msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4072
4073# I18N: The name of a colour-scheme
4074#. I18N: The name of a colour-scheme
4075#: app/Module/ColorsTheme.php:160
4076msgid "Coffee and Cream"
4077msgstr "Kafe dhe Krem"
4078
4079# I18N: The name of a colour-scheme
4080#. I18N: The name of a colour-scheme
4081#: app/Module/ColorsTheme.php:162
4082msgid "Cold Day"
4083msgstr "Ditë e Ftohë"
4084
4085# I18N: Name of a country or state
4086#. I18N: Name of a country or state
4087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
4088msgid "Colombia"
4089msgstr "Kolumbia"
4090
4091# I18N: Location of an LDS church temple
4092#. I18N: Location of an LDS church temple
4093#: app/Elements/TempleCode.php:81
4094msgid "Colonia Juárez, Mexico"
4095msgstr "Colonia Juárez, Meksikë"
4096
4097# I18N: Location of an LDS church temple
4098#. I18N: Location of an LDS church temple
4099#: app/Elements/TempleCode.php:86
4100msgid "Columbia River, Washington, United States"
4101msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4102
4103# I18N: Location of an LDS church temple
4104#. I18N: Location of an LDS church temple
4105#: app/Elements/TempleCode.php:82
4106msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4107msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4108
4109# I18N: Location of an LDS church temple
4110#. I18N: Location of an LDS church temple
4111#: app/Elements/TempleCode.php:83
4112msgid "Columbus, Ohio, United States"
4113msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4114
4115# I18N: gedcom tag COMM
4116#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
4117msgid "Comment"
4118msgstr "Koment"
4119
4120#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
4121#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
4122#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
4123#: resources/views/register-page.phtml:85
4124msgid "Comments"
4125msgstr "Komente"
4126
4127# I18N: gedcom tag _COML
4128#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
4129msgid "Common law marriage"
4130msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4131
4132# I18N: Description of the “Messages” module
4133#. I18N: Description of the “Messages” module
4134#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
4135msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4136msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4137
4138# I18N: Name of a country or state
4139#. I18N: Name of a country or state
4140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
4141msgid "Comoros"
4142msgstr "Komoret"
4143
4144# I18N: Name of a module/chart
4145#. I18N: Name of a module/chart
4146#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
4147msgid "Compact tree"
4148msgstr "Trungu kompakt"
4149
4150# I18N: %s is an individual’s name
4151#. I18N: %s is an individual’s name
4152#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
4153#, php-format
4154msgid "Compact tree of %s"
4155msgstr "Trungu kompakt i %s"
4156
4157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
4158msgid "Comparison"
4159msgstr ""
4160
4161# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4162#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4163#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4164#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4165#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4166#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
4167#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4168msgid "Completed before 1970; date not available"
4169msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4170
4171# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4172#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4173#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4174#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4175#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
4176#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4177msgid "Completed; date unknown"
4178msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4179
4180#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
4181#: app/CustomTags/Legacy.php:139
4182msgid "Completion date"
4183msgstr ""
4184
4185# I18N: gedcom tag CONF
4186#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4187msgid "Confirmation"
4188msgstr "Konfirmim"
4189
4190#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
4191msgid "Connection to database server"
4192msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4193
4194#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
4195msgid "Connection type"
4196msgstr ""
4197
4198#. I18N: Name of a module
4199#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4201msgid "Contact information"
4202msgstr "Informata kontaktuese"
4203
4204#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4205msgid "Contact method"
4206msgstr "Metoda kontaktuese"
4207
4208#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
4209msgid "Contains"
4210msgstr "Përbën"
4211
4212#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4213#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
4214#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4215msgid "Content"
4216msgstr "Përmbajtja"
4217
4218#: app/Gedcom.php:767
4219msgid "Continuation"
4220msgstr ""
4221
4222#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
4223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4224#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
4225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4226#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
4227#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
4228#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
4229#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
4230#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
4231#: resources/views/admin/components.phtml:30
4232#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4233#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
4234#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
4235#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
4236#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
4237#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
4238#: resources/views/admin/media.phtml:23
4239#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
4240#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
4241#: resources/views/admin/modules.phtml:37
4242#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
4243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
4244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
4245#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
4246#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
4247#: resources/views/admin/tags.phtml:27
4248#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
4249#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
4250#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
4251#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4252#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4253#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4256#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4258#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4259#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4260#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4261#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4262#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4264#: resources/views/admin/users.phtml:17
4265#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4266#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4267#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4269#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4270#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4271#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4272#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4273#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4274#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4275#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4276#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4277#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4278#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4279msgid "Control panel"
4280msgstr "Paneli kontrollues"
4281
4282#. I18N: Name of a module
4283#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
4284#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
4285#, php-format
4286msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4287msgstr ""
4288
4289#. I18N: Label for option
4290#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4291msgid "Convert to"
4292msgstr ""
4293
4294# I18N: Name of a country or state
4295#. I18N: Name of a country or state
4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4297msgid "Cook Islands"
4298msgstr "Ishujt Kuk"
4299
4300#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
4301msgid "Cookies"
4302msgstr "Kukit"
4303
4304#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
4305#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
4306msgid "Coordinates"
4307msgstr ""
4308
4309# I18N: Location of an LDS church temple
4310#. I18N: Location of an LDS church temple
4311#: app/Elements/TempleCode.php:84
4312msgid "Copenhagen, Denmark"
4313msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4314
4315#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4316#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4317#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4318#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4319#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4320msgid "Copy"
4321msgstr "Kopjo"
4322
4323# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4324#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4325#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4326#, php-format
4327msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4328msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4329
4330# I18N: The system is about to…
4331#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4332msgid "Copy files…"
4333msgstr "Kopjo fajlat…"
4334
4335#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4336msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4337msgstr ""
4338
4339# I18N: gedcom tag COPR
4340#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4341msgid "Copyright"
4342msgstr "E drejta autoriale"
4343
4344# I18N: gedcom tag CORP
4345#: app/Gedcom.php:514
4346msgid "Corporation"
4347msgstr "Korporata"
4348
4349#. I18N: Description of a “Data fix” module
4350#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4351msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4352msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4353
4354#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4355msgid "Correspondence"
4356msgstr ""
4357
4358# I18N: Name of a country or state
4359#. I18N: Name of a country or state
4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4361msgid "Costa Rica"
4362msgstr "Kostarika"
4363
4364#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4365msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4366msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4367
4368#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4369#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4370msgid "Count the visits to each page"
4371msgstr ""
4372
4373# I18N: gedcom tag CTRY
4374#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4375#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4376#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4377msgid "Country"
4378msgstr "Shteti"
4379
4380#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4381msgid "Create"
4382msgstr "Krijo"
4383
4384#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4386msgid "Create a family tree"
4387msgstr "Krijo trungun familjar"
4388
4389#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4390#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4391msgid "Create a location"
4392msgstr ""
4393
4394#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4395#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4396#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4397msgid "Create a media object"
4398msgstr "Krijo media objekt"
4399
4400#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4401#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4402msgid "Create a repository"
4403msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4404
4405#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4406#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4407msgid "Create a shared note"
4408msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4409
4410#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4411msgid "Create a shared note using the census assistant"
4412msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4413
4414#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4415msgid "Create a source"
4416msgstr "Krijo burim"
4417
4418#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4419#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4420msgid "Create a submission"
4421msgstr ""
4422
4423#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4424#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4425msgid "Create a submitter"
4426msgstr ""
4427
4428#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4429msgid "Create a temporary folder…"
4430msgstr ""
4431
4432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4433msgid "Create a unique filename"
4434msgstr ""
4435
4436#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4437msgid "Create an individual"
4438msgstr "Krijo person"
4439
4440#. I18N: %s is a link/URL
4441#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4442#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4443#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4444#, php-format
4445msgid "Create maps using %s."
4446msgstr ""
4447
4448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4449msgid "Create your own chart"
4450msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4451
4452#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4453msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4454msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4455
4456#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4457#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4458#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4459#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4460#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4461#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4462msgid "Created at"
4463msgstr ""
4464
4465#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4466#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4467#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4468#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4469#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4470msgid "Creation date"
4471msgstr ""
4472
4473#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4474#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4475#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4476#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4477msgid "Creation time"
4478msgstr ""
4479
4480# I18N: gedcom tag CREM
4481#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4487msgid "Cremation"
4488msgstr "Kremimi"
4489
4490#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4491msgid "Cremation of a brother"
4492msgstr "Kremimi i vëllaut"
4493
4494#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4495msgid "Cremation of a child"
4496msgstr "Kremimi i fëmijës"
4497
4498#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4499msgid "Cremation of a daughter"
4500msgstr "Kremimi i vajzës"
4501
4502#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4503msgid "Cremation of a father"
4504msgstr "Kremimi i babait"
4505
4506#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4507msgid "Cremation of a grandchild"
4508msgstr "Kremimi i nipit"
4509
4510#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4511msgid "Cremation of a granddaughter"
4512msgstr "Kremimi i mbesës"
4513
4514#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4515msgctxt "daughter’s daughter"
4516msgid "Cremation of a granddaughter"
4517msgstr "Kremimi i mbesës"
4518
4519#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4520msgctxt "son’s daughter"
4521msgid "Cremation of a granddaughter"
4522msgstr "Kremimi i mbesës"
4523
4524#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4525msgid "Cremation of a grandfather"
4526msgstr "Kremimi i gjyshit"
4527
4528#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4529msgid "Cremation of a grandmother"
4530msgstr "Kremimi i gjyshes"
4531
4532#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4533#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4534#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4535msgid "Cremation of a grandparent"
4536msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4537
4538#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4539msgid "Cremation of a grandson"
4540msgstr "Kremimi i nipit"
4541
4542#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4543msgctxt "daughter’s son"
4544msgid "Cremation of a grandson"
4545msgstr "Kremimi i nipit"
4546
4547#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4548msgctxt "son’s son"
4549msgid "Cremation of a grandson"
4550msgstr "Kremimi i nipit"
4551
4552#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4553msgid "Cremation of a half-brother"
4554msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4555
4556#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4557msgid "Cremation of a half-sibling"
4558msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4559
4560#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4561msgid "Cremation of a half-sister"
4562msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4563
4564#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4565msgid "Cremation of a husband"
4566msgstr "Kremimi i burrit"
4567
4568#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4569msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4570msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4571
4572#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4573msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4574msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4575
4576#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4577msgid "Cremation of a mother"
4578msgstr "Kremimi i nënës"
4579
4580#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4581msgid "Cremation of a parent"
4582msgstr "Kremimi i prindit"
4583
4584#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4585msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4586msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4587
4588#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4589msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4590msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4591
4592#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4593msgid "Cremation of a sibling"
4594msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4595
4596#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4597msgid "Cremation of a sister"
4598msgstr "Kremimi i motrës"
4599
4600#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4601msgid "Cremation of a son"
4602msgstr "Kremimi i djalit"
4603
4604#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4605msgid "Cremation of a spouse"
4606msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4607
4608#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4609msgid "Cremation of a wife"
4610msgstr "Kremimi i gruas"
4611
4612# I18N: Name of a country or state
4613#. I18N: Name of a country or state
4614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4615msgid "Croatia"
4616msgstr "Kroacia"
4617
4618# I18N: Name of a country or state
4619#. I18N: Name of a country or state
4620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4621msgid "Cuba"
4622msgstr "Kuba"
4623
4624#. I18N: Name of a country or state
4625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4626msgid "Curaçao"
4627msgstr ""
4628
4629# I18N: Location of an LDS church temple
4630#. I18N: Location of an LDS church temple
4631#: app/Elements/TempleCode.php:87
4632msgid "Curitiba, Brazil"
4633msgstr "Curitiba, Brazil"
4634
4635#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4636msgid "Custom"
4637msgstr "Vetanak"
4638
4639#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4640msgid "Custom GEDCOM tags"
4641msgstr ""
4642
4643#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4644msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4645msgstr ""
4646
4647#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4648msgid "Custom event"
4649msgstr "Ndodhi vetanake"
4650
4651#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4652msgid "Custom module"
4653msgstr "Modul vetanak"
4654
4655# I18N: A configuration setting
4656#. I18N: A configuration setting
4657#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4658msgid "Custom welcome text"
4659msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4660
4661#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4662msgid "Customize this page"
4663msgstr "Përshtate këtë faqe"
4664
4665# I18N: Name of a country or state
4666#. I18N: Name of a country or state
4667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4668msgid "Cyprus"
4669msgstr "Qipro"
4670
4671# I18N: Name of a country or state
4672#. I18N: Name of a country or state
4673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4674msgid "Czech Republic"
4675msgstr "Republika Çeke"
4676
4677# I18N: Location of an LDS church temple
4678#. I18N: Location of an LDS church temple
4679#: app/Elements/TempleCode.php:85
4680msgid "Córdoba, Argentina"
4681msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4682
4683# I18N: Name of a country or state
4684#. I18N: Name of a country or state
4685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4686msgid "Côte d’Ivoire"
4687msgstr "Bregu i Fildishtë"
4688
4689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4690#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4691msgid "DKIM digital signature"
4692msgstr ""
4693
4694# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4695#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4696msgid "DNA markers"
4697msgstr "Markerat ADN"
4698
4699# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4700#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4701#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4702#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4703msgid "Daitch-Mokotoff"
4704msgstr "Daitch-Mokotoff"
4705
4706# I18N: Location of an LDS church temple
4707#. I18N: Location of an LDS church temple
4708#: app/Elements/TempleCode.php:88
4709msgid "Dallas, Texas, United States"
4710msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4711
4712# I18N: gedcom tag DATA
4713#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4714#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4715#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4716#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4717#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4718#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4719msgid "Data"
4720msgstr "Shënimet"
4721
4722#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4723msgid "Data controller"
4724msgstr ""
4725
4726#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4727#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4728#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4729#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4730msgid "Data fix"
4731msgstr ""
4732
4733#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4734#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4735#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4738#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4739#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4740#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4741#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4742msgid "Data fixes"
4743msgstr ""
4744
4745#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4746msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4747msgstr ""
4748
4749# I18N: A configuration setting
4750#. I18N: A configuration setting
4751#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4752msgid "Data folder"
4753msgstr "Folderi i shënimeve"
4754
4755#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4756#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4759msgid "Database connection"
4760msgstr "Lidhja e databazës"
4761
4762#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4763#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4765#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4766#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4767msgid "Database name"
4768msgstr "Emri i databazës"
4769
4770#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4771#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4772#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4773#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4774msgid "Database password"
4775msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4776
4777#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4778msgid "Database type"
4779msgstr ""
4780
4781#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4782#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4783#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4784#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4785msgid "Database user account"
4786msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4787
4788# I18N: gedcom tag DATE
4789#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4790#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4791#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4792#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4793#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4794#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4795#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4796#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4797#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4798#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4799#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4800#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4801#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4802#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4803#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4804#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4808#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4809#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4812#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4813#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4814msgid "Date"
4815msgstr "Data"
4816
4817#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4818msgid "Date differences"
4819msgstr "Ndryshimet e datës"
4820
4821# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4822#: app/Gedcom.php:587
4823msgid "Date of LDS baptism"
4824msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4825
4826#: app/Gedcom.php:741
4827msgid "Date of LDS child sealing"
4828msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4829
4830#: app/Gedcom.php:629
4831msgid "Date of LDS confirmation"
4832msgstr ""
4833
4834#: app/Gedcom.php:649
4835msgid "Date of LDS endowment"
4836msgstr "Data e ndihmës LDS"
4837
4838#: app/Gedcom.php:481
4839msgid "Date of LDS spouse sealing"
4840msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4841
4842#: app/Gedcom.php:577
4843msgid "Date of adoption"
4844msgstr "Data e adoptimit"
4845
4846#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4847msgid "Date of baptism"
4848msgstr "Data e pagëzimit"
4849
4850#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4851msgid "Date of bar mitzvah"
4852msgstr "Data e bar mitzvah"
4853
4854#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4855msgid "Date of bat mitzvah"
4856msgstr "Data e bat mitzvah"
4857
4858#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4861#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4862msgid "Date of birth"
4863msgstr "Data e lindjes"
4864
4865#: app/Gedcom.php:606
4866msgid "Date of blessing"
4867msgstr "Data e bekimit"
4868
4869#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4870msgid "Date of brit milah"
4871msgstr "Data e synetisë"
4872
4873#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4875msgid "Date of burial"
4876msgstr "Data e varrimit"
4877
4878#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4879msgid "Date of christening"
4880msgstr "Data e pagëzimit"
4881
4882#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4883msgid "Date of confirmation"
4884msgstr "Data e konfirmimit"
4885
4886#: app/Gedcom.php:635
4887msgid "Date of cremation"
4888msgstr "Data e kremimit"
4889
4890#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4891#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4893msgid "Date of death"
4894msgstr "Data e vdekjes"
4895
4896#: app/Gedcom.php:454
4897msgid "Date of divorce"
4898msgstr "Data e divorcit"
4899
4900#: app/Gedcom.php:646
4901msgid "Date of emigration"
4902msgstr "Data e emigrimit"
4903
4904#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4905msgid "Date of engagement"
4906msgstr "Data e fejesës"
4907
4908#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4909#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4910#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4911#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4912#: app/Gedcom.php:920
4913msgid "Date of entry in original source"
4914msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
4915
4916#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4917msgid "Date of event"
4918msgstr "Data e ngjarjes"
4919
4920#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4921msgid "Date of first communion"
4922msgstr "Date of first communion"
4923
4924#: app/Gedcom.php:672
4925msgid "Date of immigration"
4926msgstr "Data e emigrimit"
4927
4928# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4929#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4930#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4931#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4932msgid "Date of last change"
4933msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
4934
4935#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4937msgid "Date of marriage"
4938msgstr "Data e martesës"
4939
4940#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4941msgid "Date of marriage banns"
4942msgstr "Data e shpalljes së martesës"
4943
4944#: app/Gedcom.php:714
4945msgid "Date of naturalization"
4946msgstr "Data e natyralizmit"
4947
4948#: app/Gedcom.php:724
4949msgid "Date of ordination"
4950msgstr "Date of ordination"
4951
4952#: app/Gedcom.php:732
4953msgid "Date of residence"
4954msgstr "Data e banimit"
4955
4956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4957msgid "Date of status change"
4958msgstr ""
4959
4960#: resources/views/help/date.phtml:107
4961msgid "Date period"
4962msgstr "Periudha kohore"
4963
4964#: resources/views/help/date.phtml:100
4965msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4966msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
4967
4968#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4970msgid "Date range"
4971msgstr "Brezi kohor"
4972
4973#: resources/views/help/date.phtml:62
4974msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4975msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
4976
4977#: resources/views/admin/users.phtml:33
4978msgid "Date registered"
4979msgstr "Data e regjistrimit"
4980
4981#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4982msgid "Date sent"
4983msgstr "Data e dërgimit"
4984
4985# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4986#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4988#, php-format
4989msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4990msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
4991
4992#: resources/views/help/date.phtml:24
4993msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4994msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
4995
4996#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
5000msgid "Daughter"
5001msgstr "Vajza"
5002
5003# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5004#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5005#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
5006#, php-format
5007msgid "Daughter of %s"
5008msgstr "Vajza e %s"
5009
5010#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
5011msgid "Day"
5012msgstr "Dita"
5013
5014#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
5015msgid "Day not set"
5016msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
5017
5018#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5019#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
5020#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
5021msgid "Day:"
5022msgstr "Dita:"
5023
5024#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
5025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
5026msgid "Dead"
5027msgstr "Vdekur"
5028
5029# I18N: gedcom tag DEAT
5030#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
5031#: resources/views/calendar-page.phtml:198
5032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
5033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
5034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
5035#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
5036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5038#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5039#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5156msgid "Death"
5157msgstr "Vdekja"
5158
5159#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5160msgid "Death by country"
5161msgstr "Vdekje për shtet"
5162
5163#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5164#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5165msgid "Death date range end"
5166msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5167
5168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5169#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5170msgid "Death date range start"
5171msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5172
5173#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5174msgid "Death of a brother"
5175msgstr "Vdekja e vëllaut"
5176
5177#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
5178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
5179msgid "Death of a child"
5180msgstr "Vdekja e fëmijës"
5181
5182#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5183msgid "Death of a daughter"
5184msgstr "Vdekja e vajzës"
5185
5186#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5187#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
5188msgid "Death of a father"
5189msgstr "Vdekja e babait"
5190
5191#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
5192#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
5193#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
5194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
5195msgid "Death of a grandchild"
5196msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5197
5198#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5199msgid "Death of a granddaughter"
5200msgstr "Vdekja e mbesës"
5201
5202#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5203msgctxt "daughter’s daughter"
5204msgid "Death of a granddaughter"
5205msgstr "Vdekja e mbesës"
5206
5207#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5208msgctxt "son’s daughter"
5209msgid "Death of a granddaughter"
5210msgstr "Vdekja e mbesës"
5211
5212#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5213msgid "Death of a grandfather"
5214msgstr "Vdekja e gjyshit"
5215
5216#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5217msgid "Death of a grandmother"
5218msgstr "Vdekja e gjyshes"
5219
5220#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
5221#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
5222#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
5223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
5224msgid "Death of a grandparent"
5225msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5226
5227#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5228msgid "Death of a grandson"
5229msgstr "Vdekja e nipit"
5230
5231#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5232msgctxt "daughter’s son"
5233msgid "Death of a grandson"
5234msgstr "Vdekja e nipit"
5235
5236#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5237msgctxt "son’s son"
5238msgid "Death of a grandson"
5239msgstr "Vdekja e nipit"
5240
5241#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5242msgid "Death of a half-brother"
5243msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5244
5245#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
5246msgid "Death of a half-sibling"
5247msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5248
5249#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5250msgid "Death of a half-sister"
5251msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5252
5253#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5254msgid "Death of a husband"
5255msgstr "Vdekja e burrit"
5256
5257#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5258msgid "Death of a maternal grandfather"
5259msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5260
5261#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5262msgid "Death of a maternal grandmother"
5263msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5264
5265#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5266#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
5267msgid "Death of a mother"
5268msgstr "Vdekja e nënës"
5269
5270#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
5271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
5272#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
5273msgid "Death of a parent"
5274msgstr "Vdekja e prindit"
5275
5276#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5277msgid "Death of a paternal grandfather"
5278msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5279
5280#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5281msgid "Death of a paternal grandmother"
5282msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5283
5284#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5286msgid "Death of a sibling"
5287msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5288
5289#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5290msgid "Death of a sister"
5291msgstr "Vdekja e motrës"
5292
5293#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5294msgid "Death of a son"
5295msgstr "Vdekja e djalit"
5296
5297#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5299msgid "Death of a spouse"
5300msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5301
5302#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5303msgid "Death of a wife"
5304msgstr "Vdekja e gruas"
5305
5306# I18N: gedcom tag _DETS
5307#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5308msgid "Death of one spouse"
5309msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5310
5311#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5312msgid "Death place contains"
5313msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5314
5315#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5316msgid "Death places"
5317msgstr "Vendet e vdekjes"
5318
5319# I18N: Name of a module/report
5320#. I18N: Name of a module/report
5321#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5323#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5324#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5325msgid "Deaths"
5326msgstr "Vdekjet"
5327
5328#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5329#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5330msgid "Deaths by century"
5331msgstr "Vdekjet në shekull"
5332
5333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5334msgctxt "Abbreviation for December"
5335msgid "Dec"
5336msgstr "Dhje"
5337
5338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5339msgctxt "GENITIVE"
5340msgid "December"
5341msgstr "Dhjetori"
5342
5343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5344msgctxt "INSTRUMENTAL"
5345msgid "December"
5346msgstr "Dhjetor"
5347
5348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5349msgctxt "LOCATIVE"
5350msgid "December"
5351msgstr "Dhjetori"
5352
5353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5356msgctxt "NOMINATIVE"
5357msgid "December"
5358msgstr "Dhjetori"
5359
5360#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5361#: app/Date/FrenchDate.php:319
5362msgid "Decidi"
5363msgstr "Decidi"
5364
5365#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5366msgid "Default chart"
5367msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5368
5369#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5370msgid "Default family tree"
5371msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5372
5373# I18N: A configuration setting
5374#. I18N: A configuration setting
5375#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5377#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5378msgid "Default individual"
5379msgstr "Personi i parazgjedhur"
5380
5381# I18N: A configuration setting
5382#. I18N: A configuration setting
5383#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5384msgid "Default theme"
5385msgstr "Tema e parazgjedhur"
5386
5387#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5388#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5389#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5390msgid "Definition"
5391msgstr ""
5392
5393# I18N: gedcom tag _DEG
5394#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5395msgid "Degree"
5396msgstr "Gradë"
5397
5398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5400#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5402#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5403#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5404#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5409#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5414msgctxt "font name"
5415msgid "DejaVu"
5416msgstr "DejaVu"
5417
5418#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5419#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5421#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5422#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5423#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5424#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5425#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5426#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5428#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5429#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5430#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5431#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5432#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5433#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5434#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5435#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5437#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5438#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5439#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5440#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5441msgid "Delete"
5442msgstr "Fshij"
5443
5444# I18N: Menu entry
5445#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5447msgid "Delete inactive users"
5448msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5449
5450#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5451msgid "Delete selected messages"
5452msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5453
5454#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5455msgid "Delete the preferences for this module."
5456msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5457
5458#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5459#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5460msgid "Delete this name"
5461msgstr "Fshij këtë emër"
5462
5463#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5464msgid "Delete unused locations"
5465msgstr ""
5466
5467#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5468msgid "Delete your account"
5469msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5470
5471#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5472msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5473msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5474
5475#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5476msgid "Deleting…"
5477msgstr ""
5478
5479# I18N: Name of a country or state
5480#. I18N: Name of a country or state
5481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5482msgid "Democratic Republic of the Congo"
5483msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5484
5485#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5486msgid "Demographic data"
5487msgstr ""
5488
5489# I18N: Name of a country or state
5490#. I18N: Name of a country or state
5491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5492msgid "Denmark"
5493msgstr "Danimarka"
5494
5495# I18N: Location of an LDS church temple
5496#. I18N: Location of an LDS church temple
5497#: app/Elements/TempleCode.php:89
5498msgid "Denver, Colorado, United States"
5499msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5500
5501#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5502msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5503msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5504
5505#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5506msgid "Descendant generations"
5507msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5508
5509# I18N: gedcom tag DESC
5510# I18N: Name of a module/chart
5511# I18N: Name of a module/sidebar
5512# I18N: Name of a module/report
5513#. I18N: Name of a module/chart
5514#. I18N: Name of a module/sidebar
5515#. I18N: Name of a module/report
5516#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5517#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5518#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5525msgid "Descendants"
5526msgstr "Pasardhësit"
5527
5528# I18N: gedcom tag DESI
5529#: app/Gedcom.php:641
5530msgid "Descendants interest"
5531msgstr "Interesi i pasardhësve"
5532
5533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5534msgid "Descendants of "
5535msgstr "Pasardhësit e "
5536
5537# I18N: %s is an individual’s name
5538#. I18N: %s is an individual’s name
5539#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5540#, php-format
5541msgid "Descendants of %s"
5542msgstr "Pasardhësit e %s"
5543
5544# I18N: gedcom tag DSCR
5545#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5546#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5547#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5548#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5549#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5550#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5551#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5552#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5553#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5554msgid "Description"
5555msgstr "Përshkrim"
5556
5557# I18N: A configuration setting
5558#. I18N: A configuration setting
5559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5560msgid "Description META tag"
5561msgstr "META tag-u përshkrues"
5562
5563# I18N: gedcom tag DEST
5564#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5565msgid "Destination"
5566msgstr "Destinacioni"
5567
5568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5571#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5572#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5573msgid "Details"
5574msgstr "Detajet"
5575
5576#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5577msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5578msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5579
5580# I18N: Location of an LDS church temple
5581#. I18N: Location of an LDS church temple
5582#: app/Elements/TempleCode.php:90
5583msgid "Detroit, Michigan, United States"
5584msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5585
5586#: app/Date/JalaliDate.php:282
5587msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5588msgid "Dey"
5589msgstr "Dey"
5590
5591# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5592#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5593#: app/Date/JalaliDate.php:157
5594msgctxt "GENITIVE"
5595msgid "Dey"
5596msgstr "Dey"
5597
5598# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5599#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5600#: app/Date/JalaliDate.php:247
5601msgctxt "INSTRUMENTAL"
5602msgid "Dey"
5603msgstr "Dey"
5604
5605# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5606#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5607#: app/Date/JalaliDate.php:202
5608msgctxt "LOCATIVE"
5609msgid "Dey"
5610msgstr "Dey"
5611
5612# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5613#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5614#: app/Date/JalaliDate.php:112
5615msgctxt "NOMINATIVE"
5616msgid "Dey"
5617msgstr "Dey"
5618
5619# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5621#: app/Date/HijriDate.php:164
5622msgctxt "GENITIVE"
5623msgid "Dhu al-Hijjah"
5624msgstr "Dhu al-Hijjah"
5625
5626# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5628#: app/Date/HijriDate.php:254
5629msgctxt "INSTRUMENTAL"
5630msgid "Dhu al-Hijjah"
5631msgstr "Dhu al-Hijjah"
5632
5633# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5635#: app/Date/HijriDate.php:209
5636msgctxt "LOCATIVE"
5637msgid "Dhu al-Hijjah"
5638msgstr "Dhu al-Hijjah"
5639
5640# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5642#: app/Date/HijriDate.php:119
5643msgctxt "NOMINATIVE"
5644msgid "Dhu al-Hijjah"
5645msgstr "Dhu al-Hijjah"
5646
5647# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5649#: app/Date/HijriDate.php:162
5650msgctxt "GENITIVE"
5651msgid "Dhu al-Qi’dah"
5652msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5653
5654# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5656#: app/Date/HijriDate.php:252
5657msgctxt "INSTRUMENTAL"
5658msgid "Dhu al-Qi’dah"
5659msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5660
5661# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5663#: app/Date/HijriDate.php:207
5664msgctxt "LOCATIVE"
5665msgid "Dhu al-Qi’dah"
5666msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5667
5668# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5670#: app/Date/HijriDate.php:117
5671msgctxt "NOMINATIVE"
5672msgid "Dhu al-Qi’dah"
5673msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5674
5675# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5676#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5677#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5678#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5679#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5680msgid "Died as a child: exempt"
5681msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5682
5683#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5684#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5685msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5686msgstr ""
5687
5688#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5689msgid "Differences"
5690msgstr "Dallimet"
5691
5692# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5693#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5695msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5696msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5697
5698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5703msgid "Direct line ancestors"
5704msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5705
5706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5711msgid "Direct line ancestors and their families"
5712msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5713
5714# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5715#. I18N: %s is a number of records per page
5716#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5717#, php-format
5718msgid "Display %s"
5719msgstr "Shfaq %s"
5720
5721# I18N: Description of the “Favorites” module
5722#. I18N: Description of the “Favorites” module
5723#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5724msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5725msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5726
5727# I18N: Description of the “Favorites” module
5728#. I18N: Description of the “Favorites” module
5729#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5730msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5731msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5732
5733# I18N: gedcom tag DIV
5734#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5735#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5736msgid "Divorce"
5737msgstr "Divorci"
5738
5739# I18N: gedcom tag DIVF
5740#: app/Gedcom.php:455
5741msgid "Divorce filed"
5742msgstr "Divorci i regjistruar"
5743
5744#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5745#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5746msgid "Divorces by century"
5747msgstr "Divorce në shekull"
5748
5749# I18N: Name of a country or state
5750#. I18N: Name of a country or state
5751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5752msgid "Djibouti"
5753msgstr "Gjibuti"
5754
5755# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5756#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5757#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5758#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5759msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5760msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5761
5762# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5763#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5764#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5765#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5766msgid "Do not seal: unauthorized"
5767msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5768
5769# I18N: Type of media object
5770#. I18N: Type of media object
5771#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5772msgid "Document"
5773msgstr "Dokumenti"
5774
5775#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5776msgid "Domain name"
5777msgstr ""
5778
5779# I18N: Name of a country or state
5780#. I18N: Name of a country or state
5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5782msgid "Dominica"
5783msgstr "Dominika"
5784
5785# I18N: Name of a country or state
5786#. I18N: Name of a country or state
5787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5788msgid "Dominican Republic"
5789msgstr "Republika Dominikane"
5790
5791#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5792#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5793#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5794msgid "Download"
5795msgstr "Shkarko"
5796
5797# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5798#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5799#, php-format
5800msgid "Download %s…"
5801msgstr "Shkarko %s…"
5802
5803#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5804msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5805msgstr ""
5806
5807#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5808msgid "Download file"
5809msgstr "Shkarko fajlin"
5810
5811#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5812msgid "Drag the blocks to change their position."
5813msgstr ""
5814
5815# I18N: Location of an LDS church temple
5816#. I18N: Location of an LDS church temple
5817#: app/Elements/TempleCode.php:91
5818msgid "Draper, Utah, United States"
5819msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5820
5821#. I18N: The second day in the French republican calendar
5822#: app/Date/FrenchDate.php:303
5823msgid "Duodi"
5824msgstr "Duodi"
5825
5826#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5827#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5828#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5829#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5830msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5831msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5832
5833#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5834#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5835#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5836#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5837msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5838msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5839
5840#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5841msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5842msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5843
5844#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5845msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5846msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5847
5848#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5849#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5850#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5851#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5852msgid "Earliest birth"
5853msgstr "Lindja më e hershme"
5854
5855#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5856#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5857#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5858#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5859msgid "Earliest death"
5860msgstr "Vdekja më e hershme"
5861
5862#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5863msgid "Earliest divorce"
5864msgstr "Divorci më i hershëm"
5865
5866#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5867msgid "Earliest marriage"
5868msgstr "Martesa më e hershme"
5869
5870# I18N: Name of a country or state
5871#. I18N: Name of a country or state
5872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5873msgid "Ecuador"
5874msgstr "Ekuadori"
5875
5876# I18N: Name of a module/menu
5877#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5878#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5879#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5880#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5881#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5882#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5883#: resources/views/admin/users.phtml:26
5884#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5885#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5886#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5887#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5888#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5889#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5891#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5892#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5893#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5894#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5895#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5896#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5897#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5898#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5899msgid "Edit"
5900msgstr "Edito"
5901
5902#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5903#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5904msgid "Edit a media file"
5905msgstr ""
5906
5907# I18N: Options for editing
5908#. I18N: Options for editing
5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5910msgid "Edit preferences"
5911msgstr "Edito preferencat"
5912
5913# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5914#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5915msgid "Edit the FAQ"
5916msgstr "Edito PBSH"
5917
5918#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5919#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5920#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5921#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5922msgid "Edit the gender"
5923msgstr "Edito gjininë"
5924
5925#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5926#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5927#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5928#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5929msgid "Edit the name"
5930msgstr "Edito emrin"
5931
5932#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5933#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5934#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5935#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5936#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5937#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5938msgid "Edit the raw GEDCOM"
5939msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
5940
5941#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5942msgid "Edit the shared note"
5943msgstr "Edito shënimin e ndarë"
5944
5945#: app/Module/StoriesModule.php:299
5946#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5947msgid "Edit the story"
5948msgstr "Edito storjen"
5949
5950#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5951msgid "Edit the user"
5952msgstr "Edito përdoruesin"
5953
5954#: app/Services/TreeService.php:227
5955msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5956msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
5957
5958#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5959#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5960msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5961msgstr ""
5962
5963# I18N: Listbox entry; name of a role
5964#. I18N: Listbox entry; name of a role
5965#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5967#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5968#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5969msgid "Editor"
5970msgstr "Editor"
5971
5972# I18N: Location of an LDS church temple
5973#. I18N: Location of an LDS church temple
5974#: app/Elements/TempleCode.php:92
5975msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5976msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5977
5978# I18N: gedcom tag EDUC
5979#: app/Gedcom.php:643
5980msgid "Education"
5981msgstr "Edukimi"
5982
5983# I18N: Name of a country or state
5984#. I18N: Name of a country or state
5985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5986msgid "Egypt"
5987msgstr "Egjipti"
5988
5989# I18N: Name of a country or state
5990#. I18N: Name of a country or state
5991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5992msgid "El Salvador"
5993msgstr "El Salvadori"
5994
5995# I18N: Type of media object
5996#. I18N: Type of media object
5997#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5998msgid "Electronic"
5999msgstr "Elektronike"
6000
6001# I18N: a month in the Jewish calendar
6002#. I18N: a month in the Jewish calendar
6003#: app/Date/JewishDate.php:217
6004msgctxt "GENITIVE"
6005msgid "Elul"
6006msgstr "Elul"
6007
6008# I18N: a month in the Jewish calendar
6009#. I18N: a month in the Jewish calendar
6010#: app/Date/JewishDate.php:321
6011msgctxt "INSTRUMENTAL"
6012msgid "Elul"
6013msgstr "Elul"
6014
6015# I18N: a month in the Jewish calendar
6016#. I18N: a month in the Jewish calendar
6017#: app/Date/JewishDate.php:269
6018msgctxt "LOCATIVE"
6019msgid "Elul"
6020msgstr "Elul"
6021
6022# I18N: a month in the Jewish calendar
6023#. I18N: a month in the Jewish calendar
6024#: app/Date/JewishDate.php:165
6025msgctxt "NOMINATIVE"
6026msgid "Elul"
6027msgstr "Elul"
6028
6029#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
6030#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
6031#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6032msgid "Email"
6033msgstr ""
6034
6035# I18N: gedcom tag EMAI
6036# I18N: gedcom tag EMAIL
6037# I18N: gedcom tag EMAL
6038# I18N: gedcom tag _EMAIL
6039#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6040#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
6041#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
6042#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
6043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
6044#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
6045#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
6046#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
6047#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
6048#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6049#: resources/views/register-page.phtml:49
6050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
6051msgid "Email address"
6052msgstr "Adresa e emailit"
6053
6054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
6055msgid "Email verified"
6056msgstr "Emaili u verifikua"
6057
6058# I18N: gedcom tag EMIG
6059#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
6060msgid "Emigration"
6061msgstr "Emigrimi"
6062
6063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6064msgid "Employee"
6065msgstr "Punëtori"
6066
6067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6068msgctxt "FEMALE"
6069msgid "Employee"
6070msgstr "Punëtorja"
6071
6072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6073msgctxt "MALE"
6074msgid "Employee"
6075msgstr "Punëtori"
6076
6077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
6078#: app/Gedcom.php:736
6079msgid "Employer"
6080msgstr "Punëdhënësi"
6081
6082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6083msgctxt "FEMALE"
6084msgid "Employer"
6085msgstr "Punëdhënësja"
6086
6087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6088msgctxt "MALE"
6089msgid "Employer"
6090msgstr "Punëdhënësi"
6091
6092#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
6093msgid "Empty the clipboard"
6094msgstr ""
6095
6096#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
6097msgid "Empty the clippings cart"
6098msgstr "Zbraz kartelat"
6099
6100#: resources/views/admin/components.phtml:41
6101#: resources/views/admin/components.phtml:87
6102#: resources/views/admin/modules.phtml:73
6103msgid "Enabled"
6104msgstr "Aktivizuar"
6105
6106# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6107#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6109msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6110msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
6111
6112# I18N: The latest year in a range
6113#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6114msgid "End year"
6115msgstr "Viti përfundimtar"
6116
6117#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6118msgid "Ending range of change dates"
6119msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
6120
6121# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6122#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6123#: app/Elements/TempleCode.php:93
6124msgid "Endowment House"
6125msgstr "Shtëpia e thesarit"
6126
6127# I18N: gedcom tag ENGA
6128#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6129msgid "Engagement"
6130msgstr "Fejesa"
6131
6132# I18N: Name of a country or state
6133#. I18N: Name of a country or state
6134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6135msgid "England"
6136msgstr "Anglia"
6137
6138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
6139msgid "Enter an optional note about this favorite"
6140msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
6141
6142#: app/Services/LeafletJsService.php:73
6143#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
6144msgid "Enter fullscreen"
6145msgstr ""
6146
6147#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6148msgid "Entire record"
6149msgstr "Shënimi i tërë"
6150
6151# I18N: Name of a country or state
6152#. I18N: Name of a country or state
6153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6154msgid "Equatorial Guinea"
6155msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6156
6157# I18N: Name of a country or state
6158#. I18N: Name of a country or state
6159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
6160msgid "Eritrea"
6161msgstr "Eritrea"
6162
6163#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
6164#, php-format
6165msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6166msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6167
6168#: app/Date/JalaliDate.php:284
6169msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6170msgid "Esf"
6171msgstr "Esf"
6172
6173# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6174#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6175#: app/Date/JalaliDate.php:161
6176msgctxt "GENITIVE"
6177msgid "Esfand"
6178msgstr "Esfand"
6179
6180# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6181#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6182#: app/Date/JalaliDate.php:251
6183msgctxt "INSTRUMENTAL"
6184msgid "Esfand"
6185msgstr "Esfand"
6186
6187# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6188#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6189#: app/Date/JalaliDate.php:206
6190msgctxt "LOCATIVE"
6191msgid "Esfand"
6192msgstr "Esfand"
6193
6194# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6195#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6196#: app/Date/JalaliDate.php:116
6197msgctxt "NOMINATIVE"
6198msgid "Esfand"
6199msgstr "Esfand"
6200
6201#. I18N: Name of a mapping organisation
6202#: app/Module/EsriMaps.php:38
6203msgid "Esri/ArcGIS"
6204msgstr ""
6205
6206#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
6207msgid "Estate name"
6208msgstr ""
6209
6210# I18N: A configuration setting
6211#. I18N: A configuration setting
6212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
6213msgid "Estimated dates for birth and death"
6214msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6215
6216# I18N: Name of a country or state
6217#. I18N: Name of a country or state
6218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6219msgid "Estonia"
6220msgstr "Estonia"
6221
6222# I18N: Name of a country or state
6223#. I18N: Name of a country or state
6224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6225msgid "Ethiopia"
6226msgstr "Etiopia"
6227
6228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6229msgid "Europe"
6230msgstr "Evropa"
6231
6232# I18N: gedcom tag EVEN
6233#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
6234#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
6235#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
6236#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
6237#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
6238#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
6239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6240#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6242msgid "Event"
6243msgstr "Ngjarja"
6244
6245#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
6246msgid "Event did not occur"
6247msgstr ""
6248
6249#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
6250#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6251#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
6252#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6253#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
6254#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
6255msgid "Events"
6256msgstr "Ngjarjet"
6257
6258#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6259msgid "Events in countries"
6260msgstr "Ngjarjet në shtete"
6261
6262#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
6263msgid "Events of close relatives"
6264msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6265
6266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
6267msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6268msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6269
6270#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
6271msgid "Exact"
6272msgstr "Saktë"
6273
6274#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
6275msgid "Exact date"
6276msgstr "Data e saktë"
6277
6278#: app/Module/IndividualListModule.php:323
6279#, php-format
6280msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6281msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6282
6283#: resources/views/admin/media.phtml:73
6284msgid "Exclude subfolders"
6285msgstr "Përjashto nënfolderat"
6286
6287# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6288#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6289#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6290#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6291#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6292#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
6293#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6294msgid "Excluded from this submission"
6295msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6296
6297#: app/Services/LeafletJsService.php:74
6298#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
6299msgid "Exit fullscreen"
6300msgstr ""
6301
6302# I18N: placeholder text for registration-comments field
6303#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6304#: resources/views/register-page.phtml:89
6305msgid "Explain why you are requesting an account."
6306msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6307
6308#: resources/views/admin/trees.phtml:282
6309msgid "Export"
6310msgstr "Eksporto"
6311
6312#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6313msgid "Export a GEDCOM file"
6314msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6315
6316# I18N: The system is about to…
6317#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
6318msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6319msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6320
6321#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
6322#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
6323msgid "Export preferences"
6324msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6325
6326# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6327#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6329msgid "Extend privacy to dead individuals"
6330msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6331
6332# I18N: “External files” are stored on other computers
6333#. I18N: “External files” are stored on other computers
6334#: resources/views/admin/media.phtml:45
6335msgid "External files"
6336msgstr "Fajlat eksternal"
6337
6338#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
6339#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
6340#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
6341#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
6342msgid "External identifier"
6343msgstr ""
6344
6345#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
6346msgid "External link"
6347msgstr ""
6348
6349#: resources/views/admin/media.phtml:77
6350msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6351msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6352
6353# I18N: Name of a module/sidebar
6354#. I18N: Name of a module/sidebar
6355#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6356msgid "Extra information"
6357msgstr "Informata shtesë"
6358
6359# I18N: gedcom tag _EYEC
6360#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6361msgid "Eye color"
6362msgstr "Ngjyra e syve"
6363
6364# I18N: Name of a theme.
6365#. I18N: Name of a theme.
6366#: app/Module/FabTheme.php:39
6367msgid "F.A.B."
6368msgstr "F.A.B."
6369
6370# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6371#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6372#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6373msgid "FAQ"
6374msgstr "PBSH"
6375
6376# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6379msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6380msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6381
6382# I18N: gedcom tag FACT
6383#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
6384msgid "Fact"
6385msgstr "Fakti"
6386
6387#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6388#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6389msgid "Fact 1"
6390msgstr "Fakti 1"
6391
6392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6393#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6394msgid "Fact 10"
6395msgstr "Fakti 10"
6396
6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6399msgid "Fact 11"
6400msgstr "Fakti 11"
6401
6402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6404msgid "Fact 12"
6405msgstr "Fakti 12"
6406
6407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6409msgid "Fact 13"
6410msgstr "Fakti 13"
6411
6412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6414msgid "Fact 2"
6415msgstr "Fakti 2"
6416
6417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6419msgid "Fact 3"
6420msgstr "Fakti 3"
6421
6422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6423#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6424#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6425msgid "Fact 4"
6426msgstr "Fakti 4"
6427
6428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6429#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6430#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6431msgid "Fact 5"
6432msgstr "Fakti 5"
6433
6434#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6435#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6436#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6437msgid "Fact 6"
6438msgstr "Fakti 6"
6439
6440#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6441#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6442#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6443msgid "Fact 7"
6444msgstr "Fakti 7"
6445
6446#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6447#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6448#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6449msgid "Fact 8"
6450msgstr "Fakti 8"
6451
6452#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6453#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6454#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6455msgid "Fact 9"
6456msgstr "Fakti 9"
6457
6458# I18N: A configuration setting
6459#. I18N: A configuration setting
6460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6461msgid "Fact icons"
6462msgstr "Ikonat e fakteve"
6463
6464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6465msgid "Fact or event"
6466msgstr "Fakti ose ngjarja"
6467
6468# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6469#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6471#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6472#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6473#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6474#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6477msgid "Facts and events"
6478msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6479
6480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6481msgid "Facts for family records"
6482msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6483
6484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6485msgid "Facts for individual records"
6486msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6487
6488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6489msgid "Facts for new families"
6490msgstr "Faktet për familjet e reja"
6491
6492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6493msgid "Facts for new individuals"
6494msgstr "Faktet për personat e ri"
6495
6496# I18N: Name of a country or state
6497#. I18N: Name of a country or state
6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6499msgid "Falkland Islands"
6500msgstr "Ishujt Falkland"
6501
6502# I18N: Name of a module
6503#. I18N: Name of a module/list
6504#. I18N: Name of a module
6505#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6506#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6507#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6508#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6512#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6515#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6516#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6517#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6518#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6519#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6523#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6524#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6525#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6526#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6527#: resources/views/search-results.phtml:50
6528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6530msgid "Families"
6531msgstr "Familjet"
6532
6533#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6534#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6535msgid "Families with sources"
6536msgstr "Familjet me burime"
6537
6538# I18N: gedcom tag FAM
6539# I18N: Name of a module/report
6540#. I18N: Name of a module/report
6541#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6542#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6543#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6545#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6546#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6547#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6548#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6549#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6550#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6556msgid "Family"
6557msgstr "Familja"
6558
6559# I18N: gedcom tag FAMC
6560#: app/Gedcom.php:660
6561msgid "Family as a child"
6562msgstr "Familja si fëmijë"
6563
6564# I18N: gedcom tag FAMS
6565#: app/Gedcom.php:663
6566msgid "Family as a spouse"
6567msgstr "Familja si bashkëshort"
6568
6569# I18N: Name of a module/chart
6570#. I18N: Name of a module/chart
6571#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6572msgid "Family book"
6573msgstr "Libri i familjes"
6574
6575# I18N: %s is an individual’s name
6576#. I18N: %s is an individual’s name
6577#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6578#, php-format
6579msgid "Family book of %s"
6580msgstr "Libri i familjes së %s"
6581
6582#: app/Gedcom.php:447
6583msgid "Family census"
6584msgstr ""
6585
6586#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6587msgid "Family fact"
6588msgstr ""
6589
6590#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6591msgid "Family facts and events"
6592msgstr ""
6593
6594# I18N: gedcom tag FAMF
6595#: app/Gedcom.php:882
6596msgid "Family file"
6597msgstr "Fajli i familjes"
6598
6599# I18N: Name of a module/sidebar
6600#. I18N: Name of a module/sidebar
6601#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6602msgid "Family navigator"
6603msgstr "Navigatori familjar"
6604
6605# I18N: Description of the “News” module
6606#. I18N: Description of the “News” module
6607#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6608msgid "Family news and site announcements."
6609msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6610
6611# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6612#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6613#, php-format
6614msgid "Family of %s"
6615msgstr "Familja e %s"
6616
6617#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6618msgid "Family residence"
6619msgstr ""
6620
6621#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6622msgid "Family status"
6623msgstr ""
6624
6625#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6626#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6627#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6629#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6630#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6631#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6632#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6634#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6635#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6636#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6637#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6638msgid "Family tree"
6639msgstr "Trungu familjar"
6640
6641#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6642#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6643msgid "Family tree clippings cart"
6644msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6645
6646#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6648msgid "Family tree title"
6649msgstr "Titulli i trungut familjar"
6650
6651# I18N: Menu entry
6652#. I18N: Name of a module
6653#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6656#: resources/views/search-trees.phtml:19
6657msgid "Family trees"
6658msgstr "Trungjet familjare"
6659
6660# I18N: %s is the spouse name
6661#. I18N: %s is the spouse name
6662#: app/Individual.php:931
6663#, php-format
6664msgid "Family with %s"
6665msgstr "Familja me %s"
6666
6667#: app/Individual.php:860
6668msgid "Family with adoptive parents"
6669msgstr "Familja me adoptues"
6670
6671#: app/Individual.php:861
6672msgid "Family with foster parents"
6673msgstr "Familja me njerkëri"
6674
6675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6677msgid "Family with husband"
6678msgstr "Familja me burrë"
6679
6680#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6683msgid "Family with parents"
6684msgstr "Familja me prindër"
6685
6686# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6687#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6688#: app/Individual.php:865
6689msgid "Family with rada parents"
6690msgstr "Familja me prindër qumështi"
6691
6692# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6693#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6694#: app/Individual.php:863
6695msgid "Family with sealing parents"
6696msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6697
6698#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6699msgid "Family with spouse"
6700msgstr "Familjet me bashkëshort"
6701
6702#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6703#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6704#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6705msgid "Family with the most children"
6706msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6707
6708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6710msgid "Family with wife"
6711msgstr "Familja me grua"
6712
6713#. I18N: familysearch.org
6714#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6715msgid "FamilySearch ID"
6716msgstr ""
6717
6718# I18N: Name of a module/chart
6719#. I18N: Name of a module/chart
6720#: app/Module/FanChartModule.php:135
6721msgid "Fan chart"
6722msgstr "Grafi ventilator"
6723
6724# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6726#: app/Module/FanChartModule.php:181
6727#, php-format
6728msgid "Fan chart of %s"
6729msgstr "Grafi ventilator i %s"
6730
6731#: app/Date/JalaliDate.php:273
6732msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6733msgid "Far"
6734msgstr "Far"
6735
6736# I18N: Name of a country or state
6737#. I18N: Name of a country or state
6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6739msgid "Faroe Islands"
6740msgstr "Ishujt Faroe"
6741
6742# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6743#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6744#: app/Date/JalaliDate.php:139
6745msgctxt "GENITIVE"
6746msgid "Farvardin"
6747msgstr "Farvardin"
6748
6749# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6750#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6751#: app/Date/JalaliDate.php:229
6752msgctxt "INSTRUMENTAL"
6753msgid "Farvardin"
6754msgstr "Farvardin"
6755
6756# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6757#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6758#: app/Date/JalaliDate.php:184
6759msgctxt "LOCATIVE"
6760msgid "Farvardin"
6761msgstr "Farvardin"
6762
6763# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6764#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6765#: app/Date/JalaliDate.php:94
6766msgctxt "NOMINATIVE"
6767msgid "Farvardin"
6768msgstr "Farvardin"
6769
6770#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6777msgid "Father"
6778msgstr "Babai"
6779
6780# I18N: %s is the name of an individual’s father
6781#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6782#, php-format
6783msgid "Father: %s"
6784msgstr "Babai: %s"
6785
6786#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6787msgid "Father’s age"
6788msgstr "Mosha e babait"
6789
6790# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6791#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6792#: app/Individual.php:891
6793#, php-format
6794msgid "Father’s family with %s"
6795msgstr "Familja e babait me %s"
6796
6797# I18N: A step-family.
6798#. I18N: A step-family.
