1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 6"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 7"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 8"Language: sq\n" 9"MIME-Version: 1.0\n" 10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 13"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 14 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 21msgid " but the details are unknown" 22msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 23 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 31#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 38msgid " in " 39msgstr " në " 40 41# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 47 48# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2183 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed descending" 53msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 54 55#. I18N: %s is a person's name 56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 63#, php-format 64msgid "%1$s (%2$s)" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 72 73# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 77msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 78 79# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 87 88# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 95msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 96 97# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 102 103# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Services/RelationshipService.php:2436 106#, php-format 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2414 113#, php-format 114msgctxt "FEMALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s piksela" 117 118# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Services/RelationshipService.php:2391 121#, php-format 122msgctxt "MALE" 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s–%2$s" 125 126# I18N: image dimensions, width × height 127#. I18N: image dimensions, width × height 128#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 129#, php-format 130msgid "%1$s × %2$s pixels" 131msgstr "%1$s × %2$s piksela" 132 133#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 134#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 135#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 136#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 137#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 138#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 139#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 140#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 145#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 146#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 147#, php-format 148msgid "%1$s: %2$s" 149msgstr "" 150 151# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 152# I18N: A range of numbers 153#. I18N: A range of numbers 154#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 155#, php-format 156msgid "%1$s–%2$s" 157msgstr "%1$s–%2$s" 158 159# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 160#: app/Services/RelationshipService.php:2204 161#, php-format 162msgid "%1$s’s %2$s" 163msgstr "%1$s %2$s" 164 165# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 166#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:604 168msgid "%H:%i:%s" 169msgstr "%H:%i:%s" 170 171# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 172#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 173#: app/I18N.php:242 174msgid "%j %F %Y" 175msgstr "%j %F %Y" 176 177# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 179#, php-format 180msgid "%s BCE" 181msgstr "%s PER" 182 183# I18N: size of file in KB 184#. I18N: size of file in KB 185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 186#: app/Services/MediaFileService.php:93 187#, php-format 188msgid "%s KB" 189msgstr "%s KB" 190 191# I18N: %s is a woman's name 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 193#, php-format 194msgid "%s and her ancestors" 195msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 196 197# I18N: %s is a man's name 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 199#, php-format 200msgid "%s and his ancestors" 201msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 202 203# I18N: %s is the name of a source 204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 205#, php-format 206msgid "%s and the individuals that reference it." 207msgstr "%s dhe personat e referuar." 208 209# I18N: %s is a family (husband + wife) 210#. I18N: %s is a family (husband + wife) 211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 212#, php-format 213msgid "%s and their children" 214msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 215 216# I18N: %s is a family (husband + wife) 217#. I18N: %s is a family (husband + wife) 218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 219#, php-format 220msgid "%s and their descendants" 221msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 222 223#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 224#, php-format 225msgid "%s anonymous signed-in user" 226msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 227msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 228msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 229 230#: resources/views/family-page-children.phtml:21 231#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 232#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 233#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 234#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 235#, php-format 236msgid "%s child" 237msgid_plural "%s children" 238msgstr[0] "%s fëmijë" 239msgstr[1] "%s fëmijë" 240 241# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 242#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 243#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 244#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 245#, php-format 246msgid "%s day" 247msgid_plural "%s days" 248msgstr[0] "%s ditë" 249msgstr[1] "%s ditë" 250 251#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 252#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 253#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 254#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 255#, php-format 256msgid "%s does not exist." 257msgstr "" 258 259#: resources/views/calendar-list.phtml:25 260#, php-format 261msgid "%s family" 262msgid_plural "%s families" 263msgstr[0] "" 264msgstr[1] "" 265 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 268#, php-format 269msgid "%s family has been updated." 270msgid_plural "%s families have been updated." 271msgstr[0] "%s familje u përditësua." 272msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 273 274#: resources/views/admin/locations.phtml:111 275#, php-format 276msgid "%s family tree" 277msgid_plural "%s family trees" 278msgstr[0] "%s trung familjar" 279msgstr[1] "%s trungje familjare" 280 281#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 282#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 283#, php-format 284msgid "%s grandchild" 285msgid_plural "%s grandchildren" 286msgstr[0] "%s nip" 287msgstr[1] "%s nipa" 288 289#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 290#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 291#: resources/views/calendar-list.phtml:20 292#, php-format 293msgid "%s individual" 294msgid_plural "%s individuals" 295msgstr[0] "%s person" 296msgstr[1] "%s persona" 297 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 301#, php-format 302msgid "%s individual has been updated." 303msgid_plural "%s individuals have been updated." 304msgstr[0] "%s person është përditësuar." 305msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 306 307#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 308#, php-format 309msgid "%s message" 310msgid_plural "%s messages" 311msgstr[0] "%s mesazh" 312msgstr[1] "%s mesazhe" 313 314# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 315#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 316#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 317#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 319#, php-format 320msgid "%s month" 321msgid_plural "%s months" 322msgstr[0] "%s muaj" 323msgstr[1] "%s muaj" 324 325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 326#, php-format 327msgid "%s note has been updated." 328msgid_plural "%s notes have been updated." 329msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 330msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 331 332#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 333#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 334#, php-format 335msgid "%s occurs too many times." 336msgstr "" 337 338# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 340#: app/Services/RelationshipService.php:2151 341#, php-format 342msgid "%s once removed ascending" 343msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 344 345# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Services/RelationshipService.php:2156 348#, php-format 349msgid "%s once removed descending" 350msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 353#, php-format 354msgid "%s repository has been updated." 355msgid_plural "%s repositories have been updated." 356msgstr[0] "" 357msgstr[1] "" 358 359# I18N: %s is a person's name 360#. I18N: %s is a person's name 361#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 362#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 363#, php-format 364msgid "%s sent you the following message." 365msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 366 367#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 368#, php-format 369msgid "%s signed-in user" 370msgid_plural "%s signed-in users" 371msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 372msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 373 374#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 375#, php-format 376msgid "%s source has been updated." 377msgid_plural "%s sources have been updated." 378msgstr[0] "%s burim u përditësua." 379msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 380 381# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#: app/Services/RelationshipService.php:2169 384#, php-format 385msgid "%s three times removed ascending" 386msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 387 388# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 389#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 390#: app/Services/RelationshipService.php:2174 391#, php-format 392msgid "%s three times removed descending" 393msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 394 395# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 396#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 397#: app/Services/RelationshipService.php:2160 398#, php-format 399msgid "%s twice removed ascending" 400msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 401 402# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 403#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 404#: app/Services/RelationshipService.php:2165 405#, php-format 406msgid "%s twice removed descending" 407msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 408 409# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 410#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 411#, php-format 412msgid "%s week" 413msgid_plural "%s weeks" 414msgstr[0] "%s javë" 415msgstr[1] "%s javë" 416 417#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 418#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 419#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 423#, php-format 424msgid "%s year" 425msgid_plural "%s years" 426msgstr[0] "%s vit" 427msgstr[1] "%s vjet" 428 429#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 430#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 431#, php-format 432msgid "%s year anniversary" 433msgstr "përvjetor %s vjeçar" 434 435#: app/Services/RelationshipService.php:2354 436#, php-format 437msgid "%s × cousin" 438msgstr "%s × kushëri" 439 440#: app/Services/RelationshipService.php:2318 441#, php-format 442msgctxt "FEMALE" 443msgid "%s × cousin" 444msgstr "%s × kushërirë" 445 446# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 447#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 448#: app/Services/RelationshipService.php:2281 449#, php-format 450msgctxt "MALE" 451msgid "%s × cousin" 452msgstr "%s × kushëri" 453 454# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 455#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 456#: app/Date/JulianDate.php:98 457#, php-format 458msgid "%s BCE" 459msgstr "%s PER" 460 461# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 462#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 463#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 464#, php-format 465msgid "%s CE" 466msgstr "%s ER" 467 468# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 469#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 471#, php-format 472msgid "%s+" 473msgstr "%s+" 474 475# I18N: %s is a woman's name 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 477#, php-format 478msgid "%s, her ancestors and their families" 479msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 480 481# I18N: %s is a woman's name 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 483#, php-format 484msgid "%s, her parents and siblings" 485msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 486 487# I18N: %s is a woman's name 488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 489#, php-format 490msgid "%s, her spouses and children" 491msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 492 493# I18N: %s is a woman's name 494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 495#, php-format 496msgid "%s, her spouses and descendants" 497msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 498 499# I18N: %s is a man's name 500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 501#, php-format 502msgid "%s, his ancestors and their families" 503msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 504 505# I18N: %s is a man's name 506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 507#, php-format 508msgid "%s, his parents and siblings" 509msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 510 511# I18N: %s is a man's name 512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 513#, php-format 514msgid "%s, his spouses and children" 515msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 516 517# I18N: %s is a man's name 518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 519#, php-format 520msgid "%s, his spouses and descendants" 521msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 522 523#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 524#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 525#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 526msgid "<select>" 527msgstr "<zgjedh>" 528 529#: resources/views/fact-date.phtml:121 530#, php-format 531msgid "(%s after death)" 532msgstr "(%s pas vdekjes)" 533 534#. I18N: The current age of a living individual 535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 536#, php-format 537msgid "(age %s)" 538msgstr "" 539 540# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 541#. I18N: The age of an individual at a given date 542#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 543#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 544#: resources/views/fact-date.phtml:103 545#, php-format 546msgid "(aged %s)" 547msgstr "(mosha %s)" 548 549#. I18N: The age of an individual at a given date 550#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 551#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 552#: resources/views/fact-date.phtml:99 553#, php-format 554msgctxt "Female" 555msgid "(aged %s)" 556msgstr "" 557 558#. I18N: The age of an individual at a given date 559#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 560#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 561#: resources/views/fact-date.phtml:95 562#, php-format 563msgctxt "Male" 564msgid "(aged %s)" 565msgstr "" 566 567# I18N: %s is a placeholder for a number 568#. I18N: %s is a number 569#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 570#, php-format 571msgid "(filtered from %s total entries)" 572msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 573 574#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 575#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 576msgid "(includes media files)" 577msgstr "" 578 579#: resources/views/fact-date.phtml:117 580msgid "(on the date of death)" 581msgstr "(në datë të vdekjes)" 582 583# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 584#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 585#: app/I18N.php:315 586msgid ", " 587msgstr ", " 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "10th" 592msgstr "i 10" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "11th" 597msgstr "i 11" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "12th" 602msgstr "i 12" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "13th" 607msgstr "i 13" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "14th" 612msgstr "i 14" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "15th" 617msgstr "i 15" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "16th" 622msgstr "i 16" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "17th" 627msgstr "i 17" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "18th" 632msgstr "i 18" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "19th" 637msgstr "i 19" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "1st" 642msgstr "i parë" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "20th" 647msgstr "i 20" 648 649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 650msgctxt "CENTURY" 651msgid "21st" 652msgstr "21" 653 654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 655msgctxt "CENTURY" 656msgid "2nd" 657msgstr "i 2" 658 659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 660msgctxt "CENTURY" 661msgid "3rd" 662msgstr "i 3" 663 664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 665msgctxt "CENTURY" 666msgid "4th" 667msgstr "i 4" 668 669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 670msgctxt "CENTURY" 671msgid "5th" 672msgstr "i 5" 673 674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 675msgctxt "CENTURY" 676msgid "6th" 677msgstr "i 6" 678 679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 680msgctxt "CENTURY" 681msgid "7th" 682msgstr "i 7" 683 684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 685msgctxt "CENTURY" 686msgid "8th" 687msgstr "i 8" 688 689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 690msgctxt "CENTURY" 691msgid "9th" 692msgstr "i 9" 693 694# I18N: default option in list of themes 695#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 696#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 697msgid "<default theme>" 698msgstr "<tema e parazgjedhur>" 699 700#: resources/views/register-page.phtml:28 701msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 702msgstr "" 703 704#. I18N: URL = web address 705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 706msgid "A URL" 707msgstr "" 708 709# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 710#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 711#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 712msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 713msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 714 715# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 716#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 717#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 718msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 719msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 720 721# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 722#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 723#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 724msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 725msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 726 727# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 728#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 729#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 730msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 731msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 732 733# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 734#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 735#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 736msgid "A chart of an individual’s ancestors." 737msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 738 739# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 740#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 741#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 742msgid "A chart of an individual’s descendants." 743msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 744 745# I18N: Description of the “LifespansChart” module 746#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 747#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 748msgid "A chart of individuals’ lifespans." 749msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 750 751#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 752msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 753msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 754 755#. I18N: Description of a “Data fix” module 756#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 757msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 758msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 759 760# I18N: Description of the “Fan Chart” module 761#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 762#: app/Module/FanChartModule.php:150 763msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 764msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 765 766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 771msgid "A file on the server" 772msgstr "Një fajl në server" 773 774#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 776#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 777#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 779msgid "A file on your computer" 780msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 781 782# I18N: Description of the “My page” module 783#. I18N: Description of the “My page” module 784#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 785msgid "A greeting message and useful links for a user." 786msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 787 788# I18N: Description of the “Home page” module 789#. I18N: Description of the “Home page” module 790#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 791msgid "A greeting message for site visitors." 792msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 793 794#. I18N: Description of the “Contact information” module 795#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 796msgid "A link to the site contacts." 797msgstr "" 798 799#. I18N: Description of the “webtrees” module 800#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 801msgid "A link to the webtrees home page." 802msgstr "" 803 804#. I18N: Description of the “Branches” module 805#: app/Module/BranchesListModule.php:112 806msgid "A list of branches of a family." 807msgstr "" 808 809# I18N: Description of the “Pending changes” module 810#. I18N: Description of the “Pending changes” module 811#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 812msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 813msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 814 815#. I18N: Description of the “Families” module 816#: app/Module/FamilyListModule.php:56 817msgid "A list of families." 818msgstr "" 819 820# I18N: Description of the “FAQ” module 821#. I18N: Description of the “FAQ” module 822#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 823msgid "A list of frequently asked questions and answers." 824msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 825 826#. I18N: Description of the “Individuals” module 827#: app/Module/IndividualListModule.php:99 828msgid "A list of individuals." 829msgstr "" 830 831#. I18N: Description of the “Locations” module 832#: app/Module/LocationListModule.php:76 833msgid "A list of locations." 834msgstr "" 835 836#. I18N: Description of the “Media objects” module 837#: app/Module/MediaListModule.php:98 838msgid "A list of media objects." 839msgstr "" 840 841# I18N: Description of the “Recent changes” module 842#. I18N: Description of the “Recent changes” module 843#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 844msgid "A list of records that have been updated recently." 845msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 846 847#. I18N: Description of the “Repositories” module 848#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 849msgid "A list of repositories." 850msgstr "" 851 852#. I18N: Description of the “Shared notes” module 853#: app/Module/NoteListModule.php:73 854msgid "A list of shared notes." 855msgstr "" 856 857#. I18N: Description of the “Sources” module 858#: app/Module/SourceListModule.php:75 859msgid "A list of sources." 860msgstr "" 861 862#. I18N: Description of the “Submitters” module 863#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 864msgid "A list of submitters." 865msgstr "" 866 867# I18N: Description of “Research tasks” module 868#. I18N: Description of “Research tasks” module 869#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 870msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 871msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 872 873# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 874#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 875#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 876msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 877msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 878 879# I18N: Description of the “On this day” module 880#. I18N: Description of the “On this day” module 881#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 882msgid "A list of the anniversaries that occur today." 883msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 884 885# I18N: Description of the “Upcoming events” module 886#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 887#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 888msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 889msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 890 891# I18N: Description of the “Top given names” module 892#. I18N: Description of the “Top given names” module 893#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 894msgid "A list of the most popular given names." 895msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 896 897# I18N: Description of the “Top surnames” module 898#. I18N: Description of the “Top surnames” module 899#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 900msgid "A list of the most popular surnames." 901msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 902 903# I18N: Description of the “Most visited pages” module 904#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 905#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 906msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 907msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 908 909# I18N: Description of the “Who is online” module 910#. I18N: Description of the “Who is online” module 911#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 912msgid "A list of users and visitors who are currently online." 913msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 914 915#: resources/views/help/media-object.phtml:10 916msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 917msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 918 919# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 920#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 921#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 922#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 923#, php-format 924msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 925msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 926 927#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 928#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 931#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 932#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 933msgid "A new version of webtrees is available." 934msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 935 936#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 937#, php-format 938msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 939msgstr "" 940 941# I18N: Description of the “Journal” module 942#. I18N: Description of the “Journal” module 943#: app/Module/UserJournalModule.php:66 944msgid "A private area to record notes or keep a journal." 945msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 946 947# I18N: %s is a server name/URL 948#. I18N: %s is a server name/URL 949#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 950#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 951#, php-format 952msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 953msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 954 955# I18N: Description of the “Pedigree” module 956#. I18N: Description of the “Pedigree” module 957#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 959msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 960msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 961 962# I18N: Description of the “Ancestors” module 963#. I18N: Description of the “Ancestors” module 964#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 966msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 967msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 968 969# I18N: Description of the “Descendants” module 970#. I18N: Description of the “Descendants” module 971#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 973msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 974msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 975 976# I18N: Description of the “Individual” module 977#. I18N: Description of the “Individual” module 978#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 980msgid "A report of an individual’s details." 981msgstr "Raport i detajeve të një personi." 982 983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 984msgid "A report of facts which are supported by a given source." 985msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 986 987# I18N: Description of the “Family” module 988#. I18N: Description of the “Family” module 989#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 991msgid "A report of family members and their details." 992msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 993 994# I18N: Description of the “Deaths” module 995#. I18N: Description of the “Deaths” module 996#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 997msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 998msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 999 1000# I18N: Description of the “Occupations” module 1001#. I18N: Description of the “Occupations” module 1002#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 1003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 1004msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1005msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 1006 1007# I18N: Description of the “Births” module 1008#. I18N: Description of the “Births” module 1009#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1010msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1011msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 1012 1013# I18N: Description of the “Cemeteries” module 1014#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1015#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1017msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1018msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 1019 1020# I18N: Description of the “Marriages” module 1021#. I18N: Description of the “Marriages” module 1022#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1024msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1025msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 1026 1027# I18N: Description of the “Changes” module 1028#. I18N: Description of the “Changes” module 1029#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1031msgid "A report of recent and pending changes." 1032msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1033 1034# I18N: Description of the “Related families” 1035#. I18N: Description of the “Related families” 1036#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1038msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1039msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1040 1041# I18N: Description of the “Related individuals” module 1042#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1043#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1045msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1046msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1047 1048# I18N: Description of the “Source” module 1049#. I18N: Description of the “Source” module 1050#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1051msgid "A report of the information provided by a source." 1052msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1053 1054# I18N: Description of the “Missing data” 1055#. I18N: Description of the “Missing data” 1056#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1058msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1059msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1060 1061# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1062#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1063#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1065msgid "A report of vital records for a given date or place." 1066msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1067 1068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1069msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1070msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1071 1072# I18N: Description of the “Family navigator” module 1073#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1074#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1075msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1076msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1077 1078# I18N: Description of the “Extra information” module 1079#. I18N: Description of the “Extra information” module 1080#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1081msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1082msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1083 1084# I18N: Description of the “Descendants” module 1085#. I18N: Description of the “Descendants” module 1086#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1087msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1088msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1089 1090# I18N: Description of the “Families” module 1091#. I18N: Description of the “Families” module 1092#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1093msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1094msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1095 1096# I18N: Description of the “Facts and events” module 1097#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1099msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1100msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1101 1102# I18N: Description of the “Media” module 1103#. I18N: Description of the “Media” module 1104#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1105msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1106msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1107 1108# I18N: Description of the “Notes” module 1109#. I18N: Description of the “Notes” module 1110#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1111msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1112msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1113 1114# I18N: Description of the “Sources” module 1115#. I18N: Description of the “Sources” module 1116#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1117msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1118msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1119 1120# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1121#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1122#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1123msgid "A timeline displaying individual events." 1124msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1125 1126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1127msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1128msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1129 1130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1135#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1146msgctxt "paper size" 1147msgid "A3" 1148msgstr "A3" 1149 1150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1152#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1153#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1154#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1155#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1163#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1166msgctxt "paper size" 1167msgid "A4" 1168msgstr "A4" 1169 1170#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1171#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1172#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1173#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1174#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1175msgid "API key" 1176msgstr "Çelësi API" 1177 1178# I18N: Location of an LDS church temple 1179#. I18N: Location of an LDS church temple 1180#: app/Elements/TempleCode.php:53 1181msgid "Aba, Nigeria" 1182msgstr "Aba, Nigeri" 1183 1184#: app/Date/JalaliDate.php:280 1185msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1186msgid "Aban" 1187msgstr "Aban" 1188 1189# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1190#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1191#: app/Date/JalaliDate.php:153 1192msgctxt "GENITIVE" 1193msgid "Aban" 1194msgstr "Aban" 1195 1196# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1197#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1198#: app/Date/JalaliDate.php:243 1199msgctxt "INSTRUMENTAL" 1200msgid "Aban" 1201msgstr "Aban" 1202 1203# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1204#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1205#: app/Date/JalaliDate.php:198 1206msgctxt "LOCATIVE" 1207msgid "Aban" 1208msgstr "Aban" 1209 1210# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1211#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1212#: app/Date/JalaliDate.php:108 1213msgctxt "NOMINATIVE" 1214msgid "Aban" 1215msgstr "Aban" 1216 1217# I18N: A configuration setting 1218#. I18N: A configuration setting 1219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1222msgid "Abbreviate place names" 1223msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1224 1225# I18N: gedcom tag ABBR 1226#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1227#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1228#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1229msgid "Abbreviation" 1230msgstr "Shkurtesa" 1231 1232#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1233#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1234msgid "Accept" 1235msgstr "Prano" 1236 1237#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1238msgid "Accept all changes" 1239msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1240 1241#: resources/views/admin/components.phtml:43 1242#: resources/views/admin/components.phtml:106 1243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1244msgid "Access level" 1245msgstr "Niveli i çasjes" 1246 1247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1248msgid "Access to family trees" 1249msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1250 1251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1252msgid "Account approval and email verification" 1253msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1254 1255# I18N: Location of an LDS church temple 1256#. I18N: Location of an LDS church temple 1257#: app/Elements/TempleCode.php:54 1258msgid "Accra, Ghana" 1259msgstr "Accra, Gana" 1260 1261#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1262msgid "Action" 1263msgstr "" 1264 1265# I18N: a month in the Jewish calendar 1266#. I18N: a month in the Jewish calendar 1267#: app/Date/JewishDate.php:205 1268msgctxt "GENITIVE" 1269msgid "Adar" 1270msgstr "Adar" 1271 1272# I18N: a month in the Jewish calendar 1273#. I18N: a month in the Jewish calendar 1274#: app/Date/JewishDate.php:309 1275msgctxt "INSTRUMENTAL" 1276msgid "Adar" 1277msgstr "Adar" 1278 1279# I18N: a month in the Jewish calendar 1280#. I18N: a month in the Jewish calendar 1281#: app/Date/JewishDate.php:257 1282msgctxt "LOCATIVE" 1283msgid "Adar" 1284msgstr "Adar" 1285 1286# I18N: a month in the Jewish calendar 1287#. I18N: a month in the Jewish calendar 1288#: app/Date/JewishDate.php:153 1289msgctxt "NOMINATIVE" 1290msgid "Adar" 1291msgstr "Adar" 1292 1293# I18N: a month in the Jewish calendar 1294#. I18N: a month in the Jewish calendar 1295#: app/Date/JewishDate.php:203 1296msgctxt "GENITIVE" 1297msgid "Adar I" 1298msgstr "Adar I" 1299 1300# I18N: a month in the Jewish calendar 1301#. I18N: a month in the Jewish calendar 1302#: app/Date/JewishDate.php:307 1303msgctxt "INSTRUMENTAL" 1304msgid "Adar I" 1305msgstr "Adar I" 1306 1307# I18N: a month in the Jewish calendar 1308#. I18N: a month in the Jewish calendar 1309#: app/Date/JewishDate.php:255 1310msgctxt "LOCATIVE" 1311msgid "Adar I" 1312msgstr "Adar I" 1313 1314# I18N: a month in the Jewish calendar 1315#. I18N: a month in the Jewish calendar 1316#: app/Date/JewishDate.php:151 1317msgctxt "NOMINATIVE" 1318msgid "Adar I" 1319msgstr "Adar I" 1320 1321# I18N: a month in the Jewish calendar 1322#. I18N: a month in the Jewish calendar 1323#: app/Date/JewishDate.php:223 1324msgctxt "GENITIVE" 1325msgid "Adar II" 1326msgstr "Adar II" 1327 1328# I18N: a month in the Jewish calendar 1329#. I18N: a month in the Jewish calendar 1330#: app/Date/JewishDate.php:327 1331msgctxt "INSTRUMENTAL" 1332msgid "Adar II" 1333msgstr "Adar II" 1334 1335# I18N: a month in the Jewish calendar 1336#. I18N: a month in the Jewish calendar 1337#: app/Date/JewishDate.php:275 1338msgctxt "LOCATIVE" 1339msgid "Adar II" 1340msgstr "Adar II" 1341 1342# I18N: a month in the Jewish calendar 1343#. I18N: a month in the Jewish calendar 1344#: app/Date/JewishDate.php:171 1345msgctxt "NOMINATIVE" 1346msgid "Adar II" 1347msgstr "Adar II" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1350#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1351msgid "Add" 1352msgstr "Shto" 1353 1354#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1355#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1356#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1357#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1358#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1359#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1360#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1361#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1362#, php-format 1363msgid "Add %s to the clippings cart" 1364msgstr "Shto %s në kapëse" 1365 1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1367msgid "Add a brother" 1368msgstr "" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1373msgid "Add a child" 1374msgstr "Shto fëmijë" 1375 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1378msgid "Add a child to create a one-parent family" 1379msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1380 1381#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1382#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1384msgid "Add a daughter" 1385msgstr "" 1386 1387#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1388#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1389#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1390msgid "Add a fact" 1391msgstr "Shto fakt" 1392 1393#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1394#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1397msgid "Add a father" 1398msgstr "Shto baba" 1399 1400#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1402msgid "Add a favorite" 1403msgstr "Shto favorit" 1404 1405#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1406#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1407#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1408#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1410#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1411msgid "Add a husband" 1412msgstr "Shto burrë" 1413 1414#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1416msgid "Add a husband using an existing individual" 1417msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1418 1419#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1420msgid "Add a journal entry" 1421msgstr "Shto shënim në ditar" 1422 1423#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1424#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1425#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1426msgid "Add a media file" 1427msgstr "" 1428 1429#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1430#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1431#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1432msgid "Add a media object" 1433msgstr "Shto media objekt" 1434 1435#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1436#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1437#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1438#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1439msgid "Add a mother" 1440msgstr "Shto nënë" 1441 1442#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1443msgid "Add a name" 1444msgstr "Shto emër" 1445 1446#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1447msgid "Add a news article" 1448msgstr "Shto artikull lajmesh" 1449 1450#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1451msgid "Add a note" 1452msgstr "Shto njoftim" 1453 1454#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1455msgid "Add a sibling" 1456msgstr "" 1457 1458#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1459msgid "Add a sister" 1460msgstr "" 1461 1462#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1463#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1464#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1465msgid "Add a son" 1466msgstr "" 1467 1468#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1469msgid "Add a source citation" 1470msgstr "Shto citat burimor" 1471 1472#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1473msgid "Add a spouse" 1474msgstr "Shto bashkëshort" 1475 1476#: app/Module/StoriesModule.php:291 1477#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1478#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1479msgid "Add a story" 1480msgstr "Shto storje" 1481 1482# I18N: Menu entry 1483#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1485msgid "Add a user" 1486msgstr "Shto përdorues" 1487 1488#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1489#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1490#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1491#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1492#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1493#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1494msgid "Add a wife" 1495msgstr "Shto grua" 1496 1497#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1498#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1499msgid "Add a wife using an existing individual" 1500msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1501 1502# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1503#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1504#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1505#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1506msgid "Add an FAQ" 1507msgstr "Shto element PBSH" 1508 1509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1510msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1511msgstr "" 1512 1513#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1514msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1515msgstr "" 1516 1517#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1518msgid "Add from clipboard" 1519msgstr "Shto nga clipboard-i" 1520 1521#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1522msgid "Add historic events to an individual’s page." 1523msgstr "" 1524 1525#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1526msgid "Add individuals" 1527msgstr "Shto persona" 1528 1529#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1530msgid "Add marriage details" 1531msgstr "Shto detaje të martesës" 1532 1533#. I18N: Name of a module 1534#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1535msgid "Add missing death records" 1536msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1537 1538#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1539msgid "Add more blocks from the following list." 1540msgstr "" 1541 1542#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1543msgid "Add more fields" 1544msgstr "Shto më shumë fusha" 1545 1546# I18N: Description of the “Stories” module 1547#. I18N: Description of the “Stories” module 1548#: app/Module/StoriesModule.php:76 1549msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1550msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1551 1552#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1553msgid "Add new, and update existing records" 1554msgstr "" 1555 1556#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1557msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1558msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1559 1560#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1561#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1562msgid "Add styling and scripts to every page." 1563msgstr "" 1564 1565# I18N: A configuration setting 1566#. I18N: A configuration setting 1567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1568msgid "Add to TITLE header tag" 1569msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1570 1571#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1572#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1573msgid "Add to the clippings cart" 1574msgstr "Shto në kapëse" 1575 1576# I18N: A configuration setting 1577#. I18N: A configuration setting 1578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1579msgid "Add unique identifiers" 1580msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1581 1582#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1583msgid "Add unlinked records" 1584msgstr "Shto shënime të palidhura" 1585 1586# I18N: Description of the “HTML” module 1587#. I18N: Description of the “HTML” module 1588#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1589msgid "Add your own text and graphics." 1590msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1591 1592#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1593msgid "Add/edit a journal/news entry" 1594msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1595 1596# I18N: gedcom tag ADDR 1597#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1598#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1599#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1600#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1601#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1602#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1603msgid "Address" 1604msgstr "Adresa" 1605 1606#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1607#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1608#: app/Gedcom.php:852 1609msgid "Address line 1" 1610msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1611 1612#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1613#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1614#: app/Gedcom.php:853 1615msgid "Address line 2" 1616msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1617 1618#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1619#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1620msgid "Address line 3" 1621msgstr "" 1622 1623#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1624msgid "Addresses" 1625msgstr "" 1626 1627# I18N: Location of an LDS church temple 1628#. I18N: Location of an LDS church temple 1629#: app/Elements/TempleCode.php:55 1630msgid "Adelaide, Australia" 1631msgstr "Adelaide, Australi" 1632 1633#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1634msgid "Administrative ID" 1635msgstr "" 1636 1637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1639msgid "Administrator" 1640msgstr "Administratori" 1641 1642#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1643msgid "Administrator account" 1644msgstr "Llogaria e administratorit" 1645 1646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1647msgid "Administrator comments on user" 1648msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1649 1650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1651msgid "Administrators" 1652msgstr "Administratorët" 1653 1654#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1655msgctxt "Female pedigree" 1656msgid "Adopted" 1657msgstr "Adoptuar" 1658 1659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1660msgctxt "Male pedigree" 1661msgid "Adopted" 1662msgstr "I adoptuar" 1663 1664#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1665msgctxt "Pedigree" 1666msgid "Adopted" 1667msgstr "Adoptuar" 1668 1669#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1670msgid "Adopted by both parents" 1671msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1672 1673# I18N: gedcom tag _ADPF 1674#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1675#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1676msgid "Adopted by father" 1677msgstr "I adoptuar nga babai" 1678 1679# I18N: gedcom tag _ADPM 1680#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1681#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1682msgid "Adopted by mother" 1683msgstr "I adoptuar nga nëna" 1684 1685#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1686#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1687msgid "Adopted name" 1688msgstr "" 1689 1690# I18N: gedcom tag ADOP 1691#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1693msgid "Adoption" 1694msgstr "Adoptimi" 1695 1696#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1697msgid "Adoption of a brother" 1698msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1699 1700#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1701msgid "Adoption of a child" 1702msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1703 1704#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1705msgid "Adoption of a daughter" 1706msgstr "Adoptimi i vajzës" 1707 1708#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1709#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1710#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1711msgid "Adoption of a grandchild" 1712msgstr "Adoptimi i nipit" 1713 1714#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1715msgid "Adoption of a granddaughter" 1716msgstr "Adoptimi i mbesës" 1717 1718#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1719msgctxt "daughter’s daughter" 1720msgid "Adoption of a granddaughter" 1721msgstr "Adoptimi i mbesës" 1722 1723#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1724msgctxt "son’s daughter" 1725msgid "Adoption of a granddaughter" 1726msgstr "Adoptimi i mbesës" 1727 1728#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1729msgid "Adoption of a grandson" 1730msgstr "Adoptimi i nipit" 1731 1732#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1733msgctxt "daughter’s son" 1734msgid "Adoption of a grandson" 1735msgstr "Adoptimi i nipit" 1736 1737#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1738msgctxt "son’s son" 1739msgid "Adoption of a grandson" 1740msgstr "Adoptimi i nipit" 1741 1742#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1743msgid "Adoption of a half-brother" 1744msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1745 1746#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1747msgid "Adoption of a half-sibling" 1748msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1749 1750#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1751msgid "Adoption of a half-sister" 1752msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1753 1754#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1755msgid "Adoption of a sibling" 1756msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1757 1758#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1759msgid "Adoption of a sister" 1760msgstr "Adoptimi i motrës" 1761 1762#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1763msgid "Adoption of a son" 1764msgstr "Adoptimi i djalit" 1765 1766#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1767msgid "Adoptive parents" 1768msgstr "" 1769 1770# I18N: gedcom tag CHRA 1771#: app/Gedcom.php:621 1772msgid "Adult christening" 1773msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1774 1775#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1776#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1777msgid "Advanced search" 1778msgstr "Kërkim i avansuar" 1779 1780# I18N: Name of a country or state 1781#. I18N: Name of a country or state 1782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1783msgid "Afghanistan" 1784msgstr "Afganistani" 1785 1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1787msgid "Africa" 1788msgstr "Afrika" 1789 1790#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1791msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1792msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1793 1794# I18N: gedcom tag AGE 1795#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1796#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1797#: resources/views/fact-date.phtml:138 1798#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1799#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1801#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1802msgid "Age" 1803msgstr "Mosha" 1804 1805#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1806msgid "Age at birth of child" 1807msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1808 1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1810msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1811msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1812 1813#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1814msgid "Age between husband and wife" 1815msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1816 1817#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1818msgid "Age between siblings" 1819msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1820 1821#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1822msgid "Age between wife and husband" 1823msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1824 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1826msgid "Age difference" 1827msgstr "Dallimi në moshë" 1828 1829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1831msgid "Age in year of first marriage" 1832msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1833 1834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1836#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1837msgid "Age in year of marriage" 1838msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1839 1840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1843msgid "Age interval" 1844msgstr "" 1845 1846# I18N: A configuration setting 1847#. I18N: A configuration setting 1848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1849msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1850msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1851 1852# I18N: gedcom tag AGNC 1853#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1854#: app/Gedcom.php:833 1855msgid "Agency" 1856msgstr "Agjencia" 1857 1858# I18N: Name of a country or state 1859#. I18N: Name of a country or state 1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1861msgid "Albania" 1862msgstr "Shqipëria" 1863 1864# I18N: Name of a module 1865#. I18N: Name of a module 1866#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1867msgid "Album" 1868msgstr "Albumi" 1869 1870# I18N: Location of an LDS church temple 1871#. I18N: Location of an LDS church temple 1872#: app/Elements/TempleCode.php:57 1873msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1874msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1875 1876# I18N: Name of a country or state 1877#. I18N: Name of a country or state 1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1879msgid "Algeria" 1880msgstr "Algjeria" 1881 1882# I18N: gedcom tag ALIA 1883#: app/Gedcom.php:580 1884msgid "Alias" 1885msgstr "Llagapi" 1886 1887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1888msgid "Alive" 1889msgstr "Jeton" 1890 1891# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1892#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1893#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1894#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1895#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1896#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1897#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1898#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1899#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1900#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1901#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1902#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1903#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1915msgid "All" 1916msgstr "Krejt" 1917 1918#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1920msgid "All facts and events" 1921msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1922 1923#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1924msgid "All fields must be completed." 1925msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1926 1927#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1928#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1929msgid "All individuals" 1930msgstr "Të gjithë personat" 1931 1932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1933#: resources/views/admin/components.phtml:30 1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1935msgid "All modules" 1936msgstr "" 1937 1938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1940msgid "All records" 1941msgstr "Të gjitha të dhënat" 1942 1943# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1944#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1945#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1946msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1947msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 1948 1949# I18N: A configuration setting 1950#. I18N: A configuration setting 1951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1952msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1953msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 1954 1955# I18N: A configuration setting 1956#. I18N: A configuration setting 1957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1958msgid "Allow visitors to request a new user account" 1959msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 1960 1961# I18N: gedcom tag _AKA 1962#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1964#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1965#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1966msgid "Also known as" 1967msgstr "Poashtu i njohur si" 1968 1969#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1970msgid "Alternative spelling of surname" 1971msgstr "" 1972 1973# I18N: Name of a country or state 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1976msgid "American Samoa" 1977msgstr "Samoa Amerikane" 1978 1979# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1980#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1982msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1983msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 1984 1985#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1986msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1987msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 1988 1989# I18N: Description of the “Album” module 1990#. I18N: Description of the “Album” module 1991#: app/Module/AlbumModule.php:53 1992msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1993msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 1994 1995# I18N: Description of the “Charts” module 1996#. I18N: Description of the “Charts” module 1997#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1998msgid "An alternative way to display charts." 1999msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2000 2001# I18N: Description of the “Census assistant” module 2002#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2004msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2005msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2006 2007# I18N: Description of the “Theme change” module 2008#. I18N: Description of the “Theme change” module 2009#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 2010msgid "An alternative way to select a new theme." 2011msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2012 2013# I18N: Description of the “Sign in” module 2014#. I18N: Description of the “Sign in” module 2015#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2016msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2017msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2018 2019# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2020#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2021#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2022msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2023msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2024 2025#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2026msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2027msgstr "" 2028 2029# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2030#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2031#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2032msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2033msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2034 2035#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 2036#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 2037msgid "An unexpected database error occurred." 2038msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2039 2040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 2041msgid "An upgrade is available." 2042msgstr "" 2043 2044# I18N: Name of a module/report 2045# I18N: Name of a module/chart 2046#. I18N: Name of a module/report 2047#. I18N: Name of a module/chart 2048#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2051msgid "Ancestors" 2052msgstr "Paraardhësit" 2053 2054# I18N: gedcom tag ANCI 2055#: app/Gedcom.php:581 2056msgid "Ancestors interest" 2057msgstr "Interesi i paraardhësve" 2058 2059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2060msgid "Ancestors of " 2061msgstr "Paraardhësit e " 2062 2063# I18N: %s is an individual’s name 2064#. I18N: %s is an individual’s name 2065#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2066#, php-format 2067msgid "Ancestors of %s" 2068msgstr "Paraardhësit e %s" 2069 2070# I18N: gedcom tag AFN 2071#: app/Gedcom.php:579 2072msgid "Ancestral file number" 2073msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2074 2075#. I18N: GEDCOM tag _APID 2076#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 2077msgid "Ancestry PID" 2078msgstr "" 2079 2080#. I18N: GEDCOM tag _APID 2081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2082msgid "Ancestry.com source identifier" 2083msgstr "" 2084 2085# I18N: Location of an LDS church temple 2086#. I18N: Location of an LDS church temple 2087#: app/Elements/TempleCode.php:58 2088msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2089msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2090 2091# I18N: Name of a country or state 2092#. I18N: Name of a country or state 2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2094msgid "Andorra" 2095msgstr "Andorra" 2096 2097# I18N: Name of a country or state 2098#. I18N: Name of a country or state 2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2100msgid "Angola" 2101msgstr "Angola" 2102 2103# I18N: Name of a country or state 2104#. I18N: Name of a country or state 2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2106msgid "Anguilla" 2107msgstr "Anguilla" 2108 2109#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2110#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2113#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2114#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2115msgid "Anniversary" 2116msgstr "Përvjetori" 2117 2118#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2119msgid "Anniversary calendar" 2120msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2121 2122# I18N: gedcom tag ANUL 2123#: app/Gedcom.php:444 2124msgid "Annulment" 2125msgstr "Anulim" 2126 2127#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2128msgid "Answer" 2129msgstr "Përgjigjja" 2130 2131# I18N: Name of a country or state 2132#. I18N: Name of a country or state 2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2134msgid "Antarctica" 2135msgstr "Antarktiku" 2136 2137# I18N: Name of a country or state 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2140msgid "Antigua and Barbuda" 2141msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2142 2143#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2144msgid "Anyone with a user account can access this website." 