6799#: app/Individual.php:895
6800msgid "Father’s family with an unknown individual"
6801msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6802
6803# I18N: Name of a module
6804#. I18N: Name of a module
6805#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6806#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6807msgid "Favorites"
6808msgstr "Favoritët"
6809
6810# I18N: gedcom tag FAX
6811#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6812#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6813#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6814msgid "Fax"
6815msgstr "Faxi"
6816
6817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6818msgctxt "Abbreviation for February"
6819msgid "Feb"
6820msgstr "Shku"
6821
6822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6823msgctxt "GENITIVE"
6824msgid "February"
6825msgstr "Shkurt"
6826
6827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6828msgctxt "INSTRUMENTAL"
6829msgid "February"
6830msgstr "Shkurt"
6831
6832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6833msgctxt "LOCATIVE"
6834msgid "February"
6835msgstr "Shkurti"
6836
6837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6839#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6840msgctxt "NOMINATIVE"
6841msgid "February"
6842msgstr "Shkurti"
6843
6844#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6845msgid "Female"
6846msgstr "Femër"
6847
6848#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6849#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6850#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6851#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6852#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6853#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6854#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6855#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6856#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6857#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6858#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6859msgid "Females"
6860msgstr "Femrat"
6861
6862#. I18N: Data entry field
6863#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6864msgid "Field"
6865msgstr ""
6866
6867#. I18N: Data entry field
6868#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6869#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6870msgid "Field name"
6871msgstr ""
6872
6873#. I18N: Data entry field
6874#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6875#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6876msgid "Field value"
6877msgstr ""
6878
6879# I18N: Name of a country or state
6880#. I18N: Name of a country or state
6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6882msgid "Fiji"
6883msgstr "Fixhi"
6884
6885#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6886#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6887msgid "File size"
6888msgstr "Madhësia e fajlit"
6889
6890#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6891msgid "File successfully uploaded"
6892msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6893
6894# I18N: gedcom tag FILE
6895#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6896#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6897#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6898#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6899#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6900msgid "Filename"
6901msgstr "Emri i fajlit"
6902
6903#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6904#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6905msgid "Filename on server"
6906msgstr "Emri i fajlit në server"
6907
6908#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6909#, php-format
6910msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6911msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
6912
6913#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6914#, php-format
6915msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6916msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
6917
6918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6919msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6920msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
6921
6922#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6923#, php-format
6924msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6925msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
6926
6927#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6928#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6929msgid "Filter"
6930msgstr "Filtri"
6931
6932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6933msgid "Find a source"
6934msgstr "Gjeje një burim"
6935
6936#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6937#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6938#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6939#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6940msgid "Find a special character"
6941msgstr "Gjeje një karakter special"
6942
6943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6944msgid "Find all possible relationships"
6945msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
6946
6947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6948msgid "Find any relationship"
6949msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
6950
6951#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6952#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6953msgid "Find duplicates"
6954msgstr "Gjej dyfishimet"
6955
6956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6957msgid "Find other relationships"
6958msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
6959
6960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6961#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6962msgid "Find relationships via ancestors"
6963msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
6964
6965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6966#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6967msgid "Find the closest relationships"
6968msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
6969
6970#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6971#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6972msgid "Find unrelated individuals"
6973msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
6974
6975# I18N: Name of a country or state
6976#. I18N: Name of a country or state
6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6978msgid "Finland"
6979msgstr "Finlanda"
6980
6981# I18N: gedcom tag FCOM
6982#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6983msgid "First communion"
6984msgstr "Kungimi i parë"
6985
6986#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6987msgid "First event"
6988msgstr "Ngjarja e parë"
6989
6990# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
6991#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6992msgid "First record"
6993msgstr "Shënimi i parë"
6994
6995#. I18N: Name of a module
6996#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6997msgid "Fix name slashes and spaces"
6998msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
6999
7000# I18N: The emblem of a country or region
7001#: resources/views/admin/locations.phtml:48
7002msgid "Flag"
7003msgstr "Flamuri"
7004
7005# I18N: Name of a country or state
7006#. I18N: Name of a country or state
7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
7008msgid "Flanders"
7009msgstr "Flanders"
7010
7011# I18N: a month in the French republican calendar
7012#. I18N: a month in the French republican calendar
7013#: app/Date/FrenchDate.php:163
7014msgctxt "GENITIVE"
7015msgid "Floreal"
7016msgstr "Floreal"
7017
7018# I18N: a month in the French republican calendar
7019#. I18N: a month in the French republican calendar
7020#: app/Date/FrenchDate.php:257
7021msgctxt "INSTRUMENTAL"
7022msgid "Floreal"
7023msgstr "Floreal"
7024
7025# I18N: a month in the French republican calendar
7026#. I18N: a month in the French republican calendar
7027#: app/Date/FrenchDate.php:210
7028msgctxt "LOCATIVE"
7029msgid "Floreal"
7030msgstr "Floreal"
7031
7032# I18N: a month in the French republican calendar
7033#. I18N: a month in the French republican calendar
7034#: app/Date/FrenchDate.php:116
7035msgctxt "NOMINATIVE"
7036msgid "Floreal"
7037msgstr "Floreal"
7038
7039#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
7040#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
7041msgid "Folder"
7042msgstr "Folderi"
7043
7044#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7045msgid "Folder name on server"
7046msgstr "Emri i folderit në server"
7047
7048#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7049#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
7050msgid "Follow this link to verify your email address."
7051msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
7052
7053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7057#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7058#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7069msgid "Font"
7070msgstr "Fonti"
7071
7072#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7073#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7074msgid "Footer"
7075msgstr ""
7076
7077#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
7079#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7080#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7081msgid "Footers"
7082msgstr ""
7083
7084# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7085#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7086#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
7087#, php-format
7088msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7089msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
7090
7091#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
7092msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7093msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
7094
7095#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
7096msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7097msgstr ""
7098
7099#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7100#, php-format
7101msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7102msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
7103
7104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
7105#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
7106#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7107#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7108#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7109#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7110#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7111#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7112#, php-format
7113msgid "For more information, see %s."
7114msgstr ""
7115
7116#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7117#, php-format
7118msgid "For technical support and information contact %s."
7119msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
7120
7121#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7122#, php-format
7123msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7124msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
7125
7126# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7127#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7128#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
7129msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7130msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
7131
7132#: resources/views/login-page.phtml:61
7133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
7134msgid "Forgot password?"
7135msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
7136
7137# I18N: gedcom tag FORM
7138#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
7139#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
7140#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
7141#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
7142#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
7143#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
7144msgid "Format"
7145msgstr "Formato"
7146
7147# I18N: A configuration setting
7148#. I18N: A configuration setting
7149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
7150msgid "Format text and notes"
7151msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
7152
7153# I18N: Location of an LDS church temple
7154#. I18N: Location of an LDS church temple
7155#: app/Elements/TempleCode.php:94
7156msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7157msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
7158
7159#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7160msgctxt "Female pedigree"
7161msgid "Foster"
7162msgstr "Birësuar"
7163
7164#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7165msgctxt "Male pedigree"
7166msgid "Foster"
7167msgstr "I birësuar"
7168
7169#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7170msgctxt "Pedigree"
7171msgid "Foster"
7172msgstr "Birësuar"
7173
7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7175msgid "Foster child"
7176msgstr "Fëmijë i birësuar"
7177
7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7179msgid "Foster father"
7180msgstr "Babai që ka birësuar"
7181
7182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7183msgid "Foster mother"
7184msgstr "Nëna që ka birësuar"
7185
7186# I18N: Name of a country or state
7187#. I18N: Name of a country or state
7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7189msgid "France"
7190msgstr "Franca"
7191
7192# I18N: Location of an LDS church temple
7193#. I18N: Location of an LDS church temple
7194#: app/Elements/TempleCode.php:95
7195msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7196msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
7197
7198# I18N: Location of an LDS church temple
7199#. I18N: Location of an LDS church temple
7200#: app/Elements/TempleCode.php:96
7201msgid "Freiburg, Germany"
7202msgstr "Freiburg, Gjermani"
7203
7204# I18N: The French calendar
7205#. I18N: The French calendar
7206#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7207#: resources/views/help/date.phtml:219
7208msgid "French"
7209msgstr "Francez"
7210
7211# I18N: Name of a country or state
7212#. I18N: Name of a country or state
7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7214msgid "French Guiana"
7215msgstr "Guiana Franceze"
7216
7217# I18N: Name of a country or state
7218#. I18N: Name of a country or state
7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
7220msgid "French Polynesia"
7221msgstr "Polinezia Franceze"
7222
7223# I18N: Name of a country or state
7224#. I18N: Name of a country or state
7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7226msgid "French Southern Territories"
7227msgstr "Territoret Jugore Franceze"
7228
7229#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7230#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
7231#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
7232#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
7233msgid "Frequently asked questions"
7234msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
7235
7236# I18N: Location of an LDS church temple
7237#. I18N: Location of an LDS church temple
7238#: app/Elements/TempleCode.php:97
7239msgid "Fresno, California, United States"
7240msgstr "Fresno, California, SHBA"
7241
7242# I18N: abbreviation for Friday
7243#. I18N: abbreviation for Friday
7244#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
7246msgid "Fri"
7247msgstr "Pre"
7248
7249#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7250msgid "Friday"
7251msgstr "E Premte"
7252
7253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7254msgid "Friend"
7255msgstr "Shoku"
7256
7257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7258msgctxt "FEMALE"
7259msgid "Friend"
7260msgstr "Shoqja"
7261
7262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7263msgctxt "MALE"
7264msgid "Friend"
7265msgstr "Shoku"
7266
7267# I18N: a month in the French republican calendar
7268#. I18N: a month in the French republican calendar
7269#: app/Date/FrenchDate.php:153
7270msgctxt "GENITIVE"
7271msgid "Frimaire"
7272msgstr "Frimaire"
7273
7274# I18N: a month in the French republican calendar
7275#. I18N: a month in the French republican calendar
7276#: app/Date/FrenchDate.php:247
7277msgctxt "INSTRUMENTAL"
7278msgid "Frimaire"
7279msgstr "Frimaire"
7280
7281# I18N: a month in the French republican calendar
7282#. I18N: a month in the French republican calendar
7283#: app/Date/FrenchDate.php:200
7284msgctxt "LOCATIVE"
7285msgid "Frimaire"
7286msgstr "Frimaire"
7287
7288# I18N: a month in the French republican calendar
7289#. I18N: a month in the French republican calendar
7290#: app/Date/FrenchDate.php:105
7291msgctxt "NOMINATIVE"
7292msgid "Frimaire"
7293msgstr "Frimaire"
7294
7295#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7296#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7297#: resources/views/message-page.phtml:29
7298msgctxt "Email sender"
7299msgid "From"
7300msgstr ""
7301
7302#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7303#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7304msgctxt "Start of date range"
7305msgid "From"
7306msgstr ""
7307
7308# I18N: a month in the French republican calendar
7309#. I18N: a month in the French republican calendar
7310#: app/Date/FrenchDate.php:171
7311msgctxt "GENITIVE"
7312msgid "Fructidor"
7313msgstr "Fructidor"
7314
7315# I18N: a month in the French republican calendar
7316#. I18N: a month in the French republican calendar
7317#: app/Date/FrenchDate.php:265
7318msgctxt "INSTRUMENTAL"
7319msgid "Fructidor"
7320msgstr "Fructidor"
7321
7322# I18N: a month in the French republican calendar
7323#. I18N: a month in the French republican calendar
7324#: app/Date/FrenchDate.php:218
7325msgctxt "LOCATIVE"
7326msgid "Fructidor"
7327msgstr "Fructidor"
7328
7329# I18N: a month in the French republican calendar
7330#. I18N: a month in the French republican calendar
7331#: app/Date/FrenchDate.php:124
7332msgctxt "NOMINATIVE"
7333msgid "Fructidor"
7334msgstr "Fructidor"
7335
7336# I18N: Location of an LDS church temple
7337#. I18N: Location of an LDS church temple
7338#: app/Elements/TempleCode.php:98
7339msgid "Fukuoka, Japan"
7340msgstr "Fukuoka, Japoni"
7341
7342# I18N: gedcom tag _FNRL
7343#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
7344msgid "Funeral"
7345msgstr "Funerali"
7346
7347#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
7348msgid "GEDCOM"
7349msgstr ""
7350
7351#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7352msgid "GEDCOM 7"
7353msgstr ""
7354
7355# I18N: A configuration setting
7356#. I18N: A configuration setting
7357#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
7358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
7359msgid "GEDCOM errors"
7360msgstr "Gabimet GEDCOM"
7361
7362# I18N: gedcom tag GEDC
7363# I18N: gedcom tag _GEDF
7364#: resources/views/admin/trees.phtml:275
7365msgid "GEDCOM file"
7366msgstr "Fajli GEDCOM"
7367
7368#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
7369#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
7370#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
7371#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
7372#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
7373#: resources/views/admin/tags.phtml:952
7374msgid "GEDCOM tag"
7375msgstr ""
7376
7377#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
7378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
7379msgid "GEDCOM tags"
7380msgstr ""
7381
7382#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7383#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
7384msgid "GEDCOM-L"
7385msgstr ""
7386
7387#. I18N: GEDZIP = file format
7388#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
7389msgid "GEDZIP"
7390msgstr ""
7391
7392#. I18N: https://gov.genealogy.net
7393#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
7394#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
7395msgid "GOV identifier"
7396msgstr ""
7397
7398#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
7399msgid "GOV identifier type"
7400msgstr ""
7401
7402# I18N: Name of a country or state
7403#. I18N: Name of a country or state
7404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
7405msgid "Gabon"
7406msgstr "Gaboni"
7407
7408# I18N: Name of a country or state
7409#. I18N: Name of a country or state
7410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7411msgid "Gambia"
7412msgstr "Gambia"
7413
7414# I18N: gedcom tag SEX
7415#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
7416#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7422msgid "Gender"
7423msgstr "Gjinia"
7424
7425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
7426msgid "Genealogy"
7427msgstr ""
7428
7429# I18N: A configuration setting
7430#. I18N: A configuration setting
7431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7432msgid "Genealogy contact"
7433msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7434
7435# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7436#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7437#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7438msgid "Genealogy data"
7439msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7440
7441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
7443msgid "General"
7444msgstr "Në përgjithësi"
7445
7446#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
7447#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7448msgid "General search"
7449msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7450
7451# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7452#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7453#: app/Module/SiteMapModule.php:108
7454msgid "Generate sitemap files for search engines."
7455msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7456
7457# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7458#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7459#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7460#, php-format
7461msgid "Generated by %s"
7462msgstr "Gjeneruar nga %s"
7463
7464#: app/Module/BranchesListModule.php:509
7465msgid "Generation"
7466msgstr "Gjenerata"
7467
7468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7470msgid "Generation "
7471msgstr "Gjenerata "
7472
7473#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7474#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7475#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7476#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7477#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7478#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7479#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7484msgid "Generations"
7485msgstr "Gjeneratat"
7486
7487# I18N: gedcom tag ANCE
7488#: app/Gedcom.php:876
7489msgid "Generations of ancestors"
7490msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7491
7492#: app/Gedcom.php:881
7493msgid "Generations of descendants"
7494msgstr ""
7495
7496#. I18N: https://www.geonames.org
7497#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7498#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7499msgid "GeoNames"
7500msgstr ""
7501
7502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7504msgid "Geographic area"
7505msgstr "Hapësira gjeografike"
7506
7507#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7508#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7509#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
7511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7512#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7513msgid "Geographic data"
7514msgstr "Shënimet gjeografike"
7515
7516#. I18N: find latitude/longitude for a place
7517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7519msgid "Geolocation"
7520msgstr ""
7521
7522# I18N: Name of a country or state
7523#. I18N: Name of a country or state
7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7525msgid "Georgia"
7526msgstr "Gjeorgjia"
7527
7528# I18N: Name of a country or state
7529#. I18N: Name of a country or state
7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7531msgid "Germany"
7532msgstr "Gjermania"
7533
7534# I18N: a month in the French republican calendar
7535#. I18N: a month in the French republican calendar
7536#: app/Date/FrenchDate.php:161
7537msgctxt "GENITIVE"
7538msgid "Germinal"
7539msgstr "Germinal"
7540
7541# I18N: a month in the French republican calendar
7542#. I18N: a month in the French republican calendar
7543#: app/Date/FrenchDate.php:255
7544msgctxt "INSTRUMENTAL"
7545msgid "Germinal"
7546msgstr "Germinal"
7547
7548# I18N: a month in the French republican calendar
7549#. I18N: a month in the French republican calendar
7550#: app/Date/FrenchDate.php:208
7551msgctxt "LOCATIVE"
7552msgid "Germinal"
7553msgstr "Germinal"
7554
7555# I18N: a month in the French republican calendar
7556#. I18N: a month in the French republican calendar
7557#. I18N: a month in the French republican calendar
7558#: app/Date/FrenchDate.php:114
7559msgctxt "NOMINATIVE"
7560msgid "Germinal"
7561msgstr "Germinal"
7562
7563# I18N: Name of a country or state
7564#. I18N: Name of a country or state
7565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7566msgid "Ghana"
7567msgstr "Gana"
7568
7569# I18N: Name of a country or state
7570#. I18N: Name of a country or state
7571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7572msgid "Gibraltar"
7573msgstr "Gjibraltari"
7574
7575# I18N: Location of an LDS church temple
7576#. I18N: Location of an LDS church temple
7577#: app/Elements/TempleCode.php:99
7578msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7579msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7580
7581# I18N: Location of an LDS church temple
7582#. I18N: Location of an LDS church temple
7583#: app/Elements/TempleCode.php:100
7584msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7585msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7586
7587#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7588#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7589msgid "Given name"
7590msgstr "Emri"
7591
7592# I18N: gedcom tag GIVN
7593#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7594#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7595#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7596#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7598msgid "Given names"
7599msgstr "Emrat"
7600
7601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7602msgid "Godchild"
7603msgstr "Famulli (djalë)"
7604
7605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7607msgid "Goddaughter"
7608msgstr "Famulli (vajzë)"
7609
7610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7612msgid "Godfather"
7613msgstr "Nuni"
7614
7615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7617msgid "Godmother"
7618msgstr "Ndrikull"
7619
7620# I18N: gedcom tag _GODP
7621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7622msgid "Godparent"
7623msgstr "Nun"
7624
7625#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7626#: app/Gedcom.php:621
7627msgid "Godparents"
7628msgstr ""
7629
7630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7632msgid "Godson"
7633msgstr "Famulli"
7634
7635#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7636msgid "Google™ analytics"
7637msgstr ""
7638
7639# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7640#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7641msgid "Google™ maps"
7642msgstr "Google™ maps"
7643
7644#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7645msgid "Google™ webmaster tools"
7646msgstr ""
7647
7648# I18N: gedcom tag GRAD
7649#: app/Gedcom.php:667
7650msgid "Graduation"
7651msgstr "Diplomimi"
7652
7653#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7654msgid "Greatest age at death"
7655msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7656
7657#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7658msgid "Greatest age between siblings"
7659msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7660
7661# I18N: Name of a country or state
7662#. I18N: Name of a country or state
7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7664msgid "Greece"
7665msgstr "Greqia"
7666
7667# I18N: The name of a colour-scheme
7668#. I18N: The name of a colour-scheme
7669#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7670msgid "Green Beam"
7671msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7672
7673# I18N: Name of a country or state
7674#. I18N: Name of a country or state
7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7676msgid "Greenland"
7677msgstr "Grenlanda"
7678
7679# I18N: The gregorian calendar
7680#. I18N: The gregorian calendar
7681#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7682msgid "Gregorian"
7683msgstr "Gregorian"
7684
7685# I18N: Name of a country or state
7686#. I18N: Name of a country or state
7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7688msgid "Grenada"
7689msgstr "Grenada"
7690
7691# I18N: Location of an LDS church temple
7692#. I18N: Location of an LDS church temple
7693#: app/Elements/TempleCode.php:101
7694msgid "Guadalajara, Mexico"
7695msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7696
7697# I18N: Name of a country or state
7698#. I18N: Name of a country or state
7699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7700msgid "Guadeloupe"
7701msgstr "Guadalupe"
7702
7703# I18N: Name of a country or state
7704#. I18N: Name of a country or state
7705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7706msgid "Guam"
7707msgstr "Guam"
7708
7709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7710msgid "Guardian"
7711msgstr "Kujdestari"
7712
7713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7714msgctxt "FEMALE"
7715msgid "Guardian"
7716msgstr "Kujdestarja"
7717
7718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7719msgctxt "MALE"
7720msgid "Guardian"
7721msgstr "Kujdestari"
7722
7723# I18N: Name of a country or state
7724#. I18N: Name of a country or state
7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7726msgid "Guatemala"
7727msgstr "Guatemala"
7728
7729# I18N: Location of an LDS church temple
7730#. I18N: Location of an LDS church temple
7731#: app/Elements/TempleCode.php:102
7732msgid "Guatemala City, Guatemala"
7733msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7734
7735# I18N: Location of an LDS church temple
7736#. I18N: Location of an LDS church temple
7737#: app/Elements/TempleCode.php:103
7738msgid "Guayaquil, Ecuador"
7739msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7740
7741# I18N: Name of a country or state
7742#. I18N: Name of a country or state
7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7744msgid "Guernsey"
7745msgstr "Gernsej"
7746
7747# I18N: Name of a country or state
7748#. I18N: Name of a country or state
7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7750msgid "Guinea"
7751msgstr "Guinea"
7752
7753# I18N: Name of a country or state
7754#. I18N: Name of a country or state
7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7756msgid "Guinea-Bissau"
7757msgstr "Guinea-Bisau"
7758
7759# I18N: Name of a country or state
7760#. I18N: Name of a country or state
7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7762msgid "Guyana"
7763msgstr "Guajana"
7764
7765# I18N: Name of a module
7766#. I18N: Name of a module
7767#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7768msgid "HTML"
7769msgstr "HTML"
7770
7771# I18N: gedcom tag _HAIR
7772#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7773msgid "Hair color"
7774msgstr "Ngjyra e flokëve"
7775
7776# I18N: Name of a country or state
7777#. I18N: Name of a country or state
7778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7779msgid "Haiti"
7780msgstr "Haiti"
7781
7782# I18N: Location of an LDS church temple
7783#. I18N: Location of an LDS church temple
7784#: app/Elements/TempleCode.php:105
7785msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7786msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7787
7788# I18N: Location of an LDS church temple
7789#. I18N: Location of an LDS church temple
7790#: app/Elements/TempleCode.php:147
7791msgid "Hamilton, New Zealand"
7792msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7793
7794# I18N: Location of an LDS church temple
7795#. I18N: Location of an LDS church temple
7796#: app/Elements/TempleCode.php:106
7797msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7798msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7799
7800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7801msgid "He "
7802msgstr "Ai "
7803
7804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7805msgid "He died"
7806msgstr "Ai vdiq"
7807
7808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7810msgid "He married"
7811msgstr "Ai u martua"
7812
7813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7814msgid "He resided at"
7815msgstr "Ai jeton në"
7816
7817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7818msgid "He was born"
7819msgstr "Ai ka lindur"
7820
7821#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7822msgid "He was buried"
7823msgstr "Ai u varros"
7824
7825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7826msgid "He was christened"
7827msgstr "Ai u pagëzua"
7828
7829#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7830msgid "He was cremated"
7831msgstr "Ai u kremua"
7832
7833# I18N: gedcom tag HEAD
7834#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7835#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7836msgid "Header"
7837msgstr "Kaptina"
7838
7839# I18N: Name of a country or state
7840#. I18N: Name of a country or state
7841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7842msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7843msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7844
7845# I18N: gedcom tag _HEB
7846#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7847msgid "Hebrew"
7848msgstr "Çifut"
7849
7850# I18N: gedcom tag _HNM
7851#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7852msgid "Hebrew name"
7853msgstr "Emër çifut"
7854
7855# I18N: gedcom tag _HEIG
7856#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7857msgid "Height"
7858msgstr "Gjatësia"
7859
7860#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7861#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7862#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7863#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7864#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7865#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7868#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7869#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7870#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7871#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7872#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7873#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7874#, php-format
7875msgid "Hello %s…"
7876msgstr "Përshëndetje %s…"
7877
7878#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7879#, php-format
7880msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7881msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7882
7883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7885#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7886#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7887msgid "Hello administrator…"
7888msgstr "Përshëndetje administrator…"
7889
7890#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7891#: resources/views/help/link.phtml:15
7892msgid "Help"
7893msgstr "Ndihmë"
7894
7895# I18N: Location of an LDS church temple
7896#. I18N: Location of an LDS church temple
7897#: app/Elements/TempleCode.php:108
7898msgid "Helsinki, Finland"
7899msgstr "Helsinki, Finlandë"
7900
7901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7905#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7906#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7917msgctxt "font name"
7918msgid "Helvetica"
7919msgstr "Helvetika"
7920
7921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7922msgid "Her occupation was"
7923msgstr "Profesioni i saj ishte"
7924
7925#. I18N: https://wego.here.com
7926#: app/Module/HereMaps.php:96
7927msgid "Here maps"
7928msgstr ""
7929
7930# I18N: Location of an LDS church temple
7931#. I18N: Location of an LDS church temple
7932#: app/Elements/TempleCode.php:109
7933msgid "Hermosillo, Mexico"
7934msgstr "Hermosillo, Meksikë"
7935
7936# I18N: a month in the Jewish calendar
7937#. I18N: a month in the Jewish calendar
7938#: app/Date/JewishDate.php:195
7939msgctxt "GENITIVE"
7940msgid "Heshvan"
7941msgstr "Heshvan"
7942
7943# I18N: a month in the Jewish calendar
7944#. I18N: a month in the Jewish calendar
7945#: app/Date/JewishDate.php:299
7946msgctxt "INSTRUMENTAL"
7947msgid "Heshvan"
7948msgstr "Heshvan"
7949
7950# I18N: a month in the Jewish calendar
7951#. I18N: a month in the Jewish calendar
7952#: app/Date/JewishDate.php:247
7953msgctxt "LOCATIVE"
7954msgid "Heshvan"
7955msgstr "Heshvan"
7956
7957# I18N: a month in the Jewish calendar
7958#. I18N: a month in the Jewish calendar
7959#: app/Date/JewishDate.php:143
7960msgctxt "NOMINATIVE"
7961msgid "Heshvan"
7962msgstr "Heshvan"
7963
7964#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7965#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7966#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7967#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7968#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7969msgid "Hide GEDCOM tags"
7970msgstr ""
7971
7972#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7973#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7974#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7976msgid "Hide from everyone"
7977msgstr "Mshef nga secili"
7978
7979#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7980#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7982#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7983#: resources/views/login-page.phtml:47
7984#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7985#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7986#: resources/views/register-page.phtml:76
7987#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7988#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7989#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7990#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7991msgid "Hide password"
7992msgstr ""
7993
7994#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7995#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7996#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7997msgid "Hide these errors"
7998msgstr ""
7999
8000#: resources/views/admin/locations.phtml:37
8001msgid "Hide unused locations"
8002msgstr ""
8003
8004#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
8005msgid "Hierarchical relationship"
8006msgstr ""
8007
8008# I18N: gedcom tag _PRIM
8009#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
8010#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
8011#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
8012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
8013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
8014msgid "Highlighted image"
8015msgstr "Imazhi i potencuar"
8016
8017#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
8018#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
8019#: resources/views/help/date.phtml:187
8020msgid "Hijri"
8021msgstr "Hijri"
8022
8023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8024msgid "His occupation was"
8025msgstr "Profesioni i tij ishte"
8026
8027#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
8029#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8030#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8031#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8032#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8033#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
8034msgid "Historic events"
8035msgstr ""
8036
8037# I18N: A configuration setting
8038#. I18N: Name of a module
8039#. I18N: A configuration setting
8040#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
8041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
8042msgid "Hit counters"
8043msgstr "Numruesit e shikimeve"
8044
8045# I18N: gedcom tag _HOL
8046#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
8047msgid "Holocaust"
8048msgstr "Holokausti"
8049
8050# I18N: Name of a module
8051#. I18N: Name of a module
8052#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
8053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
8054#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8055#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
8056msgid "Home page"
8057msgstr "Faqja fillestare"
8058
8059# I18N: Name of a country or state
8060#. I18N: Name of a country or state
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
8062msgid "Honduras"
8063msgstr "Hondurasi"
8064
8065# I18N: Location of an LDS church temple
8066# I18N: Name of a country or state
8067#. I18N: Location of an LDS church temple
8068#. I18N: Name of a country or state
8069#: app/Elements/TempleCode.php:110
8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
8071msgid "Hong Kong"
8072msgstr "Hong Kongu"
8073
8074# I18N: Name of a module/chart
8075#. I18N: Name of a module/chart
8076#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
8077#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
8078msgid "Hourglass chart"
8079msgstr "Grafi i orës së qelqit"
8080
8081# I18N: %s is an individual’s name
8082#. I18N: %s is an individual’s name
8083#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8084#, php-format
8085msgid "Hourglass chart of %s"
8086msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
8087
8088#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
8089msgid "Household"
8090msgstr "Shtëpiak"
8091
8092# I18N: Location of an LDS church temple
8093#. I18N: Location of an LDS church temple
8094#: app/Elements/TempleCode.php:111
8095msgid "Houston, Texas, United States"
8096msgstr "Houston, Texas, SHBA"
8097
8098# I18N: Configuration option
8099#. I18N: Configuration option
8100#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8101msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8102msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
8103
8104# I18N: Name of a country or state
8105#. I18N: Name of a country or state
8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8107msgid "Hungary"
8108msgstr "Hungaria"
8109
8110# I18N: gedcom tag HUSB
8111#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
8112#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
8113#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
8114#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
8115#: resources/views/fact-date.phtml:144
8116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8117#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8127msgid "Husband"
8128msgstr "Burri"
8129
8130#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
8131msgid "Husband’s age"
8132msgstr "Mosha e burrit"
8133
8134#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8135#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
8136msgid "IP address"
8137msgstr "Adresa IP"
8138
8139# I18N: Name of a country or state
8140#. I18N: Name of a country or state
8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8142msgid "Iceland"
8143msgstr "Islanda"
8144
8145#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8146msgctxt "Surname tradition"
8147msgid "Icelandic"
8148msgstr "Islandike"
8149
8150# I18N: Location of an LDS church temple
8151#. I18N: Location of an LDS church temple
8152#: app/Elements/TempleCode.php:112
8153msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8154msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
8155
8156# I18N: gedcom tag IDNO
8157#: app/Gedcom.php:669
8158msgid "Identification number"
8159msgstr "Numri identifikues"
8160
8161#: resources/views/admin/tags.phtml:778
8162msgid "Identifiers"
8163msgstr ""
8164
8165#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
8166msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8167msgstr ""
8168
8169# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8170#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8171#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
8172msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8173msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
8174
8175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
8176msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8177msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
8178
8179#: resources/views/help/name.phtml:24
8180#, php-format
8181msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8182msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
8183
8184#: resources/views/help/name.phtml:21
8185#, php-format
8186msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8187msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
8188
8189#: resources/views/help/name.phtml:30
8190#, php-format
8191msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8192msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
8193
8194#: resources/views/help/name.phtml:27
8195#, php-format
8196msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8197msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
8198
8199#: resources/views/help/name.phtml:18
8200#, php-format
8201msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8202msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
8203
8204#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
8205msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8206msgstr ""
8207
8208#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
8209msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8210msgstr ""
8211
8212# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8213#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8215msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8216msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
8217
8218# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8219#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8221msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8222msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
8223
8224# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8225#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8227msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8228msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
8229
8230#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
8231msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8232msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
8233
8234#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
8235msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8236msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8237
8238#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
8239msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8240msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
8241
8242#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
8243#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
8244msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8245msgstr ""
8246
8247#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
8248#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
8249msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8250msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
8251
8252#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
8253msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8254msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
8255
8256#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
8257msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8258msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
8259
8260#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8261#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
8262msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8263msgstr ""
8264
8265#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
8266msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8267msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
8268
8269# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8270#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8272msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8273msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
8274
8275# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8276#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8278msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8279msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
8280
8281#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
8282msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8283msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
8284
8285#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8286msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8287msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
8288
8289#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
8290msgid "Image dimensions"
8291msgstr "Dimensionet e imazhit"
8292
8293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8294msgid "Images without watermarks"
8295msgstr "Imazhet pa shenja uji"
8296
8297# I18N: gedcom tag IMMI
8298#: app/Gedcom.php:671
8299msgid "Immigration"
8300msgstr "Imigrimi"
8301
8302#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
8303#: resources/views/admin/trees.phtml:290
8304msgid "Import"
8305msgstr "Importo"
8306
8307#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8308msgid "Import a GEDCOM file"
8309msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
8310
8311#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
8313msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8314msgstr ""
8315
8316#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8317msgid "Import geographic data"
8318msgstr ""
8319
8320#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
8321msgid "Import preferences"
8322msgstr "Importo mundësitë"
8323
8324#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
8325#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
8326msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8327msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
8328
8329#: resources/views/help/romanized.phtml:10
8330msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8331msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
8332
8333#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
8334msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8335msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
8336
8337# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8338#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8340msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8341msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
8342
8343# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8344#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8345#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8346msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8347msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
8348
8349#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
8350msgid "In this month…"
8351msgstr "Në këtë muaj…"
8352
8353#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
8354msgid "In this year…"
8355msgstr "Në këtë vit…"
8356
8357#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8358#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8359msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8360msgstr ""
8361
8362#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8363msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8364msgstr ""
8365
8366#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8367msgid "Include aliases"
8368msgstr ""
8369
8370#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8371msgid "Include associates"
8372msgstr ""
8373
8374#: app/Module/IndividualListModule.php:329
8375#, php-format
8376msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8377msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8378
8379# I18N: Label for check-box
8380#. I18N: Label for check-box
8381#: resources/views/admin/media.phtml:68
8382#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8383msgid "Include subfolders"
8384msgstr "Përfshini nën-folderat"
8385
8386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
8387msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8388msgstr ""
8389
8390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8391msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8392msgstr ""
8393
8394# I18N: Label for a configuration option
8395#. I18N: Label for a configuration option
8396#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8397msgid "Include the individual’s immediate family"
8398msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8399
8400# I18N: Name of a country or state
8401#. I18N: Name of a country or state
8402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8403msgid "India"
8404msgstr "India"
8405
8406# I18N: Location of an LDS church temple
8407#. I18N: Location of an LDS church temple
8408#: app/Elements/TempleCode.php:113
8409msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8410msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8411
8412# I18N: gedcom tag INDI
8413# I18N: Name of a module/report
8414#. I18N: Name of a module/report
8415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
8416#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8417#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8418#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
8419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8420#: resources/views/admin/trees.phtml:226
8421#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8422#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8423#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
8424#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8425#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8426#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8427#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8428#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
8429#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8430#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8431#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8432#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8433#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
8434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
8435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
8437#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8438#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
8439#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8440#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8446#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8450msgid "Individual"
8451msgstr "Personi"
8452
8453#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8454msgid "Individual 1"
8455msgstr "Personi 1"
8456
8457#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8458msgid "Individual 2"
8459msgstr "Personi 2"
8460
8461#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8462msgid "Individual distribution chart"
8463msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8464
8465#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
8466msgid "Individual facts and events"
8467msgstr ""
8468
8469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
8470msgid "Individual page"
8471msgstr ""
8472
8473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
8474msgid "Individual pages"
8475msgstr "Faqet personale"
8476
8477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8478#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8479msgid "Individual record"
8480msgstr "Shënimi personal"
8481
8482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8485msgid "Individual who lived the longest"
8486msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8487
8488#. I18N: Name of a module/list
8489#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
8490#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
8491#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
8492#: app/Module/IndividualListModule.php:92
8493#: app/Module/IndividualListModule.php:292
8494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
8495#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
8496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
8497#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
8498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
8499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
8500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8502#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8503#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8504#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
8505#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
8506#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
8507#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8508#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
8509#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8513#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8514#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8515#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8518#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8519#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8520#: resources/views/search-results.phtml:39
8521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8523msgid "Individuals"
8524msgstr "Personat"
8525
8526#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8527#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8528msgid "Individuals with sources"
8529msgstr "Personat me burime"
8530
8531#: app/Module/IndividualListModule.php:429
8532#, php-format
8533msgid "Individuals with surname %s"
8534msgstr "Personat me mbiemër %s"
8535
8536# I18N: Name of a country or state
8537#. I18N: Name of a country or state
8538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8539msgid "Indonesia"
8540msgstr "Indonezia"
8541
8542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8543msgid "Informant"
8544msgstr "Informatori"
8545
8546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8547msgctxt "FEMALE"
8548msgid "Informant"
8549msgstr "Informatorja"
8550
8551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8552msgctxt "MALE"
8553msgid "Informant"
8554msgstr "Informatori"
8555
8556#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8557msgid "Inline-source records are discouraged."
8558msgstr ""
8559
8560# I18N: Name of a module
8561#. I18N: Name of a module
8562#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8563#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8564msgid "Interactive tree"
8565msgstr "Trungu interaktiv"
8566
8567#. I18N: %s is an individual’s name
8568#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
8569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8570#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8571#, php-format
8572msgid "Interactive tree of %s"
8573msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8574
8575#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8576msgid "Interment"
8577msgstr ""
8578
8579#: app/Services/MessageService.php:229
8580msgid "Internal messaging"
8581msgstr "Mesazhet interne"
8582
8583#: app/Services/MessageService.php:230
8584msgid "Internal messaging with emails"
8585msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8586
8587#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
8588msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8589msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8590
8591#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
8592msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8593msgstr ""
8594
8595#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8596msgid "Invalid GEDCOM level number."
8597msgstr ""
8598
8599#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8600msgid "Invalid GEDCOM record"
8601msgstr ""
8602
8603#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8604msgid "Invalid GEDCOM record."
8605msgstr ""
8606
8607#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8608msgid "Invalid GEDCOM tag."
8609msgstr ""
8610
8611#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8612msgid "Invalid GEDCOM value."
8613msgstr ""
8614
8615#: app/Date.php:224
8616msgid "Invalid date"
8617msgstr "Datë e pavlefshme"
8618
8619# I18N: Name of a country or state
8620#. I18N: Name of a country or state
8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8622msgid "Iran"
8623msgstr "Irani"
8624
8625# I18N: Name of a country or state
8626#. I18N: Name of a country or state
8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8628msgid "Iraq"
8629msgstr "Iraku"
8630
8631# I18N: Name of a country or state
8632#. I18N: Name of a country or state
8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8634msgid "Ireland"
8635msgstr "Irlanda"
8636
8637#. I18N: Name of a country or state
8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8639msgid "Isle of Man"
8640msgstr "Isle of Man"
8641
8642# I18N: Name of a country or state
8643#. I18N: Name of a country or state
8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8645msgid "Israel"
8646msgstr "Izraeli"
8647
8648#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8649msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8650msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8651
8652#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8653msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8654msgstr ""
8655
8656# I18N: Name of a country or state
8657#. I18N: Name of a country or state
8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8659msgid "Italy"
8660msgstr "Italia"
8661
8662#. I18N: a month in the Jewish calendar
8663#: app/Date/JewishDate.php:209
8664msgctxt "GENITIVE"
8665msgid "Iyar"
8666msgstr "Iyar"
8667
8668#. I18N: a month in the Jewish calendar
8669#: app/Date/JewishDate.php:313
8670msgctxt "INSTRUMENTAL"
8671msgid "Iyar"
8672msgstr "lyar"
8673
8674#. I18N: a month in the Jewish calendar
8675#: app/Date/JewishDate.php:261
8676msgctxt "LOCATIVE"
8677msgid "Iyar"
8678msgstr "lyar"
8679
8680#. I18N: a month in the Jewish calendar
8681#: app/Date/JewishDate.php:157
8682msgctxt "NOMINATIVE"
8683msgid "Iyar"
8684msgstr "lyar"
8685
8686#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8687#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8688#: resources/views/help/date.phtml:203
8689msgid "Jalali"
8690msgstr "Jalali"
8691
8692# I18N: Name of a country or state
8693#. I18N: Name of a country or state
8694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8695msgid "Jamaica"
8696msgstr "Jamajka"
8697
8698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8699msgctxt "Abbreviation for January"
8700msgid "Jan"
8701msgstr "Jan"
8702
8703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8704msgctxt "GENITIVE"
8705msgid "January"
8706msgstr "Janar"
8707
8708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8709msgctxt "INSTRUMENTAL"
8710msgid "January"
8711msgstr "Janar"
8712
8713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8714msgctxt "LOCATIVE"
8715msgid "January"
8716msgstr "Janar"
8717
8718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8721msgctxt "NOMINATIVE"
8722msgid "January"
8723msgstr "Janar"
8724
8725# I18N: Name of a country or state
8726#. I18N: Name of a country or state
8727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8728msgid "Japan"
8729msgstr "Japonia"
8730
8731# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8732#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8733#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8734#: resources/views/help/date.phtml:171
8735msgid "Jewish"
8736msgstr "Çifut"
8737
8738# I18N: Location of an LDS church temple
8739#. I18N: Location of an LDS church temple
8740#: app/Elements/TempleCode.php:114
8741msgid "Johannesburg, South Africa"
8742msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8743
8744# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8745#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8746#: app/Services/TreeService.php:226
8747msgid "John /DOE/"
8748msgstr "Ben /BOKSHI/"
8749
8750# I18N: Name of a country or state
8751#. I18N: Name of a country or state
8752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8753msgid "Jordan"
8754msgstr "Jordania"
8755
8756# I18N: Location of an LDS church temple
8757#. I18N: Location of an LDS church temple
8758#: app/Elements/TempleCode.php:115
8759msgid "Jordan River, Utah, United States"
8760msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8761
8762# I18N: Name of a module
8763#. I18N: Name of a module
8764#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8765msgid "Journal"
8766msgstr "Ditari"
8767
8768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8769msgctxt "Abbreviation for July"
8770msgid "Jul"
8771msgstr "Korr"
8772
8773# I18N: The julian calendar
8774#. I18N: The julian calendar
8775#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8776#: resources/views/help/date.phtml:155
8777msgid "Julian"
8778msgstr "Julian"
8779
8780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8781msgctxt "GENITIVE"
8782msgid "July"
8783msgstr "Korrik"
8784
8785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8786msgctxt "INSTRUMENTAL"
8787msgid "July"
8788msgstr "Korrik"
8789
8790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8791msgctxt "LOCATIVE"
8792msgid "July"
8793msgstr "Korrik"
8794
8795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8797#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8798msgctxt "NOMINATIVE"
8799msgid "July"
8800msgstr "Korrik"
8801
8802#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8803#: app/Date/HijriDate.php:150
8804msgctxt "GENITIVE"
8805msgid "Jumada al-awwal"
8806msgstr "Jumada al-awwal"
8807
8808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8809#: app/Date/HijriDate.php:240
8810msgctxt "INSTRUMENTAL"
8811msgid "Jumada al-awwal"
8812msgstr "Jumada al-awwal"
8813
8814#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8815#: app/Date/HijriDate.php:195
8816msgctxt "LOCATIVE"
8817msgid "Jumada al-awwal"
8818msgstr "Jumada al-awwal"
8819
8820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8821#: app/Date/HijriDate.php:105
8822msgctxt "NOMINATIVE"
8823msgid "Jumada al-awwal"
8824msgstr "Jumada al-awwal"
8825
8826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8827#: app/Date/HijriDate.php:152
8828msgctxt "GENITIVE"
8829msgid "Jumada al-thani"
8830msgstr "Jumada al-thani"
8831
8832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8833#: app/Date/HijriDate.php:242
8834msgctxt "INSTRUMENTAL"
8835msgid "Jumada al-thani"
8836msgstr "Jumada al-thani"
8837
8838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8839#: app/Date/HijriDate.php:197
8840msgctxt "LOCATIVE"
8841msgid "Jumada al-thani"
8842msgstr "Jumada al-thani"
8843
8844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8845#: app/Date/HijriDate.php:107
8846msgctxt "NOMINATIVE"
8847msgid "Jumada al-thani"
8848msgstr "Jumada al-thani"
8849
8850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8851msgctxt "Abbreviation for June"
8852msgid "Jun"
8853msgstr "Qer"
8854
8855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8856msgctxt "GENITIVE"
8857msgid "June"
8858msgstr "Qershor"
8859
8860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8861msgctxt "INSTRUMENTAL"
8862msgid "June"
8863msgstr "Qershor"
8864
8865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8866msgctxt "LOCATIVE"
8867msgid "June"
8868msgstr "Qershor"
8869
8870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8871#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8872#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8873msgctxt "NOMINATIVE"
8874msgid "June"
8875msgstr "Qershor"
8876
8877# I18N: Location of an LDS church temple
8878#. I18N: Location of an LDS church temple
8879#: app/Elements/TempleCode.php:116
8880msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8881msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8882
8883# I18N: Name of a country or state
8884#. I18N: Name of a country or state
8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8886msgid "Kazakhstan"
8887msgstr "Kazakstani"
8888
8889# I18N: A configuration setting
8890#. I18N: A configuration setting
8891#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8892msgid "Keep media objects"
8893msgstr "Mbaj media objektet"
8894
8895#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8896msgid "Keep open"
8897msgstr ""
8898
8899# I18N: A configuration setting
8900#. I18N: A configuration setting
8901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8902#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8903#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8904msgid "Keep the existing “last change” information"
8905msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8906
8907# I18N: Name of a country or state
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8910msgid "Kenya"
8911msgstr "Kenia"
8912
8913#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8914msgid "Keyword examples"
8915msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8916
8917#: app/Date/JalaliDate.php:275
8918msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8919msgid "Khor"
8920msgstr "Khor"
8921
8922#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8923#: app/Date/JalaliDate.php:143
8924msgctxt "GENITIVE"
8925msgid "Khordad"
8926msgstr "Khordad"
8927
8928#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8929#: app/Date/JalaliDate.php:233
8930msgctxt "INSTRUMENTAL"
8931msgid "Khordad"
8932msgstr "Khordad"
8933
8934#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8935#: app/Date/JalaliDate.php:188
8936msgctxt "LOCATIVE"
8937msgid "Khordad"
8938msgstr "Khordad"
8939
8940#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8941#: app/Date/JalaliDate.php:98
8942msgctxt "NOMINATIVE"
8943msgid "Khordad"
8944msgstr "Khordad"
8945
8946# I18N: Name of a country or state
8947#. I18N: Name of a country or state
8948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8949msgid "Kiribati"
8950msgstr "Kiribati"
8951
8952#. I18N: a month in the Jewish calendar
8953#: app/Date/JewishDate.php:197
8954msgctxt "GENITIVE"
8955msgid "Kislev"
8956msgstr "Kislev"
8957
8958#. I18N: a month in the Jewish calendar
8959#: app/Date/JewishDate.php:301
8960msgctxt "INSTRUMENTAL"
8961msgid "Kislev"
8962msgstr "Kislev"
8963
8964#. I18N: a month in the Jewish calendar
8965#: app/Date/JewishDate.php:249
8966msgctxt "LOCATIVE"
8967msgid "Kislev"
8968msgstr "Kislev"
8969
8970#. I18N: a month in the Jewish calendar
8971#: app/Date/JewishDate.php:145
8972msgctxt "NOMINATIVE"
8973msgid "Kislev"
8974msgstr "Kislev"
8975
8976# I18N: Location of an LDS church temple
8977#. I18N: Location of an LDS church temple
8978#: app/Elements/TempleCode.php:117
8979msgid "Kona, Hawaii, United States"
8980msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
8981
8982# I18N: Name of a country or state
8983#. I18N: Name of a country or state
8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8985msgid "Korea"
8986msgstr "Korea"
8987
8988# I18N: Name of a country or state
8989#. I18N: Name of a country or state
8990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8991msgid "Kuwait"
8992msgstr "Kuvajti"
8993
8994# I18N: Location of an LDS church temple
8995#. I18N: Location of an LDS church temple
8996#: app/Elements/TempleCode.php:118
8997msgid "Kyiv, Ukraine"
8998msgstr "Kiev, Ukrainë"
8999
9000# I18N: Name of a country or state
9001#. I18N: Name of a country or state
9002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
9003msgid "Kyrgyzstan"
9004msgstr "Kirgistani"
9005
9006# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9007#: app/Gedcom.php:586
9008msgid "LDS baptism"
9009msgstr "Pagëzim LDS"
9010
9011#: app/Gedcom.php:740
9012msgid "LDS child sealing"
9013msgstr "Zotim fëmije LDS"
9014
9015#: resources/views/admin/tags.phtml:724
9016msgid "LDS church"
9017msgstr ""
9018
9019#: app/Gedcom.php:628
9020msgid "LDS confirmation"
9021msgstr "Konfirmim LDS"
9022
9023#: app/Gedcom.php:648
9024msgid "LDS endowment"
9025msgstr "Ndihmë LDS"
9026
9027#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
9028#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
9029msgid "LDS initiatory"
9030msgstr ""
9031
9032#: app/Gedcom.php:480
9033msgid "LDS spouse sealing"
9034msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
9035
9036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
9037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
9038msgid "Label"
9039msgstr ""
9040
9041#: app/CustomTags/Legacy.php:65
9042msgid "Label for husband"
9043msgstr ""
9044
9045#: app/CustomTags/Legacy.php:69
9046msgid "Label for wife"
9047msgstr ""
9048
9049# I18N: Location of an LDS church temple
9050#. I18N: Location of an LDS church temple
9051#: app/Elements/TempleCode.php:107
9052msgid "Laie, Hawaii, United States"
9053msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
9054
9055#. I18N: GEDCOM tag _PURC
9056#: app/CustomTags/Reunion.php:59
9057msgid "Land purchase"
9058msgstr ""
9059
9060#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9061#: app/CustomTags/Reunion.php:60
9062msgid "Land sale"
9063msgstr ""
9064
9065# I18N: page orientation
9066#. I18N: page orientation
9067#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9068#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9070msgid "Landscape"
9071msgstr "Horizontalisht"
9072
9073# I18N: A configuration setting
9074# I18N: gedcom tag LANG
9075#. I18N: A configuration setting
9076#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
9077#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
9078#: resources/views/admin/modules.phtml:280
9079#: resources/views/admin/modules.phtml:283
9080#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
9081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
9082#: resources/views/admin/users.phtml:31
9083#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
9084#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
9085#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
9086msgid "Language"
9087msgstr "Gjuha"
9088
9089# I18N: Menu entry
9090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
9092#: resources/views/admin/modules.phtml:130
9093#: resources/views/admin/modules.phtml:132
9094msgid "Languages"
9095msgstr "Gjuhët"
9096
9097# I18N: Name of a country or state
9098#. I18N: Name of a country or state
9099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9100msgid "Laos"
9101msgstr "Laosi"
9102
9103#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
9104msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9105msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
9106
9107#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
9108#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9109msgid "Largest families"
9110msgstr "Familjet më të mëdha"
9111
9112#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9113msgid "Largest number of grandchildren"
9114msgstr "Numri më i madh i nipave"
9115
9116# I18N: Location of an LDS church temple
9117#. I18N: Location of an LDS church temple
9118#: app/Elements/TempleCode.php:125
9119msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9120msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
9121
9122# I18N: gedcom tag CHAN
9123#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
9124#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
9125#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
9126#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
9127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
9128#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
9129#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
9130#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
9131#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
9132#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
9133#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
9134#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
9135#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9136#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9137#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9138msgid "Last change"
9139msgstr "Ndryshimi i fundit"
9140
9141#. I18N: Last checked X hours ago.
9142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
9143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
9144#, php-format
9145msgid "Last checked %s."
9146msgstr ""
9147
9148#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9149msgid "Last email reminder was sent "
9150msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
9151
9152#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9153msgid "Last event"
9154msgstr "Ngjarja e fundit"
9155
9156#: resources/views/admin/users.phtml:35
9157msgid "Last signed in"
9158msgstr "Hyrja e fundit"
9159
9160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9161#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9162#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
9163#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9164msgid "Latest birth"
9165msgstr "Lindja e fundit"
9166
9167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
9168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
9170#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9171msgid "Latest death"
9172msgstr "Vdekja e fundit"
9173
9174#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9175msgid "Latest divorce"
9176msgstr "Divorci i fundit"
9177
9178#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9179msgid "Latest marriage"
9180msgstr "Martesa e fundit"
9181
9182# I18N: gedcom tag LATI
9183#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
9184#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
9185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
9186#: resources/views/admin/locations.phtml:45
9187#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9188#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9189#: resources/views/fact-place.phtml:35
9190#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9191msgid "Latitude"
9192msgstr "Latituda"
9193
9194# I18N: Name of a country or state
9195#. I18N: Name of a country or state
9196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9197msgid "Latvia"
9198msgstr "Latvia"
9199
9200#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9201#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9202#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9203#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9204#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9205#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
9206#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
9207#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
9208#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
9209#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
9210#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
9211msgid "Layout"
9212msgstr "Dukja"
9213
9214#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9215msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9216msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
9217
9218#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9219msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9220msgstr ""
9221
9222#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
9223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9224msgid "Leaves"
9225msgstr "Pa fëmijë"
9226
9227# I18N: Name of a country or state
9228#. I18N: Name of a country or state
9229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9230msgid "Lebanon"
9231msgstr "Libani"
9232
9233#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9234#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
9235msgid "Legacy URLs"
9236msgstr ""
9237
9238# I18N: gedcom tag LEGA
9239#: app/CustomTags/Reunion.php:57
9240msgid "Legatee"
9241msgstr "Trashëgimtari"
9242
9243#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
9244msgid "Length"
9245msgstr ""
9246
9247#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9248msgid "Length of marriage"
9249msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
9250
9251# I18N: Name of a country or state
9252#. I18N: Name of a country or state
9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9254msgid "Lesotho"
9255msgstr "Lesoto"
9256
9257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9259#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9261#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9262#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9268#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9270#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9271#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9273msgctxt "paper size"
9274msgid "Letter"
9275msgstr "Letër"
9276
9277# I18N: Name of a country or state
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9280msgid "Liberia"
9281msgstr "Liberia"
9282
9283# I18N: Name of a country or state
9284#. I18N: Name of a country or state
9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
9286msgid "Libya"
9287msgstr "Libia"
9288
9289# I18N: Name of a country or state
9290#. I18N: Name of a country or state
9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
9292msgid "Liechtenstein"
9293msgstr "Lihtenshtajni"
9294
9295#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9296msgid "Lifespan"
9297msgstr "Jetëzgjatja"
9298
9299# I18N: Name of a module/chart
9300#. I18N: Name of a module/chart
9301#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
9302msgid "Lifespans"
9303msgstr "Jetëzgjatjet"
9304
9305# I18N: Location of an LDS church temple
9306#. I18N: Location of an LDS church temple
9307#: app/Elements/TempleCode.php:120
9308msgid "Lima, Peru"
9309msgstr "Lima, Peru"
9310
9311#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
9312msgid "Line endings"
9313msgstr ""
9314
9315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
9316msgid "Line number"
9317msgstr ""
9318
9319#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
9321msgid "Link media objects to facts and events"
9322msgstr ""
9323
9324# I18N: You need to:
9325#. I18N: You need to:
9326#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
9327#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
9328msgid "Link the user account to an individual."