2145msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2146 2147# I18N: Location of an LDS church temple 2148#. I18N: Location of an LDS church temple 2149#: app/Elements/TempleCode.php:59 2150msgid "Apia, Samoa" 2151msgstr "Apia, Samoa" 2152 2153#: app/Gedcom.php:511 2154msgid "Application ID" 2155msgstr "" 2156 2157#: app/Gedcom.php:528 2158msgid "Application name" 2159msgstr "" 2160 2161#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2162msgid "Apply privacy settings" 2163msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2164 2165# I18N: Label for checkbox 2166#. I18N: Label for checkbox 2167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2169msgid "Apply these preferences to all family trees" 2170msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2171 2172# I18N: Label for checkbox 2173#. I18N: Label for checkbox 2174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2176msgid "Apply these preferences to new family trees" 2177msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2178 2179#: resources/views/admin/users.phtml:37 2180msgid "Approved" 2181msgstr "Miratuar" 2182 2183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2184msgid "Approved by administrator" 2185msgstr "Miratuar nga administratori" 2186 2187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2188msgctxt "Abbreviation for April" 2189msgid "Apr" 2190msgstr "Pri" 2191 2192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2193msgctxt "GENITIVE" 2194msgid "April" 2195msgstr "Prill" 2196 2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2198msgctxt "INSTRUMENTAL" 2199msgid "April" 2200msgstr "Prill" 2201 2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2203msgctxt "LOCATIVE" 2204msgid "April" 2205msgstr "Prilli" 2206 2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2210msgctxt "NOMINATIVE" 2211msgid "April" 2212msgstr "Prilli" 2213 2214# I18N: The name of a colour-scheme 2215#. I18N: The name of a colour-scheme 2216#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2217msgid "Aqua Marine" 2218msgstr "Aqua Marine" 2219 2220#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2221#, php-format 2222msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2223msgstr "" 2224 2225#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2226#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2227msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2228msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2229 2230#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2231#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2232msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2233msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2234 2235#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2236#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2237#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2238#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2239#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2240#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2241#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2242#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2244#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2245#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2246#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2247#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2248#, php-format 2249msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2250msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2251 2252#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2253msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2254msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2255 2256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2257msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2258msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2259 2260# I18N: Name of a country or state 2261#. I18N: Name of a country or state 2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2263msgid "Argentina" 2264msgstr "Argjentina" 2265 2266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2270#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2271#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2282msgctxt "font name" 2283msgid "Arial" 2284msgstr "Arial" 2285 2286# I18N: Name of a country or state 2287#. I18N: Name of a country or state 2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2289msgid "Armenia" 2290msgstr "Armenia" 2291 2292# I18N: Name of a country or state 2293#. I18N: Name of a country or state 2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2295msgid "Aruba" 2296msgstr "Aruba" 2297 2298#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2299msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2300msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2301 2302# I18N: The name of a colour-scheme 2303#. I18N: The name of a colour-scheme 2304#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2305msgid "Ash" 2306msgstr "Hiri" 2307 2308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2309msgid "Asia" 2310msgstr "Azia" 2311 2312# I18N: gedcom tag ASSO 2313# I18N: gedcom tag _ASSO 2314#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2315#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2316#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2317#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2318#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2319#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2320#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2321msgid "Associate" 2322msgstr "Bashkëpunëtor" 2323 2324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2325msgid "Associate events with this source" 2326msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2327 2328#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2329msgid "Associated events" 2330msgstr "" 2331 2332# I18N: Location of an LDS church temple 2333#. I18N: Location of an LDS church temple 2334#: app/Elements/TempleCode.php:61 2335msgid "Asunción, Paraguay" 2336msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2337 2338# I18N: Name of a country or state 2339#. I18N: Name of a country or state 2340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2341msgid "At sea" 2342msgstr "Në det" 2343 2344# I18N: Location of an LDS church temple 2345#. I18N: Location of an LDS church temple 2346#: app/Elements/TempleCode.php:62 2347msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2348msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2349 2350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2351msgid "Attendant" 2352msgstr "Shoqëruesi" 2353 2354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2355msgctxt "FEMALE" 2356msgid "Attendant" 2357msgstr "Shoqëruesja" 2358 2359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2360msgctxt "MALE" 2361msgid "Attendant" 2362msgstr "Shoqëruesi" 2363 2364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2365msgid "Attending" 2366msgstr "I pranishëm" 2367 2368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2369msgctxt "FEMALE" 2370msgid "Attending" 2371msgstr "E pranishme" 2372 2373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2374msgctxt "MALE" 2375msgid "Attending" 2376msgstr "I pranishëm" 2377 2378# I18N: Type of media object 2379#. I18N: Type of media object 2380#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2381msgid "Audio" 2382msgstr "Audio" 2383 2384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2385msgctxt "Abbreviation for August" 2386msgid "Aug" 2387msgstr "Gush" 2388 2389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2390msgctxt "GENITIVE" 2391msgid "August" 2392msgstr "Gusht" 2393 2394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2395msgctxt "INSTRUMENTAL" 2396msgid "August" 2397msgstr "Gusht" 2398 2399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2400msgctxt "LOCATIVE" 2401msgid "August" 2402msgstr "Gushti" 2403 2404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2406#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2407msgctxt "NOMINATIVE" 2408msgid "August" 2409msgstr "Gushti" 2410 2411# I18N: Name of a country or state 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2414msgid "Australia" 2415msgstr "Australia" 2416 2417# I18N: Name of a country or state 2418#. I18N: Name of a country or state 2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2420msgid "Austria" 2421msgstr "Austria" 2422 2423# I18N: gedcom tag AUTH 2424#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2425#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2426msgid "Author" 2427msgstr "Autori" 2428 2429# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2430#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2431#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2432#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2433#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2434#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2435msgid "Author of last change" 2436msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2437 2438#. I18N: Automatic suggestions when you type 2439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2441msgid "Autocomplete" 2442msgstr "" 2443 2444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2445msgid "Automatically accept changes made by this user" 2446msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2447 2448# I18N: A configuration setting 2449#. I18N: A configuration setting 2450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2451msgid "Automatically expand notes" 2452msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2453 2454# I18N: A configuration setting 2455#. I18N: A configuration setting 2456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2457msgid "Automatically expand sources" 2458msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2459 2460# I18N: a month in the Jewish calendar 2461#. I18N: a month in the Jewish calendar 2462#: app/Date/JewishDate.php:215 2463msgctxt "GENITIVE" 2464msgid "Av" 2465msgstr "Av" 2466 2467# I18N: a month in the Jewish calendar 2468#. I18N: a month in the Jewish calendar 2469#: app/Date/JewishDate.php:319 2470msgctxt "INSTRUMENTAL" 2471msgid "Av" 2472msgstr "Av" 2473 2474# I18N: a month in the Jewish calendar 2475#. I18N: a month in the Jewish calendar 2476#: app/Date/JewishDate.php:267 2477msgctxt "LOCATIVE" 2478msgid "Av" 2479msgstr "Av" 2480 2481# I18N: a month in the Jewish calendar 2482#. I18N: a month in the Jewish calendar 2483#: app/Date/JewishDate.php:163 2484msgctxt "NOMINATIVE" 2485msgid "Av" 2486msgstr "Av" 2487 2488#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2489#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2490msgid "Average age" 2491msgstr "Mosha mesatare" 2492 2493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2494#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2497#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2499#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2500msgid "Average age at death" 2501msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2502 2503#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2504msgid "Average age at marriage" 2505msgstr "" 2506 2507#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2508msgid "Average age in century of marriage" 2509msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2510 2511#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2512msgid "Average age related to death century" 2513msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2514 2515#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2516msgid "Average number" 2517msgstr "" 2518 2519#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2523#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2524msgid "Average number of children per family" 2525msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2526 2527# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2528#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2529#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2531msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2532msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2533 2534#: app/Date/JalaliDate.php:281 2535msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2536msgid "Azar" 2537msgstr "Azar" 2538 2539# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2540#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2541#: app/Date/JalaliDate.php:155 2542msgctxt "GENITIVE" 2543msgid "Azar" 2544msgstr "Azar" 2545 2546# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2547#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2548#: app/Date/JalaliDate.php:245 2549msgctxt "INSTRUMENTAL" 2550msgid "Azar" 2551msgstr "Azar" 2552 2553# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2554#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2555#: app/Date/JalaliDate.php:200 2556msgctxt "LOCATIVE" 2557msgid "Azar" 2558msgstr "Azar" 2559 2560# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2561#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2562#: app/Date/JalaliDate.php:110 2563msgctxt "NOMINATIVE" 2564msgid "Azar" 2565msgstr "Azar" 2566 2567# I18N: Name of a country or state 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2570msgid "Azerbaijan" 2571msgstr "Azerbajxhan" 2572 2573# I18N: Name of a country or state 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2576msgid "Azores" 2577msgstr "Azores" 2578 2579#: app/Date/JalaliDate.php:283 2580msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2581msgid "Bah" 2582msgstr "Bah" 2583 2584# I18N: Name of a country or state 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2587msgid "Bahamas" 2588msgstr "Bahamet" 2589 2590# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2591#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2592#: app/Date/JalaliDate.php:159 2593msgctxt "GENITIVE" 2594msgid "Bahman" 2595msgstr "Bahman" 2596 2597# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2598#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2599#: app/Date/JalaliDate.php:249 2600msgctxt "INSTRUMENTAL" 2601msgid "Bahman" 2602msgstr "Bahman" 2603 2604# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2605#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2606#: app/Date/JalaliDate.php:204 2607msgctxt "LOCATIVE" 2608msgid "Bahman" 2609msgstr "Bahman" 2610 2611# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2612#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2613#: app/Date/JalaliDate.php:114 2614msgctxt "NOMINATIVE" 2615msgid "Bahman" 2616msgstr "Bahman" 2617 2618# I18N: Name of a country or state 2619#. I18N: Name of a country or state 2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2621msgid "Bahrain" 2622msgstr "Behrein" 2623 2624# I18N: Name of a country or state 2625#. I18N: Name of a country or state 2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2627msgid "Bangladesh" 2628msgstr "Bangladeshi" 2629 2630# I18N: gedcom tag BAPM 2631#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2633msgid "Baptism" 2634msgstr "Pagëzim" 2635 2636#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2637msgid "Baptism of a brother" 2638msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2639 2640#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2641msgid "Baptism of a child" 2642msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2643 2644#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2645msgid "Baptism of a daughter" 2646msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2647 2648#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2649#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2650#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2651#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2652#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2653msgid "Baptism of a grandchild" 2654msgstr "Pagëzimi i nipit" 2655 2656#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2657msgid "Baptism of a granddaughter" 2658msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2659 2660#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2661msgctxt "daughter’s daughter" 2662msgid "Baptism of a granddaughter" 2663msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2664 2665#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2666msgctxt "son’s daughter" 2667msgid "Baptism of a granddaughter" 2668msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2669 2670#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2671msgid "Baptism of a grandson" 2672msgstr "Pagëzimi i nipit" 2673 2674#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2675msgctxt "daughter’s son" 2676msgid "Baptism of a grandson" 2677msgstr "Pagëzimi i nipit" 2678 2679#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2680msgctxt "son’s son" 2681msgid "Baptism of a grandson" 2682msgstr "Pagëzimi i nipit" 2683 2684#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2685msgid "Baptism of a half-brother" 2686msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2687 2688#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2689msgid "Baptism of a half-sibling" 2690msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2691 2692#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2693msgid "Baptism of a half-sister" 2694msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2695 2696#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2697msgid "Baptism of a sibling" 2698msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2699 2700#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2701msgid "Baptism of a sister" 2702msgstr "Pagëzimi i motrës" 2703 2704#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2705msgid "Baptism of a son" 2706msgstr "Pagëzimi i djalit" 2707 2708# I18N: gedcom tag BARM 2709#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2710msgid "Bar mitzvah" 2711msgstr "Bar mitzvah" 2712 2713# I18N: Name of a country or state 2714#. I18N: Name of a country or state 2715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2716msgid "Barbados" 2717msgstr "Barbadosi" 2718 2719#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2720msgid "Base GEDCOM tag" 2721msgstr "" 2722 2723# I18N: gedcom tag BASM 2724#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2725msgid "Bat mitzvah" 2726msgstr "Bat mitzvah" 2727 2728# I18N: Location of an LDS church temple 2729#. I18N: Location of an LDS church temple 2730#: app/Elements/TempleCode.php:73 2731msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2732msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2733 2734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2735msgid "Begins with" 2736msgstr "Fillon me" 2737 2738# I18N: Name of a country or state 2739#. I18N: Name of a country or state 2740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2741msgid "Belarus" 2742msgstr "Belorusia" 2743 2744# I18N: The name of a colour-scheme 2745#. I18N: The name of a colour-scheme 2746#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2747msgid "Belgian Chocolate" 2748msgstr "Çokollatë Belgjike" 2749 2750# I18N: Name of a country or state 2751#. I18N: Name of a country or state 2752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2753msgid "Belgium" 2754msgstr "Belgjika" 2755 2756# I18N: Name of a country or state 2757#. I18N: Name of a country or state 2758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2759msgid "Belize" 2760msgstr "Belize" 2761 2762# I18N: Name of a country or state 2763#. I18N: Name of a country or state 2764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2765msgid "Benin" 2766msgstr "Benin" 2767 2768# I18N: Name of a country or state 2769#. I18N: Name of a country or state 2770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2771msgid "Bermuda" 2772msgstr "Bermudet" 2773 2774# I18N: Location of an LDS church temple 2775#. I18N: Location of an LDS church temple 2776#: app/Elements/TempleCode.php:191 2777msgid "Bern, Switzerland" 2778msgstr "Bern, Zvicër" 2779 2780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2781msgid "Best man" 2782msgstr "Kumbara (martesë)" 2783 2784# I18N: Name of a country or state 2785#. I18N: Name of a country or state 2786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2787msgid "Bhutan" 2788msgstr "Butani" 2789 2790# I18N: gedcom tag _BIBL 2791#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2792msgid "Bibliography" 2793msgstr "Bibliografia" 2794 2795# I18N: Location of an LDS church temple 2796#. I18N: Location of an LDS church temple 2797#: app/Elements/TempleCode.php:64 2798msgid "Billings, Montana, United States" 2799msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2800 2801# I18N: gedcom tag BLOB 2802#: app/Gedcom.php:780 2803msgid "Binary data object" 2804msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2805 2806#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2807msgid "Bing™ maps" 2808msgstr "Bing™ maps" 2809 2810#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2811msgid "Bing™ webmaster tools" 2812msgstr "" 2813 2814# I18N: Location of an LDS church temple 2815#. I18N: Location of an LDS church temple 2816#: app/Elements/TempleCode.php:65 2817msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2818msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2819 2820# I18N: gedcom tag BIRT 2821#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2822#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2826#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2828#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2829#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2946msgid "Birth" 2947msgstr "Lindur" 2948 2949#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2950msgctxt "Female pedigree" 2951msgid "Birth" 2952msgstr "E lindur" 2953 2954#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2955msgctxt "Male pedigree" 2956msgid "Birth" 2957msgstr "I lindur" 2958 2959#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2960msgctxt "Pedigree" 2961msgid "Birth" 2962msgstr "Lindur" 2963 2964#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2965msgid "Birth by country" 2966msgstr "Lindjet sipas shtetit" 2967 2968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2970msgid "Birth date range end" 2971msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 2972 2973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2975msgid "Birth date range start" 2976msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 2977 2978#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2979msgid "Birth name" 2980msgstr "" 2981 2982#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2983msgid "Birth of a brother" 2984msgstr "Lindja e vëllaut" 2985 2986#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2988msgid "Birth of a child" 2989msgstr "Lindja e fëmijës" 2990 2991#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2992msgid "Birth of a daughter" 2993msgstr "Lindja e vajzës" 2994 2995#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2996#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2997#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2999msgid "Birth of a grandchild" 3000msgstr "Lindja e nipit" 3001 3002#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 3003msgid "Birth of a granddaughter" 3004msgstr "Lindja e mbesës" 3005 3006#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 3007msgctxt "daughter’s daughter" 3008msgid "Birth of a granddaughter" 3009msgstr "Lindja e mbesës" 3010 3011#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 3012msgctxt "son’s daughter" 3013msgid "Birth of a granddaughter" 3014msgstr "Lindja e mbesës" 3015 3016#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 3017msgid "Birth of a grandson" 3018msgstr "Lindja e nipit" 3019 3020#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 3021msgctxt "daughter’s son" 3022msgid "Birth of a grandson" 3023msgstr "Lindja e nipit" 3024 3025#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 3026msgctxt "son’s son" 3027msgid "Birth of a grandson" 3028msgstr "Lindja e nipit" 3029 3030#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3031msgid "Birth of a half-brother" 3032msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3033 3034#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 3035msgid "Birth of a half-sibling" 3036msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3037 3038#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3039msgid "Birth of a half-sister" 3040msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3041 3042#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 3043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 3044msgid "Birth of a sibling" 3045msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3046 3047#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3048msgid "Birth of a sister" 3049msgstr "Lindja e motrës" 3050 3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 3052msgid "Birth of a son" 3053msgstr "Lindja e djalit" 3054 3055#: app/Gedcom.php:601 3056msgid "Birth parents" 3057msgstr "" 3058 3059#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3060msgid "Birth places" 3061msgstr "Vendet e lindjes" 3062 3063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3064msgid "Birthplace contains" 3065msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3066 3067# I18N: Name of a module/report 3068#. I18N: Name of a module/report 3069#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3071#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3073msgid "Births" 3074msgstr "Lindjet" 3075 3076#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3077#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3078msgid "Births by century" 3079msgstr "Lindjet në shekull" 3080 3081# I18N: Location of an LDS church temple 3082#. I18N: Location of an LDS church temple 3083#: app/Elements/TempleCode.php:66 3084msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3085msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3086 3087# I18N: gedcom tag BLES 3088#: app/Gedcom.php:603 3089msgid "Blessing" 3090msgstr "Bekimi" 3091 3092#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 3093msgid "Block" 3094msgstr "Blloku" 3095 3096# I18N: Menu entry 3097#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 3099#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3100#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3101msgid "Blocks" 3102msgstr "Blloqet" 3103 3104# I18N: The name of a colour-scheme 3105#. I18N: The name of a colour-scheme 3106#: app/Module/ColorsTheme.php:156 3107msgid "Blue Lagoon" 3108msgstr "Laguna e Kaltërt" 3109 3110# I18N: The name of a colour-scheme 3111#. I18N: The name of a colour-scheme 3112#: app/Module/ColorsTheme.php:158 3113msgid "Blue Marine" 3114msgstr "Marina e Kaltërt" 3115 3116# I18N: Location of an LDS church temple 3117#. I18N: Location of an LDS church temple 3118#: app/Elements/TempleCode.php:67 3119msgid "Bogotá, Colombia" 3120msgstr "Bogota, Kolumbi" 3121 3122# I18N: Location of an LDS church temple 3123#. I18N: Location of an LDS church temple 3124#: app/Elements/TempleCode.php:68 3125msgid "Boise, Idaho, United States" 3126msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3127 3128# I18N: Name of a country or state 3129#. I18N: Name of a country or state 3130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 3131msgid "Bolivia" 3132msgstr "Bolivia" 3133 3134# I18N: Type of media object 3135#. I18N: Type of media object 3136#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3137msgid "Book" 3138msgstr "Libri" 3139 3140# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3141#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3142#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3143#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3144msgid "Born in the covenant" 3145msgstr "Lindur me marrëveshje" 3146 3147# I18N: Name of a country or state 3148#. I18N: Name of a country or state 3149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3150msgid "Bosnia and Herzegovina" 3151msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3152 3153# I18N: Location of an LDS church temple 3154#. I18N: Location of an LDS church temple 3155#: app/Elements/TempleCode.php:69 3156msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3157msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3158 3159#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3160msgid "Both alive" 3161msgstr "Të dy të gjallë" 3162 3163#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3164msgid "Both dead" 3165msgstr "Të dy të vdekur" 3166 3167# I18N: Name of a country or state 3168#. I18N: Name of a country or state 3169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 3170msgid "Botswana" 3171msgstr "Botsuana" 3172 3173# I18N: Location of an LDS church temple 3174#. I18N: Location of an LDS church temple 3175#: app/Elements/TempleCode.php:70 3176msgid "Bountiful, Utah, United States" 3177msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3178 3179# I18N: Name of a country or state 3180#. I18N: Name of a country or state 3181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3182msgid "Bouvet Island" 3183msgstr "Ishujt Buve" 3184 3185# I18N: Branches of a family tree 3186#. I18N: Name of a module/list 3187#. I18N: Branches of a family tree 3188#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3189msgid "Branches" 3190msgstr "Degët" 3191 3192# I18N: %s is a surname 3193#. I18N: %s is a surname 3194#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3195#, php-format 3196msgid "Branches of the %s family" 3197msgstr "Degët e familjes %s" 3198 3199# I18N: Name of a country or state 3200#. I18N: Name of a country or state 3201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3202msgid "Brazil" 3203msgstr "Brazili" 3204 3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3206msgid "Bridesmaid" 3207msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3208 3209# I18N: Location of an LDS church temple 3210#. I18N: Location of an LDS church temple 3211#: app/Elements/TempleCode.php:71 3212msgid "Brigham City, Utah, United States" 3213msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3214 3215# I18N: Location of an LDS church temple 3216#. I18N: Location of an LDS church temple 3217#: app/Elements/TempleCode.php:72 3218msgid "Brisbane, Australia" 3219msgstr "Brisbane, Australi" 3220 3221# I18N: gedcom tag _BRTM 3222#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3223msgid "Brit milah" 3224msgstr "Synetia" 3225 3226# I18N: Name of a country or state 3227#. I18N: Name of a country or state 3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3229msgid "British Indian Ocean Territory" 3230msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3231 3232# I18N: Name of a country or state 3233#. I18N: Name of a country or state 3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3235msgid "British Virgin Islands" 3236msgstr "Ishujt British Virgin" 3237 3238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3240msgid "Brother" 3241msgstr "Vëllau" 3242 3243# I18N: a month in the French republican calendar 3244#. I18N: a month in the French republican calendar 3245#: app/Date/FrenchDate.php:151 3246msgctxt "GENITIVE" 3247msgid "Brumaire" 3248msgstr "Brumaire" 3249 3250# I18N: a month in the French republican calendar 3251#. I18N: a month in the French republican calendar 3252#: app/Date/FrenchDate.php:245 3253msgctxt "INSTRUMENTAL" 3254msgid "Brumaire" 3255msgstr "Brumaire" 3256 3257# I18N: a month in the French republican calendar 3258#. I18N: a month in the French republican calendar 3259#: app/Date/FrenchDate.php:198 3260msgctxt "LOCATIVE" 3261msgid "Brumaire" 3262msgstr "Brumaire" 3263 3264# I18N: a month in the French republican calendar 3265#. I18N: a month in the French republican calendar 3266#: app/Date/FrenchDate.php:103 3267msgctxt "NOMINATIVE" 3268msgid "Brumaire" 3269msgstr "Brumaire" 3270 3271# I18N: Name of a country or state 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3274msgid "Brunei Darussalam" 3275msgstr "Brunei Darussalam" 3276 3277# I18N: Location of an LDS church temple 3278#. I18N: Location of an LDS church temple 3279#: app/Elements/TempleCode.php:63 3280msgid "Buenos Aires, Argentina" 3281msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3282 3283# I18N: Name of a country or state 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3286msgid "Bulgaria" 3287msgstr "Bullgaria" 3288 3289# I18N: gedcom tag BURI 3290#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3295msgid "Burial" 3296msgstr "Varrimi" 3297 3298#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3299msgid "Burial of a brother" 3300msgstr "Varrimi i vëllaut" 3301 3302#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3303msgid "Burial of a child" 3304msgstr "Varrimi i fëmijës" 3305 3306#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3307msgid "Burial of a daughter" 3308msgstr "Varrimi i vajzës" 3309 3310#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3311msgid "Burial of a father" 3312msgstr "Varrimi i babait" 3313 3314#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3315#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3316#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3317msgid "Burial of a grandchild" 3318msgstr "Varrimi i nipit" 3319 3320#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3321msgid "Burial of a granddaughter" 3322msgstr "Varrimi i mbesës" 3323 3324#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3325msgctxt "daughter’s daughter" 3326msgid "Burial of a granddaughter" 3327msgstr "Varrimi i mbesës" 3328 3329#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3330msgctxt "son’s daughter" 3331msgid "Burial of a granddaughter" 3332msgstr "Varrimi i mbesës" 3333 3334#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3335msgid "Burial of a grandfather" 3336msgstr "Varrimi i gjyshit" 3337 3338#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3339msgid "Burial of a grandmother" 3340msgstr "Varrimi i gjyshes" 3341 3342#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3343#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3344#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3345msgid "Burial of a grandparent" 3346msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3347 3348#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3349msgid "Burial of a grandson" 3350msgstr "Varrimi i nipit" 3351 3352#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3353msgctxt "daughter’s son" 3354msgid "Burial of a grandson" 3355msgstr "Varrimi i nipit" 3356 3357#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3358msgctxt "son’s son" 3359msgid "Burial of a grandson" 3360msgstr "Varrimi i nipit" 3361 3362#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3363msgid "Burial of a half-brother" 3364msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3365 3366#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3367msgid "Burial of a half-sibling" 3368msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3369 3370#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3371msgid "Burial of a half-sister" 3372msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3373 3374#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3375msgid "Burial of a husband" 3376msgstr "Varrimi i burrit" 3377 3378#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3379msgid "Burial of a maternal grandfather" 3380msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3381 3382#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3383msgid "Burial of a maternal grandmother" 3384msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3385 3386#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3387msgid "Burial of a mother" 3388msgstr "Varrimi i nënës" 3389 3390#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3391msgid "Burial of a parent" 3392msgstr "Varrimi i prindit" 3393 3394#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3395msgid "Burial of a paternal grandfather" 3396msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3397 3398#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3399msgid "Burial of a paternal grandmother" 3400msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3401 3402#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3403msgid "Burial of a sibling" 3404msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3405 3406#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3407msgid "Burial of a sister" 3408msgstr "Varrimi i motrës" 3409 3410#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3411msgid "Burial of a son" 3412msgstr "Varrimi i djalit" 3413 3414#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3415msgid "Burial of a spouse" 3416msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3417 3418#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3419msgid "Burial of a wife" 3420msgstr "Varrimi i gruas" 3421 3422#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3423msgid "Burial place contains" 3424msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3425 3426#. I18N: Name of a module/report 3427#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3428#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3430msgid "Burials" 3431msgstr "" 3432 3433# I18N: Name of a country or state 3434#. I18N: Name of a country or state 3435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3436msgid "Burkina Faso" 3437msgstr "Burkina Faso" 3438 3439# I18N: Name of a country or state 3440#. I18N: Name of a country or state 3441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3442msgid "Burundi" 3443msgstr "Burundi" 3444 3445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3446msgid "Buyer" 3447msgstr "Blerësi" 3448 3449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3450msgctxt "FEMALE" 3451msgid "Buyer" 3452msgstr "Blerësja" 3453 3454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3455msgctxt "MALE" 3456msgid "Buyer" 3457msgstr "Blerësi" 3458 3459# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3460#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3462msgid "By default, SMTP works on port 25." 3463msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3464 3465# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3466#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3467#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3468msgid "CKEditor™" 3469msgstr "CKEditor™" 3470 3471#. I18N: Name of a module. 3472#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3473msgid "CSS and JS" 3474msgstr "" 3475 3476#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3477#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3478msgid "Calculating…" 3479msgstr "Duke llogaritur…" 3480 3481#. I18N: Name of a module 3482#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3483#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3484msgid "Calendar" 3485msgstr "Kalendari" 3486 3487# I18N: A configuration setting 3488#. I18N: A configuration setting 3489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3492msgid "Calendar conversion" 3493msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3494 3495# I18N: Location of an LDS church temple 3496#. I18N: Location of an LDS church temple 3497#: app/Elements/TempleCode.php:74 3498msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3499msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3500 3501# I18N: gedcom tag CALN 3502#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3503msgid "Call number" 3504msgstr "Numri i kontaktit" 3505 3506# I18N: Name of a country or state 3507#. I18N: Name of a country or state 3508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3509msgid "Cambodia" 3510msgstr "Kamboxha" 3511 3512# I18N: Name of a country or state 3513#. I18N: Name of a country or state 3514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3515msgid "Cameroon" 3516msgstr "Kameruni" 3517 3518# I18N: Location of an LDS church temple 3519#. I18N: Location of an LDS church temple 3520#: app/Elements/TempleCode.php:75 3521msgid "Campinas, Brazil" 3522msgstr "Campinas, Brazil" 3523 3524# I18N: Name of a country or state 3525#. I18N: Name of a country or state 3526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3527msgid "Canada" 3528msgstr "Kanadaja" 3529 3530# I18N: Name of a country or state 3531#. I18N: Name of a country or state 3532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3533msgid "Cape Verde" 3534msgstr "Cape Verde" 3535 3536# I18N: Location of an LDS church temple 3537#. I18N: Location of an LDS church temple 3538#: app/Elements/TempleCode.php:76 3539msgid "Caracas, Venezuela" 3540msgstr "Caracas, Venecuelë" 3541 3542# I18N: Type of media object 3543#. I18N: Type of media object 3544#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3545msgid "Card" 3546msgstr "Kartela" 3547 3548# I18N: Location of an LDS church temple 3549#. I18N: Location of an LDS church temple 3550#: app/Elements/TempleCode.php:56 3551msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3552msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3553 3554# I18N: gedcom tag CAST 3555#: app/Gedcom.php:609 3556msgid "Caste" 3557msgstr "Kastë" 3558 3559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3560msgid "Categories" 3561msgstr "Kategoritë" 3562 3563#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3564#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3565msgid "Category" 3566msgstr "" 3567 3568# I18N: gedcom tag CAUS 3569#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3570msgid "Cause" 3571msgstr "Shkaku" 3572 3573#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3574msgid "Cause of death" 3575msgstr "Shkaku i vdekjes" 3576 3577#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3578#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3579#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3580msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3581msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3582 3583# I18N: Name of a country or state 3584#. I18N: Name of a country or state 3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3586msgid "Cayman Islands" 3587msgstr "Ishujt Kajman" 3588 3589# I18N: Location of an LDS church temple 3590#. I18N: Location of an LDS church temple 3591#: app/Elements/TempleCode.php:77 3592msgid "Cebu City, Philippines" 3593msgstr "Cebu City, Filipine" 3594 3595# I18N: gedcom tag CEME 3596#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3597msgid "Cemetery" 3598msgstr "Varrezë" 3599 3600# I18N: gedcom tag CENS 3601#: app/Gedcom.php:610 3602msgid "Census" 3603msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3604 3605# I18N: Name of a module 3606#. I18N: Name of a module 3607#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3608msgid "Census assistant" 3609msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3610 3611#: app/Gedcom.php:611 3612#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3613msgid "Census date" 3614msgstr "Data e regjistrimit" 3615 3616#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3617msgid "Census date and place" 3618msgstr "" 3619 3620#: app/Gedcom.php:612 3621msgid "Census place" 3622msgstr "Vendi i regjistrimit" 3623 3624#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3625msgid "Census transcript" 3626msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3627 3628# I18N: Name of a country or state 3629#. I18N: Name of a country or state 3630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3631msgid "Central African Republic" 3632msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3633 3634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3635#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3636#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3637#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3638#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3639#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3640#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3641#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3642#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3643#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3644#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3645#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3646#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3647#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3648msgid "Century" 3649msgstr "" 3650 3651# I18N: Type of media object 3652#. I18N: Type of media object 3653#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3654msgid "Certificate" 3655msgstr "Çertifikata" 3656 3657# I18N: Name of a country or state 3658#. I18N: Name of a country or state 3659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3660msgid "Chad" 3661msgstr "Çadi" 3662 3663#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3664#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3665msgid "Change family members" 3666msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3667 3668#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3669msgid "Change the “Home page” blocks" 3670msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3671 3672#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3673msgid "Change the “My page” blocks" 3674msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3675 3676#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3678#, php-format 3679msgid "Changed by %1$s" 3680msgstr "" 3681 3682# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3683#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3684#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3685#, php-format 3686msgid "Changed on %1$s" 3687msgstr "U ndryshua me %1$s" 3688 3689# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3690#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3691#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3692#, php-format 3693msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3694msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3695 3696# I18N: Name of a module/report 3697#. I18N: Name of a module/report 3698#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3700#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3701#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3702#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3703#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3704msgid "Changes" 3705msgstr "Ndryshimet" 3706 3707# I18N: title for list of recent changes 3708#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3709#, php-format 3710msgid "Changes in the last %s day" 3711msgid_plural "Changes in the last %s days" 3712msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3713msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3714 3715#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3716#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3717msgid "Changes log" 3718msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3719 3720#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3722msgid "Character encoding" 3723msgstr "" 3724 3725# I18N: gedcom tag CHAR 3726#: app/Gedcom.php:497 3727msgid "Character set" 3728msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3729 3730#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3731#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3732msgid "Chart" 3733msgstr "Grafi" 3734 3735#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3736msgid "Chart preferences" 3737msgstr "Preferencat e grafit" 3738 3739#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3743msgid "Chart type" 3744msgstr "Lloji i grafit" 3745 3746# I18N: Name of a module/block 3747# I18N: Menu entry 3748#. I18N: Name of a module/block 3749#. I18N: Name of a module 3750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3751#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3752#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3754#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3755#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3757msgid "Charts" 3758msgstr "Grafet" 3759 3760#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3761#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3762msgid "Check for errors" 3763msgstr "Verifikoni gabimet" 3764 3765#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3766msgid "Check for new version" 3767msgstr "" 3768 3769# I18N: The system is about to… 3770#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3771msgid "Check for pending changes…" 3772msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3773 3774#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3775msgid "Checking server capacity" 3776msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3777 3778#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3779msgid "Checking server configuration" 3780msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3781 3782# I18N: Location of an LDS church temple 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/Elements/TempleCode.php:78 3785msgid "Chicago, Illinois, United States" 3786msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3787 3788# I18N: gedcom tag CHIL 3789#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3790#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3791#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3792msgid "Child" 3793msgstr "Fëmijë" 3794 3795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3797msgid "Child of " 3798msgstr "Fëmijë i " 3799 3800# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3801#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3802#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3803#, php-format 3804msgid "Child of %s" 3805msgstr "Fëmijë i %s" 3806 3807#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3808#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3809#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3811#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3813#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3814#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3817msgid "Children" 3818msgstr "Fëmijët" 3819 3820#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3821msgid "Children in family" 3822msgstr "Fëmijë në familje" 3823 3824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3826msgid "Children of " 3827msgstr "Fëmijë të " 3828 3829# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3830#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3831#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3832msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3833msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3834 3835# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3836#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3837#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3838msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3839msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3840 3841# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3842#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3843#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3844msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3845msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3846 3847# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3848# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3849# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3850# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3851#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3852#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3853#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3854#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3855#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3856msgid "Children take their father’s surname." 3857msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3858 3859# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3860#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3861#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3862msgid "Children take their mother’s surname." 3863msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3864 3865# I18N: Name of a country or state 3866#. I18N: Name of a country or state 3867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3868msgid "Chile" 3869msgstr "Kili" 3870 3871# I18N: Name of a country or state 3872#. I18N: Name of a country or state 3873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3874msgid "China" 3875msgstr "Kina" 3876 3877#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3878msgid "Choose a report to run" 3879msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3880 3881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3884msgid "Choose relatives" 3885msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3886 3887#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3888msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3889msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3890 3891# I18N: gedcom tag CHR 3892#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3896msgid "Christening" 3897msgstr "Pagëzimi" 3898 3899#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3900msgid "Christening of a brother" 3901msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3902 3903#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3904msgid "Christening of a child" 3905msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3906 3907#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3908msgid "Christening of a daughter" 3909msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3910 3911#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3912#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3913#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3914msgid "Christening of a grandchild" 3915msgstr "Pagëzimi i nipit" 3916 3917#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3918msgid "Christening of a granddaughter" 3919msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3920 3921#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3922msgctxt "daughter’s daughter" 3923msgid "Christening of a granddaughter" 3924msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3925 3926#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3927msgctxt "son’s daughter" 3928msgid "Christening of a granddaughter" 3929msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3930 3931#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3932msgid "Christening of a grandson" 3933msgstr "Pagëzimi i nipit" 3934 3935#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3936msgctxt "daughter’s son" 3937msgid "Christening of a grandson" 3938msgstr "Pagëzimi i nipit" 3939 3940#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3941msgctxt "son’s son" 3942msgid "Christening of a grandson" 3943msgstr "Pagëzimi i nipit" 3944 3945#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3946msgid "Christening of a half-brother" 3947msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 3948 3949#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3950msgid "Christening of a half-sibling" 3951msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3952 3953#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3954msgid "Christening of a half-sister" 3955msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 3956 3957#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3958msgid "Christening of a sibling" 3959msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 3960 3961#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3962msgid "Christening of a sister" 3963msgstr "Pagëzimi i motrës" 3964 3965#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3966msgid "Christening of a son" 3967msgstr "Pagëzimi i djalit" 3968 3969# I18N: Name of a country or state 3970#. I18N: Name of a country or state 3971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3972msgid "Christmas Island" 3973msgstr "Ishujt Christmas" 3974 3975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3976msgid "Circumciser" 3977msgstr "Synetbërësi" 3978 3979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3980msgid "Circumcision" 3981msgstr "" 3982 3983#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3984msgid "Citation" 3985msgstr "" 3986 3987# I18N: gedcom tag PAGE 3988#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3989#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3990#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3991#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3992#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3996msgid "Citation details" 3997msgstr "Detajet e citatit" 3998 3999# I18N: gedcom tag CITN 4000#: app/CustomTags/Reunion.php:55 4001msgid "Citizenship" 4002msgstr "Nënshtetësia" 4003 4004# I18N: gedcom tag CITY 4005#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 4006#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 4007#: app/Gedcom.php:855 4008msgid "City" 4009msgstr "Qyteti" 4010 4011# I18N: Location of an LDS church temple 4012#. I18N: Location of an LDS church temple 4013#: app/Elements/TempleCode.php:79 4014msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 4015msgstr "Ciudad Juárez, Meksikë" 4016 4017#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 4018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4019msgid "Civil marriage" 4020msgstr "Martesa civile" 4021 4022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4023msgid "Civil registrar" 4024msgstr "Regjistri civil" 4025 4026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4027msgctxt "FEMALE" 4028msgid "Civil registrar" 4029msgstr "Regjistri civil" 4030 4031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4032msgctxt "MALE" 4033msgid "Civil registrar" 4034msgstr "Regjistri civil" 4035 4036# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4037# I18N: Menu entry 4038#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 4040msgid "Clean up data folder" 4041msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4042 4043# I18N: Name of a module 4044#. I18N: Name of a module 4045#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4046msgid "Clippings cart" 4047msgstr "Kapëset" 4048 4049# I18N: Type of media object 4050#. I18N: Type of media object 4051#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4052msgid "Coat of arms" 4053msgstr "Shtresë e armëve" 4054 4055# I18N: Location of an LDS church temple 4056#. I18N: Location of an LDS church temple 4057#: app/Elements/TempleCode.php:80 4058msgid "Cochabamba, Bolivia" 4059msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4060 4061# I18N: Name of a country or state 4062#. I18N: Name of a country or state 4063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 4064msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4065msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4066 4067# I18N: The name of a colour-scheme 4068#. I18N: The name of a colour-scheme 4069#: app/Module/ColorsTheme.php:160 4070msgid "Coffee and Cream" 4071msgstr "Kafe dhe Krem" 4072 4073# I18N: The name of a colour-scheme 4074#. I18N: The name of a colour-scheme 4075#: app/Module/ColorsTheme.php:162 4076msgid "Cold Day" 4077msgstr "Ditë e Ftohë" 4078 4079# I18N: Name of a country or state 4080#. I18N: Name of a country or state 4081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 4082msgid "Colombia" 4083msgstr "Kolumbia" 4084 4085# I18N: Location of an LDS church temple 4086#. I18N: Location of an LDS church temple 4087#: app/Elements/TempleCode.php:81 4088msgid "Colonia Juárez, Mexico" 4089msgstr "Colonia Juárez, Meksikë" 4090 4091# I18N: Location of an LDS church temple 4092#. I18N: Location of an LDS church temple 4093#: app/Elements/TempleCode.php:86 4094msgid "Columbia River, Washington, United States" 4095msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4096 4097# I18N: Location of an LDS church temple 4098#. I18N: Location of an LDS church temple 4099#: app/Elements/TempleCode.php:82 4100msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4101msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4102 4103# I18N: Location of an LDS church temple 4104#. I18N: Location of an LDS church temple 4105#: app/Elements/TempleCode.php:83 4106msgid "Columbus, Ohio, United States" 4107msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4108 4109# I18N: gedcom tag COMM 4110#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 4111msgid "Comment" 4112msgstr "Koment" 4113 4114#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 4115#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 4116#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 4117#: resources/views/register-page.phtml:85 4118msgid "Comments" 4119msgstr "Komente" 4120 4121# I18N: gedcom tag _COML 4122#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 4123msgid "Common law marriage" 4124msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4125 4126# I18N: Description of the “Messages” module 4127#. I18N: Description of the “Messages” module 4128#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 4129msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4130msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4131 4132# I18N: Name of a country or state 4133#. I18N: Name of a country or state 4134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 4135msgid "Comoros" 4136msgstr "Komoret" 4137 4138# I18N: Name of a module/chart 4139#. I18N: Name of a module/chart 4140#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4141msgid "Compact tree" 4142msgstr "Trungu kompakt" 4143 4144# I18N: %s is an individual’s name 4145#. I18N: %s is an individual’s name 4146#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4147#, php-format 4148msgid "Compact tree of %s" 4149msgstr "Trungu kompakt i %s" 4150 4151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 4152msgid "Comparison" 4153msgstr "" 4154 4155# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4156#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4157#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4158#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4159#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4160#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 4161#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4162msgid "Completed before 1970; date not available" 4163msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4164 4165# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4166#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4167#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4168#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4169#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 4170#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4171msgid "Completed; date unknown" 4172msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4173 4174#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 4175#: app/CustomTags/Legacy.php:139 4176msgid "Completion date" 4177msgstr "" 4178 4179# I18N: gedcom tag CONF 4180#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4181msgid "Confirmation" 4182msgstr "Konfirmim" 4183 4184#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 4185msgid "Connection to database server" 4186msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4187 4188#. I18N: Name of a module 4189#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4191msgid "Contact information" 4192msgstr "Informata kontaktuese" 4193 4194#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4195msgid "Contact method" 4196msgstr "Metoda kontaktuese" 4197 4198#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 4199msgid "Contains" 4200msgstr "Përbën" 4201 4202#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4203#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 4204#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4205msgid "Content" 4206msgstr "Përmbajtja" 4207 4208#: app/Gedcom.php:765 4209msgid "Continuation" 4210msgstr "" 4211 4212#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4213#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4214#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 4215#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4216#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 4217#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 4218#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 4219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 4220#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 4221#: resources/views/admin/components.phtml:30 4222#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4223#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 4224#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 4225#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 4226#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 4227#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 4228#: resources/views/admin/media.phtml:23 4229#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 4230#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 4231#: resources/views/admin/modules.phtml:37 4232#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 4233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 4234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 4235#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 4236#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 4237#: resources/views/admin/tags.phtml:27 4238#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 4239#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 4240#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 4241#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4242#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4243#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4246#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4247#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4248#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4249#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4250#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4251#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4252#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4254#: resources/views/admin/users.phtml:17 4255#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4256#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4257#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4258#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4259#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4260#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4261#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4262#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4263#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4264#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4265#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4266#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4267#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4268#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4269msgid "Control panel" 4270msgstr "Paneli kontrollues" 4271 4272#. I18N: Name of a module 4273#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4274#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4275#, php-format 4276msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4277msgstr "" 4278 4279#. I18N: Label for option 4280#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4281msgid "Convert to" 4282msgstr "" 4283 4284# I18N: Name of a country or state 4285#. I18N: Name of a country or state 4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4287msgid "Cook Islands" 4288msgstr "Ishujt Kuk" 4289 4290#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4291msgid "Cookies" 4292msgstr "Kukit" 4293 4294#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4295#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 4296msgid "Coordinates" 4297msgstr "" 4298 4299# I18N: Location of an LDS church temple 4300#. I18N: Location of an LDS church temple 4301#: app/Elements/TempleCode.php:84 4302msgid "Copenhagen, Denmark" 4303msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4304 4305#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4306#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4307#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4308#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4309#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4310msgid "Copy" 4311msgstr "Kopjo" 4312 4313# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4314#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4316#, php-format 4317msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4318msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4319 4320# I18N: The system is about to… 4321#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4322msgid "Copy files…" 4323msgstr "Kopjo fajlat…" 4324 4325#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4326msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4327msgstr "" 4328 4329# I18N: gedcom tag COPR 4330#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4331msgid "Copyright" 4332msgstr "E drejta autoriale" 4333 4334# I18N: Location of an LDS church temple 4335#. I18N: Location of an LDS church temple 4336#: app/Elements/TempleCode.php:85 4337msgid "Córdoba, Argentina" 4338msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4339 4340# I18N: gedcom tag CORP 4341#: app/Gedcom.php:512 4342msgid "Corporation" 4343msgstr "Korporata" 4344 4345#. I18N: Description of a “Data fix” module 4346#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4347msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4348msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4349 4350#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4351msgid "Correspondence" 4352msgstr "" 4353 4354# I18N: Name of a country or state 4355#. I18N: Name of a country or state 4356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4357msgid "Costa Rica" 4358msgstr "Kostarika" 4359 4360#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4361msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4362msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4363 4364#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4365#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4366msgid "Count the visits to each page" 4367msgstr "" 4368 4369# I18N: gedcom tag CTRY 4370#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4371#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4372#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4373msgid "Country" 4374msgstr "Shteti" 4375 4376#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4377msgid "Create" 4378msgstr "Krijo" 4379 4380#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4382msgid "Create a family tree" 4383msgstr "Krijo trungun familjar" 4384 4385#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4386#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4387msgid "Create a location" 4388msgstr "" 4389 4390#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4391#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4392#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4393msgid "Create a media object" 4394msgstr "Krijo media objekt" 4395 4396#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4397#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4398msgid "Create a repository" 4399msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4400 4401#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4402#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4403msgid "Create a shared note" 4404msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4405 4406#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4407msgid "Create a shared note using the census assistant" 4408msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4409 4410#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4411msgid "Create a source" 4412msgstr "Krijo burim" 4413 4414#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4415#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4416msgid "Create a submission" 4417msgstr "" 4418 4419#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4420#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4421msgid "Create a submitter" 4422msgstr "" 4423 4424#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4425msgid "Create a temporary folder…" 4426msgstr "" 4427 4428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4429msgid "Create a unique filename" 4430msgstr "" 4431 4432#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4433msgid "Create an individual" 4434msgstr "Krijo person" 4435 4436#. I18N: %s is a link/URL 4437#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4438#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4439#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4440#, php-format 4441msgid "Create maps using %s." 4442msgstr "" 4443 4444#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4445msgid "Create your own chart" 4446msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4447 4448#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4449msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4450msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4451 4452#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4453#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4454#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4455#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4456#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4457msgid "Created at" 4458msgstr "" 4459 4460#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4461#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4462#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4463#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4464#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4465msgid "Creation date" 4466msgstr "" 4467 4468#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4469#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4470#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4471#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4472msgid "Creation time" 4473msgstr "" 4474 4475# I18N: gedcom tag CREM 4476#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4482msgid "Cremation" 4483msgstr "Kremimi" 4484 4485#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4486msgid "Cremation of a brother" 4487msgstr "Kremimi i vëllaut" 4488 4489#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4490msgid "Cremation of a child" 4491msgstr "Kremimi i fëmijës" 4492 4493#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4494msgid "Cremation of a daughter" 4495msgstr "Kremimi i vajzës" 4496 4497#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4498msgid "Cremation of a father" 4499msgstr "Kremimi i babait" 4500 4501#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4502msgid "Cremation of a grandchild" 4503msgstr "Kremimi i nipit" 4504 4505#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4506msgid "Cremation of a granddaughter" 4507msgstr "Kremimi i mbesës" 4508 4509#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4510msgctxt "daughter’s daughter" 4511msgid "Cremation of a granddaughter" 4512msgstr "Kremimi i mbesës" 4513 4514#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4515msgctxt "son’s daughter" 4516msgid "Cremation of a granddaughter" 4517msgstr "Kremimi i mbesës" 4518 4519#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4520msgid "Cremation of a grandfather" 4521msgstr "Kremimi i gjyshit" 4522 4523#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4524msgid "Cremation of a grandmother" 4525msgstr "Kremimi i gjyshes" 4526 4527#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4528#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4529#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4530msgid "Cremation of a grandparent" 4531msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4532 4533#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4534msgid "Cremation of a grandson" 4535msgstr "Kremimi i nipit" 4536 4537#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4538msgctxt "daughter’s son" 4539msgid "Cremation of a grandson" 4540msgstr "Kremimi i nipit" 4541 4542#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4543msgctxt "son’s son" 4544msgid "Cremation of a grandson" 4545msgstr "Kremimi i nipit" 4546 4547#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4548msgid "Cremation of a half-brother" 4549msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4550 4551#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4552msgid "Cremation of a half-sibling" 4553msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4554 4555#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4556msgid "Cremation of a half-sister" 4557msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4558 4559#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4560msgid "Cremation of a husband" 4561msgstr "Kremimi i burrit" 4562 4563#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4564msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4565msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4566 4567#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4568msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4569msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4570 4571#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4572msgid "Cremation of a mother" 4573msgstr "Kremimi i nënës" 4574 4575#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4576msgid "Cremation of a parent" 4577msgstr "Kremimi i prindit" 4578 4579#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4580msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4581msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4582 4583#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4584msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4585msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4586 4587#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4588msgid "Cremation of a sibling" 4589msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4590 4591#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4592msgid "Cremation of a sister" 4593msgstr "Kremimi i motrës" 4594 4595#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4596msgid "Cremation of a son" 4597msgstr "Kremimi i djalit" 4598 4599#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4600msgid "Cremation of a spouse" 4601msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4602 4603#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4604msgid "Cremation of a wife" 4605msgstr "Kremimi i gruas" 4606 4607# I18N: Name of a country or state 4608#. I18N: Name of a country or state 4609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4610msgid "Croatia" 4611msgstr "Kroacia" 4612 4613# I18N: Name of a country or state 4614#. I18N: Name of a country or state 4615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4616msgid "Cuba" 4617msgstr "Kuba" 4618 4619#. I18N: Name of a country or state 4620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4621msgid "Curaçao" 4622msgstr "" 4623 4624# I18N: Location of an LDS church temple 4625#. I18N: Location of an LDS church temple 4626#: app/Elements/TempleCode.php:87 4627msgid "Curitiba, Brazil" 4628msgstr "Curitiba, Brazil" 4629 4630#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4631msgid "Custom" 4632msgstr "Vetanak" 4633 4634#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4635msgid "Custom GEDCOM tags" 4636msgstr "" 4637 4638#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4639msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4640msgstr "" 4641 4642#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4643msgid "Custom event" 4644msgstr "Ndodhi vetanake" 4645 4646#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4647msgid "Custom module" 4648msgstr "Modul vetanak" 4649 4650# I18N: A configuration setting 4651#. I18N: A configuration setting 4652#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4653msgid "Custom welcome text" 4654msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4655 4656#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4657msgid "Customize this page" 4658msgstr "Përshtate këtë faqe" 4659 4660# I18N: Name of a country or state 4661#. I18N: Name of a country or state 4662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4663msgid "Cyprus" 4664msgstr "Qipro" 4665 4666# I18N: Name of a country or state 4667#. I18N: Name of a country or state 4668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4669msgid "Czech Republic" 4670msgstr "Republika Çeke" 4671 4672# I18N: Name of a country or state 4673#. I18N: Name of a country or state 4674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4675msgid "Côte d’Ivoire" 4676msgstr "Bregu i Fildishtë" 4677 4678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4680msgid "DKIM digital signature" 4681msgstr "" 4682 4683# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4684#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4685msgid "DNA markers" 4686msgstr "Markerat ADN" 4687 4688# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4690#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4691#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4692msgid "Daitch-Mokotoff" 4693msgstr "Daitch-Mokotoff" 4694 4695# I18N: Location of an LDS church temple 4696#. I18N: Location of an LDS church temple 4697#: app/Elements/TempleCode.php:88 4698msgid "Dallas, Texas, United States" 4699msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4700 4701# I18N: gedcom tag DATA 4702#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4703#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4704#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4705#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4706#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4707#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4708msgid "Data" 4709msgstr "Shënimet" 4710 4711#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4712msgid "Data controller" 4713msgstr "" 4714 4715#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4716#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4717#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4718#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4719msgid "Data fix" 4720msgstr "" 4721 4722#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4723#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4724#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4727#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4728#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4729#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4730#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4731msgid "Data fixes" 4732msgstr "" 4733 4734#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4735msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4736msgstr "" 4737 4738# I18N: A configuration setting 4739#. I18N: A configuration setting 4740#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4741msgid "Data folder" 4742msgstr "Folderi i shënimeve" 4743 4744#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4745#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4746#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4747#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4748msgid "Database connection" 4749msgstr "Lidhja e databazës" 4750 4751#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4752#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4753#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4754#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4756msgid "Database name" 4757msgstr "Emri i databazës" 4758 4759#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4760#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4761#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4762#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4763msgid "Database password" 4764msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4765 4766#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4767msgid "Database type" 4768msgstr "" 4769 4770#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4771#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4772#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4773#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4774msgid "Database user account" 4775msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4776 4777# I18N: gedcom tag DATE 4778#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4779#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4780#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4781#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4782#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4783#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4784#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4785#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4786#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4787#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4788#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4789#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4790#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4791#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4792#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4793#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4797#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4798#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4801#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4802#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4803msgid "Date" 4804msgstr "Data" 4805 4806#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4807msgid "Date differences" 4808msgstr "Ndryshimet e datës" 4809 4810# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4811#: app/Gedcom.php:585 4812msgid "Date of LDS baptism" 4813msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4814 4815#: app/Gedcom.php:739 4816msgid "Date of LDS child sealing" 4817msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4818 4819#: app/Gedcom.php:627 4820msgid "Date of LDS confirmation" 4821msgstr "" 4822 4823#: app/Gedcom.php:647 4824msgid "Date of LDS endowment" 4825msgstr "Data e ndihmës LDS" 4826 4827#: app/Gedcom.php:479 4828msgid "Date of LDS spouse sealing" 4829msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4830 4831#: app/Gedcom.php:575 4832msgid "Date of adoption" 4833msgstr "Data e adoptimit" 4834 4835#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4836msgid "Date of baptism" 4837msgstr "Data e pagëzimit" 4838 4839#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4840msgid "Date of bar mitzvah" 4841msgstr "Data e bar mitzvah" 4842 4843#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4844msgid "Date of bat mitzvah" 4845msgstr "Data e bat mitzvah" 4846 4847#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4850#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4851msgid "Date of birth" 4852msgstr "Data e lindjes" 4853 4854#: app/Gedcom.php:604 4855msgid "Date of blessing" 4856msgstr "Data e bekimit" 4857 4858#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4859msgid "Date of brit milah" 4860msgstr "Data e synetisë" 4861 4862#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4863msgid "Date of burial" 4864msgstr "Data e varrimit" 4865 4866#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4867msgid "Date of christening" 4868msgstr "Data e pagëzimit" 4869 4870#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4871msgid "Date of confirmation" 4872msgstr "Data e konfirmimit" 4873 4874#: app/Gedcom.php:633 4875msgid "Date of cremation" 4876msgstr "Data e kremimit" 4877 4878#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4881msgid "Date of death" 4882msgstr "Data e vdekjes" 4883 4884#: app/Gedcom.php:452 4885msgid "Date of divorce" 4886msgstr "Data e divorcit" 4887 4888#: app/Gedcom.php:644 4889msgid "Date of emigration" 4890msgstr "Data e emigrimit" 4891 4892#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4893msgid "Date of engagement" 4894msgstr "Data e fejesës" 4895 4896#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4897#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4898#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4899#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4900#: app/Gedcom.php:918 4901msgid "Date of entry in original source" 4902msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 4903 4904#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4905msgid "Date of event" 4906msgstr "Data e ngjarjes" 4907 4908#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4909msgid "Date of first communion" 4910msgstr "Date of first communion" 4911 4912#: app/Gedcom.php:670 4913msgid "Date of immigration" 4914msgstr "Data e emigrimit" 4915 4916# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4917#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4918#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4919#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4920msgid "Date of last change" 4921msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 4922 4923#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4925msgid "Date of marriage" 4926msgstr "Data e martesës" 4927 4928#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4929msgid "Date of marriage banns" 4930msgstr "Data e shpalljes së martesës" 4931 4932#: app/Gedcom.php:712 4933msgid "Date of naturalization" 4934msgstr "Data e natyralizmit" 4935 4936#: app/Gedcom.php:722 4937msgid "Date of ordination" 4938msgstr "Date of ordination" 4939 4940#: app/Gedcom.php:730 4941msgid "Date of residence" 4942msgstr "Data e banimit" 4943 4944#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4945msgid "Date of status change" 4946msgstr "" 4947 4948#: resources/views/help/date.phtml:107 4949msgid "Date period" 4950msgstr "Periudha kohore" 4951 4952#: resources/views/help/date.phtml:100 4953msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4954msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 4955 4956#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4958msgid "Date range" 4959msgstr "Brezi kohor" 4960 4961#: resources/views/help/date.phtml:62 4962msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4963msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 4964 4965#: resources/views/admin/users.phtml:33 4966msgid "Date registered" 4967msgstr "Data e regjistrimit" 4968 4969#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4970msgid "Date sent" 4971msgstr "Data e dërgimit" 4972 4973# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4974#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4976#, php-format 4977msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4978msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 4979 4980#: resources/views/help/date.phtml:24 4981msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4982msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 4983 4984#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4988msgid "Daughter" 4989msgstr "Vajza" 4990 4991# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4992#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4993#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4994#, php-format 4995msgid "Daughter of %s" 4996msgstr "Vajza e %s" 4997 4998#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4999msgid "Day" 5000msgstr "Dita" 5001 5002#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 5003msgid "Day not set" 5004msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 5005 5006#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5007#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 5008#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 5009msgid "Day:" 5010msgstr "Dita:" 5011 5012#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 5013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 5014msgid "Dead" 5015msgstr "Vdekur" 5016 5017# I18N: gedcom tag DEAT 5018#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 5019#: resources/views/calendar-page.phtml:198 5020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 5021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 5022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 5023#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 5024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5026#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5027#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5144msgid "Death" 5145msgstr "Vdekja" 5146 5147#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5148msgid "Death by country" 5149msgstr "Vdekje për shtet" 5150 5151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5152#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5153msgid "Death date range end" 5154msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5155 5156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5157#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5158msgid "Death date range start" 5159msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5160 5161#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5162msgid "Death of a brother" 5163msgstr "Vdekja e vëllaut" 5164 5165#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 5166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 5167msgid "Death of a child" 5168msgstr "Vdekja e fëmijës" 5169 5170#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5171msgid "Death of a daughter" 5172msgstr "Vdekja e vajzës" 5173 5174#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5175#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 5176msgid "Death of a father" 5177msgstr "Vdekja e babait" 5178 5179#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 5180#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 5181#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 5182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 5183msgid "Death of a grandchild" 5184msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5185 5186#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5187msgid "Death of a granddaughter" 5188msgstr "Vdekja e mbesës" 5189 5190#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5191msgctxt "daughter’s daughter" 5192msgid "Death of a granddaughter" 5193msgstr "Vdekja e mbesës" 5194 5195#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5196msgctxt "son’s daughter" 5197msgid "Death of a granddaughter" 5198msgstr "Vdekja e mbesës" 5199 5200#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5201msgid "Death of a grandfather" 5202msgstr "Vdekja e gjyshit" 5203 5204#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5205msgid "Death of a grandmother" 5206msgstr "Vdekja e gjyshes" 5207 5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 5209#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 5210#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 5211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 5212msgid "Death of a grandparent" 5213msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5214 5215#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5216msgid "Death of a grandson" 5217msgstr "Vdekja e nipit" 5218 5219#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5220msgctxt "daughter’s son" 5221msgid "Death of a grandson" 5222msgstr "Vdekja e nipit" 5223 5224#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5225msgctxt "son’s son" 5226msgid "Death of a grandson" 5227msgstr "Vdekja e nipit" 5228 5229#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5230msgid "Death of a half-brother" 5231msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5232 5233#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 5234msgid "Death of a half-sibling" 5235msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5236 5237#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5238msgid "Death of a half-sister" 5239msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5240 5241#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5242msgid "Death of a husband" 5243msgstr "Vdekja e burrit" 5244 5245#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5246msgid "Death of a maternal grandfather" 5247msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5248 5249#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5250msgid "Death of a maternal grandmother" 5251msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5252 5253#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5254#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 5255msgid "Death of a mother" 5256msgstr "Vdekja e nënës" 5257 5258#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 5259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 5260#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 5261msgid "Death of a parent" 5262msgstr "Vdekja e prindit" 5263 5264#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5265msgid "Death of a paternal grandfather" 5266msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5267 5268#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5269msgid "Death of a paternal grandmother" 5270msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5271 5272#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5274msgid "Death of a sibling" 5275msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5276 5277#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5278msgid "Death of a sister" 5279msgstr "Vdekja e motrës" 5280 5281#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5282msgid "Death of a son" 5283msgstr "Vdekja e djalit" 5284 5285#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5287msgid "Death of a spouse" 5288msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5289 5290#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5291msgid "Death of a wife" 5292msgstr "Vdekja e gruas" 5293 5294# I18N: gedcom tag _DETS 5295#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5296msgid "Death of one spouse" 5297msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5298 5299#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5300msgid "Death place contains" 5301msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5302 5303#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5304msgid "Death places" 5305msgstr "Vendet e vdekjes" 5306 5307# I18N: Name of a module/report 5308#. I18N: Name of a module/report 5309#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5311#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5312#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5313msgid "Deaths" 5314msgstr "Vdekjet" 5315 5316#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5317#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5318msgid "Deaths by century" 5319msgstr "Vdekjet në shekull" 5320 5321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5322msgctxt "Abbreviation for December" 5323msgid "Dec" 5324msgstr "Dhje" 5325 5326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5327msgctxt "GENITIVE" 5328msgid "December" 5329msgstr "Dhjetori" 5330 5331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5332msgctxt "INSTRUMENTAL" 5333msgid "December" 5334msgstr "Dhjetor" 5335 5336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5337msgctxt "LOCATIVE" 5338msgid "December" 5339msgstr "Dhjetori" 5340 5341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5344msgctxt "NOMINATIVE" 5345msgid "December" 5346msgstr "Dhjetori" 5347 5348#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5349#: app/Date/FrenchDate.php:319 5350msgid "Decidi" 5351msgstr "Decidi" 5352 5353#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5354msgid "Default chart" 5355msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5356 5357#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5358msgid "Default family tree" 5359msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5360 5361# I18N: A configuration setting 5362#. I18N: A configuration setting 5363#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5365#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5366msgid "Default individual" 5367msgstr "Personi i parazgjedhur" 5368 5369# I18N: A configuration setting 5370#. I18N: A configuration setting 5371#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5372msgid "Default theme" 5373msgstr "Tema e parazgjedhur" 5374 5375#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5376#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5377#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5378msgid "Definition" 5379msgstr "" 5380 5381# I18N: gedcom tag _DEG 5382#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5383msgid "Degree" 5384msgstr "Gradë" 5385 5386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5388#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5390#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5391#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5392#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5394#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5397#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5398#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5399#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5401#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5402msgctxt "font name" 5403msgid "DejaVu" 5404msgstr "DejaVu" 5405 5406#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5407#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5409#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5410#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5411#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5412#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5413#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5414#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5416#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5417#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5418#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5419#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5420#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5421#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5422#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5423#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5424#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5425#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5426#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5427#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5428#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5429msgid "Delete" 5430msgstr "Fshij" 5431 5432# I18N: Menu entry 5433#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5435msgid "Delete inactive users" 5436msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5437 5438#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5439msgid "Delete selected messages" 5440msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5441 5442#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5443msgid "Delete the preferences for this module." 5444msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5445 5446#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5447#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5448msgid "Delete this name" 5449msgstr "Fshij këtë emër" 5450 5451#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5452msgid "Delete unused locations" 5453msgstr "" 5454 5455#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5456msgid "Delete your account" 5457msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5458 5459#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5460msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5461msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5462 5463#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5464msgid "Deleting…" 5465msgstr "" 5466 5467# I18N: Name of a country or state 5468#. I18N: Name of a country or state 5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5470msgid "Democratic Republic of the Congo" 5471msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5472 5473#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5474msgid "Demographic data" 5475msgstr "" 5476 5477# I18N: Name of a country or state 5478#. I18N: Name of a country or state 5479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5480msgid "Denmark" 5481msgstr "Danimarka" 5482 5483# I18N: Location of an LDS church temple 5484#. I18N: Location of an LDS church temple 5485#: app/Elements/TempleCode.php:89 5486msgid "Denver, Colorado, United States" 5487msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5488 5489#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5490msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5491msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5492 5493#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5494msgid "Descendant generations" 5495msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5496 5497# I18N: gedcom tag DESC 5498# I18N: Name of a module/chart 5499# I18N: Name of a module/sidebar 5500# I18N: Name of a module/report 5501#. I18N: Name of a module/chart 5502#. I18N: Name of a module/sidebar 5503#. I18N: Name of a module/report 5504#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5505#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5506#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5513msgid "Descendants" 5514msgstr "Pasardhësit" 5515 5516# I18N: gedcom tag DESI 5517#: app/Gedcom.php:639 5518msgid "Descendants interest" 5519msgstr "Interesi i pasardhësve" 5520 5521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5522msgid "Descendants of " 5523msgstr "Pasardhësit e " 5524 5525# I18N: %s is an individual’s name 5526#. I18N: %s is an individual’s name 5527#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5528#, php-format 5529msgid "Descendants of %s" 5530msgstr "Pasardhësit e %s" 5531 5532# I18N: gedcom tag DSCR 5533#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5534#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5535#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5536#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5537#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5538#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5539#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5540#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5541#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5542msgid "Description" 5543msgstr "Përshkrim" 5544 5545# I18N: A configuration setting 5546#. I18N: A configuration setting 5547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5548msgid "Description META tag" 5549msgstr "META tag-u përshkrues" 5550 5551# I18N: gedcom tag DEST 5552#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5553msgid "Destination" 5554msgstr "Destinacioni" 5555 5556#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5560#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5561msgid "Details" 5562msgstr "Detajet" 5563 5564#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5565msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5566msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5567 5568# I18N: Location of an LDS church temple 5569#. I18N: Location of an LDS church temple 5570#: app/Elements/TempleCode.php:90 5571msgid "Detroit, Michigan, United States" 5572msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5573 5574#: app/Date/JalaliDate.php:282 5575msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5576msgid "Dey" 5577msgstr "Dey" 5578 5579# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5580#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5581#: app/Date/JalaliDate.php:157 5582msgctxt "GENITIVE" 5583msgid "Dey" 5584msgstr "Dey" 5585 5586# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5587#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5588#: app/Date/JalaliDate.php:247 5589msgctxt "INSTRUMENTAL" 5590msgid "Dey" 5591msgstr "Dey" 5592 5593# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5594#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5595#: app/Date/JalaliDate.php:202 5596msgctxt "LOCATIVE" 5597msgid "Dey" 5598msgstr "Dey" 5599 5600# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5601#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5602#: app/Date/JalaliDate.php:112 5603msgctxt "NOMINATIVE" 5604msgid "Dey" 5605msgstr "Dey" 5606 5607# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5609#: app/Date/HijriDate.php:164 5610msgctxt "GENITIVE" 5611msgid "Dhu al-Hijjah" 5612msgstr "Dhu al-Hijjah" 5613 5614# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5616#: app/Date/HijriDate.php:254 5617msgctxt "INSTRUMENTAL" 5618msgid "Dhu al-Hijjah" 5619msgstr "Dhu al-Hijjah" 5620 5621# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5623#: app/Date/HijriDate.php:209 5624msgctxt "LOCATIVE" 5625msgid "Dhu al-Hijjah" 5626msgstr "Dhu al-Hijjah" 5627 5628# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5630#: app/Date/HijriDate.php:119 5631msgctxt "NOMINATIVE" 5632msgid "Dhu al-Hijjah" 5633msgstr "Dhu al-Hijjah" 5634 5635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5637#: app/Date/HijriDate.php:162 5638msgctxt "GENITIVE" 5639msgid "Dhu al-Qi’dah" 5640msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5641 5642# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5644#: app/Date/HijriDate.php:252 5645msgctxt "INSTRUMENTAL" 5646msgid "Dhu al-Qi’dah" 5647msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5648 5649# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5651#: app/Date/HijriDate.php:207 5652msgctxt "LOCATIVE" 5653msgid "Dhu al-Qi’dah" 5654msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5655 5656# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5658#: app/Date/HijriDate.php:117 5659msgctxt "NOMINATIVE" 5660msgid "Dhu al-Qi’dah" 5661msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5662 5663# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5664#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5665#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5666#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5667#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5668msgid "Died as a child: exempt" 5669msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5670 5671#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5672#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5673msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5674msgstr "" 5675 5676#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5677msgid "Differences" 5678msgstr "Dallimet" 5679 5680# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5681#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5683msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5684msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5685 5686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5691msgid "Direct line ancestors" 5692msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5693 5694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5697#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5698#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5699msgid "Direct line ancestors and their families" 5700msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5701 5702# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5703#. I18N: %s is a number of records per page 5704#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5705#, php-format 5706msgid "Display %s" 5707msgstr "Shfaq %s" 5708 5709# I18N: Description of the “Favorites” module 5710#. I18N: Description of the “Favorites” module 5711#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5712msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5713msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5714 5715# I18N: Description of the “Favorites” module 5716#. I18N: Description of the “Favorites” module 5717#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5718msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5719msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5720 5721# I18N: gedcom tag DIV 5722#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5723#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5724msgid "Divorce" 5725msgstr "Divorci" 5726 5727# I18N: gedcom tag DIVF 5728#: app/Gedcom.php:453 5729msgid "Divorce filed" 5730msgstr "Divorci i regjistruar" 5731 5732#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5733#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5734msgid "Divorces by century" 5735msgstr "Divorce në shekull" 5736 5737# I18N: Name of a country or state 5738#. I18N: Name of a country or state 5739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5740msgid "Djibouti" 5741msgstr "Gjibuti" 5742 5743# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5744#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5745#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5746#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5747msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5748msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5749 5750# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5751#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5752#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5753#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5754msgid "Do not seal: unauthorized" 5755msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5756 5757# I18N: Type of media object 5758#. I18N: Type of media object 5759#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5760msgid "Document" 5761msgstr "Dokumenti" 5762 5763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5764msgid "Domain name" 5765msgstr "" 5766 5767# I18N: Name of a country or state 5768#. I18N: Name of a country or state 5769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5770msgid "Dominica" 5771msgstr "Dominika" 5772 5773# I18N: Name of a country or state 5774#. I18N: Name of a country or state 5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5776msgid "Dominican Republic" 5777msgstr "Republika Dominikane" 5778 5779#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5780#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5781#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5782msgid "Download" 5783msgstr "Shkarko" 5784 5785# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5786#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5787#, php-format 5788msgid "Download %s…" 5789msgstr "Shkarko %s…" 5790 5791#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5792msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5793msgstr "" 5794 5795#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5796msgid "Download file" 5797msgstr "Shkarko fajlin" 5798 5799#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5800msgid "Drag the blocks to change their position." 5801msgstr "" 5802 5803# I18N: Location of an LDS church temple 5804#. I18N: Location of an LDS church temple 5805#: app/Elements/TempleCode.php:91 5806msgid "Draper, Utah, United States" 5807msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5808 5809#. I18N: The second day in the French republican calendar 5810#: app/Date/FrenchDate.php:303 5811msgid "Duodi" 5812msgstr "Duodi" 5813 5814#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5815#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5816#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5817#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5818msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5819msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5820 5821#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5822#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5823#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5824#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5825msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5826msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5827 5828#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5829msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5830msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5831 5832#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5833msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5834msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5835 5836#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5837#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5838#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5839#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5840msgid "Earliest birth" 5841msgstr "Lindja më e hershme" 5842 5843#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5844#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5845#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5846#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5847msgid "Earliest death" 5848msgstr "Vdekja më e hershme" 5849 5850#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5851msgid "Earliest divorce" 5852msgstr "Divorci më i hershëm" 5853 5854#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5855msgid "Earliest marriage" 5856msgstr "Martesa më e hershme" 5857 5858# I18N: Name of a country or state 5859#. I18N: Name of a country or state 5860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5861msgid "Ecuador" 5862msgstr "Ekuadori" 5863 5864# I18N: Name of a module/menu 5865#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5866#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5867#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5868#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5869#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5870#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5871#: resources/views/admin/users.phtml:26 5872#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5873#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5874#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5875#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5876#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5877#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5878#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5879#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5880#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5881#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5882#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5883#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5884#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5885#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5886#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5887msgid "Edit" 5888msgstr "Edito" 5889 5890#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5891#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5892msgid "Edit a media file" 5893msgstr "" 5894 5895# I18N: Options for editing 5896#. I18N: Options for editing 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5898msgid "Edit preferences" 5899msgstr "Edito preferencat" 5900 5901# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5902#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5903msgid "Edit the FAQ" 5904msgstr "Edito PBSH" 5905 5906#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5907#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5908#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5909#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5910msgid "Edit the gender" 5911msgstr "Edito gjininë" 5912 5913#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5914#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5915#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5916#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5917msgid "Edit the name" 5918msgstr "Edito emrin" 5919 5920#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5921#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5922#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5923#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5924#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5925#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5926msgid "Edit the raw GEDCOM" 5927msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 5928 5929#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5930msgid "Edit the shared note" 5931msgstr "Edito shënimin e ndarë" 5932 5933#: app/Module/StoriesModule.php:301 5934#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5935msgid "Edit the story" 5936msgstr "Edito storjen" 5937 5938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5939msgid "Edit the user" 5940msgstr "Edito përdoruesin" 5941 5942#: app/Services/TreeService.php:227 5943msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5944msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 5945 5946#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5947#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5948msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5949msgstr "" 5950 5951# I18N: Listbox entry; name of a role 5952#. I18N: Listbox entry; name of a role 5953#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5955#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5956#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5957msgid "Editor" 5958msgstr "Editor" 5959 5960# I18N: Location of an LDS church temple 5961#. I18N: Location of an LDS church temple 5962#: app/Elements/TempleCode.php:92 5963msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5964msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5965 5966# I18N: gedcom tag EDUC 5967#: app/Gedcom.php:641 5968msgid "Education" 5969msgstr "Edukimi" 5970 5971# I18N: Name of a country or state 5972#. I18N: Name of a country or state 5973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5974msgid "Egypt" 5975msgstr "Egjipti" 5976 5977# I18N: Name of a country or state 5978#. I18N: Name of a country or state 5979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5980msgid "El Salvador" 5981msgstr "El Salvadori" 5982 5983# I18N: Type of media object 5984#. I18N: Type of media object 5985#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5986msgid "Electronic" 5987msgstr "Elektronike" 5988 5989# I18N: a month in the Jewish calendar 5990#. I18N: a month in the Jewish calendar 5991#: app/Date/JewishDate.php:217 5992msgctxt "GENITIVE" 5993msgid "Elul" 5994msgstr "Elul" 5995 5996# I18N: a month in the Jewish calendar 5997#. I18N: a month in the Jewish calendar 5998#: app/Date/JewishDate.php:321 5999msgctxt "INSTRUMENTAL" 6000msgid "Elul" 6001msgstr "Elul" 6002 6003# I18N: a month in the Jewish calendar 6004#. I18N: a month in the Jewish calendar 6005#: app/Date/JewishDate.php:269 6006msgctxt "LOCATIVE" 6007msgid "Elul" 6008msgstr "Elul" 6009 6010# I18N: a month in the Jewish calendar 6011#. I18N: a month in the Jewish calendar 6012#: app/Date/JewishDate.php:165 6013msgctxt "NOMINATIVE" 6014msgid "Elul" 6015msgstr "Elul" 6016 6017#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 6018#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 6019#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6020msgid "Email" 6021msgstr "" 6022 6023# I18N: gedcom tag EMAI 6024# I18N: gedcom tag EMAIL 6025# I18N: gedcom tag EMAL 6026# I18N: gedcom tag _EMAIL 6027#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 6028#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 6029#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 6030#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 6031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 6032#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 6033#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 6034#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 6035#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 6036#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6037#: resources/views/register-page.phtml:49 6038#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 6039msgid "Email address" 6040msgstr "Adresa e emailit" 6041 6042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 6043msgid "Email verified" 6044msgstr "Emaili u verifikua" 6045 6046# I18N: gedcom tag EMIG 6047#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 6048msgid "Emigration" 6049msgstr "Emigrimi" 6050 6051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6052msgid "Employee" 6053msgstr "Punëtori" 6054 6055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6056msgctxt "FEMALE" 6057msgid "Employee" 6058msgstr "Punëtorja" 6059 6060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6061msgctxt "MALE" 6062msgid "Employee" 6063msgstr "Punëtori" 6064 6065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 6066#: app/Gedcom.php:734 6067msgid "Employer" 6068msgstr "Punëdhënësi" 6069 6070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6071msgctxt "FEMALE" 6072msgid "Employer" 6073msgstr "Punëdhënësja" 6074 6075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6076msgctxt "MALE" 6077msgid "Employer" 6078msgstr "Punëdhënësi" 6079 6080#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 6081msgid "Empty the clipboard" 6082msgstr "" 6083 6084#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6085msgid "Empty the clippings cart" 6086msgstr "Zbraz kartelat" 6087 6088#: resources/views/admin/components.phtml:41 6089#: resources/views/admin/components.phtml:87 6090#: resources/views/admin/modules.phtml:73 6091msgid "Enabled" 6092msgstr "Aktivizuar" 6093 6094# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6095#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6097msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6098msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 6099 6100# I18N: The latest year in a range 6101#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6102msgid "End year" 6103msgstr "Viti përfundimtar" 6104 6105#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6106msgid "Ending range of change dates" 6107msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 6108 6109# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6110#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6111#: app/Elements/TempleCode.php:93 6112msgid "Endowment House" 6113msgstr "Shtëpia e thesarit" 6114 6115# I18N: gedcom tag ENGA 6116#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6117msgid "Engagement" 6118msgstr "Fejesa" 6119 6120# I18N: Name of a country or state 6121#. I18N: Name of a country or state 6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6123msgid "England" 6124msgstr "Anglia" 6125 6126#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 6127msgid "Enter an optional note about this favorite" 6128msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 6129 6130#: app/Services/LeafletJsService.php:75 6131#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 6132msgid "Enter fullscreen" 6133msgstr "" 6134 6135#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6136msgid "Entire record" 6137msgstr "Shënimi i tërë" 6138 6139# I18N: Name of a country or state 6140#. I18N: Name of a country or state 6141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6142msgid "Equatorial Guinea" 6143msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6144 6145# I18N: Name of a country or state 6146#. I18N: Name of a country or state 6147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 6148msgid "Eritrea" 6149msgstr "Eritrea" 6150 6151#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6152#, php-format 6153msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6154msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6155 6156#: app/Date/JalaliDate.php:284 6157msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6158msgid "Esf" 6159msgstr "Esf" 6160 6161# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6162#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6163#: app/Date/JalaliDate.php:161 6164msgctxt "GENITIVE" 6165msgid "Esfand" 6166msgstr "Esfand" 6167 6168# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6169#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6170#: app/Date/JalaliDate.php:251 6171msgctxt "INSTRUMENTAL" 6172msgid "Esfand" 6173msgstr "Esfand" 6174 6175# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6176#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6177#: app/Date/JalaliDate.php:206 6178msgctxt "LOCATIVE" 6179msgid "Esfand" 6180msgstr "Esfand" 6181 6182# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6183#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6184#: app/Date/JalaliDate.php:116 6185msgctxt "NOMINATIVE" 6186msgid "Esfand" 6187msgstr "Esfand" 6188 6189#. I18N: Name of a mapping organisation 6190#: app/Module/EsriMaps.php:38 6191msgid "Esri/ArcGIS" 6192msgstr "" 6193 6194#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 6195msgid "Estate name" 6196msgstr "" 6197 6198# I18N: A configuration setting 6199#. I18N: A configuration setting 6200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 6201msgid "Estimated dates for birth and death" 6202msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6203 6204# I18N: Name of a country or state 6205#. I18N: Name of a country or state 6206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6207msgid "Estonia" 6208msgstr "Estonia" 6209 6210# I18N: Name of a country or state 6211#. I18N: Name of a country or state 6212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6213msgid "Ethiopia" 6214msgstr "Etiopia" 6215 6216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6217msgid "Europe" 6218msgstr "Evropa" 6219 6220# I18N: gedcom tag EVEN 6221#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 6222#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 6223#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 6224#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 6225#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 6226#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 6227#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6228#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6230msgid "Event" 6231msgstr "Ngjarja" 6232 6233#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 6234msgid "Event did not occur" 6235msgstr "" 6236 6237#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 6238#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6239#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 6240#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6241#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 6242#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 6243msgid "Events" 6244msgstr "Ngjarjet" 6245 6246#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6247msgid "Events in countries" 6248msgstr "Ngjarjet në shtete" 6249 6250#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 6251msgid "Events of close relatives" 6252msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6253 6254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 6255msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6256msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6257 6258#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 6259msgid "Exact" 6260msgstr "Saktë" 6261 6262#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 6263msgid "Exact date" 6264msgstr "Data e saktë" 6265 6266#: app/Module/IndividualListModule.php:335 6267#, php-format 6268msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6269msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6270 6271#: resources/views/admin/media.phtml:73 6272msgid "Exclude subfolders" 6273msgstr "Përjashto nënfolderat" 6274 6275# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6276#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6277#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6278#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6279#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6280#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 6281#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6282msgid "Excluded from this submission" 6283msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6284 6285#: app/Services/LeafletJsService.php:76 6286#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 6287msgid "Exit fullscreen" 6288msgstr "" 6289 6290# I18N: placeholder text for registration-comments field 6291#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6292#: resources/views/register-page.phtml:89 6293msgid "Explain why you are requesting an account." 6294msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6295 6296#: resources/views/admin/trees.phtml:282 6297msgid "Export" 6298msgstr "Eksporto" 6299 6300#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6301msgid "Export a GEDCOM file" 6302msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6303 6304# I18N: The system is about to… 6305#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 6306msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6307msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6308 6309#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 6310#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 6311msgid "Export preferences" 6312msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6313 6314# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6315#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6317msgid "Extend privacy to dead individuals" 6318msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6319 6320# I18N: “External files” are stored on other computers 6321#. I18N: “External files” are stored on other computers 6322#: resources/views/admin/media.phtml:45 6323msgid "External files" 6324msgstr "Fajlat eksternal" 6325 6326#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 6327#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 6328#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 6329#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 6330msgid "External identifier" 6331msgstr "" 6332 6333#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 6334msgid "External link" 6335msgstr "" 6336 6337#: resources/views/admin/media.phtml:77 6338msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6339msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6340 6341# I18N: Name of a module/sidebar 6342#. I18N: Name of a module/sidebar 6343#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6344msgid "Extra information" 6345msgstr "Informata shtesë" 6346 6347# I18N: gedcom tag _EYEC 6348#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6349msgid "Eye color" 6350msgstr "Ngjyra e syve" 6351 6352# I18N: Name of a theme. 6353#. I18N: Name of a theme. 6354#: app/Module/FabTheme.php:39 6355msgid "F.A.B." 6356msgstr "F.A.B." 6357 6358# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6359#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6360#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 6361msgid "FAQ" 6362msgstr "PBSH" 6363 6364# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6365#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6366#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6367msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6368msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6369 6370# I18N: gedcom tag FACT 6371#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 6372msgid "Fact" 6373msgstr "Fakti" 6374 6375#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6376#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6377msgid "Fact 1" 6378msgstr "Fakti 1" 6379 6380#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6381#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6382msgid "Fact 10" 6383msgstr "Fakti 10" 6384 6385#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6386#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6387msgid "Fact 11" 6388msgstr "Fakti 11" 6389 6390#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6391#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6392msgid "Fact 12" 6393msgstr "Fakti 12" 6394 6395#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6396#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6397msgid "Fact 13" 6398msgstr "Fakti 13" 6399 6400#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6401#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6402msgid "Fact 2" 6403msgstr "Fakti 2" 6404 6405#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6407msgid "Fact 3" 6408msgstr "Fakti 3" 6409 6410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6413msgid "Fact 4" 6414msgstr "Fakti 4" 6415 6416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6419msgid "Fact 5" 6420msgstr "Fakti 5" 6421 6422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6423#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6424#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6425msgid "Fact 6" 6426msgstr "Fakti 6" 6427 6428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6429#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6430#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6431msgid "Fact 7" 6432msgstr "Fakti 7" 6433 6434#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6435#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6436#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6437msgid "Fact 8" 6438msgstr "Fakti 8" 6439 6440#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6441#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6442#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6443msgid "Fact 9" 6444msgstr "Fakti 9" 6445 6446# I18N: A configuration setting 6447#. I18N: A configuration setting 6448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6449msgid "Fact icons" 6450msgstr "Ikonat e fakteve" 6451 6452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6453msgid "Fact or event" 6454msgstr "Fakti ose ngjarja" 6455 6456# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6457#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6459#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6460#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6461#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6462#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6465msgid "Facts and events" 6466msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6467 6468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6469msgid "Facts for family records" 6470msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6471 6472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6473msgid "Facts for individual records" 6474msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6475 6476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6477msgid "Facts for new families" 6478msgstr "Faktet për familjet e reja" 6479 6480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6481msgid "Facts for new individuals" 6482msgstr "Faktet për personat e ri" 6483 6484# I18N: Name of a country or state 6485#. I18N: Name of a country or state 6486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6487msgid "Falkland Islands" 6488msgstr "Ishujt Falkland" 6489 6490# I18N: Name of a module 6491#. I18N: Name of a module/list 6492#. I18N: Name of a module 6493#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6494#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6495#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6496#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6497#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6502#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6503#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6504#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6505#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6506#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6507#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6511#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6512#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6513#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6514#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6515#: resources/views/search-results.phtml:50 6516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6518msgid "Families" 6519msgstr "Familjet" 6520 6521#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6522#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6523msgid "Families with sources" 6524msgstr "Familjet me burime" 6525 6526# I18N: gedcom tag FAM 6527# I18N: Name of a module/report 6528#. I18N: Name of a module/report 6529#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6530#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6531#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6533#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6534#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6535#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6536#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6537#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6538#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6544msgid "Family" 6545msgstr "Familja" 6546 6547# I18N: gedcom tag FAMC 6548#: app/Gedcom.php:658 6549msgid "Family as a child" 6550msgstr "Familja si fëmijë" 6551 6552# I18N: gedcom tag FAMS 6553#: app/Gedcom.php:661 6554msgid "Family as a spouse" 6555msgstr "Familja si bashkëshort" 6556 6557# I18N: Name of a module/chart 6558#. I18N: Name of a module/chart 6559#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6560msgid "Family book" 6561msgstr "Libri i familjes" 6562 6563# I18N: %s is an individual’s name 6564#. I18N: %s is an individual’s name 6565#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6566#, php-format 6567msgid "Family book of %s" 6568msgstr "Libri i familjes së %s" 6569 6570#: app/Gedcom.php:445 6571msgid "Family census" 6572msgstr "" 6573 6574#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6575msgid "Family fact" 6576msgstr "" 6577 6578#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6579msgid "Family facts and events" 6580msgstr "" 6581 6582# I18N: gedcom tag FAMF 6583#: app/Gedcom.php:880 6584msgid "Family file" 6585msgstr "Fajli i familjes" 6586 6587# I18N: Name of a module/sidebar 6588#. I18N: Name of a module/sidebar 6589#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6590msgid "Family navigator" 6591msgstr "Navigatori familjar" 6592 6593# I18N: Description of the “News” module 6594#. I18N: Description of the “News” module 6595#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6596msgid "Family news and site announcements." 