9329msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
9330
9331#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
9333msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9334msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
9335
9336#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
9337#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9338msgid "Link this media object to a family"
9339msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
9340
9341#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
9342#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9343msgid "Link this media object to a source"
9344msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
9345
9346#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
9347#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9348msgid "Link this media object to an individual"
9349msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
9350
9351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
9352msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9353msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
9354
9355#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9356#: resources/views/chart-box.phtml:126
9357msgid "Links"
9358msgstr "Lidhjet"
9359
9360#: resources/views/admin/modules.phtml:232
9361#: resources/views/admin/modules.phtml:235
9362msgid "List"
9363msgstr "Lista"
9364
9365#. I18N: Name of a module
9366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9367#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
9368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
9369#: resources/views/admin/modules.phtml:106
9370#: resources/views/admin/modules.phtml:108
9371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9372msgid "Lists"
9373msgstr "Listat"
9374
9375# I18N: Name of a country or state
9376#. I18N: Name of a country or state
9377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9378msgid "Lithuania"
9379msgstr "Lituania"
9380
9381#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9382msgctxt "Surname tradition"
9383msgid "Lithuanian"
9384msgstr "Lituanez"
9385
9386#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
9387#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9388msgid "Living"
9389msgstr "Gjallë"
9390
9391#: resources/views/calendar-page.phtml:127
9392msgid "Living individuals"
9393msgstr "Personat e gjallë"
9394
9395#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
9396msgid "Loading…"
9397msgstr "Duke lexuar…"
9398
9399# I18N: “Local files” are stored on this computer
9400#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9401#: resources/views/admin/media.phtml:40
9402msgid "Local files"
9403msgstr "Fajlat lokal"
9404
9405# I18N: gedcom tag _LOC
9406#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
9407#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
9409#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
9410#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
9411msgid "Location"
9412msgstr "Lokacioni"
9413
9414#. I18N: Name of a module/list
9415#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
9416#: app/Module/LocationListModule.php:144
9417#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9418#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
9419#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
9420#: resources/views/record-page-links.phtml:105
9421#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9422#: resources/views/search-results.phtml:94
9423msgid "Locations"
9424msgstr ""
9425
9426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9427msgid "Lodger"
9428msgstr "Banori"
9429
9430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9431msgctxt "FEMALE"
9432msgid "Lodger"
9433msgstr "Banorja"
9434
9435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9436msgctxt "MALE"
9437msgid "Lodger"
9438msgstr "Banori"
9439
9440# I18N: Location of an LDS church temple
9441#. I18N: Location of an LDS church temple
9442#: app/Elements/TempleCode.php:121
9443msgid "Logan, Utah, United States"
9444msgstr "Logan, Utah, SHBA"
9445
9446# I18N: Location of an LDS church temple
9447#. I18N: Location of an LDS church temple
9448#: app/Elements/TempleCode.php:122
9449msgid "London, England"
9450msgstr "Londër, Angli"
9451
9452# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9453#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9455msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9456msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9457
9458#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9459msgid "Longest marriage"
9460msgstr "Martesa më e gjatë"
9461
9462# I18N: gedcom tag LONG
9463#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
9464#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
9465#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
9466#: resources/views/admin/locations.phtml:46
9467#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9468#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9469#: resources/views/fact-place.phtml:36
9470#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
9471msgid "Longitude"
9472msgstr "Longituda"
9473
9474# I18N: Location of an LDS church temple
9475#. I18N: Location of an LDS church temple
9476#: app/Elements/TempleCode.php:119
9477msgid "Los Angeles, California, United States"
9478msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9479
9480# I18N: Location of an LDS church temple
9481#. I18N: Location of an LDS church temple
9482#: app/Elements/TempleCode.php:123
9483msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9484msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9485
9486# I18N: Location of an LDS church temple
9487#. I18N: Location of an LDS church temple
9488#: app/Elements/TempleCode.php:124
9489msgid "Lubbock, Texas, United States"
9490msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9491
9492# I18N: Name of a country or state
9493#. I18N: Name of a country or state
9494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9495msgid "Luxembourg"
9496msgstr "Luksemburgu"
9497
9498# I18N: Name of a country or state
9499#. I18N: Name of a country or state
9500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
9501msgid "Macau"
9502msgstr "Makau"
9503
9504# I18N: Name of a country or state
9505#. I18N: Name of a country or state
9506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9507msgid "Macedonia"
9508msgstr "Maqedonia"
9509
9510# I18N: Name of a country or state
9511#. I18N: Name of a country or state
9512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9513msgid "Madagascar"
9514msgstr "Madagaskari"
9515
9516# I18N: Location of an LDS church temple
9517#. I18N: Location of an LDS church temple
9518#: app/Elements/TempleCode.php:126
9519msgid "Madrid, Spain"
9520msgstr "Madrid, Spanjë"
9521
9522# I18N: Type of media object
9523#. I18N: Type of media object
9524#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9525msgid "Magazine"
9526msgstr "Revista"
9527
9528#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9529#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9530#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
9531msgid "Maidenhead location code"
9532msgstr ""
9533
9534#: app/Services/MessageService.php:232
9535msgid "Mailto link"
9536msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9537
9538# I18N: Name of a country or state
9539#. I18N: Name of a country or state
9540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9541msgid "Malawi"
9542msgstr "Malavi"
9543
9544# I18N: Name of a country or state
9545#. I18N: Name of a country or state
9546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9547msgid "Malaysia"
9548msgstr "Malajzia"
9549
9550# I18N: Name of a country or state
9551#. I18N: Name of a country or state
9552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9553msgid "Maldives"
9554msgstr "Maldivet"
9555
9556#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
9557msgid "Male"
9558msgstr "Mashkull"
9559
9560#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9561#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9562#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9563#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9564#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9565#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9566#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9567#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9568#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9569#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9570#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9571msgid "Males"
9572msgstr "Mashkuj"
9573
9574# I18N: Name of a country or state
9575#. I18N: Name of a country or state
9576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9577msgid "Mali"
9578msgstr "Mali"
9579
9580# I18N: Name of a country or state
9581#. I18N: Name of a country or state
9582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9583msgid "Malta"
9584msgstr "Malta"
9585
9586# I18N: Menu entry
9587#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9588#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9589#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9590#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9591#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9592#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9593#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9594#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9595#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9599#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9600#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9601msgid "Manage family trees"
9602msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9603
9604# I18N: Menu entry
9605#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
9606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
9607#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9608msgid "Manage media"
9609msgstr "Udhëheq mediat"
9610
9611# I18N: Listbox entry; name of a role
9612#. I18N: Listbox entry; name of a role
9613#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9614#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9615#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9617msgid "Manager"
9618msgstr "Udhëheqës"
9619
9620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9621msgid "Managers"
9622msgstr "Udhëheqësat"
9623
9624# I18N: Location of an LDS church temple
9625#. I18N: Location of an LDS church temple
9626#: app/Elements/TempleCode.php:127
9627msgid "Manaus, Brazil"
9628msgstr "Manaus, Brazil"
9629
9630# I18N: Location of an LDS church temple
9631#. I18N: Location of an LDS church temple
9632#: app/Elements/TempleCode.php:128
9633msgid "Manhattan, New York, United States"
9634msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9635
9636# I18N: Location of an LDS church temple
9637#. I18N: Location of an LDS church temple
9638#: app/Elements/TempleCode.php:129
9639msgid "Manila, Philippines"
9640msgstr "Manila, Filipine"
9641
9642# I18N: Location of an LDS church temple
9643#. I18N: Location of an LDS church temple
9644#: app/Elements/TempleCode.php:130
9645msgid "Manti, Utah, United States"
9646msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9647
9648# I18N: Type of media object
9649#. I18N: Type of media object
9650#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9651msgid "Manuscript"
9652msgstr "Dorëshkrimi"
9653
9654#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9655msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9656msgstr ""
9657
9658# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9659#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9661msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9662msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9663
9664# I18N: gedcom tag MAP
9665# I18N: Type of media object
9666#. I18N: Type of media object
9667#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9670msgid "Map"
9671msgstr "Harta"
9672
9673#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9674msgid "Map link"
9675msgstr ""
9676
9677#. I18N: Links to maps
9678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9680msgid "Map links"
9681msgstr ""
9682
9683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9684#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9686msgid "Map providers"
9687msgstr ""
9688
9689#. I18N: mapbox.com
9690#: app/Module/MapBox.php:96
9691msgid "Mapbox"
9692msgstr ""
9693
9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9695msgctxt "Abbreviation for March"
9696msgid "Mar"
9697msgstr "Mar"
9698
9699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9700msgctxt "GENITIVE"
9701msgid "March"
9702msgstr "Mars"
9703
9704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9705msgctxt "INSTRUMENTAL"
9706msgid "March"
9707msgstr "Mars"
9708
9709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9710msgctxt "LOCATIVE"
9711msgid "March"
9712msgstr "Mars"
9713
9714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9716#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9717msgctxt "NOMINATIVE"
9718msgid "March"
9719msgstr "Mars"
9720
9721# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9722#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9724msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9725msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9726
9727# I18N: gedcom tag MARR
9728#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9729#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9730#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9731#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9732#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9733#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9734#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9784msgid "Marriage"
9785msgstr "Martesa"
9786
9787# I18N: gedcom tag MARB
9788#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9789msgid "Marriage banns"
9790msgstr "Njoftimet e martesës"
9791
9792# I18N: gedcom tag _MSTAT
9793#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9794msgid "Marriage beginning status"
9795msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9796
9797# I18N: gedcom tag _MBON
9798#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9799msgid "Marriage bond"
9800msgstr "Detyrimi martesor"
9801
9802#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9803msgid "Marriage by country"
9804msgstr "Martesa sipas shtetit"
9805
9806# I18N: gedcom tag MARC
9807#: app/Gedcom.php:465
9808msgid "Marriage contract"
9809msgstr "Kontrata martesore"
9810
9811#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9812msgid "Marriage date range end"
9813msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9814
9815#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9816msgid "Marriage date range start"
9817msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9818
9819# I18N: gedcom tag _MEND
9820#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9821msgid "Marriage ending status"
9822msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9823
9824# I18N: gedcom tag _MARI
9825#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9826msgid "Marriage intention"
9827msgstr "Synimi martesor"
9828
9829# I18N: gedcom tag MARL
9830#: app/Gedcom.php:466
9831msgid "Marriage license"
9832msgstr "Licenca martesore"
9833
9834#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9835msgid "Marriage of a brother"
9836msgstr "Martesa e vëllaut"
9837
9838#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9840msgid "Marriage of a child"
9841msgstr "Martesa e fëmijës"
9842
9843#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9844msgid "Marriage of a daughter"
9845msgstr "Martesa e vajzës"
9846
9847# I18N: ...to another spouse
9848#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9849msgid "Marriage of a father"
9850msgstr "Martesa e babait"
9851
9852#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9853#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9854#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9856msgid "Marriage of a grandchild"
9857msgstr "Martesa e nipit"
9858
9859#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9860msgid "Marriage of a granddaughter"
9861msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9862
9863#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9864msgctxt "daughter’s daughter"
9865msgid "Marriage of a granddaughter"
9866msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9867
9868#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9869msgctxt "son’s daughter"
9870msgid "Marriage of a granddaughter"
9871msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9872
9873#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9874msgid "Marriage of a grandson"
9875msgstr "Martesa e nipit"
9876
9877#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9878msgctxt "daughter’s son"
9879msgid "Marriage of a grandson"
9880msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9881
9882#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9883msgctxt "son’s son"
9884msgid "Marriage of a grandson"
9885msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9886
9887#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9888msgid "Marriage of a half-brother"
9889msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9890
9891#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9892msgid "Marriage of a half-sibling"
9893msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9894
9895#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9896msgid "Marriage of a half-sister"
9897msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9898
9899# I18N: ...to another spouse
9900#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9901msgid "Marriage of a mother"
9902msgstr "Martesa e nënës"
9903
9904# I18N: ...to another spouse
9905#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9907msgid "Marriage of a parent"
9908msgstr "Martesa e prindit"
9909
9910#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9912msgid "Marriage of a sibling"
9913msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9914
9915#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9916msgid "Marriage of a sister"
9917msgstr "Martesa e motrës"
9918
9919#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9920msgid "Marriage of a son"
9921msgstr "Martesa e djalit"
9922
9923# I18N: ...to each other
9924#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9925msgid "Marriage of parents"
9926msgstr "Martesa e prindërve"
9927
9928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9929msgid "Marriage place contains"
9930msgstr "Vendi i martesës përbën"
9931
9932#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9933msgid "Marriage places"
9934msgstr "Vendet e martesës"
9935
9936# I18N: gedcom tag MARS
9937#: app/Gedcom.php:471
9938msgid "Marriage settlement"
9939msgstr "Marrëveshja martesore"
9940
9941# I18N: Name of a module/report
9942#. I18N: Name of a module/report
9943#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9947msgid "Marriages"
9948msgstr "Martesat"
9949
9950#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9951#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9952msgid "Marriages by century"
9953msgstr "Martesat sipas shekullit"
9954
9955# I18N: gedcom tag _MARNM
9956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9957#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9958#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9961#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9962msgid "Married name"
9963msgstr "Emri martesor"
9964
9965# I18N: Name of a country or state
9966#. I18N: Name of a country or state
9967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9968msgid "Marshall Islands"
9969msgstr "Ishujt Marshall"
9970
9971# I18N: Name of a country or state
9972#. I18N: Name of a country or state
9973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9974msgid "Martinique"
9975msgstr "Martiniku"
9976
9977# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
9978#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9979msgid "Masquerade as this user"
9980msgstr "Maskohu si ky përdorues"
9981
9982# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9983#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9984msgid "Match both upper and lower case letters."
9985msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
9986
9987#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9988msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9989msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
9990
9991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9992msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9993msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
9994
9995#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9996msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9997msgstr ""
9998
9999# I18N: Name of a country or state
10000#. I18N: Name of a country or state
10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10002msgid "Mauritania"
10003msgstr "Mauritania"
10004
10005# I18N: Name of a country or state
10006#. I18N: Name of a country or state
10007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
10008msgid "Mauritius"
10009msgstr "Mauricius"
10010
10011# I18N: A configuration setting
10012#. I18N: A configuration setting
10013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
10014msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10015msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
10016
10017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
10018#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
10019msgid "Maximum upload size: "
10020msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
10021
10022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
10023msgctxt "Abbreviation for May"
10024msgid "May"
10025msgstr "Maj"
10026
10027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
10028msgctxt "GENITIVE"
10029msgid "May"
10030msgstr "Majit"
10031
10032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
10033msgctxt "INSTRUMENTAL"
10034msgid "May"
10035msgstr "Maj"
10036
10037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
10038msgctxt "LOCATIVE"
10039msgid "May"
10040msgstr "Maj"
10041
10042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
10044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10045msgctxt "NOMINATIVE"
10046msgid "May"
10047msgstr "Maj"
10048
10049# I18N: Name of a country or state
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10052msgid "Mayotte"
10053msgstr "Majoti"
10054
10055# I18N: Location of an LDS church temple
10056#. I18N: Location of an LDS church temple
10057#: app/Elements/TempleCode.php:131
10058msgid "Medford, Oregon, United States"
10059msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
10060
10061# I18N: Name of a module
10062# I18N: Menu entry
10063#. I18N: Name of a module
10064#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
10065#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
10066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
10067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
10068#: resources/views/admin/media.phtml:104
10069#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
10070#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
10071msgid "Media"
10072msgstr "Media"
10073
10074#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10075#: resources/views/admin/media.phtml:100
10076#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
10077#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10079#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
10080msgid "Media file"
10081msgstr "Media fajli"
10082
10083#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10084msgid "Media file to upload"
10085msgstr "Media fajli për ngarkim"
10086
10087#: resources/views/admin/media.phtml:31
10088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
10089msgid "Media files"
10090msgstr "Media fajlat"
10091
10092# I18N: A configuration setting
10093#. I18N: A configuration setting
10094#: resources/views/admin/media.phtml:61
10095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10096msgid "Media folder"
10097msgstr "Media folderi"
10098
10099#: resources/views/admin/media.phtml:32
10100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
10101msgid "Media folders"
10102msgstr "Media folderat"
10103
10104# I18N: gedcom tag OBJE
10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
10106#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
10108#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
10109#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
10110#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
10111#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
10112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
10113#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
10114#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
10115#: resources/views/admin/media.phtml:108
10116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
10117#: resources/views/admin/trees.phtml:251
10118#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
10119#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
10120msgid "Media object"
10121msgstr "Media objekti"
10122
10123#. I18N: Name of a module/list
10124#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
10125#: app/Services/AdminService.php:198
10126#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
10127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
10129#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
10130#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
10131#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
10132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10133#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10134#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
10135#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10136#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10137#: resources/views/record-page-links.phtml:60
10138msgid "Media objects"
10139msgstr "Media objektet"
10140
10141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
10142msgid "Media objects found"
10143msgstr "Media objekti u gjet"
10144
10145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10146msgid "Media objects per page"
10147msgstr "Media objekte për faqe"
10148
10149# I18N: gedcom tag MEDI
10150# I18N: gedcom tag _TYPE
10151#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
10152#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10153#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
10154msgid "Media type"
10155msgstr "Media lloji"
10156
10157# I18N: gedcom tag _MDCL
10158#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
10159#: app/CustomTags/Reunion.php:58
10160msgid "Medical"
10161msgstr "Mjekësor"
10162
10163# I18N: The name of a colour-scheme
10164#. I18N: The name of a colour-scheme
10165#: app/Module/ColorsTheme.php:166
10166msgid "Mediterranio"
10167msgstr "Mediterani"
10168
10169#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
10170msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10171msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
10172
10173#: app/Date/JalaliDate.php:279
10174msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10175msgid "Mehr"
10176msgstr "Mehr"
10177
10178#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10179#: app/Date/JalaliDate.php:151
10180msgctxt "GENITIVE"
10181msgid "Mehr"
10182msgstr "Mehr"
10183
10184#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10185#: app/Date/JalaliDate.php:241
10186msgctxt "INSTRUMENTAL"
10187msgid "Mehr"
10188msgstr "Mehr"
10189
10190#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10191#: app/Date/JalaliDate.php:196
10192msgctxt "LOCATIVE"
10193msgid "Mehr"
10194msgstr "Mehr"
10195
10196#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10197#: app/Date/JalaliDate.php:106
10198msgctxt "NOMINATIVE"
10199msgid "Mehr"
10200msgstr "Mehr"
10201
10202#. I18N: Location of an LDS church temple
10203#: app/Elements/TempleCode.php:132
10204msgid "Melbourne, Australia"
10205msgstr "Melbourne, Australi"
10206
10207# I18N: Listbox entry; name of a role
10208#. I18N: Listbox entry; name of a role
10209#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
10210#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10211#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10212#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
10213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
10214msgid "Member"
10215msgstr "Anëtar"
10216
10217# I18N: Location of an LDS church temple
10218#. I18N: Location of an LDS church temple
10219#: app/Elements/TempleCode.php:133
10220msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10221msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
10222
10223#: resources/views/admin/modules.phtml:169
10224#: resources/views/admin/modules.phtml:172
10225msgid "Menu"
10226msgstr "Menya"
10227
10228# I18N: Menu entry
10229#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
10231#: resources/views/admin/modules.phtml:82
10232#: resources/views/admin/modules.phtml:84
10233msgid "Menus"
10234msgstr "Menytë"
10235
10236# I18N: The name of a colour-scheme
10237#. I18N: The name of a colour-scheme
10238#: app/Module/ColorsTheme.php:168
10239msgid "Mercury"
10240msgstr "Merkuri"
10241
10242#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
10243msgid "Merge"
10244msgstr "Bashko"
10245
10246# I18N: Menu entry
10247#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
10248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10249msgid "Merge family trees"
10250msgstr "Bashko trungjet familjare"
10251
10252#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
10253#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10254#: resources/views/admin/trees.phtml:177
10255msgid "Merge records"
10256msgstr "Bashko shënimet"
10257
10258# I18N: Location of an LDS church temple
10259#. I18N: Location of an LDS church temple
10260#: app/Elements/TempleCode.php:134
10261msgid "Merida, Mexico"
10262msgstr "Merida, Meksiko"
10263
10264# I18N: Location of an LDS church temple
10265#. I18N: Location of an LDS church temple
10266#: app/Elements/TempleCode.php:60
10267msgid "Mesa, Arizona, United States"
10268msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
10269
10270#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10271#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10272#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
10274#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
10275msgid "Message"
10276msgstr "Mesazhi"
10277
10278# I18N: A configuration setting
10279# I18N: Name of a module
10280#. I18N: Name of a module
10281#. I18N: A configuration setting
10282#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
10283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10284msgid "Messages"
10285msgstr "Mesazhet"
10286
10287#. I18N: a month in the French republican calendar
10288#: app/Date/FrenchDate.php:167
10289msgctxt "GENITIVE"
10290msgid "Messidor"
10291msgstr "Messidor"
10292
10293#. I18N: a month in the French republican calendar
10294#: app/Date/FrenchDate.php:261
10295msgctxt "INSTRUMENTAL"
10296msgid "Messidor"
10297msgstr "Messidor"
10298
10299#. I18N: a month in the French republican calendar
10300#: app/Date/FrenchDate.php:214
10301msgctxt "LOCATIVE"
10302msgid "Messidor"
10303msgstr "Messidor"
10304
10305#. I18N: a month in the French republican calendar
10306#: app/Date/FrenchDate.php:120
10307msgctxt "NOMINATIVE"
10308msgid "Messidor"
10309msgstr "Messidor"
10310
10311# I18N: Name of a country or state
10312#. I18N: Name of a country or state
10313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
10314msgid "Mexico"
10315msgstr "Meksiko"
10316
10317# I18N: Location of an LDS church temple
10318#. I18N: Location of an LDS church temple
10319#: app/Elements/TempleCode.php:135
10320msgid "Mexico City, Mexico"
10321msgstr "Mexico City, Meksiko"
10322
10323# I18N: Type of media object
10324#. I18N: Type of media object
10325#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10326msgid "Microfiche"
10327msgstr "Mikrofish"
10328
10329# I18N: Type of media object
10330#. I18N: Type of media object
10331#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10332msgid "Microfilm"
10333msgstr "Mikrofilm"
10334
10335# I18N: Name of a country or state
10336#. I18N: Name of a country or state
10337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10338msgid "Micronesia"
10339msgstr "Mikronezia"
10340
10341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10342msgid "Middle East"
10343msgstr "Lindja e Mesme"
10344
10345# I18N: gedcom tag _MILI
10346#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
10347msgid "Military"
10348msgstr "Ushtria"
10349
10350# I18N: gedcom tag _MILT
10351#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
10352msgid "Military service"
10353msgstr "Shërbimi ushtarak"
10354
10355# I18N: Name of a module/report
10356#. I18N: Name of a module/report
10357#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10358#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10359#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10360msgid "Missing data"
10361msgstr "Shënimet që mungojnë"
10362
10363# I18N: Listbox entry; name of a role
10364#. I18N: Listbox entry; name of a role
10365#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
10366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
10367msgid "Moderator"
10368msgstr "Moderues"
10369
10370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10371msgid "Moderators"
10372msgstr "Moderuesit"
10373
10374#: resources/views/admin/components.phtml:40
10375#: resources/views/admin/modules.phtml:70
10376msgid "Module"
10377msgstr "Moduli"
10378
10379# I18N: Menu entry
10380#: resources/views/admin/modules.phtml:65
10381msgid "Module administration"
10382msgstr "Administrimi i moduleve"
10383
10384# I18N: Menu entry
10385#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
10386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
10387#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
10388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
10389#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
10390#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
10391#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
10392#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
10393#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
10394#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
10395#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
10396#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
10397#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
10398#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
10399msgid "Modules"
10400msgstr "Modulet"
10401
10402# I18N: Name of a country or state
10403#. I18N: Name of a country or state
10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
10405msgid "Moldova"
10406msgstr "Moldavia"
10407
10408# I18N: abbreviation for Monday
10409#. I18N: abbreviation for Monday
10410#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10411#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
10412msgid "Mon"
10413msgstr "Hën"
10414
10415# I18N: Name of a country or state
10416#. I18N: Name of a country or state
10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10418msgid "Monaco"
10419msgstr "Monako"
10420
10421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10422msgid "Monday"
10423msgstr "E Hënë"
10424
10425# I18N: Name of a country or state
10426#. I18N: Name of a country or state
10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10428msgid "Mongolia"
10429msgstr "Mongolia"
10430
10431# I18N: Name of a country or state
10432#. I18N: Name of a country or state
10433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10434msgid "Montenegro"
10435msgstr "Mali i Zi"
10436
10437# I18N: Location of an LDS church temple
10438#. I18N: Location of an LDS church temple
10439#: app/Elements/TempleCode.php:137
10440msgid "Monterrey, Mexico"
10441msgstr "Monterrey, Meksiko"
10442
10443# I18N: Location of an LDS church temple
10444#. I18N: Location of an LDS church temple
10445#: app/Elements/TempleCode.php:136
10446msgid "Montevideo, Uruguay"
10447msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10448
10449#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10455#: resources/views/calendar-page.phtml:59
10456msgid "Month"
10457msgstr "Muaji"
10458
10459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
10460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10461msgid "Month of birth"
10462msgstr "Muaji i lindjes"
10463
10464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
10465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10466msgid "Month of birth of first child in a relation"
10467msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10468
10469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
10470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10471msgid "Month of death"
10472msgstr "Muaji i vdekjes"
10473
10474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
10475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10476msgid "Month of first marriage"
10477msgstr "Muaji i martesës së parë"
10478
10479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
10480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10481msgid "Month of marriage"
10482msgstr "Muaji i martesës"
10483
10484#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10485#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10486#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
10487msgid "Month:"
10488msgstr "Muaji:"
10489
10490# I18N: Location of an LDS church temple
10491#. I18N: Location of an LDS church temple
10492#: app/Elements/TempleCode.php:138
10493msgid "Monticello, Utah, United States"
10494msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10495
10496# I18N: Location of an LDS church temple
10497#. I18N: Location of an LDS church temple
10498#: app/Elements/TempleCode.php:139
10499msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10500msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10501
10502#. I18N: Name of a country or state
10503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
10504msgid "Montserrat"
10505msgstr "Montserrat"
10506
10507#: app/Date/JalaliDate.php:277
10508msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10509msgid "Mor"
10510msgstr "Mor"
10511
10512#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10513#: app/Date/JalaliDate.php:147
10514msgctxt "GENITIVE"
10515msgid "Mordad"
10516msgstr "Mordad"
10517
10518#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10519#: app/Date/JalaliDate.php:237
10520msgctxt "INSTRUMENTAL"
10521msgid "Mordad"
10522msgstr "Mordad"
10523
10524#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10525#: app/Date/JalaliDate.php:192
10526msgctxt "LOCATIVE"
10527msgid "Mordad"
10528msgstr "Mordad"
10529
10530#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10531#: app/Date/JalaliDate.php:102
10532msgctxt "NOMINATIVE"
10533msgid "Mordad"
10534msgstr "Mordad"
10535
10536# I18N: Name of a country or state
10537#. I18N: Name of a country or state
10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10539msgid "Morocco"
10540msgstr "Maroko"
10541
10542# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10543#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10545msgid "Most SMTP servers require a password."
10546msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10547
10548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
10549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
10551msgid "Most common surnames"
10552msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10553
10554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10555msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10556msgstr ""
10557
10558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10559msgid "Most mail servers require a valid email address."
10560msgstr ""
10561
10562#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10564msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10565msgstr ""
10566
10567# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10568#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10570msgid "Most servers do not use secure connections."
10571msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10572
10573#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
10574#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
10575msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10576msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10577
10578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10579msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10580msgstr ""
10581
10582#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10583msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10584msgstr ""
10585
10586# I18N: Name of a module
10587#. I18N: Name of a module
10588#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10589msgid "Most viewed pages"
10590msgstr "Faqet më të shikuara"
10591
10592#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10599msgid "Mother"
10600msgstr "Nëna"
10601
10602# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10603#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10604#, php-format
10605msgid "Mother: %s"
10606msgstr "Nëna: %s"
10607
10608#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10609msgid "Mother’s age"
10610msgstr "Mosha e nënës"
10611
10612# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10613#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10614#: app/Individual.php:901
10615#, php-format
10616msgid "Mother’s family with %s"
10617msgstr "Familja e nënës me %s"
10618
10619# I18N: A step-family.
10620#. I18N: A step-family.
10621#: app/Individual.php:905
10622msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10623msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10624
10625# I18N: Location of an LDS church temple
10626#. I18N: Location of an LDS church temple
10627#: app/Elements/TempleCode.php:140
10628msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10629msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10630
10631#: resources/views/admin/components.phtml:47
10632#: resources/views/admin/components.phtml:154
10633#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10634msgid "Move down"
10635msgstr "Lëviz poshtë"
10636
10637#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10638msgid "Move the media object?"
10639msgstr ""
10640
10641#: resources/views/admin/components.phtml:46
10642#: resources/views/admin/components.phtml:148
10643#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10644msgid "Move up"
10645msgstr "Lëviz lartë"
10646
10647# I18N: Name of a country or state
10648#. I18N: Name of a country or state
10649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10650msgid "Mozambique"
10651msgstr "Mozambiku"
10652
10653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10654#: app/Date/HijriDate.php:142
10655msgctxt "GENITIVE"
10656msgid "Muharram"
10657msgstr "Muharram"
10658
10659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10660#: app/Date/HijriDate.php:232
10661msgctxt "INSTRUMENTAL"
10662msgid "Muharram"
10663msgstr "Muharram"
10664
10665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10666#: app/Date/HijriDate.php:187
10667msgctxt "LOCATIVE"
10668msgid "Muharram"
10669msgstr "Muharram"
10670
10671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10672#: app/Date/HijriDate.php:97
10673msgctxt "NOMINATIVE"
10674msgid "Muharram"
10675msgstr "Muharram"
10676
10677#. I18N: twin, triplet, etc.
10678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10679msgid "Multiple birth"
10680msgstr ""
10681
10682#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10683msgid "Multiple marriages"
10684msgstr "Martesat e shumëfishta"
10685
10686#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10687#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
10688msgid "My account"
10689msgstr "Llogaria ime"
10690
10691# I18N: Default name for a new tree
10692#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
10693msgid "My family tree"
10694msgstr "Trungu im familjar"
10695
10696#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
10697msgid "My individual record"
10698msgstr "Shënimi im personal"
10699
10700# I18N: Name of a module
10701#. I18N: Name of a module
10702#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
10703#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
10704#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10705#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
10706msgid "My page"
10707msgstr "Faqja ime"
10708
10709#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
10710msgid "My pages"
10711msgstr "Faqet e mia"
10712
10713#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
10714msgid "My pedigree"
10715msgstr "Prejardhja ime"
10716
10717# I18N: Name of a country or state
10718#. I18N: Name of a country or state
10719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10720msgid "Myanmar"
10721msgstr "Mianmar"
10722
10723# I18N: gedcom tag NAME
10724#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
10725#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10726#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10727#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10728#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10729#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10730#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10731#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10732#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10735#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10736#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10737#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10738#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10739#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10740#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10741#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10751msgid "Name"
10752msgstr "Emri"
10753
10754# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10755#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10756msgctxt "Repository"
10757msgid "Name"
10758msgstr "Emri"
10759
10760#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10761msgid "Name in Hebrew"
10762msgstr "Emri në Hebraisht"
10763
10764#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10765#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10766#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10767#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10768msgid "Name of addressee"
10769msgstr ""
10770
10771# I18N: gedcom tag NPFX
10772#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10773msgid "Name prefix"
10774msgstr "Prefiksi i emrit"
10775
10776# I18N: gedcom tag NSFX
10777#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10778msgid "Name suffix"
10779msgstr "Sufiksi i emrit"
10780
10781#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10782#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10783#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10784#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10785#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10786msgid "Names"
10787msgstr "Emrat"
10788
10789# I18N: gedcom tag _NAMS
10790#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10791msgid "Namesake"
10792msgstr "Emnaku"
10793
10794# I18N: Name of a country or state
10795#. I18N: Name of a country or state
10796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10797msgid "Namibia"
10798msgstr "Namibia"
10799
10800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10801msgid "Nanny"
10802msgstr "Dado"
10803
10804#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10805msgid "Narrative description"
10806msgstr "Përshkrim narrativ"
10807
10808# I18N: Location of an LDS church temple
10809#. I18N: Location of an LDS church temple
10810#: app/Elements/TempleCode.php:141
10811msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10812msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10813
10814# I18N: gedcom tag NATI
10815#: app/Gedcom.php:712
10816msgid "Nationality"
10817msgstr "Nacionaliteti"
10818
10819# I18N: gedcom tag NATU
10820#: app/Gedcom.php:713
10821msgid "Naturalization"
10822msgstr "Natyralizim"
10823
10824#. I18N: Name of a country or state
10825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10826msgid "Nauru"
10827msgstr "Nauru"
10828
10829# I18N: Location of an LDS church temple
10830#. I18N: Location of an LDS church temple
10831#: app/Elements/TempleCode.php:142
10832msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10833msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10834
10835# I18N: Location of an historic LDS church temple
10836#. I18N: Location of an LDS church temple
10837#: app/Elements/TempleCode.php:143
10838msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10839msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10840
10841# I18N: Name of a country or state
10842#. I18N: Name of a country or state
10843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10844msgid "Nepal"
10845msgstr "Nepali"
10846
10847# I18N: Name of a country or state
10848#. I18N: Name of a country or state
10849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10850msgid "Netherlands"
10851msgstr "Holanda"
10852
10853#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10854#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10855msgid "Never"
10856msgstr "Kurrë"
10857
10858# I18N: gedcom tag _NMAR
10859#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10860msgid "Never married"
10861msgstr "Kurrë të martuar"
10862
10863# I18N: Name of a country or state
10864#. I18N: Name of a country or state
10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10866msgid "New Caledonia"
10867msgstr "Kaledonia e Re"
10868
10869#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10870#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10871#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10872msgid "New GEDCOM tag"
10873msgstr ""
10874
10875# I18N: Location of an historic LDS church temple
10876#. I18N: Location of an LDS church temple
10877#: app/Elements/TempleCode.php:146
10878msgid "New York, New York, United States"
10879msgstr "New York, New York, SHBA"
10880
10881# I18N: Name of a country or state
10882#. I18N: Name of a country or state
10883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10884msgid "New Zealand"
10885msgstr "Zelanda e Re"
10886
10887#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10888msgid "New data"
10889msgstr "Shënime të reja"
10890
10891# I18N: %s is a server name/URL
10892#. I18N: %s is a server name/URL
10893#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10894#, php-format
10895msgid "New registration at %s"
10896msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10897
10898# I18N: %s is a server name/URL
10899#. I18N: %s is a server name/URL
10900#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10901#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10902#, php-format
10903msgid "New user at %s"
10904msgstr "Përdorues i ri në %s"
10905
10906# I18N: Location of an LDS church temple
10907#. I18N: Location of an LDS church temple
10908#: app/Elements/TempleCode.php:144
10909msgid "Newport Beach, California, United States"
10910msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10911
10912# I18N: Name of a module
10913#. I18N: Name of a module
10914#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10915msgid "News"
10916msgstr "Lajmet"
10917
10918# I18N: Type of media object
10919#. I18N: Type of media object
10920#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10921msgid "Newspaper"
10922msgstr "Gazetat"
10923
10924#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10925msgid "Next email reminder will be sent after "
10926msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10927
10928#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10929#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10930msgid "Next image"
10931msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10932
10933# I18N: Name of a country or state
10934#. I18N: Name of a country or state
10935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10936msgid "Nicaragua"
10937msgstr "Nikaragua"
10938
10939# I18N: gedcom tag NICK
10940#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10941msgid "Nickname"
10942msgstr "Pseudonimi"
10943
10944# I18N: Name of a country or state
10945#. I18N: Name of a country or state
10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10947msgid "Niger"
10948msgstr "Nigeri"
10949
10950# I18N: Name of a country or state
10951#. I18N: Name of a country or state
10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10953msgid "Nigeria"
10954msgstr "Nigeria"
10955
10956#. I18N: a month in the Jewish calendar
10957#: app/Date/JewishDate.php:207
10958msgctxt "GENITIVE"
10959msgid "Nissan"
10960msgstr "Nissan"
10961
10962#. I18N: a month in the Jewish calendar
10963#: app/Date/JewishDate.php:311
10964msgctxt "INSTRUMENTAL"
10965msgid "Nissan"
10966msgstr "Nissan"
10967
10968#. I18N: a month in the Jewish calendar
10969#: app/Date/JewishDate.php:259
10970msgctxt "LOCATIVE"
10971msgid "Nissan"
10972msgstr "Nissan"
10973
10974#. I18N: a month in the Jewish calendar
10975#: app/Date/JewishDate.php:155
10976msgctxt "NOMINATIVE"
10977msgid "Nissan"
10978msgstr "Nissan"
10979
10980#. I18N: Name of a country or state
10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10982msgid "Niue"
10983msgstr "Niue"
10984
10985#. I18N: a month in the French republican calendar
10986#: app/Date/FrenchDate.php:155
10987msgctxt "GENITIVE"
10988msgid "Nivose"
10989msgstr "Nivose"
10990
10991#. I18N: a month in the French republican calendar
10992#: app/Date/FrenchDate.php:249
10993msgctxt "INSTRUMENTAL"
10994msgid "Nivose"
10995msgstr "Nivose"
10996
10997#. I18N: a month in the French republican calendar
10998#: app/Date/FrenchDate.php:202
10999msgctxt "LOCATIVE"
11000msgid "Nivose"
11001msgstr "Nivose"
11002
11003#. I18N: a month in the French republican calendar
11004#: app/Date/FrenchDate.php:107
11005msgctxt "NOMINATIVE"
11006msgid "Nivose"
11007msgstr "Nivose"
11008
11009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
11010msgid "No"
11011msgstr "Jo"
11012
11013#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
11014#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
11015msgid "No GEDCOM file was received."
11016msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
11017
11018#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
11019msgid "No GEDCOM files found."
11020msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
11021
11022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
11023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
11024msgid "No calendar conversion"
11025msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
11026
11027#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
11028#: resources/views/family-page-children.phtml:19
11029msgid "No children"
11030msgstr "Pa fëmijë"
11031
11032#: app/Services/MessageService.php:233
11033msgid "No contact"
11034msgstr "Pa kontakt"
11035
11036#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
11037msgid "No duplicates have been found."
11038msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
11039
11040#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
11041msgid "No errors have been found."
11042msgstr "Nuk u gjetën gabime."
11043
11044# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11045#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
11046#, php-format
11047msgid "No events exist for the next %s day."
11048msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11049msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
11050msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
11051
11052#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
11053msgid "No events exist for today."
11054msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
11055
11056#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11057msgid "No events exist for tomorrow."
11058msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
11059
11060#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
11061msgid "No events for living individuals exist for today."
11062msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
11063
11064#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11065msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11066msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
11067
11068# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11069#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
11070#, php-format
11071msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11072msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11073msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
11074msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
11075
11076#: resources/views/family-page.phtml:41
11077msgid "No facts exist for this family."
11078msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
11079
11080#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
11081#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
11082msgid "No file was received."
11083msgstr ""
11084
11085# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11086#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11087#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
11088#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
11089msgid "No file was received. Please try again."
11090msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
11091
11092#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
11093msgid "No link between the two individuals could be found."
11094msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
11095
11096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11098#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11099msgid "No matching facts found"
11100msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
11101
11102#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
11103#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
11104msgid "No news articles have been submitted."
11105msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
11106
11107#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11108msgid "No predefined text"
11109msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
11110
11111#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
11112#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
11113msgid "No records to display"
11114msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
11115
11116#: resources/views/components/select-family.phtml:27
11117#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
11118#: resources/views/components/select-location.phtml:27
11119#: resources/views/components/select-media.phtml:27
11120#: resources/views/components/select-note.phtml:27
11121#: resources/views/components/select-place.phtml:24
11122#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
11123#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
11124#: resources/views/components/select-source.phtml:27
11125#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
11126#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
11127msgid "No results found"
11128msgstr "Nuk u gjetën rezultate"
11129
11130#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
11131#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
11132#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
11133#: resources/views/search-general-page.phtml:138
11134#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11135msgid "No results found."
11136msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
11137
11138#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
11139msgid "No signed-in and no anonymous users"
11140msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
11141
11142#: app/Module/IndividualListModule.php:251
11143#: app/Module/IndividualListModule.php:274
11144#: app/Module/IndividualListModule.php:536
11145msgid "No surname"
11146msgstr ""
11147
11148#: app/Elements/TempleCode.php:211
11149msgid "No temple - living ordinance"
11150msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
11151
11152#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
11153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
11154#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
11155msgid "No upgrade information is available."
11156msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
11157
11158#. I18N: The name of a colour-scheme
11159#: app/Module/ColorsTheme.php:170
11160msgid "Nocturnal"
11161msgstr "Nokturn"
11162
11163#. I18N: https://nominatim.org
11164#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11165msgid "Nominatim"
11166msgstr ""
11167
11168#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
11169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11170#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11173msgid "None"
11174msgstr "Asgjë"
11175
11176#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11177#: app/Date/FrenchDate.php:317
11178msgid "Nonidi"
11179msgstr "Nonidi"
11180
11181# I18N: Name of a country or state
11182#. I18N: Name of a country or state
11183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
11184msgid "Norfolk Island"
11185msgstr "Ishujt Norfolk"
11186
11187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
11188msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11189msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
11190
11191# I18N: Name of a country or state
11192#. I18N: Name of a country or state
11193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11194msgid "North Korea"
11195msgstr "Korea e Veriut"
11196
11197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11198msgid "Northern America"
11199msgstr ""
11200
11201# I18N: Name of a country or state
11202#. I18N: Name of a country or state
11203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
11204msgid "Northern Ireland"
11205msgstr "Irlanda Veriore"
11206
11207# I18N: Name of a country or state
11208#. I18N: Name of a country or state
11209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
11210msgid "Northern Mariana Islands"
11211msgstr "Ishujt Northern Mariana"
11212
11213# I18N: Name of a country or state
11214#. I18N: Name of a country or state
11215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
11216msgid "Norway"
11217msgstr "Norvegjia"
11218
11219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
11220msgid "Not approved by an administrator"
11221msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
11222
11223# I18N: gedcom tag _NLIV
11224#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
11225msgid "Not living"
11226msgstr "Nuk jeton"
11227
11228# I18N: gedcom tag _NMR
11229#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
11230#: app/Module/BranchesListModule.php:455
11231#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
11232msgid "Not married"
11233msgstr "I pamartuar"
11234
11235#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
11236#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
11237#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
11238msgid "Not recorded"
11239msgstr ""
11240
11241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
11242msgid "Not verified by the user"
11243msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
11244
11245# I18N: gedcom tag NOTE
11246#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
11247#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
11248#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
11249#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
11250#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
11251#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
11252#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
11253#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
11254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11255#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11256#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
11257#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
11258#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
11259#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
11260#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
11261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
11262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11265#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11266msgid "Note"
11267msgstr "Shënim"
11268
11269#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
11270#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
11271msgid "Note on association"
11272msgstr ""
11273
11274#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
11275#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
11276#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
11277msgid "Note on last change"
11278msgstr ""
11279
11280#: app/Gedcom.php:688
11281msgid "Note on phonetic name"
11282msgstr ""
11283
11284#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
11285msgid "Note on place"
11286msgstr ""
11287
11288#: app/Gedcom.php:848
11289msgid "Note on repository reference"
11290msgstr ""
11291
11292#: app/Gedcom.php:702
11293msgid "Note on romanized name"
11294msgstr ""
11295
11296#: app/Gedcom.php:840
11297msgid "Note on source"
11298msgstr ""
11299
11300#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
11301#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
11302#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
11303#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
11304#: app/Gedcom.php:924
11305msgid "Note on source citation"
11306msgstr ""
11307
11308#: app/Gedcom.php:839
11309msgid "Note on source data"
11310msgstr ""
11311
11312#: resources/views/help/restriction.phtml:13
11313msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11314msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
11315
11316#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
11317msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11318msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
11319
11320# I18N: Name of a module
11321#. I18N: Name of a module
11322#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
11323#: app/Module/NotesTabModule.php:58
11324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11325#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11326#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11327#: resources/views/record-page-links.phtml:78
11328#: resources/views/search-results.phtml:83
11329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11331msgid "Notes"
11332msgstr "Vërejtjet"
11333
11334#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11335msgid "Nothing found to cleanup"
11336msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
11337
11338#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
11339msgid "Nothing found."
11340msgstr "Nuk u gjet asgjë."
11341
11342#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
11343#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
11344msgid "Nothing to show"
11345msgstr ""
11346
11347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11348msgctxt "Abbreviation for November"
11349msgid "Nov"
11350msgstr "Nën"
11351
11352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11353msgctxt "GENITIVE"
11354msgid "November"
11355msgstr "Nëntor"
11356
11357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11358msgctxt "INSTRUMENTAL"
11359msgid "November"
11360msgstr "Nëntor"
11361
11362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11363msgctxt "LOCATIVE"
11364msgid "November"
11365msgstr "Nëntor"
11366
11367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11369#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
11370msgctxt "NOMINATIVE"
11371msgid "November"
11372msgstr "Nëntor"
11373
11374# I18N: Location of an LDS church temple
11375#. I18N: Location of an LDS church temple
11376#: app/Elements/TempleCode.php:145
11377msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11378msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
11379
11380# I18N: gedcom tag NCHI
11381#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
11382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
11383#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11384#: resources/views/admin/tags.phtml:990
11385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11386msgid "Number of children"
11387msgstr "Numri i fëmijëve"
11388
11389#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
11390#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
11391#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
11392msgid "Number of days to show"
11393msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
11394
11395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11396#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11397msgid "Number of families without children"
11398msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
11399
11400# I18N: ... to show in a list
11401#. I18N: ... to show in a list
11402#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
11403msgid "Number of given names"
11404msgstr "Numri i emrave"
11405
11406# I18N: gedcom tag NMR
11407#: app/Gedcom.php:717
11408msgid "Number of marriages"
11409msgstr "Numri i martesave"
11410
11411# I18N: ... to show in a list
11412#. I18N: ... to show in a list
11413#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
11414msgid "Number of pages"
11415msgstr "Numri i faqeve"
11416
11417# I18N: ... to show in a list
11418#. I18N: ... to show in a list
11419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11420#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
11421msgid "Number of surnames"
11422msgstr "Numri i mbiemrave"
11423
11424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11425msgid "Nurse"
11426msgstr "Infermier"
11427
11428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11429msgctxt "FEMALE"
11430msgid "Nurse"
11431msgstr "Infermiere"
11432
11433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11434msgctxt "MALE"
11435msgid "Nurse"
11436msgstr "Infermier"
11437
11438# I18N: Location of an LDS church temple
11439#. I18N: Location of an LDS church temple
11440#: app/Elements/TempleCode.php:148
11441msgid "Oakland, California, United States"
11442msgstr "Oakland, California, SHBA"
11443
11444# I18N: Location of an LDS church temple
11445#. I18N: Location of an LDS church temple
11446#: app/Elements/TempleCode.php:149
11447msgid "Oaxaca, Mexico"
11448msgstr "Oaxaca, Meksiko"
11449
11450# I18N: gedcom tag OCCU
11451#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
11452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11454msgid "Occupation"
11455msgstr "Profesioni"
11456
11457# I18N: Name of a report
11458#. I18N: Name of a report
11459#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11462msgid "Occupations"
11463msgstr "Profesionet"
11464
11465# I18N: Name of a country or state
11466#. I18N: Name of a country or state
11467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11468msgid "Occupied Palestinian Territory"
11469msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11470
11471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11472msgctxt "Abbreviation for October"
11473msgid "Oct"
11474msgstr "Tet"
11475
11476#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11477#: app/Date/FrenchDate.php:315
11478msgid "Octidi"
11479msgstr "Octidi"
11480
11481#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11482msgctxt "GENITIVE"
11483msgid "October"
11484msgstr "Tetor"
11485
11486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11487msgctxt "INSTRUMENTAL"
11488msgid "October"
11489msgstr "Tetor"
11490
11491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11492msgctxt "LOCATIVE"
11493msgid "October"
11494msgstr "Tetor"
11495
11496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11497#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
11498#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
11499msgctxt "NOMINATIVE"
11500msgid "October"
11501msgstr "Tetor"
11502
11503# I18N: Location of an LDS church temple
11504#. I18N: Location of an LDS church temple
11505#: app/Elements/TempleCode.php:150
11506msgid "Ogden, Utah, United States"
11507msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11508
11509# I18N: Location of an LDS church temple
11510#. I18N: Location of an LDS church temple
11511#: app/Elements/TempleCode.php:151
11512msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11513msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11514
11515#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11516msgid "Old data"
11517msgstr "Shënime të vjetra"
11518
11519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
11520msgid "Old files found"
11521msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11522
11523#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11524msgid "Oldest father"
11525msgstr "Babai më i vjetër"
11526
11527#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11528msgid "Oldest female"
11529msgstr "Femra më e vjetër"
11530
11531#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11532msgid "Oldest living individuals"
11533msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11534
11535#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11536msgid "Oldest male"
11537msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11538
11539#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11540msgid "Oldest mother"
11541msgstr "Nëna më e vjetër"
11542
11543#. I18N: The name of a colour-scheme
11544#: app/Module/ColorsTheme.php:172
11545msgid "Olivia"
11546msgstr "Olivia"
11547
11548# I18N: Name of a country or state
11549#. I18N: Name of a country or state
11550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11551msgid "Oman"
11552msgstr "Omani"
11553
11554# I18N: Name of a module
11555#. I18N: Name of a module
11556#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
11557msgid "On this day"
11558msgstr "Në këtë ditë"
11559
11560#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
11561msgid "On this day…"
11562msgstr "Në këtë ditë…"
11563
11564#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11565msgid "Only add new records"
11566msgstr ""
11567
11568#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11569#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
11570msgid "Only managers can edit"
11571msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11572
11573#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11574msgid "Only update existing records"
11575msgstr ""
11576
11577#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
11578msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11579msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11580
11581#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
11582msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11583msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11584
11585#. I18N: https://openrouteservice.org
11586#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
11587#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
11588msgid "OpenRouteService"
11589msgstr ""
11590
11591#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11592msgid "OpenStreetMap™"
11593msgstr "OpenStreetMap™"
11594
11595# I18N: Location of an LDS church temple
11596#. I18N: Location of an LDS church temple
11597#: app/Elements/TempleCode.php:152
11598msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11599msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11600
11601#: app/Date/JalaliDate.php:274
11602msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11603msgid "Ord"
11604msgstr "Ord"
11605
11606#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11607#: app/Date/JalaliDate.php:141
11608msgctxt "GENITIVE"
11609msgid "Ordibehesht"
11610msgstr "Ordibehesht"
11611
11612#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11613#: app/Date/JalaliDate.php:231
11614msgctxt "INSTRUMENTAL"
11615msgid "Ordibehesht"
11616msgstr "Ordibehesht"
11617
11618#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11619#: app/Date/JalaliDate.php:186
11620msgctxt "LOCATIVE"
11621msgid "Ordibehesht"
11622msgstr "Ordibehesht"
11623
11624#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11625#: app/Date/JalaliDate.php:96
11626msgctxt "NOMINATIVE"
11627msgid "Ordibehesht"
11628msgstr "Ordibehesht"
11629
11630# I18N: gedcom tag ORDI
11631#: app/Gedcom.php:884
11632msgid "Ordinance"
11633msgstr "Urdhëresë"
11634
11635# I18N: gedcom tag ORDN
11636#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
11637msgid "Ordination"
11638msgstr "Urdhëresë fetare"
11639
11640#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11642msgid "Orientation"
11643msgstr "Orientimi"
11644
11645#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11646msgid "Origin"
11647msgstr ""
11648
11649#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11650#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11651msgid "Original text"
11652msgstr ""
11653
11654# I18N: Location of an LDS church temple
11655#. I18N: Location of an LDS church temple
11656#: app/Elements/TempleCode.php:153
11657msgid "Orlando, Florida, United States"
11658msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11659
11660# I18N: Type of media object
11661#. I18N: Type of media object
11662#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11663#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
11665#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11666#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
11668msgid "Other"
11669msgstr "Tjetër"
11670
11671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
11672msgid "Other facts to show in charts"
11673msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11674
11675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
11676msgid "Other preferences"
11677msgstr "Përkufizimet tjera"
11678
11679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11680msgid "Owner"
11681msgstr "Pronari"
11682
11683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11684msgctxt "FEMALE"
11685msgid "Owner"
11686msgstr "Pronarja"
11687
11688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11689msgctxt "MALE"
11690msgid "Owner"
11691msgstr "Pronari"
11692
11693# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11694#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11695#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
11696msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11697msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11698
11699# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11700#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11701#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
11702msgid "PHP failed to write to disk."