6597msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6598 6599# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6600#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6601#, php-format 6602msgid "Family of %s" 6603msgstr "Familja e %s" 6604 6605#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6606msgid "Family residence" 6607msgstr "" 6608 6609#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6610msgid "Family status" 6611msgstr "" 6612 6613#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6615#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6617#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6618#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6619#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6620#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6622#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6623#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6624#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6625#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6626msgid "Family tree" 6627msgstr "Trungu familjar" 6628 6629#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6630#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6631msgid "Family tree clippings cart" 6632msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6633 6634#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6636msgid "Family tree title" 6637msgstr "Titulli i trungut familjar" 6638 6639# I18N: Menu entry 6640#. I18N: Name of a module 6641#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6644#: resources/views/search-trees.phtml:19 6645msgid "Family trees" 6646msgstr "Trungjet familjare" 6647 6648# I18N: %s is the spouse name 6649#. I18N: %s is the spouse name 6650#: app/Individual.php:923 6651#, php-format 6652msgid "Family with %s" 6653msgstr "Familja me %s" 6654 6655#: app/Individual.php:853 6656msgid "Family with adoptive parents" 6657msgstr "Familja me adoptues" 6658 6659#: app/Individual.php:854 6660msgid "Family with foster parents" 6661msgstr "Familja me njerkëri" 6662 6663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6665msgid "Family with husband" 6666msgstr "Familja me burrë" 6667 6668#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6671msgid "Family with parents" 6672msgstr "Familja me prindër" 6673 6674# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6675#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6676#: app/Individual.php:858 6677msgid "Family with rada parents" 6678msgstr "Familja me prindër qumështi" 6679 6680# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6681#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6682#: app/Individual.php:856 6683msgid "Family with sealing parents" 6684msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6685 6686#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6687msgid "Family with spouse" 6688msgstr "Familjet me bashkëshort" 6689 6690#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6691#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6692#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6693msgid "Family with the most children" 6694msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6695 6696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6698msgid "Family with wife" 6699msgstr "Familja me grua" 6700 6701#. I18N: familysearch.org 6702#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6703msgid "FamilySearch ID" 6704msgstr "" 6705 6706# I18N: Name of a module/chart 6707#. I18N: Name of a module/chart 6708#: app/Module/FanChartModule.php:139 6709msgid "Fan chart" 6710msgstr "Grafi ventilator" 6711 6712# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6714#: app/Module/FanChartModule.php:185 6715#, php-format 6716msgid "Fan chart of %s" 6717msgstr "Grafi ventilator i %s" 6718 6719#: app/Date/JalaliDate.php:273 6720msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6721msgid "Far" 6722msgstr "Far" 6723 6724# I18N: Name of a country or state 6725#. I18N: Name of a country or state 6726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6727msgid "Faroe Islands" 6728msgstr "Ishujt Faroe" 6729 6730# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6731#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6732#: app/Date/JalaliDate.php:139 6733msgctxt "GENITIVE" 6734msgid "Farvardin" 6735msgstr "Farvardin" 6736 6737# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6738#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6739#: app/Date/JalaliDate.php:229 6740msgctxt "INSTRUMENTAL" 6741msgid "Farvardin" 6742msgstr "Farvardin" 6743 6744# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6745#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6746#: app/Date/JalaliDate.php:184 6747msgctxt "LOCATIVE" 6748msgid "Farvardin" 6749msgstr "Farvardin" 6750 6751# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6752#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6753#: app/Date/JalaliDate.php:94 6754msgctxt "NOMINATIVE" 6755msgid "Farvardin" 6756msgstr "Farvardin" 6757 6758#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6765msgid "Father" 6766msgstr "Babai" 6767 6768# I18N: %s is the name of an individual’s father 6769#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6770#, php-format 6771msgid "Father: %s" 6772msgstr "Babai: %s" 6773 6774#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6775msgid "Father’s age" 6776msgstr "Mosha e babait" 6777 6778# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6779#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6780#: app/Individual.php:884 6781#, php-format 6782msgid "Father’s family with %s" 6783msgstr "Familja e babait me %s" 6784 6785# I18N: A step-family. 6786#. I18N: A step-family. 6787#: app/Individual.php:888 6788msgid "Father’s family with an unknown individual" 6789msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6790 6791# I18N: Name of a module 6792#. I18N: Name of a module 6793#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6794#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6795msgid "Favorites" 6796msgstr "Favoritët" 6797 6798# I18N: gedcom tag FAX 6799#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6800#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6801#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6802msgid "Fax" 6803msgstr "Faxi" 6804 6805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6806msgctxt "Abbreviation for February" 6807msgid "Feb" 6808msgstr "Shku" 6809 6810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6811msgctxt "GENITIVE" 6812msgid "February" 6813msgstr "Shkurt" 6814 6815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6816msgctxt "INSTRUMENTAL" 6817msgid "February" 6818msgstr "Shkurt" 6819 6820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6821msgctxt "LOCATIVE" 6822msgid "February" 6823msgstr "Shkurti" 6824 6825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6827#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6828msgctxt "NOMINATIVE" 6829msgid "February" 6830msgstr "Shkurti" 6831 6832#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6833msgid "Female" 6834msgstr "Femër" 6835 6836#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6837#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6838#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6839#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6840#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6843#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6844#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6845#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6846#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6847msgid "Females" 6848msgstr "Femrat" 6849 6850#. I18N: Data entry field 6851#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6852msgid "Field" 6853msgstr "" 6854 6855#. I18N: Data entry field 6856#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6857#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6858msgid "Field name" 6859msgstr "" 6860 6861#. I18N: Data entry field 6862#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6863#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6864msgid "Field value" 6865msgstr "" 6866 6867# I18N: Name of a country or state 6868#. I18N: Name of a country or state 6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6870msgid "Fiji" 6871msgstr "Fixhi" 6872 6873#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6874#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6875msgid "File size" 6876msgstr "Madhësia e fajlit" 6877 6878#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6879msgid "File successfully uploaded" 6880msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6881 6882# I18N: gedcom tag FILE 6883#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6884#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6885#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6886#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6887#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6888msgid "Filename" 6889msgstr "Emri i fajlit" 6890 6891#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6892#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6893msgid "Filename on server" 6894msgstr "Emri i fajlit në server" 6895 6896#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6897#, php-format 6898msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6899msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 6900 6901#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6902#, php-format 6903msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6904msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 6905 6906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6907msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6908msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 6909 6910#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6911#, php-format 6912msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6913msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 6914 6915#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6916#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6917msgid "Filter" 6918msgstr "Filtri" 6919 6920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6921msgid "Find a source" 6922msgstr "Gjeje një burim" 6923 6924#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6925#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6926#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6927#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6928msgid "Find a special character" 6929msgstr "Gjeje një karakter special" 6930 6931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6932msgid "Find all possible relationships" 6933msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 6934 6935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6936msgid "Find any relationship" 6937msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 6938 6939#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6940#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6941msgid "Find duplicates" 6942msgstr "Gjej dyfishimet" 6943 6944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6945msgid "Find other relationships" 6946msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 6947 6948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6949#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6950msgid "Find relationships via ancestors" 6951msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 6952 6953#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6954#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6955msgid "Find the closest relationships" 6956msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 6957 6958#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6959#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6960msgid "Find unrelated individuals" 6961msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 6962 6963# I18N: Name of a country or state 6964#. I18N: Name of a country or state 6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6966msgid "Finland" 6967msgstr "Finlanda" 6968 6969# I18N: gedcom tag FCOM 6970#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6971msgid "First communion" 6972msgstr "Kungimi i parë" 6973 6974#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6975msgid "First event" 6976msgstr "Ngjarja e parë" 6977 6978# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 6979#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6980msgid "First record" 6981msgstr "Shënimi i parë" 6982 6983#. I18N: Name of a module 6984#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6985msgid "Fix name slashes and spaces" 6986msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 6987 6988# I18N: The emblem of a country or region 6989#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6990msgid "Flag" 6991msgstr "Flamuri" 6992 6993# I18N: Name of a country or state 6994#. I18N: Name of a country or state 6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6996msgid "Flanders" 6997msgstr "Flanders" 6998 6999# I18N: a month in the French republican calendar 7000#. I18N: a month in the French republican calendar 7001#: app/Date/FrenchDate.php:163 7002msgctxt "GENITIVE" 7003msgid "Floreal" 7004msgstr "Floreal" 7005 7006# I18N: a month in the French republican calendar 7007#. I18N: a month in the French republican calendar 7008#: app/Date/FrenchDate.php:257 7009msgctxt "INSTRUMENTAL" 7010msgid "Floreal" 7011msgstr "Floreal" 7012 7013# I18N: a month in the French republican calendar 7014#. I18N: a month in the French republican calendar 7015#: app/Date/FrenchDate.php:210 7016msgctxt "LOCATIVE" 7017msgid "Floreal" 7018msgstr "Floreal" 7019 7020# I18N: a month in the French republican calendar 7021#. I18N: a month in the French republican calendar 7022#: app/Date/FrenchDate.php:116 7023msgctxt "NOMINATIVE" 7024msgid "Floreal" 7025msgstr "Floreal" 7026 7027#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 7028#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 7029msgid "Folder" 7030msgstr "Folderi" 7031 7032#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7033msgid "Folder name on server" 7034msgstr "Emri i folderit në server" 7035 7036#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7037#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 7038msgid "Follow this link to verify your email address." 7039msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 7040 7041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7045#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7046#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7057msgid "Font" 7058msgstr "Fonti" 7059 7060#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7061#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7062msgid "Footer" 7063msgstr "" 7064 7065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 7067#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7068#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7069msgid "Footers" 7070msgstr "" 7071 7072# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7073#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7074#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 7075#, php-format 7076msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7077msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 7078 7079#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 7080msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7081msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 7082 7083#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 7084msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7085msgstr "" 7086 7087#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7088#, php-format 7089msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7090msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 7091 7092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 7093#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 7094#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7095#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7096#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7097#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7098#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7099#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7100#, php-format 7101msgid "For more information, see %s." 7102msgstr "" 7103 7104#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7105#, php-format 7106msgid "For technical support and information contact %s." 7107msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 7108 7109#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7110#, php-format 7111msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7112msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 7113 7114# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7115#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7116#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 7117msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7118msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 7119 7120#: resources/views/login-page.phtml:61 7121#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7122msgid "Forgot password?" 7123msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 7124 7125# I18N: gedcom tag FORM 7126#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 7127#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 7128#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 7129#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 7130#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 7131#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7132msgid "Format" 7133msgstr "Formato" 7134 7135# I18N: A configuration setting 7136#. I18N: A configuration setting 7137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 7138msgid "Format text and notes" 7139msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 7140 7141# I18N: Location of an LDS church temple 7142#. I18N: Location of an LDS church temple 7143#: app/Elements/TempleCode.php:94 7144msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7145msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 7146 7147#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7148msgctxt "Female pedigree" 7149msgid "Foster" 7150msgstr "Birësuar" 7151 7152#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7153msgctxt "Male pedigree" 7154msgid "Foster" 7155msgstr "I birësuar" 7156 7157#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7158msgctxt "Pedigree" 7159msgid "Foster" 7160msgstr "Birësuar" 7161 7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7163msgid "Foster child" 7164msgstr "Fëmijë i birësuar" 7165 7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7167msgid "Foster father" 7168msgstr "Babai që ka birësuar" 7169 7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7171msgid "Foster mother" 7172msgstr "Nëna që ka birësuar" 7173 7174# I18N: Name of a country or state 7175#. I18N: Name of a country or state 7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7177msgid "France" 7178msgstr "Franca" 7179 7180# I18N: Location of an LDS church temple 7181#. I18N: Location of an LDS church temple 7182#: app/Elements/TempleCode.php:95 7183msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7184msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 7185 7186# I18N: Location of an LDS church temple 7187#. I18N: Location of an LDS church temple 7188#: app/Elements/TempleCode.php:96 7189msgid "Freiburg, Germany" 7190msgstr "Freiburg, Gjermani" 7191 7192# I18N: The French calendar 7193#. I18N: The French calendar 7194#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7195#: resources/views/help/date.phtml:219 7196msgid "French" 7197msgstr "Francez" 7198 7199# I18N: Name of a country or state 7200#. I18N: Name of a country or state 7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7202msgid "French Guiana" 7203msgstr "Guiana Franceze" 7204 7205# I18N: Name of a country or state 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 7208msgid "French Polynesia" 7209msgstr "Polinezia Franceze" 7210 7211# I18N: Name of a country or state 7212#. I18N: Name of a country or state 7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7214msgid "French Southern Territories" 7215msgstr "Territoret Jugore Franceze" 7216 7217#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 7218#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7219#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 7220#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 7221msgid "Frequently asked questions" 7222msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 7223 7224# I18N: Location of an LDS church temple 7225#. I18N: Location of an LDS church temple 7226#: app/Elements/TempleCode.php:97 7227msgid "Fresno, California, United States" 7228msgstr "Fresno, California, SHBA" 7229 7230# I18N: abbreviation for Friday 7231#. I18N: abbreviation for Friday 7232#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 7234msgid "Fri" 7235msgstr "Pre" 7236 7237#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7238msgid "Friday" 7239msgstr "E Premte" 7240 7241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7242msgid "Friend" 7243msgstr "Shoku" 7244 7245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7246msgctxt "FEMALE" 7247msgid "Friend" 7248msgstr "Shoqja" 7249 7250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7251msgctxt "MALE" 7252msgid "Friend" 7253msgstr "Shoku" 7254 7255# I18N: a month in the French republican calendar 7256#. I18N: a month in the French republican calendar 7257#: app/Date/FrenchDate.php:153 7258msgctxt "GENITIVE" 7259msgid "Frimaire" 7260msgstr "Frimaire" 7261 7262# I18N: a month in the French republican calendar 7263#. I18N: a month in the French republican calendar 7264#: app/Date/FrenchDate.php:247 7265msgctxt "INSTRUMENTAL" 7266msgid "Frimaire" 7267msgstr "Frimaire" 7268 7269# I18N: a month in the French republican calendar 7270#. I18N: a month in the French republican calendar 7271#: app/Date/FrenchDate.php:200 7272msgctxt "LOCATIVE" 7273msgid "Frimaire" 7274msgstr "Frimaire" 7275 7276# I18N: a month in the French republican calendar 7277#. I18N: a month in the French republican calendar 7278#: app/Date/FrenchDate.php:105 7279msgctxt "NOMINATIVE" 7280msgid "Frimaire" 7281msgstr "Frimaire" 7282 7283#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7284#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7285#: resources/views/message-page.phtml:29 7286msgctxt "Email sender" 7287msgid "From" 7288msgstr "" 7289 7290#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7292msgctxt "Start of date range" 7293msgid "From" 7294msgstr "" 7295 7296# I18N: a month in the French republican calendar 7297#. I18N: a month in the French republican calendar 7298#: app/Date/FrenchDate.php:171 7299msgctxt "GENITIVE" 7300msgid "Fructidor" 7301msgstr "Fructidor" 7302 7303# I18N: a month in the French republican calendar 7304#. I18N: a month in the French republican calendar 7305#: app/Date/FrenchDate.php:265 7306msgctxt "INSTRUMENTAL" 7307msgid "Fructidor" 7308msgstr "Fructidor" 7309 7310# I18N: a month in the French republican calendar 7311#. I18N: a month in the French republican calendar 7312#: app/Date/FrenchDate.php:218 7313msgctxt "LOCATIVE" 7314msgid "Fructidor" 7315msgstr "Fructidor" 7316 7317# I18N: a month in the French republican calendar 7318#. I18N: a month in the French republican calendar 7319#: app/Date/FrenchDate.php:124 7320msgctxt "NOMINATIVE" 7321msgid "Fructidor" 7322msgstr "Fructidor" 7323 7324# I18N: Location of an LDS church temple 7325#. I18N: Location of an LDS church temple 7326#: app/Elements/TempleCode.php:98 7327msgid "Fukuoka, Japan" 7328msgstr "Fukuoka, Japoni" 7329 7330# I18N: gedcom tag _FNRL 7331#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 7332msgid "Funeral" 7333msgstr "Funerali" 7334 7335#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 7336msgid "GEDCOM" 7337msgstr "" 7338 7339#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7340msgid "GEDCOM 7" 7341msgstr "" 7342 7343# I18N: A configuration setting 7344#. I18N: A configuration setting 7345#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 7346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 7347msgid "GEDCOM errors" 7348msgstr "Gabimet GEDCOM" 7349 7350# I18N: gedcom tag GEDC 7351# I18N: gedcom tag _GEDF 7352#: resources/views/admin/trees.phtml:275 7353msgid "GEDCOM file" 7354msgstr "Fajli GEDCOM" 7355 7356#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7357#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7358#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7359#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7360#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7361msgid "GEDCOM tag" 7362msgstr "" 7363 7364#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 7365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 7366msgid "GEDCOM tags" 7367msgstr "" 7368 7369#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7370#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 7371msgid "GEDCOM-L" 7372msgstr "" 7373 7374#. I18N: GEDZIP = file format 7375#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 7376msgid "GEDZIP" 7377msgstr "" 7378 7379#. I18N: https://gov.genealogy.net 7380#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 7381#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 7382msgid "GOV identifier" 7383msgstr "" 7384 7385#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 7386msgid "GOV identifier type" 7387msgstr "" 7388 7389# I18N: Name of a country or state 7390#. I18N: Name of a country or state 7391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 7392msgid "Gabon" 7393msgstr "Gaboni" 7394 7395# I18N: Name of a country or state 7396#. I18N: Name of a country or state 7397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7398msgid "Gambia" 7399msgstr "Gambia" 7400 7401# I18N: gedcom tag SEX 7402#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 7403#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 7404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7409msgid "Gender" 7410msgstr "Gjinia" 7411 7412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 7413msgid "Genealogy" 7414msgstr "" 7415 7416# I18N: A configuration setting 7417#. I18N: A configuration setting 7418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7419msgid "Genealogy contact" 7420msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7421 7422# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7423#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7424#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7425msgid "Genealogy data" 7426msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7427 7428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 7430msgid "General" 7431msgstr "Në përgjithësi" 7432 7433#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 7434#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7435msgid "General search" 7436msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7437 7438# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7439#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7440#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7441msgid "Generate sitemap files for search engines." 7442msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7443 7444# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7445#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7446#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7447#, php-format 7448msgid "Generated by %s" 7449msgstr "Gjeneruar nga %s" 7450 7451#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7452msgid "Generation" 7453msgstr "Gjenerata" 7454 7455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7457msgid "Generation " 7458msgstr "Gjenerata " 7459 7460#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7461#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7462#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7463#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7464#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7465#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7466#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7468#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7471msgid "Generations" 7472msgstr "Gjeneratat" 7473 7474# I18N: gedcom tag ANCE 7475#: app/Gedcom.php:874 7476msgid "Generations of ancestors" 7477msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7478 7479#: app/Gedcom.php:879 7480msgid "Generations of descendants" 7481msgstr "" 7482 7483#. I18N: https://www.geonames.org 7484#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7485#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7486msgid "GeoNames" 7487msgstr "" 7488 7489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7491msgid "Geographic area" 7492msgstr "Hapësira gjeografike" 7493 7494#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7495#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7496#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 7498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 7499#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7500msgid "Geographic data" 7501msgstr "Shënimet gjeografike" 7502 7503#. I18N: find latitude/longitude for a place 7504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7506msgid "Geolocation" 7507msgstr "" 7508 7509# I18N: Name of a country or state 7510#. I18N: Name of a country or state 7511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7512msgid "Georgia" 7513msgstr "Gjeorgjia" 7514 7515# I18N: Name of a country or state 7516#. I18N: Name of a country or state 7517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7518msgid "Germany" 7519msgstr "Gjermania" 7520 7521# I18N: a month in the French republican calendar 7522#. I18N: a month in the French republican calendar 7523#: app/Date/FrenchDate.php:161 7524msgctxt "GENITIVE" 7525msgid "Germinal" 7526msgstr "Germinal" 7527 7528# I18N: a month in the French republican calendar 7529#. I18N: a month in the French republican calendar 7530#: app/Date/FrenchDate.php:255 7531msgctxt "INSTRUMENTAL" 7532msgid "Germinal" 7533msgstr "Germinal" 7534 7535# I18N: a month in the French republican calendar 7536#. I18N: a month in the French republican calendar 7537#: app/Date/FrenchDate.php:208 7538msgctxt "LOCATIVE" 7539msgid "Germinal" 7540msgstr "Germinal" 7541 7542# I18N: a month in the French republican calendar 7543#. I18N: a month in the French republican calendar 7544#. I18N: a month in the French republican calendar 7545#: app/Date/FrenchDate.php:114 7546msgctxt "NOMINATIVE" 7547msgid "Germinal" 7548msgstr "Germinal" 7549 7550# I18N: Name of a country or state 7551#. I18N: Name of a country or state 7552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7553msgid "Ghana" 7554msgstr "Gana" 7555 7556# I18N: Name of a country or state 7557#. I18N: Name of a country or state 7558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7559msgid "Gibraltar" 7560msgstr "Gjibraltari" 7561 7562# I18N: Location of an LDS church temple 7563#. I18N: Location of an LDS church temple 7564#: app/Elements/TempleCode.php:99 7565msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7566msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7567 7568# I18N: Location of an LDS church temple 7569#. I18N: Location of an LDS church temple 7570#: app/Elements/TempleCode.php:100 7571msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7572msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7573 7574#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7575#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7576msgid "Given name" 7577msgstr "Emri" 7578 7579# I18N: gedcom tag GIVN 7580#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7581#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7582#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7583#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7585msgid "Given names" 7586msgstr "Emrat" 7587 7588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7589msgid "Godchild" 7590msgstr "Famulli (djalë)" 7591 7592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7594msgid "Goddaughter" 7595msgstr "Famulli (vajzë)" 7596 7597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7599msgid "Godfather" 7600msgstr "Nuni" 7601 7602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7604msgid "Godmother" 7605msgstr "Ndrikull" 7606 7607# I18N: gedcom tag _GODP 7608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7609msgid "Godparent" 7610msgstr "Nun" 7611 7612#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7613#: app/Gedcom.php:619 7614msgid "Godparents" 7615msgstr "" 7616 7617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7619msgid "Godson" 7620msgstr "Famulli" 7621 7622#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7623msgid "Google™ analytics" 7624msgstr "" 7625 7626# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7627#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7628msgid "Google™ maps" 7629msgstr "Google™ maps" 7630 7631#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7632msgid "Google™ webmaster tools" 7633msgstr "" 7634 7635# I18N: gedcom tag GRAD 7636#: app/Gedcom.php:665 7637msgid "Graduation" 7638msgstr "Diplomimi" 7639 7640#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7641msgid "Greatest age at death" 7642msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7643 7644#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7645msgid "Greatest age between siblings" 7646msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7647 7648# I18N: Name of a country or state 7649#. I18N: Name of a country or state 7650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7651msgid "Greece" 7652msgstr "Greqia" 7653 7654# I18N: The name of a colour-scheme 7655#. I18N: The name of a colour-scheme 7656#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7657msgid "Green Beam" 7658msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7659 7660# I18N: Name of a country or state 7661#. I18N: Name of a country or state 7662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7663msgid "Greenland" 7664msgstr "Grenlanda" 7665 7666# I18N: The gregorian calendar 7667#. I18N: The gregorian calendar 7668#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7669msgid "Gregorian" 7670msgstr "Gregorian" 7671 7672# I18N: Name of a country or state 7673#. I18N: Name of a country or state 7674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7675msgid "Grenada" 7676msgstr "Grenada" 7677 7678# I18N: Location of an LDS church temple 7679#. I18N: Location of an LDS church temple 7680#: app/Elements/TempleCode.php:101 7681msgid "Guadalajara, Mexico" 7682msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7683 7684# I18N: Name of a country or state 7685#. I18N: Name of a country or state 7686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7687msgid "Guadeloupe" 7688msgstr "Guadalupe" 7689 7690# I18N: Name of a country or state 7691#. I18N: Name of a country or state 7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7693msgid "Guam" 7694msgstr "Guam" 7695 7696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7697msgid "Guardian" 7698msgstr "Kujdestari" 7699 7700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7701msgctxt "FEMALE" 7702msgid "Guardian" 7703msgstr "Kujdestarja" 7704 7705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7706msgctxt "MALE" 7707msgid "Guardian" 7708msgstr "Kujdestari" 7709 7710# I18N: Name of a country or state 7711#. I18N: Name of a country or state 7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7713msgid "Guatemala" 7714msgstr "Guatemala" 7715 7716# I18N: Location of an LDS church temple 7717#. I18N: Location of an LDS church temple 7718#: app/Elements/TempleCode.php:102 7719msgid "Guatemala City, Guatemala" 7720msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7721 7722# I18N: Location of an LDS church temple 7723#. I18N: Location of an LDS church temple 7724#: app/Elements/TempleCode.php:103 7725msgid "Guayaquil, Ecuador" 7726msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7727 7728# I18N: Name of a country or state 7729#. I18N: Name of a country or state 7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7731msgid "Guernsey" 7732msgstr "Gernsej" 7733 7734# I18N: Name of a country or state 7735#. I18N: Name of a country or state 7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7737msgid "Guinea" 7738msgstr "Guinea" 7739 7740# I18N: Name of a country or state 7741#. I18N: Name of a country or state 7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7743msgid "Guinea-Bissau" 7744msgstr "Guinea-Bisau" 7745 7746# I18N: Name of a country or state 7747#. I18N: Name of a country or state 7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7749msgid "Guyana" 7750msgstr "Guajana" 7751 7752# I18N: Name of a module 7753#. I18N: Name of a module 7754#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7755msgid "HTML" 7756msgstr "HTML" 7757 7758# I18N: gedcom tag _HAIR 7759#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7760msgid "Hair color" 7761msgstr "Ngjyra e flokëve" 7762 7763# I18N: Name of a country or state 7764#. I18N: Name of a country or state 7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7766msgid "Haiti" 7767msgstr "Haiti" 7768 7769# I18N: Location of an LDS church temple 7770#. I18N: Location of an LDS church temple 7771#: app/Elements/TempleCode.php:105 7772msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7773msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7774 7775# I18N: Location of an LDS church temple 7776#. I18N: Location of an LDS church temple 7777#: app/Elements/TempleCode.php:147 7778msgid "Hamilton, New Zealand" 7779msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7780 7781# I18N: Location of an LDS church temple 7782#. I18N: Location of an LDS church temple 7783#: app/Elements/TempleCode.php:106 7784msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7785msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7786 7787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7788msgid "He " 7789msgstr "Ai " 7790 7791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7792msgid "He died" 7793msgstr "Ai vdiq" 7794 7795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7797msgid "He married" 7798msgstr "Ai u martua" 7799 7800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7801msgid "He resided at" 7802msgstr "Ai jeton në" 7803 7804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7805msgid "He was born" 7806msgstr "Ai ka lindur" 7807 7808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7809msgid "He was buried" 7810msgstr "Ai u varros" 7811 7812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7813msgid "He was christened" 7814msgstr "Ai u pagëzua" 7815 7816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7817msgid "He was cremated" 7818msgstr "Ai u kremua" 7819 7820# I18N: gedcom tag HEAD 7821#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7822#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7823msgid "Header" 7824msgstr "Kaptina" 7825 7826# I18N: Name of a country or state 7827#. I18N: Name of a country or state 7828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7829msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7830msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7831 7832# I18N: gedcom tag _HEB 7833#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7834msgid "Hebrew" 7835msgstr "Çifut" 7836 7837# I18N: gedcom tag _HNM 7838#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7839msgid "Hebrew name" 7840msgstr "Emër çifut" 7841 7842# I18N: gedcom tag _HEIG 7843#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7844msgid "Height" 7845msgstr "Gjatësia" 7846 7847#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7848#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7849#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7850#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7851#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7852#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7853#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7854#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7855#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7856#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7857#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7858#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7859#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7860#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7861#, php-format 7862msgid "Hello %s…" 7863msgstr "Përshëndetje %s…" 7864 7865#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7866#, php-format 7867msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7868msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7869 7870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7872#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7873#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7874msgid "Hello administrator…" 7875msgstr "Përshëndetje administrator…" 7876 7877#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7878#: resources/views/help/link.phtml:15 7879msgid "Help" 7880msgstr "Ndihmë" 7881 7882# I18N: Location of an LDS church temple 7883#. I18N: Location of an LDS church temple 7884#: app/Elements/TempleCode.php:108 7885msgid "Helsinki, Finland" 7886msgstr "Helsinki, Finlandë" 7887 7888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7889#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7890#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7891#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7892#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7893#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7901#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7904msgctxt "font name" 7905msgid "Helvetica" 7906msgstr "Helvetika" 7907 7908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7909msgid "Her occupation was" 7910msgstr "Profesioni i saj ishte" 7911 7912#. I18N: https://wego.here.com 7913#: app/Module/HereMaps.php:96 7914msgid "Here maps" 7915msgstr "" 7916 7917# I18N: Location of an LDS church temple 7918#. I18N: Location of an LDS church temple 7919#: app/Elements/TempleCode.php:109 7920msgid "Hermosillo, Mexico" 7921msgstr "Hermosillo, Meksikë" 7922 7923# I18N: a month in the Jewish calendar 7924#. I18N: a month in the Jewish calendar 7925#: app/Date/JewishDate.php:195 7926msgctxt "GENITIVE" 7927msgid "Heshvan" 7928msgstr "Heshvan" 7929 7930# I18N: a month in the Jewish calendar 7931#. I18N: a month in the Jewish calendar 7932#: app/Date/JewishDate.php:299 7933msgctxt "INSTRUMENTAL" 7934msgid "Heshvan" 7935msgstr "Heshvan" 7936 7937# I18N: a month in the Jewish calendar 7938#. I18N: a month in the Jewish calendar 7939#: app/Date/JewishDate.php:247 7940msgctxt "LOCATIVE" 7941msgid "Heshvan" 7942msgstr "Heshvan" 7943 7944# I18N: a month in the Jewish calendar 7945#. I18N: a month in the Jewish calendar 7946#: app/Date/JewishDate.php:143 7947msgctxt "NOMINATIVE" 7948msgid "Heshvan" 7949msgstr "Heshvan" 7950 7951#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7952#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7953#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7954#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7955#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7956msgid "Hide GEDCOM tags" 7957msgstr "" 7958 7959#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7960#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7961#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7963msgid "Hide from everyone" 7964msgstr "Mshef nga secili" 7965 7966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7967#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7969#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7970#: resources/views/login-page.phtml:47 7971#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7972#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7973#: resources/views/register-page.phtml:76 7974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7975#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7977#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7978msgid "Hide password" 7979msgstr "" 7980 7981#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7982#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7983#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7984msgid "Hide these errors" 7985msgstr "" 7986 7987#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7988msgid "Hide unused locations" 7989msgstr "" 7990 7991#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7992msgid "Hierarchical relationship" 7993msgstr "" 7994 7995# I18N: gedcom tag _PRIM 7996#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7997#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 8000msgid "Highlighted image" 8001msgstr "Imazhi i potencuar" 8002 8003#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 8004#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 8005#: resources/views/help/date.phtml:187 8006msgid "Hijri" 8007msgstr "Hijri" 8008 8009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8010msgid "His occupation was" 8011msgstr "Profesioni i tij ishte" 8012 8013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 8015#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8016#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8017#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8018#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8019#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 8020msgid "Historic events" 8021msgstr "" 8022 8023# I18N: A configuration setting 8024#. I18N: Name of a module 8025#. I18N: A configuration setting 8026#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 8027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 8028msgid "Hit counters" 8029msgstr "Numruesit e shikimeve" 8030 8031# I18N: gedcom tag _HOL 8032#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 8033msgid "Holocaust" 8034msgstr "Holokausti" 8035 8036# I18N: Name of a module 8037#. I18N: Name of a module 8038#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 8039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 8040#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8041#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 8042msgid "Home page" 8043msgstr "Faqja fillestare" 8044 8045# I18N: Name of a country or state 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 8048msgid "Honduras" 8049msgstr "Hondurasi" 8050 8051# I18N: Location of an LDS church temple 8052# I18N: Name of a country or state 8053#. I18N: Location of an LDS church temple 8054#. I18N: Name of a country or state 8055#: app/Elements/TempleCode.php:110 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 8057msgid "Hong Kong" 8058msgstr "Hong Kongu" 8059 8060# I18N: Name of a module/chart 8061#. I18N: Name of a module/chart 8062#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 8063#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 8064msgid "Hourglass chart" 8065msgstr "Grafi i orës së qelqit" 8066 8067# I18N: %s is an individual’s name 8068#. I18N: %s is an individual’s name 8069#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8070#, php-format 8071msgid "Hourglass chart of %s" 8072msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 8073 8074#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 8075msgid "Household" 8076msgstr "Shtëpiak" 8077 8078# I18N: Location of an LDS church temple 8079#. I18N: Location of an LDS church temple 8080#: app/Elements/TempleCode.php:111 8081msgid "Houston, Texas, United States" 8082msgstr "Houston, Texas, SHBA" 8083 8084# I18N: Configuration option 8085#. I18N: Configuration option 8086#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8087msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8088msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 8089 8090# I18N: Name of a country or state 8091#. I18N: Name of a country or state 8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8093msgid "Hungary" 8094msgstr "Hungaria" 8095 8096# I18N: gedcom tag HUSB 8097#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 8098#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8099#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8100#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8101#: resources/views/fact-date.phtml:139 8102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8103#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8113msgid "Husband" 8114msgstr "Burri" 8115 8116#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 8117msgid "Husband’s age" 8118msgstr "Mosha e burrit" 8119 8120#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8121#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 8122msgid "IP address" 8123msgstr "Adresa IP" 8124 8125# I18N: Name of a country or state 8126#. I18N: Name of a country or state 8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8128msgid "Iceland" 8129msgstr "Islanda" 8130 8131#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8132msgctxt "Surname tradition" 8133msgid "Icelandic" 8134msgstr "Islandike" 8135 8136# I18N: Location of an LDS church temple 8137#. I18N: Location of an LDS church temple 8138#: app/Elements/TempleCode.php:112 8139msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8140msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 8141 8142# I18N: gedcom tag IDNO 8143#: app/Gedcom.php:667 8144msgid "Identification number" 8145msgstr "Numri identifikues" 8146 8147#: resources/views/admin/tags.phtml:778 8148msgid "Identifiers" 8149msgstr "" 8150 8151#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 8152msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8153msgstr "" 8154 8155# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8156#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8157#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8158msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8159msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 8160 8161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 8162msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8163msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 8164 8165#: resources/views/help/name.phtml:24 8166#, php-format 8167msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8168msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 8169 8170#: resources/views/help/name.phtml:21 8171#, php-format 8172msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8173msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 8174 8175#: resources/views/help/name.phtml:30 8176#, php-format 8177msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8178msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 8179 8180#: resources/views/help/name.phtml:27 8181#, php-format 8182msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8183msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 8184 8185#: resources/views/help/name.phtml:18 8186#, php-format 8187msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8188msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 8189 8190#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 8191msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8192msgstr "" 8193 8194#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 8195msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8196msgstr "" 8197 8198# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8199#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8201msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8202msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 8203 8204# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8205#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8207msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8208msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 8209 8210# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8211#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8213msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8214msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 8215 8216#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 8217msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8218msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 8219 8220#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 8221msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8222msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8223 8224#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 8225msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8226msgstr "" 8227 8228#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 8229msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8230msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 8231 8232#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 8233#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 8234msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8235msgstr "" 8236 8237#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 8238#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 8239msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8240msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 8241 8242#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 8243msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8244msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 8245 8246#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 8247msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8248msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 8249 8250#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8251#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 8252msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8253msgstr "" 8254 8255#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8256msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8257msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 8258 8259# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8260#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8262msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8263msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 8264 8265# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8266#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8268msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8269msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 8270 8271#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 8272msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8273msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 8274 8275#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8276msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8277msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 8278 8279#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 8280msgid "Image dimensions" 8281msgstr "Dimensionet e imazhit" 8282 8283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8284msgid "Images without watermarks" 8285msgstr "Imazhet pa shenja uji" 8286 8287# I18N: gedcom tag IMMI 8288#: app/Gedcom.php:669 8289msgid "Immigration" 8290msgstr "Imigrimi" 8291 8292#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 8293#: resources/views/admin/trees.phtml:290 8294msgid "Import" 8295msgstr "Importo" 8296 8297#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8298msgid "Import a GEDCOM file" 8299msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 8300 8301#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 8303msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8304msgstr "" 8305 8306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8307msgid "Import geographic data" 8308msgstr "" 8309 8310#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 8311msgid "Import preferences" 8312msgstr "Importo mundësitë" 8313 8314#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 8315#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 8316msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8317msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 8318 8319#: resources/views/help/romanized.phtml:10 8320msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8321msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 8322 8323#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 8324msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8325msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 8326 8327# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8328#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8330msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8331msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 8332 8333# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8334#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8336msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8337msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 8338 8339#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 8340msgid "In this month…" 8341msgstr "Në këtë muaj…" 8342 8343#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 8344msgid "In this year…" 8345msgstr "Në këtë vit…" 8346 8347#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8348#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8349msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8350msgstr "" 8351 8352#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8353msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8354msgstr "" 8355 8356#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8357msgid "Include aliases" 8358msgstr "" 8359 8360#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8361msgid "Include associates" 8362msgstr "" 8363 8364#: app/Module/IndividualListModule.php:341 8365#, php-format 8366msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8367msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8368 8369# I18N: Label for check-box 8370#. I18N: Label for check-box 8371#: resources/views/admin/media.phtml:68 8372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8373msgid "Include subfolders" 8374msgstr "Përfshini nën-folderat" 8375 8376#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 8377msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8378msgstr "" 8379 8380#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 8381msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8382msgstr "" 8383 8384# I18N: Label for a configuration option 8385#. I18N: Label for a configuration option 8386#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8387msgid "Include the individual’s immediate family" 8388msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8389 8390# I18N: Name of a country or state 8391#. I18N: Name of a country or state 8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8393msgid "India" 8394msgstr "India" 8395 8396# I18N: Location of an LDS church temple 8397#. I18N: Location of an LDS church temple 8398#: app/Elements/TempleCode.php:113 8399msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8400msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8401 8402# I18N: gedcom tag INDI 8403# I18N: Name of a module/report 8404#. I18N: Name of a module/report 8405#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 8406#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 8407#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8408#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 8409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8410#: resources/views/admin/trees.phtml:226 8411#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8412#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8413#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 8414#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8415#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8416#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8417#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 8419#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8420#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8421#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8422#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8423#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 8424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 8425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8426#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 8427#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8428#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 8429#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8430#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8440msgid "Individual" 8441msgstr "Personi" 8442 8443#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8444msgid "Individual 1" 8445msgstr "Personi 1" 8446 8447#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8448msgid "Individual 2" 8449msgstr "Personi 2" 8450 8451#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8452msgid "Individual distribution chart" 8453msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8454 8455#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 8456msgid "Individual facts and events" 8457msgstr "" 8458 8459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 8460msgid "Individual page" 8461msgstr "" 8462 8463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 8464msgid "Individual pages" 8465msgstr "Faqet personale" 8466 8467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8468#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8469msgid "Individual record" 8470msgstr "Shënimi personal" 8471 8472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 8473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8474#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 8475msgid "Individual who lived the longest" 8476msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8477 8478#. I18N: Name of a module/list 8479#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8480#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8481#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8482#: app/Module/IndividualListModule.php:88 8483#: app/Module/IndividualListModule.php:304 8484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 8486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 8487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 8488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 8489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 8490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8491#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8492#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8493#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8494#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8495#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8496#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8497#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8498#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 8499#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8503#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8504#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8505#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8508#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8509#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8510#: resources/views/search-results.phtml:39 8511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8513msgid "Individuals" 8514msgstr "Personat" 8515 8516#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8517#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8518msgid "Individuals with sources" 8519msgstr "Personat me burime" 8520 8521#: app/Module/IndividualListModule.php:435 8522#, php-format 8523msgid "Individuals with surname %s" 8524msgstr "Personat me mbiemër %s" 8525 8526# I18N: Name of a country or state 8527#. I18N: Name of a country or state 8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8529msgid "Indonesia" 8530msgstr "Indonezia" 8531 8532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8533msgid "Informant" 8534msgstr "Informatori" 8535 8536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8537msgctxt "FEMALE" 8538msgid "Informant" 8539msgstr "Informatorja" 8540 8541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8542msgctxt "MALE" 8543msgid "Informant" 8544msgstr "Informatori" 8545 8546#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8547msgid "Inline-source records are discouraged." 8548msgstr "" 8549 8550# I18N: Name of a module 8551#. I18N: Name of a module 8552#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8553#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8554msgid "Interactive tree" 8555msgstr "Trungu interaktiv" 8556 8557#. I18N: %s is an individual’s name 8558#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8560#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8561#, php-format 8562msgid "Interactive tree of %s" 8563msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8564 8565#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8566msgid "Interment" 8567msgstr "" 8568 8569#: app/Services/MessageService.php:231 8570msgid "Internal messaging" 8571msgstr "Mesazhet interne" 8572 8573#: app/Services/MessageService.php:232 8574msgid "Internal messaging with emails" 8575msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8576 8577#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8578msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8579msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8580 8581#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8582msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8583msgstr "" 8584 8585#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8586msgid "Invalid GEDCOM level number." 8587msgstr "" 8588 8589#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8590msgid "Invalid GEDCOM record" 8591msgstr "" 8592 8593#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8594msgid "Invalid GEDCOM record." 8595msgstr "" 8596 8597#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8598msgid "Invalid GEDCOM tag." 8599msgstr "" 8600 8601#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8602msgid "Invalid GEDCOM value." 8603msgstr "" 8604 8605#: app/Date.php:224 8606msgid "Invalid date" 8607msgstr "Datë e pavlefshme" 8608 8609# I18N: Name of a country or state 8610#. I18N: Name of a country or state 8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8612msgid "Iran" 8613msgstr "Irani" 8614 8615# I18N: Name of a country or state 8616#. I18N: Name of a country or state 8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8618msgid "Iraq" 8619msgstr "Iraku" 8620 8621# I18N: Name of a country or state 8622#. I18N: Name of a country or state 8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8624msgid "Ireland" 8625msgstr "Irlanda" 8626 8627#. I18N: Name of a country or state 8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8629msgid "Isle of Man" 8630msgstr "Isle of Man" 8631 8632# I18N: Name of a country or state 8633#. I18N: Name of a country or state 8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8635msgid "Israel" 8636msgstr "Izraeli" 8637 8638#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8639msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8640msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8641 8642#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8643msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8644msgstr "" 8645 8646# I18N: Name of a country or state 8647#. I18N: Name of a country or state 8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8649msgid "Italy" 8650msgstr "Italia" 8651 8652#. I18N: a month in the Jewish calendar 8653#: app/Date/JewishDate.php:209 8654msgctxt "GENITIVE" 8655msgid "Iyar" 8656msgstr "Iyar" 8657 8658#. I18N: a month in the Jewish calendar 8659#: app/Date/JewishDate.php:313 8660msgctxt "INSTRUMENTAL" 8661msgid "Iyar" 8662msgstr "lyar" 8663 8664#. I18N: a month in the Jewish calendar 8665#: app/Date/JewishDate.php:261 8666msgctxt "LOCATIVE" 8667msgid "Iyar" 8668msgstr "lyar" 8669 8670#. I18N: a month in the Jewish calendar 8671#: app/Date/JewishDate.php:157 8672msgctxt "NOMINATIVE" 8673msgid "Iyar" 8674msgstr "lyar" 8675 8676#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8677#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8678#: resources/views/help/date.phtml:203 8679msgid "Jalali" 8680msgstr "Jalali" 8681 8682# I18N: Name of a country or state 8683#. I18N: Name of a country or state 8684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8685msgid "Jamaica" 8686msgstr "Jamajka" 8687 8688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8689msgctxt "Abbreviation for January" 8690msgid "Jan" 8691msgstr "Jan" 8692 8693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8694msgctxt "GENITIVE" 8695msgid "January" 8696msgstr "Janar" 8697 8698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8699msgctxt "INSTRUMENTAL" 8700msgid "January" 8701msgstr "Janar" 8702 8703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8704msgctxt "LOCATIVE" 8705msgid "January" 8706msgstr "Janar" 8707 8708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8711msgctxt "NOMINATIVE" 8712msgid "January" 8713msgstr "Janar" 8714 8715# I18N: Name of a country or state 8716#. I18N: Name of a country or state 8717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8718msgid "Japan" 8719msgstr "Japonia" 8720 8721# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8722#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8723#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8724#: resources/views/help/date.phtml:171 8725msgid "Jewish" 8726msgstr "Çifut" 8727 8728# I18N: Location of an LDS church temple 8729#. I18N: Location of an LDS church temple 8730#: app/Elements/TempleCode.php:114 8731msgid "Johannesburg, South Africa" 8732msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8733 8734# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8735#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8736#: app/Services/TreeService.php:226 8737msgid "John /DOE/" 8738msgstr "Ben /BOKSHI/" 8739 8740# I18N: Name of a country or state 8741#. I18N: Name of a country or state 8742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8743msgid "Jordan" 8744msgstr "Jordania" 8745 8746# I18N: Location of an LDS church temple 8747#. I18N: Location of an LDS church temple 8748#: app/Elements/TempleCode.php:115 8749msgid "Jordan River, Utah, United States" 8750msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8751 8752# I18N: Name of a module 8753#. I18N: Name of a module 8754#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8755msgid "Journal" 8756msgstr "Ditari" 8757 8758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8759msgctxt "Abbreviation for July" 8760msgid "Jul" 8761msgstr "Korr" 8762 8763# I18N: The julian calendar 8764#. I18N: The julian calendar 8765#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8766#: resources/views/help/date.phtml:155 8767msgid "Julian" 8768msgstr "Julian" 8769 8770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8771msgctxt "GENITIVE" 8772msgid "July" 8773msgstr "Korrik" 8774 8775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8776msgctxt "INSTRUMENTAL" 8777msgid "July" 8778msgstr "Korrik" 8779 8780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8781msgctxt "LOCATIVE" 8782msgid "July" 8783msgstr "Korrik" 8784 8785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8787#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8788msgctxt "NOMINATIVE" 8789msgid "July" 8790msgstr "Korrik" 8791 8792#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8793#: app/Date/HijriDate.php:150 8794msgctxt "GENITIVE" 8795msgid "Jumada al-awwal" 8796msgstr "Jumada al-awwal" 8797 8798#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8799#: app/Date/HijriDate.php:240 8800msgctxt "INSTRUMENTAL" 8801msgid "Jumada al-awwal" 8802msgstr "Jumada al-awwal" 8803 8804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8805#: app/Date/HijriDate.php:195 8806msgctxt "LOCATIVE" 8807msgid "Jumada al-awwal" 8808msgstr "Jumada al-awwal" 8809 8810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8811#: app/Date/HijriDate.php:105 8812msgctxt "NOMINATIVE" 8813msgid "Jumada al-awwal" 8814msgstr "Jumada al-awwal" 8815 8816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8817#: app/Date/HijriDate.php:152 8818msgctxt "GENITIVE" 8819msgid "Jumada al-thani" 8820msgstr "Jumada al-thani" 8821 8822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8823#: app/Date/HijriDate.php:242 8824msgctxt "INSTRUMENTAL" 8825msgid "Jumada al-thani" 8826msgstr "Jumada al-thani" 8827 8828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8829#: app/Date/HijriDate.php:197 8830msgctxt "LOCATIVE" 8831msgid "Jumada al-thani" 8832msgstr "Jumada al-thani" 8833 8834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8835#: app/Date/HijriDate.php:107 8836msgctxt "NOMINATIVE" 8837msgid "Jumada al-thani" 8838msgstr "Jumada al-thani" 8839 8840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8841msgctxt "Abbreviation for June" 8842msgid "Jun" 8843msgstr "Qer" 8844 8845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8846msgctxt "GENITIVE" 8847msgid "June" 8848msgstr "Qershor" 8849 8850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8851msgctxt "INSTRUMENTAL" 8852msgid "June" 8853msgstr "Qershor" 8854 8855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8856msgctxt "LOCATIVE" 8857msgid "June" 8858msgstr "Qershor" 8859 8860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8863msgctxt "NOMINATIVE" 8864msgid "June" 8865msgstr "Qershor" 8866 8867# I18N: Location of an LDS church temple 8868#. I18N: Location of an LDS church temple 8869#: app/Elements/TempleCode.php:116 8870msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8871msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8872 8873# I18N: Name of a country or state 8874#. I18N: Name of a country or state 8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8876msgid "Kazakhstan" 8877msgstr "Kazakstani" 8878 8879# I18N: A configuration setting 8880#. I18N: A configuration setting 8881#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8882msgid "Keep media objects" 8883msgstr "Mbaj media objektet" 8884 8885#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8886msgid "Keep open" 8887msgstr "" 8888 8889# I18N: A configuration setting 8890#. I18N: A configuration setting 8891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8892#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8893#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8894msgid "Keep the existing “last change” information" 8895msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8896 8897# I18N: Name of a country or state 8898#. I18N: Name of a country or state 8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8900msgid "Kenya" 8901msgstr "Kenia" 8902 8903#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8904msgid "Keyword examples" 8905msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8906 8907#: app/Date/JalaliDate.php:275 8908msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8909msgid "Khor" 8910msgstr "Khor" 8911 8912#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8913#: app/Date/JalaliDate.php:143 8914msgctxt "GENITIVE" 8915msgid "Khordad" 8916msgstr "Khordad" 8917 8918#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8919#: app/Date/JalaliDate.php:233 8920msgctxt "INSTRUMENTAL" 8921msgid "Khordad" 8922msgstr "Khordad" 8923 8924#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8925#: app/Date/JalaliDate.php:188 8926msgctxt "LOCATIVE" 8927msgid "Khordad" 8928msgstr "Khordad" 8929 8930#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8931#: app/Date/JalaliDate.php:98 8932msgctxt "NOMINATIVE" 8933msgid "Khordad" 8934msgstr "Khordad" 8935 8936# I18N: Name of a country or state 8937#. I18N: Name of a country or state 8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8939msgid "Kiribati" 8940msgstr "Kiribati" 8941 8942#. I18N: a month in the Jewish calendar 8943#: app/Date/JewishDate.php:197 8944msgctxt "GENITIVE" 8945msgid "Kislev" 8946msgstr "Kislev" 8947 8948#. I18N: a month in the Jewish calendar 8949#: app/Date/JewishDate.php:301 8950msgctxt "INSTRUMENTAL" 8951msgid "Kislev" 8952msgstr "Kislev" 8953 8954#. I18N: a month in the Jewish calendar 8955#: app/Date/JewishDate.php:249 8956msgctxt "LOCATIVE" 8957msgid "Kislev" 8958msgstr "Kislev" 8959 8960#. I18N: a month in the Jewish calendar 8961#: app/Date/JewishDate.php:145 8962msgctxt "NOMINATIVE" 8963msgid "Kislev" 8964msgstr "Kislev" 8965 8966# I18N: Location of an LDS church temple 8967#. I18N: Location of an LDS church temple 8968#: app/Elements/TempleCode.php:117 8969msgid "Kona, Hawaii, United States" 8970msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 8971 8972# I18N: Name of a country or state 8973#. I18N: Name of a country or state 8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8975msgid "Korea" 8976msgstr "Korea" 8977 8978# I18N: Name of a country or state 8979#. I18N: Name of a country or state 8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8981msgid "Kuwait" 8982msgstr "Kuvajti" 8983 8984# I18N: Location of an LDS church temple 8985#. I18N: Location of an LDS church temple 8986#: app/Elements/TempleCode.php:118 8987msgid "Kyiv, Ukraine" 8988msgstr "Kiev, Ukrainë" 8989 8990# I18N: Name of a country or state 8991#. I18N: Name of a country or state 8992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8993msgid "Kyrgyzstan" 8994msgstr "Kirgistani" 8995 8996# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8997#: app/Gedcom.php:584 8998msgid "LDS baptism" 8999msgstr "Pagëzim LDS" 9000 9001#: app/Gedcom.php:738 9002msgid "LDS child sealing" 9003msgstr "Zotim fëmije LDS" 9004 9005#: resources/views/admin/tags.phtml:724 9006msgid "LDS church" 9007msgstr "" 9008 9009#: app/Gedcom.php:626 9010msgid "LDS confirmation" 9011msgstr "Konfirmim LDS" 9012 9013#: app/Gedcom.php:646 9014msgid "LDS endowment" 9015msgstr "Ndihmë LDS" 9016 9017#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 9018#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 9019msgid "LDS initiatory" 9020msgstr "" 9021 9022#: app/Gedcom.php:478 9023msgid "LDS spouse sealing" 9024msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 9025 9026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 9027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 9028msgid "Label" 9029msgstr "" 9030 9031#: app/CustomTags/Legacy.php:65 9032msgid "Label for husband" 9033msgstr "" 9034 9035#: app/CustomTags/Legacy.php:69 9036msgid "Label for wife" 9037msgstr "" 9038 9039# I18N: Location of an LDS church temple 9040#. I18N: Location of an LDS church temple 9041#: app/Elements/TempleCode.php:107 9042msgid "Laie, Hawaii, United States" 9043msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 9044 9045#. I18N: GEDCOM tag _PURC 9046#: app/CustomTags/Reunion.php:59 9047msgid "Land purchase" 9048msgstr "" 9049 9050#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9051#: app/CustomTags/Reunion.php:60 9052msgid "Land sale" 9053msgstr "" 9054 9055# I18N: page orientation 9056#. I18N: page orientation 9057#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9058#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9060msgid "Landscape" 9061msgstr "Horizontalisht" 9062 9063# I18N: A configuration setting 9064# I18N: gedcom tag LANG 9065#. I18N: A configuration setting 9066#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 9067#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 9068#: resources/views/admin/modules.phtml:280 9069#: resources/views/admin/modules.phtml:283 9070#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9071#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 9072#: resources/views/admin/users.phtml:31 9073#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 9074#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 9075#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 9076msgid "Language" 9077msgstr "Gjuha" 9078 9079# I18N: Menu entry 9080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 9082#: resources/views/admin/modules.phtml:130 9083#: resources/views/admin/modules.phtml:132 9084msgid "Languages" 9085msgstr "Gjuhët" 9086 9087# I18N: Name of a country or state 9088#. I18N: Name of a country or state 9089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9090msgid "Laos" 9091msgstr "Laosi" 9092 9093#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 9094msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9095msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 9096 9097#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 9098#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9099msgid "Largest families" 9100msgstr "Familjet më të mëdha" 9101 9102#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9103msgid "Largest number of grandchildren" 9104msgstr "Numri më i madh i nipave" 9105 9106# I18N: Location of an LDS church temple 9107#. I18N: Location of an LDS church temple 9108#: app/Elements/TempleCode.php:125 9109msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9110msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 9111 9112# I18N: gedcom tag CHAN 9113#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 9114#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 9115#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 9116#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 9117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 9118#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 9119#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 9120#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 9121#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 9122#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 9123#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 9124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 9125#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9126#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9127#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9128msgid "Last change" 9129msgstr "Ndryshimi i fundit" 9130 9131#. I18N: Last checked X hours ago. 9132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 9133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 9134#, php-format 9135msgid "Last checked %s." 9136msgstr "" 9137 9138#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 9139msgid "Last email reminder was sent " 9140msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 9141 9142#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9143msgid "Last event" 9144msgstr "Ngjarja e fundit" 9145 9146#: resources/views/admin/users.phtml:35 9147msgid "Last signed in" 9148msgstr "Hyrja e fundit" 9149 9150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 9153#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9154msgid "Latest birth" 9155msgstr "Lindja e fundit" 9156 9157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 9158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 9160#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9161msgid "Latest death" 9162msgstr "Vdekja e fundit" 9163 9164#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9165msgid "Latest divorce" 9166msgstr "Divorci i fundit" 9167 9168#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9169msgid "Latest marriage" 9170msgstr "Martesa e fundit" 9171 9172# I18N: gedcom tag LATI 9173#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 9174#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 9175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 9176#: resources/views/admin/locations.phtml:45 9177#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9178#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9179#: resources/views/fact-place.phtml:35 9180#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9181msgid "Latitude" 9182msgstr "Latituda" 9183 9184# I18N: Name of a country or state 9185#. I18N: Name of a country or state 9186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9187msgid "Latvia" 9188msgstr "Latvia" 9189 9190#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9191#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9192#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9193#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9194#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9195#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 9196#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 9197#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 9198#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 9199#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 9200#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 9201msgid "Layout" 9202msgstr "Dukja" 9203 9204#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9205msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9206msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 9207 9208#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9209msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9210msgstr "" 9211 9212#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 9213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9214msgid "Leaves" 9215msgstr "Pa fëmijë" 9216 9217# I18N: Name of a country or state 9218#. I18N: Name of a country or state 9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9220msgid "Lebanon" 9221msgstr "Libani" 9222 9223#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9224#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9225msgid "Legacy URLs" 9226msgstr "" 9227 9228# I18N: gedcom tag LEGA 9229#: app/CustomTags/Reunion.php:57 9230msgid "Legatee" 9231msgstr "Trashëgimtari" 9232 9233#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 9234msgid "Length" 9235msgstr "" 9236 9237#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9238msgid "Length of marriage" 9239msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 9240 9241# I18N: Name of a country or state 9242#. I18N: Name of a country or state 9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9244msgid "Lesotho" 9245msgstr "Lesoto" 9246 9247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9249#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9251#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9252#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9263msgctxt "paper size" 9264msgid "Letter" 9265msgstr "Letër" 9266 9267# I18N: Name of a country or state 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9270msgid "Liberia" 9271msgstr "Liberia" 9272 9273# I18N: Name of a country or state 9274#. I18N: Name of a country or state 9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 9276msgid "Libya" 9277msgstr "Libia" 9278 9279# I18N: Name of a country or state 9280#. I18N: Name of a country or state 9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 9282msgid "Liechtenstein" 9283msgstr "Lihtenshtajni" 9284 9285#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9286msgid "Lifespan" 9287msgstr "Jetëzgjatja" 9288 9289# I18N: Name of a module/chart 9290#. I18N: Name of a module/chart 9291#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9292msgid "Lifespans" 9293msgstr "Jetëzgjatjet" 9294 9295# I18N: Location of an LDS church temple 9296#. I18N: Location of an LDS church temple 9297#: app/Elements/TempleCode.php:120 9298msgid "Lima, Peru" 9299msgstr "Lima, Peru" 9300 9301#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 9302msgid "Line endings" 9303msgstr "" 9304 9305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 9306msgid "Line number" 9307msgstr "" 9308 9309#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 9311msgid "Link media objects to facts and events" 9312msgstr "" 9313 9314# I18N: You need to: 9315#. I18N: You need to: 9316#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 9317#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 9318msgid "Link the user account to an individual." 9319msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 9320 9321#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 9323msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9324msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 9325 9326#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 9327#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9328msgid "Link this media object to a family" 9329msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 9330 9331#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 9332#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9333msgid "Link this media object to a source" 9334msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 9335 9336#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 9337#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9338msgid "Link this media object to an individual" 9339msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 9340 9341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 9342msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9343msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 9344 9345#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9346#: resources/views/chart-box.phtml:126 9347msgid "Links" 9348msgstr "Lidhjet" 9349 9350#: resources/views/admin/modules.phtml:232 9351#: resources/views/admin/modules.phtml:235 9352msgid "List" 9353msgstr "Lista" 9354 9355#. I18N: Name of a module 9356#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9357#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 9359#: resources/views/admin/modules.phtml:106 9360#: resources/views/admin/modules.phtml:108 9361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9362msgid "Lists" 9363msgstr "Listat" 9364 9365# I18N: Name of a country or state 9366#. I18N: Name of a country or state 9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9368msgid "Lithuania" 9369msgstr "Lituania" 9370 9371#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9372msgctxt "Surname tradition" 9373msgid "Lithuanian" 9374msgstr "Lituanez" 9375 9376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9377msgid "Living" 9378msgstr "Gjallë" 9379 9380#: resources/views/calendar-page.phtml:127 9381msgid "Living individuals" 9382msgstr "Personat e gjallë" 9383 9384#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 9385msgid "Loading…" 9386msgstr "Duke lexuar…" 9387 9388# I18N: “Local files” are stored on this computer 9389#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9390#: resources/views/admin/media.phtml:40 9391msgid "Local files" 9392msgstr "Fajlat lokal" 9393 9394# I18N: gedcom tag _LOC 9395#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 9396#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 9397#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 9398#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 9399#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 9400msgid "Location" 9401msgstr "Lokacioni" 9402 9403#. I18N: Name of a module/list 9404#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 9405#: app/Module/LocationListModule.php:144 9406#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9407#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 9408#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 9409#: resources/views/record-page-links.phtml:105 9410#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9411#: resources/views/search-results.phtml:94 9412msgid "Locations" 9413msgstr "" 9414 9415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9416msgid "Lodger" 9417msgstr "Banori" 9418 9419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9420msgctxt "FEMALE" 9421msgid "Lodger" 9422msgstr "Banorja" 9423 9424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9425msgctxt "MALE" 9426msgid "Lodger" 9427msgstr "Banori" 9428 9429# I18N: Location of an LDS church temple 9430#. I18N: Location of an LDS church temple 9431#: app/Elements/TempleCode.php:121 9432msgid "Logan, Utah, United States" 9433msgstr "Logan, Utah, SHBA" 9434 9435# I18N: Location of an LDS church temple 9436#. I18N: Location of an LDS church temple 9437#: app/Elements/TempleCode.php:122 9438msgid "London, England" 9439msgstr "Londër, Angli" 9440 9441# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9442#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9444msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9445msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9446 9447#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9448msgid "Longest marriage" 9449msgstr "Martesa më e gjatë" 9450 9451# I18N: gedcom tag LONG 9452#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 9453#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 9454#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 9455#: resources/views/admin/locations.phtml:46 9456#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9457#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9458#: resources/views/fact-place.phtml:36 9459#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 9460msgid "Longitude" 9461msgstr "Longituda" 9462 9463# I18N: Location of an LDS church temple 9464#. I18N: Location of an LDS church temple 9465#: app/Elements/TempleCode.php:119 9466msgid "Los Angeles, California, United States" 9467msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9468 9469# I18N: Location of an LDS church temple 9470#. I18N: Location of an LDS church temple 9471#: app/Elements/TempleCode.php:123 9472msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9473msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9474 9475# I18N: Location of an LDS church temple 9476#. I18N: Location of an LDS church temple 9477#: app/Elements/TempleCode.php:124 9478msgid "Lubbock, Texas, United States" 9479msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9480 9481# I18N: Name of a country or state 9482#. I18N: Name of a country or state 9483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9484msgid "Luxembourg" 9485msgstr "Luksemburgu" 9486 9487# I18N: Name of a country or state 9488#. I18N: Name of a country or state 9489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 9490msgid "Macau" 9491msgstr "Makau" 9492 9493# I18N: Name of a country or state 9494#. I18N: Name of a country or state 9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9496msgid "Macedonia" 9497msgstr "Maqedonia" 9498 9499# I18N: Name of a country or state 9500#. I18N: Name of a country or state 9501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9502msgid "Madagascar" 9503msgstr "Madagaskari" 9504 9505# I18N: Location of an LDS church temple 9506#. I18N: Location of an LDS church temple 9507#: app/Elements/TempleCode.php:126 9508msgid "Madrid, Spain" 9509msgstr "Madrid, Spanjë" 9510 9511# I18N: Type of media object 9512#. I18N: Type of media object 9513#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9514msgid "Magazine" 9515msgstr "Revista" 9516 9517#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9518#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9519#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 9520msgid "Maidenhead location code" 9521msgstr "" 9522 9523#: app/Services/MessageService.php:234 9524msgid "Mailto link" 9525msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9526 9527# I18N: Name of a country or state 9528#. I18N: Name of a country or state 9529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9530msgid "Malawi" 9531msgstr "Malavi" 9532 9533# I18N: Name of a country or state 9534#. I18N: Name of a country or state 9535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9536msgid "Malaysia" 9537msgstr "Malajzia" 9538 9539# I18N: Name of a country or state 9540#. I18N: Name of a country or state 9541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9542msgid "Maldives" 9543msgstr "Maldivet" 9544 9545#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 9546msgid "Male" 9547msgstr "Mashkull" 9548 9549#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9550#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9551#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9552#: resources/views/calendar-page.phtml:150 9553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 9556#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9557#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9558#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9559#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 9560msgid "Males" 9561msgstr "Mashkuj" 9562 9563# I18N: Name of a country or state 9564#. I18N: Name of a country or state 9565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9566msgid "Mali" 9567msgstr "Mali" 9568 9569# I18N: Name of a country or state 9570#. I18N: Name of a country or state 9571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9572msgid "Malta" 9573msgstr "Malta" 9574 9575# I18N: Menu entry 9576#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9577#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9578#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9579#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9582#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9583#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9584#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9588#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9589#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9590msgid "Manage family trees" 9591msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9592 9593# I18N: Menu entry 9594#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 9595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 9596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9597msgid "Manage media" 9598msgstr "Udhëheq mediat" 9599 9600# I18N: Listbox entry; name of a role 9601#. I18N: Listbox entry; name of a role 9602#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9603#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9606msgid "Manager" 9607msgstr "Udhëheqës" 9608 9609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9610msgid "Managers" 9611msgstr "Udhëheqësat" 9612 9613# I18N: Location of an LDS church temple 9614#. I18N: Location of an LDS church temple 9615#: app/Elements/TempleCode.php:127 9616msgid "Manaus, Brazil" 9617msgstr "Manaus, Brazil" 9618 9619# I18N: Location of an LDS church temple 9620#. I18N: Location of an LDS church temple 9621#: app/Elements/TempleCode.php:128 9622msgid "Manhattan, New York, United States" 9623msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9624 9625# I18N: Location of an LDS church temple 9626#. I18N: Location of an LDS church temple 9627#: app/Elements/TempleCode.php:129 9628msgid "Manila, Philippines" 9629msgstr "Manila, Filipine" 9630 9631# I18N: Location of an LDS church temple 9632#. I18N: Location of an LDS church temple 9633#: app/Elements/TempleCode.php:130 9634msgid "Manti, Utah, United States" 9635msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9636 9637# I18N: Type of media object 9638#. I18N: Type of media object 9639#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9640msgid "Manuscript" 9641msgstr "Dorëshkrimi" 9642 9643#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9644msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9645msgstr "" 9646 9647# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9648#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9650msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9651msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9652 9653# I18N: gedcom tag MAP 9654# I18N: Type of media object 9655#. I18N: Type of media object 9656#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 9658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9659msgid "Map" 9660msgstr "Harta" 9661 9662#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9663msgid "Map link" 9664msgstr "" 9665 9666#. I18N: Links to maps 9667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9669msgid "Map links" 9670msgstr "" 9671 9672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9673#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9675msgid "Map providers" 9676msgstr "" 9677 9678#. I18N: mapbox.com 9679#: app/Module/MapBox.php:96 9680msgid "Mapbox" 9681msgstr "" 9682 9683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9684msgctxt "Abbreviation for March" 9685msgid "Mar" 9686msgstr "Mar" 9687 9688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9689msgctxt "GENITIVE" 9690msgid "March" 9691msgstr "Mars" 9692 9693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9694msgctxt "INSTRUMENTAL" 9695msgid "March" 9696msgstr "Mars" 9697 9698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9699msgctxt "LOCATIVE" 9700msgid "March" 9701msgstr "Mars" 9702 9703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9705#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9706msgctxt "NOMINATIVE" 9707msgid "March" 9708msgstr "Mars" 9709 9710# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9711#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9713msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9714msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9715 9716# I18N: gedcom tag MARR 9717#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9718#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9719#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9720#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9721#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9722#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9723#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9724#: resources/views/selects/family.phtml:15 9725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9774msgid "Marriage" 9775msgstr "Martesa" 9776 9777# I18N: gedcom tag MARB 9778#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9779msgid "Marriage banns" 9780msgstr "Njoftimet e martesës" 9781 9782# I18N: gedcom tag _MSTAT 9783#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9784msgid "Marriage beginning status" 9785msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9786 9787# I18N: gedcom tag _MBON 9788#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9789msgid "Marriage bond" 9790msgstr "Detyrimi martesor" 9791 9792#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9793msgid "Marriage by country" 9794msgstr "Martesa sipas shtetit" 9795 9796# I18N: gedcom tag MARC 9797#: app/Gedcom.php:463 9798msgid "Marriage contract" 9799msgstr "Kontrata martesore" 9800 9801#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9802msgid "Marriage date range end" 9803msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9804 9805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9806msgid "Marriage date range start" 9807msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9808 9809# I18N: gedcom tag _MEND 9810#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9811msgid "Marriage ending status" 9812msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9813 9814# I18N: gedcom tag _MARI 9815#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9816msgid "Marriage intention" 9817msgstr "Synimi martesor" 9818 9819# I18N: gedcom tag MARL 9820#: app/Gedcom.php:464 9821msgid "Marriage license" 9822msgstr "Licenca martesore" 9823 9824#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9825msgid "Marriage of a brother" 9826msgstr "Martesa e vëllaut" 9827 9828#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9830msgid "Marriage of a child" 9831msgstr "Martesa e fëmijës" 9832 9833#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9834msgid "Marriage of a daughter" 9835msgstr "Martesa e vajzës" 9836 9837# I18N: ...to another spouse 9838#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9839msgid "Marriage of a father" 9840msgstr "Martesa e babait" 9841 9842#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9843#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9844#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9846msgid "Marriage of a grandchild" 9847msgstr "Martesa e nipit" 9848 9849#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9850msgid "Marriage of a granddaughter" 9851msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9852 9853#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9854msgctxt "daughter’s daughter" 9855msgid "Marriage of a granddaughter" 9856msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9857 9858#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9859msgctxt "son’s daughter" 9860msgid "Marriage of a granddaughter" 9861msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9862 9863#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9864msgid "Marriage of a grandson" 9865msgstr "Martesa e nipit" 9866 9867#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9868msgctxt "daughter’s son" 9869msgid "Marriage of a grandson" 9870msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9871 9872#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9873msgctxt "son’s son" 9874msgid "Marriage of a grandson" 9875msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9876 9877#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9878msgid "Marriage of a half-brother" 9879msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9880 9881#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9882msgid "Marriage of a half-sibling" 9883msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9884 9885#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9886msgid "Marriage of a half-sister" 9887msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9888 9889# I18N: ...to another spouse 9890#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9891msgid "Marriage of a mother" 9892msgstr "Martesa e nënës" 9893 9894# I18N: ...to another spouse 9895#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9897msgid "Marriage of a parent" 9898msgstr "Martesa e prindit" 9899 9900#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9902msgid "Marriage of a sibling" 9903msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9904 9905#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9906msgid "Marriage of a sister" 9907msgstr "Martesa e motrës" 9908 9909#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9910msgid "Marriage of a son" 9911msgstr "Martesa e djalit" 9912 9913# I18N: ...to each other 9914#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9915msgid "Marriage of parents" 9916msgstr "Martesa e prindërve" 9917 9918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9919msgid "Marriage place contains" 9920msgstr "Vendi i martesës përbën" 9921 9922#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9923msgid "Marriage places" 9924msgstr "Vendet e martesës" 9925 9926# I18N: gedcom tag MARS 9927#: app/Gedcom.php:469 9928msgid "Marriage settlement" 9929msgstr "Marrëveshja martesore" 9930 9931# I18N: Name of a module/report 9932#. I18N: Name of a module/report 9933#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9937msgid "Marriages" 9938msgstr "Martesat" 9939 9940#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9941#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9942msgid "Marriages by century" 9943msgstr "Martesat sipas shekullit" 9944 9945# I18N: gedcom tag _MARNM 9946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9947#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9948#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9951#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9952msgid "Married name" 9953msgstr "Emri martesor" 9954 9955# I18N: Name of a country or state 9956#. I18N: Name of a country or state 9957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9958msgid "Marshall Islands" 9959msgstr "Ishujt Marshall" 9960 9961# I18N: Name of a country or state 9962#. I18N: Name of a country or state 9963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9964msgid "Martinique" 9965msgstr "Martiniku" 9966 9967# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 9968#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9969msgid "Masquerade as this user" 9970msgstr "Maskohu si ky përdorues" 9971 9972# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9973#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9974msgid "Match both upper and lower case letters." 9975msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 9976 9977#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9978msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9979msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 9980 9981#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9982msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9983msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 9984 9985#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9986msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9987msgstr "" 9988 9989# I18N: Name of a country or state 9990#. I18N: Name of a country or state 9991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9992msgid "Mauritania" 9993msgstr "Mauritania" 9994 9995# I18N: Name of a country or state 9996#. I18N: Name of a country or state 9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9998msgid "Mauritius" 9999msgstr "Mauricius" 10000 10001# I18N: A configuration setting 10002#. I18N: A configuration setting 10003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 10004msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10005msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 10006 10007#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 10008#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 10009msgid "Maximum upload size: " 10010msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 10011 10012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 10013msgctxt "Abbreviation for May" 10014msgid "May" 10015msgstr "Maj" 10016 10017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 10018msgctxt "GENITIVE" 10019msgid "May" 10020msgstr "Majit" 10021 10022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 10023msgctxt "INSTRUMENTAL" 10024msgid "May" 10025msgstr "Maj" 10026 10027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 10028msgctxt "LOCATIVE" 10029msgid "May" 10030msgstr "Maj" 10031 10032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 10034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10035msgctxt "NOMINATIVE" 10036msgid "May" 10037msgstr "Maj" 10038 10039# I18N: Name of a country or state 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10042msgid "Mayotte" 10043msgstr "Majoti" 10044 10045# I18N: Location of an LDS church temple 10046#. I18N: Location of an LDS church temple 10047#: app/Elements/TempleCode.php:131 10048msgid "Medford, Oregon, United States" 10049msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 10050 10051# I18N: Name of a module 10052# I18N: Menu entry 10053#. I18N: Name of a module 10054#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 10055#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 10056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 10057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 10058#: resources/views/admin/media.phtml:104 10059#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 10060#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 10061msgid "Media" 10062msgstr "Media" 10063 10064#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10065#: resources/views/admin/media.phtml:100 10066#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 10067#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10069#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 10070msgid "Media file" 10071msgstr "Media fajli" 10072 10073#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10074msgid "Media file to upload" 10075msgstr "Media fajli për ngarkim" 10076 10077#: resources/views/admin/media.phtml:31 10078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 10079msgid "Media files" 10080msgstr "Media fajlat" 10081 10082# I18N: A configuration setting 10083#. I18N: A configuration setting 10084#: resources/views/admin/media.phtml:61 10085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10086msgid "Media folder" 10087msgstr "Media folderi" 10088 10089#: resources/views/admin/media.phtml:32 10090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 10091msgid "Media folders" 10092msgstr "Media folderat" 10093 10094# I18N: gedcom tag OBJE 10095#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 10096#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 10097#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 10098#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 10099#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 10100#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 10101#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 10102#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 10103#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 10104#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 10105#: resources/views/admin/media.phtml:108 10106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 10107#: resources/views/admin/trees.phtml:251 10108#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 10109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 10110msgid "Media object" 10111msgstr "Media objekti" 10112 10113#. I18N: Name of a module/list 10114#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10115#: app/Services/AdminService.php:186 10116#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 10117#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10118#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 10119#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10120#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 10121#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 10122#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10123#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10124#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 10125#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10126#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10127#: resources/views/record-page-links.phtml:60 10128msgid "Media objects" 10129msgstr "Media objektet" 10130 10131#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 10132msgid "Media objects found" 10133msgstr "Media objekti u gjet" 10134 10135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10136msgid "Media objects per page" 10137msgstr "Media objekte për faqe" 10138 10139# I18N: gedcom tag MEDI 10140# I18N: gedcom tag _TYPE 10141#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 10142#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10143#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 10144msgid "Media type" 10145msgstr "Media lloji" 10146 10147# I18N: gedcom tag _MDCL 10148#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 10149#: app/CustomTags/Reunion.php:58 10150msgid "Medical" 10151msgstr "Mjekësor" 10152 10153# I18N: The name of a colour-scheme 10154#. I18N: The name of a colour-scheme 10155#: app/Module/ColorsTheme.php:166 10156msgid "Mediterranio" 10157msgstr "Mediterani" 10158 10159#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 10160msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10161msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 10162 10163#: app/Date/JalaliDate.php:279 10164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10165msgid "Mehr" 10166msgstr "Mehr" 10167 10168#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10169#: app/Date/JalaliDate.php:151 10170msgctxt "GENITIVE" 10171msgid "Mehr" 10172msgstr "Mehr" 10173 10174#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10175#: app/Date/JalaliDate.php:241 10176msgctxt "INSTRUMENTAL" 10177msgid "Mehr" 10178msgstr "Mehr" 10179 10180#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10181#: app/Date/JalaliDate.php:196 10182msgctxt "LOCATIVE" 10183msgid "Mehr" 10184msgstr "Mehr" 10185 10186#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10187#: app/Date/JalaliDate.php:106 10188msgctxt "NOMINATIVE" 10189msgid "Mehr" 10190msgstr "Mehr" 10191 10192#. I18N: Location of an LDS church temple 10193#: app/Elements/TempleCode.php:132 10194msgid "Melbourne, Australia" 10195msgstr "Melbourne, Australi" 10196 10197# I18N: Listbox entry; name of a role 10198#. I18N: Listbox entry; name of a role 10199#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 10200#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10201#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10202#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 10203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 10204msgid "Member" 10205msgstr "Anëtar" 10206 10207# I18N: Location of an LDS church temple 10208#. I18N: Location of an LDS church temple 10209#: app/Elements/TempleCode.php:133 10210msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10211msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 10212 10213#: resources/views/admin/modules.phtml:169 10214#: resources/views/admin/modules.phtml:172 10215msgid "Menu" 10216msgstr "Menya" 10217 10218# I18N: Menu entry 10219#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 10221#: resources/views/admin/modules.phtml:82 10222#: resources/views/admin/modules.phtml:84 10223msgid "Menus" 10224msgstr "Menytë" 10225 10226# I18N: The name of a colour-scheme 10227#. I18N: The name of a colour-scheme 10228#: app/Module/ColorsTheme.php:168 10229msgid "Mercury" 10230msgstr "Merkuri" 10231 10232#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 10233msgid "Merge" 10234msgstr "Bashko" 10235 10236# I18N: Menu entry 10237#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10239msgid "Merge family trees" 10240msgstr "Bashko trungjet familjare" 10241 10242#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 10243#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10244#: resources/views/admin/trees.phtml:177 10245msgid "Merge records" 10246msgstr "Bashko shënimet" 10247 10248# I18N: Location of an LDS church temple 10249#. I18N: Location of an LDS church temple 10250#: app/Elements/TempleCode.php:134 10251msgid "Merida, Mexico" 10252msgstr "Merida, Meksiko" 10253 10254# I18N: Location of an LDS church temple 10255#. I18N: Location of an LDS church temple 10256#: app/Elements/TempleCode.php:60 10257msgid "Mesa, Arizona, United States" 10258msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 10259 10260#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10261#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10262#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 10264#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 10265msgid "Message" 10266msgstr "Mesazhi" 10267 10268# I18N: A configuration setting 10269# I18N: Name of a module 10270#. I18N: Name of a module 10271#. I18N: A configuration setting 10272#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 10273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10274msgid "Messages" 10275msgstr "Mesazhet" 10276 10277#. I18N: a month in the French republican calendar 10278#: app/Date/FrenchDate.php:167 10279msgctxt "GENITIVE" 10280msgid "Messidor" 10281msgstr "Messidor" 10282 10283#. I18N: a month in the French republican calendar 10284#: app/Date/FrenchDate.php:261 10285msgctxt "INSTRUMENTAL" 10286msgid "Messidor" 10287msgstr "Messidor" 10288 10289#. I18N: a month in the French republican calendar 10290#: app/Date/FrenchDate.php:214 10291msgctxt "LOCATIVE" 10292msgid "Messidor" 10293msgstr "Messidor" 10294 10295#. I18N: a month in the French republican calendar 10296#: app/Date/FrenchDate.php:120 10297msgctxt "NOMINATIVE" 10298msgid "Messidor" 10299msgstr "Messidor" 10300 10301# I18N: Name of a country or state 10302#. I18N: Name of a country or state 10303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 10304msgid "Mexico" 10305msgstr "Meksiko" 10306 10307# I18N: Location of an LDS church temple 10308#. I18N: Location of an LDS church temple 10309#: app/Elements/TempleCode.php:135 10310msgid "Mexico City, Mexico" 10311msgstr "Mexico City, Meksiko" 10312 10313# I18N: Type of media object 10314#. I18N: Type of media object 10315#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10316msgid "Microfiche" 10317msgstr "Mikrofish" 10318 10319# I18N: Type of media object 10320#. I18N: Type of media object 10321#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10322msgid "Microfilm" 10323msgstr "Mikrofilm" 10324 10325# I18N: Name of a country or state 10326#. I18N: Name of a country or state 10327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10328msgid "Micronesia" 10329msgstr "Mikronezia" 10330 10331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10332msgid "Middle East" 10333msgstr "Lindja e Mesme" 10334 10335# I18N: gedcom tag _MILI 10336#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 10337msgid "Military" 10338msgstr "Ushtria" 10339 10340# I18N: gedcom tag _MILT 10341#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 10342msgid "Military service" 10343msgstr "Shërbimi ushtarak" 10344 10345# I18N: Name of a module/report 10346#. I18N: Name of a module/report 10347#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10348#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10349#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10350msgid "Missing data" 10351msgstr "Shënimet që mungojnë" 10352 10353# I18N: Listbox entry; name of a role 10354#. I18N: Listbox entry; name of a role 10355#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 10356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 10357msgid "Moderator" 10358msgstr "Moderues" 10359 10360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10361msgid "Moderators" 10362msgstr "Moderuesit" 10363 10364#: resources/views/admin/components.phtml:40 10365#: resources/views/admin/modules.phtml:70 10366msgid "Module" 10367msgstr "Moduli" 10368 10369# I18N: Menu entry 10370#: resources/views/admin/modules.phtml:65 10371msgid "Module administration" 10372msgstr "Administrimi i moduleve" 10373 10374# I18N: Menu entry 10375#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 10376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 10377#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 10378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 10379#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 10380#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 10381#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 10382#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 10383#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 10384#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 10385#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 10386#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 10387#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 10388#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 10389msgid "Modules" 10390msgstr "Modulet" 10391 10392# I18N: Name of a country or state 10393#. I18N: Name of a country or state 10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 10395msgid "Moldova" 10396msgstr "Moldavia" 10397 10398# I18N: abbreviation for Monday 10399#. I18N: abbreviation for Monday 10400#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10401#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 10402msgid "Mon" 10403msgstr "Hën" 10404 10405# I18N: Name of a country or state 10406#. I18N: Name of a country or state 10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10408msgid "Monaco" 10409msgstr "Monako" 10410 10411#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10412msgid "Monday" 10413msgstr "E Hënë" 10414 10415# I18N: Name of a country or state 10416#. I18N: Name of a country or state 10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10418msgid "Mongolia" 10419msgstr "Mongolia" 10420 10421# I18N: Name of a country or state 10422#. I18N: Name of a country or state 10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10424msgid "Montenegro" 10425msgstr "Mali i Zi" 10426 10427# I18N: Location of an LDS church temple 10428#. I18N: Location of an LDS church temple 10429#: app/Elements/TempleCode.php:137 10430msgid "Monterrey, Mexico" 10431msgstr "Monterrey, Meksiko" 10432 10433# I18N: Location of an LDS church temple 10434#. I18N: Location of an LDS church temple 10435#: app/Elements/TempleCode.php:136 10436msgid "Montevideo, Uruguay" 10437msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10438 10439#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 10441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 10442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 10443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 10444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 10445#: resources/views/calendar-page.phtml:59 10446msgid "Month" 10447msgstr "Muaji" 10448 10449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 10450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10451msgid "Month of birth" 10452msgstr "Muaji i lindjes" 10453 10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 10455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10456msgid "Month of birth of first child in a relation" 10457msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10458 10459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 10460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10461msgid "Month of death" 10462msgstr "Muaji i vdekjes" 10463 10464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 10465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10466msgid "Month of first marriage" 10467msgstr "Muaji i martesës së parë" 10468 10469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 10470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10471msgid "Month of marriage" 10472msgstr "Muaji i martesës" 10473 10474#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10475#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10476#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 10477msgid "Month:" 10478msgstr "Muaji:" 10479 10480# I18N: Location of an LDS church temple 10481#. I18N: Location of an LDS church temple 10482#: app/Elements/TempleCode.php:138 10483msgid "Monticello, Utah, United States" 10484msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10485 10486# I18N: Location of an LDS church temple 10487#. I18N: Location of an LDS church temple 10488#: app/Elements/TempleCode.php:139 10489msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10490msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10491 10492#. I18N: Name of a country or state 10493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 10494msgid "Montserrat" 10495msgstr "Montserrat" 10496 10497#: app/Date/JalaliDate.php:277 10498msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10499msgid "Mor" 10500msgstr "Mor" 10501 10502#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10503#: app/Date/JalaliDate.php:147 10504msgctxt "GENITIVE" 10505msgid "Mordad" 10506msgstr "Mordad" 10507 10508#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10509#: app/Date/JalaliDate.php:237 10510msgctxt "INSTRUMENTAL" 10511msgid "Mordad" 10512msgstr "Mordad" 10513 10514#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10515#: app/Date/JalaliDate.php:192 10516msgctxt "LOCATIVE" 10517msgid "Mordad" 10518msgstr "Mordad" 10519 10520#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10521#: app/Date/JalaliDate.php:102 10522msgctxt "NOMINATIVE" 10523msgid "Mordad" 10524msgstr "Mordad" 10525 10526# I18N: Name of a country or state 10527#. I18N: Name of a country or state 10528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10529msgid "Morocco" 10530msgstr "Maroko" 10531 10532# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10533#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10535msgid "Most SMTP servers require a password." 10536msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10537 10538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 10539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 10541msgid "Most common surnames" 10542msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10543 10544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10545msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10546msgstr "" 10547 10548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10549msgid "Most mail servers require a valid email address." 10550msgstr "" 10551 10552#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10554msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10555msgstr "" 10556 10557# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10558#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10560msgid "Most servers do not use secure connections." 10561msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10562 10563#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 10564#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 10565#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 10566msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10567msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10568 10569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 10570msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10571msgstr "" 10572 10573#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 10574msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10575msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 10576 10577#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 10578msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10579msgstr "" 10580 10581# I18N: Name of a module 10582#. I18N: Name of a module 10583#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 10584msgid "Most viewed pages" 10585msgstr "Faqet më të shikuara" 10586 10587#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10594msgid "Mother" 10595msgstr "Nëna" 10596 10597# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10598#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 10599#, php-format 10600msgid "Mother: %s" 10601msgstr "Nëna: %s" 10602 10603#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 10604msgid "Mother’s age" 10605msgstr "Mosha e nënës" 10606 10607# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10608#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10609#: app/Individual.php:894 10610#, php-format 10611msgid "Mother’s family with %s" 10612msgstr "Familja e nënës me %s" 10613 10614# I18N: A step-family. 10615#. I18N: A step-family. 10616#: app/Individual.php:898 10617msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10618msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10619 10620# I18N: Location of an LDS church temple 10621#. I18N: Location of an LDS church temple 10622#: app/Elements/TempleCode.php:140 10623msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10624msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10625 10626#: resources/views/admin/components.phtml:47 10627#: resources/views/admin/components.phtml:154 10628#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 10629msgid "Move down" 10630msgstr "Lëviz poshtë" 10631 10632#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 10633msgid "Move the media object?" 10634msgstr "" 10635 10636#: resources/views/admin/components.phtml:46 10637#: resources/views/admin/components.phtml:148 10638#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 10639msgid "Move up" 10640msgstr "Lëviz lartë" 10641 10642# I18N: Name of a country or state 10643#. I18N: Name of a country or state 10644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10645msgid "Mozambique" 10646msgstr "Mozambiku" 10647 10648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10649#: app/Date/HijriDate.php:142 10650msgctxt "GENITIVE" 10651msgid "Muharram" 10652msgstr "Muharram" 10653 10654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10655#: app/Date/HijriDate.php:232 10656msgctxt "INSTRUMENTAL" 10657msgid "Muharram" 10658msgstr "Muharram" 10659 10660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10661#: app/Date/HijriDate.php:187 10662msgctxt "LOCATIVE" 10663msgid "Muharram" 10664msgstr "Muharram" 10665 10666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10667#: app/Date/HijriDate.php:97 10668msgctxt "NOMINATIVE" 10669msgid "Muharram" 10670msgstr "Muharram" 10671 10672#. I18N: twin, triplet, etc. 10673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10674msgid "Multiple birth" 10675msgstr "" 10676 10677#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10678msgid "Multiple marriages" 10679msgstr "Martesat e shumëfishta" 10680 10681#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10682#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10683msgid "My account" 10684msgstr "Llogaria ime" 10685 10686# I18N: Default name for a new tree 10687#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10688msgid "My family tree" 10689msgstr "Trungu im familjar" 10690 10691#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10692msgid "My individual record" 10693msgstr "Shënimi im personal" 10694 10695# I18N: Name of a module 10696#. I18N: Name of a module 10697#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10698#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10699#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10700#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10701msgid "My page" 10702msgstr "Faqja ime" 10703 10704#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10705msgid "My pages" 10706msgstr "Faqet e mia" 10707 10708#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10709msgid "My pedigree" 10710msgstr "Prejardhja ime" 10711 10712# I18N: Name of a country or state 10713#. I18N: Name of a country or state 10714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10715msgid "Myanmar" 10716msgstr "Mianmar" 10717 10718# I18N: gedcom tag NAME 10719#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 10720#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10721#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10722#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10723#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10724#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10725#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10726#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10727#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10730#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10731#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10732#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10733#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10734#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10735#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10736#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10746msgid "Name" 10747msgstr "Emri" 10748 10749# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10750#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10751msgctxt "Repository" 10752msgid "Name" 10753msgstr "Emri" 10754 10755#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10756msgid "Name in Hebrew" 10757msgstr "Emri në Hebraisht" 10758 10759#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10760#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10761#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10762#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10763msgid "Name of addressee" 10764msgstr "" 10765 10766# I18N: gedcom tag NPFX 10767#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10768msgid "Name prefix" 10769msgstr "Prefiksi i emrit" 10770 10771# I18N: gedcom tag NSFX 10772#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10773msgid "Name suffix" 10774msgstr "Sufiksi i emrit" 10775 10776#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10777#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10778#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10779#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10780#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10781msgid "Names" 10782msgstr "Emrat" 10783 10784# I18N: gedcom tag _NAMS 10785#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10786msgid "Namesake" 10787msgstr "Emnaku" 10788 10789# I18N: Name of a country or state 10790#. I18N: Name of a country or state 10791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10792msgid "Namibia" 10793msgstr "Namibia" 10794 10795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10796msgid "Nanny" 10797msgstr "Dado" 10798 10799#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10800msgid "Narrative description" 10801msgstr "Përshkrim narrativ" 10802 10803# I18N: Location of an LDS church temple 10804#. I18N: Location of an LDS church temple 10805#: app/Elements/TempleCode.php:141 10806msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10807msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10808 10809# I18N: gedcom tag NATI 10810#: app/Gedcom.php:710 10811msgid "Nationality" 10812msgstr "Nacionaliteti" 10813 10814# I18N: gedcom tag NATU 10815#: app/Gedcom.php:711 10816msgid "Naturalization" 10817msgstr "Natyralizim" 10818 10819#. I18N: Name of a country or state 10820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10821msgid "Nauru" 10822msgstr "Nauru" 10823 10824# I18N: Location of an LDS church temple 10825#. I18N: Location of an LDS church temple 10826#: app/Elements/TempleCode.php:142 10827msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10828msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10829 10830# I18N: Location of an historic LDS church temple 10831#. I18N: Location of an LDS church temple 10832#: app/Elements/TempleCode.php:143 10833msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10834msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10835 10836# I18N: Name of a country or state 10837#. I18N: Name of a country or state 10838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10839msgid "Nepal" 10840msgstr "Nepali" 10841 10842# I18N: Name of a country or state 10843#. I18N: Name of a country or state 10844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10845msgid "Netherlands" 10846msgstr "Holanda" 10847 10848#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10849#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10850msgid "Never" 10851msgstr "Kurrë" 10852 10853# I18N: gedcom tag _NMAR 10854#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10855msgid "Never married" 10856msgstr "Kurrë të martuar" 10857 10858# I18N: Name of a country or state 10859#. I18N: Name of a country or state 10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10861msgid "New Caledonia" 10862msgstr "Kaledonia e Re" 10863 10864#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10865#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10866#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10867msgid "New GEDCOM tag" 10868msgstr "" 10869 10870# I18N: Location of an historic LDS church temple 10871#. I18N: Location of an LDS church temple 10872#: app/Elements/TempleCode.php:146 10873msgid "New York, New York, United States" 10874msgstr "New York, New York, SHBA" 10875 10876# I18N: Name of a country or state 10877#. I18N: Name of a country or state 10878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10879msgid "New Zealand" 10880msgstr "Zelanda e Re" 10881 10882#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10883msgid "New data" 10884msgstr "Shënime të reja" 10885 10886# I18N: %s is a server name/URL 10887#. I18N: %s is a server name/URL 10888#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10889#, php-format 10890msgid "New registration at %s" 10891msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10892 10893# I18N: %s is a server name/URL 10894#. I18N: %s is a server name/URL 10895#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10896#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10897#, php-format 10898msgid "New user at %s" 10899msgstr "Përdorues i ri në %s" 10900 10901# I18N: Location of an LDS church temple 10902#. I18N: Location of an LDS church temple 10903#: app/Elements/TempleCode.php:144 10904msgid "Newport Beach, California, United States" 10905msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10906 10907# I18N: Name of a module 10908#. I18N: Name of a module 10909#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10910msgid "News" 10911msgstr "Lajmet" 10912 10913# I18N: Type of media object 10914#. I18N: Type of media object 10915#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10916msgid "Newspaper" 10917msgstr "Gazetat" 10918 10919#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10920msgid "Next email reminder will be sent after " 10921msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10922 10923#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10924#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10925msgid "Next image" 10926msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10927 10928# I18N: Name of a country or state 10929#. I18N: Name of a country or state 10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10931msgid "Nicaragua" 10932msgstr "Nikaragua" 10933 10934# I18N: gedcom tag NICK 10935#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10936msgid "Nickname" 10937msgstr "Pseudonimi" 10938 10939# I18N: Name of a country or state 10940#. I18N: Name of a country or state 10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10942msgid "Niger" 10943msgstr "Nigeri" 10944 10945# I18N: Name of a country or state 10946#. I18N: Name of a country or state 10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10948msgid "Nigeria" 10949msgstr "Nigeria" 10950 10951#. I18N: a month in the Jewish calendar 10952#: app/Date/JewishDate.php:207 10953msgctxt "GENITIVE" 10954msgid "Nissan" 10955msgstr "Nissan" 10956 10957#. I18N: a month in the Jewish calendar 10958#: app/Date/JewishDate.php:311 10959msgctxt "INSTRUMENTAL" 10960msgid "Nissan" 10961msgstr "Nissan" 10962 10963#. I18N: a month in the Jewish calendar 10964#: app/Date/JewishDate.php:259 10965msgctxt "LOCATIVE" 10966msgid "Nissan" 10967msgstr "Nissan" 10968 10969#. I18N: a month in the Jewish calendar 10970#: app/Date/JewishDate.php:155 10971msgctxt "NOMINATIVE" 10972msgid "Nissan" 10973msgstr "Nissan" 10974 10975#. I18N: Name of a country or state 10976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10977msgid "Niue" 10978msgstr "Niue" 10979 10980#. I18N: a month in the French republican calendar 10981#: app/Date/FrenchDate.php:155 10982msgctxt "GENITIVE" 10983msgid "Nivose" 10984msgstr "Nivose" 10985 10986#. I18N: a month in the French republican calendar 10987#: app/Date/FrenchDate.php:249 10988msgctxt "INSTRUMENTAL" 10989msgid "Nivose" 10990msgstr "Nivose" 10991 10992#. I18N: a month in the French republican calendar 10993#: app/Date/FrenchDate.php:202 10994msgctxt "LOCATIVE" 10995msgid "Nivose" 10996msgstr "Nivose" 10997 10998#. I18N: a month in the French republican calendar 10999#: app/Date/FrenchDate.php:107 11000msgctxt "NOMINATIVE" 11001msgid "Nivose" 11002msgstr "Nivose" 11003 11004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 11005msgid "No" 11006msgstr "Jo" 11007 11008#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 11009#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 11010msgid "No GEDCOM file was received." 