11703msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11704
11705#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11706msgid "PHP information"
11707msgstr "Informatat PHP"
11708
11709#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11711#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11712#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11713#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11714#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11720#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11722#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11724msgid "Page"
11725msgstr "Faqja"
11726
11727#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11728#, php-format
11729msgid "Page %s of %s"
11730msgstr "Faqe %s nga %s"
11731
11732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11735#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11736#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11737#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11745#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11748msgid "Page size"
11749msgstr "Madhësia e faqes"
11750
11751# I18N: Type of media object
11752#. I18N: Type of media object
11753#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11754msgid "Painting"
11755msgstr "Piktura"
11756
11757# I18N: Name of a country or state
11758#. I18N: Name of a country or state
11759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11760msgid "Pakistan"
11761msgstr "Pakistani"
11762
11763# I18N: Name of a country or state
11764#. I18N: Name of a country or state
11765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11766msgid "Palau"
11767msgstr "Palau"
11768
11769# I18N: A colour scheme
11770#. I18N: A colour scheme
11771#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11772msgid "Palette"
11773msgstr "Paleta"
11774
11775# I18N: Location of an LDS church temple
11776#. I18N: Location of an LDS church temple
11777#: app/Elements/TempleCode.php:155
11778msgid "Palmyra, New York, United States"
11779msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11780
11781# I18N: Name of a country or state
11782#. I18N: Name of a country or state
11783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11784msgid "Panama"
11785msgstr "Panamaja"
11786
11787# I18N: Location of an LDS church temple
11788#. I18N: Location of an LDS church temple
11789#: app/Elements/TempleCode.php:156
11790msgid "Panama City, Panama"
11791msgstr "Panama City, Panama"
11792
11793# I18N: Location of an LDS church temple
11794#. I18N: Location of an LDS church temple
11795#: app/Elements/TempleCode.php:157
11796msgid "Papeete, Tahiti"
11797msgstr "Papeete, Tahiti"
11798
11799# I18N: Name of a country or state
11800#. I18N: Name of a country or state
11801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11802msgid "Papua New Guinea"
11803msgstr "Papua Guinea e Re"
11804
11805# I18N: Name of a country or state
11806#. I18N: Name of a country or state
11807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11808msgid "Paraguay"
11809msgstr "Paraguaji"
11810
11811#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
11812msgid "Parent location"
11813msgstr ""
11814
11815#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11816#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11817#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11818#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11819msgid "Parents"
11820msgstr "Prindërit"
11821
11822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11825#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11827msgid "Parents and siblings"
11828msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11829
11830#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11831msgid "Parent’s age"
11832msgstr "Mosha e prindërve"
11833
11834# I18N: A configuration setting
11835#. I18N: A configuration setting
11836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11837#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11839#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11840#: resources/views/login-page.phtml:44
11841#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11842#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11843#: resources/views/register-page.phtml:73
11844#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11845msgid "Password"
11846msgstr "Fjalëkalimi"
11847
11848#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11850#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11851#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11852#: resources/views/register-page.phtml:78
11853msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11854msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11855
11856# I18N: Location of an LDS church temple
11857#. I18N: Location of an LDS church temple
11858#: app/Elements/TempleCode.php:158
11859msgid "Payson, Utah, United States"
11860msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11861
11862# I18N: Name of a module/chart
11863# I18N: Name of a report
11864#. I18N: Name of a module/chart
11865#. I18N: Name of a report
11866#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11867#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11868#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11871msgid "Pedigree"
11872msgstr "Prejardhja"
11873
11874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11875msgid "Pedigree chart"
11876msgstr "Grafi i prejardhjes"
11877
11878#. I18N: Name of a module
11879#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11880msgid "Pedigree map"
11881msgstr "Harta e prejardhjes"
11882
11883# I18N: %s is an individual’s name
11884#. I18N: %s is an individual’s name
11885#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11886#, php-format
11887msgid "Pedigree map of %s"
11888msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11889
11890# I18N: %s is an individual’s name
11891#. I18N: %s is an individual’s name
11892#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11893#, php-format
11894msgid "Pedigree tree of %s"
11895msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11896
11897# I18N: Name of a module
11898#. I18N: Name of a module
11899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11900#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11901#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11902#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11905#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11906#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11907msgid "Pending changes"
11908msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11909
11910#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11911msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11912msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11913
11914# I18N: gedcom tag _PRMN
11915#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11916msgid "Permanent number"
11917msgstr "Numër i përhershëm"
11918
11919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11920#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11921msgid "Permanently delete these records?"
11922msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11923
11924#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11925msgid "Personal data"
11926msgstr ""
11927
11928# I18N: Location of an LDS church temple
11929#. I18N: Location of an LDS church temple
11930#: app/Elements/TempleCode.php:159
11931msgid "Perth, Australia"
11932msgstr "Perth, Australi"
11933
11934# I18N: Name of a country or state
11935#. I18N: Name of a country or state
11936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11937msgid "Peru"
11938msgstr "Peru"
11939
11940# I18N: Name of a country or state
11941#. I18N: Name of a country or state
11942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11943msgid "Philippines"
11944msgstr "Filipinet"
11945
11946# I18N: Location of an LDS church temple
11947#. I18N: Location of an LDS church temple
11948#: app/Elements/TempleCode.php:160
11949msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11950msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11951
11952# I18N: gedcom tag PHON
11953#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11954#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11955#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11956#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11957msgid "Phone"
11958msgstr "Telefoni"
11959
11960#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11961msgid "Phonetic algorithm"
11962msgstr "Algoritmi fonetik"
11963
11964#: app/Gedcom.php:685
11965msgid "Phonetic name"
11966msgstr "Emri fonetik"
11967
11968#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11969msgid "Phonetic place"
11970msgstr "Vendi fonetik"
11971
11972# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11973#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11974#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11975#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11976msgid "Phonetic search"
11977msgstr "Kërkimi fonetik"
11978
11979#: app/Gedcom.php:694
11980msgid "Phonetic type"
11981msgstr ""
11982
11983# I18N: Type of media object
11984#. I18N: Type of media object
11985#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11986msgid "Photo"
11987msgstr "Foto"
11988
11989#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11990msgid "Photograph"
11991msgstr ""
11992
11993#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11994#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11995#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11996#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11997#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11998#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11999msgid "Phrase"
12000msgstr ""
12001
12002#. I18N: The name of a colour-scheme
12003#: app/Module/ColorsTheme.php:174
12004msgid "Pink Plastic"
12005msgstr "Plastikë Pembe"
12006
12007#. I18N: Name of a country or state
12008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
12009msgid "Pitcairn"
12010msgstr "Pitcairn"
12011
12012# I18N: gedcom tag PLAC
12013#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
12014#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
12015#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
12016#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
12017#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
12018#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
12019#: resources/views/admin/locations.phtml:44
12020#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
12021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
12022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12023#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
12024#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
12025#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
12026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
12027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
12028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12031#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12034msgid "Place"
12035msgstr "Vendi"
12036
12037#. I18N: Name of a module/list
12038#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
12039#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
12040#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
12041msgid "Place hierarchy"
12042msgstr "Kierarkia e vendit"
12043
12044#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
12045msgid "Place in Hebrew"
12046msgstr "Vendi në Hebraishte"
12047
12048#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
12049msgid "Place list"
12050msgstr "Lista e vendeve"
12051
12052# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12053#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
12055msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12056msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
12057
12058#: resources/views/help/place.phtml:14
12059msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12060msgstr ""
12061
12062#: resources/views/help/place.phtml:10
12063msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12064msgstr ""
12065
12066# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12067#: app/Gedcom.php:588
12068msgid "Place of LDS baptism"
12069msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
12070
12071#: app/Gedcom.php:743
12072msgid "Place of LDS child sealing"
12073msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
12074
12075#: app/Gedcom.php:630
12076msgid "Place of LDS confirmation"
12077msgstr ""
12078
12079#: app/Gedcom.php:650
12080msgid "Place of LDS endowment"
12081msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
12082
12083#: app/Gedcom.php:482
12084msgid "Place of LDS spouse sealing"
12085msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
12086
12087#: app/Gedcom.php:580
12088msgid "Place of adoption"
12089msgstr "Vendi i adoptimit"
12090
12091#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12092msgid "Place of baptism"
12093msgstr "Vendi i pagëzimit"
12094
12095#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12096msgid "Place of bar mitzvah"
12097msgstr "Vendi i bar mitzvah"
12098
12099#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12100msgid "Place of bat mitzvah"
12101msgstr "Vendi i bat mitzvah"
12102
12103#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12105msgid "Place of birth"
12106msgstr "Vendi i lindjes"
12107
12108#: app/Gedcom.php:607
12109msgid "Place of blessing"
12110msgstr "Vendi i bekimit"
12111
12112#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
12113msgid "Place of brit milah"
12114msgstr "Vendi i synetisë"
12115
12116#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
12117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12118msgid "Place of burial"
12119msgstr "Vendi i varrimit"
12120
12121#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
12122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12123msgid "Place of christening"
12124msgstr "Vendi i pagëzimit"
12125
12126#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12127msgid "Place of confirmation"
12128msgstr "Vendi i konfirmimit"
12129
12130#: app/Gedcom.php:636
12131msgid "Place of cremation"
12132msgstr "Vendi i kremimit"
12133
12134#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12136msgid "Place of death"
12137msgstr "Vendi i vdekjes"
12138
12139#: app/Gedcom.php:647
12140msgid "Place of emigration"
12141msgstr "Vendi i emigrimit"
12142
12143#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12144msgid "Place of engagement"
12145msgstr "Vendi i angazhimit"
12146
12147#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
12148msgid "Place of event"
12149msgstr "Vendi i ngjarjes"
12150
12151#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12152msgid "Place of first communion"
12153msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
12154
12155#: app/Gedcom.php:673
12156msgid "Place of immigration"
12157msgstr "Vendi i imigrimit"
12158
12159#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12161msgid "Place of marriage"
12162msgstr "Vendi i martesës"
12163
12164#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12165msgid "Place of marriage banns"
12166msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
12167
12168#: app/Gedcom.php:715
12169msgid "Place of naturalization"
12170msgstr "Vendi i natyralizimit"
12171
12172#: app/Gedcom.php:725
12173msgid "Place of ordination"
12174msgstr "Vendi i vendimit"
12175
12176#: app/Gedcom.php:733
12177msgid "Place of residence"
12178msgstr "Vendi i banimit"
12179
12180#. I18N: Name of a module
12181#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
12182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
12183#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12184#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12185msgid "Places"
12186msgstr "Vendet"
12187
12188#: resources/views/layouts/default.phtml:160
12189#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12190#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
12191msgid "Play"
12192msgstr "Fillo"
12193
12194#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
12195msgid "Please enter a valid email address."
12196msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
12197
12198#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
12199#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
12200#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
12201#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
12202msgid "Please try again."
12203msgstr ""
12204
12205#. I18N: a month in the French republican calendar
12206#: app/Date/FrenchDate.php:157
12207msgctxt "GENITIVE"
12208msgid "Pluviose"
12209msgstr "Pluviose"
12210
12211#. I18N: a month in the French republican calendar
12212#: app/Date/FrenchDate.php:251
12213msgctxt "INSTRUMENTAL"
12214msgid "Pluviose"
12215msgstr "Pluviose"
12216
12217#. I18N: a month in the French republican calendar
12218#: app/Date/FrenchDate.php:204
12219msgctxt "LOCATIVE"
12220msgid "Pluviose"
12221msgstr "Pluviose"
12222
12223#. I18N: a month in the French republican calendar
12224#: app/Date/FrenchDate.php:109
12225msgctxt "NOMINATIVE"
12226msgid "Pluviose"
12227msgstr "Pluviose"
12228
12229# I18N: Name of a country or state
12230#. I18N: Name of a country or state
12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12232msgid "Poland"
12233msgstr "Polonia"
12234
12235#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12236msgctxt "Surname tradition"
12237msgid "Polish"
12238msgstr "Polak"
12239
12240# I18N: A configuration setting
12241#. I18N: A configuration setting
12242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12243#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
12244#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
12245#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
12246msgid "Port number"
12247msgstr "Numri i portit"
12248
12249# I18N: Location of an LDS church temple
12250#. I18N: Location of an LDS church temple
12251#: app/Elements/TempleCode.php:162
12252msgid "Portland, Oregon, United States"
12253msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
12254
12255# I18N: Location of an LDS church temple
12256#. I18N: Location of an LDS church temple
12257#: app/Elements/TempleCode.php:154
12258msgid "Porto Alegre, Brazil"
12259msgstr "Porto Alegre, Brazil"
12260
12261# I18N: page orientation
12262#. I18N: page orientation
12263#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12264#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12265#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12266msgid "Portrait"
12267msgstr "Vertikale"
12268
12269# I18N: Name of a country or state
12270#. I18N: Name of a country or state
12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
12272msgid "Portugal"
12273msgstr "Portugalia"
12274
12275#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12276msgctxt "Surname tradition"
12277msgid "Portuguese"
12278msgstr "Portugez"
12279
12280# I18N: gedcom tag POST
12281#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
12282#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
12283#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
12284#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
12285#: app/Gedcom.php:859
12286msgid "Postal code"
12287msgstr "Kodi postal"
12288
12289#. I18N: Name of a module
12290#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12291msgid "Powered by webtrees™"
12292msgstr ""
12293
12294#. I18N: a month in the French republican calendar
12295#: app/Date/FrenchDate.php:165
12296msgctxt "GENITIVE"
12297msgid "Prairial"
12298msgstr "Prairial"
12299
12300#. I18N: a month in the French republican calendar
12301#: app/Date/FrenchDate.php:259
12302msgctxt "INSTRUMENTAL"
12303msgid "Prairial"
12304msgstr "Prairial"
12305
12306#. I18N: a month in the French republican calendar
12307#: app/Date/FrenchDate.php:212
12308msgctxt "LOCATIVE"
12309msgid "Prairial"
12310msgstr "Prairial"
12311
12312#. I18N: a month in the French republican calendar
12313#: app/Date/FrenchDate.php:118
12314msgctxt "NOMINATIVE"
12315msgid "Prairial"
12316msgstr "Prairial"
12317
12318#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12319msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12320msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
12321
12322#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12323msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12324msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12325
12326#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12327msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12328msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12329
12330#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12331#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12332#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12333#: resources/views/admin/components.phtml:62
12334#: resources/views/admin/components.phtml:65
12335#: resources/views/admin/modules.phtml:78
12336#: resources/views/admin/modules.phtml:80
12337#: resources/views/admin/modules.phtml:155
12338#: resources/views/admin/modules.phtml:158
12339#: resources/views/admin/modules.phtml:161
12340#: resources/views/admin/trees.phtml:102
12341#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12342#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
12343msgid "Preferences"
12344msgstr "Preferencat"
12345
12346#: resources/views/admin/modules.phtml:46
12347#, php-format
12348msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12349msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
12350
12351# I18N: A configuration setting
12352#. I18N: A configuration setting
12353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
12354msgid "Preferred contact method"
12355msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
12356
12357# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12358#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12359#: app/Elements/TempleCode.php:161
12360msgid "President’s Office"
12361msgstr "Zyra e Presidentit"
12362
12363# I18N: Location of an LDS church temple
12364#. I18N: Location of an LDS church temple
12365#: app/Elements/TempleCode.php:163
12366msgid "Preston, England"
12367msgstr "Preston, Angli"
12368
12369#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
12370#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
12371#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
12372msgid "Preview"
12373msgstr ""
12374
12375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12376msgid "Priest"
12377msgstr "Prifti"
12378
12379#. I18N: The first day in the French republican calendar
12380#: app/Date/FrenchDate.php:301
12381msgid "Primidi"
12382msgstr "Primidi"
12383
12384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12385msgid "Print basic events when blank"
12386msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
12387
12388#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
12389#: app/CustomTags/Legacy.php:137
12390msgid "Priority"
12391msgstr ""
12392
12393#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12394#: resources/views/admin/trees.phtml:110
12395msgid "Privacy"
12396msgstr "Privatësia"
12397
12398#. I18N: Name of a module
12399#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12400#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
12401msgid "Privacy policy"
12402msgstr ""
12403
12404# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12405#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12407msgid "Privacy restrictions"
12408msgstr "Kufizimet e privatësisë"
12409
12410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
12411msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12412msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
12413
12414#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
12415#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
12416#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
12417#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
12418#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
12419#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
12420msgid "Private"
12421msgstr "Private"
12422
12423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12424msgid "Private key"
12425msgstr ""
12426
12427# I18N: gedcom tag PROB
12428#: app/Gedcom.php:726
12429msgid "Probate"
12430msgstr "Homologimi"
12431
12432# I18N: gedcom tag PROP
12433#: app/Gedcom.php:727
12434msgid "Property"
12435msgstr "Prona"
12436
12437# I18N: Location of an LDS church temple
12438#. I18N: Location of an LDS church temple
12439#: app/Elements/TempleCode.php:164
12440msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12441msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
12442
12443# I18N: Location of an LDS church temple
12444#. I18N: Location of an LDS church temple
12445#: app/Elements/TempleCode.php:165
12446msgid "Provo, Utah, United States"
12447msgstr "Provo, Utah, SHBA"
12448
12449#. I18N: An individual that represents another
12450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12451msgid "Proxy"
12452msgstr ""
12453
12454# I18N: gedcom tag PUBL
12455#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
12456#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
12457msgid "Publication"
12458msgstr "Publikimi"
12459
12460# I18N: Name of a country or state
12461#. I18N: Name of a country or state
12462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
12463msgid "Puerto Rico"
12464msgstr "Porto Riko"
12465
12466# I18N: Name of a country or state
12467#. I18N: Name of a country or state
12468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12469msgid "Qatar"
12470msgstr "Katari"
12471
12472# I18N: gedcom tag QUAY
12473#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
12474#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
12475#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
12476#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
12477#: app/Gedcom.php:927
12478msgid "Quality of data"
12479msgstr "Cilësia e shënimeve"
12480
12481#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12482#: app/Date/FrenchDate.php:307
12483msgid "Quartidi"
12484msgstr "Quartidi"
12485
12486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
12487#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
12488msgid "Question"
12489msgstr "Pyetje"
12490
12491# I18N: Location of an LDS church temple
12492#. I18N: Location of an LDS church temple
12493#: app/Elements/TempleCode.php:166
12494msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12495msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12496
12497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
12498msgid "Quick family facts"
12499msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12500
12501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12502msgid "Quick individual facts"
12503msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12504
12505#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12506#: app/Date/FrenchDate.php:309
12507msgid "Quintidi"
12508msgstr "Quintidi"
12509
12510# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12511#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12512#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12513#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12514msgid "RE: "
12515msgstr "PË: "
12516
12517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12518msgid "Rabbi"
12519msgstr "Rabini"
12520
12521#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12522#: app/Date/HijriDate.php:146
12523msgctxt "GENITIVE"
12524msgid "Rabi’ al-awwal"
12525msgstr "Rabi’ al-awwal"
12526
12527#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12528#: app/Date/HijriDate.php:236
12529msgctxt "INSTRUMENTAL"
12530msgid "Rabi’ al-awwal"
12531msgstr "Rabi’ al-awwal"
12532
12533#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12534#: app/Date/HijriDate.php:191
12535msgctxt "LOCATIVE"
12536msgid "Rabi’ al-awwal"
12537msgstr "Rabi’ al-awwal"
12538
12539#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12540#: app/Date/HijriDate.php:101
12541msgctxt "NOMINATIVE"
12542msgid "Rabi’ al-awwal"
12543msgstr "Rabi’ al-awwal"
12544
12545#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12546#: app/Date/HijriDate.php:148
12547msgctxt "GENITIVE"
12548msgid "Rabi’ al-thani"
12549msgstr "Rabi’ al-thani"
12550
12551#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12552#: app/Date/HijriDate.php:238
12553msgctxt "INSTRUMENTAL"
12554msgid "Rabi’ al-thani"
12555msgstr "Rabi’ al-thani"
12556
12557#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12558#: app/Date/HijriDate.php:193
12559msgctxt "LOCATIVE"
12560msgid "Rabi’ al-thani"
12561msgstr "Rabi’ al-thani"
12562
12563#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12564#: app/Date/HijriDate.php:103
12565msgctxt "NOMINATIVE"
12566msgid "Rabi’ al-thani"
12567msgstr "Rabi’ al-thani"
12568
12569#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12570#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12571msgctxt "Female pedigree"
12572msgid "Rada"
12573msgstr ""
12574
12575#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12576#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12577msgctxt "Male pedigree"
12578msgid "Rada"
12579msgstr ""
12580
12581#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12582#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12583msgctxt "Pedigree"
12584msgid "Rada"
12585msgstr ""
12586
12587#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12588#: app/Date/HijriDate.php:154
12589msgctxt "GENITIVE"
12590msgid "Rajab"
12591msgstr "Rajab"
12592
12593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12594#: app/Date/HijriDate.php:244
12595msgctxt "INSTRUMENTAL"
12596msgid "Rajab"
12597msgstr "Rajab"
12598
12599#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12600#: app/Date/HijriDate.php:199
12601msgctxt "LOCATIVE"
12602msgid "Rajab"
12603msgstr "Rajab"
12604
12605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12606#: app/Date/HijriDate.php:109
12607msgctxt "NOMINATIVE"
12608msgid "Rajab"
12609msgstr "Rajab"
12610
12611# I18N: Location of an LDS church temple
12612#. I18N: Location of an LDS church temple
12613#: app/Elements/TempleCode.php:167
12614msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12615msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12616
12617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12619#: app/Date/HijriDate.php:158
12620msgctxt "GENITIVE"
12621msgid "Ramadan"
12622msgstr "Ramazanit"
12623
12624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12626#: app/Date/HijriDate.php:248
12627msgctxt "INSTRUMENTAL"
12628msgid "Ramadan"
12629msgstr "Ramazan"
12630
12631# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12633#: app/Date/HijriDate.php:203
12634msgctxt "LOCATIVE"
12635msgid "Ramadan"
12636msgstr "Ramazani"
12637
12638# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12640#: app/Date/HijriDate.php:113
12641msgctxt "NOMINATIVE"
12642msgid "Ramadan"
12643msgstr "Ramazanit"
12644
12645# I18N: Description of the “Slide show” module
12646#. I18N: Description of the “Slide show” module
12647#: app/Module/SlideShowModule.php:75
12648msgid "Random images from the current family tree."
12649msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12650
12651#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
12652#: resources/views/family-page-children.phtml:52
12653#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
12654#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
12655msgid "Re-order children"
12656msgstr "Rirendit fëmijët"
12657
12658#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12659#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
12660#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
12661#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12662msgid "Re-order families"
12663msgstr "Rirendit familjet"
12664
12665# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12666#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
12667#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12668#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12669#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12670#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12671#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
12672msgid "Re-order media"
12673msgstr "Rirendit mediat"
12674
12675#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
12676msgid "Re-order media files"
12677msgstr ""
12678
12679#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12680#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
12681#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
12682msgid "Re-order names"
12683msgstr ""
12684
12685#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
12687#: resources/views/admin/users.phtml:29
12688#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12689#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12690#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12691#: resources/views/register-page.phtml:37
12692msgid "Real name"
12693msgstr "Emri real"
12694
12695# I18N: Name of a module
12696#. I18N: Name of a module
12697#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
12698#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12699msgid "Recent changes"
12700msgstr "Ndryshimet e fundit"
12701
12702#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12703msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12704msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12705
12706# I18N: Location of an LDS church temple
12707#. I18N: Location of an LDS church temple
12708#: app/Elements/TempleCode.php:168
12709msgid "Recife, Brazil"
12710msgstr "Recife, Brazil"
12711
12712#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12714#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12716#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12717#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12718#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12719#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12720msgid "Record"
12721msgstr "Shënimi"
12722
12723# I18N: gedcom tag RIN
12724#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12725#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12726#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
12727#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
12728#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
12729msgid "Record ID number"
12730msgstr "Numri ID i shënimit"
12731
12732# I18N: gedcom tag RFN
12733#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
12734msgid "Record file number"
12735msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12736
12737#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12738#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12739#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12740msgid "Records"
12741msgstr "Shënimet"
12742
12743#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12744#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
12745msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12746msgstr ""
12747
12748# I18N: Location of an LDS church temple
12749#. I18N: Location of an LDS church temple
12750#: app/Elements/TempleCode.php:169
12751msgid "Redlands, California, United States"
12752msgstr "Redlands, California, SHBA"
12753
12754# I18N: gedcom tag REFN
12755#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
12756#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
12757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
12758#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12759#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
12760#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
12761msgid "Reference number"
12762msgstr "Numri i referencës"
12763
12764# I18N: Location of an LDS church temple
12765#. I18N: Location of an LDS church temple
12766#: app/Elements/TempleCode.php:170
12767msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12768msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12769
12770#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12772msgid "Registered partnership"
12773msgstr "Partneritet i regjistruar"
12774
12775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12776msgid "Registry officer"
12777msgstr "Personi i regjistrimit"
12778
12779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12780msgctxt "FEMALE"
12781msgid "Registry officer"
12782msgstr "Personi i regjistrimit"
12783
12784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12785msgctxt "MALE"
12786msgid "Registry officer"
12787msgstr "Personi i regjistrimit"
12788
12789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12790#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
12791msgid "Regular expression"
12792msgstr "Shprehje regulare"
12793
12794# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12795#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12796msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12797msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12798
12799#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12800#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12801msgid "Reject"
12802msgstr "Zhbëje"
12803
12804#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12805msgid "Reject all changes"
12806msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12807
12808# I18N: Name of a module/report
12809#. I18N: Name of a module/report
12810#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12812msgid "Related families"
12813msgstr "Familjet e lidhura"
12814
12815# I18N: Name of a report
12816#. I18N: Name of a report
12817#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12819msgid "Related individuals"
12820msgstr "Personat e lidhur"
12821
12822# I18N: gedcom tag RELA
12823#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12824#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12825#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
12826#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
12827#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
12828msgid "Relationship"
12829msgstr "Lidhjet familjare"
12830
12831# I18N: gedcom tag _FREL
12832#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12833#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12834#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
12835msgid "Relationship to father"
12836msgstr "Lidhjet me babain"
12837
12838#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
12839msgid "Relationship to me"
12840msgstr "Lidhjet me mua"
12841
12842# I18N: gedcom tag _MREL
12843#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12844#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12845#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
12846msgid "Relationship to mother"
12847msgstr "Lidhjet me nënën"
12848
12849# I18N: gedcom tag PEDI
12850#: app/Gedcom.php:661
12851msgid "Relationship to parents"
12852msgstr "Lidhjet me prindërit"
12853
12854#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
12855#, php-format
12856msgid "Relationship: %s"
12857msgstr "Lidhja: %s"
12858
12859# I18N: Name of a module/chart
12860# I18N: Configuration option
12861#. I18N: Name of a module/chart
12862#. I18N: Configuration option
12863#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
12864#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
12865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12866#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12867msgid "Relationships"
12868msgstr "Lidhjet"
12869
12870# I18N: %s are individual’s names
12871#. I18N: %s are individual’s names
12872#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12873#, php-format
12874msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12875msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12876
12877# I18N: gedcom tag RELI
12878#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12879#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12882msgid "Religion"
12883msgstr "Religjioni"
12884
12885#: app/Gedcom.php:723
12886msgid "Religious institution"
12887msgstr "Institucioni religjioz"
12888
12889#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12891msgid "Religious marriage"
12892msgstr "Martesë religjioze"
12893
12894#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12895msgid "Reload map"
12896msgstr ""
12897
12898#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12899#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12900msgid "Reminder date"
12901msgstr ""
12902
12903#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12904msgid "Reminder email frequency (days)"
12905msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12906
12907# I18N: gedcom tag SERV
12908#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12909msgid "Remote server"
12910msgstr "Serveri i largët"
12911
12912#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12913#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12914#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12915#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12916#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12917msgid "Remove"
12918msgstr "Mënjano"
12919
12920#. I18N: Name of a module
12921#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12922msgid "Remove duplicate links"
12923msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12924
12925#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12926msgid "Remove individual"
12927msgstr "Mënjano personin"
12928
12929# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12930#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12932msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12933msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12934
12935#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12936msgid "Remove this location?"
12937msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12938
12939# I18N: Location of an LDS church temple
12940#. I18N: Location of an LDS church temple
12941#: app/Elements/TempleCode.php:171
12942msgid "Reno, Nevada, United States"
12943msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
12944
12945#. I18N: Renumber the records in a family tree
12946#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12949#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12950msgid "Renumber XREFs"
12951msgstr ""
12952
12953#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12954#, fuzzy
12955msgid "Replace"
12956msgstr "Zëvendëso"
12957
12958#. I18N: Description of a “Data fix” module
12959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12960msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12961msgstr ""
12962
12963#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12964msgid "Replace with"
12965msgstr "Zëvendëso me"
12966
12967#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12968msgid "Replacement text"
12969msgstr "Teksti i zëvendësimit"
12970
12971#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12972#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12973msgid "Reply"
12974msgstr "Përgjigje"
12975
12976#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12977#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12978#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12979#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12980msgid "Report"
12981msgstr "Raporti"
12982
12983#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12984#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12985msgid "Report phrase"
12986msgstr ""
12987
12988# I18N: Menu entry
12989#. I18N: Name of a module
12990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12991#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12993#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12994#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12995msgid "Reports"
12996msgstr "Raportet"
12997
12998#. I18N: Name of a module/list
12999#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
13000#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
13001#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
13002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
13003#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13004#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
13005#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
13006#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13007#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
13008#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
13009#: resources/views/record-page-links.phtml:87
13010#: resources/views/search-general-page.phtml:95
13011#: resources/views/search-results.phtml:72
13012msgid "Repositories"
13013msgstr "Vendet e ruajtjes"
13014
13015# I18N: gedcom tag REPO
13016#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
13017#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
13018#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
13019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
13020#: resources/views/admin/trees.phtml:242
13021#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
13022#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
13023#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
13024msgid "Repository"
13025msgstr "Vendi i ruajtjes"
13026
13027#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
13028msgid "Repository name"
13029msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
13030
13031# I18N: Name of a country or state
13032#. I18N: Name of a country or state
13033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
13034msgid "Republic of the Congo"
13035msgstr "Kongo (Brazzaville)"
13036
13037#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
13038#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
13039msgid "Request a new password"
13040msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
13041
13042#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
13043#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
13044#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
13045#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
13046msgid "Request a new user account"
13047msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
13048
13049#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13050msgid "Research"
13051msgstr ""
13052
13053# I18N: gedcom tag _TODO
13054#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
13055#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
13056#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
13057#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
13058#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
13059msgid "Research task"
13060msgstr "Detyra e kërkimit"
13061
13062# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13063#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13064#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
13065msgid "Research tasks"
13066msgstr "Detyrat kërkimore"
13067
13068#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13069msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13070msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
13071
13072#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
13073msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13074msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
13075
13076# I18N: gedcom tag RESI
13077#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
13078#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
13079msgid "Residence"
13080msgstr "Banimi"
13081
13082#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
13083#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
13084msgid "Restore the default block layout"
13085msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
13086
13087#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
13088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
13089msgid "Restrict to immediate family"
13090msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
13091
13092# I18N: gedcom tag RESN
13093#. I18N: a restriction on viewing data
13094#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
13095#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
13096#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
13097#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
13098#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
13099#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
13100msgid "Restriction"
13101msgstr "Kufizim"
13102
13103#: resources/views/help/restriction.phtml:10
13104msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13105msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
13106
13107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13108msgid "Results"
13109msgstr "Rezultatet"
13110
13111# I18N: gedcom tag RETI
13112#: app/Gedcom.php:735
13113msgid "Retirement"
13114msgstr "Pensionimi"
13115
13116# I18N: Location of an LDS church temple
13117#. I18N: Location of an LDS church temple
13118#: app/Elements/TempleCode.php:172
13119msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13120msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
13121
13122# I18N: gedcom tag ROLE
13123#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
13124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
13125#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
13126#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
13127#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
13128#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
13129#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
13130msgid "Role"
13131msgstr "Roli"
13132
13133# I18N: Name of a country or state
13134#. I18N: Name of a country or state
13135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13136msgid "Romania"
13137msgstr "Rumania"
13138
13139# I18N: gedcom tag ROMN
13140#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
13141msgid "Romanized"
13142msgstr "E Romanizuar"
13143
13144#: app/Gedcom.php:699
13145msgid "Romanized name"
13146msgstr ""
13147
13148#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
13149msgid "Romanized place"
13150msgstr "Vend i Romanizuar"
13151
13152#: app/Gedcom.php:708
13153msgid "Romanized type"
13154msgstr ""
13155
13156#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
13158msgid "Roots"
13159msgstr "Rrënjët"
13160
13161#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
13162msgid "Rufname"
13163msgstr ""
13164
13165#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13166#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
13167#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
13168msgid "Russell"
13169msgstr "Russell"
13170
13171# I18N: Name of a country or state
13172#. I18N: Name of a country or state
13173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13174msgid "Russia"
13175msgstr "Rusia"
13176
13177# I18N: Name of a country or state
13178#. I18N: Name of a country or state
13179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13180msgid "Rwanda"
13181msgstr "Ruanda"
13182
13183# I18N: Name of a country or state
13184#. I18N: Name of a country or state
13185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13186msgid "Réunion"
13187msgstr "Ribashkimi"
13188
13189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
13190msgid "SMTP mail server"
13191msgstr "Mail serveri SMTP"
13192
13193#: app/Services/ServerCheckService.php:320
13194msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13195msgstr ""
13196
13197#: app/Services/ServerCheckService.php:210
13198#, php-format
13199msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13200msgstr ""
13201
13202#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13203#: app/Services/EmailService.php:207
13204msgid "SSL/TLS"
13205msgstr ""
13206
13207#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13208#: app/Services/EmailService.php:209
13209msgid "STARTTLS"
13210msgstr ""
13211
13212# I18N: Location of an LDS church temple
13213#. I18N: Location of an LDS church temple
13214#: app/Elements/TempleCode.php:173
13215msgid "Sacramento, California, United States"
13216msgstr "Sacramento, California, SHBA"
13217
13218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13219#: app/Date/HijriDate.php:144
13220msgctxt "GENITIVE"
13221msgid "Safar"
13222msgstr "Safar"
13223
13224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13225#: app/Date/HijriDate.php:234
13226msgctxt "INSTRUMENTAL"
13227msgid "Safar"
13228msgstr "Safar"
13229
13230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13231#: app/Date/HijriDate.php:189
13232msgctxt "LOCATIVE"
13233msgid "Safar"
13234msgstr "Safar"
13235
13236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13237#: app/Date/HijriDate.php:99
13238msgctxt "NOMINATIVE"
13239msgid "Safar"
13240msgstr "Safar"
13241
13242#. I18N: The name of a colour-scheme
13243#: app/Module/ColorsTheme.php:176
13244msgid "Sage"
13245msgstr "I urtë"
13246
13247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
13248msgid "Saint Barthélemy"
13249msgstr ""
13250
13251#. I18N: Name of a country or state
13252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13253msgid "Saint Helena"
13254msgstr "Shën Helena"
13255
13256#. I18N: Name of a country or state
13257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
13258msgid "Saint Kitts and Nevis"
13259msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
13260
13261#. I18N: Name of a country or state
13262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13263msgid "Saint Lucia"
13264msgstr "Shën Lucia"
13265
13266#. I18N: Name of a country or state
13267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13268msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13269msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
13270
13271#. I18N: Name of a country or state
13272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
13273msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13274msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
13275
13276# I18N: Location of an LDS church temple
13277#. I18N: Location of an LDS church temple
13278#: app/Elements/TempleCode.php:183
13279msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13280msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
13281
13282#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
13283msgid "Same as uploaded file"
13284msgstr ""
13285
13286# I18N: Name of a country or state
13287#. I18N: Name of a country or state
13288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13289msgid "Samoa"
13290msgstr "Samoa"
13291
13292# I18N: Location of an LDS church temple
13293#. I18N: Location of an LDS church temple
13294#: app/Elements/TempleCode.php:176
13295msgid "San Antonio, Texas, United States"
13296msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
13297
13298# I18N: Location of an LDS church temple
13299#. I18N: Location of an LDS church temple
13300#: app/Elements/TempleCode.php:177
13301msgid "San Diego, California, United States"
13302msgstr "San Diego, California, SHBA"
13303
13304# I18N: Location of an LDS church temple
13305#. I18N: Location of an LDS church temple
13306#: app/Elements/TempleCode.php:182
13307msgid "San José, Costa Rica"
13308msgstr "San José, Kosta Rikë"
13309
13310# I18N: Name of a country or state
13311#. I18N: Name of a country or state
13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13313msgid "San Marino"
13314msgstr "San Marino"
13315
13316# I18N: Location of an LDS church temple
13317#. I18N: Location of an LDS church temple
13318#: app/Elements/TempleCode.php:174
13319msgid "San Salvador, El Salvador"
13320msgstr "San Salvador, El Salvador"
13321
13322# I18N: Location of an LDS church temple
13323#. I18N: Location of an LDS church temple
13324#: app/Elements/TempleCode.php:175
13325msgid "Santiago, Chile"
13326msgstr "Santiago, Kil"
13327
13328# I18N: Location of an LDS church temple
13329#. I18N: Location of an LDS church temple
13330#: app/Elements/TempleCode.php:178
13331msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13332msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
13333
13334#. I18N: Name of a country or state
13335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13336msgid "Sao Tome and Principe"
13337msgstr "Sao Tome dhe Principe"
13338
13339# I18N: abbreviation for Saturday
13340#. I18N: abbreviation for Saturday
13341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
13343msgid "Sat"
13344msgstr "Shtu"
13345
13346#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13347msgid "Saturday"
13348msgstr "E Shtunë"
13349
13350# I18N: Name of a country or state
13351#. I18N: Name of a country or state
13352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13353msgid "Saudi Arabia"
13354msgstr "Arabia Saudike"
13355
13356#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
13357msgid "Schema"
13358msgstr ""
13359
13360#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
13361msgid "School or college"
13362msgstr "Shkolla apo fakulteti"
13363
13364# I18N: Name of a country or state
13365#. I18N: Name of a country or state
13366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13367msgid "Scotland"
13368msgstr "Skocia"
13369
13370# I18N: gedcom tag _SCBK
13371#: app/CustomTags/Legacy.php:146
13372msgid "Scrapbook"
13373msgstr "Fletorja"
13374
13375#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13376#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13377msgctxt "Female pedigree"
13378msgid "Sealing"
13379msgstr "Zotim"
13380
13381#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13382#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13383msgctxt "Male pedigree"
13384msgid "Sealing"
13385msgstr "Zotim"
13386
13387#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13388#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13389msgctxt "Pedigree"
13390msgid "Sealing"
13391msgstr "Zotim"
13392
13393# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13394#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13395#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
13396#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13397msgid "Sealing canceled (divorce)"
13398msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
13399
13400#. I18N: Name of a module
13401#. I18N: A button label.
13402#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13403#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
13404#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
13405#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
13406#: resources/views/layouts/default.phtml:88
13407#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13408#: resources/views/layouts/default.phtml:92
13409#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
13410#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
13411#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13412#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13413msgid "Search"
13414msgstr "Kërko"
13415
13416#. I18N: Name of a module
13417#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
13418#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13419msgid "Search and replace"
13420msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
13421
13422# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13423#. I18N: Description of a “Data fix” module
13424#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
13425msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13426msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
13427
13428#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13430msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13431msgstr ""
13432
13433#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13434msgid "Search filters"
13435msgstr "Filtrat e kërkimit"
13436
13437#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13438#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13439msgid "Search for"
13440msgstr "Kërko për"
13441
13442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13443msgid "Search for locations in an external database."
13444msgstr ""
13445
13446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13447msgid "Search for place names in an external database."
13448msgstr ""
13449
13450#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13451#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
13452#, php-format
13453msgid "Search for place names using %s."
13454msgstr ""
13455
13456#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13457msgid "Search method"
13458msgstr "Metoda e kërkimit"
13459
13460#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13461msgid "Search text/pattern"
13462msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
13463
13464#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
13465msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13466msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
13467
13468# I18N: Location of an LDS church temple
13469#. I18N: Location of an LDS church temple
13470#: app/Elements/TempleCode.php:179
13471msgid "Seattle, Washington, United States"
13472msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
13473
13474# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
13475#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13476msgid "Second record"
13477msgstr "Shënimi i dytë"
13478
13479# I18N: A configuration setting
13480#. I18N: A configuration setting
13481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13482msgid "Secure connection"
13483msgstr "Lidhja e sigurt"
13484
13485# I18N: A configuration setting
13486#. I18N: A configuration setting
13487#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
13488msgid "Security code"
13489msgstr "Kodi i sigurisë"
13490
13491# I18N: %s is a URL
13492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
13493#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
13494#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
13495#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13496#, php-format
13497msgid "See %s for more information."
13498msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
13499
13500#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13501#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13502#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13503msgid "Select"
13504msgstr "Zgjedh"
13505
13506# I18N: A configuration setting
13507#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
13508msgid "Select a GEDCOM file to import"
13509msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
13510
13511#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
13512#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
13513msgid "Select a date"
13514msgstr "Zgjedh një datë"
13515
13516#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13517msgid "Select individuals by place or date"
13518msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
13519
13520# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13521#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
13523msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13524msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
13525
13526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13527msgid "Select the desired age interval"
13528msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
13529
13530#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13531msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13532msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
13533
13534# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
13535#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13536msgid "Select two records to merge."
13537msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
13538
13539#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13540msgid "Selector"
13541msgstr ""
13542
13543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13544msgid "Seller"
13545msgstr "Shitësi"
13546
13547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13548msgctxt "FEMALE"
13549msgid "Seller"
13550msgstr "Shitësja"
13551
13552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13553msgctxt "MALE"
13554msgid "Seller"
13555msgstr "Shitësi"
13556
13557#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13558#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13559#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
13560#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
13561msgid "Send"
13562msgstr "Dërgo"
13563
13564#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
13565#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
13566#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
13567#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
13568#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
13569msgid "Send a message"
13570msgstr "Dërgo mesazh"
13571
13572#: app/Services/MessageService.php:215
13573msgid "Send a message to all users"
13574msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13575
13576#: app/Services/MessageService.php:216
13577msgid "Send a message to users who have never signed in"
13578msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13579
13580#: app/Services/MessageService.php:217
13581msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13582msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13583
13584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13585msgid "Send a test email using these settings"
13586msgstr ""
13587
13588#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
13589msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13590msgstr ""
13591
13592# I18N: Label for a configuration option
13593#. I18N: Label for a configuration option
13594#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
13595msgid "Send out reminder emails"
13596msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13597
13598#. I18N: A configuration setting
13599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13600msgid "Sender email"
13601msgstr ""
13602
13603# I18N: A configuration setting
13604#. I18N: A configuration setting
13605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13606msgid "Sender name"
13607msgstr "Emri i dërguesit"
13608
13609# I18N: Menu entry
13610#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
13611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
13612msgid "Sending email"
13613msgstr "Dërgimi i emailit"
13614
13615# I18N: A configuration setting
13616#. I18N: A configuration setting
13617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13618msgid "Sending server name"
13619msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13620
13621# I18N: Name of a country or state
13622#. I18N: Name of a country or state
13623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13624msgid "Senegal"
13625msgstr "Senegali"
13626
13627# I18N: Location of an LDS church temple
13628#. I18N: Location of an LDS church temple
13629#: app/Elements/TempleCode.php:180
13630msgid "Seoul, Korea"
13631msgstr "Seoul, Kore"
13632
13633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13634msgctxt "Abbreviation for September"
13635msgid "Sep"
13636msgstr "Shta"
13637
13638# I18N: gedcom tag _SEPR
13639#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
13640msgid "Separated"
13641msgstr "Të ndarë"
13642
13643#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
13644msgid "Separation"
13645msgstr ""
13646
13647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13648msgctxt "GENITIVE"
13649msgid "September"
13650msgstr "Shtator"
13651
13652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13653msgctxt "INSTRUMENTAL"
13654msgid "September"
13655msgstr "Shtatorin"
13656
13657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13658msgctxt "LOCATIVE"
13659msgid "September"
13660msgstr "Shtator"
13661
13662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
13664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
13665msgctxt "NOMINATIVE"
13666msgid "September"
13667msgstr "Shtatori"
13668
13669#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13670#: app/Date/FrenchDate.php:313
13671msgid "Septidi"
13672msgstr "Septidi"
13673
13674#. I18N: Name of a country or state
13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13676msgid "Serbia"
13677msgstr "Serbia"
13678
13679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13680msgid "Servant"
13681msgstr "Shërbëtori"
13682
13683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13684msgctxt "FEMALE"
13685msgid "Servant"
13686msgstr "Shërbëtorja"
13687
13688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13689msgctxt "MALE"
13690msgid "Servant"
13691msgstr "Shërbëtori"
13692
13693# I18N: Menu entry
13694#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
13696msgid "Server information"
13697msgstr "Informata e serverit"
13698
13699# I18N: A configuration setting
13700#. I18N: A configuration setting
13701#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13702#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
13703#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
13704#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
13705msgid "Server name"
13706msgstr "Emri i serverit"
13707
13708#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
13709msgid "Set a new password"
13710msgstr ""
13711
13712#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
13713msgid "Set as default"
13714msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13715
13716# I18N: You need to:
13717#. I18N: You need to:
13718#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
13719#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
13720msgid "Set the access level for each tree."
13721msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13722
13723# I18N: Menu entry
13724#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13726msgid "Set the default blocks for new family trees"
13727msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13728
13729# I18N: Menu entry
13730#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
13732msgid "Set the default blocks for new users"
13733msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13734
13735# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13736#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13738msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13739msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13740
13741# I18N: You need to:
13742#. I18N: You need to:
13743#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13744#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
13745msgid "Set the status to “approved”."
13746msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13747
13748# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13749#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
13751msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13752msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13753
13754#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13755#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13756msgid "Setup wizard for webtrees"
13757msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13758
13759#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13760#: app/Date/FrenchDate.php:311
13761msgid "Sextidi"
13762msgstr "Sextidi"
13763
13764# I18N: Name of a country or state
13765#. I18N: Name of a country or state
13766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13767msgid "Seychelles"
13768msgstr "Seychelles"
13769
13770#: app/Date/JalaliDate.php:278
13771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13772msgid "Shah"
13773msgstr "Shah"
13774
13775#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13776#: app/Date/JalaliDate.php:149
13777msgctxt "GENITIVE"
13778msgid "Shahrivar"
13779msgstr "Shahrivar"
13780
13781#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13782#: app/Date/JalaliDate.php:239
13783msgctxt "INSTRUMENTAL"
13784msgid "Shahrivar"
13785msgstr "Shahrivar"
13786
13787#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13788#: app/Date/JalaliDate.php:194
13789msgctxt "LOCATIVE"
13790msgid "Shahrivar"
13791msgstr "Shahrivar"
13792
13793#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13794#: app/Date/JalaliDate.php:104
13795msgctxt "NOMINATIVE"
13796msgid "Shahrivar"
13797msgstr "Shahrivar"
13798
13799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13800#: resources/views/individual-page.phtml:68
13801msgid "Share"
13802msgstr ""
13803
13804#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13805msgid "Share the URL"
13806msgstr ""
13807
13808#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13809msgid "Share the anniversary of an event"
13810msgstr ""
13811
13812#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
13813#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
13814#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
13815#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
13816#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
13817#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13818#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13819#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13820#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13821msgid "Shared note"
13822msgstr "Njoftim i ndarë"
13823
13824#. I18N: Name of a module/list
13825#: app/Module/NoteListModule.php:62
13826#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
13827#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13828msgid "Shared notes"
13829msgstr "Njoftimet e ndara"
13830
13831#. I18N: plural noun - things that can be shared
13832#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
13834msgid "Shares"
13835msgstr ""
13836
13837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13838#: app/Date/HijriDate.php:160
13839msgctxt "GENITIVE"
13840msgid "Shawwal"
13841msgstr "Shawwal"
13842
13843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13844#: app/Date/HijriDate.php:250
13845msgctxt "INSTRUMENTAL"
13846msgid "Shawwal"
13847msgstr "Shawwal"
13848
13849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13850#: app/Date/HijriDate.php:205
13851msgctxt "LOCATIVE"
13852msgid "Shawwal"
13853msgstr "Shawwal"
13854
13855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13856#: app/Date/HijriDate.php:115
13857msgctxt "NOMINATIVE"
13858msgid "Shawwal"
13859msgstr "Shawwal"
13860
13861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13862#: app/Date/HijriDate.php:156
13863msgctxt "GENITIVE"
13864msgid "Sha’aban"
13865msgstr "Sha’aban"
13866
13867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13868#: app/Date/HijriDate.php:246
13869msgctxt "INSTRUMENTAL"
13870msgid "Sha’aban"
13871msgstr "Sha’aban"
13872
13873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13874#: app/Date/HijriDate.php:201
13875msgctxt "LOCATIVE"
13876msgid "Sha’aban"
13877msgstr "Sha’aban"
13878
13879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13880#: app/Date/HijriDate.php:111
13881msgctxt "NOMINATIVE"
13882msgid "Sha’aban"
13883msgstr "Sha’aban"
13884
13885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13886msgid "She "
13887msgstr "Ajo "
13888
13889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13890msgid "She died"
13891msgstr "Ajo vdiq"
13892
13893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13895msgid "She married"
13896msgstr "Ajo u martua"
13897
13898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13899msgid "She resided at"
13900msgstr "Ajo ka banuar në"
13901
13902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13903msgid "She was born"
13904msgstr "Ajo ka lindur me"
13905
13906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13907msgid "She was buried"
13908msgstr "Ajo është varrosur në"
13909
13910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13911msgid "She was christened"
13912msgstr "Ajo është pagëzuar"
13913
13914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13915msgid "She was cremated"
13916msgstr "Ajo është kremuar me"
13917
13918#. I18N: a month in the Jewish calendar
13919#: app/Date/JewishDate.php:201
13920msgctxt "GENITIVE"
13921msgid "Shevat"
13922msgstr "Shevat"
13923
13924#. I18N: a month in the Jewish calendar
13925#: app/Date/JewishDate.php:305
13926msgctxt "INSTRUMENTAL"
13927msgid "Shevat"
13928msgstr "Shevat"
13929
13930#. I18N: a month in the Jewish calendar
13931#: app/Date/JewishDate.php:253
13932msgctxt "LOCATIVE"
13933msgid "Shevat"
13934msgstr "Shevat"
13935
13936#. I18N: a month in the Jewish calendar
13937#: app/Date/JewishDate.php:149
13938msgctxt "NOMINATIVE"
13939msgid "Shevat"
13940msgstr "Shevat"
13941
13942#. I18N: The name of a colour-scheme
13943#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13944msgid "Shiny Tomato"
13945msgstr "Domate e Ndritshme"
13946
13947#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13948#: resources/views/help/date.phtml:113
13949msgid "Shortcut"
13950msgstr "Shkurtesa"
13951
13952#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13953msgid "Shortest marriage"
13954msgstr "Martesa më e shkurtër"
13955
13956#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13957msgid "Show"
13958msgstr "Shfaq"
13959
13960# I18N: A configuration setting
13961#. I18N: A configuration setting
13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13963msgid "Show a download link in the media viewer"
13964msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
13965
13966#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13967#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13968msgid "Show a privacy policy."
13969msgstr ""
13970
13971# I18N: A configuration setting
13972#. I18N: A configuration setting
13973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13974msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13975msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
13976
13977#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13978msgid "Show all media"
13979msgstr ""
13980
13981#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13982msgid "Show all notes"
13983msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
13984
13985#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13986msgid "Show all places in a list"
13987msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
13988
13989#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13990msgid "Show all sources"
13991msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
13992
13993# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13994#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13995#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13996msgid "Show an age cursor"
13997msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
13998
13999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14000msgid "Show children of ancestors"
14001msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
14002
14003#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
14004msgid "Show couples where either partner married more than once."
14005msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
14006
14007#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
14008msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14009msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
14010
14011#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
14012msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14013msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
14014
14015#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
14016msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14017msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
14018
14019#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
14020msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14021msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
14022
14023#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
14024msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14025msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
14026
14027# I18N: label for yes/no option
14028#. I18N: label for yes/no option
14029#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
14030msgid "Show date of last update"
14031msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
14032
14033# I18N: A configuration setting
14034#. I18N: A configuration setting
14035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14036msgid "Show dead individuals"
14037msgstr "Shfaq personat e vdekur"
14038
14039#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
14040msgid "Show divorced couples."
14041msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
14042
14043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
14044msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14045msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
14046
14047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
14048msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14049msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
14050
14051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
14052msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14053msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
14054
14055#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
14056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
14057msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14058msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
14059
14060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
14061msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14062msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
14063
14064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
14065msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14066msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
14067
14068# I18N: A configuration setting
14069#. I18N: A configuration setting
14070#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
14071msgid "Show list of family trees"
14072msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
14073
14074# I18N: A configuration setting
14075#. I18N: A configuration setting
14076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
14077msgid "Show living individuals"
14078msgstr "Shfaq personat e gjallë"
14079
14080# I18N: A configuration setting
14081#. I18N: A configuration setting
14082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
14083msgid "Show names of private individuals"
14084msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
14085
14086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14090msgid "Show notes"
14091msgstr "Shfaq njoftimet"
14092
14093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14094msgid "Show occupations"
14095msgstr "Shfaq profesionet"
14096
14097# I18N: Label for a configuration option
14098#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
14099#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
14100msgid "Show only events of living individuals"
14101msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
14102
14103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
14104msgid "Show only females."
14105msgstr "Shfaq vetëm femrat."
14106
14107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
14108msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14109msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
14110
14111# I18N: Label for a configuration option
14112#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
14113msgid "Show only individuals, events, or all"
14114msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
14115
14116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
14117msgid "Show only males."
14118msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
14119
14120#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
14121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
14122msgid "Show parents"
14123msgstr "Shfaq prindërit"
14124
14125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
14126#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
14128#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14129#: resources/views/login-page.phtml:47
14130#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
14131#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
14132#: resources/views/register-page.phtml:76
14133#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14134#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
14135#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
14136#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14137msgid "Show password"
14138msgstr ""
14139
14140#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14141msgid "Show pending changes"
14142msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
14143
14144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14147msgid "Show photos"
14148msgstr "Shfaq fotot"
14149
14150#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
14151msgid "Show place hierarchy"
14152msgstr ""
14153
14154# I18N: A configuration setting
14155#. I18N: A configuration setting
14156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
14157msgid "Show private relationships"
14158msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
14159
14160#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
14161msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14162msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
14163
14164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
14165msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14166msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
14167
14168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
14169msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14170msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
14171
14172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14173msgid "Show residences"
14174msgstr "Shfaq banesat"
14175
14176# I18N: Label for a configuration option
14177#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14178msgid "Show slide show controls"
14179msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
14180
14181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14186msgid "Show sources"
14187msgstr "Shfaq burimet"
14188
14189#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
14190#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
14191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14192msgid "Show spouses"
14193msgstr "Shfaq bashkëshortët"
14194
14195# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14196#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
14198#, php-format
14199msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14200msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
14201
14202#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14203#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
14204msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14205msgstr ""
14206
14207#. I18N: label for a yes/no option
14208#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
14209msgid "Show the date and time"
14210msgstr ""
14211
14212#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
14213msgid "Show the date and time of update"
14214msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
14215
14216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
14217msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14218msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
14219
14220# I18N: A configuration setting
14221#. I18N: A configuration setting
14222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14223msgid "Show the family tree"
14224msgstr "Shfaq trungun familjar"
14225
14226#: app/Module/IndividualListModule.php:338
14227msgid "Show the list of individuals"
14228msgstr "Shfaq listën e personave"
14229
14230#: app/Module/IndividualListModule.php:344
14231msgid "Show the list of surnames"
14232msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
14233
14234#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14235#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14236msgid "Show the location of an event on an external map."