11011msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 11012 11013#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 11014msgid "No GEDCOM files found." 11015msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 11016 11017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 11018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 11019msgid "No calendar conversion" 11020msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 11021 11022#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 11023#: resources/views/family-page-children.phtml:19 11024msgid "No children" 11025msgstr "Pa fëmijë" 11026 11027#: app/Services/MessageService.php:235 11028msgid "No contact" 11029msgstr "Pa kontakt" 11030 11031#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 11032msgid "No duplicates have been found." 11033msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 11034 11035#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 11036msgid "No errors have been found." 11037msgstr "Nuk u gjetën gabime." 11038 11039# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11040#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 11041#, php-format 11042msgid "No events exist for the next %s day." 11043msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11044msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 11045msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 11046 11047#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 11048msgid "No events exist for today." 11049msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 11050 11051#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11052msgid "No events exist for tomorrow." 11053msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 11054 11055#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 11056msgid "No events for living individuals exist for today." 11057msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 11058 11059#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11060msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11061msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 11062 11063# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11064#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 11065#, php-format 11066msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11067msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11068msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 11069msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 11070 11071#: resources/views/family-page.phtml:41 11072msgid "No facts exist for this family." 11073msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 11074 11075#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 11076#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 11077msgid "No file was received." 11078msgstr "" 11079 11080# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11081#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11082#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11083#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11084msgid "No file was received. Please try again." 11085msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 11086 11087#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 11088msgid "No link between the two individuals could be found." 11089msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 11090 11091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11094msgid "No matching facts found" 11095msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 11096 11097#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 11098#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 11099msgid "No news articles have been submitted." 11100msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 11101 11102#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11103msgid "No predefined text" 11104msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 11105 11106#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 11107#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 11108msgid "No records to display" 11109msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 11110 11111#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 11112#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 11113#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 11114#: resources/views/search-general-page.phtml:138 11115#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11116msgid "No results found." 11117msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 11118 11119#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 11120msgid "No signed-in and no anonymous users" 11121msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 11122 11123#: app/Module/IndividualListModule.php:263 11124#: app/Module/IndividualListModule.php:286 11125#: app/Module/IndividualListModule.php:524 11126#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 11127#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 11128#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 11129#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 11130#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 11131msgid "No surname" 11132msgstr "" 11133 11134#: app/Elements/TempleCode.php:211 11135msgid "No temple - living ordinance" 11136msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 11137 11138#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 11139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 11140#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 11141msgid "No upgrade information is available." 11142msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 11143 11144#. I18N: The name of a colour-scheme 11145#: app/Module/ColorsTheme.php:170 11146msgid "Nocturnal" 11147msgstr "Nokturn" 11148 11149#. I18N: https://nominatim.org 11150#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11151msgid "Nominatim" 11152msgstr "" 11153 11154#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 11155#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11156#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11159msgid "None" 11160msgstr "Asgjë" 11161 11162#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11163#: app/Date/FrenchDate.php:317 11164msgid "Nonidi" 11165msgstr "Nonidi" 11166 11167# I18N: Name of a country or state 11168#. I18N: Name of a country or state 11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 11170msgid "Norfolk Island" 11171msgstr "Ishujt Norfolk" 11172 11173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 11174msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11175msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 11176 11177# I18N: Name of a country or state 11178#. I18N: Name of a country or state 11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11180msgid "North Korea" 11181msgstr "Korea e Veriut" 11182 11183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11184msgid "Northern America" 11185msgstr "" 11186 11187# I18N: Name of a country or state 11188#. I18N: Name of a country or state 11189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 11190msgid "Northern Ireland" 11191msgstr "Irlanda Veriore" 11192 11193# I18N: Name of a country or state 11194#. I18N: Name of a country or state 11195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 11196msgid "Northern Mariana Islands" 11197msgstr "Ishujt Northern Mariana" 11198 11199# I18N: Name of a country or state 11200#. I18N: Name of a country or state 11201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 11202msgid "Norway" 11203msgstr "Norvegjia" 11204 11205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 11206msgid "Not approved by an administrator" 11207msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 11208 11209# I18N: gedcom tag _NLIV 11210#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 11211msgid "Not living" 11212msgstr "Nuk jeton" 11213 11214# I18N: gedcom tag _NMR 11215#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 11216#: app/Module/BranchesListModule.php:461 11217#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 11218msgid "Not married" 11219msgstr "I pamartuar" 11220 11221#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 11222#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 11223#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 11224msgid "Not recorded" 11225msgstr "" 11226 11227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 11228msgid "Not verified by the user" 11229msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 11230 11231# I18N: gedcom tag NOTE 11232#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 11233#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 11234#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 11235#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 11236#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 11237#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 11238#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 11239#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 11240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11241#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11242#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 11243#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 11244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 11245#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 11246#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 11247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11251#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11252msgid "Note" 11253msgstr "Shënim" 11254 11255#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 11256#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 11257msgid "Note on association" 11258msgstr "" 11259 11260#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 11261#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 11262#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 11263msgid "Note on last change" 11264msgstr "" 11265 11266#: app/Gedcom.php:686 11267msgid "Note on phonetic name" 11268msgstr "" 11269 11270#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 11271msgid "Note on place" 11272msgstr "" 11273 11274#: app/Gedcom.php:846 11275msgid "Note on repository reference" 11276msgstr "" 11277 11278#: app/Gedcom.php:700 11279msgid "Note on romanized name" 11280msgstr "" 11281 11282#: app/Gedcom.php:838 11283msgid "Note on source" 11284msgstr "" 11285 11286#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 11287#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 11288#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 11289#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 11290#: app/Gedcom.php:922 11291msgid "Note on source citation" 11292msgstr "" 11293 11294#: app/Gedcom.php:837 11295msgid "Note on source data" 11296msgstr "" 11297 11298#: resources/views/help/restriction.phtml:13 11299msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11300msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 11301 11302#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 11303msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11304msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 11305 11306# I18N: Name of a module 11307#. I18N: Name of a module 11308#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 11309#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11311#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11312#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11313#: resources/views/record-page-links.phtml:78 11314#: resources/views/search-results.phtml:83 11315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11317msgid "Notes" 11318msgstr "Vërejtjet" 11319 11320#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11321msgid "Nothing found to cleanup" 11322msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 11323 11324#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 11325msgid "Nothing found." 11326msgstr "Nuk u gjet asgjë." 11327 11328#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 11329#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 11330msgid "Nothing to show" 11331msgstr "" 11332 11333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11334msgctxt "Abbreviation for November" 11335msgid "Nov" 11336msgstr "Nën" 11337 11338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11339msgctxt "GENITIVE" 11340msgid "November" 11341msgstr "Nëntor" 11342 11343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11344msgctxt "INSTRUMENTAL" 11345msgid "November" 11346msgstr "Nëntor" 11347 11348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11349msgctxt "LOCATIVE" 11350msgid "November" 11351msgstr "Nëntor" 11352 11353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 11355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 11356msgctxt "NOMINATIVE" 11357msgid "November" 11358msgstr "Nëntor" 11359 11360# I18N: Location of an LDS church temple 11361#. I18N: Location of an LDS church temple 11362#: app/Elements/TempleCode.php:145 11363msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11364msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 11365 11366# I18N: gedcom tag NCHI 11367#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 11368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 11369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11370#: resources/views/admin/tags.phtml:990 11371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11372msgid "Number of children" 11373msgstr "Numri i fëmijëve" 11374 11375#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 11376#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 11377#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 11378msgid "Number of days to show" 11379msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 11380 11381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11382#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11383msgid "Number of families without children" 11384msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 11385 11386# I18N: ... to show in a list 11387#. I18N: ... to show in a list 11388#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 11389msgid "Number of given names" 11390msgstr "Numri i emrave" 11391 11392# I18N: gedcom tag NMR 11393#: app/Gedcom.php:715 11394msgid "Number of marriages" 11395msgstr "Numri i martesave" 11396 11397# I18N: ... to show in a list 11398#. I18N: ... to show in a list 11399#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 11400msgid "Number of pages" 11401msgstr "Numri i faqeve" 11402 11403# I18N: ... to show in a list 11404#. I18N: ... to show in a list 11405#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11406#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 11407msgid "Number of surnames" 11408msgstr "Numri i mbiemrave" 11409 11410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11411msgid "Nurse" 11412msgstr "Infermier" 11413 11414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11415msgctxt "FEMALE" 11416msgid "Nurse" 11417msgstr "Infermiere" 11418 11419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11420msgctxt "MALE" 11421msgid "Nurse" 11422msgstr "Infermier" 11423 11424# I18N: Location of an LDS church temple 11425#. I18N: Location of an LDS church temple 11426#: app/Elements/TempleCode.php:148 11427msgid "Oakland, California, United States" 11428msgstr "Oakland, California, SHBA" 11429 11430# I18N: Location of an LDS church temple 11431#. I18N: Location of an LDS church temple 11432#: app/Elements/TempleCode.php:149 11433msgid "Oaxaca, Mexico" 11434msgstr "Oaxaca, Meksiko" 11435 11436# I18N: gedcom tag OCCU 11437#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 11438#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11439#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11440msgid "Occupation" 11441msgstr "Profesioni" 11442 11443# I18N: Name of a report 11444#. I18N: Name of a report 11445#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11448msgid "Occupations" 11449msgstr "Profesionet" 11450 11451# I18N: Name of a country or state 11452#. I18N: Name of a country or state 11453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11454msgid "Occupied Palestinian Territory" 11455msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11456 11457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11458msgctxt "Abbreviation for October" 11459msgid "Oct" 11460msgstr "Tet" 11461 11462#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11463#: app/Date/FrenchDate.php:315 11464msgid "Octidi" 11465msgstr "Octidi" 11466 11467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11468msgctxt "GENITIVE" 11469msgid "October" 11470msgstr "Tetor" 11471 11472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11473msgctxt "INSTRUMENTAL" 11474msgid "October" 11475msgstr "Tetor" 11476 11477#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11478msgctxt "LOCATIVE" 11479msgid "October" 11480msgstr "Tetor" 11481 11482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 11484#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 11485msgctxt "NOMINATIVE" 11486msgid "October" 11487msgstr "Tetor" 11488 11489# I18N: Location of an LDS church temple 11490#. I18N: Location of an LDS church temple 11491#: app/Elements/TempleCode.php:150 11492msgid "Ogden, Utah, United States" 11493msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11494 11495# I18N: Location of an LDS church temple 11496#. I18N: Location of an LDS church temple 11497#: app/Elements/TempleCode.php:151 11498msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11499msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11500 11501#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11502msgid "Old data" 11503msgstr "Shënime të vjetra" 11504 11505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 11506msgid "Old files found" 11507msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11508 11509#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11510msgid "Oldest father" 11511msgstr "Babai më i vjetër" 11512 11513#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11514msgid "Oldest female" 11515msgstr "Femra më e vjetër" 11516 11517#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11518msgid "Oldest living individuals" 11519msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11520 11521#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11522msgid "Oldest male" 11523msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11524 11525#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11526msgid "Oldest mother" 11527msgstr "Nëna më e vjetër" 11528 11529#. I18N: The name of a colour-scheme 11530#: app/Module/ColorsTheme.php:172 11531msgid "Olivia" 11532msgstr "Olivia" 11533 11534# I18N: Name of a country or state 11535#. I18N: Name of a country or state 11536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11537msgid "Oman" 11538msgstr "Omani" 11539 11540# I18N: Name of a module 11541#. I18N: Name of a module 11542#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 11543msgid "On this day" 11544msgstr "Në këtë ditë" 11545 11546#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 11547msgid "On this day…" 11548msgstr "Në këtë ditë…" 11549 11550#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11551msgid "Only add new records" 11552msgstr "" 11553 11554#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11555#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 11556msgid "Only managers can edit" 11557msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11558 11559#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11560msgid "Only update existing records" 11561msgstr "" 11562 11563#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 11564msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11565msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11566 11567#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11568msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11569msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11570 11571#. I18N: https://openrouteservice.org 11572#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 11573#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 11574msgid "OpenRouteService" 11575msgstr "" 11576 11577#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11578msgid "OpenStreetMap™" 11579msgstr "OpenStreetMap™" 11580 11581# I18N: Location of an LDS church temple 11582#. I18N: Location of an LDS church temple 11583#: app/Elements/TempleCode.php:152 11584msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11585msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11586 11587#: app/Date/JalaliDate.php:274 11588msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11589msgid "Ord" 11590msgstr "Ord" 11591 11592#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11593#: app/Date/JalaliDate.php:141 11594msgctxt "GENITIVE" 11595msgid "Ordibehesht" 11596msgstr "Ordibehesht" 11597 11598#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11599#: app/Date/JalaliDate.php:231 11600msgctxt "INSTRUMENTAL" 11601msgid "Ordibehesht" 11602msgstr "Ordibehesht" 11603 11604#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11605#: app/Date/JalaliDate.php:186 11606msgctxt "LOCATIVE" 11607msgid "Ordibehesht" 11608msgstr "Ordibehesht" 11609 11610#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11611#: app/Date/JalaliDate.php:96 11612msgctxt "NOMINATIVE" 11613msgid "Ordibehesht" 11614msgstr "Ordibehesht" 11615 11616# I18N: gedcom tag ORDI 11617#: app/Gedcom.php:882 11618msgid "Ordinance" 11619msgstr "Urdhëresë" 11620 11621# I18N: gedcom tag ORDN 11622#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 11623msgid "Ordination" 11624msgstr "Urdhëresë fetare" 11625 11626#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11628msgid "Orientation" 11629msgstr "Orientimi" 11630 11631#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11632msgid "Origin" 11633msgstr "" 11634 11635#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11636#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11637msgid "Original text" 11638msgstr "" 11639 11640# I18N: Location of an LDS church temple 11641#. I18N: Location of an LDS church temple 11642#: app/Elements/TempleCode.php:153 11643msgid "Orlando, Florida, United States" 11644msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11645 11646# I18N: Type of media object 11647#. I18N: Type of media object 11648#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11649#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11651#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11652#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 11654msgid "Other" 11655msgstr "Tjetër" 11656 11657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11658msgid "Other facts to show in charts" 11659msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11660 11661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11662msgid "Other preferences" 11663msgstr "Përkufizimet tjera" 11664 11665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11666msgid "Owner" 11667msgstr "Pronari" 11668 11669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11670msgctxt "FEMALE" 11671msgid "Owner" 11672msgstr "Pronarja" 11673 11674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11675msgctxt "MALE" 11676msgid "Owner" 11677msgstr "Pronari" 11678 11679# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11680#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11681#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11682msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11683msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11684 11685# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11686#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11687#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11688msgid "PHP failed to write to disk." 11689msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11690 11691#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 11692msgid "PHP information" 11693msgstr "Informatat PHP" 11694 11695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11697#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11698#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11699#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11700#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11706#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11708#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11710msgid "Page" 11711msgstr "Faqja" 11712 11713#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11714#, php-format 11715msgid "Page %s of %s" 11716msgstr "Faqe %s nga %s" 11717 11718#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11720#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11721#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11722#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11723#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11729#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11731#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11734msgid "Page size" 11735msgstr "Madhësia e faqes" 11736 11737# I18N: Type of media object 11738#. I18N: Type of media object 11739#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11740msgid "Painting" 11741msgstr "Piktura" 11742 11743# I18N: Name of a country or state 11744#. I18N: Name of a country or state 11745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11746msgid "Pakistan" 11747msgstr "Pakistani" 11748 11749# I18N: Name of a country or state 11750#. I18N: Name of a country or state 11751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11752msgid "Palau" 11753msgstr "Palau" 11754 11755# I18N: A colour scheme 11756#. I18N: A colour scheme 11757#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11758msgid "Palette" 11759msgstr "Paleta" 11760 11761# I18N: Location of an LDS church temple 11762#. I18N: Location of an LDS church temple 11763#: app/Elements/TempleCode.php:155 11764msgid "Palmyra, New York, United States" 11765msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11766 11767# I18N: Name of a country or state 11768#. I18N: Name of a country or state 11769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11770msgid "Panama" 11771msgstr "Panamaja" 11772 11773# I18N: Location of an LDS church temple 11774#. I18N: Location of an LDS church temple 11775#: app/Elements/TempleCode.php:156 11776msgid "Panama City, Panama" 11777msgstr "Panama City, Panama" 11778 11779# I18N: Location of an LDS church temple 11780#. I18N: Location of an LDS church temple 11781#: app/Elements/TempleCode.php:157 11782msgid "Papeete, Tahiti" 11783msgstr "Papeete, Tahiti" 11784 11785# I18N: Name of a country or state 11786#. I18N: Name of a country or state 11787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11788msgid "Papua New Guinea" 11789msgstr "Papua Guinea e Re" 11790 11791# I18N: Name of a country or state 11792#. I18N: Name of a country or state 11793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11794msgid "Paraguay" 11795msgstr "Paraguaji" 11796 11797#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11798msgid "Parent location" 11799msgstr "" 11800 11801#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11802#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11803#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11804#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11805msgid "Parents" 11806msgstr "Prindërit" 11807 11808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11813msgid "Parents and siblings" 11814msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11815 11816#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11817msgid "Parent’s age" 11818msgstr "Mosha e prindërve" 11819 11820# I18N: A configuration setting 11821#. I18N: A configuration setting 11822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11823#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11825#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11826#: resources/views/login-page.phtml:44 11827#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11828#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11829#: resources/views/register-page.phtml:73 11830#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11831msgid "Password" 11832msgstr "Fjalëkalimi" 11833 11834#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11836#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11837#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11838#: resources/views/register-page.phtml:78 11839msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11840msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11841 11842# I18N: Location of an LDS church temple 11843#. I18N: Location of an LDS church temple 11844#: app/Elements/TempleCode.php:158 11845msgid "Payson, Utah, United States" 11846msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11847 11848# I18N: Name of a module/chart 11849# I18N: Name of a report 11850#. I18N: Name of a module/chart 11851#. I18N: Name of a report 11852#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11853#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11854#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11857msgid "Pedigree" 11858msgstr "Prejardhja" 11859 11860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11861msgid "Pedigree chart" 11862msgstr "Grafi i prejardhjes" 11863 11864#. I18N: Name of a module 11865#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11866msgid "Pedigree map" 11867msgstr "Harta e prejardhjes" 11868 11869# I18N: %s is an individual’s name 11870#. I18N: %s is an individual’s name 11871#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11872#, php-format 11873msgid "Pedigree map of %s" 11874msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11875 11876# I18N: %s is an individual’s name 11877#. I18N: %s is an individual’s name 11878#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11879#, php-format 11880msgid "Pedigree tree of %s" 11881msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11882 11883# I18N: Name of a module 11884#. I18N: Name of a module 11885#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11886#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11887#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11888#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11891#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11892#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11893msgid "Pending changes" 11894msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11895 11896#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11897msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11898msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11899 11900# I18N: gedcom tag _PRMN 11901#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11902msgid "Permanent number" 11903msgstr "Numër i përhershëm" 11904 11905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11906#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11907msgid "Permanently delete these records?" 11908msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11909 11910#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11911msgid "Personal data" 11912msgstr "" 11913 11914# I18N: Location of an LDS church temple 11915#. I18N: Location of an LDS church temple 11916#: app/Elements/TempleCode.php:159 11917msgid "Perth, Australia" 11918msgstr "Perth, Australi" 11919 11920# I18N: Name of a country or state 11921#. I18N: Name of a country or state 11922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11923msgid "Peru" 11924msgstr "Peru" 11925 11926# I18N: Name of a country or state 11927#. I18N: Name of a country or state 11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11929msgid "Philippines" 11930msgstr "Filipinet" 11931 11932# I18N: Location of an LDS church temple 11933#. I18N: Location of an LDS church temple 11934#: app/Elements/TempleCode.php:160 11935msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11936msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11937 11938# I18N: gedcom tag PHON 11939#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11940#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11941#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11942#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11943msgid "Phone" 11944msgstr "Telefoni" 11945 11946#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11947msgid "Phonetic algorithm" 11948msgstr "Algoritmi fonetik" 11949 11950#: app/Gedcom.php:683 11951msgid "Phonetic name" 11952msgstr "Emri fonetik" 11953 11954#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11955msgid "Phonetic place" 11956msgstr "Vendi fonetik" 11957 11958# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11959#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11960#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11961#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11962msgid "Phonetic search" 11963msgstr "Kërkimi fonetik" 11964 11965#: app/Gedcom.php:692 11966msgid "Phonetic type" 11967msgstr "" 11968 11969# I18N: Type of media object 11970#. I18N: Type of media object 11971#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11972msgid "Photo" 11973msgstr "Foto" 11974 11975#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11976msgid "Photograph" 11977msgstr "" 11978 11979#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11980#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11981#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11982#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11983#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11984#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11985msgid "Phrase" 11986msgstr "" 11987 11988#. I18N: The name of a colour-scheme 11989#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11990msgid "Pink Plastic" 11991msgstr "Plastikë Pembe" 11992 11993#. I18N: Name of a country or state 11994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11995msgid "Pitcairn" 11996msgstr "Pitcairn" 11997 11998# I18N: gedcom tag PLAC 11999#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 12000#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 12001#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 12002#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 12003#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 12004#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12005#: resources/views/admin/locations.phtml:44 12006#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 12007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 12008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12009#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 12010#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 12011#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 12012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 12013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 12014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 12015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 12016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 12017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 12018#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12020#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12021msgid "Place" 12022msgstr "Vendi" 12023 12024#. I18N: Name of a module/list 12025#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 12026#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 12027#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 12028msgid "Place hierarchy" 12029msgstr "Kierarkia e vendit" 12030 12031#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 12032msgid "Place in Hebrew" 12033msgstr "Vendi në Hebraishte" 12034 12035#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 12036msgid "Place list" 12037msgstr "Lista e vendeve" 12038 12039# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12040#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 12042msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12043msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 12044 12045#: resources/views/help/place.phtml:14 12046msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12047msgstr "" 12048 12049#: resources/views/help/place.phtml:10 12050msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12051msgstr "" 12052 12053# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12054#: app/Gedcom.php:586 12055msgid "Place of LDS baptism" 12056msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 12057 12058#: app/Gedcom.php:741 12059msgid "Place of LDS child sealing" 12060msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 12061 12062#: app/Gedcom.php:628 12063msgid "Place of LDS confirmation" 12064msgstr "" 12065 12066#: app/Gedcom.php:648 12067msgid "Place of LDS endowment" 12068msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 12069 12070#: app/Gedcom.php:480 12071msgid "Place of LDS spouse sealing" 12072msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 12073 12074#: app/Gedcom.php:578 12075msgid "Place of adoption" 12076msgstr "Vendi i adoptimit" 12077 12078#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12079msgid "Place of baptism" 12080msgstr "Vendi i pagëzimit" 12081 12082#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12083msgid "Place of bar mitzvah" 12084msgstr "Vendi i bar mitzvah" 12085 12086#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12087msgid "Place of bat mitzvah" 12088msgstr "Vendi i bat mitzvah" 12089 12090#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12092msgid "Place of birth" 12093msgstr "Vendi i lindjes" 12094 12095#: app/Gedcom.php:605 12096msgid "Place of blessing" 12097msgstr "Vendi i bekimit" 12098 12099#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 12100msgid "Place of brit milah" 12101msgstr "Vendi i synetisë" 12102 12103#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12104msgid "Place of burial" 12105msgstr "Vendi i varrimit" 12106 12107#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 12108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12109msgid "Place of christening" 12110msgstr "Vendi i pagëzimit" 12111 12112#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12113msgid "Place of confirmation" 12114msgstr "Vendi i konfirmimit" 12115 12116#: app/Gedcom.php:634 12117msgid "Place of cremation" 12118msgstr "Vendi i kremimit" 12119 12120#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12122msgid "Place of death" 12123msgstr "Vendi i vdekjes" 12124 12125#: app/Gedcom.php:645 12126msgid "Place of emigration" 12127msgstr "Vendi i emigrimit" 12128 12129#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12130msgid "Place of engagement" 12131msgstr "Vendi i angazhimit" 12132 12133#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 12134msgid "Place of event" 12135msgstr "Vendi i ngjarjes" 12136 12137#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12138msgid "Place of first communion" 12139msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 12140 12141#: app/Gedcom.php:671 12142msgid "Place of immigration" 12143msgstr "Vendi i imigrimit" 12144 12145#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12147msgid "Place of marriage" 12148msgstr "Vendi i martesës" 12149 12150#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12151msgid "Place of marriage banns" 12152msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 12153 12154#: app/Gedcom.php:713 12155msgid "Place of naturalization" 12156msgstr "Vendi i natyralizimit" 12157 12158#: app/Gedcom.php:723 12159msgid "Place of ordination" 12160msgstr "Vendi i vendimit" 12161 12162#: app/Gedcom.php:731 12163msgid "Place of residence" 12164msgstr "Vendi i banimit" 12165 12166#. I18N: Name of a module 12167#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 12168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 12169#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12170#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12171msgid "Places" 12172msgstr "Vendet" 12173 12174#: resources/views/layouts/default.phtml:159 12175#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12176#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 12177msgid "Play" 12178msgstr "Fillo" 12179 12180#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12181msgid "Please enter a valid email address." 12182msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 12183 12184#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12185#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 12186#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12187#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 12188msgid "Please try again." 12189msgstr "" 12190 12191#. I18N: a month in the French republican calendar 12192#: app/Date/FrenchDate.php:157 12193msgctxt "GENITIVE" 12194msgid "Pluviose" 12195msgstr "Pluviose" 12196 12197#. I18N: a month in the French republican calendar 12198#: app/Date/FrenchDate.php:251 12199msgctxt "INSTRUMENTAL" 12200msgid "Pluviose" 12201msgstr "Pluviose" 12202 12203#. I18N: a month in the French republican calendar 12204#: app/Date/FrenchDate.php:204 12205msgctxt "LOCATIVE" 12206msgid "Pluviose" 12207msgstr "Pluviose" 12208 12209#. I18N: a month in the French republican calendar 12210#: app/Date/FrenchDate.php:109 12211msgctxt "NOMINATIVE" 12212msgid "Pluviose" 12213msgstr "Pluviose" 12214 12215# I18N: Name of a country or state 12216#. I18N: Name of a country or state 12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12218msgid "Poland" 12219msgstr "Polonia" 12220 12221#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12222msgctxt "Surname tradition" 12223msgid "Polish" 12224msgstr "Polak" 12225 12226# I18N: A configuration setting 12227#. I18N: A configuration setting 12228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12229#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 12230#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 12231#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 12232msgid "Port number" 12233msgstr "Numri i portit" 12234 12235# I18N: Location of an LDS church temple 12236#. I18N: Location of an LDS church temple 12237#: app/Elements/TempleCode.php:162 12238msgid "Portland, Oregon, United States" 12239msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 12240 12241# I18N: Location of an LDS church temple 12242#. I18N: Location of an LDS church temple 12243#: app/Elements/TempleCode.php:154 12244msgid "Porto Alegre, Brazil" 12245msgstr "Porto Alegre, Brazil" 12246 12247# I18N: page orientation 12248#. I18N: page orientation 12249#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12250#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12251#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12252msgid "Portrait" 12253msgstr "Vertikale" 12254 12255# I18N: Name of a country or state 12256#. I18N: Name of a country or state 12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 12258msgid "Portugal" 12259msgstr "Portugalia" 12260 12261#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12262msgctxt "Surname tradition" 12263msgid "Portuguese" 12264msgstr "Portugez" 12265 12266# I18N: gedcom tag POST 12267#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 12268#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 12269#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 12270#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 12271#: app/Gedcom.php:857 12272msgid "Postal code" 12273msgstr "Kodi postal" 12274 12275#. I18N: Name of a module 12276#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12277msgid "Powered by webtrees™" 12278msgstr "" 12279 12280#. I18N: a month in the French republican calendar 12281#: app/Date/FrenchDate.php:165 12282msgctxt "GENITIVE" 12283msgid "Prairial" 12284msgstr "Prairial" 12285 12286#. I18N: a month in the French republican calendar 12287#: app/Date/FrenchDate.php:259 12288msgctxt "INSTRUMENTAL" 12289msgid "Prairial" 12290msgstr "Prairial" 12291 12292#. I18N: a month in the French republican calendar 12293#: app/Date/FrenchDate.php:212 12294msgctxt "LOCATIVE" 12295msgid "Prairial" 12296msgstr "Prairial" 12297 12298#. I18N: a month in the French republican calendar 12299#: app/Date/FrenchDate.php:118 12300msgctxt "NOMINATIVE" 12301msgid "Prairial" 12302msgstr "Prairial" 12303 12304#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12305msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12306msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 12307 12308#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12309msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12310msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12311 12312#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12313msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12314msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12315 12316#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12317#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12318#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12319#: resources/views/admin/components.phtml:62 12320#: resources/views/admin/components.phtml:65 12321#: resources/views/admin/modules.phtml:78 12322#: resources/views/admin/modules.phtml:80 12323#: resources/views/admin/modules.phtml:155 12324#: resources/views/admin/modules.phtml:158 12325#: resources/views/admin/modules.phtml:161 12326#: resources/views/admin/trees.phtml:102 12327#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12328#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 12329msgid "Preferences" 12330msgstr "Preferencat" 12331 12332#: resources/views/admin/modules.phtml:46 12333#, php-format 12334msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12335msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 12336 12337# I18N: A configuration setting 12338#. I18N: A configuration setting 12339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 12340msgid "Preferred contact method" 12341msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 12342 12343# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12344#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12345#: app/Elements/TempleCode.php:161 12346msgid "President’s Office" 12347msgstr "Zyra e Presidentit" 12348 12349# I18N: Location of an LDS church temple 12350#. I18N: Location of an LDS church temple 12351#: app/Elements/TempleCode.php:163 12352msgid "Preston, England" 12353msgstr "Preston, Angli" 12354 12355#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12356#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12357#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 12358msgid "Preview" 12359msgstr "" 12360 12361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12362msgid "Priest" 12363msgstr "Prifti" 12364 12365#. I18N: The first day in the French republican calendar 12366#: app/Date/FrenchDate.php:301 12367msgid "Primidi" 12368msgstr "Primidi" 12369 12370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12371msgid "Print basic events when blank" 12372msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 12373 12374#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 12375#: app/CustomTags/Legacy.php:137 12376msgid "Priority" 12377msgstr "" 12378 12379#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12380#: resources/views/admin/trees.phtml:110 12381msgid "Privacy" 12382msgstr "Privatësia" 12383 12384#. I18N: Name of a module 12385#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12386#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 12387msgid "Privacy policy" 12388msgstr "" 12389 12390# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12391#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12393msgid "Privacy restrictions" 12394msgstr "Kufizimet e privatësisë" 12395 12396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 12397msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12398msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 12399 12400#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 12401#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 12402#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 12403#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 12404#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 12405msgid "Private" 12406msgstr "Private" 12407 12408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12409msgid "Private key" 12410msgstr "" 12411 12412# I18N: gedcom tag PROB 12413#: app/Gedcom.php:724 12414msgid "Probate" 12415msgstr "Homologimi" 12416 12417# I18N: gedcom tag PROP 12418#: app/Gedcom.php:725 12419msgid "Property" 12420msgstr "Prona" 12421 12422# I18N: Location of an LDS church temple 12423#. I18N: Location of an LDS church temple 12424#: app/Elements/TempleCode.php:164 12425msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12426msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 12427 12428# I18N: Location of an LDS church temple 12429#. I18N: Location of an LDS church temple 12430#: app/Elements/TempleCode.php:165 12431msgid "Provo, Utah, United States" 12432msgstr "Provo, Utah, SHBA" 12433 12434#. I18N: An individual that represents another 12435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12436msgid "Proxy" 12437msgstr "" 12438 12439# I18N: gedcom tag PUBL 12440#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12441#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 12442msgid "Publication" 12443msgstr "Publikimi" 12444 12445# I18N: Name of a country or state 12446#. I18N: Name of a country or state 12447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 12448msgid "Puerto Rico" 12449msgstr "Porto Riko" 12450 12451# I18N: Name of a country or state 12452#. I18N: Name of a country or state 12453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12454msgid "Qatar" 12455msgstr "Katari" 12456 12457# I18N: gedcom tag QUAY 12458#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 12459#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 12460#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 12461#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 12462#: app/Gedcom.php:925 12463msgid "Quality of data" 12464msgstr "Cilësia e shënimeve" 12465 12466#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12467#: app/Date/FrenchDate.php:307 12468msgid "Quartidi" 12469msgstr "Quartidi" 12470 12471#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 12472#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 12473msgid "Question" 12474msgstr "Pyetje" 12475 12476# I18N: Location of an LDS church temple 12477#. I18N: Location of an LDS church temple 12478#: app/Elements/TempleCode.php:166 12479msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12480msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12481 12482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 12483msgid "Quick family facts" 12484msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12485 12486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 12487msgid "Quick individual facts" 12488msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12489 12490#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12491#: app/Date/FrenchDate.php:309 12492msgid "Quintidi" 12493msgstr "Quintidi" 12494 12495# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12496#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12499msgid "RE: " 12500msgstr "PË: " 12501 12502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12503msgid "Rabbi" 12504msgstr "Rabini" 12505 12506#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12507#: app/Date/HijriDate.php:146 12508msgctxt "GENITIVE" 12509msgid "Rabi’ al-awwal" 12510msgstr "Rabi’ al-awwal" 12511 12512#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12513#: app/Date/HijriDate.php:236 12514msgctxt "INSTRUMENTAL" 12515msgid "Rabi’ al-awwal" 12516msgstr "Rabi’ al-awwal" 12517 12518#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12519#: app/Date/HijriDate.php:191 12520msgctxt "LOCATIVE" 12521msgid "Rabi’ al-awwal" 12522msgstr "Rabi’ al-awwal" 12523 12524#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12525#: app/Date/HijriDate.php:101 12526msgctxt "NOMINATIVE" 12527msgid "Rabi’ al-awwal" 12528msgstr "Rabi’ al-awwal" 12529 12530#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12531#: app/Date/HijriDate.php:148 12532msgctxt "GENITIVE" 12533msgid "Rabi’ al-thani" 12534msgstr "Rabi’ al-thani" 12535 12536#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12537#: app/Date/HijriDate.php:238 12538msgctxt "INSTRUMENTAL" 12539msgid "Rabi’ al-thani" 12540msgstr "Rabi’ al-thani" 12541 12542#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12543#: app/Date/HijriDate.php:193 12544msgctxt "LOCATIVE" 12545msgid "Rabi’ al-thani" 12546msgstr "Rabi’ al-thani" 12547 12548#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12549#: app/Date/HijriDate.php:103 12550msgctxt "NOMINATIVE" 12551msgid "Rabi’ al-thani" 12552msgstr "Rabi’ al-thani" 12553 12554#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12555#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12556msgctxt "Female pedigree" 12557msgid "Rada" 12558msgstr "" 12559 12560#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12562msgctxt "Male pedigree" 12563msgid "Rada" 12564msgstr "" 12565 12566#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12567#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12568msgctxt "Pedigree" 12569msgid "Rada" 12570msgstr "" 12571 12572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12573#: app/Date/HijriDate.php:154 12574msgctxt "GENITIVE" 12575msgid "Rajab" 12576msgstr "Rajab" 12577 12578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12579#: app/Date/HijriDate.php:244 12580msgctxt "INSTRUMENTAL" 12581msgid "Rajab" 12582msgstr "Rajab" 12583 12584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12585#: app/Date/HijriDate.php:199 12586msgctxt "LOCATIVE" 12587msgid "Rajab" 12588msgstr "Rajab" 12589 12590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12591#: app/Date/HijriDate.php:109 12592msgctxt "NOMINATIVE" 12593msgid "Rajab" 12594msgstr "Rajab" 12595 12596# I18N: Location of an LDS church temple 12597#. I18N: Location of an LDS church temple 12598#: app/Elements/TempleCode.php:167 12599msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12600msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12601 12602# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12604#: app/Date/HijriDate.php:158 12605msgctxt "GENITIVE" 12606msgid "Ramadan" 12607msgstr "Ramazanit" 12608 12609# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12611#: app/Date/HijriDate.php:248 12612msgctxt "INSTRUMENTAL" 12613msgid "Ramadan" 12614msgstr "Ramazan" 12615 12616# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12617#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12618#: app/Date/HijriDate.php:203 12619msgctxt "LOCATIVE" 12620msgid "Ramadan" 12621msgstr "Ramazani" 12622 12623# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12625#: app/Date/HijriDate.php:113 12626msgctxt "NOMINATIVE" 12627msgid "Ramadan" 12628msgstr "Ramazanit" 12629 12630# I18N: Description of the “Slide show” module 12631#. I18N: Description of the “Slide show” module 12632#: app/Module/SlideShowModule.php:76 12633msgid "Random images from the current family tree." 12634msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12635 12636#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 12637#: resources/views/family-page-children.phtml:52 12638#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 12639#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12640msgid "Re-order children" 12641msgstr "Rirendit fëmijët" 12642 12643#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12644#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 12645#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 12646#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12647msgid "Re-order families" 12648msgstr "Rirendit familjet" 12649 12650# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12651#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 12652#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12653#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12654#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12655#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12656#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 12657msgid "Re-order media" 12658msgstr "Rirendit mediat" 12659 12660#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 12661msgid "Re-order media files" 12662msgstr "" 12663 12664#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12665#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 12666#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 12667msgid "Re-order names" 12668msgstr "" 12669 12670#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 12672#: resources/views/admin/users.phtml:29 12673#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12674#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 12675#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 12676#: resources/views/register-page.phtml:37 12677msgid "Real name" 12678msgstr "Emri real" 12679 12680# I18N: Name of a module 12681#. I18N: Name of a module 12682#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 12683#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12684msgid "Recent changes" 12685msgstr "Ndryshimet e fundit" 12686 12687#: resources/views/calendar-page.phtml:130 12688msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12689msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12690 12691# I18N: Location of an LDS church temple 12692#. I18N: Location of an LDS church temple 12693#: app/Elements/TempleCode.php:168 12694msgid "Recife, Brazil" 12695msgstr "Recife, Brazil" 12696 12697#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12698#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 12699#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 12700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12701#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12702#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 12703#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 12704#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12705msgid "Record" 12706msgstr "Shënimi" 12707 12708# I18N: gedcom tag RIN 12709#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12710#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12711#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 12712#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 12713#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 12714msgid "Record ID number" 12715msgstr "Numri ID i shënimit" 12716 12717# I18N: gedcom tag RFN 12718#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 12719msgid "Record file number" 12720msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12721 12722#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12723#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12724#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12725msgid "Records" 12726msgstr "Shënimet" 12727 12728#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12729#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12730msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12731msgstr "" 12732 12733# I18N: Location of an LDS church temple 12734#. I18N: Location of an LDS church temple 12735#: app/Elements/TempleCode.php:169 12736msgid "Redlands, California, United States" 12737msgstr "Redlands, California, SHBA" 12738 12739# I18N: gedcom tag REFN 12740#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 12741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 12742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 12743#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12744#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 12745#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 12746msgid "Reference number" 12747msgstr "Numri i referencës" 12748 12749# I18N: Location of an LDS church temple 12750#. I18N: Location of an LDS church temple 12751#: app/Elements/TempleCode.php:170 12752msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12753msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12754 12755#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12757msgid "Registered partnership" 12758msgstr "Partneritet i regjistruar" 12759 12760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12761msgid "Registry officer" 12762msgstr "Personi i regjistrimit" 12763 12764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12765msgctxt "FEMALE" 12766msgid "Registry officer" 12767msgstr "Personi i regjistrimit" 12768 12769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12770msgctxt "MALE" 12771msgid "Registry officer" 12772msgstr "Personi i regjistrimit" 12773 12774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12775#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12776msgid "Regular expression" 12777msgstr "Shprehje regulare" 12778 12779# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12780#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12781msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12782msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12783 12784#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12785#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12786msgid "Reject" 12787msgstr "Zhbëje" 12788 12789#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12790msgid "Reject all changes" 12791msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12792 12793# I18N: Name of a module/report 12794#. I18N: Name of a module/report 12795#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12797msgid "Related families" 12798msgstr "Familjet e lidhura" 12799 12800# I18N: Name of a report 12801#. I18N: Name of a report 12802#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12804msgid "Related individuals" 12805msgstr "Personat e lidhur" 12806 12807# I18N: gedcom tag RELA 12808#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12809#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12810#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 12811#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12812#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12813msgid "Relationship" 12814msgstr "Lidhjet familjare" 12815 12816# I18N: gedcom tag _FREL 12817#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12818#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12819msgid "Relationship to father" 12820msgstr "Lidhjet me babain" 12821 12822#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 12823msgid "Relationship to me" 12824msgstr "Lidhjet me mua" 12825 12826# I18N: gedcom tag _MREL 12827#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12828#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12829msgid "Relationship to mother" 12830msgstr "Lidhjet me nënën" 12831 12832# I18N: gedcom tag PEDI 12833#: app/Gedcom.php:659 12834msgid "Relationship to parents" 12835msgstr "Lidhjet me prindërit" 12836 12837#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 12838#, php-format 12839msgid "Relationship: %s" 12840msgstr "Lidhja: %s" 12841 12842# I18N: Name of a module/chart 12843# I18N: Configuration option 12844#. I18N: Name of a module/chart 12845#. I18N: Configuration option 12846#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 12847#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 12848#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12849#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12850msgid "Relationships" 12851msgstr "Lidhjet" 12852 12853# I18N: %s are individual’s names 12854#. I18N: %s are individual’s names 12855#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 12856#, php-format 12857msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12858msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12859 12860# I18N: gedcom tag RELI 12861#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12862#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12865msgid "Religion" 12866msgstr "Religjioni" 12867 12868#: app/Gedcom.php:721 12869msgid "Religious institution" 12870msgstr "Institucioni religjioz" 12871 12872#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12874msgid "Religious marriage" 12875msgstr "Martesë religjioze" 12876 12877#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12878msgid "Reload map" 12879msgstr "" 12880 12881#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12882#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12883msgid "Reminder date" 12884msgstr "" 12885 12886#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12887msgid "Reminder email frequency (days)" 12888msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12889 12890# I18N: gedcom tag SERV 12891#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12892msgid "Remote server" 12893msgstr "Serveri i largët" 12894 12895#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12896#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12897#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12898#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12899#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12900msgid "Remove" 12901msgstr "Mënjano" 12902 12903#. I18N: Name of a module 12904#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12905msgid "Remove duplicate links" 12906msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12907 12908#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12909msgid "Remove individual" 12910msgstr "Mënjano personin" 12911 12912# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12913#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12915msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12916msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12917 12918#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12919msgid "Remove this location?" 