14237msgstr ""
14238
14239#. I18N: Description of the “Places” module
14240#: app/Module/PlacesModule.php:94
14241msgid "Show the location of events on a map."
14242msgstr ""
14243
14244# I18N: label for a yes/no option
14245#. I18N: label for a yes/no option
14246#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
14247msgid "Show the user who made the change"
14248msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
14249
14250# I18N: Label for a configuration option
14251#. I18N: Label for a configuration option
14252#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
14253#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
14254#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14255msgid "Show this block for which languages"
14256msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
14257
14258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14259msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14260msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
14261
14262#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14263#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14264#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14265#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
14266msgid "Show to managers"
14267msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
14268
14269#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14271#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14274#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
14275msgid "Show to members"
14276msgstr "Shfaq për anëtarët"
14277
14278#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14279#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14283#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
14284msgid "Show to visitors"
14285msgstr "Shfaq për vizitorët"
14286
14287#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
14288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
14289msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14290msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
14291
14292#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
14293#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
14294msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14295msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
14296
14297# I18N: %s are placeholders for numbers
14298#. I18N: %s are placeholders for numbers
14299#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
14300#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
14301#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
14302#, php-format
14303msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14304msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
14305
14306#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
14307msgid "Sibling"
14308msgstr "Vëllau/motra"
14309
14310#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14311msgid "Siblings"
14312msgstr "Vëllezërit/motrat"
14313
14314#: resources/views/admin/modules.phtml:185
14315#: resources/views/admin/modules.phtml:188
14316msgid "Sidebar"
14317msgstr "Shiriti anësor"
14318
14319# I18N: Menu entry
14320#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
14322#: resources/views/admin/modules.phtml:90
14323#: resources/views/admin/modules.phtml:92
14324msgid "Sidebars"
14325msgstr "Shiritat anësorë"
14326
14327# I18N: Name of a country or state
14328#. I18N: Name of a country or state
14329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
14330msgid "Sierra Leone"
14331msgstr "Sierra Leone"
14332
14333# I18N: Name of a module
14334#. I18N: Name of a module
14335#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14336#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
14337msgid "Sign in"
14338msgstr "Hyr"
14339
14340#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
14341#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
14342msgid "Sign out"
14343msgstr "Dil"
14344
14345# I18N: Menu entry
14346#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
14348msgid "Sign-in and registration"
14349msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
14350
14351#: app/CustomTags/Heredis.php:55
14352msgid "Signature"
14353msgstr ""
14354
14355#: resources/views/help/date.phtml:138
14356msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14357msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
14358
14359# I18N: Name of a country or state
14360#. I18N: Name of a country or state
14361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14362msgid "Singapore"
14363msgstr "Singapori"
14364
14365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14367msgid "Sister"
14368msgstr "Motra"
14369
14370# I18N: A configuration setting
14371#. I18N: A configuration setting
14372#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
14373#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
14374#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
14375#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
14376msgid "Site identification code"
14377msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
14378
14379# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14380#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
14382#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14383msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14384msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
14385
14386# I18N: A configuration setting
14387#. I18N: A configuration setting
14388#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
14389#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
14390msgid "Site verification code"
14391msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
14392
14393# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
14394#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
14395#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
14396msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14397msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
14398
14399# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14400#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14401#: app/Module/SiteMapModule.php:154
14402msgid "Sitemaps"
14403msgstr "Hartat e sajtit"
14404
14405# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14406#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14407#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
14408msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14409msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14410
14411#. I18N: a month in the Jewish calendar
14412#: app/Date/JewishDate.php:211
14413msgctxt "GENITIVE"
14414msgid "Sivan"
14415msgstr "Sivan"
14416
14417#. I18N: a month in the Jewish calendar
14418#: app/Date/JewishDate.php:315
14419msgctxt "INSTRUMENTAL"
14420msgid "Sivan"
14421msgstr "Sivan"
14422
14423#. I18N: a month in the Jewish calendar
14424#: app/Date/JewishDate.php:263
14425msgctxt "LOCATIVE"
14426msgid "Sivan"
14427msgstr "Sivan"
14428
14429#. I18N: a month in the Jewish calendar
14430#: app/Date/JewishDate.php:159
14431msgctxt "NOMINATIVE"
14432msgid "Sivan"
14433msgstr "Sivan"
14434
14435# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14436#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14437#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
14438#: resources/views/layouts/default.phtml:77
14439msgid "Skip to content"
14440msgstr "Kalo në përmbajtje"
14441
14442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
14443msgid "Slave"
14444msgstr "Skllav"
14445
14446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14447msgctxt "FEMALE"
14448msgid "Slave"
14449msgstr "Skllave"
14450
14451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14452msgctxt "MALE"
14453msgid "Slave"
14454msgstr "Skllav"
14455
14456# I18N: gedcom tag _SSHOW
14457# I18N: Name of a module
14458#. I18N: Name of a module
14459#: app/Module/SlideShowModule.php:204
14460msgid "Slide show"
14461msgstr "Shfaqje slajdash"
14462
14463# I18N: Name of a country or state
14464#. I18N: Name of a country or state
14465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14466msgid "Slovakia"
14467msgstr "Sllovakia"
14468
14469# I18N: Name of a country or state
14470#. I18N: Name of a country or state
14471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14472msgid "Slovenia"
14473msgstr "Sllovenia"
14474
14475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
14476msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14477msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
14478
14479# I18N: Location of an LDS church temple
14480#. I18N: Location of an LDS church temple
14481#: app/Elements/TempleCode.php:185
14482msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14483msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
14484
14485# I18N: gedcom tag SSN
14486#: app/Gedcom.php:757
14487msgid "Social security number"
14488msgstr "Numri i sigurimit social"
14489
14490# I18N: Name of a country or state
14491#. I18N: Name of a country or state
14492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14493msgid "Solomon Islands"
14494msgstr "Ishujt Solomon"
14495
14496# I18N: Name of a country or state
14497#. I18N: Name of a country or state
14498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
14499msgid "Somalia"
14500msgstr "Somalia"
14501
14502# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14503#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14504#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
14505msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14506msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
14507
14508#. I18N: Description of a “Data fix” module
14509#: app/Module/FixNameTags.php:93
14510msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14511msgstr ""
14512
14513#: resources/views/admin/tags.phtml:37
14514msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14515msgstr ""
14516
14517# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14518#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
14520msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14521msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
14522
14523# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14524#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
14526msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14527msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
14528
14529#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
14530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14533msgid "Son"
14534msgstr "Djali"
14535
14536# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14537#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14538#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
14539#, php-format
14540msgid "Son of %s"
14541msgstr "Djali i %s"
14542
14543#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
14544#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
14545msgid "Sort date"
14546msgstr ""
14547
14548# I18N: Label for a configuration option
14549#. I18N: Label for a configuration option
14550#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
14551#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
14552#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
14553#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
14554#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
14555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14556#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14557#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14558#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14559#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14562#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14565msgid "Sort order"
14566msgstr "Renditja"
14567
14568#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
14569msgid "Sort time"
14570msgstr ""
14571
14572#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
14574msgid "Sosa"
14575msgstr "Sosa"
14576
14577#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
14578msgid "Sosa-Stradonitz number"
14579msgstr ""
14580
14581#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
14582msgid "Sounds like"
14583msgstr "Duket si"
14584
14585# I18N: gedcom tag SOUR
14586# I18N: Name of a module/report
14587#. I18N: Name of a module/report
14588#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
14589#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
14590#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
14591#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
14592#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
14593#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14595#: resources/views/admin/trees.phtml:234
14596#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
14597#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14598#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
14599#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
14600#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
14601#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
14602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14605#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14606#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14609#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14622msgid "Source"
14623msgstr "Burimi"
14624
14625#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
14626#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
14627#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
14628#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
14629#: app/Gedcom.php:918
14630msgid "Source citation"
14631msgstr ""
14632
14633#: resources/views/admin/tags.phtml:326
14634msgid "Source citations"
14635msgstr ""
14636
14637# I18N: A configuration setting
14638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14639msgid "Source type"
14640msgstr "Lloji i burimit"
14641
14642# I18N: Name of a module
14643#. I18N: Name of a module/list
14644#. I18N: Name of a module
14645#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
14646#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
14647#: app/Services/AdminService.php:195
14648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
14649#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14650#: resources/views/admin/tags.phtml:401
14651#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
14652#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
14653#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
14654#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
14655#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
14656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
14657#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14658#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
14659#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14660#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14661#: resources/views/record-page-links.phtml:69
14662#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14663#: resources/views/search-results.phtml:61
14664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14669msgid "Sources"
14670msgstr "Burimet"
14671
14672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14673msgid "Sources to the events"
14674msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14675
14676# I18N: Name of a country or state
14677#. I18N: Name of a country or state
14678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
14679msgid "South Africa"
14680msgstr "Afrika e Jugut"
14681
14682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14683msgid "South America"
14684msgstr "Amerika Jugore"
14685
14686# I18N: Name of a country or state
14687#. I18N: Name of a country or state
14688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
14689msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14690msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14691
14692# I18N: Name of a country or state
14693#. I18N: Name of a country or state
14694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
14695msgid "South Sudan"
14696msgstr "Sudani Jugor"
14697
14698# I18N: Name of a country or state
14699#. I18N: Name of a country or state
14700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
14701msgid "Spain"
14702msgstr "Spanja"
14703
14704#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14705msgctxt "Surname tradition"
14706msgid "Spanish"
14707msgstr "Spanjoll"
14708
14709# I18N: Location of an LDS church temple
14710#. I18N: Location of an LDS church temple
14711#: app/Elements/TempleCode.php:188
14712msgid "Spokane, Washington, United States"
14713msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14714
14715#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
14716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
14717#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
14718#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
14719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14722msgid "Spouse"
14723msgstr "Bashkëshorti"
14724
14725#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14726#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
14727#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14728#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14729msgid "Spouses"
14730msgstr "Bashkëshortët"
14731
14732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14737msgid "Spouses and children"
14738msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14739
14740# I18N: Name of a country or state
14741#. I18N: Name of a country or state
14742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
14743msgid "Sri Lanka"
14744msgstr "Shrilanka"
14745
14746# I18N: Location of an LDS church temple
14747#. I18N: Location of an LDS church temple
14748#: app/Elements/TempleCode.php:181
14749msgid "St. George, Utah, United States"
14750msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14751
14752# I18N: Location of an LDS church temple
14753#. I18N: Location of an LDS church temple
14754#: app/Elements/TempleCode.php:184
14755msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14756msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14757
14758# I18N: Location of an LDS church temple
14759#. I18N: Location of an LDS church temple
14760#: app/Elements/TempleCode.php:187
14761msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14762msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14763
14764#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14765msgid "Standard GEDCOM tags"
14766msgstr ""
14767
14768# I18N: Label for a configuration option
14769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14770msgid "Start slide show on page load"
14771msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14772
14773# I18N: The earliest year in a range
14774#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14775msgid "Start year"
14776msgstr "Viti fillestar"
14777
14778#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14779msgid "Starting range of change dates"
14780msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14781
14782#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14783msgid "Statcounter™"
14784msgstr ""
14785
14786# I18N: gedcom tag STAE
14787#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
14788#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
14789#: app/Gedcom.php:860
14790msgid "State"
14791msgstr "Shteti"
14792
14793# I18N: Name of a module
14794# I18N: Name of a module/chart
14795#. I18N: Name of a module
14796#. I18N: Name of a module/chart
14797#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
14798#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
14799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14802msgid "Statistics"
14803msgstr "Statistikat"
14804
14805# I18N: gedcom tag STAT
14806#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14807#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14808#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14809#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
14810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14812msgid "Status"
14813msgstr "Statuti"
14814
14815#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
14816#: app/Gedcom.php:745
14817msgid "Status change date"
14818msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14819
14820# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14821#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14822#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14823#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14824#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14825#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14826msgid "Stillborn: exempt"
14827msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14828
14829# I18N: Location of an LDS church temple
14830#. I18N: Location of an LDS church temple
14831#: app/Elements/TempleCode.php:189
14832msgid "Stockholm, Sweden"
14833msgstr "Stockholm, Suedi"
14834
14835#: resources/views/layouts/default.phtml:161
14836#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14837#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14838msgid "Stop"
14839msgstr "Ndal"
14840
14841# I18N: Name of a module
14842#. I18N: Name of a module
14843#: app/Module/StoriesModule.php:204
14844#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14846msgid "Stories"
14847msgstr "Storjet"
14848
14849#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14850msgid "Story"
14851msgstr "Storja"
14852
14853#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14854#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14855#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14856msgid "Story title"
14857msgstr "Titulli i storjes"
14858
14859#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14860#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14861#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14862#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14863msgid "Subject"
14864msgstr "Tema"
14865
14866# I18N: gedcom tag SUBN
14867#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
14868#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14869#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14870msgid "Submission"
14871msgstr "Paraqitja"
14872
14873# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14874#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14875#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14876#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14877#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14878#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14879#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14880msgid "Submitted but not yet cleared"
14881msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14882
14883# I18N: gedcom tag SUBM
14884#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
14885#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14886#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14887#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14888#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14889msgid "Submitter"
14890msgstr "Parashtruesi"
14891
14892#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
14893msgid "Submitter name"
14894msgstr ""
14895
14896#. I18N: Name of a module/list
14897#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
14898#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
14899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
14900#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14901#: resources/views/admin/tags.phtml:882
14902#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
14903#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14904msgid "Submitters"
14905msgstr ""
14906
14907# I18N: Name of a country or state
14908#. I18N: Name of a country or state
14909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
14910msgid "Sudan"
14911msgstr "Sudani"
14912
14913# I18N: abbreviation for Sunday
14914#. I18N: abbreviation for Sunday
14915#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14916#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14917msgid "Sun"
14918msgstr "Die"
14919
14920#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14921msgid "Sunday"
14922msgstr "E dielë"
14923
14924# I18N: %s is a URL/link to the project website
14925#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
14927#, php-format
14928msgid "Support and documentation can be found at %s."
14929msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14930
14931#: app/Services/ServerCheckService.php:325
14932msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14933msgstr ""
14934
14935#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14936msgid "Support for SQL Server is experimental."
14937msgstr ""
14938
14939# I18N: Name of a country or state
14940#. I18N: Name of a country or state
14941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14942msgid "Suriname"
14943msgstr "Surinami"
14944
14945# I18N: gedcom tag SURN
14946#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
14947#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14948#: resources/views/branches-page.phtml:27
14949#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14950#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14952#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14954#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14955msgid "Surname"
14956msgstr "Mbiemri"
14957
14958#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14959msgid "Surname distribution chart"
14960msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
14961
14962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14963msgid "Surname list style"
14964msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
14965
14966#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14967msgid "Surname option"
14968msgstr "Mundësia e mbiemrit"
14969
14970# I18N: gedcom tag SPFX
14971#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
14972msgid "Surname prefix"
14973msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
14974
14975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
14976msgid "Surname tradition"
14977msgstr "Tradita e mbiemrit"
14978
14979#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
14980#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14981#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14983msgid "Surnames"
14984msgstr ""
14985
14986# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14987#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14988msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14989msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
14990
14991# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14992#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14993msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14994msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
14995
14996# I18N: Location of an LDS church temple
14997#. I18N: Location of an LDS church temple
14998#: app/Elements/TempleCode.php:190
14999msgid "Suva, Fiji"
15000msgstr "Suva, Fixhi"
15001
15002#. I18N: Name of a country or state
15003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
15004msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15005msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
15006
15007# I18N: Reverse the order of two individuals
15008#. I18N: Reverse the order of two individuals
15009#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
15010msgid "Swap individuals"
15011msgstr "Shkëmbe personat"
15012
15013# I18N: Name of a country or state
15014#. I18N: Name of a country or state
15015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
15016msgid "Swaziland"
15017msgstr "Svaziland"
15018
15019# I18N: Name of a country or state
15020#. I18N: Name of a country or state
15021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15022msgid "Sweden"
15023msgstr "Suedia"
15024
15025# I18N: Name of a country or state
15026#. I18N: Name of a country or state
15027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
15028msgid "Switzerland"
15029msgstr "Zvicrra"
15030
15031# I18N: Location of an LDS church temple
15032#. I18N: Location of an LDS church temple
15033#: app/Elements/TempleCode.php:192
15034msgid "Sydney, Australia"
15035msgstr "Sydney, Australi"
15036
15037#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
15038msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15039msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
15040
15041# I18N: Name of a country or state
15042#. I18N: Name of a country or state
15043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15044msgid "Syria"
15045msgstr "Siria"
15046
15047# I18N: Location of an LDS church temple
15048#. I18N: Location of an LDS church temple
15049#: app/Elements/TempleCode.php:186
15050msgid "São Paulo, Brazil"
15051msgstr "São Paulo, Brazil"
15052
15053#: resources/views/admin/modules.phtml:177
15054#: resources/views/admin/modules.phtml:180
15055msgid "Tab"
15056msgstr "Tab-i"
15057
15058#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
15059#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
15060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
15061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
15062msgid "Table prefix"
15063msgstr "Prefiksi i tabelës"
15064
15065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15069#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15080msgctxt "paper size"
15081msgid "Tabloid"
15082msgstr ""
15083
15084# I18N: Menu entry
15085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
15087#: resources/views/admin/modules.phtml:86
15088#: resources/views/admin/modules.phtml:88
15089msgid "Tabs"
15090msgstr "Tab-at"
15091
15092# I18N: Location of an LDS church temple
15093#. I18N: Location of an LDS church temple
15094#: app/Elements/TempleCode.php:193
15095msgid "Taipei, Taiwan"
15096msgstr "Taipei, Taivan"
15097
15098# I18N: Name of a country or state
15099#. I18N: Name of a country or state
15100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15101msgid "Taiwan"
15102msgstr "Taivani"
15103
15104# I18N: Name of a country or state
15105#. I18N: Name of a country or state
15106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15107msgid "Tajikistan"
15108msgstr "Taxhikistani"
15109
15110# I18N: Location of an LDS church temple
15111#. I18N: Location of an LDS church temple
15112#: app/Elements/TempleCode.php:194
15113msgid "Tampico, Mexico"
15114msgstr "Tampico, Meksikê"
15115
15116#. I18N: a month in the Jewish calendar
15117#: app/Date/JewishDate.php:213
15118msgctxt "GENITIVE"
15119msgid "Tamuz"
15120msgstr "Tamuz"
15121
15122#. I18N: a month in the Jewish calendar
15123#: app/Date/JewishDate.php:317
15124msgctxt "INSTRUMENTAL"
15125msgid "Tamuz"
15126msgstr "Tamuz"
15127
15128#. I18N: a month in the Jewish calendar
15129#: app/Date/JewishDate.php:265
15130msgctxt "LOCATIVE"
15131msgid "Tamuz"
15132msgstr "Tamuz"
15133
15134#. I18N: a month in the Jewish calendar
15135#: app/Date/JewishDate.php:161
15136msgctxt "NOMINATIVE"
15137msgid "Tamuz"
15138msgstr "Tamuz"
15139
15140# I18N: Name of a country or state
15141#. I18N: Name of a country or state
15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15143msgid "Tanzania"
15144msgstr "Tanzani"
15145
15146#. I18N: The name of a colour-scheme
15147#: app/Module/ColorsTheme.php:180
15148msgid "Teal Top"
15149msgstr "Kaptina cian"
15150
15151# I18N: A configuration setting
15152#. I18N: A configuration setting
15153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15154msgid "Technical help contact"
15155msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
15156
15157# I18N: Location of an LDS church temple
15158#. I18N: Location of an LDS church temple
15159#: app/Elements/TempleCode.php:195
15160msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15161msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
15162
15163#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
15164msgid "Template"
15165msgstr ""
15166
15167#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
15168msgid "Templates"
15169msgstr "Shablloni"
15170
15171# I18N: gedcom tag TEMP
15172#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15173#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
15174#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
15175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15176msgid "Temple"
15177msgstr "Tempull"
15178
15179#. I18N: a month in the Jewish calendar
15180#: app/Date/JewishDate.php:199
15181msgctxt "GENITIVE"
15182msgid "Tevet"
15183msgstr "Tevet"
15184
15185#. I18N: a month in the Jewish calendar
15186#: app/Date/JewishDate.php:303
15187msgctxt "INSTRUMENTAL"
15188msgid "Tevet"
15189msgstr "Tevet"
15190
15191#. I18N: a month in the Jewish calendar
15192#: app/Date/JewishDate.php:251
15193msgctxt "LOCATIVE"
15194msgid "Tevet"
15195msgstr "Tevet"
15196
15197#. I18N: a month in the Jewish calendar
15198#: app/Date/JewishDate.php:147
15199msgctxt "NOMINATIVE"
15200msgid "Tevet"
15201msgstr "Tevet"
15202
15203# I18N: gedcom tag TEXT
15204#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
15205#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
15206#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
15207#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
15208#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
15210#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
15211msgid "Text"
15212msgstr "Teksti"
15213
15214#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
15215msgid "Text direction"
15216msgstr ""
15217
15218# I18N: Name of a country or state
15219#. I18N: Name of a country or state
15220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15221msgid "Thailand"
15222msgstr "Tajlanda"
15223
15224#: resources/views/help/name.phtml:10
15225msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15226msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
15227
15228#: resources/views/help/surname.phtml:10
15229msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15230msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
15231
15232#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
15233#, php-format
15234msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15235msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
15236
15237#: resources/views/admin/tags.phtml:35
15238msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15239msgstr ""
15240
15241# I18N: Location of an LDS church temple
15242#. I18N: Location of an LDS church temple
15243#: app/Elements/TempleCode.php:104
15244msgid "The Hague, Netherlands"
15245msgstr "Hagë, Holandë"
15246
15247#: app/Services/ServerCheckService.php:121
15248#, php-format
15249msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15250msgstr ""
15251
15252#: app/Services/ServerCheckService.php:177
15253#, php-format
15254msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15255msgstr ""
15256
15257# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15258#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15259#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
15260msgid "The PHP temporary folder is missing."
15261msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
15262
15263#: app/Services/ServerCheckService.php:140
15264#, php-format
15265msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15266msgstr ""
15267
15268#: app/Services/ServerCheckService.php:144
15269#, php-format
15270msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15271msgstr ""
15272
15273#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
15274msgid "The URL was copied to the clipboard"
15275msgstr ""
15276
15277#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
15278#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
15279#, php-format
15280msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15281msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
15282
15283#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
15284msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15285msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
15286
15287#. I18N: Description of the “Calendar” module
15288#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15289msgid "The calendar menu."
15290msgstr ""
15291
15292# I18N: %s is the name of a genealogy record
15293#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15294#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
15295#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
15296#, php-format
15297msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15298msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
15299
15300# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15301#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15302#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15303#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15304#, php-format
15305msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15306msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
15307
15308#. I18N: Description of the “Charts” module
15309#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
15310msgid "The charts menu."
15311msgstr ""
15312
15313#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
15314msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15315msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
15316
15317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
15318msgid "The date and time of the last update"
15319msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
15320
15321#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
15322#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15323#, php-format
15324msgid "The details for “%s” have been updated."
15325msgstr ""
15326
15327# I18N: %s is a filename
15328#. I18N: %s is a filename
15329#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
15330#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
15331#, php-format
15332msgid "The family tree has been exported to %s."
15333msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
15334
15335# I18N: %s is the name of a family tree
15336#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
15337#, php-format
15338msgid "The family tree “%s” already exists."
15339msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
15340
15341# I18N: %s is the name of a family tree
15342#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
15343#, php-format
15344msgid "The family tree “%s” has been created."
15345msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
15346
15347# I18N: %s is the name of a family tree
15348#. I18N: %s is the name of a family tree
15349#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
15350#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
15351#, php-format
15352msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15353msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
15354
15355# I18N: %s is the name of a family tree
15356#. I18N: %s is the name of a family tree
15357#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15358#, php-format
15359msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15360msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
15361
15362#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
15363msgid "The family trees have been merged successfully."
15364msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
15365
15366#. I18N: Description of the “Family trees” module
15367#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
15368msgid "The family trees menu."
15369msgstr ""
15370
15371# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15372#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15373#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
15374#, php-format
15375msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15376msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
15377
15378#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
15379#, php-format
15380msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15381msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
15382
15383#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
15384#, php-format
15385msgid "The file %s could not be created."
15386msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
15387
15388#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
15389#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
15390#, php-format
15391msgid "The file %s could not be deleted."
15392msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
15393
15394#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
15395#, php-format
15396msgid "The file %s has been deleted."
15397msgstr "Fajli %s është fshirë."
15398
15399#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
15400#, php-format
15401msgid "The file %s has been uploaded."
15402msgstr "Fajli %s është përditësuar."
15403
15404# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15405#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15406#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
15407msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15408msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
15409
15410# I18N: %s is a filename
15411#. I18N: %s is a filename
15412#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15413#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
15414#, php-format
15415msgid "The file “%s” does not exist."
15416msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
15417
15418#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15419msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15420msgstr ""
15421
15422#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
15423#, php-format
15424msgid "The folder %s could not be deleted."
15425msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
15426
15427#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
15428#, php-format
15429msgid "The folder %s has been created."
15430msgstr "Folderi %s u krijua."
15431
15432#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
15433#, php-format
15434msgid "The folder %s has been deleted."
15435msgstr "Folderi %s u fshi."
15436
15437#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
15438msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15439msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
15440
15441#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
15442#, php-format
15443msgid "The folder “%s” does not exist."
15444msgstr ""
15445
15446#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15447msgid "The following facts and events were found in both records."
15448msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
15449
15450# I18N: the name of an individual, source, etc.
15451#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15452#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15453#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15454#, php-format
15455msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15456msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
15457
15458#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
15459msgid "The following list shows typical requirements."
15460msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
15461
15462#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15463msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15464msgstr ""
15465
15466#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
15467msgid "The help text has not been written for this item."
15468msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
15469
15470# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15471#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15473msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15474msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
15475
15476# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15477#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15479msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15480msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
15481
15482# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15483#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15484#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
15485#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
15486#, php-format
15487msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15488msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
15489
15490# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
15491#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
15492#, php-format
15493msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15494msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
15495
15496#. I18N: Description of the “Lists” module
15497#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
15498msgid "The lists menu."
15499msgstr ""
15500
15501#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
15502#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15503msgid "The location has been created"
15504msgstr ""
15505
15506#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
15507msgid "The location of this place is not known."
15508msgstr ""
15509
15510#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
15511#, php-format
15512msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15513msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
15514
15515#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
15516#, php-format
15517msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15518msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
15519
15520#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15521msgid "The media object has been created"
15522msgstr ""
15523
15524#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
15525msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15526msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
15527
15528#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
15529#, php-format
15530msgid "The message was not sent to %s."
15531msgstr ""
15532
15533#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
15534#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
15535#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
15536msgid "The message was not sent."
15537msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
15538
15539#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
15540#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
15541#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
15542#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
15543#, php-format
15544msgid "The message was successfully sent to %s."
15545msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
15546
15547#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
15548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
15549#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
15550#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
15551#, php-format
15552msgid "The module “%s” has been disabled."
15553msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
15554
15555#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15556#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
15557#, php-format
15558msgid "The module “%s” has been enabled."
15559msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
15560
15561# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15562#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
15564msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15565msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15566
15567# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15568#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
15570msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15571msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15572
15573#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15574msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15575msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
15576
15577#: resources/views/admin/tags.phtml:939
15578msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
15579msgstr ""
15580
15581#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
15582msgid "The note has been created"
15583msgstr ""
15584
15585#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
15586#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
15587#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
15588#, php-format
15589msgid "The parameter “%s” is missing."
15590msgstr ""
15591
15592#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
15593#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
15594msgid "The parameter “path” is invalid."
15595msgstr ""
15596
15597#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
15598msgid "The password needs to be at least six characters long."
15599msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
15600
15601# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15602#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15604msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15605msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
15606
15607#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
15608#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
15609msgid "The password reset link has expired."
15610msgstr ""
15611
15612#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15613#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
15614msgid "The place hierarchy."
15615msgstr ""
15616
15617#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
15618#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
15619msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15620msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
15621
15622#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
15623#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
15624msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15625msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
15626
15627#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
15628#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
15629#, php-format
15630msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15631msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
15632
15633#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
15634#, php-format
15635msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15636msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
15637
15638#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
15639#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
15640#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
15641#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
15642#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
15643#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
15644#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
15645#, php-format
15646msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15647msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
15648
15649#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
15650#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
15651#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
15652#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
15653msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15654msgstr ""
15655
15656# I18N: Records are individuals, sources, etc.
15657#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
15658#, php-format
15659msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15660msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
15661
15662#. I18N: Description of the “Reports” module
15663#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
15664msgid "The reports menu."
15665msgstr ""
15666
15667#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
15668msgid "The repository has been created"
15669msgstr ""
15670
15671#. I18N: Description of the “Search” module
15672#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15673msgid "The search menu."
15674msgstr ""
15675
15676#: app/Services/SearchService.php:1178
15677msgid "The search returned too many results."
15678msgstr ""
15679
15680#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
15681msgid "The server configuration is OK."
15682msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
15683
15684#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15685msgid "The server could not understand this request."
15686msgstr ""
15687
15688#: app/Services/ServerCheckService.php:242
15689msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15690msgstr ""
15691
15692#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15693#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
15694#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
15695msgid "The server’s time limit has been reached."
15696msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
15697
15698# I18N: Description of “Statistics” module
15699#. I18N: Description of “Statistics” module
15700#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
15701msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15702msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
15703
15704#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
15705msgid "The solution"
15706msgstr ""
15707
15708#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
15709msgid "The source has been created"
15710msgstr ""
15711
15712#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15713msgid "The submission has been created"
15714msgstr ""
15715
15716#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
15717msgid "The submitter has been created"
15718msgstr ""
15719
15720#: resources/views/help/name.phtml:15
15721#, php-format
15722msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15723msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
15724
15725#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
15726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
15727#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15728msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15729msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
15730
15731# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15732#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15733#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
15734#, php-format
15735msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15736msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15737msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15738msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15739
15740#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
15741msgid "The upgrade is complete."
15742msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
15743
15744# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15745#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15746#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
15747msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15748msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
15749
15750#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15751#, php-format
15752msgid "The user %s has been deleted."
15753msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
15754
15755#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
15756#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
15757msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15758msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
15759
15760#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
15761#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
15762msgid "The username or password is incorrect."
15763msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
15764
15765# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15766#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15767#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15768msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15769msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
15770
15771#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15772#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15775#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15785#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15788#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15789#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15790#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
15791#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
15792#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
15793msgid "The website preferences have been updated."
15794msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15795
15796#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
15797#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
15798msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15799msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15800
15801#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
15802#: resources/views/admin/modules.phtml:272
15803#: resources/views/admin/modules.phtml:275
15804#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
15805msgid "Theme"
15806msgstr "Tema"
15807
15808# I18N: Name of a module
15809#. I18N: Name of a module
15810#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15811msgid "Theme change"
15812msgstr "Ndryshimi i temës"
15813
15814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
15816#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15817#: resources/views/admin/modules.phtml:128
15818msgid "Themes"
15819msgstr "Temat"
15820
15821#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
15822msgid "There are no facts for this individual."
15823msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15824
15825#: app/Module/IndividualListModule.php:220
15826#, php-format
15827msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
15828msgstr ""
15829
15830#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15831msgid "There are no links to this media object."
15832msgstr ""
15833
15834#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15835msgid "There are no media objects for this individual."
15836msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15837
15838#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15839msgid "There are no notes for this individual."
15840msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15841
15842#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
15843#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15844msgid "There are no pending changes."
15845msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15846
15847#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15848msgid "There are no research tasks in this family tree."
15849msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15850
15851#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15852msgid "There are no source citations for this individual."
15853msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15854
15855#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15856#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15857#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15858msgid "There are pending changes for you to moderate."
15859msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15860
15861#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
15862#, php-format
15863msgid "There have been no changes within the last %s day."
15864msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15865msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15866msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15867
15868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
15869msgid "There was an error checking for a new version."
15870msgstr ""
15871
15872#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
15873#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15874#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
15875#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
15876#: app/Services/MediaFileService.php:221
15877msgid "There was an error uploading your file."
15878msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15879
15880#. I18N: a month in the French republican calendar
15881#: app/Date/FrenchDate.php:169
15882msgctxt "GENITIVE"
15883msgid "Thermidor"
15884msgstr "Thermidor"
15885
15886#. I18N: a month in the French republican calendar
15887#: app/Date/FrenchDate.php:263
15888msgctxt "INSTRUMENTAL"
15889msgid "Thermidor"
15890msgstr "Thermidor"
15891
15892#. I18N: a month in the French republican calendar
15893#: app/Date/FrenchDate.php:216
15894msgctxt "LOCATIVE"
15895msgid "Thermidor"
15896msgstr "Thermidor"
15897
15898#. I18N: a month in the French republican calendar
15899#: app/Date/FrenchDate.php:122
15900msgctxt "NOMINATIVE"
15901msgid "Thermidor"
15902msgstr "Thermidor"
15903
15904#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
15905msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15906msgstr ""
15907
15908#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
15909#, php-format
15910msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15911msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15912
15913#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
15914msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15915msgstr ""
15916
15917#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
15918msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15919msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15920
15921#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
15922msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15923msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15924
15925#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
15926msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15927msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15928
15929#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15930#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
15931#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15932#: resources/views/register-page.phtml:54
15933#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
15934msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15935msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15936
15937#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15938msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15939msgstr ""
15940
15941#: app/Auth.php:228
15942msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15943msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15944
15945#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
15946msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15947msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15948
15949# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15950#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15951#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15952#, php-format
15953msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15954msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15955
15956#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
15957msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15958msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15959
15960# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15961#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15962#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15963#, php-format
15964msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15965msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15966
15967#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
15968#, php-format
15969msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15970msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15971msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15972msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15973
15974#: app/Module/SlideShowModule.php:180
15975msgid "This family tree has no images to display."
15976msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15977
15978# I18N: do not translate the #keywords#
15979#. I18N: do not translate the #keywords#
15980#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15981msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15982msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
15983
15984# I18N: %s is a date
15985#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15986#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15987#, php-format
15988msgid "This family tree was last updated on %s."
15989msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
15990
15991#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15992msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15993msgstr ""
15994
15995# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15996#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15997#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
15998msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15999msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
16000
16001# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16002#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
16004msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16005msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
16006
16007#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
16008msgid "This form has expired. Try again."
16009msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
16010
16011#: app/Auth.php:287
16012msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16013msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
16014
16015#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
16016msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16017msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
16018
16019# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16020#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16021#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16022#, php-format
16023msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16024msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16025
16026#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
16027msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16028msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
16029
16030# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16031#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16032#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16033#, php-format
16034msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16035msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16036
16037# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16038#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
16040#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
16041msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16042msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
16043
16044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
16045#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
16046#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
16047#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
16048#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
16049#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
16050#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
16051#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
16052#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
16053#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16054#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16055#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16056#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16057#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
16058#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16059#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16060#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16061#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16062#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16063#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
16064msgid "This information is not available."
16065msgstr ""
16066
16067#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
16068#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
16069#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
16070#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
16071#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16072#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
16073#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
16074#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
16075#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
16076#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
16077#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
16078#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
16079#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
16080#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
16081msgid "This information is private and cannot be shown."
16082msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
16083
16084#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
16085msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16086msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
16087
16088#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
16089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16090#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
16091msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16092msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
16093
16094# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16095#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
16097msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16098msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
16099
16100#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
16102#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
16103#: resources/views/register-page.phtml:42
16104#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
16105msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16106msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
16107
16108#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
16109msgid "This link is valid for one hour."
16110msgstr ""
16111
16112#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
16113msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16114msgstr ""
16115
16116#: app/Auth.php:349
16117msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16118msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
16119
16120#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
16121msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16122msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
16123
16124# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16125#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16126#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16127#, php-format
16128msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16129msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16130
16131#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
16132msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16133msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16134
16135# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16136#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16137#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16138#, php-format
16139msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16140msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16141
16142#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
16143#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
16144#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
16145#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
16146msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16147msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
16148
16149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
16150msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16151msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
16152
16153# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16154#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
16156#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
16157msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16158msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
16159
16160#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
16161msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16162msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
16163
16164#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
16165msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16166msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
16167
16168# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16169#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16170#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16171#, php-format
16172msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16173msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
16174
16175#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
16176msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16177msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16178
16179# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16181#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16182#, php-format
16183msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16184msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16185
16186# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16187#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
16189msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16190msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
16191
16192# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16193#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
16195msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16196msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
16197
16198# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16199#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
16201msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16202msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
16203
16204# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16205#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
16207msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16208msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
16209
16210# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16211#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16213msgid "This option will make it easier for users to download images."
16214msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
16215
16216# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16217#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
16219msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16220msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
16221
16222# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16223#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
16225msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16226msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
16227
16228#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16230msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16231msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
16232
16233#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
16234msgid "This page has been deleted."
16235msgstr ""
16236
16237#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16238#, php-format
16239msgid "This page has been viewed %s time."
16240msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16241msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
16242msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
16243
16244#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
16245msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16246msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
16247
16248#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
16249#: app/Auth.php:552
16250msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16251msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
16252
16253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
16254msgid "This record does not exist."
16255msgstr ""
16256
16257#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
16258msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16259msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
16260
16261# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16262#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16263#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16264#, php-format
16265msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16266msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16267
16268#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
16269msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16270msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16271
16272# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16273#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16274#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16275#, php-format
16276msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16277msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16278
16279#: app/Auth.php:465
16280msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16281msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16282
16283#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
16284msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16285msgstr ""
16286
16287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
16288msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16289msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
16290
16291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
16292msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16293msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
16294
16295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
16296msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16297msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
16298
16299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
16300msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16301msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
16302
16303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
16304msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16305msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
16306
16307#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
16308#, php-format
16309msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16310msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
16311
16312#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
16313#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
16314msgid "This service requires an API key."
16315msgstr ""
16316
16317#: app/Auth.php:494
16318msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16319msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16320
16321# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16322#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16324msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16325msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
16326
16327#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
16328msgid "This user account does not have access to any tree."
16329msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
16330
16331#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
16332msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16333msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
16334
16335#: app/Services/UpgradeService.php:312
16336msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16337msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
16338
16339#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
16340msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16341msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
16342
16343#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
16344msgid "This website is operated by the following individuals."
16345msgstr ""
16346
16347#: resources/views/layouts/error.phtml:19
16348#: resources/views/layouts/error.phtml:36
16349#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
16350msgid "This website is temporarily unavailable"
16351msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
16352
16353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16354msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16355msgstr ""
16356
16357#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
16358msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16359msgstr ""
16360
16361#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16362msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16363msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
16364
16365#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
16366msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16367msgstr ""
16368
16369# I18N: %s is the name of a family tree
16370#. I18N: %s is the name of a family tree
16371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16372#, php-format
16373msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16374msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
16375
16376# I18N: abbreviation for Thursday
16377#. I18N: abbreviation for Thursday
16378#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16379#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
16380msgid "Thu"
16381msgstr "Enj"
16382
16383#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
16384#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
16385msgid "Thumbnail image"
16386msgstr ""
16387
16388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16390msgid "Thumbnail images"
16391msgstr "Fotot e vogla"
16392
16393#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16394msgid "Thursday"
16395msgstr "E enjte"
16396
16397# I18N: Location of an LDS church temple
16398#. I18N: Location of an LDS church temple
16399#: app/Elements/TempleCode.php:197
16400msgid "Tijuana, Mexico"
16401msgstr "Tijuana, Meksikë"
16402
16403# I18N: gedcom tag TIME
16404#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
16405#: app/Gedcom.php:503
16406msgid "Time"
16407msgstr "Koha"
16408
16409#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
16410#: app/CustomTags/ProGen.php:56
16411msgid "Time of birth"
16412msgstr ""
16413
16414#: resources/views/admin/tags.phtml:960
16415msgid "Time of birth and time of death"
16416msgstr ""
16417
16418#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
16419#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
16420msgid "Time of death"
16421msgstr ""
16422
16423#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
16424#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
16425#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
16426msgid "Time of last change"
16427msgstr ""
16428
16429#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
16430msgid "Time of status change"
16431msgstr ""
16432
16433# I18N: A configuration setting
16434#. I18N: A configuration setting
16435#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
16436#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
16437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
16438#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16439msgid "Time zone"
16440msgstr "Brezi kohor"
16441
16442# I18N: Name of a module/chart
16443#. I18N: Name of a module/chart
16444#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
16445msgid "Timeline"
16446msgstr "Linja kohore"
16447
16448#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
16449#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
16450msgid "Timestamp"
16451msgstr "Shenja kohore"
16452
16453# I18N: Name of a country or state
16454#. I18N: Name of a country or state
16455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16456msgid "Timor-Leste"
16457msgstr "Timori Lindor"
16458
16459#: app/Date/JalaliDate.php:276
16460msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16461msgid "Tir"
16462msgstr "Tir"
16463
16464#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16465#: app/Date/JalaliDate.php:145
16466msgctxt "GENITIVE"
16467msgid "Tir"
16468msgstr "Tir"
16469
16470#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16471#: app/Date/JalaliDate.php:235
16472msgctxt "INSTRUMENTAL"
16473msgid "Tir"
16474msgstr "Tir"
16475
16476#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16477#: app/Date/JalaliDate.php:190
16478msgctxt "LOCATIVE"
16479msgid "Tir"
16480msgstr "Tir"
16481
16482#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16483#: app/Date/JalaliDate.php:100
16484msgctxt "NOMINATIVE"
16485msgid "Tir"
16486msgstr "Tir"
16487
16488#. I18N: a month in the Jewish calendar
16489#: app/Date/JewishDate.php:193
16490msgctxt "GENITIVE"
16491msgid "Tishrei"
16492msgstr "Tishrei"
16493
16494#. I18N: a month in the Jewish calendar
16495#: app/Date/JewishDate.php:297
16496msgctxt "INSTRUMENTAL"
16497msgid "Tishrei"
16498msgstr "Tishrei"
16499
16500#. I18N: a month in the Jewish calendar
16501#: app/Date/JewishDate.php:245
16502msgctxt "LOCATIVE"
16503msgid "Tishrei"
16504msgstr "Tishrei"
16505
16506#. I18N: a month in the Jewish calendar
16507#: app/Date/JewishDate.php:141
16508msgctxt "NOMINATIVE"
16509msgid "Tishrei"
16510msgstr "Tishrei"
16511
16512# I18N: gedcom tag TITL
16513#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
16514#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
16515#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
16516#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
16517#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
16518#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16519#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
16520#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
16521#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
16522#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16523#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
16524#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16525#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
16526#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16527msgid "Title"
16528msgstr "Titulli"
16529
16530#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16531#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16532#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
16533msgctxt "Email recipient"
16534msgid "To"
16535msgstr ""
16536
16537#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16539msgctxt "End of date range"
16540msgid "To"
16541msgstr ""
16542
16543#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
16544msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16545msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
16546
16547#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
16548msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16549msgstr ""
16550
16551#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
16552msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16553msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
16554
16555#: app/Services/LeafletJsService.php:63
16556msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16557msgstr ""
16558
16559# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16560#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16562msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16563msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
16564
16565# I18N: “Apache” is a software program.
16566#. I18N: “Apache” is a software program.
16567#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
16568msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16569msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
16570
16571#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
16572#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
16573msgid "To set a new password, follow this link."
16574msgstr ""
16575
16576# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16577#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16578#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16579msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16580msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
16581
16582#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
16583msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16584msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
16585
16586#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16587#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16588#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16589#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16590#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16591msgid "To use this service, you need an API key."
16592msgstr ""
16593
16594#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16595msgid "To use this service, you need an account."
16596msgstr ""
16597
16598# I18N: Name of a country or state
16599#. I18N: Name of a country or state
16600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
16601msgid "Togo"
16602msgstr "Togo"
16603
16604#. I18N: Name of a country or state
16605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16606msgid "Tokelau"
16607msgstr "Tokelau"
16608
16609# I18N: Location of an LDS church temple
16610#. I18N: Location of an LDS church temple
16611#: app/Elements/TempleCode.php:198
16612msgid "Tokyo, Japan"
16613msgstr "Tokyo, Japoni"
16614
16615# I18N: Type of media object
16616#. I18N: Type of media object
16617#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16618msgid "Tombstone"
16619msgstr "Gur varri"
16620
16621#. I18N: Name of a country or state
16622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16623msgid "Tonga"
16624msgstr "Tonga"
16625
16626#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16627msgid "Too many requests. Try again later."
16628msgstr ""
16629
16630# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16631#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16632#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
16633#, php-format
16634msgid "Top %s given name"
16635msgid_plural "Top %s given names"
16636msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
16637msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
16638
16639# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16640#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16641#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
16642#, php-format
16643msgid "Top %s surname"
16644msgid_plural "Top %s surnames"
16645msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
16646msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
16647
16648# I18N: i.e. most popular given name.
16649#. I18N: i.e. most popular given name.
16650#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
16651msgid "Top given name"
16652msgstr "Emri më i shpeshtë"
16653
16654# I18N: Name of a module. Top=Most common
16655#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16656#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
16657#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16658msgid "Top given names"
16659msgstr "Emrat më të shpeshtë"
16660
16661# I18N: i.e. most popular surname.
16662#. I18N: i.e. most popular surname.
16663#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
16664msgid "Top surname"
16665msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
16666
16667# I18N: Name of a module. Top=Most common
16668#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16669#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16670#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16671msgid "Top surnames"
16672msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
16673
16674# I18N: Location of an LDS church temple
16675#. I18N: Location of an LDS church temple
16676#: app/Elements/TempleCode.php:199
16677msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16678msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16679
16680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
16681#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16682#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16683#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16684#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16685#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16686#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16687#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
16688#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16689#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16690#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16691#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16692#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16693#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16694#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
16696msgid "Total"
16697msgstr "Gjithsej"
16698
16699#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16700msgid "Total accepted changes: "
16701msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
16702
16703#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16704msgid "Total births"
16705msgstr "Gjithsej lindje"
16706
16707#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16708msgid "Total dead"
16709msgstr "Gjithsej të vdekur"
16710
16711#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16712msgid "Total deaths"
16713msgstr "Gjithsej vdekje"
16714
16715#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16716msgid "Total divorces"
16717msgstr "Gjithsej divorce"
16718
16719#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16720#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16722msgid "Total events"
16723msgstr "Gjithsej ngjarje"
16724
16725#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16726#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16731#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16732msgid "Total families"
16733msgstr "Gjithsej familje"
16734
16735#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16736msgid "Total females"
16737msgstr "Gjithsej femra"
16738
16739#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16740msgid "Total given names"
16741msgstr "Gjithsej emra"
16742
16743#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16746#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
16747#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
16748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16752#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16753#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16755msgid "Total individuals"
16756msgstr "Gjithsej persona"
16757
16758#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16759msgid "Total living"
16760msgstr "Gjithsej të gjallë"
16761
16762#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16763msgid "Total males"
16764msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16765
16766#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16767msgid "Total marriages"
16768msgstr "Gjithsej martesa"
16769
16770#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16771msgid "Total pending changes: "
16772msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16773
16774#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
16775#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
16776#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16777msgid "Total surnames"
16778msgstr "Gjithsej mbiemra"
16779
16780#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
16781msgid "Total users"
16782msgstr "Gjithsej përdorues"
16783
16784# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16785# I18N: Menu entry
16786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16787#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
16788#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
16789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
16790#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16791#: resources/views/admin/modules.phtml:120
16792#: resources/views/admin/modules.phtml:256
16793#: resources/views/admin/modules.phtml:259
16794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
16795msgid "Tracking and analytics"
16796msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16797
16798#: app/Gedcom.php:888
16799msgid "Trailer"
16800msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16801
16802#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
16803#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
16804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
16805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
16806msgid "Tree"
16807msgstr ""
16808
16809#. I18N: The third day in the French republican calendar
16810#: app/Date/FrenchDate.php:305
16811msgid "Tridi"
16812msgstr "Tridi"
16813
16814# I18N: Name of a country or state
16815#. I18N: Name of a country or state
16816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16817msgid "Trinidad and Tobago"
16818msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16819
16820# I18N: Location of an LDS church temple
16821#. I18N: Location of an LDS church temple
16822#: app/Elements/TempleCode.php:200
16823msgid "Trujillo, Peru"
16824msgstr "Trujillo, Peru"
16825
16826# I18N: abbreviation for Tuesday
16827#. I18N: abbreviation for Tuesday
16828#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16829#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16830msgid "Tue"
16831msgstr "Mar"
16832
16833#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16834msgid "Tuesday"
16835msgstr "E Martë"
16836
16837# I18N: Name of a country or state
16838#. I18N: Name of a country or state
16839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16840msgid "Tunisia"
16841msgstr "Tunizia"
16842
16843# I18N: Name of a country or state
16844#. I18N: Name of a country or state
16845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16846msgid "Turkey"
16847msgstr "Turqia"
16848
16849# I18N: Name of a country or state
16850#. I18N: Name of a country or state
16851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16852msgid "Turkmenistan"
16853msgstr "Turkmenistani"
16854
16855# I18N: Name of a country or state
16856#. I18N: Name of a country or state
16857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16858msgid "Turks and Caicos Islands"
16859msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16860
16861#. I18N: Name of a country or state
16862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16863msgid "Tuvalu"
16864msgstr "Tuvalu"
16865
16866# I18N: Location of an LDS church temple
16867#. I18N: Location of an LDS church temple
16868#: app/Elements/TempleCode.php:196
16869msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
16870msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Meksikë"
16871
16872# I18N: Location of an LDS church temple
16873#. I18N: Location of an LDS church temple
16874#: app/Elements/TempleCode.php:201
16875msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16876msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
16877
16878# I18N: gedcom tag TYPE
16879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
16880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
16881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
16882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
16883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
16884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
16885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
16886#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
16887#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16888#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
16889#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
16890#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16891#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16892#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16893#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16894#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16895#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16896#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16897#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16898#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
16899#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
16900msgid "Type"
16901msgstr "Lloji"
16902
16903#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
16904msgid "Type of abbreviation"
16905msgstr ""
16906
16907#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
16908msgid "Type of administrative ID"
16909msgstr ""
16910
16911#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
16912msgid "Type of demographic data"
16913msgstr ""
16914
16915#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
16916msgid "Type of event"
16917msgstr "Lloj ndodhie"
16918
16919#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
16920msgid "Type of fact"
16921msgstr "Lloj fakti"
16922
16923#: app/Gedcom.php:670
16924msgid "Type of identification number"
16925msgstr ""
16926
16927#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
16928msgid "Type of location"
16929msgstr ""
16930
16931#: app/Gedcom.php:470
16932msgid "Type of marriage"
16933msgstr ""
16934
16935#: app/Gedcom.php:711
16936msgid "Type of name"
16937msgstr ""
16938
16939#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
16940#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
16941msgid "Type of reference number"
16942msgstr ""
16943
16944#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
16945msgid "Type of research task"
16946msgstr ""
16947
16948# I18N: A configuration setting
16949# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16950# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16951# I18N: gedcom tag _URL
16952#. I18N: A configuration setting
16953#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
16954#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
16955#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
16956#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
16957#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
16958#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16959#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
16960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16961#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
16963#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16964#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
16965#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
16966#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
16967#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
16968msgid "URL"
16969msgstr "URL"
16970
16971# I18N: Name of a country or state
16972#. I18N: Name of a country or state
16973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16974msgid "US Minor Outlying Islands"
16975msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
16976
16977# I18N: Name of a country or state
16978#. I18N: Name of a country or state
16979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16980msgid "US Virgin Islands"
16981msgstr "Ishujt US Virgin"
16982
16983# I18N: Name of a country or state
16984#. I18N: Name of a country or state
16985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16986msgid "Uganda"
16987msgstr "Uganda"
16988
16989# I18N: Name of a country or state
16990#. I18N: Name of a country or state
16991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16992msgid "Ukraine"
16993msgstr "Ukraina"
16994
16995# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16996#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16997#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16998#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16999#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17000#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
17001#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
17002msgid "Uncleared: insufficient data"
17003msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
17004
17005# I18N: gedcom tag _UID
17006#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
17007#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
17008#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
17009#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
17010#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
17011#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
17012#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
17013#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
17014#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
17015#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
17016#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
17017#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
17018#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
17019#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
17020#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
17021#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
17022#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
17023#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
17024#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
17025#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
17026#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
17027#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
17028#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
17029msgid "Unique identifier"
17030msgstr "Identifikues unik"
17031
17032# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17033#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
17035msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17036msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
17037
17038# I18N: Name of a country or state
17039#. I18N: Name of a country or state
17040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17041msgid "United Arab Emirates"
17042msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
17043
17044# I18N: Name of a country or state
17045#. I18N: Name of a country or state
17046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
17047msgid "United Kingdom"
17048msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
17049
17050# I18N: Name of a country or state
17051#. I18N: Name of a country or state
17052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17053msgid "United States"
17054msgstr "Shtetet e Bashkuara"
17055
17056# I18N: Name of a country or state
17057#. I18N: Name of a country or state
17058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
17059#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
17060#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17062msgid "Unknown"
17063msgstr "Të panjohur"
17064
17065#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
17066msgctxt "unknown century"
17067msgid "Unknown"
17068msgstr "I panjohur"
17069
17070#: app/Elements/SexValue.php:87
17071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17076msgctxt "unknown gender"
17077msgid "Unknown"
17078msgstr "E panjohur"
17079
17080#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
17081msgctxt "unknown people"
17082msgid "Unknown"
17083msgstr "Të panjohur"
17084
17085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
17087msgid "Unlink"
17088msgstr ""
17089
17090#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17091msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17092msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
17093
17094#: resources/views/admin/media.phtml:50
17095msgid "Unused files"
17096msgstr "Fajlat e papërdorur"
17097
17098# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
17099#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
17100#, php-format
17101msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17102msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
17103
17104# I18N: Name of a module
17105#. I18N: Name of a module
17106#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
17107msgid "Upcoming events"
17108msgstr "Ngjarjet që vijnë"
17109
17110#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
17111msgid "Update"
17112msgstr "Përditëso"
17113
17114#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
17115msgid "Update all"
17116msgstr "Përditëso krejt"
17117
17118#. I18N: Name of a module
17119#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
17120msgid "Update place names"
17121msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
17122
17123#. I18N: Description of a “Data fix” module
17124#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
17125msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17126msgstr ""
17127
17128#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17129#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
17130msgid "Updated at"
17131msgstr ""
17132
17133# I18N: %s is a version number
17134# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17135#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17136#. I18N: %s is a version number
17137#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
17138#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
17139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
17140#, php-format
17141msgid "Upgrade to webtrees %s."
17142msgstr "Ngre në webtrees %s."
17143
17144#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
17145#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
17146msgid "Upgrade wizard"
17147msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
17148
17149# I18N: Menu entry
17150#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
17151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
17152msgid "Upload media files"
17153msgstr "Ngarko media fajlat"
17154
17155#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
17156msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17157msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
17158
17159# I18N: Name of a country or state
17160#. I18N: Name of a country or state
17161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17162msgid "Uruguay"
17163msgstr "Uruguaji"
17164
17165#: app/Services/EmailService.php:223
17166msgid "Use SMTP to send messages"
17167msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
17168
17169#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
17170msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17171msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
17172
17173#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
17174msgid "Use an external service to find locations."
17175msgstr ""
17176
17177# I18N: placeholder text for new-password field
17178#. I18N: placeholder text for new-password field
17179#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
17181#: resources/views/register-page.phtml:76
17182#, php-format
17183msgid "Use at least %s character."
17184msgid_plural "Use at least %s characters."
17185msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
17186msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
17187
17188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17191msgid "Use colors"
17192msgstr "Përdor ngjyrat"
17193
17194#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
17195msgid "Use compact layout"
17196msgstr "Përdor dukjen kompakte"
17197
17198#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
17199#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
17200#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
17201#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
17202#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
17203msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17204msgstr ""
17205
17206#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17207msgid "Use maps in webtrees."
17208msgstr ""
17209
17210# I18N: A configuration setting
17211#. I18N: A configuration setting
17212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
17213msgid "Use password"
17214msgstr "Përdor fjalëkalimin"
17215
17216# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17217#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17218#: app/Services/EmailService.php:222
17219msgid "Use sendmail to send messages"
17220msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
17221
17222# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17223#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
17225msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17226msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
17227
17228# I18N: A configuration setting
17229#. I18N: A configuration setting
17230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
17231msgid "Use silhouettes"
17232msgstr "Përdor siluetat"
17233
17234#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
17235msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17236msgstr ""
17237
17238#: resources/views/register-page.phtml:91
17239msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17240msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
17241
17242#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
17243#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
17245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
17247msgid "User"
17248msgstr "Prdoruesi"
17249
17250# I18N: Menu entry
17251#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
17252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
17253#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
17254#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
17255#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
17256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
17257msgid "User administration"
17258msgstr "Administrimi i përdoruesve"
17259
17260#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17261msgid "User didn’t verify within 7 days."
17262msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
17263
17264#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17265msgid "User not verified by administrator."
17266msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
17267
17268#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
17269msgid "User verification"
17270msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
17271
17272# I18N: A configuration setting
17273#. I18N: A configuration setting
17274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
17275#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
17277#: resources/views/admin/users.phtml:28
17278#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
17279#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
17280#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
17281#: resources/views/login-page.phtml:35
17282#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17283#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
17284#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
17285#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
17286#: resources/views/register-page.phtml:61
17287#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
17288msgid "Username"
17289msgstr "Pseudonimi"
17290
17291#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
17292msgid "Username or email address"
17293msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
17294
17295#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
17297#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17298#: resources/views/register-page.phtml:66
17299msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17300msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
17301
17302# I18N: Menu entry
17303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
17304#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17305#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
17306msgid "Users"
17307msgstr "Përdoruesit"
17308
17309#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17310msgid "User’s account has been inactive too long: "
17311msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
17312
17313# I18N: Name of a country or state
17314#. I18N: Name of a country or state
17315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17316msgid "Uzbekistan"
17317msgstr "Uzbekistani"
17318
17319# I18N: Location of an LDS church temple
17320#. I18N: Location of an LDS church temple
17321#: app/Elements/TempleCode.php:202
17322msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17323msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
17324
17325#. I18N: Name of a country or state
17326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17327msgid "Vanuatu"
17328msgstr "Vanuatu"
17329
17330# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17331#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
17333msgid "Various statistics charts."
17334msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
17335
17336# I18N: Name of a country or state
17337#. I18N: Name of a country or state
17338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
17339msgid "Vatican City"
17340msgstr "Vatikani"
17341
17342#. I18N: a month in the French republican calendar
17343#: app/Date/FrenchDate.php:149
17344msgctxt "GENITIVE"
17345msgid "Vendemiaire"
17346msgstr "Vendemiaire"
17347
17348#. I18N: a month in the French republican calendar
17349#: app/Date/FrenchDate.php:243
17350msgctxt "INSTRUMENTAL"
17351msgid "Vendemiaire"
17352msgstr "Vendemiaire"
17353
17354#. I18N: a month in the French republican calendar
17355#: app/Date/FrenchDate.php:196
17356msgctxt "LOCATIVE"
17357msgid "Vendemiaire"
17358msgstr "Vendemiaire"
17359
17360#. I18N: a month in the French republican calendar
17361#: app/Date/FrenchDate.php:101
17362msgctxt "NOMINATIVE"
17363msgid "Vendemiaire"
17364msgstr "Vendemiaire"
17365
17366# I18N: Name of a country or state
17367#. I18N: Name of a country or state
17368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
17369msgid "Venezuela"
17370msgstr "Venecuela"
17371
17372#. I18N: a month in the French republican calendar
17373#: app/Date/FrenchDate.php:159
17374msgctxt "GENITIVE"
17375msgid "Ventose"
17376msgstr "Ventose"
17377
17378#. I18N: a month in the French republican calendar
17379#: app/Date/FrenchDate.php:253
17380msgctxt "INSTRUMENTAL"
17381msgid "Ventose"
17382msgstr "Ventose"
17383
17384#. I18N: a month in the French republican calendar
17385#: app/Date/FrenchDate.php:206
17386msgctxt "LOCATIVE"
17387msgid "Ventose"
17388msgstr "Ventose"
17389
17390#. I18N: a month in the French republican calendar
17391#: app/Date/FrenchDate.php:111
17392msgctxt "NOMINATIVE"
17393msgid "Ventose"
17394msgstr "Ventose"
17395
17396# I18N: Location of an LDS church temple
17397#. I18N: Location of an LDS church temple
17398#: app/Elements/TempleCode.php:203
17399msgid "Veracruz, Mexico"
17400msgstr "Veracruz, Meksikë"
17401
17402#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
17403#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
17404#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
17405msgid "Verified"
17406msgstr "Verifikuar"
17407
17408# I18N: Location of an LDS church temple
17409#. I18N: Location of an LDS church temple
17410#: app/Elements/TempleCode.php:204
17411msgid "Vernal, Utah, United States"
17412msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
17413
17414# I18N: gedcom tag VERS
17415#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
17416#: app/Gedcom.php:531
17417msgid "Version"
17418msgstr "Versioni"
17419
17420# I18N: Type of media object
17421#. I18N: Type of media object
17422#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17423msgid "Video"
17424msgstr "Video"
17425
17426# I18N: Name of a country or state
17427#. I18N: Name of a country or state
17428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17429msgid "Vietnam"
17430msgstr "Vietnami"
17431
17432#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
17433#, php-format
17434msgid "View table of events occurring in %s"
17435msgstr ""
17436
17437#: resources/views/calendar-page.phtml:221
17438msgid "View this day"
17439msgstr "Shih ditën e sotme"
17440
17441#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
17442#: resources/views/fact.phtml:110
17443#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17444#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17445msgid "View this family"
17446msgstr "Shih këtë familje"
17447
17448#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17449#, php-format
17450msgid "View this location using %s"
17451msgstr ""
17452
17453#: resources/views/calendar-page.phtml:225
17454msgid "View this month"
17455msgstr "Shih këtë muaj"
17456
17457#: resources/views/calendar-page.phtml:229
17458msgid "View this year"
17459msgstr "Shih këtë vit"
17460
17461# I18N: Location of an LDS church temple
17462#. I18N: Location of an LDS church temple
17463#: app/Elements/TempleCode.php:205
17464msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17465msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
17466
17467# I18N: A configuration setting
17468#. I18N: A configuration setting
17469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
17470#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17471msgid "Visible online"
17472msgstr "E dukshme online"
17473
17474# I18N: A configuration setting
17475#. I18N: A configuration setting
17476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
17477#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17478msgid "Visible to other users when online"
17479msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
17480
17481# I18N: Listbox entry; name of a role
17482#. I18N: Listbox entry; name of a role
17483#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
17484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
17487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
17488msgid "Visitor"
17489msgstr "Vizitor"
17490
17491# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17492#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17493#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17494#: resources/views/calendar-page.phtml:180
17495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17497msgid "Vital records"
17498msgstr "Shënimet vitale"
17499
17500# I18N: Name of a country or state
17501#. I18N: Name of a country or state
17502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
17503msgid "Wales"
17504msgstr "Uellsi"
17505
17506#. I18N: Name of a country or state
17507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17508msgid "Wallis and Futuna"
17509msgstr "Wallis dhe Futuna"
17510
17511#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17512msgid "Ward"
17513msgstr "Kujdestar"
17514
17515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17516msgctxt "FEMALE"
17517msgid "Ward"
17518msgstr "Kujdestare"
17519
17520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17521msgctxt "MALE"
17522msgid "Ward"
17523msgstr "Kujdestar"
17524
17525# I18N: Location of an LDS church temple
17526#. I18N: Location of an LDS church temple
17527#: app/Elements/TempleCode.php:206
17528msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17529msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
17530
17531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17532msgid "Watermarks"
17533msgstr "Vulat e ujit"
17534
17535# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17536#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17538msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17539msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
17540
17541#: resources/views/register-success-page.phtml:25
17542#, php-format
17543msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17544msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
17545
17546# I18N: Menu entry
17547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
17548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
17549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17550msgid "Website"
17551msgstr "Uebsajti"
17552
17553# I18N: Menu entry
17554#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
17555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
17556msgid "Website logs"
17557msgstr "Logjet e uebsajtit"
17558
17559# I18N: Menu entry
17560#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
17561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
17562msgid "Website preferences"
17563msgstr "Preferencat e uebsajtit"
17564
17565# I18N: abbreviation for Wednesday
17566#. I18N: abbreviation for Wednesday
17567#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17568#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
17569msgid "Wed"
17570msgstr "Mër"
17571
17572#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17573msgid "Wednesday"
17574msgstr "E Mërkurë"
17575
17576# I18N: gedcom tag _WEIG
17577#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
17578msgid "Weight"
17579msgstr "Pesha"
17580
17581# I18N: A greeting; %s is the user’s name
17582#. I18N: A %s is the user’s name
17583#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
17584#, php-format
17585msgid "Welcome %s"
17586msgstr "Mirë se vini %s"
17587
17588# I18N: A configuration setting
17589#. I18N: A configuration setting
17590#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17591msgid "Welcome text on sign-in page"
17592msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
17593
17594#: resources/views/login-page.phtml:23
17595msgid "Welcome to this genealogy website"
17596msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
17597
17598# I18N: Name of a country or state
17599#. I18N: Name of a country or state
17600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
17601msgid "Western Sahara"
17602msgstr "Sahara Perëndimore"
17603
17604# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17605#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
17607msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17608msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
17609
17610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
17611msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17612msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
17613
17614#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17615msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17616msgstr ""
17617
17618# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17619#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
17621msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17622msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
17623
17624#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
17625msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17626msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
17627
17628#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
17629msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17630msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
17631
17632# I18N: Label for a configuration option
17633#. I18N: Label for a configuration option
17634#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
17635msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17636msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
17637
17638# I18N: A configuration setting
17639#. I18N: A configuration setting
17640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17641msgid "Who can upload new media files"
17642msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
17643
17644# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17645#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17646#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
17647msgid "Who is online"
17648msgstr "Kush është online"
17649
17650#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
17651msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17652msgstr ""
17653
17654#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
17655msgid "Widow"
17656msgstr "Vejusha"
17657
17658#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
17659msgid "Widower"
17660msgstr "Vejan"
17661
17662# I18N: gedcom tag WIFE
17663#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
17664#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
17665#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
17666#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
17667#: resources/views/fact-date.phtml:145
17668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17677msgid "Wife"
17678msgstr "Gruaja"
17679
17680#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
17681msgid "Wife’s age"
17682msgstr "Mosha e gruas"
17683
17684# I18N: gedcom tag WILL
17685#: app/Gedcom.php:760
17686msgid "Will"
17687msgstr "Testamenti"
17688
17689# I18N: Location of an LDS church temple
17690#. I18N: Location of an LDS church temple
17691#: app/Elements/TempleCode.php:207
17692msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17693msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
17694
17695#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17696#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17697msgid "With sources"
17698msgstr "Me burime"
17699
17700#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17701#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17702msgid "Without sources"
17703msgstr "Pa burime"
17704
17705# I18N: gedcom tag _WITN
17706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
17707msgid "Witness"
17708msgstr "Dëshmitari"
17709
17710#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
17711msgid "Witnesses"
17712msgstr ""
17713
17714# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17715# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17716# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17717#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17718#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17719#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17720msgid "Wives take their husband’s surname."
17721msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
17722
17723#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17724#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
17725#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
17726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17727msgid "World"
17728msgstr "Bota"
17729
17730#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
17731#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
17732msgid "Yahrzeit"
17733msgstr "Yahrzeit"
17734
17735#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17736#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
17737msgid "Yahrzeiten"
17738msgstr "Yahrzeiten"
17739
17740#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
17741msgid "Year"
17742msgstr "Viti"
17743
17744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
17745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
17746msgid "Year:"
17747msgstr "Viti:"
17748
17749# I18N: Name of a country or state
17750#. I18N: Name of a country or state
17751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
17752msgid "Yemen"
17753msgstr "Jemeni"
17754
17755# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17756#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17757#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
17758#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
17759#, php-format
17760msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17761msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17762
17763#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
17764#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
17765msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17766msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17767
17768#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
17769#, php-format
17770msgid "You are signed in as %s."
17771msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17772
17773#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
17774msgid "You can apply for an account using the link below."
17775msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17776
17777# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17778# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17779#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17780#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
17781msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17782msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17783
17784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
17785#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17786msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17787msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17788
17789# I18N: %s is a URL
17790#. I18N: %s is a URL
17791#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
17792#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17793#, php-format
17794msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17795msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17796
17797#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
17798msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17799msgstr ""
17800
17801#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
17802msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17803msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17804
17805#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
17806msgid "You can renumber this family tree."
17807msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17808
17809# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17810#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17812msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17813msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17814
17815#: resources/views/admin/tags.phtml:39
17816msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17817msgstr ""
17818
17819#. I18N: Description of a “Data fix” module
17820#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
17821msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17822msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17823
17824#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
17825msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17826msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17827
17828#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17829#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17830msgid "You do not have permission to view this page."
17831msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
17832
17833#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
17834msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17835msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17836
17837#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
17838msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17839msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17840
17841#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17842msgid "You have signed out."
17843msgstr "Ju keni dalur."
17844
17845#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
17846msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17847msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17848
17849#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
17850msgid "You must enter all the administrator account fields."
17851msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17852
17853#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
17854msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17855msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
17856
17857#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
17858msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17859msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
17860
17861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17862msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17863msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
17864
17865#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
17866msgid "You need to be a family member to access this website."
17867msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17868
17869#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
17870msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17871msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17872
17873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
17874#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17875msgid "You need to create a family tree."
17876msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
17877
17878#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17879#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17880msgid "You need to review the account details."
17881msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
17882
17883#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17884msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17885msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
17886
17887#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
17888#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
17889msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17890msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
17891
17892#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
17893msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17894msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
17895
17896# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17897#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17898#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
17899#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
17900#, php-format
17901msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17902msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
17903
17904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
17905msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17906msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
17907
17908#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
17909#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
17910msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17911msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
17912
17913#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
17914msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17915msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
17916
17917#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17918msgid "Youngest father"
17919msgstr "Babai më i ri"
17920
17921#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17922msgid "Youngest female"
17923msgstr "Femra më e re"
17924
17925#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17926msgid "Youngest male"
17927msgstr "Mashkulli më i ri"
17928
17929#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17930msgid "Youngest mother"
17931msgstr "Nëna më e re"
17932
17933#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
17934msgid "Your clippings cart is empty."
17935msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
17936
17937#: resources/views/contact-page.phtml:43
17938#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
17939msgid "Your name"
17940msgstr "Emri juaj"
17941
17942#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
17943msgid "Your password has been updated."
17944msgstr ""
17945
17946# I18N: %s is a server name/URL
17947#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
17948#, php-format
17949msgid "Your registration at %s"
17950msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
17951
17952#: app/Services/ServerCheckService.php:192
17953#, php-format
17954msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17955msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
17956
17957#. I18N: ZIP = file format
17958#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
17959#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
17960msgid "ZIP"
17961msgstr ""
17962
17963# I18N: Name of a country or state
17964#. I18N: Name of a country or state
17965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17966msgid "Zambia"
17967msgstr "Zambia"
17968
17969# I18N: Name of a country or state
17970#. I18N: Name of a country or state
17971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
17972msgid "Zimbabwe"
17973msgstr "Zimbabve"
17974
17975#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17976msgid "Zoom"
17977msgstr "Zumi"
17978
17979#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17980#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17981msgid "Zoom in"
17982msgstr "Zmadho"
17983
17984#: app/Services/LeafletJsService.php:80
17985#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17986msgid "Zoom out"
17987msgstr "Zvogëlo"
17988
17989#. I18N: Description of a “Data fix” module
17990#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
17991msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17992msgstr ""
17993
17994# I18N: Gedcom ABT dates
17995#. I18N: Gedcom ABT dates
17996#: app/Date.php:185
17997#, php-format
17998msgid "about %s"
17999msgstr "rreth %s"
18000
18001#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18002#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
18003#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
18004#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
18005#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
18006#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
18007msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18008msgid "accept"
18009msgstr "prano"
18010
18011#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18012#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
18013#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
18014#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
18015#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
18016#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
18017msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18018msgid "accept"
18019msgstr "prano"
18020
18021# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18022#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18023#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
18024msgid "accepted"
18025msgstr "pranuar"
18026
18027# I18N: A button label.
18028#. I18N: A button label.
18029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
18030#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
18031#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
18032#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
18033#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18034#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18035msgid "add"
18036msgstr "shto"
18037
18038#. I18N: A button label.
18039#: resources/views/admin/locations.phtml:147
18040msgid "add place"
18041msgstr ""
18042
18043# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18044#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18045#: app/Elements/NameType.php:71
18046msgid "adopted name"
18047msgstr "emri i adoptuar"
18048
18049#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
18050msgid "after"
18051msgstr "pas"
18052
18053# I18N: Gedcom AFT dates
18054#. I18N: Gedcom AFT dates
18055#: app/Date.php:205
18056#, php-format
18057msgid "after %s"
18058msgstr "pas %s"
18059
18060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
18061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
18062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
18063msgid "age"
18064msgstr "mosha"
18065
18066# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18067#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18068#: app/Elements/NameType.php:73
18069msgid "also known as"
18070msgstr "poashtu njohur si"
18071
18072#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
18073#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
18074#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18075#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18083msgid "and"
18084msgstr "dhe"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:782
18087msgctxt "father’s brother’s wife"
18088msgid "aunt"
18089msgstr "halla/tezja"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:540
18092msgctxt "father’s sister"
18093msgid "aunt"
18094msgstr "halla"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:862
18097msgctxt "mother’s brother’s wife"
18098msgid "aunt"
18099msgstr "gruaja e dajës"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:578
18102msgctxt "mother’s sister"
18103msgid "aunt"
18104msgstr "tezja"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:914
18107msgctxt "parent’s brother’s wife"
18108msgid "aunt"
18109msgstr "gruaja e axhës"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:596
18112msgctxt "parent’s sister"
18113msgid "aunt"
18114msgstr "halla/tezja"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:538
18117msgctxt "father’s sibling"
18118msgid "aunt/uncle"
18119msgstr "halla, tezja/axha, daja"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:576
18122msgctxt "mother’s sibling"
18123msgid "aunt/uncle"
18124msgstr "tezja/daja"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:594
18127msgctxt "parent’s sibling"
18128msgid "aunt/uncle"
18129msgstr "halla, tezja/axha, daja"
18130
18131#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
18132msgid "automatic"
18133msgstr ""
18134
18135#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
18136msgid "back to top"
18137msgstr "prapa lartë"
18138
18139#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
18140msgid "before"
18141msgstr "para"
18142
18143# I18N: Gedcom BEF dates
18144#. I18N: Gedcom BEF dates
18145#: app/Date.php:201
18146#, php-format
18147msgid "before %s"
18148msgstr "para %s"
18149
18150# I18N: Gedcom BET-AND dates
18151#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18152#: app/Date.php:217
18153#, php-format
18154msgid "between %s and %s"
18155msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
18156
18157# I18N: The name given to an individual at their birth
18158#. I18N: The name given to an individual at their birth
18159#: app/Elements/NameType.php:75
18160msgid "birth name"
18161msgstr "emri në lindje"
18162
18163# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18164#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
18166#, php-format
18167msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18168msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:452
18171msgid "brother"
18172msgstr "vëllau"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:720
18175msgctxt "brother’s wife’s brother"
18176msgid "brother-in-law"
18177msgstr "kunati"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:546
18180msgctxt "husband’s brother"
18181msgid "brother-in-law"
18182msgstr "kunati"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:836
18185msgctxt "husband’s sister’s husband"
18186msgid "brother-in-law"
18187msgstr "kunati"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:614
18190msgctxt "sister’s husband"
18191msgid "brother-in-law"
18192msgstr "kunati"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1020
18195msgctxt "sister’s husband’s brother"
18196msgid "brother-in-law"
18197msgstr "kunati"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:626
18200msgctxt "spouse’s brother"
18201msgid "brother-in-law"
18202msgstr "kunati"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:644
18205msgctxt "wife’s brother"
18206msgid "brother-in-law"
18207msgstr "kunati"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1076
18210msgctxt "wife’s sister’s husband"
18211msgid "brother-in-law"
18212msgstr "kunati"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:722
18215msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18216msgid "brother/sister-in-law"
18217msgstr "kunati/kunatja"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:556
18220msgctxt "husband’s sibling"
18221msgid "brother/sister-in-law"
18222msgstr "kunati/kunatja"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:608
18225msgctxt "sibling’s spouse"
18226msgid "brother/sister-in-law"
18227msgstr "kunati/kunatja"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1022
18230msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18231msgid "brother/sister-in-law"
18232msgstr "kunati/kunatja"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:642
18235msgctxt "spouse’s sibling"
18236msgid "brother/sister-in-law"
18237msgstr "kunati/kunatja"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:654
18240msgctxt "wife’s sibling"
18241msgid "brother/sister-in-law"
18242msgstr "kunati/kunatja"
18243
18244#. I18N: An option in a list-box
18245#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
18246msgid "bullet list"
18247msgstr "lista me shenja grafike"
18248
18249# I18N: Gedcom CAL dates
18250#. I18N: Gedcom CAL dates
18251#: app/Date.php:189
18252#, php-format
18253msgid "calculated %s"
18254msgstr "kalkuluar %s"
18255
18256# I18N: A button label.
18257#. I18N: A button label.
18258#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
18259#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
18260#: resources/views/admin/components.phtml:171
18261#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18262#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
18263#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
18264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
18265#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
18266#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
18267#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
18268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
18269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
18270#: resources/views/contact-page.phtml:83
18271#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
18272#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
18273#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
18274#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18275#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18276#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18277#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
18278#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
18279#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
18280#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
18281#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18282#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
18283#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18284#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18285#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18286#: resources/views/message-page.phtml:71
18287#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18288#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
18289#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18290#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
18291#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
18292#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
18293#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18294#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
18295#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18296#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18297#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18298#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18299#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18300#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18301#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18302#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18303msgid "cancel"
18304msgstr "anulo"
18305
18306#. I18N: Status of child-parent link
18307#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18308msgid "challenged"
18309msgstr ""
18310
18311# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18312#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18313#: app/Elements/NameType.php:77
18314msgid "change of name"
18315msgstr "ndryshimi i emrit"
18316
18317#. I18N: button label
18318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
18319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
18320msgid "check now"
18321msgstr ""
18322
18323#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
18324#: app/Services/RelationshipService.php:431
18325msgid "child"
18326msgstr "fëmijë"
18327
18328#. I18N: Type of demographic data
18329#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18330msgid "citizen"
18331msgstr ""
18332
18333# I18N: A button label.
18334#: resources/views/admin/components.phtml:108
18335#: resources/views/admin/components.phtml:129
18336#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
18337#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
18338#: resources/views/layouts/default.phtml:128
18339#: resources/views/layouts/default.phtml:162
18340#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
18341#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
18342#: resources/views/modals/header.phtml:17
18343#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
18344#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
18345msgid "close"
18346msgstr "mbylle"
18347
18348# I18N: Name of a theme.
18349#. I18N: Name of a theme.
18350#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18351msgid "clouds"
18352msgstr "retë"
18353
18354# I18N: Name of a theme.
18355#. I18N: Name of a theme.
18356#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18357msgid "colors"
18358msgstr "ngjyrat"
18359
18360#. I18N: An option in a list-box
18361#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
18362msgid "compact list"
18363msgstr "lista kompakte"
18364
18365# I18N: A button label.
18366#. I18N: A button label.
18367#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
18368#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
18369#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
18370#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18371#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
18372#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
18373#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18374#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
18375#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18376#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
18377#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
18378#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18379#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18380#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
18381#: resources/views/register-page.phtml:101
18382#: resources/views/report-select-page.phtml:40
18383msgid "continue"
18384msgstr "vazhdo"
18385
18386#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
18387msgctxt "NOUN"
18388msgid "copy"
18389msgstr ""
18390
18391# I18N: A button label.
18392#. I18N: A button label.
18393#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
18394msgid "create"
18395msgstr "krijo"
18396
18397#. I18N: Type of location hierarchy
18398#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18399msgid "cultural"
18400msgstr ""
18401
18402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18403msgid "date periods"
18404msgstr "periudhat kohore"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:429
18407msgid "daughter"
18408msgstr "vajza"
18409
18410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18411msgid "daughter of"
18412msgstr "vajza e"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:516
18415msgctxt "child’s wife"
18416msgid "daughter-in-law"
18417msgstr "nusja"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:624
18420msgctxt "son’s wife"
18421msgid "daughter-in-law"
18422msgstr "nusja"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1068
18425msgctxt "son’s wife’s father"
18426msgid "daughter-in-law’s father"
18427msgstr "babai i nuses"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:1070
18430msgctxt "son’s wife’s mother"
18431msgid "daughter-in-law’s mother"
18432msgstr "nëna e nuses"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:1072
18435msgctxt "son’s wife’s parent"
18436msgid "daughter-in-law’s parent"
18437msgstr "prindërit e nuses"
18438
18439# I18N: Measure of latitude/longitude
18440#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
18441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
18442msgid "degrees"
18443msgstr "shkallë"
18444
18445# I18N: A button label.
18446#. I18N: A button label.
18447#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18448#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
18449#: resources/views/admin/locations.phtml:129
18450#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18451#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18452#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
18453msgid "delete"
18454msgstr "fshij"
18455
18456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18458msgctxt "FEMALE"
18459msgid "died"
18460msgstr "ka vdekur"
18461
18462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18464msgctxt "MALE"
18465msgid "died"
18466msgstr "ka vdekur"
18467
18468#. I18N: Status of child-parent link
18469#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18470msgid "disproven"
18471msgstr ""
18472
18473#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
18474#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
18475#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
18476msgid "down"
18477msgstr ""
18478
18479# I18N: A button label.
18480#. I18N: A button label.
18481#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18482#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18483#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
18484#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
18485#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
18486#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
18487msgid "download"
18488msgstr "shkarko"
18489
18490#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
18491msgid "d’Aboville number"
18492msgstr ""
18493
18494# I18N: A button label.
18495#: resources/views/admin/components.phtml:141
18496#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
18497#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
18498#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
18499#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
18500msgid "edit"
18501msgstr "edito"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:2339
18504msgid "eighth cousin"
18505msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:2303
18508msgctxt "FEMALE"
18509msgid "eighth cousin"
18510msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
18511
18512# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18513#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18514#: app/Services/RelationshipService.php:2258
18515msgctxt "MALE"
18516msgid "eighth cousin"
18517msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:447
18520msgid "elder brother"
18521msgstr "vëllau i madh"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:489
18524msgid "elder sibling"
18525msgstr "vëllau/motra e madhe"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:468
18528msgid "elder sister"
18529msgstr "motra e madhe"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:2345
18532msgid "eleventh cousin"
18533msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:2309
18536msgctxt "FEMALE"
18537msgid "eleventh cousin"
18538msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
18539
18540# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18541#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18542#: app/Services/RelationshipService.php:2267
18543msgctxt "MALE"
18544msgid "eleventh cousin"
18545msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18546
18547# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18548#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18549#: app/Elements/NameType.php:79
18550msgid "estate name"
18551msgstr "emri i patundshmërisë"
18552
18553# I18N: Gedcom EST dates
18554#. I18N: Gedcom EST dates
18555#: app/Date.php:193
18556#, php-format
18557msgid "estimated %s"
18558msgstr "vlerësuar %s"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:366
18561msgid "ex-husband"
18562msgstr "ish-burri"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:413
18565msgid "ex-spouse"
18566msgstr "ish-bashkëshorti"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:390
18569msgid "ex-wife"
18570msgstr "ish-gruaja"
18571
18572#. I18N: A button label.
18573#: resources/views/admin/locations.phtml:153
18574msgid "export file"
18575msgstr ""
18576
18577#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
18578msgctxt "NOUN"
18579msgid "extract"
18580msgstr ""
18581
18582#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18584msgid "facts"
18585msgstr "faktet"
18586
18587#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
18588msgid "father"
18589msgstr "babai"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:552
18592msgctxt "husband’s father"
18593msgid "father-in-law"
18594msgstr "vjehrri"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:632
18597msgctxt "spouse’s father"
18598msgid "father-in-law"
18599msgstr "vjehrri"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:650
18602msgctxt "wife’s father"
18603msgid "father-in-law"
18604msgstr "vjehrri"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:370
18607msgid "fiancé"
18608msgstr ""
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:417
18611msgid "fiancé(e)"
18612msgstr ""
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:394
18615msgid "fiancée"
18616msgstr ""
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:2353
18619msgid "fifteenth cousin"
18620msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:2317
18623msgctxt "FEMALE"
18624msgid "fifteenth cousin"
18625msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
18626
18627# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18629#: app/Services/RelationshipService.php:2279
18630msgctxt "MALE"
18631msgid "fifteenth cousin"
18632msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18633
18634# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
18635#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18636#: app/Services/RelationshipService.php:2434
18637#, php-format
18638msgid "fifth %s"
18639msgstr "i pesti %s"
18640
18641#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18642#: app/Services/RelationshipService.php:2412
18643#, php-format
18644msgctxt "FEMALE"
18645msgid "fifth %s"
18646msgstr "e pesta %s"
18647
18648#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18649#: app/Services/RelationshipService.php:2389
18650#, php-format
18651msgctxt "MALE"
18652msgid "fifth %s"
18653msgstr "i pesti %s"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:2333
18656msgid "fifth cousin"
18657msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:2297
18660msgctxt "FEMALE"
18661msgid "fifth cousin"
18662msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
18663
18664# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18666#: app/Services/RelationshipService.php:2249
18667msgctxt "MALE"
18668msgid "fifth cousin"
18669msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18670
18671# I18N: A button label, first page
18672#. I18N: A button label, first page
18673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
18674#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
18675#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18676#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
18677msgid "first"
18678msgstr "e para"
18679
18680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
18681msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18682msgid "first"
18683msgstr "të para"
18684
18685# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18686#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18687#: app/Services/RelationshipService.php:2422
18688#, php-format
18689msgid "first %s"
18690msgstr "i pari %s"
18691
18692# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18693#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18694#: app/Services/RelationshipService.php:2400
18695#, php-format
18696msgctxt "FEMALE"
18697msgid "first %s"
18698msgstr "e para %s"
18699
18700# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18701#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18702#: app/Services/RelationshipService.php:2377
18703#, php-format
18704msgctxt "MALE"
18705msgid "first %s"
18706msgstr "i pari %s"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:2325
18709msgid "first cousin"
18710msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:2289
18713msgctxt "FEMALE"
18714msgid "first cousin"
18715msgstr "kushërira e parë"
18716
18717# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18718#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18719#: app/Services/RelationshipService.php:2237
18720msgctxt "MALE"
18721msgid "first cousin"
18722msgstr "kushëriri i parë"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:776
18725msgctxt "father’s brother’s child"
18726msgid "first cousin"
18727msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:778
18730msgctxt "father’s brother’s daughter"
18731msgid "first cousin"
18732msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:780
18735msgctxt "father’s brother’s son"
18736msgid "first cousin"
18737msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:820
18740msgctxt "father’s sister’s child"
18741msgid "first cousin"
18742msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:822
18745msgctxt "father’s sister’s daughter"
18746msgid "first cousin"
18747msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:826
18750msgctxt "father’s sister’s son"
18751msgid "first cousin"
18752msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:856
18755msgctxt "mother’s brother’s child"
18756msgid "first cousin"
18757msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:858
18760msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18761msgid "first cousin"
18762msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:860
18765msgctxt "mother’s brother’s son"
18766msgid "first cousin"
18767msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:906
18770msgctxt "mother’s sister’s child"
18771msgid "first cousin"
18772msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:908
18775msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18776msgid "first cousin"
18777msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:912
18780msgctxt "mother’s sister’s son"
18781msgid "first cousin"
18782msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1156
18785msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18786msgid "first cousin once removed ascending"
18787msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1152
18790msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18791msgid "first cousin once removed ascending"
18792msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1154
18795msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18796msgid "first cousin once removed ascending"
18797msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1162
18800msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18801msgid "first cousin once removed ascending"
18802msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1158
18805msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18806msgid "first cousin once removed ascending"
18807msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1160
18810msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18811msgid "first cousin once removed ascending"
18812msgstr "djali i motrës së gjyshit"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1168
18815msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18816msgid "first cousin once removed ascending"
18817msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1164
18820msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18821msgid "first cousin once removed ascending"
18822msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1166
18825msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18826msgid "first cousin once removed ascending"
18827msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1174
18830msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18831msgid "first cousin once removed ascending"
18832msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1170
18835msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18836msgid "first cousin once removed ascending"
18837msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1172
18840msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18841msgid "first cousin once removed ascending"
18842msgstr "djali i motrës së gjyshes"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1180
18845msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18846msgid "first cousin once removed ascending"
18847msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1176
18850msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18851msgid "first cousin once removed ascending"
18852msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1178
18855msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18856msgid "first cousin once removed ascending"
18857msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1186
18860msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18861msgid "first cousin once removed ascending"
18862msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1182
18865msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18866msgid "first cousin once removed ascending"
18867msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1184
18870msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18871msgid "first cousin once removed ascending"
18872msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1192
18875msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18876msgid "first cousin once removed ascending"
18877msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1188
18880msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18881msgid "first cousin once removed ascending"
18882msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1190
18885msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18886msgid "first cousin once removed ascending"
18887msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1198
18890msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18891msgid "first cousin once removed ascending"
18892msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1194
18895msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18896msgid "first cousin once removed ascending"
18897msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1196
18900msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18901msgid "first cousin once removed ascending"
18902msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:2351
18905msgid "fourteenth cousin"
18906msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:2315
18909msgctxt "FEMALE"
18910msgid "fourteenth cousin"
18911msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
18912
18913# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18914#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18915#: app/Services/RelationshipService.php:2276
18916msgctxt "MALE"
18917msgid "fourteenth cousin"
18918msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18919
18920# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
18921#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18922#: app/Services/RelationshipService.php:2431
18923#, php-format
18924msgid "fourth %s"
18925msgstr "i katërti %s"
18926
18927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18928#: app/Services/RelationshipService.php:2409
18929#, php-format
18930msgctxt "FEMALE"
18931msgid "fourth %s"
18932msgstr "e katërta %s"
18933
18934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18935#: app/Services/RelationshipService.php:2386
18936#, php-format
18937msgctxt "MALE"
18938msgid "fourth %s"
18939msgstr "i katërti %s"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:2331
18942msgid "fourth cousin"
18943msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:2295
18946msgctxt "FEMALE"
18947msgid "fourth cousin"
18948msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
18949
18950# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18951#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18952#: app/Services/RelationshipService.php:2246
18953msgctxt "MALE"
18954msgid "fourth cousin"
18955msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18956
18957# I18N: from 1700 interval 50 years
18958#. I18N: from 1700 interval 50 years
18959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18965#, php-format
18966msgid "from %1$s interval %2$s year"
18967msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18968msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
18969msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
18970
18971# I18N: Gedcom FROM dates
18972#. I18N: Gedcom FROM dates
18973#: app/Date.php:209
18974#, php-format
18975msgid "from %s"
18976msgstr "nga %s"
18977
18978# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18979#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18980#: app/Date.php:221
18981#, php-format
18982msgid "from %s to %s"
18983msgstr "nga %s deri në %s"
18984
18985# I18N: layout option for the fan chart
18986#. I18N: layout option for the fan chart
18987#: app/Module/FanChartModule.php:515
18988msgid "full circle"
18989msgstr "rreth i plotë"
18990
18991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18992msgid "gender"
18993msgstr "gjinia"
18994
18995#. I18N: Type of location hierarchy
18996#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18997msgid "geographic"
18998msgstr ""
18999
19000# I18N: A button label.
19001#. I18N: A button label.