12920msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12921 12922# I18N: Location of an LDS church temple 12923#. I18N: Location of an LDS church temple 12924#: app/Elements/TempleCode.php:171 12925msgid "Reno, Nevada, United States" 12926msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 12927 12928#. I18N: Renumber the records in a family tree 12929#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12930#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12931#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12932#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12933msgid "Renumber XREFs" 12934msgstr "" 12935 12936#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12937#, fuzzy 12938msgid "Replace" 12939msgstr "Zëvendëso" 12940 12941#. I18N: Description of a “Data fix” module 12942#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12943msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12944msgstr "" 12945 12946#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12947msgid "Replace with" 12948msgstr "Zëvendëso me" 12949 12950#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12951msgid "Replacement text" 12952msgstr "Teksti i zëvendësimit" 12953 12954#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12955#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12956msgid "Reply" 12957msgstr "Përgjigje" 12958 12959#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12960#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12961#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12962#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12963msgid "Report" 12964msgstr "Raporti" 12965 12966#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12967#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12968msgid "Report phrase" 12969msgstr "" 12970 12971# I18N: Menu entry 12972#. I18N: Name of a module 12973#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12974#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12976#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12977#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12978msgid "Reports" 12979msgstr "Raportet" 12980 12981#. I18N: Name of a module/list 12982#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12983#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12984#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12986#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12987#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12988#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12989#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12990#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12991#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12992#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12993#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12994#: resources/views/search-results.phtml:72 12995msgid "Repositories" 12996msgstr "Vendet e ruajtjes" 12997 12998# I18N: gedcom tag REPO 12999#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 13000#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 13001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 13002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 13003#: resources/views/admin/trees.phtml:242 13004#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 13005#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 13006#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 13007msgid "Repository" 13008msgstr "Vendi i ruajtjes" 13009 13010#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13011msgid "Repository name" 13012msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 13013 13014# I18N: Name of a country or state 13015#. I18N: Name of a country or state 13016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 13017msgid "Republic of the Congo" 13018msgstr "Kongo (Brazzaville)" 13019 13020#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 13021#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 13022#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 13023msgid "Request a new password" 13024msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 13025 13026#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 13027#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 13028#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 13029#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 13030msgid "Request a new user account" 13031msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 13032 13033#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13034msgid "Research" 13035msgstr "" 13036 13037# I18N: gedcom tag _TODO 13038#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 13039#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 13040#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 13041#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 13042#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 13043msgid "Research task" 13044msgstr "Detyra e kërkimit" 13045 13046# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13047#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13048#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 13049msgid "Research tasks" 13050msgstr "Detyrat kërkimore" 13051 13052#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13053msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13054msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 13055 13056#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 13057msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13058msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 13059 13060# I18N: gedcom tag RESI 13061#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 13062#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 13063msgid "Residence" 13064msgstr "Banimi" 13065 13066#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 13067#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 13068msgid "Restore the default block layout" 13069msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 13070 13071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 13072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 13073msgid "Restrict to immediate family" 13074msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 13075 13076# I18N: gedcom tag RESN 13077#. I18N: a restriction on viewing data 13078#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 13079#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 13080#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 13081#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 13082#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 13083#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 13084msgid "Restriction" 13085msgstr "Kufizim" 13086 13087#: resources/views/help/restriction.phtml:10 13088msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13089msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 13090 13091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13092msgid "Results" 13093msgstr "Rezultatet" 13094 13095# I18N: gedcom tag RETI 13096#: app/Gedcom.php:733 13097msgid "Retirement" 13098msgstr "Pensionimi" 13099 13100# I18N: Location of an LDS church temple 13101#. I18N: Location of an LDS church temple 13102#: app/Elements/TempleCode.php:172 13103msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13104msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 13105 13106# I18N: gedcom tag ROLE 13107#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 13108#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 13109#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 13110#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 13111#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 13112#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 13113#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 13114msgid "Role" 13115msgstr "Roli" 13116 13117# I18N: Name of a country or state 13118#. I18N: Name of a country or state 13119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13120msgid "Romania" 13121msgstr "Rumania" 13122 13123# I18N: gedcom tag ROMN 13124#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 13125msgid "Romanized" 13126msgstr "E Romanizuar" 13127 13128#: app/Gedcom.php:697 13129msgid "Romanized name" 13130msgstr "" 13131 13132#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 13133msgid "Romanized place" 13134msgstr "Vend i Romanizuar" 13135 13136#: app/Gedcom.php:706 13137msgid "Romanized type" 13138msgstr "" 13139 13140#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 13141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 13142msgid "Roots" 13143msgstr "Rrënjët" 13144 13145#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 13146msgid "Rufname" 13147msgstr "" 13148 13149#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13150#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 13151#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 13152msgid "Russell" 13153msgstr "Russell" 13154 13155# I18N: Name of a country or state 13156#. I18N: Name of a country or state 13157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13158msgid "Russia" 13159msgstr "Rusia" 13160 13161# I18N: Name of a country or state 13162#. I18N: Name of a country or state 13163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13164msgid "Rwanda" 13165msgstr "Ruanda" 13166 13167# I18N: Name of a country or state 13168#. I18N: Name of a country or state 13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13170msgid "Réunion" 13171msgstr "Ribashkimi" 13172 13173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 13174msgid "SMTP mail server" 13175msgstr "Mail serveri SMTP" 13176 13177#: app/Services/ServerCheckService.php:322 13178msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13179msgstr "" 13180 13181#: app/Services/ServerCheckService.php:212 13182#, php-format 13183msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13184msgstr "" 13185 13186#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13187#: app/Services/EmailService.php:209 13188msgid "SSL/TLS" 13189msgstr "" 13190 13191#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13192#: app/Services/EmailService.php:211 13193msgid "STARTTLS" 13194msgstr "" 13195 13196# I18N: Location of an LDS church temple 13197#. I18N: Location of an LDS church temple 13198#: app/Elements/TempleCode.php:173 13199msgid "Sacramento, California, United States" 13200msgstr "Sacramento, California, SHBA" 13201 13202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13203#: app/Date/HijriDate.php:144 13204msgctxt "GENITIVE" 13205msgid "Safar" 13206msgstr "Safar" 13207 13208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13209#: app/Date/HijriDate.php:234 13210msgctxt "INSTRUMENTAL" 13211msgid "Safar" 13212msgstr "Safar" 13213 13214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13215#: app/Date/HijriDate.php:189 13216msgctxt "LOCATIVE" 13217msgid "Safar" 13218msgstr "Safar" 13219 13220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13221#: app/Date/HijriDate.php:99 13222msgctxt "NOMINATIVE" 13223msgid "Safar" 13224msgstr "Safar" 13225 13226#. I18N: The name of a colour-scheme 13227#: app/Module/ColorsTheme.php:176 13228msgid "Sage" 13229msgstr "I urtë" 13230 13231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 13232msgid "Saint Barthélemy" 13233msgstr "" 13234 13235#. I18N: Name of a country or state 13236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13237msgid "Saint Helena" 13238msgstr "Shën Helena" 13239 13240#. I18N: Name of a country or state 13241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 13242msgid "Saint Kitts and Nevis" 13243msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 13244 13245#. I18N: Name of a country or state 13246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13247msgid "Saint Lucia" 13248msgstr "Shën Lucia" 13249 13250#. I18N: Name of a country or state 13251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13252msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13253msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 13254 13255#. I18N: Name of a country or state 13256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 13257msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13258msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 13259 13260# I18N: Location of an LDS church temple 13261#. I18N: Location of an LDS church temple 13262#: app/Elements/TempleCode.php:183 13263msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13264msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 13265 13266#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 13267msgid "Same as uploaded file" 13268msgstr "" 13269 13270# I18N: Name of a country or state 13271#. I18N: Name of a country or state 13272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13273msgid "Samoa" 13274msgstr "Samoa" 13275 13276# I18N: Location of an LDS church temple 13277#. I18N: Location of an LDS church temple 13278#: app/Elements/TempleCode.php:176 13279msgid "San Antonio, Texas, United States" 13280msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 13281 13282# I18N: Location of an LDS church temple 13283#. I18N: Location of an LDS church temple 13284#: app/Elements/TempleCode.php:177 13285msgid "San Diego, California, United States" 13286msgstr "San Diego, California, SHBA" 13287 13288# I18N: Location of an LDS church temple 13289#. I18N: Location of an LDS church temple 13290#: app/Elements/TempleCode.php:182 13291msgid "San José, Costa Rica" 13292msgstr "San José, Kosta Rikë" 13293 13294# I18N: Name of a country or state 13295#. I18N: Name of a country or state 13296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13297msgid "San Marino" 13298msgstr "San Marino" 13299 13300# I18N: Location of an LDS church temple 13301#. I18N: Location of an LDS church temple 13302#: app/Elements/TempleCode.php:174 13303msgid "San Salvador, El Salvador" 13304msgstr "San Salvador, El Salvador" 13305 13306# I18N: Location of an LDS church temple 13307#. I18N: Location of an LDS church temple 13308#: app/Elements/TempleCode.php:175 13309msgid "Santiago, Chile" 13310msgstr "Santiago, Kil" 13311 13312# I18N: Location of an LDS church temple 13313#. I18N: Location of an LDS church temple 13314#: app/Elements/TempleCode.php:178 13315msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13316msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 13317 13318# I18N: Location of an LDS church temple 13319#. I18N: Location of an LDS church temple 13320#: app/Elements/TempleCode.php:186 13321msgid "São Paulo, Brazil" 13322msgstr "São Paulo, Brazil" 13323 13324#. I18N: Name of a country or state 13325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13326msgid "Sao Tome and Principe" 13327msgstr "Sao Tome dhe Principe" 13328 13329# I18N: abbreviation for Saturday 13330#. I18N: abbreviation for Saturday 13331#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 13333msgid "Sat" 13334msgstr "Shtu" 13335 13336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13337msgid "Saturday" 13338msgstr "E Shtunë" 13339 13340# I18N: Name of a country or state 13341#. I18N: Name of a country or state 13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13343msgid "Saudi Arabia" 13344msgstr "Arabia Saudike" 13345 13346#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 13347msgid "Schema" 13348msgstr "" 13349 13350#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 13351msgid "School or college" 13352msgstr "Shkolla apo fakulteti" 13353 13354# I18N: Name of a country or state 13355#. I18N: Name of a country or state 13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13357msgid "Scotland" 13358msgstr "Skocia" 13359 13360# I18N: gedcom tag _SCBK 13361#: app/CustomTags/Legacy.php:146 13362msgid "Scrapbook" 13363msgstr "Fletorja" 13364 13365#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13366#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13367msgctxt "Female pedigree" 13368msgid "Sealing" 13369msgstr "Zotim" 13370 13371#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13372#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13373msgctxt "Male pedigree" 13374msgid "Sealing" 13375msgstr "Zotim" 13376 13377#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13378#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13379msgctxt "Pedigree" 13380msgid "Sealing" 13381msgstr "Zotim" 13382 13383# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13384#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13385#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 13386#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13387msgid "Sealing canceled (divorce)" 13388msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 13389 13390#. I18N: Name of a module 13391#. I18N: A button label. 13392#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 13394#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 13395#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 13396#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13397#: resources/views/layouts/default.phtml:89 13398#: resources/views/layouts/default.phtml:91 13399#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 13400#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 13401#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13402#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13403msgid "Search" 13404msgstr "Kërko" 13405 13406#. I18N: Name of a module 13407#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 13408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13409msgid "Search and replace" 13410msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 13411 13412# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13413#. I18N: Description of a “Data fix” module 13414#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13415msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13416msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 13417 13418#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13420msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13421msgstr "" 13422 13423#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13424msgid "Search filters" 13425msgstr "Filtrat e kërkimit" 13426 13427#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13428#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13429msgid "Search for" 13430msgstr "Kërko për" 13431 13432#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13433msgid "Search for locations in an external database." 13434msgstr "" 13435 13436#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13437msgid "Search for place names in an external database." 13438msgstr "" 13439 13440#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13441#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 13442#, php-format 13443msgid "Search for place names using %s." 13444msgstr "" 13445 13446#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13447msgid "Search method" 13448msgstr "Metoda e kërkimit" 13449 13450#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13451msgid "Search text/pattern" 13452msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 13453 13454#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 13455msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13456msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 13457 13458# I18N: Location of an LDS church temple 13459#. I18N: Location of an LDS church temple 13460#: app/Elements/TempleCode.php:179 13461msgid "Seattle, Washington, United States" 13462msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 13463 13464# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 13465#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13466msgid "Second record" 13467msgstr "Shënimi i dytë" 13468 13469# I18N: A configuration setting 13470#. I18N: A configuration setting 13471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13472msgid "Secure connection" 13473msgstr "Lidhja e sigurt" 13474 13475# I18N: A configuration setting 13476#. I18N: A configuration setting 13477#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 13478msgid "Security code" 13479msgstr "Kodi i sigurisë" 13480 13481# I18N: %s is a URL 13482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 13483#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 13484#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 13485#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13486#, php-format 13487msgid "See %s for more information." 13488msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 13489 13490#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13491#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13492#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13493msgid "Select" 13494msgstr "Zgjedh" 13495 13496# I18N: A configuration setting 13497#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 13498msgid "Select a GEDCOM file to import" 13499msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 13500 13501#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 13502#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 13503msgid "Select a date" 13504msgstr "Zgjedh një datë" 13505 13506#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13507msgid "Select individuals by place or date" 13508msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 13509 13510# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13511#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13513msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13514msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 13515 13516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13517msgid "Select the desired age interval" 13518msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 13519 13520#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13521msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13522msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 13523 13524# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 13525#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13526msgid "Select two records to merge." 13527msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 13528 13529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13530msgid "Selector" 13531msgstr "" 13532 13533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13534msgid "Seller" 13535msgstr "Shitësi" 13536 13537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13538msgctxt "FEMALE" 13539msgid "Seller" 13540msgstr "Shitësja" 13541 13542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13543msgctxt "MALE" 13544msgid "Seller" 13545msgstr "Shitësi" 13546 13547#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13548#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13549#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 13550#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 13551msgid "Send" 13552msgstr "Dërgo" 13553 13554#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13555#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 13556#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 13557#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 13558#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 13559msgid "Send a message" 13560msgstr "Dërgo mesazh" 13561 13562#: app/Services/MessageService.php:217 13563msgid "Send a message to all users" 13564msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13565 13566#: app/Services/MessageService.php:218 13567msgid "Send a message to users who have never signed in" 13568msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13569 13570#: app/Services/MessageService.php:219 13571msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13572msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13573 13574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13575msgid "Send a test email using these settings" 13576msgstr "" 13577 13578#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 13579msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13580msgstr "" 13581 13582# I18N: Label for a configuration option 13583#. I18N: Label for a configuration option 13584#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 13585msgid "Send out reminder emails" 13586msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13587 13588#. I18N: A configuration setting 13589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13590msgid "Sender email" 13591msgstr "" 13592 13593# I18N: A configuration setting 13594#. I18N: A configuration setting 13595#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13596msgid "Sender name" 13597msgstr "Emri i dërguesit" 13598 13599# I18N: Menu entry 13600#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 13602msgid "Sending email" 13603msgstr "Dërgimi i emailit" 13604 13605# I18N: A configuration setting 13606#. I18N: A configuration setting 13607#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13608msgid "Sending server name" 13609msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13610 13611# I18N: Name of a country or state 13612#. I18N: Name of a country or state 13613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13614msgid "Senegal" 13615msgstr "Senegali" 13616 13617# I18N: Location of an LDS church temple 13618#. I18N: Location of an LDS church temple 13619#: app/Elements/TempleCode.php:180 13620msgid "Seoul, Korea" 13621msgstr "Seoul, Kore" 13622 13623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13624msgctxt "Abbreviation for September" 13625msgid "Sep" 13626msgstr "Shta" 13627 13628# I18N: gedcom tag _SEPR 13629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 13630msgid "Separated" 13631msgstr "Të ndarë" 13632 13633#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 13634msgid "Separation" 13635msgstr "" 13636 13637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13638msgctxt "GENITIVE" 13639msgid "September" 13640msgstr "Shtator" 13641 13642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13643msgctxt "INSTRUMENTAL" 13644msgid "September" 13645msgstr "Shtatorin" 13646 13647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13648msgctxt "LOCATIVE" 13649msgid "September" 13650msgstr "Shtator" 13651 13652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 13654#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 13655msgctxt "NOMINATIVE" 13656msgid "September" 13657msgstr "Shtatori" 13658 13659#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13660#: app/Date/FrenchDate.php:313 13661msgid "Septidi" 13662msgstr "Septidi" 13663 13664#. I18N: Name of a country or state 13665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13666msgid "Serbia" 13667msgstr "Serbia" 13668 13669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13670msgid "Servant" 13671msgstr "Shërbëtori" 13672 13673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13674msgctxt "FEMALE" 13675msgid "Servant" 13676msgstr "Shërbëtorja" 13677 13678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13679msgctxt "MALE" 13680msgid "Servant" 13681msgstr "Shërbëtori" 13682 13683# I18N: Menu entry 13684#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 13686msgid "Server information" 13687msgstr "Informata e serverit" 13688 13689# I18N: A configuration setting 13690#. I18N: A configuration setting 13691#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13692#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 13693#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 13694#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 13695msgid "Server name" 13696msgstr "Emri i serverit" 13697 13698#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13699msgid "Set a new password" 13700msgstr "" 13701 13702#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 13703msgid "Set as default" 13704msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13705 13706# I18N: You need to: 13707#. I18N: You need to: 13708#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 13709#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 13710msgid "Set the access level for each tree." 13711msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13712 13713# I18N: Menu entry 13714#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13716msgid "Set the default blocks for new family trees" 13717msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13718 13719# I18N: Menu entry 13720#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 13722msgid "Set the default blocks for new users" 13723msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13724 13725# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13726#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13728msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13729msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13730 13731# I18N: You need to: 13732#. I18N: You need to: 13733#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13734#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 13735msgid "Set the status to “approved”." 13736msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13737 13738# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13739#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13741msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13742msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13743 13744#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 13745#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 13746msgid "Setup wizard for webtrees" 13747msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13748 13749#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13750#: app/Date/FrenchDate.php:311 13751msgid "Sextidi" 13752msgstr "Sextidi" 13753 13754# I18N: Name of a country or state 13755#. I18N: Name of a country or state 13756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13757msgid "Seychelles" 13758msgstr "Seychelles" 13759 13760#: app/Date/JalaliDate.php:278 13761msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13762msgid "Shah" 13763msgstr "Shah" 13764 13765#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13766#: app/Date/JalaliDate.php:149 13767msgctxt "GENITIVE" 13768msgid "Shahrivar" 13769msgstr "Shahrivar" 13770 13771#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13772#: app/Date/JalaliDate.php:239 13773msgctxt "INSTRUMENTAL" 13774msgid "Shahrivar" 13775msgstr "Shahrivar" 13776 13777#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13778#: app/Date/JalaliDate.php:194 13779msgctxt "LOCATIVE" 13780msgid "Shahrivar" 13781msgstr "Shahrivar" 13782 13783#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13784#: app/Date/JalaliDate.php:104 13785msgctxt "NOMINATIVE" 13786msgid "Shahrivar" 13787msgstr "Shahrivar" 13788 13789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 13790#: resources/views/individual-page.phtml:68 13791msgid "Share" 13792msgstr "" 13793 13794#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13795msgid "Share the URL" 13796msgstr "" 13797 13798#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13799msgid "Share the anniversary of an event" 13800msgstr "" 13801 13802#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 13803#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 13804#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 13805#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 13806#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 13807#: resources/views/admin/trees.phtml:259 13808#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13809#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 13810#: resources/views/note-page-details.phtml:24 13811msgid "Shared note" 13812msgstr "Njoftim i ndarë" 13813 13814#. I18N: Name of a module/list 13815#: app/Module/NoteListModule.php:62 13816#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 13817#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13818msgid "Shared notes" 13819msgstr "Njoftimet e ndara" 13820 13821#. I18N: plural noun - things that can be shared 13822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 13824msgid "Shares" 13825msgstr "" 13826 13827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13828#: app/Date/HijriDate.php:160 13829msgctxt "GENITIVE" 13830msgid "Shawwal" 13831msgstr "Shawwal" 13832 13833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13834#: app/Date/HijriDate.php:250 13835msgctxt "INSTRUMENTAL" 13836msgid "Shawwal" 13837msgstr "Shawwal" 13838 13839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13840#: app/Date/HijriDate.php:205 13841msgctxt "LOCATIVE" 13842msgid "Shawwal" 13843msgstr "Shawwal" 13844 13845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13846#: app/Date/HijriDate.php:115 13847msgctxt "NOMINATIVE" 13848msgid "Shawwal" 13849msgstr "Shawwal" 13850 13851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13852#: app/Date/HijriDate.php:156 13853msgctxt "GENITIVE" 13854msgid "Sha’aban" 13855msgstr "Sha’aban" 13856 13857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13858#: app/Date/HijriDate.php:246 13859msgctxt "INSTRUMENTAL" 13860msgid "Sha’aban" 13861msgstr "Sha’aban" 13862 13863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13864#: app/Date/HijriDate.php:201 13865msgctxt "LOCATIVE" 13866msgid "Sha’aban" 13867msgstr "Sha’aban" 13868 13869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13870#: app/Date/HijriDate.php:111 13871msgctxt "NOMINATIVE" 13872msgid "Sha’aban" 13873msgstr "Sha’aban" 13874 13875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13876msgid "She " 13877msgstr "Ajo " 13878 13879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13880msgid "She died" 13881msgstr "Ajo vdiq" 13882 13883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13885msgid "She married" 13886msgstr "Ajo u martua" 13887 13888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13889msgid "She resided at" 13890msgstr "Ajo ka banuar në" 13891 13892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13893msgid "She was born" 13894msgstr "Ajo ka lindur me" 13895 13896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13897msgid "She was buried" 13898msgstr "Ajo është varrosur në" 13899 13900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13901msgid "She was christened" 13902msgstr "Ajo është pagëzuar" 13903 13904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13905msgid "She was cremated" 13906msgstr "Ajo është kremuar me" 13907 13908#. I18N: a month in the Jewish calendar 13909#: app/Date/JewishDate.php:201 13910msgctxt "GENITIVE" 13911msgid "Shevat" 13912msgstr "Shevat" 13913 13914#. I18N: a month in the Jewish calendar 13915#: app/Date/JewishDate.php:305 13916msgctxt "INSTRUMENTAL" 13917msgid "Shevat" 13918msgstr "Shevat" 13919 13920#. I18N: a month in the Jewish calendar 13921#: app/Date/JewishDate.php:253 13922msgctxt "LOCATIVE" 13923msgid "Shevat" 13924msgstr "Shevat" 13925 13926#. I18N: a month in the Jewish calendar 13927#: app/Date/JewishDate.php:149 13928msgctxt "NOMINATIVE" 13929msgid "Shevat" 13930msgstr "Shevat" 13931 13932#. I18N: The name of a colour-scheme 13933#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13934msgid "Shiny Tomato" 13935msgstr "Domate e Ndritshme" 13936 13937#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13938#: resources/views/help/date.phtml:113 13939msgid "Shortcut" 13940msgstr "Shkurtesa" 13941 13942#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13943msgid "Shortest marriage" 13944msgstr "Martesa më e shkurtër" 13945 13946#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13947msgid "Show" 13948msgstr "Shfaq" 13949 13950# I18N: A configuration setting 13951#. I18N: A configuration setting 13952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13953msgid "Show a download link in the media viewer" 13954msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 13955 13956#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13957#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13958msgid "Show a privacy policy." 13959msgstr "" 13960 13961# I18N: A configuration setting 13962#. I18N: A configuration setting 13963#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13964msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13965msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 13966 13967#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13968msgid "Show all media" 13969msgstr "" 13970 13971#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13972msgid "Show all notes" 13973msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 13974 13975#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13976msgid "Show all places in a list" 13977msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 13978 13979#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13980msgid "Show all sources" 13981msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 13982 13983# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13984#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13985#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13986msgid "Show an age cursor" 13987msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 13988 13989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13990msgid "Show children of ancestors" 13991msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 13992 13993#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13994msgid "Show couples where either partner married more than once." 13995msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 13996 13997#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13998msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13999msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 14000 14001#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 14002msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14003msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 14004 14005#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 14006msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14007msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 14008 14009#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 14010msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14011msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 14012 14013#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 14014msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14015msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 14016 14017# I18N: label for yes/no option 14018#. I18N: label for yes/no option 14019#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 14020msgid "Show date of last update" 14021msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 14022 14023# I18N: A configuration setting 14024#. I18N: A configuration setting 14025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14026msgid "Show dead individuals" 14027msgstr "Shfaq personat e vdekur" 14028 14029#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 14030msgid "Show divorced couples." 14031msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 14032 14033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 14034msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14035msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 14036 14037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 14038msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14039msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 14040 14041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 14042msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14043msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 14044 14045#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 14046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 14047msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14048msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 14049 14050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 14051msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14052msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 14053 14054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 14055msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14056msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 14057 14058# I18N: A configuration setting 14059#. I18N: A configuration setting 14060#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 14061msgid "Show list of family trees" 14062msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 14063 14064# I18N: A configuration setting 14065#. I18N: A configuration setting 14066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 14067msgid "Show living individuals" 14068msgstr "Shfaq personat e gjallë" 14069 14070# I18N: A configuration setting 14071#. I18N: A configuration setting 14072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 14073msgid "Show names of private individuals" 14074msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 14075 14076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14080msgid "Show notes" 14081msgstr "Shfaq njoftimet" 14082 14083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14084msgid "Show occupations" 14085msgstr "Shfaq profesionet" 14086 14087# I18N: Label for a configuration option 14088#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 14089#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 14090msgid "Show only events of living individuals" 14091msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 14092 14093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 14094msgid "Show only females." 14095msgstr "Shfaq vetëm femrat." 14096 14097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 14098msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14099msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 14100 14101# I18N: Label for a configuration option 14102#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 14103msgid "Show only individuals, events, or all" 14104msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 14105 14106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 14107msgid "Show only males." 14108msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 14109 14110#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 14111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 14112msgid "Show parents" 14113msgstr "Shfaq prindërit" 14114 14115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 14116#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 14118#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14119#: resources/views/login-page.phtml:47 14120#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 14121#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 14122#: resources/views/register-page.phtml:76 14123#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 14124#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14125#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 14126#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14127msgid "Show password" 14128msgstr "" 14129 14130#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14131msgid "Show pending changes" 14132msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 14133 14134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14137msgid "Show photos" 14138msgstr "Shfaq fotot" 14139 14140#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 14141msgid "Show place hierarchy" 14142msgstr "" 14143 14144# I18N: A configuration setting 14145#. I18N: A configuration setting 14146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 14147msgid "Show private relationships" 14148msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 14149 14150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 14151msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14152msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 14153 14154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 14155msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14156msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 14157 14158#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 14159msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14160msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 14161 14162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14163msgid "Show residences" 14164msgstr "Shfaq banesat" 14165 14166# I18N: Label for a configuration option 14167#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14168msgid "Show slide show controls" 14169msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 14170 14171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14176msgid "Show sources" 14177msgstr "Shfaq burimet" 14178 14179#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 14180#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 14181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14182msgid "Show spouses" 14183msgstr "Shfaq bashkëshortët" 14184 14185# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14186#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 14188#, php-format 14189msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14190msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 14191 14192#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14193#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14194msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14195msgstr "" 14196 14197#. I18N: label for a yes/no option 14198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 14199msgid "Show the date and time" 14200msgstr "" 14201 14202#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 14203msgid "Show the date and time of update" 14204msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 14205 14206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 14207msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14208msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 14209 14210# I18N: A configuration setting 14211#. I18N: A configuration setting 14212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14213msgid "Show the family tree" 14214msgstr "Shfaq trungun familjar" 14215 14216#: app/Module/IndividualListModule.php:350 14217msgid "Show the list of individuals" 14218msgstr "Shfaq listën e personave" 14219 14220#: app/Module/IndividualListModule.php:356 14221msgid "Show the list of surnames" 14222msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 14223 14224#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14225#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14226msgid "Show the location of an event on an external map." 14227msgstr "" 14228 14229#. I18N: Description of the “Places” module 14230#: app/Module/PlacesModule.php:96 14231msgid "Show the location of events on a map." 14232msgstr "" 14233 14234# I18N: label for a yes/no option 14235#. I18N: label for a yes/no option 14236#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 14237msgid "Show the user who made the change" 14238msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 14239 14240# I18N: Label for a configuration option 14241#. I18N: Label for a configuration option 14242#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 14243#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 14244#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14245msgid "Show this block for which languages" 14246msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 14247 14248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14249msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14250msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 14251 14252#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14253#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14254#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14255#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 14256msgid "Show to managers" 14257msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 14258 14259#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14260#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14261#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14264#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 14265msgid "Show to members" 14266msgstr "Shfaq për anëtarët" 14267 14268#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14269#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14273#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 14274msgid "Show to visitors" 14275msgstr "Shfaq për vizitorët" 14276 14277#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 14278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 14279msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14280msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 14281 14282#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 14283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 14284msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14285msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 14286 14287# I18N: %s are placeholders for numbers 14288#. I18N: %s are placeholders for numbers 14289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 14290#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 14291#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 14292#, php-format 14293msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14294msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 14295 14296#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 14297msgid "Sibling" 14298msgstr "Vëllau/motra" 14299 14300#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14301msgid "Siblings" 14302msgstr "Vëllezërit/motrat" 14303 14304#: resources/views/admin/modules.phtml:185 14305#: resources/views/admin/modules.phtml:188 14306msgid "Sidebar" 14307msgstr "Shiriti anësor" 14308 14309# I18N: Menu entry 14310#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 14312#: resources/views/admin/modules.phtml:90 14313#: resources/views/admin/modules.phtml:92 14314msgid "Sidebars" 14315msgstr "Shiritat anësorë" 14316 14317# I18N: Name of a country or state 14318#. I18N: Name of a country or state 14319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 14320msgid "Sierra Leone" 14321msgstr "Sierra Leone" 14322 14323# I18N: Name of a module 14324#. I18N: Name of a module 14325#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14326#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 14327msgid "Sign in" 14328msgstr "Hyr" 14329 14330#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 14331#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 14332msgid "Sign out" 14333msgstr "Dil" 14334 14335# I18N: Menu entry 14336#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 14338msgid "Sign-in and registration" 14339msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 14340 14341#: app/CustomTags/Heredis.php:52 14342msgid "Signature" 14343msgstr "" 14344 14345#: resources/views/help/date.phtml:138 14346msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14347msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 14348 14349# I18N: Name of a country or state 14350#. I18N: Name of a country or state 14351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14352msgid "Singapore" 14353msgstr "Singapori" 14354 14355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14357msgid "Sister" 14358msgstr "Motra" 14359 14360# I18N: A configuration setting 14361#. I18N: A configuration setting 14362#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 14363#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 14364#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 14365#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 14366msgid "Site identification code" 14367msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 14368 14369# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14370#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 14372#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14373msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14374msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 14375 14376# I18N: A configuration setting 14377#. I18N: A configuration setting 14378#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 14379#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 14380msgid "Site verification code" 14381msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 14382 14383# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 14384#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 14385#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 14386msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14387msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 14388 14389# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14390#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14391#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14392msgid "Sitemaps" 14393msgstr "Hartat e sajtit" 14394 14395# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14396#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14397#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 14398msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14399msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14400 14401#. I18N: a month in the Jewish calendar 14402#: app/Date/JewishDate.php:211 14403msgctxt "GENITIVE" 14404msgid "Sivan" 14405msgstr "Sivan" 14406 14407#. I18N: a month in the Jewish calendar 14408#: app/Date/JewishDate.php:315 14409msgctxt "INSTRUMENTAL" 14410msgid "Sivan" 14411msgstr "Sivan" 14412 14413#. I18N: a month in the Jewish calendar 14414#: app/Date/JewishDate.php:263 14415msgctxt "LOCATIVE" 14416msgid "Sivan" 14417msgstr "Sivan" 14418 14419#. I18N: a month in the Jewish calendar 14420#: app/Date/JewishDate.php:159 14421msgctxt "NOMINATIVE" 14422msgid "Sivan" 14423msgstr "Sivan" 14424 14425# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14426#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14427#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 14428#: resources/views/layouts/default.phtml:76 14429msgid "Skip to content" 14430msgstr "Kalo në përmbajtje" 14431 14432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 14433msgid "Slave" 14434msgstr "Skllav" 14435 14436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14437msgctxt "FEMALE" 14438msgid "Slave" 14439msgstr "Skllave" 14440 14441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14442msgctxt "MALE" 14443msgid "Slave" 14444msgstr "Skllav" 14445 14446# I18N: gedcom tag _SSHOW 14447# I18N: Name of a module 14448#. I18N: Name of a module 14449#: app/Module/SlideShowModule.php:205 14450msgid "Slide show" 14451msgstr "Shfaqje slajdash" 14452 14453# I18N: Name of a country or state 14454#. I18N: Name of a country or state 14455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14456msgid "Slovakia" 14457msgstr "Sllovakia" 14458 14459# I18N: Name of a country or state 14460#. I18N: Name of a country or state 14461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14462msgid "Slovenia" 14463msgstr "Sllovenia" 14464 14465#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 14466msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14467msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 14468 14469# I18N: Location of an LDS church temple 14470#. I18N: Location of an LDS church temple 14471#: app/Elements/TempleCode.php:185 14472msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14473msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 14474 14475# I18N: gedcom tag SSN 14476#: app/Gedcom.php:755 14477msgid "Social security number" 14478msgstr "Numri i sigurimit social" 14479 14480# I18N: Name of a country or state 14481#. I18N: Name of a country or state 14482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14483msgid "Solomon Islands" 14484msgstr "Ishujt Solomon" 14485 14486# I18N: Name of a country or state 14487#. I18N: Name of a country or state 14488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 14489msgid "Somalia" 14490msgstr "Somalia" 14491 14492# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14493#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14494#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 14495msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14496msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 14497 14498#. I18N: Description of a “Data fix” module 14499#: app/Module/FixNameTags.php:95 14500msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14501msgstr "" 14502 14503#: resources/views/admin/tags.phtml:37 14504msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14505msgstr "" 14506 14507# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14508#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 14510msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14511msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 14512 14513# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14514#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 14516msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14517msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 14518 14519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14523msgid "Son" 14524msgstr "Djali" 14525 14526# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14527#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14528#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 14529#, php-format 14530msgid "Son of %s" 14531msgstr "Djali i %s" 14532 14533#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 14534#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 14535msgid "Sort date" 14536msgstr "" 14537 14538# I18N: Label for a configuration option 14539#. I18N: Label for a configuration option 14540#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 14541#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 14542#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 14543#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 14544#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 14545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14546#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14547#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14548#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14549#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14552#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14555msgid "Sort order" 14556msgstr "Renditja" 14557 14558#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 14559msgid "Sort time" 14560msgstr "" 14561 14562#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 14564msgid "Sosa" 14565msgstr "Sosa" 14566 14567#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 14568msgid "Sosa-Stradonitz number" 14569msgstr "" 14570 14571#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 14572msgid "Sounds like" 14573msgstr "Duket si" 14574 14575# I18N: gedcom tag SOUR 14576# I18N: Name of a module/report 14577#. I18N: Name of a module/report 14578#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 14579#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 14580#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 14581#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 14582#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 14583#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14585#: resources/views/admin/trees.phtml:234 14586#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 14587#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14588#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 14589#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 14590#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 14591#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 14592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14595#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14596#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14612msgid "Source" 14613msgstr "Burimi" 14614 14615#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 14616#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 14617#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 14618#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 14619#: app/Gedcom.php:916 14620msgid "Source citation" 14621msgstr "" 14622 14623#: resources/views/admin/tags.phtml:326 14624msgid "Source citations" 14625msgstr "" 14626 14627# I18N: A configuration setting 14628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14629msgid "Source type" 14630msgstr "Lloji i burimit" 14631 14632# I18N: Name of a module 14633#. I18N: Name of a module/list 14634#. I18N: Name of a module 14635#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 14636#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14637#: app/Services/AdminService.php:183 14638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 14639#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14640#: resources/views/admin/tags.phtml:401 14641#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 14642#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 14643#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 14644#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 14645#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 14646#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 14647#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14648#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 14649#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14650#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14651#: resources/views/record-page-links.phtml:69 14652#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14653#: resources/views/search-results.phtml:61 14654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14659msgid "Sources" 14660msgstr "Burimet" 14661 14662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14663msgid "Sources to the events" 14664msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14665 14666# I18N: Name of a country or state 14667#. I18N: Name of a country or state 14668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 14669msgid "South Africa" 14670msgstr "Afrika e Jugut" 14671 14672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14673msgid "South America" 14674msgstr "Amerika Jugore" 14675 14676# I18N: Name of a country or state 14677#. I18N: Name of a country or state 14678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 14679msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14680msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14681 14682# I18N: Name of a country or state 14683#. I18N: Name of a country or state 14684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 14685msgid "South Sudan" 14686msgstr "Sudani Jugor" 14687 14688# I18N: Name of a country or state 14689#. I18N: Name of a country or state 14690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 14691msgid "Spain" 14692msgstr "Spanja" 14693 14694#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14695msgctxt "Surname tradition" 14696msgid "Spanish" 14697msgstr "Spanjoll" 14698 14699# I18N: Location of an LDS church temple 14700#. I18N: Location of an LDS church temple 14701#: app/Elements/TempleCode.php:188 14702msgid "Spokane, Washington, United States" 14703msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14704 14705#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14706#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14707#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14708#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 14709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14712msgid "Spouse" 14713msgstr "Bashkëshorti" 14714 14715#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14716#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 14717#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14718#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14719msgid "Spouses" 14720msgstr "Bashkëshortët" 14721 14722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14727msgid "Spouses and children" 14728msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14729 14730# I18N: Name of a country or state 14731#. I18N: Name of a country or state 14732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 14733msgid "Sri Lanka" 14734msgstr "Shrilanka" 14735 14736# I18N: Location of an LDS church temple 14737#. I18N: Location of an LDS church temple 14738#: app/Elements/TempleCode.php:181 14739msgid "St. George, Utah, United States" 14740msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14741 14742# I18N: Location of an LDS church temple 14743#. I18N: Location of an LDS church temple 14744#: app/Elements/TempleCode.php:184 14745msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14746msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14747 14748# I18N: Location of an LDS church temple 14749#. I18N: Location of an LDS church temple 14750#: app/Elements/TempleCode.php:187 14751msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14752msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14753 14754#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14755msgid "Standard GEDCOM tags" 14756msgstr "" 14757 14758# I18N: Label for a configuration option 14759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14760msgid "Start slide show on page load" 14761msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14762 14763# I18N: The earliest year in a range 14764#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14765msgid "Start year" 14766msgstr "Viti fillestar" 14767 14768#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14769msgid "Starting range of change dates" 14770msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14771 14772#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14773msgid "Statcounter™" 14774msgstr "" 14775 14776# I18N: gedcom tag STAE 14777#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 14778#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 14779#: app/Gedcom.php:858 14780msgid "State" 14781msgstr "Shteti" 14782 14783# I18N: Name of a module 14784# I18N: Name of a module/chart 14785#. I18N: Name of a module 14786#. I18N: Name of a module/chart 14787#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 14788#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14792msgid "Statistics" 14793msgstr "Statistikat" 14794 14795# I18N: gedcom tag STAT 14796#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14797#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14798#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 14799#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 14800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 14802msgid "Status" 14803msgstr "Statuti" 14804 14805#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 14806#: app/Gedcom.php:743 14807msgid "Status change date" 14808msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14809 14810# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14811#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14812#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14813#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14814#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14815#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14816msgid "Stillborn: exempt" 14817msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14818 14819# I18N: Location of an LDS church temple 14820#. I18N: Location of an LDS church temple 14821#: app/Elements/TempleCode.php:189 14822msgid "Stockholm, Sweden" 14823msgstr "Stockholm, Suedi" 14824 14825#: resources/views/layouts/default.phtml:160 14826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 14828msgid "Stop" 14829msgstr "Ndal" 14830 14831# I18N: Name of a module 14832#. I18N: Name of a module 14833#: app/Module/StoriesModule.php:206 14834#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 14835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 14836msgid "Stories" 14837msgstr "Storjet" 14838 14839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14840msgid "Story" 14841msgstr "Storja" 14842 14843#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 14844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14845#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 14846msgid "Story title" 14847msgstr "Titulli i storjes" 14848 14849#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14850#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14851#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 14852#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14853msgid "Subject" 14854msgstr "Tema" 14855 14856# I18N: gedcom tag SUBN 14857#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 14858#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14859#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14860msgid "Submission" 14861msgstr "Paraqitja" 14862 14863# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14870msgid "Submitted but not yet cleared" 14871msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14872 14873# I18N: gedcom tag SUBM 14874#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 14875#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14876#: resources/views/admin/trees.phtml:267 14877#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 14878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 14879msgid "Submitter" 14880msgstr "Parashtruesi" 14881 14882#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 14883msgid "Submitter name" 14884msgstr "" 14885 14886#. I18N: Name of a module/list 14887#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 14888#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 14889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 14890#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14891#: resources/views/admin/tags.phtml:882 14892#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 14893#: resources/views/record-page-links.phtml:96 14894msgid "Submitters" 14895msgstr "" 14896 14897# I18N: Name of a country or state 14898#. I18N: Name of a country or state 14899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 14900msgid "Sudan" 14901msgstr "Sudani" 14902 14903# I18N: abbreviation for Sunday 14904#. I18N: abbreviation for Sunday 14905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14906#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 14907msgid "Sun" 14908msgstr "Die" 14909 14910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14911msgid "Sunday" 14912msgstr "E dielë" 14913 14914# I18N: %s is a URL/link to the project website 14915#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 14917#, php-format 14918msgid "Support and documentation can be found at %s." 14919msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14920 14921#: app/Services/ServerCheckService.php:327 14922msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14923msgstr "" 14924 14925#: app/Services/ServerCheckService.php:332 14926msgid "Support for SQL Server is experimental." 