19002#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
19003msgid "go to new individual"
19004msgstr "shkoni te personi i ri"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:506
19007msgctxt "child’s child"
19008msgid "grandchild"
19009msgstr "nipi/mbesa nga djali"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:518
19012msgctxt "daughter’s child"
19013msgid "grandchild"
19014msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:618
19017msgctxt "son’s child"
19018msgid "grandchild"
19019msgstr "nipi/mbesa nga djali"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:508
19022msgctxt "child’s daughter"
19023msgid "granddaughter"
19024msgstr "mbesa nga djali"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:520
19027msgctxt "daughter’s daughter"
19028msgid "granddaughter"
19029msgstr "mbesa nga vajza"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:620
19032msgctxt "son’s daughter"
19033msgid "granddaughter"
19034msgstr "mbesa nga djali"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:736
19037msgctxt "child’s daughter’s husband"
19038msgid "granddaughter’s husband"
19039msgstr "dhëndri i mbesës"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:758
19042msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19043msgid "granddaughter’s husband"
19044msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:1056
19047msgctxt "son’s daughter’s husband"
19048msgid "granddaughter’s husband"
19049msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:588
19052msgctxt "parent’s father"
19053msgid "grandfather"
19054msgstr "gjyshi"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:590
19057msgctxt "parent’s mother"
19058msgid "grandmother"
19059msgstr "gjyshja"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:592
19062msgctxt "parent’s parent"
19063msgid "grandparent"
19064msgstr "gjyshi"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:512
19067msgctxt "child’s son"
19068msgid "grandson"
19069msgstr "nipi"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:524
19072msgctxt "daughter’s son"
19073msgid "grandson"
19074msgstr "nipi nga vajza"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:622
19077msgctxt "son’s son"
19078msgid "grandson"
19079msgstr "nipi nga djali"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:746
19082msgctxt "child’s son’s wife"
19083msgid "grandson’s wife"
19084msgstr "nusja e nipit"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:774
19087msgctxt "daughter’s son’s wife"
19088msgid "grandson’s wife"
19089msgstr "nusja e nipit nga vajza"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:1066
19092msgctxt "son’s son’s wife"
19093msgid "grandson’s wife"
19094msgstr "nusja e nipit nga djali"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:1442
19097#: app/Services/RelationshipService.php:1461
19098#: app/Services/RelationshipService.php:1473
19099#: app/Services/RelationshipService.php:1485
19100#: app/Services/RelationshipService.php:1496
19101#: app/Services/RelationshipService.php:1512
19102#, php-format
19103msgid "great ×%s aunt"
19104msgstr "%sx stër-teze/halle"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1445
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1464
19108#: app/Services/RelationshipService.php:1476
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1488
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1499
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1515
19112#, php-format
19113msgid "great ×%s aunt/uncle"
19114msgstr "%sx stër-teze/dajë"
19115
19116#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19117#: app/Services/RelationshipService.php:2056
19118#: app/Services/RelationshipService.php:2067
19119#: app/Services/RelationshipService.php:2078
19120#: app/Services/RelationshipService.php:2099
19121#, php-format
19122msgid "great ×%s grandchild"
19123msgstr "%sx stër-nip"
19124
19125#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19126#: app/Services/RelationshipService.php:2053
19127#: app/Services/RelationshipService.php:2064
19128#: app/Services/RelationshipService.php:2075
19129#: app/Services/RelationshipService.php:2095
19130#, php-format
19131msgid "great ×%s granddaughter"
19132msgstr "%sx stër-mbesë"
19133
19134# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19135#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1890
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1904
19138#: app/Services/RelationshipService.php:1916
19139#: app/Services/RelationshipService.php:1927
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1940
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1956
19142#, php-format
19143msgid "great ×%s grandfather"
19144msgstr "%sx stër-gjysh"
19145
19146#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1894
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1908
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1920
19150#: app/Services/RelationshipService.php:1931
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1945
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1961
19153#, php-format
19154msgid "great ×%s grandmother"
19155msgstr "%sx stër-gjyshe"
19156
19157#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1897
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1911
19160#: app/Services/RelationshipService.php:1923
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1934
19162#: app/Services/RelationshipService.php:1949
19163#: app/Services/RelationshipService.php:1965
19164#, php-format
19165msgid "great ×%s grandparent"
19166msgstr "%sx stër-gjyshër"
19167
19168# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19169#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19170#: app/Services/RelationshipService.php:2049
19171#: app/Services/RelationshipService.php:2060
19172#: app/Services/RelationshipService.php:2072
19173#: app/Services/RelationshipService.php:2090
19174#, php-format
19175msgid "great ×%s grandson"
19176msgstr "%sx stër-nip"
19177
19178# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19179#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19180#: app/Services/RelationshipService.php:1773
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1785
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1801
19183#, php-format
19184msgid "great ×%s nephew"
19185msgstr "%sx stër-nip"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:1673
19188#: app/Services/RelationshipService.php:1708
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1744
19190#, php-format
19191msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19192msgid "great ×%s nephew"
19193msgstr "%sx stër-nip"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1677
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1712
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1747
19198#, php-format
19199msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19200msgid "great ×%s nephew"
19201msgstr "%sx stër-nip"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1680
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1715
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1750
19206#, php-format
19207msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19208msgid "great ×%s nephew"
19209msgstr "%sx stër-nip"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:1780
19212#: app/Services/RelationshipService.php:1792
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1808
19214#, php-format
19215msgid "great ×%s nephew/niece"
19216msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1696
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1731
19220#: app/Services/RelationshipService.php:1763
19221#, php-format
19222msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19223msgid "great ×%s nephew/niece"
19224msgstr "%sx stër-nip"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:1700
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1735
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1766
19229#, php-format
19230msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19231msgid "great ×%s nephew/niece"
19232msgstr "%sx stër-nip"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1703
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1738
19236#: app/Services/RelationshipService.php:1769
19237#, php-format
19238msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19239msgid "great ×%s nephew/niece"
19240msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:1777
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1789
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1805
19245#, php-format
19246msgid "great ×%s niece"
19247msgstr "%sx stër-nip"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1685
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1720
19251#: app/Services/RelationshipService.php:1754
19252#, php-format
19253msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19254msgid "great ×%s niece"
19255msgstr "%sx stër-mbesë"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1689
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1724
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1757
19260#, php-format
19261msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19262msgid "great ×%s niece"
19263msgstr "%sx stër-mbesë"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:1692
19266#: app/Services/RelationshipService.php:1727
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1760
19268#, php-format
19269msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19270msgid "great ×%s niece"
19271msgstr "%sx stër-mbesë"
19272
19273# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19274#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19275#: app/Services/RelationshipService.php:1438
19276#: app/Services/RelationshipService.php:1469
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1481
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1493
19279#: app/Services/RelationshipService.php:1508
19280#, php-format
19281msgid "great ×%s uncle"
19282msgstr "%sx stër-xhaxha"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:1450
19285#, php-format
19286msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19287msgid "great ×%s uncle"
19288msgstr "%sx stër-xhaxha"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:1454
19291#, php-format
19292msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19293msgid "great ×%s uncle"
19294msgstr "%sx stër-xhaxha"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:1457
19297#, php-format
19298msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19299msgid "great ×%s uncle"
19300msgstr "%sx stër-xhaxha"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:1368
19303msgid "great ×4 aunt"
19304msgstr "4x stër-hallë"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:1371
19307msgid "great ×4 aunt/uncle"
19308msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:2004
19311msgid "great ×4 grandchild"
19312msgstr "4x stër-nip"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:2001
19315msgid "great ×4 granddaughter"
19316msgstr "4x stër-mbesë"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:1840
19319msgid "great ×4 grandfather"
19320msgstr "4x stër-gjysh"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:1844
19323msgid "great ×4 grandmother"
19324msgstr "4x stër-gjyshe"
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:1847
19327msgid "great ×4 grandparent"
19328msgstr "4x stër-gjysh"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:1997
19331msgid "great ×4 grandson"
19332msgstr "4x stër-nip"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:1597
19335msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19336msgid "great ×4 nephew"
19337msgstr "4x stër-nip"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:1601
19340msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19341msgid "great ×4 nephew"
19342msgstr "4x stër-mbesë"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:1604
19345msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19346msgid "great ×4 nephew"
19347msgstr "4x stër-nip"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:1620
19350msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19351msgid "great ×4 nephew/niece"
19352msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:1624
19355msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19356msgid "great ×4 nephew/niece"
19357msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:1627
19360msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19361msgid "great ×4 nephew/niece"
19362msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:1609
19365msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19366msgid "great ×4 niece"
19367msgstr "4x stër-mbesë"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:1613
19370msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19371msgid "great ×4 niece"
19372msgstr "4x stër-mbesë"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:1616
19375msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19376msgid "great ×4 niece"
19377msgstr "4x stër-mbesë"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:1357
19380msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19381msgid "great ×4 uncle"
19382msgstr "4x stër-xhaxha"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:1361
19385msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19386msgid "great ×4 uncle"
19387msgstr "4x stër-dajë"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:1364
19390msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19391msgid "great ×4 uncle"
19392msgstr "4x stër-xhaxha"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:1387
19395msgid "great ×5 aunt"
19396msgstr "5x stër-hallë"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:1390
19399msgid "great ×5 aunt/uncle"
19400msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
19401
19402#: app/Services/RelationshipService.php:2015
19403msgid "great ×5 grandchild"
19404msgstr "5x stër-nip"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:2012
19407msgid "great ×5 granddaughter"
19408msgstr "5x stër-mbesë"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:1851
19411msgid "great ×5 grandfather"
19412msgstr "5x stër-gjysh"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:1855
19415msgid "great ×5 grandmother"
19416msgstr "5x stër-gjyshe"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:1858
19419msgid "great ×5 grandparent"
19420msgstr "5x stër-gjyshër"
19421
19422#: app/Services/RelationshipService.php:2008
19423msgid "great ×5 grandson"
19424msgstr "5x stër-nip"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:1632
19427msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19428msgid "great ×5 nephew"
19429msgstr "5x stër-nip"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:1636
19432msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19433msgid "great ×5 nephew"
19434msgstr "5x stër-nip"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:1639
19437msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19438msgid "great ×5 nephew"
19439msgstr "5x stër-nip"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:1655
19442msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19443msgid "great ×5 nephew/niece"
19444msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:1659
19447msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19448msgid "great ×5 nephew/niece"
19449msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:1662
19452msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19453msgid "great ×5 nephew/niece"
19454msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:1644
19457msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19458msgid "great ×5 niece"
19459msgstr "5x stër-mbesë"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:1648
19462msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19463msgid "great ×5 niece"
19464msgstr "5x stër-mbesë"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:1651
19467msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19468msgid "great ×5 niece"
19469msgstr "5x stër-mbesë"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:1376
19472msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19473msgid "great ×5 uncle"
19474msgstr "5x stër-xhaxha"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:1380
19477msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19478msgid "great ×5 uncle"
19479msgstr "5x stër-dajë"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:1383
19482msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19483msgid "great ×5 uncle"
19484msgstr "5x stër-xhaxha"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:1406
19487msgid "great ×6 aunt"
19488msgstr "6x stër-hallë"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:1409
19491msgid "great ×6 aunt/uncle"
19492msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:2026
19495msgid "great ×6 grandchild"
19496msgstr "6x stër-nip"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:2023
19499msgid "great ×6 granddaughter"
19500msgstr "6x stër-mbesë"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:1862
19503msgid "great ×6 grandfather"
19504msgstr "6x stër-gjysh"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:1866
19507msgid "great ×6 grandmother"
19508msgstr "6x stër-gjyshe"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:1869
19511msgid "great ×6 grandparent"
19512msgstr "6x stër-gjyshër"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:2019
19515msgid "great ×6 grandson"
19516msgstr "6x stër-nip"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:1395
19519msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19520msgid "great ×6 uncle"
19521msgstr "6x stër-xhaxha"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:1399
19524msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19525msgid "great ×6 uncle"
19526msgstr "6x stër-dajë"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:1402
19529msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19530msgid "great ×6 uncle"
19531msgstr "6x stër-xhaxha"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:1425
19534msgid "great ×7 aunt"
19535msgstr "7x stër-hallë"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:1428
19538msgid "great ×7 aunt/uncle"
19539msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:2037
19542msgid "great ×7 grandchild"
19543msgstr "7x stër-nip"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:2034
19546msgid "great ×7 granddaughter"
19547msgstr "7x stër-mbesë"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:1873
19550msgid "great ×7 grandfather"
19551msgstr "7x stër-gjysh"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:1877
19554msgid "great ×7 grandmother"
19555msgstr "7x stër-gjyshe"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:1880
19558msgid "great ×7 grandparent"
19559msgstr "7x stër-gjyshër"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:2030
19562msgid "great ×7 grandson"
19563msgstr "7x stër-nip"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:1414
19566msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19567msgid "great ×7 uncle"
19568msgstr "7x stër-xhaxha"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:1418
19571msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19572msgid "great ×7 uncle"
19573msgstr "7x stër-dajë"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:1421
19576msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19577msgid "great ×7 uncle"
19578msgstr "7x stër-xhaxha"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19581msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19582msgid "great-aunt"
19583msgstr "stër-hallë/teze"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:794
19586msgctxt "father’s father’s sister"
19587msgid "great-aunt"
19588msgstr "stër-hallë"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19591msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19592msgid "great-aunt"
19593msgstr "stër-hallë"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:806
19596msgctxt "father’s mother’s sister"
19597msgid "great-aunt"
19598msgstr "stër-hallë"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19601msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19602msgid "great-aunt"
19603msgstr "stër-hallë"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:818
19606msgctxt "father’s parent’s sister"
19607msgid "great-aunt"
19608msgstr "stër-hallë"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19611msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19612msgid "great-aunt"
19613msgstr "stër-teze"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:874
19616msgctxt "mother’s father’s sister"
19617msgid "great-aunt"
19618msgstr "stër-teze"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19621msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19622msgid "great-aunt"
19623msgstr "stër-teze"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:892
19626msgctxt "mother’s mother’s sister"
19627msgid "great-aunt"
19628msgstr "stër-teze"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19631msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19632msgid "great-aunt"
19633msgstr "stër-teze"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:904
19636msgctxt "mother’s parent’s sister"
19637msgid "great-aunt"
19638msgstr "stër-teze"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19641msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19642msgid "great-aunt"
19643msgstr "stër-hallë/teze"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:926
19646msgctxt "parent’s father’s sister"
19647msgid "great-aunt"
19648msgstr "stër-hallë/teze"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19651msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19652msgid "great-aunt"
19653msgstr "stër-hallë/teze"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:938
19656msgctxt "parent’s mother’s sister"
19657msgid "great-aunt"
19658msgstr "stër-hallë/teze"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19661msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19662msgid "great-aunt"
19663msgstr "stër-hallë/teze"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:950
19666msgctxt "parent’s parent’s sister"
19667msgid "great-aunt"
19668msgstr "stër-hallë/teze"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:792
19671msgctxt "father’s father’s sibling"
19672msgid "great-aunt/uncle"
19673msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:1100
19676msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19677msgid "great-aunt/uncle"
19678msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:804
19681msgctxt "father’s mother’s sibling"
19682msgid "great-aunt/uncle"
19683msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:1106
19686msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19687msgid "great-aunt/uncle"
19688msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:816
19691msgctxt "father’s parent’s sibling"
19692msgid "great-aunt/uncle"
19693msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:1112
19696msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19697msgid "great-aunt/uncle"
19698msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:872
19701msgctxt "mother’s father’s sibling"
19702msgid "great-aunt/uncle"
19703msgstr "stër-teze/dajë"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:1118
19706msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19707msgid "great-aunt/uncle"
19708msgstr "stër-teze/dajë"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:890
19711msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19712msgid "great-aunt/uncle"
19713msgstr "stër-teze/dajë"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:1124
19716msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19717msgid "great-aunt/uncle"
19718msgstr "stër-teze/dajë"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:902
19721msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19722msgid "great-aunt/uncle"
19723msgstr "stër-teze/dajë"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:1130
19726msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19727msgid "great-aunt/uncle"
19728msgstr "stër-teze/dajë"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:924
19731msgctxt "parent’s father’s sibling"
19732msgid "great-aunt/uncle"
19733msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:1136
19736msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19737msgid "great-aunt/uncle"
19738msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:936
19741msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19742msgid "great-aunt/uncle"
19743msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:1142
19746msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19747msgid "great-aunt/uncle"
19748msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:948
19751msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19752msgid "great-aunt/uncle"
19753msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:1148
19756msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19757msgid "great-aunt/uncle"
19758msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:726
19761msgctxt "child’s child’s child"
19762msgid "great-grandchild"
19763msgstr "stërnipi"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:732
19766msgctxt "child’s daughter’s child"
19767msgid "great-grandchild"
19768msgstr "stërnipi"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:740
19771msgctxt "child’s son’s child"
19772msgid "great-grandchild"
19773msgstr "stërnipi"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:748
19776msgctxt "daughter’s child’s child"
19777msgid "great-grandchild"
19778msgstr "stërnipi"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:754
19781msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19782msgid "great-grandchild"
19783msgstr "stërnipi"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:768
19786msgctxt "daughter’s son’s child"
19787msgid "great-grandchild"
19788msgstr "stërnipi"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:1046
19791msgctxt "son’s child’s child"
19792msgid "great-grandchild"
19793msgstr "stërnipi"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:1052
19796msgctxt "son’s daughter’s child"
19797msgid "great-grandchild"
19798msgstr "stërnipi"
19799
19800#: app/Services/RelationshipService.php:1060
19801msgctxt "son’s son’s child"
19802msgid "great-grandchild"
19803msgstr "stërnipi"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:728
19806msgctxt "child’s child’s daughter"
19807msgid "great-granddaughter"
19808msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:734
19811msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19812msgid "great-granddaughter"
19813msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:742
19816msgctxt "child’s son’s daughter"
19817msgid "great-granddaughter"
19818msgstr "stërmbesa nga nipi"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:750
19821msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19822msgid "great-granddaughter"
19823msgstr "stërmbesa nga vajza"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:756
19826msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19827msgid "great-granddaughter"
19828msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19829
19830#: app/Services/RelationshipService.php:770
19831msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19832msgid "great-granddaughter"
19833msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:1048
19836msgctxt "son’s child’s daughter"
19837msgid "great-granddaughter"
19838msgstr "stërmbesa nga djali"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:1054
19841msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19842msgid "great-granddaughter"
19843msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:1062
19846msgctxt "son’s son’s daughter"
19847msgid "great-granddaughter"
19848msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:786
19851msgctxt "father’s father’s father"
19852msgid "great-grandfather"
19853msgstr "stërgjyshi"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:798
19856msgctxt "father’s mother’s father"
19857msgid "great-grandfather"
19858msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:810
19861msgctxt "father’s parent’s father"
19862msgid "great-grandfather"
19863msgstr "stërgjyshi"
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:866
19866msgctxt "mother’s father’s father"
19867msgid "great-grandfather"
19868msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
19869
19870#: app/Services/RelationshipService.php:884
19871msgctxt "mother’s mother’s father"
19872msgid "great-grandfather"
19873msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:896
19876msgctxt "mother’s parent’s father"
19877msgid "great-grandfather"
19878msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:918
19881msgctxt "parent’s father’s father"
19882msgid "great-grandfather"
19883msgstr "stërgjyshi"
19884
19885#: app/Services/RelationshipService.php:930
19886msgctxt "parent’s mother’s father"
19887msgid "great-grandfather"
19888msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19889
19890#: app/Services/RelationshipService.php:942
19891msgctxt "parent’s parent’s father"
19892msgid "great-grandfather"
19893msgstr "stërgjyshi"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:788
19896msgctxt "father’s father’s mother"
19897msgid "great-grandmother"
19898msgstr "stërgjyshja"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:800
19901msgctxt "father’s mother’s mother"
19902msgid "great-grandmother"
19903msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:812
19906msgctxt "father’s parent’s mother"
19907msgid "great-grandmother"
19908msgstr "stërgjyshja"
19909
19910#: app/Services/RelationshipService.php:868
19911msgctxt "mother’s father’s mother"
19912msgid "great-grandmother"
19913msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:886
19916msgctxt "mother’s mother’s mother"
19917msgid "great-grandmother"
19918msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19919
19920#: app/Services/RelationshipService.php:898
19921msgctxt "mother’s parent’s mother"
19922msgid "great-grandmother"
19923msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:920
19926msgctxt "parent’s father’s mother"
19927msgid "great-grandmother"
19928msgstr "stërgjyshja"
19929
19930#: app/Services/RelationshipService.php:932
19931msgctxt "parent’s mother’s mother"
19932msgid "great-grandmother"
19933msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:944
19936msgctxt "parent’s parent’s mother"
19937msgid "great-grandmother"
19938msgstr "stërgjyshja"
19939
19940#: app/Services/RelationshipService.php:790
19941msgctxt "father’s father’s parent"
19942msgid "great-grandparent"
19943msgstr "stërgjyshi"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:802
19946msgctxt "father’s mother’s parent"
19947msgid "great-grandparent"
19948msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:814
19951msgctxt "father’s parent’s parent"
19952msgid "great-grandparent"
19953msgstr "stërgjyshi"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:870
19956msgctxt "mother’s father’s parent"
19957msgid "great-grandparent"
19958msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:888
19961msgctxt "mother’s mother’s parent"
19962msgid "great-grandparent"
19963msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:900
19966msgctxt "mother’s parent’s parent"
19967msgid "great-grandparent"
19968msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:922
19971msgctxt "parent’s father’s parent"
19972msgid "great-grandparent"
19973msgstr "stërgjyshi"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:934
19976msgctxt "parent’s mother’s parent"
19977msgid "great-grandparent"
19978msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:946
19981msgctxt "parent’s parent’s parent"
19982msgid "great-grandparent"
19983msgstr "stërgjyshi"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:730
19986msgctxt "child’s child’s son"
19987msgid "great-grandson"
19988msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:738
19991msgctxt "child’s daughter’s son"
19992msgid "great-grandson"
19993msgstr "stërnipi"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:744
19996msgctxt "child’s son’s son"
19997msgid "great-grandson"
19998msgstr "stërnipi"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:752
20001msgctxt "daughter’s child’s son"
20002msgid "great-grandson"
20003msgstr "stërnipi nga vajza"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:760
20006msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20007msgid "great-grandson"
20008msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:772
20011msgctxt "daughter’s son’s son"
20012msgid "great-grandson"
20013msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:1050
20016msgctxt "son’s child’s son"
20017msgid "great-grandson"
20018msgstr "stërnipi"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:1058
20021msgctxt "son’s daughter’s son"
20022msgid "great-grandson"
20023msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:1064
20026msgctxt "son’s son’s son"
20027msgid "great-grandson"
20028msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:1330
20031msgid "great-great-aunt"
20032msgstr "stër-stër-hallë"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1333
20035msgid "great-great-aunt/uncle"
20036msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1982
20039msgid "great-great-grandchild"
20040msgstr "stër-stër-nip"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1979
20043msgid "great-great-granddaughter"
20044msgstr "stër-stër-mbesë"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:1818
20047msgid "great-great-grandfather"
20048msgstr "stër-stër-gjysh"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:1822
20051msgid "great-great-grandmother"
20052msgstr "stër-stër-gjyshe"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1825
20055msgid "great-great-grandparent"
20056msgstr "stër-stër-gjyshër"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1975
20059msgid "great-great-grandson"
20060msgstr "stër-stër-nip"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1349
20063msgid "great-great-great-aunt"
20064msgstr "stër-stër-stër-hallë"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1352
20067msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20068msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1993
20071msgid "great-great-great-grandchild"
20072msgstr "stër-stër-stër-nip"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1990
20075msgid "great-great-great-granddaughter"
20076msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1829
20079msgid "great-great-great-grandfather"
20080msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1833
20083msgid "great-great-great-grandmother"
20084msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1836
20087msgid "great-great-great-grandparent"
20088msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1986
20091msgid "great-great-great-grandson"
20092msgstr "stër-stër-stër-nip"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1562
20095msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20096msgid "great-great-great-nephew"
20097msgstr "stër-stër-stër-nip"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1566
20100msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20101msgid "great-great-great-nephew"
20102msgstr "stër-stër-stër-nip"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1569
20105msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20106msgid "great-great-great-nephew"
20107msgstr "stër-stër-stër-nip"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1585
20110msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20111msgid "great-great-great-nephew/niece"
20112msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1589
20115msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20116msgid "great-great-great-nephew/niece"
20117msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1592
20120msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20121msgid "great-great-great-nephew/niece"
20122msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1574
20125msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20126msgid "great-great-great-niece"
20127msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1578
20130msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20131msgid "great-great-great-niece"
20132msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1581
20135msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20136msgid "great-great-great-niece"
20137msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1338
20140msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20141msgid "great-great-great-uncle"
20142msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1342
20145msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20146msgid "great-great-great-uncle"
20147msgstr "stër-stër-stër-dajë"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1345
20150msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20151msgid "great-great-great-uncle"
20152msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1527
20155msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20156msgid "great-great-nephew"
20157msgstr "stër-stër-nip"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1531
20160msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20161msgid "great-great-nephew"
20162msgstr "stër-stër-nip"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:1534
20165msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20166msgid "great-great-nephew"
20167msgstr "stër-stër-nip"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1550
20170msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20171msgid "great-great-nephew/niece"
20172msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:1554
20175msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20176msgid "great-great-nephew/niece"
20177msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:1557
20180msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20181msgid "great-great-nephew/niece"
20182msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:1539
20185msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20186msgid "great-great-niece"
20187msgstr "stër-stër-mbesë"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:1543
20190msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20191msgid "great-great-niece"
20192msgstr "stër-stër-mbesë"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:1546
20195msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20196msgid "great-great-niece"
20197msgstr "stër-stër-mbesë"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:1319
20200msgctxt "great-grandfather’s brother"
20201msgid "great-great-uncle"
20202msgstr "stër-stër-xhaxha"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:1323
20205msgctxt "great-grandmother’s brother"
20206msgid "great-great-uncle"
20207msgstr "stër-stër-dajë"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:1326
20210msgctxt "great-grandparent’s brother"
20211msgid "great-great-uncle"
20212msgstr "stër-stër-xhaxha"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:675
20215msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20216msgid "great-nephew"
20217msgstr "stër-nip"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:695
20220msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20221msgid "great-nephew"
20222msgstr "stër-nip"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:713
20225msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20226msgid "great-nephew"
20227msgstr "stër-nip"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:995
20230msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20231msgid "great-nephew"
20232msgstr "stër-nip"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:1015
20235msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20236msgid "great-nephew"
20237msgstr "stër-nip"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:1039
20240msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20241msgid "great-nephew"
20242msgstr "stër-nip"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:678
20245msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20246msgid "great-nephew"
20247msgstr "stër-nip"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:698
20250msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20251msgid "great-nephew"
20252msgstr "stër-nip"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:716
20255msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20256msgid "great-nephew"
20257msgstr "stër-nip"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:998
20260msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20261msgid "great-nephew"
20262msgstr "stër-nip"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:1018
20265msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20266msgid "great-nephew"
20267msgstr "stër-nip"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:1042
20270msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20271msgid "great-nephew"
20272msgstr "stër-nip"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:964
20275msgctxt "sibling’s child’s son"
20276msgid "great-nephew"
20277msgstr "stër-nip"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:972
20280msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20281msgid "great-nephew"
20282msgstr "stër-nip"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:978
20285msgctxt "sibling’s son’s son"
20286msgid "great-nephew"
20287msgstr "stër-nip"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:663
20290msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20291msgid "great-nephew/niece"
20292msgstr "stër-nip/mbesë"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:681
20295msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20296msgid "great-nephew/niece"
20297msgstr "stër-nip/mbesë"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:701
20300msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20301msgid "great-nephew/niece"
20302msgstr "stër-nip/mbesë"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:983
20305msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20306msgid "great-nephew/niece"
20307msgstr "stër-nip/mbesë"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:1001
20310msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20311msgid "great-nephew/niece"
20312msgstr "stër-nip/mbesë"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:1027
20315msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20316msgid "great-nephew/niece"
20317msgstr "stër-nip/mbesë"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:666
20320msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20321msgid "great-nephew/niece"
20322msgstr "stër-nip/mbesë"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:684
20325msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20326msgid "great-nephew/niece"
20327msgstr "stër-nip/mbesë"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:704
20330msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20331msgid "great-nephew/niece"
20332msgstr "stër-nip/mbesë"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:986
20335msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20336msgid "great-nephew/niece"
20337msgstr "stër-nip/mbesë"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:1004
20340msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20341msgid "great-nephew/niece"
20342msgstr "stër-nip/mbesë"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:1030
20345msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20346msgid "great-nephew/niece"
20347msgstr "stër-nip/mbesë"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:960
20350msgctxt "sibling’s child’s child"
20351msgid "great-nephew/niece"
20352msgstr "stër-nip/mbesë"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:966
20355msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20356msgid "great-nephew/niece"
20357msgstr "stër-nip/mbesë"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:974
20360msgctxt "sibling’s son’s child"
20361msgid "great-nephew/niece"
20362msgstr "stër-nip/mbesë"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:669
20365msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20366msgid "great-niece"
20367msgstr "stër-mbesë"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:687
20370msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20371msgid "great-niece"
20372msgstr "stër-mbesë"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:707
20375msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20376msgid "great-niece"
20377msgstr "stër-mbesë"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:989
20380msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20381msgid "great-niece"
20382msgstr "stër-mbesë"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:1007
20385msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20386msgid "great-niece"
20387msgstr "stër-mbesë"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:1033
20390msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20391msgid "great-niece"
20392msgstr "stër-mbesë"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:672
20395msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20396msgid "great-niece"
20397msgstr "stër-mbesë"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:690
20400msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20401msgid "great-niece"
20402msgstr "stër-mbesë"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:710
20405msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20406msgid "great-niece"
20407msgstr "stër-mbesë"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:992
20410msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20411msgid "great-niece"
20412msgstr "stër-mbesë"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:1010
20415msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20416msgid "great-niece"
20417msgstr "stër-mbesë"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:1036
20420msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20421msgid "great-niece"
20422msgstr "stër-mbesë"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:962
20425msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20426msgid "great-niece"
20427msgstr "stër-mbesë"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:968
20430msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20431msgid "great-niece"
20432msgstr "stër-mbesë"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:976
20435msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20436msgid "great-niece"
20437msgstr "stër-mbesë"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:784
20440msgctxt "father’s father’s brother"
20441msgid "great-uncle"
20442msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:1102
20445msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20446msgid "great-uncle"
20447msgstr "stër-xhaxha"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:796
20450msgctxt "father’s mother’s brother"
20451msgid "great-uncle"
20452msgstr "stër-dajë"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:1108
20455msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20456msgid "great-uncle"
20457msgstr "stër-dajë"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:808
20460msgctxt "father’s parent’s brother"
20461msgid "great-uncle"
20462msgstr "stër-xhaxha"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:1114
20465msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20466msgid "great-uncle"
20467msgstr "stër-xhaxha"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:864
20470msgctxt "mother’s father’s brother"
20471msgid "great-uncle"
20472msgstr "stër-xhaxha"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:1120
20475msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20476msgid "great-uncle"
20477msgstr "stër-xhaxha"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:882
20480msgctxt "mother’s mother’s brother"
20481msgid "great-uncle"
20482msgstr "stër-dajë"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:1126
20485msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20486msgid "great-uncle"
20487msgstr "stër-dajë"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:894
20490msgctxt "mother’s parent’s brother"
20491msgid "great-uncle"
20492msgstr "stër-xhaxha"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:1132
20495msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20496msgid "great-uncle"
20497msgstr "stër-xhaxha"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:916
20500msgctxt "parent’s father’s brother"
20501msgid "great-uncle"
20502msgstr "stër-xhaxha"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:1138
20505msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20506msgid "great-uncle"
20507msgstr "stër-xhaxha"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:928
20510msgctxt "parent’s mother’s brother"
20511msgid "great-uncle"
20512msgstr "stër-dajë"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:1144
20515msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20516msgid "great-uncle"
20517msgstr "stër-dajë"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:940
20520msgctxt "parent’s parent’s brother"
20521msgid "great-uncle"
20522msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:1150
20525msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20526msgid "great-uncle"
20527msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20528
20529# I18N: layout option for the fan chart
20530#. I18N: layout option for the fan chart
20531#: app/Module/FanChartModule.php:511
20532msgid "half circle"
20533msgstr "gjysmë rrethi"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:542
20536msgctxt "father’s son"
20537msgid "half-brother"
20538msgstr "gjysmë-vëllau"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:580
20541msgctxt "mother’s son"
20542msgid "half-brother"
20543msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:598
20546msgctxt "parent’s son"
20547msgid "half-brother"
20548msgstr "gjysmë-vëllau"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:528
20551msgctxt "father’s child"
20552msgid "half-sibling"
20553msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:564
20556msgctxt "mother’s child"
20557msgid "half-sibling"
20558msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:584
20561msgctxt "parent’s child"
20562msgid "half-sibling"
20563msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:530
20566msgctxt "father’s daughter"
20567msgid "half-sister"
20568msgstr "gjysmë-motër"
20569
20570#: app/Services/RelationshipService.php:566
20571msgctxt "mother’s daughter"
20572msgid "half-sister"
20573msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
20574
20575#: app/Services/RelationshipService.php:586
20576msgctxt "parent’s daughter"
20577msgid "half-sister"
20578msgstr "gjysmë-motër"
20579
20580# I18N: reflexive pronoun
20581#. I18N: reflexive pronoun
20582#: app/Services/RelationshipService.php:245
20583msgid "herself"
20584msgstr "vet"
20585
20586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20587#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
20588#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
20589#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
20590#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
20591#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
20592#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
20593#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
20594#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
20595#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
20596#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
20597#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
20598#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
20599#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
20600#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
20601#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
20602#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
20603#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
20604#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
20605#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
20606#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
20607#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
20608#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
20609#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
20610#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
20611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20618#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20620#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20621#: resources/views/login-page.phtml:47
20622#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20623#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20624#: resources/views/register-page.phtml:76
20625#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20626#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20627#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20628#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20629msgid "hide"
20630msgstr "fsheh"
20631
20632# I18N: reflexive pronoun
20633#. I18N: reflexive pronoun
20634#: app/Services/RelationshipService.php:242
20635msgid "himself"
20636msgstr "vet"
20637
20638#. I18N: Type of demographic data
20639#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20640msgid "household"
20641msgstr ""
20642
20643#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
20644msgid "husband"
20645msgstr "burri"
20646
20647# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20648#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20649#: app/Elements/NameType.php:81
20650msgid "immigration name"
20651msgstr "emri i imigrimit"
20652
20653#. I18N: A button label.
20654#: resources/views/admin/locations.phtml:166
20655msgid "import file"
20656msgstr ""
20657
20658# I18N: gedcom tag INFL
20659#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20660msgid "infant"
20661msgstr "Foshnje"
20662
20663#: app/Elements/NoteStructure.php:65
20664msgid "inline note"
20665msgstr ""
20666
20667# I18N: Gedcom INT dates
20668#. I18N: Gedcom INT dates
20669#: app/Date.php:197
20670#, php-format
20671msgid "interpreted %s (%s)"
20672msgstr "interpretuar %s (%s)"
20673
20674#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20675#: resources/views/search-trees.phtml:54
20676msgid "invert selection"
20677msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20678
20679#. I18N: a month in the French republican calendar
20680#: app/Date/FrenchDate.php:173
20681msgctxt "GENITIVE"
20682msgid "jours complementaires"
20683msgstr "jours complementaires"
20684
20685#. I18N: a month in the French republican calendar
20686#: app/Date/FrenchDate.php:267
20687msgctxt "INSTRUMENTAL"
20688msgid "jours complementaires"
20689msgstr "jours complementaires"
20690
20691#. I18N: a month in the French republican calendar
20692#: app/Date/FrenchDate.php:220
20693msgctxt "LOCATIVE"
20694msgid "jours complementaires"
20695msgstr "jours complementaires"
20696
20697#. I18N: a month in the French republican calendar
20698#: app/Date/FrenchDate.php:126
20699msgctxt "NOMINATIVE"
20700msgid "jours complementaires"
20701msgstr "jours complementaires"
20702
20703# I18N: A button label, last page
20704#. I18N: A button label, last page
20705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
20706#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
20707#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20708#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
20709msgid "last"
20710msgstr "e fundit"
20711
20712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20713msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20714msgid "last"
20715msgstr "të fundit"
20716
20717#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
20718#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
20719msgid "left"
20720msgstr ""
20721
20722# I18N: Layout option for lists of names
20723#. I18N: Layout option for lists of names
20724#. I18N: An option in a list-box
20725#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20726#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20727#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
20728#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
20729#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
20730msgid "list"
20731msgstr "listat"
20732
20733#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
20734#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
20735msgid "local"
20736msgstr ""
20737
20738#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
20739#, php-format
20740msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20741msgstr ""
20742
20743# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20744#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20745#: app/Elements/NameType.php:83
20746msgid "maiden name"
20747msgstr "emri i vajzërisë"
20748
20749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20750msgid "managers"
20751msgstr "udhëheqësit"
20752
20753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20754#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20755msgid "markdown"
20756msgstr "ulje"
20757
20758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20759msgctxt "FEMALE"
20760msgid "married"
20761msgstr "i martuar"
20762
20763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20764msgctxt "MALE"
20765msgid "married"
20766msgstr "i martuar"
20767
20768# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20769#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20770#: app/Elements/NameType.php:85
20771msgid "married name"
20772msgstr "emri i martesës"
20773
20774#: app/Services/RelationshipService.php:568
20775msgctxt "mother’s father"
20776msgid "maternal grandfather"
20777msgstr "gjyshi nga nëna"
20778
20779#: app/Services/RelationshipService.php:572
20780msgctxt "mother’s mother"
20781msgid "maternal grandmother"
20782msgstr "gjyshja nga nëna"
20783
20784#: app/Services/RelationshipService.php:574
20785msgctxt "mother’s parent"
20786msgid "maternal grandparent"
20787msgstr "gjyshi nga nëna"
20788
20789# I18N: A system where children take their mother’s surname
20790#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20791#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20792msgid "matrilineal"
20793msgstr "nga linja e nënës"
20794
20795#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
20796#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
20797#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
20798#, php-format
20799msgid "maximum %s day"
20800msgid_plural "maximum %s days"
20801msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20802msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20803
20804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20809msgid "members"
20810msgstr "anëtarët"
20811
20812# I18N: Name of a theme.
20813#. I18N: Name of a theme.
20814#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20815msgid "minimal"
20816msgstr "minimale"
20817
20818#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
20819msgid "mother"
20820msgstr "nëna"
20821
20822#: app/Services/RelationshipService.php:554
20823msgctxt "husband’s mother"
20824msgid "mother-in-law"
20825msgstr "vjehrra"
20826
20827#: app/Services/RelationshipService.php:634
20828msgctxt "spouse’s mother"
20829msgid "mother-in-law"
20830msgstr "vjehrra"
20831
20832#: app/Services/RelationshipService.php:652
20833msgctxt "wife’s mother"
20834msgid "mother-in-law"
20835msgstr "vjehrra"
20836
20837#: app/Services/RelationshipService.php:640
20838msgctxt "spouse’s parent"
20839msgid "mother/father-in-law"
20840msgstr "vjehrra/vjehrri"
20841
20842#: app/Services/RelationshipService.php:502
20843msgctxt "brother’s son"
20844msgid "nephew"
20845msgstr "nipi nga vajza"
20846
20847#: app/Services/RelationshipService.php:854
20848msgctxt "husband’s brother’s son"
20849msgid "nephew"
20850msgstr ""
20851
20852#: app/Services/RelationshipService.php:850
20853msgctxt "husband’s sibling’s son"
20854msgid "nephew"
20855msgstr ""
20856
20857#: app/Services/RelationshipService.php:852
20858msgctxt "husband’s sister’s son"
20859msgid "nephew"
20860msgstr ""
20861
20862#: app/Services/RelationshipService.php:606
20863msgctxt "sibling’s son"
20864msgid "nephew"
20865msgstr "nipi"
20866
20867#: app/Services/RelationshipService.php:616
20868msgctxt "sister’s son"
20869msgid "nephew"
20870msgstr "nipi nga vajza"
20871
20872#: app/Services/RelationshipService.php:1094
20873msgctxt "wife’s brother’s son"
20874msgid "nephew"
20875msgstr ""
20876
20877#: app/Services/RelationshipService.php:1090
20878msgctxt "wife’s sibling’s son"
20879msgid "nephew"
20880msgstr ""
20881
20882#: app/Services/RelationshipService.php:1092
20883msgctxt "wife’s sister’s son"
20884msgid "nephew"
20885msgstr ""
20886
20887#: app/Services/RelationshipService.php:692
20888msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20889msgid "nephew-in-law"
20890msgstr "kunati"
20891
20892#: app/Services/RelationshipService.php:970
20893msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20894msgid "nephew-in-law"
20895msgstr "kunati"
20896
20897#: app/Services/RelationshipService.php:1012
20898msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20899msgid "nephew-in-law"
20900msgstr "kunati"
20901
20902#: app/Services/RelationshipService.php:498
20903msgctxt "brother’s child"
20904msgid "nephew/niece"
20905msgstr "mbesa"
20906
20907#: app/Services/RelationshipService.php:842
20908msgctxt "husband’s brother’s child"
20909msgid "nephew/niece"
20910msgstr ""
20911
20912#: app/Services/RelationshipService.php:838
20913msgctxt "husband’s sibling’s child"
20914msgid "nephew/niece"
20915msgstr ""
20916
20917#: app/Services/RelationshipService.php:840
20918msgctxt "husband’s sister’s child"
20919msgid "nephew/niece"
20920msgstr ""
20921
20922#: app/Services/RelationshipService.php:602
20923msgctxt "sibling’s child"
20924msgid "nephew/niece"
20925msgstr "mbesa"
20926
20927#: app/Services/RelationshipService.php:610
20928msgctxt "sister’s child"
20929msgid "nephew/niece"
20930msgstr "mbesa"
20931
20932#: app/Services/RelationshipService.php:1082
20933msgctxt "wife’s brother’s child"
20934msgid "nephew/niece"
20935msgstr ""
20936
20937#: app/Services/RelationshipService.php:1078
20938msgctxt "wife’s sibling’s child"
20939msgid "nephew/niece"
20940msgstr ""
20941
20942#: app/Services/RelationshipService.php:1080
20943msgctxt "wife’s sister’s child"
20944msgid "nephew/niece"
20945msgstr ""
20946
20947#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
20948msgid "network"
20949msgstr ""
20950
20951# I18N: A button label, next page
20952#. I18N: A button label, next page
20953#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20954#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
20955#: resources/views/layouts/default.phtml:159
20956#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20957#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
20958#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
20959#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
20960#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
20961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
20962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
20963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
20964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
20965#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
20966msgid "next"
20967msgstr "më tej"
20968
20969#: app/Services/RelationshipService.php:500
20970msgctxt "brother’s daughter"
20971msgid "niece"
20972msgstr "mbesa nga motra"
20973
20974#: app/Services/RelationshipService.php:848
20975msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20976msgid "niece"
20977msgstr ""
20978
20979#: app/Services/RelationshipService.php:844
20980msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20981msgid "niece"
20982msgstr ""
20983
20984#: app/Services/RelationshipService.php:846
20985msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20986msgid "niece"
20987msgstr ""
20988
20989#: app/Services/RelationshipService.php:604
20990msgctxt "sibling’s daughter"
20991msgid "niece"
20992msgstr "mbesa"
20993
20994#: app/Services/RelationshipService.php:612
20995msgctxt "sister’s daughter"
20996msgid "niece"
20997msgstr "mbesa nga motra"
20998
20999#: app/Services/RelationshipService.php:1088
21000msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21001msgid "niece"
21002msgstr ""
21003
21004#: app/Services/RelationshipService.php:1084
21005msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21006msgid "niece"
21007msgstr ""
21008
21009#: app/Services/RelationshipService.php:1086
21010msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21011msgid "niece"
21012msgstr ""
21013
21014#: app/Services/RelationshipService.php:718
21015msgctxt "brother’s son’s wife"
21016msgid "niece-in-law"
21017msgstr "kunata"
21018
21019#: app/Services/RelationshipService.php:980
21020msgctxt "sibling’s son’s wife"
21021msgid "niece-in-law"
21022msgstr "kunata"
21023
21024#: app/Services/RelationshipService.php:1044
21025msgctxt "sisters’s son’s wife"
21026msgid "niece-in-law"
21027msgstr "kunata"
21028
21029#: app/Services/RelationshipService.php:2341
21030msgid "ninth cousin"
21031msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
21032
21033#: app/Services/RelationshipService.php:2305
21034msgctxt "FEMALE"
21035msgid "ninth cousin"
21036msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
21037
21038# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21039#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21040#: app/Services/RelationshipService.php:2261
21041msgctxt "MALE"
21042msgid "ninth cousin"
21043msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
21044
21045#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21046#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
21047#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
21048#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
21049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21051#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21052#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
21056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
21057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
21059#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
21060#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21061#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21062#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21063#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21064#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21065#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21066#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21067#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21068#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21069#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21070#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21071#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21072#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21079msgid "no"
21080msgstr "jo"
21081
21082# I18N: None of the other options
21083#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
21084#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
21085#: app/Services/EmailService.php:205
21086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21087msgid "none"
21088msgstr "asnjë"
21089
21090#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
21091msgctxt "Surname tradition"
21092msgid "none"
21093msgstr "e panjohur"
21094
21095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21096msgid "numbers"
21097msgstr "numrat"
21098
21099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21103#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21104#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21112msgid "of"
21113msgstr "nga"
21114
21115#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
21116msgid "online"
21117msgstr ""
21118
21119#: app/Services/RelationshipService.php:354
21120msgid "parent"
21121msgstr "prindi"
21122
21123#: app/Services/RelationshipService.php:424
21124msgid "partner"
21125msgstr "partneri"
21126
21127#: app/Services/RelationshipService.php:401
21128msgctxt "FEMALE"
21129msgid "partner"
21130msgstr "partnerja"
21131
21132#: app/Services/RelationshipService.php:377
21133msgctxt "MALE"
21134msgid "partner"
21135msgstr "partneri"
21136
21137#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
21138msgctxt "Surname tradition"
21139msgid "paternal"
21140msgstr "nga babai"
21141
21142#: app/Services/RelationshipService.php:532
21143msgctxt "father’s father"
21144msgid "paternal grandfather"
21145msgstr "gjyshi nga babai"
21146
21147#: app/Services/RelationshipService.php:534
21148msgctxt "father’s mother"
21149msgid "paternal grandmother"
21150msgstr "gjyshja nga babai"
21151
21152#: app/Services/RelationshipService.php:536
21153msgctxt "father’s parent"
21154msgid "paternal grandparent"
21155msgstr "gjyshat nga babai"
21156
21157# I18N: A system where children take their father’s surname
21158#. I18N: A system where children take their father’s surname
21159#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
21160msgid "patrilineal"
21161msgstr "sipas linjës së babait"
21162
21163# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21164#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21165#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
21166msgid "pending"
21167msgstr "pezull"
21168
21169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21170msgid "percentage"
21171msgstr "përqindja"
21172
21173#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
21174msgid "photocopy"
21175msgstr ""
21176
21177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21178#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
21179msgid "plain text"
21180msgstr ""
21181
21182#. I18N: Type of location hierarchy
21183#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21184msgid "political"
21185msgstr ""
21186
21187# I18N: A button label, previous page
21188#. I18N: A button label, previous page
21189#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
21190#: resources/views/layouts/default.phtml:158
21191#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
21192#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
21193#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
21194#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
21195#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
21196#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
21197#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
21198#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
21199#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
21200msgid "previous"
21201msgstr "para"
21202
21203# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21204#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21205#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21206msgid "primary evidence"
21207msgstr "evidenca primare"
21208
21209#. I18N: Status of child-parent link
21210#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21211msgid "proven"
21212msgstr ""
21213
21214# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21215#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21216#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21217msgid "questionable evidence"
21218msgstr "evidencë e diskutueshme"
21219
21220#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
21221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21222msgid "records"
21223msgstr "shënimet"
21224
21225#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
21226#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
21227#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
21228#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
21229#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
21230msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21231msgid "reject"
21232msgstr "refuzo"
21233
21234#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
21235#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
21236#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
21237#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
21238#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
21239msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21240msgid "reject"
21241msgstr "refuzo"
21242
21243# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21244#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
21246msgid "rejected"
21247msgstr "refuzuar"
21248
21249#. I18N: Type of location hierarchy
21250#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21251msgid "religious"
21252msgstr ""
21253
21254# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21255#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21256#: app/Elements/NameType.php:87
21257msgid "religious name"
21258msgstr "emri religjioz"
21259
21260# I18N: A button label.
21261#. I18N: A button label.
21262#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21263msgid "replace"
21264msgstr "zëvendëso"
21265
21266# I18N: A button label.
21267#. I18N: A button label.
21268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21270#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21271#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
21272#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21273msgid "reset"
21274msgstr "reseto"
21275
21276#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
21277#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
21278msgid "right"
21279msgstr ""
21280
21281# I18N: A button label.
21282#. I18N: A button label.
21283#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
21284#: resources/views/admin/components.phtml:166
21285#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
21286#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21287#: resources/views/admin/modules.phtml:295
21288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
21289#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
21290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
21291#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
21292#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
21293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
21294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
21295#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
21297#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
21298#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
21299#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
21300#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
21301#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21302#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21303#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21304#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
21305#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
21306#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
21307#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
21308#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21309#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
21310#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21311#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21312#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21313#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21314#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
21315#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21316#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
21317#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21318#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
21319#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
21320#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21321#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21322#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21323#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21324#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21325#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21326#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
21327#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21328#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21329#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21330msgid "save"
21331msgstr "ruaj"
21332
21333# I18N: A button label.
21334#. I18N: A button label.
21335#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21336#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21337#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
21338#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21339#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21340#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21341msgid "search"
21342msgstr "kërko"
21343
21344# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
21345#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21346#: app/Services/RelationshipService.php:2425
21347#, php-format
21348msgid "second %s"
21349msgstr "i dyti %s"
21350
21351#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21352#: app/Services/RelationshipService.php:2403
21353#, php-format
21354msgctxt "FEMALE"
21355msgid "second %s"
21356msgstr "e dyta %s"
21357
21358#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21359#: app/Services/RelationshipService.php:2380
21360#, php-format
21361msgctxt "MALE"
21362msgid "second %s"
21363msgstr "i dyti %s"
21364
21365#: app/Services/RelationshipService.php:2327
21366msgid "second cousin"
21367msgstr "kushëri i dytë"
21368
21369#: app/Services/RelationshipService.php:2291
21370msgctxt "FEMALE"
21371msgid "second cousin"
21372msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
21373
21374# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21375#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21376#: app/Services/RelationshipService.php:2240
21377msgctxt "MALE"
21378msgid "second cousin"
21379msgstr "kushëri i brezit të dytë"
21380
21381#: app/Services/RelationshipService.php:1211
21382msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21383msgid "second cousin"
21384msgstr "kushëri i dytë"
21385
21386#: app/Services/RelationshipService.php:1203
21387msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21388msgid "second cousin"
21389msgstr "kushërirë e dytë"
21390
21391#: app/Services/RelationshipService.php:1207
21392msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21393msgid "second cousin"
21394msgstr "kushëri i dytë"
21395
21396#: app/Services/RelationshipService.php:1235
21397msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21398msgid "second cousin"
21399msgstr "kushëri i dytë"
21400
21401#: app/Services/RelationshipService.php:1227
21402msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21403msgid "second cousin"
21404msgstr "kushërirë e dytë"
21405
21406#: app/Services/RelationshipService.php:1231
21407msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21408msgid "second cousin"
21409msgstr "kushëri i dytë"
21410
21411#: app/Services/RelationshipService.php:1223
21412msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21413msgid "second cousin"
21414msgstr "kushëri i dytë"
21415
21416#: app/Services/RelationshipService.php:1215
21417msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21418msgid "second cousin"
21419msgstr "kushërirë e dytë"
21420
21421#: app/Services/RelationshipService.php:1219
21422msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21423msgid "second cousin"
21424msgstr "kushëri i dytë"
21425
21426#: app/Services/RelationshipService.php:1247
21427msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21428msgid "second cousin"
21429msgstr "kushëri i dytë"
21430
21431#: app/Services/RelationshipService.php:1239
21432msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21433msgid "second cousin"
21434msgstr "kushërirë e dytë"
21435
21436#: app/Services/RelationshipService.php:1243
21437msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21438msgid "second cousin"
21439msgstr "kushëri i dytë"
21440
21441#: app/Services/RelationshipService.php:1271
21442msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21443msgid "second cousin"
21444msgstr "kushëri i dytë"
21445
21446#: app/Services/RelationshipService.php:1263
21447msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21448msgid "second cousin"
21449msgstr "kushërirë e dytë"
21450
21451#: app/Services/RelationshipService.php:1267
21452msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21453msgid "second cousin"
21454msgstr "kushëri i dytë"
21455
21456#: app/Services/RelationshipService.php:1259
21457msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21458msgid "second cousin"
21459msgstr "kushëri i dytë"
21460
21461#: app/Services/RelationshipService.php:1251
21462msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21463msgid "second cousin"
21464msgstr "kushërirë e dytë"
21465
21466#: app/Services/RelationshipService.php:1255
21467msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21468msgid "second cousin"
21469msgstr "kushëri i dytë"
21470
21471#: app/Services/RelationshipService.php:1283
21472msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21473msgid "second cousin"
21474msgstr "kushëri i dytë"
21475
21476#: app/Services/RelationshipService.php:1275
21477msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21478msgid "second cousin"
21479msgstr "kushërirë e dytë"
21480
21481#: app/Services/RelationshipService.php:1279
21482msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21483msgid "second cousin"
21484msgstr "kushëri i dytë"
21485
21486#: app/Services/RelationshipService.php:1307
21487msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21488msgid "second cousin"
21489msgstr "kushëri i dytë"
21490
21491#: app/Services/RelationshipService.php:1299
21492msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21493msgid "second cousin"
21494msgstr "kushërirë e dytë"
21495
21496#: app/Services/RelationshipService.php:1303
21497msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21498msgid "second cousin"
21499msgstr "kushëri i dytë"
21500
21501#: app/Services/RelationshipService.php:1295
21502msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21503msgid "second cousin"
21504msgstr "kushëri i dytë"
21505
21506#: app/Services/RelationshipService.php:1287
21507msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21508msgid "second cousin"
21509msgstr "kushërirë e dytë"
21510
21511#: app/Services/RelationshipService.php:1291
21512msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21513msgid "second cousin"
21514msgstr "kushëri i dytë"
21515
21516# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21517#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21518#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21519msgid "secondary evidence"
21520msgstr "evidencë dytësore"
21521
21522# I18N: select all (of the family trees)
21523#. I18N: select all (of a list of options)
21524#: resources/views/search-trees.phtml:47
21525msgid "select all"
21526msgstr "zgjedh krejt"
21527
21528# I18N: select none (of the family trees)
21529#. I18N: select none (of a list of options)
21530#: resources/views/search-trees.phtml:50
21531msgid "select none"
21532msgstr "mos zgjedh asnjë"
21533
21534#: app/Services/RelationshipService.php:347
21535msgid "self"
21536msgstr "unë"
21537
21538#: app/Services/RelationshipService.php:2337
21539msgid "seventh cousin"
21540msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21541
21542#: app/Services/RelationshipService.php:2301
21543msgctxt "FEMALE"
21544msgid "seventh cousin"
21545msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
21546
21547# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21548#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21549#: app/Services/RelationshipService.php:2255
21550msgctxt "MALE"
21551msgid "seventh cousin"
21552msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21553
21554#: app/Elements/NoteStructure.php:66
21555msgid "shared note"
21556msgstr ""
21557
21558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21559#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
21560#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
21561#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
21562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
21564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
21565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
21566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
21567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
21568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
21569#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
21571#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21572#: resources/views/login-page.phtml:47
21573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21574#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
21575#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21576#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21577#: resources/views/register-page.phtml:76
21578#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
21579#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
21580#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
21581#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
21582msgid "show"
21583msgstr "shfaq"
21584
21585#. I18N: An option in a list-box
21586#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
21587msgid "show changes made in webtrees"
21588msgstr ""
21589
21590#. I18N: An option in a list-box
21591#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
21592msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21593msgstr ""
21594
21595#. I18N: button label
21596#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
21597#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
21598#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
21599#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
21600#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
21601#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
21602msgid "show more"
21603msgstr ""
21604
21605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21606msgid "show the chart"
21607msgstr "shfaq grafin"
21608
21609#: app/Services/RelationshipService.php:494
21610msgid "sibling"
21611msgstr "vëllau/motra"
21612
21613# I18N: A button label.
21614#. I18N: A button label.
21615#: resources/views/login-page.phtml:57
21616#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
21617msgid "sign in"
21618msgstr "hyr"
21619
21620# I18N: A button label.
21621#. I18N: A button label.
21622#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
21623msgid "sign out"
21624msgstr "dil"
21625
21626#: app/Services/RelationshipService.php:473
21627msgid "sister"
21628msgstr "motra"
21629
21630#: app/Services/RelationshipService.php:504
21631msgctxt "brother’s wife"
21632msgid "sister-in-law"
21633msgstr "kunata"
21634
21635#: app/Services/RelationshipService.php:724
21636msgctxt "brother’s wife’s sister"
21637msgid "sister-in-law"
21638msgstr "kunata"
21639
21640#: app/Services/RelationshipService.php:834
21641msgctxt "husband’s brother’s wife"
21642msgid "sister-in-law"
21643msgstr "kunata"
21644
21645#: app/Services/RelationshipService.php:558
21646msgctxt "husband’s sister"
21647msgid "sister-in-law"
21648msgstr "kunata"
21649
21650#: app/Services/RelationshipService.php:1024
21651msgctxt "sister’s husband’s sister"
21652msgid "sister-in-law"
21653msgstr "kunata"
21654
21655#: app/Services/RelationshipService.php:636
21656msgctxt "spouse’s sister"
21657msgid "sister-in-law"
21658msgstr "kunata"
21659
21660#: app/Services/RelationshipService.php:1074
21661msgctxt "wife’s brother’s wife"
21662msgid "sister-in-law"
21663msgstr "kunata"
21664
21665#: app/Services/RelationshipService.php:656
21666msgctxt "wife’s sister"
21667msgid "sister-in-law"
21668msgstr "kunata"
21669
21670#: app/Services/RelationshipService.php:2335
21671msgid "sixth cousin"
21672msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21673
21674#: app/Services/RelationshipService.php:2299
21675msgctxt "FEMALE"
21676msgid "sixth cousin"
21677msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
21678
21679# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21681#: app/Services/RelationshipService.php:2252
21682msgctxt "MALE"
21683msgid "sixth cousin"
21684msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21685
21686#: app/Services/RelationshipService.php:427
21687msgid "son"
21688msgstr "djali"
21689
21690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21691msgid "son of"
21692msgstr "djali i"
21693
21694#: app/Services/RelationshipService.php:510
21695msgctxt "child’s husband"
21696msgid "son-in-law"
21697msgstr "dhëndërri"
21698
21699#: app/Services/RelationshipService.php:522
21700msgctxt "daughter’s husband"
21701msgid "son-in-law"
21702msgstr "dhëndërri"
21703
21704#: app/Services/RelationshipService.php:762
21705msgctxt "daughter’s husband’s father"
21706msgid "son-in-law’s father"
21707msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
21708
21709#: app/Services/RelationshipService.php:764
21710msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21711msgid "son-in-law’s mother"
21712msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
21713
21714#: app/Services/RelationshipService.php:766
21715msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21716msgid "son-in-law’s parent"
21717msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
21718
21719#: app/Services/RelationshipService.php:514
21720msgctxt "child’s spouse"
21721msgid "son/daughter-in-law"
21722msgstr "dhëndërri/nusja"
21723
21724# I18N: An option in a list-box
21725#. I18N: An option in a list-box
21726#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
21727#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21728msgid "sort by date"
21729msgstr "klasifiko sipas datës"
21730
21731#. I18N: A button label.
21732#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
21733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21735#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21738#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21740msgid "sort by date of birth"
21741msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
21742
21743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21744#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21745#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21747msgid "sort by date of death"
21748msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
21749
21750#. I18N: A button label.
21751#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21753msgid "sort by date of marriage"
21754msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
21755
21756# I18N: An option in a list-box
21757#. I18N: An option in a list-box
21758#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
21759msgid "sort by date, newest first"
21760msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
21761
21762# I18N: An option in a list-box
21763#. I18N: An option in a list-box
21764#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21765msgid "sort by date, oldest first"
21766msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
21767
21768# I18N: An option in a list-box
21769#. I18N: An option in a list-box
21770#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21771#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
21772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21775#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21776#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21779#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21780#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21782msgid "sort by name"
21783msgstr "klasifiko sipas emrit"
21784
21785#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
21786msgid "spouse"
21787msgstr "bashkëshorti"
21788
21789#: app/Services/RelationshipService.php:832
21790msgctxt "father’s wife’s son"
21791msgid "step-brother"
21792msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21793
21794#: app/Services/RelationshipService.php:880
21795msgctxt "mother’s husband’s son"
21796msgid "step-brother"
21797msgstr "djali i burrit të nënës"
21798
21799#: app/Services/RelationshipService.php:958
21800msgctxt "parent’s spouse’s son"
21801msgid "step-brother"
21802msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21803
21804#: app/Services/RelationshipService.php:548
21805msgctxt "husband’s child"
21806msgid "step-child"
21807msgstr "fëmija e gruas"
21808
21809#: app/Services/RelationshipService.php:628
21810msgctxt "spouse’s child"
21811msgid "step-child"
21812msgstr "fëmija e bashkëshortit"
21813
21814#: app/Services/RelationshipService.php:646
21815msgctxt "wife’s child"
21816msgid "step-child"
21817msgstr "fëmija e gruas"
21818
21819#: app/Services/RelationshipService.php:550
21820msgctxt "husband’s daughter"
21821msgid "step-daughter"
21822msgstr "vajza e gruas"
21823
21824#: app/Services/RelationshipService.php:630
21825msgctxt "spouse’s daughter"
21826msgid "step-daughter"
21827msgstr "vajza e bashkëshortit"
21828
21829#: app/Services/RelationshipService.php:648
21830msgctxt "wife’s daughter"
21831msgid "step-daughter"
21832msgstr "vajza e gruas"
21833
21834#: app/Services/RelationshipService.php:570
21835msgctxt "mother’s husband"
21836msgid "step-father"
21837msgstr "njerku"
21838
21839#: app/Services/RelationshipService.php:544
21840msgctxt "father’s wife"
21841msgid "step-mother"
21842msgstr "njerka"
21843
21844#: app/Services/RelationshipService.php:600
21845msgctxt "parent’s spouse"
21846msgid "step-parent"
21847msgstr "njerku/njerka"
21848
21849#: app/Services/RelationshipService.php:828
21850msgctxt "father’s wife’s child"
21851msgid "step-sibling"
21852msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21853
21854#: app/Services/RelationshipService.php:876
21855msgctxt "mother’s husband’s child"
21856msgid "step-sibling"
21857msgstr "fëmija e njerkut"
21858
21859#: app/Services/RelationshipService.php:954
21860msgctxt "parent’s spouse’s child"
21861msgid "step-sibling"
21862msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21863
21864#: app/Services/RelationshipService.php:830
21865msgctxt "father’s wife’s daughter"
21866msgid "step-sister"
21867msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21868
21869#: app/Services/RelationshipService.php:878
21870msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21871msgid "step-sister"
21872msgstr "vajza e njerkut"
21873
21874#: app/Services/RelationshipService.php:956
21875msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21876msgid "step-sister"
21877msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21878
21879#: app/Services/RelationshipService.php:560
21880msgctxt "husband’s son"
21881msgid "step-son"
21882msgstr "djali nga gruaja"
21883
21884#: app/Services/RelationshipService.php:638
21885msgctxt "spouse’s son"
21886msgid "step-son"
21887msgstr "djali nga bashkëshorti"
21888
21889#: app/Services/RelationshipService.php:658
21890msgctxt "wife’s son"
21891msgid "step-son"
21892msgstr "djali nga gruaja"
21893
21894#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21895msgid "stillborn"
21896msgstr "Lindur i vdekur"
21897
21898# I18N: Layout option for lists of names
21899#. I18N: Layout option for lists of names
21900#. I18N: An option in a list-box
21901#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21902#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
21903#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
21904#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
21905#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
21906msgid "table"
21907msgstr "tabela"
21908
21909# I18N: Layout option for lists of names
21910#. I18N: Layout option for lists of names
21911#. I18N: An option in a list-box
21912#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21913#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
21914msgid "tag cloud"
21915msgstr "reja e tag-ut"
21916
21917#: app/Services/RelationshipService.php:2343
21918msgid "tenth cousin"
21919msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21920
21921#: app/Services/RelationshipService.php:2307
21922msgctxt "FEMALE"
21923msgid "tenth cousin"
21924msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
21925
21926# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21927#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21928#: app/Services/RelationshipService.php:2264
21929msgctxt "MALE"
21930msgid "tenth cousin"
21931msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21932
21933# I18N: [you should check that:] ...
21934#. I18N: [you should check that:] ...
21935#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21936msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21937msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
21938
21939# I18N: [you should check that:] ...
21940#. I18N: [you should check that:] ...
21941#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
21942msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21943msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
21944
21945# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21946#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21947#: app/Services/RelationshipService.php:248
21948msgid "themself"
21949msgstr "vet"
21950
21951# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21952#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21953#: app/Services/RelationshipService.php:2428
21954#, php-format
21955msgid "third %s"
21956msgstr "%s e tretë"
21957
21958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21959#: app/Services/RelationshipService.php:2406
21960#, php-format
21961msgctxt "FEMALE"
21962msgid "third %s"
21963msgstr "%s e tretë"
21964
21965#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21966#: app/Services/RelationshipService.php:2383
21967#, php-format
21968msgctxt "MALE"
21969msgid "third %s"
21970msgstr "%s i tretë"
21971
21972#: app/Services/RelationshipService.php:2329
21973msgid "third cousin"
21974msgstr "kushëri i tretë"
21975
21976#: app/Services/RelationshipService.php:2293
21977msgctxt "FEMALE"
21978msgid "third cousin"
21979msgstr "kushërirë e tretë"
21980
21981# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21983#: app/Services/RelationshipService.php:2243
21984msgctxt "MALE"
21985msgid "third cousin"
21986msgstr "kushëri i tretë"
21987
21988#: app/Services/RelationshipService.php:2349
21989msgid "thirteenth cousin"
21990msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21991
21992#: app/Services/RelationshipService.php:2313
21993msgctxt "FEMALE"
21994msgid "thirteenth cousin"
21995msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
21996
21997# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21998#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21999#: app/Services/RelationshipService.php:2273
22000msgctxt "MALE"
22001msgid "thirteenth cousin"
22002msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
22003
22004# I18N: layout option for the fan chart
22005#. I18N: layout option for the fan chart
22006#: app/Module/FanChartModule.php:513
22007msgid "three-quarter circle"
22008msgstr "rrethi tri të katërtat"
22009
22010# I18N: Gedcom TO dates
22011#. I18N: Gedcom TO dates
22012#: app/Date.php:213
22013#, php-format
22014msgid "to %s"
22015msgstr "deri te %s"
22016
22017#: app/Services/RelationshipService.php:2347
22018msgid "twelfth cousin"
22019msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
22020
22021#: app/Services/RelationshipService.php:2311
22022msgctxt "FEMALE"
22023msgid "twelfth cousin"
22024msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
22025
22026# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22027#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22028#: app/Services/RelationshipService.php:2270
22029msgctxt "MALE"
22030msgid "twelfth cousin"
22031msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
22032
22033#: app/Services/RelationshipService.php:439
22034msgid "twin brother"
22035msgstr "vëlla binjak"
22036
22037#: app/Services/RelationshipService.php:481
22038msgid "twin sibling"
22039msgstr "vëlla/motër binjake"
22040
22041#: app/Services/RelationshipService.php:460
22042msgid "twin sister"
22043msgstr "motër binjake"
22044
22045#: app/Services/RelationshipService.php:526
22046msgctxt "father’s brother"
22047msgid "uncle"
22048msgstr "burri i hallës/tezes"
22049
22050#: app/Services/RelationshipService.php:824
22051msgctxt "father’s sister’s husband"
22052msgid "uncle"
22053msgstr "burri i hallës"
22054
22055#: app/Services/RelationshipService.php:562
22056msgctxt "mother’s brother"
22057msgid "uncle"
22058msgstr "daja"
22059
22060#: app/Services/RelationshipService.php:910
22061msgctxt "mother’s sister’s husband"
22062msgid "uncle"
22063msgstr "burri i tezes"
22064
22065#: app/Services/RelationshipService.php:582
22066msgctxt "parent’s brother"
22067msgid "uncle"
22068msgstr "axha/daja"
22069
22070#: app/Services/RelationshipService.php:952
22071msgctxt "parent’s sister’s husband"
22072msgid "uncle"
22073msgstr "burri i hallës/tezes"
22074
22075#: app/Place.php:246
22076msgid "unknown"
22077msgstr "e panjohur"
22078
22079#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
22080msgctxt "unknown family"
22081msgid "unknown"
22082msgstr "e panjohur"
22083
22084#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
22085msgid "unlimited"
22086msgstr "e pakufishme"
22087
22088# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22089#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22090#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22091msgid "unreliable evidence"
22092msgstr "evidencë e pabesueshme"
22093
22094#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
22095#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
22096#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
22097msgid "up"
22098msgstr ""
22099
22100# I18N: A button label.
22101#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
22102msgid "update"
22103msgstr "përditëso"
22104
22105# I18N: A button label.
22106#. I18N: A button label.
22107#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22108msgid "upload"
22109msgstr "ngarko"
22110
22111# I18N: A button label.
22112#. I18N: A button label.
22113#: resources/views/branches-page.phtml:51
22114#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
22115#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22116#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
22117#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22118#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
22119#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
22120#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22121#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22122#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22123#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
22124#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
22125#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
22126msgid "view"
22127msgstr "shiko"
22128
22129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
22132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
22133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
22134msgid "visitors"
22135msgstr "vizitorë"
22136
22137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22139msgctxt "FEMALE"
22140msgid "was born"
22141msgstr "ishte lindur"
22142
22143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22145msgctxt "MALE"
22146msgid "was born"
22147msgstr "ishte lindur"
22148
22149#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22150msgid "webtrees"
22151msgstr "webtrees"
22152
22153#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
22154msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22155msgstr ""
22156
22157#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
22158msgid "webtrees does not recognise this file format."
22159msgstr ""
22160
22161#: app/Services/MessageService.php:134
22162msgid "webtrees message"
22163msgstr "mesazh i webtrees"
22164
22165#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
22166msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22167msgstr ""
22168
22169#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
22171msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22172msgstr ""
22173
22174#: app/Services/MessageService.php:231
22175msgid "webtrees sends emails with no storage"
22176msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
22177
22178#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
22179msgid "wife"
22180msgstr "gruaja"
22181
22182#. I18N: Name of a theme.
22183#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22184msgid "xenea"
22185msgstr "xenea"
22186
22187#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
22188msgid "years"
22189msgstr "vjet"
22190
22191#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22192#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22193#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
22194#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
22195#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
22196#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
22197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
22198#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
22199#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
22200#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
22201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
22202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
22203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
22204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
22205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
22206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
22207#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
22208#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22209#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
22210#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22211#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22212#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
22213#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
22214#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
22215#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
22216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
22217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
22218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
22219#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
22220#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22227msgid "yes"
22228msgstr "po"
22229
22230# I18N: [you should check that:] ...
22231#. I18N: [you should check that:] ...
22232#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
22233msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22234msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
22235
22236#: app/Services/RelationshipService.php:443
22237msgid "younger brother"
22238msgstr "vëllau i vogël"
22239
22240#: app/Services/RelationshipService.php:485
22241msgid "younger sibling"
22242msgstr "vëllau/motra e vogël"
22243
22244#: app/Services/RelationshipService.php:464
22245msgid "younger sister"
22246msgstr "motra e vogël"
22247
22248#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
22249#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
22250#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
22251#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
22252#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
22253#, php-format
22254msgid "±%s year"
22255msgid_plural "±%s years"
22256msgstr[0] "±%s vit"
22257msgstr[1] "±%s vjet"
22258
22259# I18N: Name of a country or state
22260#. I18N: Name of a country or state
22261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
22262msgid "Åland Islands"
22263msgstr "Ishujt Aland"
22264
22265#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
22266#, php-format
22267msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22268msgstr ""
22269
22270#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
22271#, php-format
22272msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22273msgstr ""
22274
22275# I18N: %s is the name of a genealogy record
22276#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22277#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
22278#: app/Services/MapDataService.php:199
22279#, php-format
22280msgid "“%s” has been deleted."
22281msgstr "“%s” janë fshirë."
22282
22283#. I18N: Description of a “Data fix” module
22284#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22285msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22286msgstr ""
22287
22288#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
22289#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
22290#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
22291msgid "…"
22292msgstr "…"
22293
22294#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
22295#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
22296#: app/Module/IndividualListModule.php:260
22297#: app/Module/IndividualListModule.php:516
22298msgctxt "Unknown given name"
22299msgid "…"
22300msgstr "…"
22301
22302#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
22303#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
22304#: app/Module/IndividualListModule.php:245
22305#: app/Module/IndividualListModule.php:268
22306#: app/Module/IndividualListModule.php:532
22307#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
22308#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
22309#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
22310#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
22311#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
22312#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
22313msgctxt "Unknown surname"
22314msgid "…"
22315msgstr "…"
22316
22317#~ msgid " per gender"
22318#~ msgstr " për gjini"
22319
22320#~ msgid " per time period"
22321#~ msgstr " për periudhë kohore"
22322
22323# I18N: Abbreviation for "number %s"
22324#, php-format
22325#~ msgid "#%s"
22326#~ msgstr "#%s"
22327
22328# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
22329#, php-format
22330#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22331#~ msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
22332
22333# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22334#, php-format
22335#~ msgid "%1$s does not exist."
22336#~ msgstr "%1$s nuk ekziston."
22337
22338#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22339#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22340#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22341#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22342
22343# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
22344#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22345#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22346#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22347#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22348
22349#~ msgid "%s day ago"
22350#~ msgid_plural "%s days ago"
22351#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
22352#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
22353
22354#~ msgid "%s hour ago"
22355#~ msgid_plural "%s hours ago"
22356#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
22357#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
22358
22359#~ msgid "%s individual is private."
22360#~ msgid_plural "%s individuals are private."
22361#~ msgstr[0] "%s person është privat."
22362#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
22363
22364#, php-format
22365#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22366#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22367#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
22368#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
22369
22370#, php-format
22371#~ msgid "%s individual with events in %s"
22372#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22373#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
22374#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
22375
22376#, php-format
22377#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22378#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22379#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22380#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22381
22382# I18N: %s is a PHP function/module/setting
22383#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22384#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
22385
22386#~ msgid "%s minute ago"
22387#~ msgid_plural "%s minutes ago"
22388#~ msgstr[0] "Para %s minute"
22389#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
22390
22391#~ msgid "%s month ago"
22392#~ msgid_plural "%s months ago"
22393#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
22394#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
22395
22396#~ msgid "%s second ago"
22397#~ msgid_plural "%s seconds ago"
22398#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
22399#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
22400
22401#~ msgid "%s year ago"
22402#~ msgid_plural "%s years ago"
22403#~ msgstr[0] "Para %s viti"
22404#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
22405
22406# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22407#, php-format
22408#~ msgid "(aged less than %s)"
22409#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
22410
22411# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22412#, php-format
22413#~ msgid "(aged more than %s)"
22414#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
22415
22416# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22417#~ msgid "(in childhood)"
22418#~ msgstr "(në fëmijëri)"
22419
22420# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22421#~ msgid "(in infancy)"
22422#~ msgstr "(si foshnje)"
22423
22424# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22425#~ msgid "(stillborn)"
22426#~ msgstr "(lindur i vdekur)"
22427
22428#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22429#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
22430
22431#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
22432#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
22433
22434#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
22435#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
22436
22437#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22438#~ msgstr "<p>Njoftim: Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
22439
22440# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22441#, php-format
22442#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22443#~ msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
22444
22445#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
22446#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
22447
22448#, php-format
22449#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22450#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
22451
22452#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22453#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
22454
22455# I18N: Description of the “Families” module
22456#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
22457#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
22458
22459# I18N: Description of “Individuals” module
22460#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
22461#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
22462
22463# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
22464#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
22465#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
22466
22467# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
22468#~ msgid "A.M."
22469#~ msgstr "P.D."
22470
22471#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
22472#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
22473
22474#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
22475#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
22476
22477#~ msgid "Acadia"
22478#~ msgstr "Acadia"
22479
22480#~ msgid "Add a blank row"
22481#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
22482
22483#~ msgid "Add a brother or sister"
22484#~ msgstr "Shto vëlla ose motër"
22485
22486#~ msgid "Add a child to this family"
22487#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
22488
22489#~ msgid "Add a geographic location"
22490#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
22491
22492#~ msgid "Add a husband to this family"
22493#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
22494
22495#~ msgid "Add a restriction"
22496#~ msgstr "Shto kufizim"
22497
22498# I18N: label for a yes/no option
22499#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
22500#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
22501
22502#~ msgid "Add a shared note"
22503#~ msgstr "Shto shënim të ndarë"
22504
22505#~ msgid "Add a son or daughter"
22506#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë"
22507
22508#~ msgid "Add a wife to this family"
22509#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
22510
22511#~ msgid "Add an associate"
22512#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
22513
22514#~ msgid "Add another individual to the chart"
22515#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
22516
22517#~ msgid "Add links"
22518#~ msgstr "Shto lidhje"
22519
22520#~ msgid "Add missing married names"
22521#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
22522
22523# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22524#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22525#~ msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
22526
22527# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
22528#~ msgid "Add to favorites"
22529#~ msgstr "Shto në favoritë"
22530
22531# I18N: A configuration setting
22532#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
22533#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
22534
22535#~ msgctxt "FEMALE"
22536#~ msgid "Adopted by both parents"
22537#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
22538
22539#~ msgctxt "MALE"
22540#~ msgid "Adopted by both parents"
22541#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
22542
22543# I18N: gedcom tag _ADPF
22544#~ msgctxt "FEMALE"
22545#~ msgid "Adopted by father"
22546#~ msgstr "E adoptuar nga babai"
22547
22548# I18N: gedcom tag _ADPF
22549#~ msgctxt "MALE"
22550#~ msgid "Adopted by father"
22551#~ msgstr "I adoptuar nga babai"
22552
22553# I18N: gedcom tag _ADPM
22554#~ msgctxt "FEMALE"
22555#~ msgid "Adopted by mother"
22556#~ msgstr "E adoptuar nga nëna"
22557
22558# I18N: gedcom tag _ADPM
22559#~ msgctxt "MALE"
22560#~ msgid "Adopted by mother"
22561#~ msgstr "I adoptuar nga nëna"
22562
22563#~ msgid "Advanced fact preferences"
22564#~ msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
22565
22566#~ msgid "Advanced name facts"
22567#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
22568
22569#~ msgid "Advanced place name facts"
22570#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
22571
22572#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22573#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
22574
22575#~ msgid "Age of item"
22576#~ msgstr "Mosha e elementit"
22577
22578#~ msgid "Age related to birth year"
22579#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
22580
22581#~ msgid "Age related to death year"
22582#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
22583
22584#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
22585#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
22586
22587#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
22588#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
22589
22590#~ msgid "All family facts"
22591#~ msgstr "Të gjitha faktet familjare"
22592
22593#~ msgid "All files have read and write permission."
22594#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
22595
22596#~ msgid "All individual facts"
22597#~ msgstr "Të gjitha faktet e personit"
22598
22599#~ msgid "All repository facts"
22600#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
22601
22602#~ msgid "All source facts"
22603#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
22604
22605# I18N: A configuration setting
22606#~ msgid "Allow users to select their own theme"
22607#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
22608
22609# I18N: gedcom tag _AKA
22610#~ msgctxt "FEMALE"
22611#~ msgid "Also known as"
22612#~ msgstr "Poashtu e njohur si"
22613
22614# I18N: gedcom tag _AKA
22615#~ msgctxt "MALE"
22616#~ msgid "Also known as"
22617#~ msgstr "Poashtu i njohur si"
22618
22619#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22620#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
22621
22622#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22623#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
22624
22625# I18N: Description of the “Edit” module
22626#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
22627#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
22628
22629#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
22630#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
22631
22632# I18N: Description of the “Batch update” module
22633#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22634#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
22635
22636#~ msgid "Approval of account at %s"
22637#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
22638
22639#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
22640#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
22641
22642#~ msgid "Associates"
22643#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
22644
22645#, fuzzy
22646#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
22647#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
22648
22649#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
22650#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
22651
22652#~ msgid "Available blocks"
22653#~ msgstr "Blloqet e mundshme"
22654
22655# I18N: Name of a module
22656#~ msgid "Batch update"
22657#~ msgstr "Përditësim grupor"
22658
22659# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
22660#~ msgid "Bearing"
22661#~ msgstr "Lidhur me"
22662
22663#~ msgid "Body"
22664#~ msgstr "Teksti"
22665
22666#~ msgid "Booklet"
22667#~ msgstr "Libreza"
22668
22669#~ msgid "Brit milah of a brother"
22670#~ msgstr "Synetia e vëllaut"
22671
22672#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22673#~ msgstr "Synetia e nipit"
22674
22675#~ msgctxt "daughter’s son"
22676#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22677#~ msgstr "Synetia e nipit"
22678
22679#~ msgctxt "son’s son"
22680#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22681#~ msgstr "Synetia e nipit"
22682
22683#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22684#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
22685
22686#~ msgid "Brit milah of a son"
22687#~ msgstr "Synetia e djalit"
22688
22689#~ msgid "British West Indies"
22690#~ msgstr "British West Indies"
22691
22692#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22693#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
22694
22695#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22696#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
22697
22698#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
22699#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
22700
22701#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
22702#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
22703#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
22704#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
22705
22706# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
22707#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
22708#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
22709
22710#, fuzzy
22711#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
22712#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
22713
22714#~ msgid "Cape Colony"
22715#~ msgstr "Cape Colony"
22716
22717#~ msgid "Case insensitive"
22718#~ msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
22719
22720#~ msgid "Catalonia"
22721#~ msgstr "Katalonia"
22722
22723#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
22724#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22725
22726#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
22727#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22728
22729# I18N: Name of a module/report
22730#~ msgid "Cemeteries"
22731#~ msgstr "Varrezat"
22732
22733#~ msgid "Center map here"
22734#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
22735
22736#~ msgid "Change"
22737#~ msgstr "Ndrysho"
22738
22739#~ msgid "Change flag"
22740#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
22741
22742#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22743#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
22744
22745#~ msgid "Channel Islands"
22746#~ msgstr "Channel Islands"
22747
22748# I18N: The system is about to…
22749#~ msgid "Check file permissions…"
22750#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
22751
22752# I18N: The system is about to [...]
22753#~ msgid "Check for custom modules…"
22754#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
22755
22756# I18N: The system is about to…
22757#~ msgid "Check for custom themes…"
22758#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
22759
22760#~ msgid "Check the access rights on this folder."
22761#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
22762
22763#~ msgid "Check the settings and try again."
22764#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
22765
22766#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
22767#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
22768
22769#~ msgid "Choose: "
22770#~ msgstr "Zgjedhni: "
22771
22772# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22773#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22774#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
22775
22776#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
22777#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22778
22779#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
22780#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
22781
22782#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22783#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
22784
22785#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
22786#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
22787
22788#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
22789#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
22790
22791#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
22792#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
22793
22794#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
22795#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
22796
22797#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
22798#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22799
22800#~ msgid "Columns per page"
22801#~ msgstr "Kolona për faqe"
22802
22803#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22804#~ msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
22805
22806# I18N: gedcom tag CONC
22807#~ msgid "Concatenation"
22808#~ msgstr "Vargëzimi"
22809
22810#~ msgid "Configure"
22811#~ msgstr "Konfiguro"
22812
22813#~ msgid "Confirm password"
22814#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
22815
22816# I18N: gedcom tag CONT
22817#~ msgid "Continued"
22818#~ msgstr "Vazhdimi"
22819
22820#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22821#~ msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
22822
22823#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
22824#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
22825
22826#~ msgid "Count"
22827#~ msgstr "Numëro"
22828
22829#~ msgid "Countries"
22830#~ msgstr "Shtetet"
22831
22832#~ msgid "Counts "
22833#~ msgstr "Numëron "
22834
22835#~ msgid "County"
22836#~ msgstr "Qarku"
22837
22838#~ msgid "Create a website access rule"
22839#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
22840
22841#~ msgid "Current"
22842#~ msgstr "Aktual"
22843
22844#~ msgid "Custom fact"
22845#~ msgstr "Fakt vetanak"
22846
22847#~ msgid "Custom tags"
22848#~ msgstr "Shenjat vetanake"
22849
22850#~ msgid "Custom theme"
22851#~ msgstr "Tema vetanake"
22852
22853#~ msgid "Czechoslovakia"
22854#~ msgstr "Çekoslovakia"
22855
22856# I18N: A summary of the system status
22857#~ msgid "Dashboard"
22858#~ msgstr "Pulti"
22859
22860#~ msgid "Database and table names"
22861#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
22862
22863#~ msgid "Decade of birth"
22864#~ msgstr "Dekada të lindjes"
22865
22866#~ msgid "Decade of death"
22867#~ msgstr "Dekada të vdekjes"
22868
22869#~ msgid "Decade of marriage"
22870#~ msgstr "Dekada të martesës"
22871
22872#~ msgid "Default"
22873#~ msgstr "Parazgjedhur"
22874
22875#~ msgid "Default map type"
22876#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
22877
22878# I18N: A configuration setting
22879#~ msgid "Default pedigree chart layout"
22880#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
22881
22882# I18N: A configuration setting
22883#~ msgid "Default pedigree generations"
22884#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
22885
22886#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22887#~ msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
22888
22889# I18N: The system is about to…
22890#~ msgid "Delete temporary files…"
22891#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
22892
22893#~ msgid "Description unavailable"
22894#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
22895
22896#~ msgid "Desired password"
22897#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
22898
22899#~ msgid "Desired username"
22900#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
22901
22902# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22903#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22904#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
22905
22906#~ msgid "Disable these modules"
22907#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
22908
22909#~ msgid "Disable these themes"
22910#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
22911
22912#~ msgid "Display all"
22913#~ msgstr "Shfaq krejt"
22914
22915#~ msgid "Display map coordinates"
22916#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
22917
22918#~ msgid "Do not change to keep original filename."
22919#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
22920
22921#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
22922#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
22923
22924#~ msgid "Download geographic data"
22925#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
22926
22927#~ msgid "Earliest birth year"
22928#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
22929
22930#~ msgid "Earliest death year"
22931#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
22932
22933#~ msgid "Edit a website access rule"
22934#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
22935
22936#~ msgid "Edit the details"
22937#~ msgstr "Edito detajet"
22938
22939#~ msgid "Edit the media object"
22940#~ msgstr "Edito media objektin"
22941
22942#~ msgid "Edit the note"
22943#~ msgstr "Edito shënimin"
22944
22945#~ msgid "Edit the repository"
22946#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
22947
22948#~ msgid "Edit the source"
22949#~ msgstr "Edito burimin"
22950
22951#~ msgid "Eire"
22952#~ msgstr "Eire"
22953
22954# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
22955#~ msgid "Elevation"
22956#~ msgstr "Elevacioni"
22957
22958# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22959#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22960#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
22961
22962#~ msgid "Embedded variable"
22963#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
22964
22965# I18N …of a range of addresses
22966#~ msgid "End IP address"
22967#~ msgstr "IP adresa e fundit"
22968
22969#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22970#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
22971
22972#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22973#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
22974
22975#~ msgid "Enter report values"
22976#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
22977
22978#~ msgid "Exact text"
22979#~ msgstr "Teksti i saktë"
22980
22981#~ msgid "FAQ position"
22982#~ msgstr "Pozita PBSH"
22983
22984#~ msgid "FAQ visibility"
22985#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
22986
22987#~ msgid "Facts for repository records"
22988#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
22989
22990#~ msgid "Facts for source records"
22991#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore"
22992
22993#~ msgid "Family ID prefix"
22994#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
22995
22996#~ msgid "Family group information"
22997#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
22998
22999# I18N: Name of a module/sidebar
23000#~ msgid "Family list"
23001#~ msgstr "Lista familjare"
23002
23003#~ msgid "File containing places (CSV)"
23004#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
23005
23006#~ msgid "Find a fact or event"
23007#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
23008
23009#~ msgid "Find a family"
23010#~ msgstr "Gjeje një familje"
23011
23012#~ msgid "Find a media object"
23013#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
23014
23015#~ msgid "Find a place"
23016#~ msgstr "Gjeje një vend"
23017
23018#~ msgid "Find a repository"
23019#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
23020
23021#~ msgid "Find a shared note"
23022#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
23023
23024#~ msgid "Find an individual"
23025#~ msgstr "Gjeje një person"
23026
23027# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
23028#~ msgid "From"
23029#~ msgstr "Nga"
23030
23031# I18N: A configuration setting
23032#~ msgid "Gender icon on charts"
23033#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
23034
23035#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
23036#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
23037
23038# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
23039#~ msgid "Google Street View™"
23040#~ msgstr "Google Street View™"
23041
23042#~ msgid "Google™ maps preferences"
23043#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps"
23044
23045#~ msgid "Grandparents"
23046#~ msgstr "Gjyshat"
23047
23048#~ msgid "Head of household"
23049#~ msgstr "Kryetari i familjes"
23050
23051#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
23052#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
23053
23054#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
23055#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
23056
23057#~ msgid "Highest population"
23058#~ msgstr "Popullimi më i madh"
23059
23060#~ msgid "Historical facts"
23061#~ msgstr "Faktet historike"
23062
23063#~ msgid "Hybrid"
23064#~ msgstr "Hibride"
23065
23066#~ msgid "Icon"
23067#~ msgstr "Ikona"
23068
23069#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
23070#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
23071
23072#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
23073#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
23074
23075#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
23076#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
23077
23078#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
23079#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
23080
23081#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
23082#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
23083
23084#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
23085#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
23086
23087# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
23088#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
23089#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
23090
23091#~ msgid "Import all places from a family tree"
23092#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
23093
23094#~ msgid "Include fully matched places"
23095#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
23096
23097#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
23098#~ msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
23099
23100#~ msgid "Individual ID prefix"
23101#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
23102
23103#~ msgid "Individual distribution"
23104#~ msgstr "Shpërndarja personale"
23105
23106# I18N: Name of a module
23107#~ msgid "Individual list"
23108#~ msgstr "Lista personale"
23109
23110#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
23111#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
23112
23113#~ msgid "Installation folder"
23114#~ msgstr "Folderi i instalimit"
23115
23116# I18N: gedcom tag _INTE
23117#~ msgid "Interred"
23118#~ msgstr "Varrosur"
23119
23120# I18N: gedcom tag _INTE
23121#~ msgctxt "FEMALE"
23122#~ msgid "Interred"
23123#~ msgstr "Varrosur"
23124
23125# I18N: gedcom tag _INTE
23126#~ msgctxt "MALE"
23127#~ msgid "Interred"
23128#~ msgstr "Varrosur"
23129
23130#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
23131#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
23132
23133#~ msgid "Keep"
23134#~ msgstr "Mbaje"
23135
23136#~ msgid "Keep link in list"
23137#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
23138
23139#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
23140#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
23141
23142#~ msgid "LDS temple"
23143#~ msgstr "Tempull LDS"
23144
23145#~ msgid "Latest birth year"
23146#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
23147
23148#~ msgid "Latest death year"
23149#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
23150
23151#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
23152#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
23153
23154#~ msgctxt "paper size"
23155#~ msgid "Legal"
23156#~ msgstr "Legale"
23157
23158#~ msgid "Level"
23159#~ msgstr "Niveli"
23160
23161#~ msgid "Limit"
23162#~ msgstr "Kufizimi"
23163
23164#~ msgid "Limit display by"
23165#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
23166
23167#~ msgid "Link to an existing media object"
23168#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
23169
23170# I18N: gedcom tag _DBID
23171#~ msgid "Linked database ID"
23172#~ msgstr "ID e lidhur e databazës"
23173
23174#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
23175#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
23176
23177#~ msgid "Lost password request"
23178#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
23179
23180#~ msgid "Lowest population"
23181#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
23182
23183# I18N: gedcom tag _NAME
23184#~ msgid "Mailing name"
23185#~ msgstr "Emri i postës"
23186
23187#~ msgid "Main section blocks"
23188#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
23189
23190#~ msgid "Manage the links"
23191#~ msgstr "Udhëheq lidhjet"
23192
23193# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
23194#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
23195#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
23196
23197# I18N: gedcom tag _STAT
23198#~ msgid "Marriage status"
23199#~ msgstr "Statuti martesor"
23200
23201#~ msgid "Marriage type unknown"
23202#~ msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
23203
23204#~ msgid "Married surname"
23205#~ msgstr "Mbiemri martesor"
23206
23207#~ msgid "Match calendar"
23208#~ msgstr "Kalendari krahasues"
23209
23210# I18N: A configuration setting
23211#~ msgid "Maximum descendancy generations"
23212#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
23213
23214# I18N: A configuration setting
23215#~ msgid "Maximum pedigree generations"
23216#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
23217
23218#~ msgid "Media ID prefix"
23219#~ msgstr "Media prefiksi ID"
23220
23221# I18N: Label for search field
23222#~ msgid "Media contains"
23223#~ msgstr "Media përbën"
23224
23225# I18N: %s is the name of a folder.
23226#, php-format
23227#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
23228#~ msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
23229
23230# I18N: gedcom tag _MEDC
23231#~ msgid "Medical condition"
23232#~ msgstr "Gjendja mjekësore"
23233
23234# I18N: A configuration setting
23235#~ msgid "Memory limit"
23236#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
23237
23238# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
23239#~ msgid "Midnight"
23240#~ msgstr "Mesnatë"
23241
23242#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
23243#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
23244
23245#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
23246#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
23247
23248#~ msgid "Moderate pending changes"
23249#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
23250
23251#~ msgid "More news articles"
23252#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
23253
23254#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
23255#~ msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
23256
23257#~ msgid "Move left"
23258#~ msgstr "Lëviz majtas"
23259
23260#~ msgid "Move right"
23261#~ msgstr "Lëviz djathtas"
23262
23263# I18N: %s is an error message
23264#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
23265#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
23266
23267#~ msgid "MySQL variables"
23268#~ msgstr "Variablat MySQL"
23269
23270# I18N: Label for search field
23271#~ msgid "Name contains"
23272#~ msgstr "Emri përbën"
23273
23274#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
23275#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
23276
23277#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
23278#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
23279
23280# I18N: gedcom tag _NMAR
23281#~ msgctxt "FEMALE"
23282#~ msgid "Never married"
23283#~ msgstr "Kurrë e martuar"
23284
23285# I18N: gedcom tag _NMAR
23286#~ msgctxt "MALE"
23287#~ msgid "Never married"
23288#~ msgstr "Kurrë i martuar"
23289
23290#~ msgid "No ancestors in the database."
23291#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
23292
23293#~ msgid "No custom modules are enabled."
23294#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
23295
23296#~ msgid "No custom themes are enabled."
23297#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
23298
23299#~ msgid "No limit"
23300#~ msgstr "Pa kufij"
23301
23302#~ msgid "No map data exists for this individual"
23303#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
23304
23305#~ msgid "No media file was provided."
23306#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
23307
23308#~ msgid "No places found"
23309#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
23310
23311#~ msgid "No places have been found."
23312#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet."
23313
23314#~ msgid "Nobody at all"
23315#~ msgstr "Mu askush"
23316
23317# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
23318#~ msgid "Noon"
23319#~ msgstr "Mesditë"
23320
23321#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
23322#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
23323
23324# I18N: gedcom tag _NMR
23325#~ msgctxt "FEMALE"
23326#~ msgid "Not married"
23327#~ msgstr "E pamartuar"
23328
23329# I18N: gedcom tag _NMR
23330#~ msgctxt "MALE"
23331#~ msgid "Not married"
23332#~ msgstr "I pamartuar"
23333
23334#~ msgid "Note ID prefix"
23335#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
23336
23337#~ msgid "Number of generations"
23338#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
23339
23340#~ msgid "Number of items"
23341#~ msgstr "Numri i elementeve"
23342
23343#~ msgid "Number of items to show"
23344#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
23345
23346#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
23347#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
23348
23349#~ msgid "Oldest at bottom"
23350#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
23351
23352#~ msgid "Oldest at top"
23353#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
23354
23355#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
23356#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
23357
23358#~ msgid "Order"
23359#~ msgstr "Renditja"
23360
23361#~ msgid "Other folder… please type in"
23362#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
23363
23364#~ msgid "Others"
23365#~ msgstr "Të tjerat"
23366
23367#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
23368#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
23369
23370#~ msgid "Own charts"
23371#~ msgstr "Grafet vetanake"
23372
23373# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
23374#~ msgid "P.M."
23375#~ msgstr "M.D."
23376
23377#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23378#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
23379
23380#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
23381#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
23382
23383#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23384#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
23385
23386# I18N: A configuration setting
23387#~ msgid "PHP time limit"
23388#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
23389
23390#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
23391#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
23392
23393#~ msgid "Pedigree of %s"
23394#~ msgstr "Prejardhja e %s"
23395
23396# I18N: gedcom tag FONE
23397#~ msgid "Phonetic"
23398#~ msgstr "Fonetike"
23399
23400#~ msgid "Phonetic title"
23401#~ msgstr "Titulli fonetik"
23402
23403#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
23404#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
23405
23406# I18N: %s is a number
23407#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
23408#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
23409
23410#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
23411#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
23412
23413#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
23414#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
23415
23416#~ msgid "Place check"
23417#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
23418
23419# I18N: Label for search field
23420#~ msgid "Place contains"
23421#~ msgstr "Vendi përbën"
23422
23423#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
23424#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
23425
23426#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
23427#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
23428
23429#~ msgid "Places found"
23430#~ msgstr "Vendet e gjetura"
23431
23432#~ msgid "Places in %s"
23433#~ msgstr "Vendet në %s"
23434
23435#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
23436#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
23437
23438#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
23439#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
23440
23441#~ msgid "Please enter a message subject."
23442#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
23443
23444#~ msgid "Please enter more than one character."
23445#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
23446
23447#~ msgid "Please enter some message text before sending."
23448#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
23449
23450#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
23451#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
23452
23453#~ msgid "Prefixes"
23454#~ msgstr "Prefikset"
23455
23456# I18N: Label for a configuration option
23457#~ msgid "Presentation style"
23458#~ msgstr "Stili i prezentimit"
23459
23460#~ msgid "Quick repository facts"
23461#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
23462
23463#~ msgid "Quick source facts"
23464#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
23465
23466# I18N: Menu entry
23467#~ msgid "README documentation"
23468#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
23469
23470#~ msgid "Rada"
23471#~ msgstr "Rada"
23472
23473#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
23474#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
23475
23476#~ msgid "Redraw map"
23477#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
23478
23479#~ msgid "Religious name"
23480#~ msgstr "Emri religjioz"
23481
23482#~ msgctxt "FEMALE"
23483#~ msgid "Religious name"
23484#~ msgstr "Emri religjioz"
23485
23486#~ msgctxt "MALE"
23487#~ msgid "Religious name"
23488#~ msgstr "Emri religjioz"
23489
23490#~ msgid "Remove flag"
23491#~ msgstr "Mënjano flamurin"
23492
23493#~ msgid "Remove link from list"
23494#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
23495
23496#~ msgid "Renumber"
23497#~ msgstr "Rinumërimi"
23498
23499# I18N: Renumber the records in a family tree
23500#~ msgid "Renumber family tree"
23501#~ msgstr "Rinumëro trungun familjar"
23502
23503#~ msgid "Repositories found"
23504#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
23505
23506#~ msgid "Repository ID prefix"
23507#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
23508
23509# I18N: Label for search field
23510#~ msgid "Repository contains"
23511#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
23512
23513# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
23514#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
23515#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
23516
23517#~ msgid "Resulting value"
23518#~ msgstr "Vlera e fituar"
23519
23520#~ msgid "Right section blocks"
23521#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
23522
23523#~ msgid "Romanized title"
23524#~ msgstr "Titull i Romanizuar"
23525
23526# I18N: A configuration setting
23527# I18N: noun
23528#~ msgid "Rule"
23529#~ msgstr "Rregulli"
23530
23531#~ msgid "Satellite"
23532#~ msgstr "Sateliti"
23533
23534#~ msgid "Search engine"
23535#~ msgstr "Kërkuesi"
23536
23537#~ msgid "Search globally"
23538#~ msgstr "Kërko globalisht"
23539
23540#~ msgid "Search locally"
23541#~ msgstr "Kërko lokalisht"
23542
23543#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
23544#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
23545
23546#~ msgid "Select chart type"
23547#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
23548
23549#~ msgid "Select events"
23550#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
23551
23552#~ msgid "Select flag"
23553#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
23554
23555#~ msgid "Select the desired count interval"
23556#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
23557
23558#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
23559#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
23560
23561#~ msgid "Select the stats to show in this block"
23562#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
23563
23564# I18N: Menu entry
23565#~ msgid "Send broadcast messages"
23566#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
23567
23568#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
23569#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
23570
23571# I18N: A configuration setting
23572#~ msgid "Session timeout"
23573#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
23574
23575# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
23576#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
23577#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
23578
23579# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
23580#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
23581#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
23582
23583# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
23584#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
23585#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
23586
23587#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
23588#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
23589
23590# I18N: Label for search field
23591#~ msgid "Shared note contains"
23592#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
23593
23594#~ msgid "Shared notes found"
23595#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
23596
23597# I18N: gedcom tag _SUBQ
23598#~ msgid "Short version"
23599#~ msgstr "Versioni i shkurtër"
23600
23601#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
23602#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
23603
23604#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
23605#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
23606
23607#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
23608#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
23609
23610#~ msgid "Show all tags"
23611#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
23612
23613# I18N: A configuration setting
23614#~ msgid "Show chart details by default"
23615#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
23616
23617#~ msgid "Show common surnames"
23618#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
23619
23620# I18N: Label for a configuration option
23621#~ msgid "Show counts before or after name"
23622#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
23623
23624#~ msgid "Show cousins"
23625#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
23626
23627#~ msgid "Show date differences"
23628#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
23629
23630#~ msgid "Show details"
23631#~ msgstr "Shfaq detajet"
23632
23633#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
23634#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
23635
23636#~ msgid "Show images"
23637#~ msgstr "Shfaq imazhet"
23638
23639#~ msgid "Show inactive places"
23640#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
23641
23642#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
23643#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
23644
23645#~ msgid "Show only the selected tags"
23646#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
23647
23648#~ msgid "Show places in hierarchy"
23649#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
23650
23651#~ msgid "Show related individuals/families"
23652#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
23653
23654#~ msgid "Show statistics charts"
23655#~ msgstr "Shfaq grafet statistikore"
23656
23657# I18N: Description of the “Google™ maps” module
23658#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
23659#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps."
23660
23661#~ msgid "Sicily"
23662#~ msgstr "Sicilia"
23663
23664# I18N: A configuration setting
23665#~ msgid "Sign-in URL"
23666#~ msgstr "URL hyrëse"
23667
23668#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
23669#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
23670
23671#~ msgid "Size of map (in pixels)"
23672#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
23673
23674#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
23675#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
23676
23677#~ msgid "Source ID prefix"
23678#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
23679
23680# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
23681#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
23682#~ msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
23683
23684# I18N: Label for search field
23685#~ msgid "Source contains"
23686#~ msgstr "Burimi përbën"
23687
23688#~ msgid "Spouse census date"
23689#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
23690
23691#~ msgid "Spouse census place"
23692#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
23693
23694#~ msgid "Spouse note"
23695#~ msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
23696
23697#~ msgid "Standard"
23698#~ msgstr "Standarde"
23699
23700# I18N …of a range of addresses
23701#~ msgid "Start IP address"
23702#~ msgstr "IP adresa startuese"
23703
23704#~ msgid "Start at parents"
23705#~ msgstr "Fillo te prindërit"
23706
23707#~ msgid "Statistics chart"
23708#~ msgstr "Grafi i statistikave"
23709
23710# I18N: A configuration setting
23711#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
23712#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
23713
23714# I18N: A configuration setting
23715#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
23716#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
23717
23718# I18N: Part of a country, state/region/county
23719#~ msgid "Subdivision"
23720#~ msgstr "Regjioni"
23721
23722#~ msgid "Suffixes"
23723#~ msgstr "Sufikset"
23724
23725#~ msgid "System settings"
23726#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
23727
23728#~ msgid "Tag"
23729#~ msgstr "Tag-u"
23730
23731#~ msgid "Terrain"
23732#~ msgstr "Terreni"
23733
23734#~ msgid "The FAQ list is empty."
23735#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
23736
23737#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
23738#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
23739
23740#~ msgid "The database reported the following error message:"
23741#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
23742
23743#~ msgid "The details of this family are private."
23744#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
23745
23746#~ msgid "The details of this individual are private."
23747#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
23748
23749#~ msgid "The file %s could not be updated."
23750#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
23751
23752#~ msgid "The file %s has been created."
23753#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
23754
23755#, php-format
23756#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
23757#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
23758
23759#~ msgid "The following places have been changed:"
23760#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
23761
23762#~ msgid "The following places would be changed:"
23763#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
23764
23765#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
23766#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
23767
23768#~ msgid "The media file %s does not exist."
23769#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
23770
23771#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
23772#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
23773
23774#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
23775#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
23776
23777# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
23778#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23779#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23780
23781# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
23782#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23783#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23784
23785#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
23786#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
23787
23788#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
23789#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
23790
23791#~ msgid "The passwords do not match."
23792#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
23793
23794#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
23795#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
23796
23797#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
23798#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
23799
23800#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
23801#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
23802
23803#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
23804#~ msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
23805
23806# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
23807#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
23808#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
23809
23810# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
23811#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
23812#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
23813
23814#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
23815#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
23816
23817#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
23818#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
23819
23820#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
23821#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
23822
23823# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
23824#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
23825#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
23826
23827# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
23828#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
23829#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
23830
23831#~ msgid "The version of %s is too new."
23832#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
23833
23834#~ msgid "The version of %s is too old."
23835#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
23836
23837#~ msgid "The website access rule has been created."
23838#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
23839
23840#~ msgid "The website access rule has been deleted."
23841#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
23842
23843#~ msgid "The website access rule has been updated."
23844#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
23845
23846# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
23847#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
23848#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
23849
23850#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
23851#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
23852
23853# I18N: A configuration setting
23854#~ msgid "Theme menu"
23855#~ msgstr "Menuja e temës"
23856
23857#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
23858#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
23859
23860#, php-format
23861#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
23862#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
23863
23864#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
23865#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
23866
23867# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
23868#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
23869#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
23870
23871#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
23872#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
23873
23874#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
23875#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
23876
23877#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
23878#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
23879
23880#~ msgid "This family remained childless"
23881#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
23882
23883#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
23884#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
23885
23886#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23887#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
23888
23889# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
23890#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
23891#~ msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
23892
23893# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
23894#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
23895#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
23896
23897# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
23898#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
23899#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
23900
23901# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
23902#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
23903#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
23904
23905# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
23906#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
23907#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
23908
23909#~ msgid "This is case sensitive."
23910#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
23911
23912#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
23913#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
23914
23915# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
23916#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
23917#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
23918
23919# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
23920#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
23921#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
23922
23923# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
23924#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
23925#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
23926
23927# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23928#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23929#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
23930
23931# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23932#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23933#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
23934
23935# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
23936#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
23937#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
23938
23939# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
23940#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
23941#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
23942
23943# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23944#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23945#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
23946
23947# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23948#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23949#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
23950
23951#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
23952#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
23953
23954# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
23955#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
23956#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
23957
23958#~ msgid "This may be a mistake in your data."
23959#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
23960
23961#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
23962#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
23963
23964#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
23965#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
23966
23967#~ msgid "This media file does not exist."
23968#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
23969
23970#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
23971#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
23972
23973#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
23974#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
23975
23976#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
23977#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
23978
23979#~ msgid "This message will be sent to %s"
23980#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
23981
23982#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
23983#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
23984
23985#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
23986#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
23987
23988# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
23989#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
23990#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
23991
23992# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
23993#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
23994#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
23995
23996#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
23997#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
23998
23999#~ msgid "This place has no coordinates"
24000#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
24001
24002#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
24003#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
24004
24005# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
24006#, php-format
24007#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
24008#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
24009
24010#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
24011#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
24012
24013# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
24014#, php-format
24015#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
24016#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
24017
24018# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https
24019#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
24020#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
24021
24022# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
24023#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
24024#~ msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
24025
24026#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
24027#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
24028
24029# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
24030#, php-format
24031#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
24032#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
24033
24034#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
24035#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
24036
24037# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
24038#, php-format
24039#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
24040#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
24041
24042#~ msgid "This type of link is not allowed here."
24043#~ msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
24044
24045#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
24046#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
24047
24048#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
24049#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
24050
24051#~ msgid "Thumbnail to upload"
24052#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
24053
24054#~ msgid "Title in Hebrew"
24055#~ msgstr "Titulli në Hebraishte"
24056
24057# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
24058#~ msgid "To"
24059#~ msgstr "Te"
24060
24061#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
24062#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
24063
24064#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
24065#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
24066
24067#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
24068#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
24069
24070#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
24071#~ msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
24072
24073#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
24074#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
24075
24076#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
24077#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
24078
24079#~ msgid "Top level"
24080#~ msgstr "Niveli më i lartë"
24081
24082#, php-format
24083#~ msgid "Total families: %s"
24084#~ msgstr "Gjithsej familje: %s"
24085
24086#, php-format
24087#~ msgid "Total individuals: %s"
24088#~ msgstr "Gjithsej persona: %s"
24089
24090#~ msgid "Total number of users"
24091#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
24092
24093# I18N: A count of places
24094#~ msgid "Total places: %s"
24095#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
24096
24097#~ msgid "Total sources: %s"
24098#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
24099
24100#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
24101#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
24102
24103#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
24104#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
24105
24106# I18N: placeholder text for repeat-password field
24107#~ msgid "Type the password again."
24108#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
24109
24110#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
24111#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
24112
24113#~ msgid "Types of error"
24114#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
24115
24116# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC
24117#~ msgid "UTC"
24118#~ msgstr "UTC"
24119
24120#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
24121#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
24122
24123#~ msgid "Unable to find record with ID"
24124#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
24125
24126#~ msgid "Unique family facts"
24127#~ msgstr "Faktet unike të familjeve"
24128
24129#~ msgid "Unique individual facts"
24130#~ msgstr "Faktet unike të personave"
24131
24132#~ msgid "Unique repository facts"
24133#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
24134
24135#~ msgid "Unique source facts"
24136#~ msgstr "Faktet unike të burimeve"
24137
24138#~ msgid "Unlink the media object"
24139#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
24140
24141#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
24142#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
24143
24144# I18N: Ignore the warnings, and…
24145#~ msgid "Upgrade anyway"
24146#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
24147
24148#~ msgid "Upload"
24149#~ msgstr "Ngarko"
24150
24151#~ msgid "Upload geographic data"
24152#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
24153
24154#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
24155#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve"
24156
24157#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
24158#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
24159
24160#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
24161#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
24162
24163# I18N: A configuration setting
24164#~ msgid "Use full source citations"
24165#~ msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
24166
24167#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
24168#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
24169
24170#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
24171#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
24172
24173#~ msgid "Use this value"
24174#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
24175
24176#~ msgid "User preferences"
24177#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit"
24178
24179# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
24180#~ msgid "User-agent string"
24181#~ msgstr "Stringu user-agent"
24182
24183#~ msgid "Users who are signed in"
24184#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
24185
24186#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
24187#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
24188
24189#~ msgid "Verification code"
24190#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
24191
24192#~ msgid "View"
24193#~ msgstr "Shiko"
24194
24195#~ msgid "View all records found in this place"
24196#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
24197
24198#~ msgid "View the archive"
24199#~ msgstr "Shih arkivën"
24200
24201#~ msgid "View the details"
24202#~ msgstr "Shih detajet"
24203
24204#~ msgid "View the notes"
24205#~ msgstr "Shih njoftimet"
24206
24207#~ msgid "View the statistics as graphs"
24208#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
24209
24210#~ msgid "View this individual"
24211#~ msgstr "Shih këtë person"
24212
24213#~ msgid "View this source"
24214#~ msgstr "Shih këtë burim"
24215
24216# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
24217#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
24218#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
24219
24220# I18N: A configuration setting
24221#~ msgid "Website URL"
24222#~ msgstr "URL e uebsajtit"
24223
24224# I18N: Menu entry
24225#~ msgid "Website access rules"
24226#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
24227
24228#~ msgid "Website and META tag settings"
24229#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
24230
24231#~ msgid "West Africa"
24232#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
24233
24234#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
24235#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
24236
24237# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
24238#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
24239#~ msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
24240
24241#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
24242#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
24243
24244#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
24245#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
24246
24247#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
24248#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
24249
24250#~ msgid "Whole words only"
24251#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota"
24252
24253#~ msgid "Width"
24254#~ msgstr "Gjerësia"
24255
24256# I18N: A configuration setting
24257#~ msgid "Width of generated thumbnails"
24258#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
24259
24260#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
24261#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
24262
24263#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
24264#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
24265
24266#~ msgid "Wildcards"
24267#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese"
24268
24269# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
24270#~ msgid "XREF prefixes"
24271#~ msgstr "Prefikset XREF"
24272
24273#~ msgid "Year input box"
24274#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit"
24275
24276#~ msgid "Yes"
24277#~ msgstr "Po"
24278
24279#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
24280#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
24281
24282#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
24283#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
24284
24285#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
24286#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
24287
24288#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
24289#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
24290
24291#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
24292#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
24293
24294#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
24295#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
24296
24297#~ msgid "You have not created any journal items."
24298#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
24299
24300#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
24301#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
24302
24303#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
24304#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
24305
24306#~ msgid "You must change this before you can continue."
24307#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
24308
24309#~ msgid "You must enter a name"
24310#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
24311
24312#~ msgid "You must enter a real name."
24313#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
24314
24315#~ msgid "You must enter a username."
24316#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
24317
24318#~ msgid "You must provide a repository name."
24319#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
24320
24321#~ msgid "You must provide a source title"
24322#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
24323
24324#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
24325#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
24326
24327# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
24328#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
24329#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
24330
24331#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
24332#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
24333
24334#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
24335#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
24336
24337#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
24338#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
24339
24340#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
24341#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
24342
24343#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
24344#~ msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
24345
24346#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
24347#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
24348
24349#~ msgid "Yugoslavia"
24350#~ msgstr "Jugosllavia"
24351
24352#~ msgid "Zaire"
24353#~ msgstr "Zairi"
24354
24355#~ msgid "Zip file(s)"
24356#~ msgstr "Zip fajli(et)"
24357
24358#~ msgid "Zoom in here"
24359#~ msgstr "Zmadho këtu"
24360
24361#~ msgid "Zoom in/out on this box."
24362#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
24363
24364#~ msgid "Zoom level"
24365#~ msgstr "Niveli i zumit"
24366
24367#~ msgid "Zoom level of map"
24368#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
24369
24370#~ msgid "Zoom out here"
24371#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
24372
24373# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
24374#~ msgid "a.m."
24375#~ msgstr "p.d."
24376
24377# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
24378#~ msgctxt "FEMALE"
24379#~ msgid "adopted name"
24380#~ msgstr "emri i adoptuar"
24381
24382# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
24383#~ msgctxt "MALE"
24384#~ msgid "adopted name"
24385#~ msgstr "emri i adoptuar"
24386
24387#~ msgid "adoption"
24388#~ msgstr "adoptimi"
24389
24390# I18N: An access rule - allow access to the site
24391#~ msgid "allow"
24392#~ msgstr "lejo"
24393
24394# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24395#~ msgctxt "FEMALE"
24396#~ msgid "also known as"
24397#~ msgstr "poashtu e njohur si"
24398
24399# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24400#~ msgctxt "MALE"
24401#~ msgid "also known as"
24402#~ msgstr "poashtu i njohur si"
24403
24404# I18N: option in list box “always use this image”
24405#~ msgid "always"
24406#~ msgstr "gjithmonë"
24407
24408#~ msgid "birth"
24409#~ msgstr "lindja"
24410
24411# I18N: The name given to an individual at their birth
24412#~ msgctxt "FEMALE"
24413#~ msgid "birth name"
24414#~ msgstr "emri në lindje"
24415
24416# I18N: The name given to an individual at their birth
24417#~ msgctxt "MALE"
24418#~ msgid "birth name"
24419#~ msgstr "emri në lindje"
24420
24421#~ msgid "burial"
24422#~ msgstr "varrimi"
24423
24424#~ msgid "by"
24425#~ msgstr "nga"
24426
24427#~ msgid "census added"
24428#~ msgstr "regjistrimi u shtua"
24429
24430#~ msgid "century"
24431#~ msgstr "shekulli"
24432
24433# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24434#~ msgctxt "FEMALE"
24435#~ msgid "change of name"
24436#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24437
24438# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24439#~ msgctxt "MALE"
24440#~ msgid "change of name"
24441#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24442
24443#~ msgid "children"
24444#~ msgstr "fëmijët"
24445
24446# I18N: a program feature
24447#~ msgid "creating thumbnails of images"
24448#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
24449
24450#~ msgid "death"
24451#~ msgstr "vdekja"
24452
24453# I18N: An access rule - deny access to the site
24454#~ msgid "deny"
24455#~ msgstr "moho"
24456
24457#~ msgid "east"
24458#~ msgstr "lindja"
24459
24460# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24461#~ msgctxt "FEMALE"
24462#~ msgid "estate name"
24463#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24464
24465# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24466#~ msgctxt "MALE"
24467#~ msgid "estate name"
24468#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24469
24470#~ msgid "ex-partner"
24471#~ msgstr "ish-partneri"
24472
24473#~ msgctxt "FEMALE"
24474#~ msgid "ex-partner"
24475#~ msgstr "ish-partnerja"
24476
24477#~ msgctxt "MALE"
24478#~ msgid "ex-partner"
24479#~ msgstr "ish-partneri"
24480
24481# I18N: a program feature
24482#~ msgid "file upload capability"
24483#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
24484
24485#~ msgid "half-year after marriage"
24486#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
24487
24488# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
24489#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
24490#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
24491
24492# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24493#~ msgctxt "FEMALE"
24494#~ msgid "immigration name"
24495#~ msgstr "emri i imigrimit"
24496
24497# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24498#~ msgctxt "MALE"
24499#~ msgid "immigration name"
24500#~ msgstr "emri i imigrimit"
24501
24502# I18N: A button label.
24503#~ msgid "import"
24504#~ msgstr "importo"
24505
24506#~ msgid "interval %s year"
24507#~ msgid_plural "interval %s years"
24508#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
24509#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
24510
24511#~ msgid "interval one child"
24512#~ msgstr "intervali i një fëmije"
24513
24514#~ msgid "interval two children"
24515#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
24516
24517#~ msgid "less than"
24518#~ msgstr "më pak se"
24519
24520# I18N: A button label (a verb).
24521#~ msgid "link"
24522#~ msgstr "vegza"
24523
24524#~ msgid "marriage"
24525#~ msgstr "martesa"
24526
24527# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24528#~ msgctxt "FEMALE"
24529#~ msgid "married name"
24530#~ msgstr "emri i martesës"
24531
24532# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24533#~ msgctxt "MALE"
24534#~ msgid "married name"
24535#~ msgstr "emri i martesës"
24536
24537#~ msgid "maximum"
24538#~ msgstr "maksimalisht"
24539
24540# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
24541#~ msgid "midnight"
24542#~ msgstr "mesnatë"
24543
24544#~ msgid "minimum"
24545#~ msgstr "minimumi"
24546
24547#~ msgid "month"
24548#~ msgstr "muaji"
24549
24550#~ msgid "months after marriage"
24551#~ msgstr "muaj pas martese"
24552
24553#~ msgid "months before and after marriage"
24554#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
24555
24556# I18N: option in list box “never use this image”
24557#~ msgid "never"
24558#~ msgstr "kurrë"
24559
24560# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
24561#~ msgid "noon"
24562#~ msgstr "mesditë"
24563
24564#~ msgid "north"
24565#~ msgstr "veriu"
24566
24567#~ msgid "over"
24568#~ msgstr "mbi"
24569
24570#~ msgid "overall"
24571#~ msgstr "gjithmbarshme"
24572
24573# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
24574#~ msgid "p.m."
24575#~ msgstr "m.d."
24576
24577#~ msgid "pixels"
24578#~ msgstr "pikselat"
24579
24580# I18N: A button label.
24581#~ msgid "preview"
24582#~ msgstr "dukja"
24583
24584#~ msgid "quarters after marriage"
24585#~ msgstr "kuartalet pas martese"
24586
24587# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24588#~ msgctxt "FEMALE"
24589#~ msgid "religious name"
24590#~ msgstr "emri religjioz"
24591
24592# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24593#~ msgctxt "MALE"
24594#~ msgid "religious name"
24595#~ msgstr "emri religjioz"
24596
24597# I18N: a program feature
24598#~ msgid "reporting"
24599#~ msgstr "raportimi"
24600
24601# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
24602#~ msgid "robot"
24603#~ msgstr "roboti"
24604
24605# I18N: An option in a list-box
24606#~ msgid "sort by filename"
24607#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
24608
24609# I18N: An option in a list-box
24610#~ msgid "sort by title"
24611#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
24612
24613#~ msgid "south"
24614#~ msgstr "jugu"
24615
24616#~ msgid "ssl"
24617#~ msgstr "ssl"
24618
24619#~ msgid "this record does not exist"
24620#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
24621
24622#~ msgid "tls"
24623#~ msgstr "tls"
24624
24625# I18N: %s is a database name/identifier
24626#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
24627#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
24628
24629#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
24630#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
24631
24632# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
24633#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
24634#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
24635
24636# I18N: A configuration setting
24637#~ msgid "webtrees reply address"
24638#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
24639
24640#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
24641#~ msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
24642
24643#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
24644#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
24645
24646#~ msgid "west"
24647#~ msgstr "perëndim"
24648
24649#, php-format
24650#~ msgid "“%s”"
24651#~ msgstr "\"%s\""
24652
24653# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
24654#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
24655#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
24656