14927msgstr "" 14928 14929# I18N: Name of a country or state 14930#. I18N: Name of a country or state 14931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14932msgid "Suriname" 14933msgstr "Surinami" 14934 14935# I18N: gedcom tag SURN 14936#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 14937#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14938#: resources/views/branches-page.phtml:27 14939#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14940#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14942#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 14943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14944#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14945msgid "Surname" 14946msgstr "Mbiemri" 14947 14948#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14949msgid "Surname distribution chart" 14950msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 14951 14952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14953msgid "Surname list style" 14954msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 14955 14956#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14957msgid "Surname option" 14958msgstr "Mundësia e mbiemrit" 14959 14960# I18N: gedcom tag SPFX 14961#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 14962msgid "Surname prefix" 14963msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 14964 14965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 14966msgid "Surname tradition" 14967msgstr "Tradita e mbiemrit" 14968 14969#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 14970#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14971#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14973msgid "Surnames" 14974msgstr "" 14975 14976# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14977#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14978msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14979msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 14980 14981# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14982#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14983msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14984msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 14985 14986# I18N: Location of an LDS church temple 14987#. I18N: Location of an LDS church temple 14988#: app/Elements/TempleCode.php:190 14989msgid "Suva, Fiji" 14990msgstr "Suva, Fixhi" 14991 14992#. I18N: Name of a country or state 14993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14994msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14995msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 14996 14997# I18N: Reverse the order of two individuals 14998#. I18N: Reverse the order of two individuals 14999#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 15000msgid "Swap individuals" 15001msgstr "Shkëmbe personat" 15002 15003# I18N: Name of a country or state 15004#. I18N: Name of a country or state 15005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 15006msgid "Swaziland" 15007msgstr "Svaziland" 15008 15009# I18N: Name of a country or state 15010#. I18N: Name of a country or state 15011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15012msgid "Sweden" 15013msgstr "Suedia" 15014 15015# I18N: Name of a country or state 15016#. I18N: Name of a country or state 15017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 15018msgid "Switzerland" 15019msgstr "Zvicrra" 15020 15021# I18N: Location of an LDS church temple 15022#. I18N: Location of an LDS church temple 15023#: app/Elements/TempleCode.php:192 15024msgid "Sydney, Australia" 15025msgstr "Sydney, Australi" 15026 15027#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 15028msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15029msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 15030 15031# I18N: Name of a country or state 15032#. I18N: Name of a country or state 15033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15034msgid "Syria" 15035msgstr "Siria" 15036 15037#: resources/views/admin/modules.phtml:177 15038#: resources/views/admin/modules.phtml:180 15039msgid "Tab" 15040msgstr "Tab-i" 15041 15042#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 15043#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 15044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 15045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 15046msgid "Table prefix" 15047msgstr "Prefiksi i tabelës" 15048 15049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15053#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15064msgctxt "paper size" 15065msgid "Tabloid" 15066msgstr "" 15067 15068# I18N: Menu entry 15069#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 15071#: resources/views/admin/modules.phtml:86 15072#: resources/views/admin/modules.phtml:88 15073msgid "Tabs" 15074msgstr "Tab-at" 15075 15076# I18N: Location of an LDS church temple 15077#. I18N: Location of an LDS church temple 15078#: app/Elements/TempleCode.php:193 15079msgid "Taipei, Taiwan" 15080msgstr "Taipei, Taivan" 15081 15082# I18N: Name of a country or state 15083#. I18N: Name of a country or state 15084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15085msgid "Taiwan" 15086msgstr "Taivani" 15087 15088# I18N: Name of a country or state 15089#. I18N: Name of a country or state 15090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15091msgid "Tajikistan" 15092msgstr "Taxhikistani" 15093 15094# I18N: Location of an LDS church temple 15095#. I18N: Location of an LDS church temple 15096#: app/Elements/TempleCode.php:194 15097msgid "Tampico, Mexico" 15098msgstr "Tampico, Meksikê" 15099 15100#. I18N: a month in the Jewish calendar 15101#: app/Date/JewishDate.php:213 15102msgctxt "GENITIVE" 15103msgid "Tamuz" 15104msgstr "Tamuz" 15105 15106#. I18N: a month in the Jewish calendar 15107#: app/Date/JewishDate.php:317 15108msgctxt "INSTRUMENTAL" 15109msgid "Tamuz" 15110msgstr "Tamuz" 15111 15112#. I18N: a month in the Jewish calendar 15113#: app/Date/JewishDate.php:265 15114msgctxt "LOCATIVE" 15115msgid "Tamuz" 15116msgstr "Tamuz" 15117 15118#. I18N: a month in the Jewish calendar 15119#: app/Date/JewishDate.php:161 15120msgctxt "NOMINATIVE" 15121msgid "Tamuz" 15122msgstr "Tamuz" 15123 15124# I18N: Name of a country or state 15125#. I18N: Name of a country or state 15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15127msgid "Tanzania" 15128msgstr "Tanzani" 15129 15130#. I18N: The name of a colour-scheme 15131#: app/Module/ColorsTheme.php:180 15132msgid "Teal Top" 15133msgstr "Kaptina cian" 15134 15135# I18N: A configuration setting 15136#. I18N: A configuration setting 15137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15138msgid "Technical help contact" 15139msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 15140 15141# I18N: Location of an LDS church temple 15142#. I18N: Location of an LDS church temple 15143#: app/Elements/TempleCode.php:195 15144msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15145msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 15146 15147#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 15148msgid "Template" 15149msgstr "" 15150 15151#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 15152msgid "Templates" 15153msgstr "Shablloni" 15154 15155# I18N: gedcom tag TEMP 15156#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 15158#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 15159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15160msgid "Temple" 15161msgstr "Tempull" 15162 15163#. I18N: a month in the Jewish calendar 15164#: app/Date/JewishDate.php:199 15165msgctxt "GENITIVE" 15166msgid "Tevet" 15167msgstr "Tevet" 15168 15169#. I18N: a month in the Jewish calendar 15170#: app/Date/JewishDate.php:303 15171msgctxt "INSTRUMENTAL" 15172msgid "Tevet" 15173msgstr "Tevet" 15174 15175#. I18N: a month in the Jewish calendar 15176#: app/Date/JewishDate.php:251 15177msgctxt "LOCATIVE" 15178msgid "Tevet" 15179msgstr "Tevet" 15180 15181#. I18N: a month in the Jewish calendar 15182#: app/Date/JewishDate.php:147 15183msgctxt "NOMINATIVE" 15184msgid "Tevet" 15185msgstr "Tevet" 15186 15187# I18N: gedcom tag TEXT 15188#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 15189#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 15190#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 15191#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 15192#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 15193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 15194#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 15195msgid "Text" 15196msgstr "Teksti" 15197 15198#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 15199msgid "Text direction" 15200msgstr "" 15201 15202# I18N: Name of a country or state 15203#. I18N: Name of a country or state 15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15205msgid "Thailand" 15206msgstr "Tajlanda" 15207 15208#: resources/views/help/name.phtml:10 15209msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15210msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 15211 15212#: resources/views/help/surname.phtml:10 15213msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15214msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 15215 15216#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15217#, php-format 15218msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15219msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 15220 15221#: resources/views/admin/tags.phtml:35 15222msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15223msgstr "" 15224 15225# I18N: Location of an LDS church temple 15226#. I18N: Location of an LDS church temple 15227#: app/Elements/TempleCode.php:104 15228msgid "The Hague, Netherlands" 15229msgstr "Hagë, Holandë" 15230 15231#: app/Services/ServerCheckService.php:123 15232#, php-format 15233msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15234msgstr "" 15235 15236#: app/Services/ServerCheckService.php:179 15237#, php-format 15238msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15239msgstr "" 15240 15241# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15242#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15243#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15244msgid "The PHP temporary folder is missing." 15245msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 15246 15247#: app/Services/ServerCheckService.php:142 15248#, php-format 15249msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15250msgstr "" 15251 15252#: app/Services/ServerCheckService.php:146 15253#, php-format 15254msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15255msgstr "" 15256 15257#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 15258msgid "The URL was copied to the clipboard" 15259msgstr "" 15260 15261#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 15262#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 15263#, php-format 15264msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15265msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 15266 15267#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 15268msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15269msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 15270 15271#. I18N: Description of the “Calendar” module 15272#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15273msgid "The calendar menu." 15274msgstr "" 15275 15276# I18N: %s is the name of a genealogy record 15277#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15278#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15279#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 15280#, php-format 15281msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15282msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 15283 15284# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15285#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15286#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15287#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15288#, php-format 15289msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15290msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 15291 15292#. I18N: Description of the “Charts” module 15293#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15294msgid "The charts menu." 15295msgstr "" 15296 15297#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 15298msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15299msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 15300 15301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 15302msgid "The date and time of the last update" 15303msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 15304 15305#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 15306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15307#, php-format 15308msgid "The details for “%s” have been updated." 15309msgstr "" 15310 15311# I18N: %s is a filename 15312#. I18N: %s is a filename 15313#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 15314#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 15315#, php-format 15316msgid "The family tree has been exported to %s." 15317msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 15318 15319# I18N: %s is the name of a family tree 15320#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15321#, php-format 15322msgid "The family tree “%s” already exists." 15323msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 15324 15325# I18N: %s is the name of a family tree 15326#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15327#, php-format 15328msgid "The family tree “%s” has been created." 15329msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 15330 15331# I18N: %s is the name of a family tree 15332#. I18N: %s is the name of a family tree 15333#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15334#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15335#, php-format 15336msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15337msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 15338 15339# I18N: %s is the name of a family tree 15340#. I18N: %s is the name of a family tree 15341#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15342#, php-format 15343msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15344msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 15345 15346#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15347msgid "The family trees have been merged successfully." 15348msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 15349 15350#. I18N: Description of the “Family trees” module 15351#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15352msgid "The family trees menu." 15353msgstr "" 15354 15355# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15356#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15357#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 15358#, php-format 15359msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15360msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 15361 15362#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 15363#, php-format 15364msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15365msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 15366 15367#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 15368#, php-format 15369msgid "The file %s could not be created." 15370msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 15371 15372#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 15373#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 15374#, php-format 15375msgid "The file %s could not be deleted." 15376msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 15377 15378#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 15379#, php-format 15380msgid "The file %s has been deleted." 15381msgstr "Fajli %s është fshirë." 15382 15383#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 15384#, php-format 15385msgid "The file %s has been uploaded." 15386msgstr "Fajli %s është përditësuar." 15387 15388# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15389#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15390#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15391msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15392msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 15393 15394# I18N: %s is a filename 15395#. I18N: %s is a filename 15396#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15397#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 15398#, php-format 15399msgid "The file “%s” does not exist." 15400msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 15401 15402#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15403msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15404msgstr "" 15405 15406#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 15407#, php-format 15408msgid "The folder %s could not be deleted." 15409msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 15410 15411#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 15412#, php-format 15413msgid "The folder %s has been created." 15414msgstr "Folderi %s u krijua." 15415 15416#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 15417#, php-format 15418msgid "The folder %s has been deleted." 15419msgstr "Folderi %s u fshi." 15420 15421#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15422msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15423msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 15424 15425#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 15426#, php-format 15427msgid "The folder “%s” does not exist." 15428msgstr "" 15429 15430#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15431msgid "The following facts and events were found in both records." 15432msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 15433 15434# I18N: the name of an individual, source, etc. 15435#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15436#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15437#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15438#, php-format 15439msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15440msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 15441 15442#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 15443msgid "The following list shows typical requirements." 15444msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 15445 15446#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15447msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15448msgstr "" 15449 15450#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 15451msgid "The help text has not been written for this item." 15452msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 15453 15454# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15455#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15457msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15458msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 15459 15460# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15461#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15463msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15464msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 15465 15466# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15467#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15468#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 15469#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 15470#, php-format 15471msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15472msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 15473 15474# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 15475#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 15476#, php-format 15477msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15478msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 15479 15480#. I18N: Description of the “Lists” module 15481#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15482msgid "The lists menu." 15483msgstr "" 15484 15485#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 15486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15487msgid "The location has been created" 15488msgstr "" 15489 15490#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 15491msgid "The location of this place is not known." 15492msgstr "" 15493 15494#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 15495#, php-format 15496msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15497msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 15498 15499#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 15500#, php-format 15501msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15502msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 15503 15504#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 15505msgid "The media object has been created" 15506msgstr "" 15507 15508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 15509msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15510msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 15511 15512#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15513#, php-format 15514msgid "The message was not sent to %s." 15515msgstr "" 15516 15517#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15518#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 15519#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15520msgid "The message was not sent." 15521msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 15522 15523#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15524#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15525#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 15526#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15527#, php-format 15528msgid "The message was successfully sent to %s." 15529msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 15530 15531#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 15532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 15533#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 15534#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 15535#, php-format 15536msgid "The module “%s” has been disabled." 15537msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 15538 15539#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 15540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 15541#, php-format 15542msgid "The module “%s” has been enabled." 15543msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 15544 15545# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15546#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 15548msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15549msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15550 15551# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15552#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 15554msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15555msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15556 15557#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15558msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15559msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 15560 15561#: resources/views/admin/tags.phtml:939 15562msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 15563msgstr "" 15564 15565#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 15566msgid "The note has been created" 15567msgstr "" 15568 15569#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 15570#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 15571#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 15572#, php-format 15573msgid "The parameter “%s” is missing." 15574msgstr "" 15575 15576#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 15577msgid "The password needs to be at least six characters long." 15578msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 15579 15580# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15581#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15583msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15584msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 15585 15586#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 15587#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15588msgid "The password reset link has expired." 15589msgstr "" 15590 15591#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15592#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 15593msgid "The place hierarchy." 15594msgstr "" 15595 15596#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 15597#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 15598msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15599msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 15600 15601#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 15602#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 15603msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15604msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 15605 15606#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 15607#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 15608#, php-format 15609msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15610msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 15611 15612#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 15613#, php-format 15614msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15615msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 15616 15617#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 15618#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 15619#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 15620#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 15621#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 15622#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 15623#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 15624#, php-format 15625msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15626msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 15627 15628#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 15629#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 15630#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 15631#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 15632msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15633msgstr "" 15634 15635# I18N: Records are individuals, sources, etc. 15636#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 15637#, php-format 15638msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15639msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 15640 15641#. I18N: Description of the “Reports” module 15642#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 15643msgid "The reports menu." 15644msgstr "" 15645 15646#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 15647msgid "The repository has been created" 15648msgstr "" 15649 15650#. I18N: Description of the “Search” module 15651#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15652msgid "The search menu." 15653msgstr "" 15654 15655#: app/Services/SearchService.php:1178 15656msgid "The search returned too many results." 15657msgstr "" 15658 15659#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 15660msgid "The server configuration is OK." 15661msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 15662 15663#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15664msgid "The server could not understand this request." 15665msgstr "" 15666 15667#: app/Services/ServerCheckService.php:244 15668msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15669msgstr "" 15670 15671#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15672#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 15673#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 15674msgid "The server’s time limit has been reached." 15675msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 15676 15677# I18N: Description of “Statistics” module 15678#. I18N: Description of “Statistics” module 15679#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 15680msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15681msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 15682 15683#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 15684msgid "The solution" 15685msgstr "" 15686 15687#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 15688msgid "The source has been created" 15689msgstr "" 15690 15691#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15692msgid "The submission has been created" 15693msgstr "" 15694 15695#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 15696msgid "The submitter has been created" 15697msgstr "" 15698 15699#: resources/views/help/name.phtml:15 15700#, php-format 15701msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15702msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 15703 15704#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 15706#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15707msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15708msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 15709 15710# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15711#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15712#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 15713#, php-format 15714msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15715msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15716msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15717msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15718 15719#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 15720msgid "The upgrade is complete." 15721msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 15722 15723# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15724#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15725#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15726msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15727msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 15728 15729#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 15730#, php-format 15731msgid "The user %s has been deleted." 15732msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 15733 15734#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 15735#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 15736msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15737msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 15738 15739#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15740#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15741msgid "The username or password is incorrect." 15742msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 15743 15744# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15745#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15747msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15748msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 15749 15750#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 15751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15755#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15756#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15757#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15758#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15759#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15760#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15761#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15762#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15763#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15764#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15765#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15768#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15769#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 15770#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 15771#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 15772msgid "The website preferences have been updated." 15773msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15774 15775#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 15776#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 15777msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15778msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15779 15780#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 15781#: resources/views/admin/modules.phtml:272 15782#: resources/views/admin/modules.phtml:275 15783#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 15784msgid "Theme" 15785msgstr "Tema" 15786 15787# I18N: Name of a module 15788#. I18N: Name of a module 15789#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 15790msgid "Theme change" 15791msgstr "Ndryshimi i temës" 15792 15793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 15795#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15796#: resources/views/admin/modules.phtml:128 15797msgid "Themes" 15798msgstr "Temat" 15799 15800#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 15801msgid "There are no facts for this individual." 15802msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15803 15804#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 15805msgid "There are no links to this media object." 15806msgstr "" 15807 15808#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 15809msgid "There are no media objects for this individual." 15810msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15811 15812#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 15813msgid "There are no notes for this individual." 15814msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15815 15816#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 15817#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 15818msgid "There are no pending changes." 15819msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15820 15821#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 15822msgid "There are no research tasks in this family tree." 15823msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15824 15825#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 15826msgid "There are no source citations for this individual." 15827msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15828 15829#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 15830#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 15831#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 15832msgid "There are pending changes for you to moderate." 15833msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15834 15835#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 15836#, php-format 15837msgid "There have been no changes within the last %s day." 15838msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15839msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15840msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15841 15842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 15843msgid "There was an error checking for a new version." 15844msgstr "" 15845 15846#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15847#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 15848#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 15849#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15850#: app/Services/MediaFileService.php:222 15851msgid "There was an error uploading your file." 15852msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15853 15854#. I18N: a month in the French republican calendar 15855#: app/Date/FrenchDate.php:169 15856msgctxt "GENITIVE" 15857msgid "Thermidor" 15858msgstr "Thermidor" 15859 15860#. I18N: a month in the French republican calendar 15861#: app/Date/FrenchDate.php:263 15862msgctxt "INSTRUMENTAL" 15863msgid "Thermidor" 15864msgstr "Thermidor" 15865 15866#. I18N: a month in the French republican calendar 15867#: app/Date/FrenchDate.php:216 15868msgctxt "LOCATIVE" 15869msgid "Thermidor" 15870msgstr "Thermidor" 15871 15872#. I18N: a month in the French republican calendar 15873#: app/Date/FrenchDate.php:122 15874msgctxt "NOMINATIVE" 15875msgid "Thermidor" 15876msgstr "Thermidor" 15877 15878#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 15879msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15880msgstr "" 15881 15882#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 15883#, php-format 15884msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15885msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15886 15887#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 15888msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15889msgstr "" 15890 15891#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15892msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15893msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15894 15895#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15896msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15897msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15898 15899#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 15900msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15901msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15902 15903#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 15905#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15906#: resources/views/register-page.phtml:54 15907#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 15908msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15909msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15910 15911#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15912msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15913msgstr "" 15914 15915#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 15916msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15917msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15918 15919#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 15920msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15921msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15922 15923# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15924#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15925#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15926#, php-format 15927msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15928msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15929 15930#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 15931msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15932msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15933 15934# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15935#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15936#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15937#, php-format 15938msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15939msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15940 15941#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 15942#, php-format 15943msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15944msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15945msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15946msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15947 15948#: app/Module/SlideShowModule.php:181 15949msgid "This family tree has no images to display." 15950msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15951 15952# I18N: do not translate the #keywords# 15953#. I18N: do not translate the #keywords# 15954#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 15955msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15956msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 15957 15958# I18N: %s is a date 15959#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15960#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 15961#, php-format 15962msgid "This family tree was last updated on %s." 15963msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 15964 15965#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 15966msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15967msgstr "" 15968 15969# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15970#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15971#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15972msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15973msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 15974 15975# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15976#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15978msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15979msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 15980 15981#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15982msgid "This form has expired. Try again." 15983msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 15984 15985#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15986msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15987msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 15988 15989#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15990msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15991msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 15992 15993# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15994#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15995#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15996#, php-format 15997msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15998msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15999 16000#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 16001msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16002msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 16003 16004# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16005#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16006#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16007#, php-format 16008msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16009msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16010 16011# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16012#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 16014#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 16015msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16016msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 16017 16018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 16019#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 16020#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 16021#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 16022#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 16023#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 16024#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 16025#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 16026#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 16027#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16028#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16029#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16030#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16031#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 16032#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16033#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16034#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16035#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16036#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16037#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 16038msgid "This information is not available." 16039msgstr "" 16040 16041#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 16042#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 16043#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 16044#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 16045#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 16046#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 16047#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 16048#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 16049#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 16050#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 16051#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 16052#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 16053#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 16054#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 16055msgid "This information is private and cannot be shown." 16056msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 16057 16058#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 16059msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16060msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 16061 16062#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 16063#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 16064#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 16065#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 16066#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 16067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 16068msgid "This is case sensitive." 16069msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 16070 16071#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 16072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16073#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 16074msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16075msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 16076 16077# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16078#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 16080msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16081msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 16082 16083#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 16085#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 16086#: resources/views/register-page.phtml:42 16087#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 16088msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16089msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 16090 16091#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 16092msgid "This link is valid for one hour." 16093msgstr "" 16094 16095#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 16096msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16097msgstr "" 16098 16099#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 16100msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16101msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 16102 16103#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 16104msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16105msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 16106 16107# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16108#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16109#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16110#, php-format 16111msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16112msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16113 16114#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 16115msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16116msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16117 16118# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16119#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16120#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16121#, php-format 16122msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16123msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16124 16125#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 16126#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 16127#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 16128#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 16129msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16130msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 16131 16132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 16133msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16134msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 16135 16136# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16137#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 16139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 16140msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16141msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 16142 16143#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 16144#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 16145msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16146msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 16147 16148#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 16149msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16150msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 16151 16152# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16153#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16154#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16155#, php-format 16156msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16157msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 16158 16159#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 16160msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16161msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16162 16163# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16164#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16165#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16166#, php-format 16167msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16168msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16169 16170# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16171#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 16173msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16174msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 16175 16176# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16177#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 16179msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16180msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 16181 16182# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16183#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 16185msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16186msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 16187 16188# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16189#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 16191msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16192msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 16193 16194# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16195#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16197msgid "This option will make it easier for users to download images." 16198msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 16199 16200# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16201#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 16203msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16204msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 16205 16206# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16207#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 16209msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16210msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 16211 16212#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16213#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16214msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16215msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 16216 16217#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16218#, php-format 16219msgid "This page has been viewed %s time." 16220msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16221msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 16222msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 16223 16224#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 16225msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16226msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 16227 16228#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 16229#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16230msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16231msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 16232 16233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 16234msgid "This record does not exist." 16235msgstr "" 16236 16237#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 16238msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16239msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 16240 16241# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16242#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16243#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16244#, php-format 16245msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16246msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16247 16248#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 16249msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16250msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16251 16252# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16253#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16254#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16255#, php-format 16256msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16257msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16258 16259#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16260msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16261msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16262 16263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 16264msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16265msgstr "" 16266 16267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 16268msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16269msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 16270 16271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 16272msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16273msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 16274 16275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 16276msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16277msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 16278 16279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 16280msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16281msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 16282 16283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 16284msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16285msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 16286 16287#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 16288#, php-format 16289msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16290msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 16291 16292#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 16293#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 16294msgid "This service requires an API key." 16295msgstr "" 16296 16297#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16298msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16299msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16300 16301# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16302#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16304msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16305msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 16306 16307#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 16308msgid "This user account does not have access to any tree." 16309msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 16310 16311#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16312msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16313msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 16314 16315#: app/Services/UpgradeService.php:314 16316msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16317msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 16318 16319#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 16320msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16321msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 16322 16323#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 16324msgid "This website is operated by the following individuals." 16325msgstr "" 16326 16327#: resources/views/layouts/error.phtml:19 16328#: resources/views/layouts/error.phtml:36 16329#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 16330msgid "This website is temporarily unavailable" 16331msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 16332 16333#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 16334msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16335msgstr "" 16336 16337#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 16338msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16339msgstr "" 16340 16341#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16342msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16343msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 16344 16345#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 16346msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16347msgstr "" 16348 16349# I18N: %s is the name of a family tree 16350#. I18N: %s is the name of a family tree 16351#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16352#, php-format 16353msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16354msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 16355 16356# I18N: abbreviation for Thursday 16357#. I18N: abbreviation for Thursday 16358#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16359#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 16360msgid "Thu" 16361msgstr "Enj" 16362 16363#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 16364#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 16365msgid "Thumbnail image" 16366msgstr "" 16367 16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16370msgid "Thumbnail images" 16371msgstr "Fotot e vogla" 16372 16373#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16374msgid "Thursday" 16375msgstr "E enjte" 16376 16377# I18N: Location of an LDS church temple 16378#. I18N: Location of an LDS church temple 16379#: app/Elements/TempleCode.php:197 16380msgid "Tijuana, Mexico" 16381msgstr "Tijuana, Meksikë" 16382 16383# I18N: gedcom tag TIME 16384#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 16385#: app/Gedcom.php:501 16386msgid "Time" 16387msgstr "Koha" 16388 16389#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 16390#: app/CustomTags/ProGen.php:56 16391msgid "Time of birth" 16392msgstr "" 16393 16394#: resources/views/admin/tags.phtml:960 16395msgid "Time of birth and time of death" 16396msgstr "" 16397 16398#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 16399#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 16400msgid "Time of death" 16401msgstr "" 16402 16403#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 16404#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 16405#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 16406msgid "Time of last change" 16407msgstr "" 16408 16409#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 16410msgid "Time of status change" 16411msgstr "" 16412 16413# I18N: A configuration setting 16414#. I18N: A configuration setting 16415#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 16416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 16418#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16419msgid "Time zone" 16420msgstr "Brezi kohor" 16421 16422# I18N: Name of a module/chart 16423#. I18N: Name of a module/chart 16424#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 16425msgid "Timeline" 16426msgstr "Linja kohore" 16427 16428#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 16429#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 16430msgid "Timestamp" 16431msgstr "Shenja kohore" 16432 16433# I18N: Name of a country or state 16434#. I18N: Name of a country or state 16435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16436msgid "Timor-Leste" 16437msgstr "Timori Lindor" 16438 16439#: app/Date/JalaliDate.php:276 16440msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16441msgid "Tir" 16442msgstr "Tir" 16443 16444#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16445#: app/Date/JalaliDate.php:145 16446msgctxt "GENITIVE" 16447msgid "Tir" 16448msgstr "Tir" 16449 16450#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16451#: app/Date/JalaliDate.php:235 16452msgctxt "INSTRUMENTAL" 16453msgid "Tir" 16454msgstr "Tir" 16455 16456#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16457#: app/Date/JalaliDate.php:190 16458msgctxt "LOCATIVE" 16459msgid "Tir" 16460msgstr "Tir" 16461 16462#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16463#: app/Date/JalaliDate.php:100 16464msgctxt "NOMINATIVE" 16465msgid "Tir" 16466msgstr "Tir" 16467 16468#. I18N: a month in the Jewish calendar 16469#: app/Date/JewishDate.php:193 16470msgctxt "GENITIVE" 16471msgid "Tishrei" 16472msgstr "Tishrei" 16473 16474#. I18N: a month in the Jewish calendar 16475#: app/Date/JewishDate.php:297 16476msgctxt "INSTRUMENTAL" 16477msgid "Tishrei" 16478msgstr "Tishrei" 16479 16480#. I18N: a month in the Jewish calendar 16481#: app/Date/JewishDate.php:245 16482msgctxt "LOCATIVE" 16483msgid "Tishrei" 16484msgstr "Tishrei" 16485 16486#. I18N: a month in the Jewish calendar 16487#: app/Date/JewishDate.php:141 16488msgctxt "NOMINATIVE" 16489msgid "Tishrei" 16490msgstr "Tishrei" 16491 16492# I18N: gedcom tag TITL 16493#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 16494#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 16495#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 16496#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 16497#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 16498#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16499#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 16500#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 16501#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 16502#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16503#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 16504#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16505#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 16506#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16507msgid "Title" 16508msgstr "Titulli" 16509 16510#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16511#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16512#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 16513msgctxt "Email recipient" 16514msgid "To" 16515msgstr "" 16516 16517#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16518#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16519msgctxt "End of date range" 16520msgid "To" 16521msgstr "" 16522 16523#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 16524msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16525msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 16526 16527#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 16528msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16529msgstr "" 16530 16531#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 16532msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16533msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 16534 16535#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16536msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16537msgstr "" 16538 16539# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16540#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 16542msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16543msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 16544 16545# I18N: “Apache” is a software program. 16546#. I18N: “Apache” is a software program. 16547#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16548msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16549msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 16550 16551#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 16552#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 16553msgid "To set a new password, follow this link." 16554msgstr "" 16555 16556# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16557#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16558#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16559msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16560msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 16561 16562#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 16563msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16564msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 16565 16566#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16567#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16568#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16569#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16570#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16571msgid "To use this service, you need an API key." 16572msgstr "" 16573 16574#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16575msgid "To use this service, you need an account." 16576msgstr "" 16577 16578# I18N: Name of a country or state 16579#. I18N: Name of a country or state 16580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 16581msgid "Togo" 16582msgstr "Togo" 16583 16584#. I18N: Name of a country or state 16585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16586msgid "Tokelau" 16587msgstr "Tokelau" 16588 16589# I18N: Location of an LDS church temple 16590#. I18N: Location of an LDS church temple 16591#: app/Elements/TempleCode.php:198 16592msgid "Tokyo, Japan" 16593msgstr "Tokyo, Japoni" 16594 16595# I18N: Type of media object 16596#. I18N: Type of media object 16597#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16598msgid "Tombstone" 16599msgstr "Gur varri" 16600 16601#. I18N: Name of a country or state 16602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16603msgid "Tonga" 16604msgstr "Tonga" 16605 16606#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16607msgid "Too many requests. Try again later." 16608msgstr "" 16609 16610# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16611#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16612#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 16613#, php-format 16614msgid "Top %s given name" 16615msgid_plural "Top %s given names" 16616msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 16617msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 16618 16619# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16620#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16621#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 16622#, php-format 16623msgid "Top %s surname" 16624msgid_plural "Top %s surnames" 16625msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 16626msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 16627 16628# I18N: i.e. most popular given name. 16629#. I18N: i.e. most popular given name. 16630#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 16631msgid "Top given name" 16632msgstr "Emri më i shpeshtë" 16633 16634# I18N: Name of a module. Top=Most common 16635#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16636#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 16637#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16638msgid "Top given names" 16639msgstr "Emrat më të shpeshtë" 16640 16641# I18N: i.e. most popular surname. 16642#. I18N: i.e. most popular surname. 16643#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 16644msgid "Top surname" 16645msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 16646 16647# I18N: Name of a module. Top=Most common 16648#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16649#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 16650#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16651msgid "Top surnames" 16652msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 16653 16654# I18N: Location of an LDS church temple 16655#. I18N: Location of an LDS church temple 16656#: app/Elements/TempleCode.php:199 16657msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16658msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16659 16660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 16661#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16662#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16663#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16664#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16665#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16666#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16667#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 16668#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16669#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16670#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16671#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16672#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16673#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16674#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 16676msgid "Total" 16677msgstr "Gjithsej" 16678 16679#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16680msgid "Total accepted changes: " 16681msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 16682 16683#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16684msgid "Total births" 16685msgstr "Gjithsej lindje" 16686 16687#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16688msgid "Total dead" 16689msgstr "Gjithsej të vdekur" 16690 16691#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16692msgid "Total deaths" 16693msgstr "Gjithsej vdekje" 16694 16695#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16696msgid "Total divorces" 16697msgstr "Gjithsej divorce" 16698 16699#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16700#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16702msgid "Total events" 16703msgstr "Gjithsej ngjarje" 16704 16705#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16706#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16711#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16712msgid "Total families" 16713msgstr "Gjithsej familje" 16714 16715#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16716msgid "Total females" 16717msgstr "Gjithsej femra" 16718 16719#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16720msgid "Total given names" 16721msgstr "Gjithsej emra" 16722 16723#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16725#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16726#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16727#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16733#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16735msgid "Total individuals" 16736msgstr "Gjithsej persona" 16737 16738#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16739msgid "Total living" 16740msgstr "Gjithsej të gjallë" 16741 16742#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16743msgid "Total males" 16744msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16745 16746#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16747msgid "Total marriages" 16748msgstr "Gjithsej martesa" 16749 16750#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16751msgid "Total pending changes: " 16752msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16753 16754#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 16755#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 16756#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16757msgid "Total surnames" 16758msgstr "Gjithsej mbiemra" 16759 16760#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 16761msgid "Total users" 16762msgstr "Gjithsej përdorues" 16763 16764# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16765# I18N: Menu entry 16766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16767#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16768#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 16769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 16770#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16771#: resources/views/admin/modules.phtml:120 16772#: resources/views/admin/modules.phtml:256 16773#: resources/views/admin/modules.phtml:259 16774#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 16775msgid "Tracking and analytics" 16776msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16777 16778#: app/Gedcom.php:886 16779msgid "Trailer" 16780msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16781 16782#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16783#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16784#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 16785#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 16786msgid "Tree" 16787msgstr "" 16788 16789#. I18N: The third day in the French republican calendar 16790#: app/Date/FrenchDate.php:305 16791msgid "Tridi" 16792msgstr "Tridi" 16793 16794# I18N: Name of a country or state 16795#. I18N: Name of a country or state 16796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16797msgid "Trinidad and Tobago" 16798msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16799 16800# I18N: Location of an LDS church temple 16801#. I18N: Location of an LDS church temple 16802#: app/Elements/TempleCode.php:200 16803msgid "Trujillo, Peru" 16804msgstr "Trujillo, Peru" 16805 16806# I18N: abbreviation for Tuesday 16807#. I18N: abbreviation for Tuesday 16808#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16809#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16810msgid "Tue" 16811msgstr "Mar" 16812 16813#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16814msgid "Tuesday" 16815msgstr "E Martë" 16816 16817# I18N: Name of a country or state 16818#. I18N: Name of a country or state 16819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16820msgid "Tunisia" 16821msgstr "Tunizia" 16822 16823# I18N: Name of a country or state 16824#. I18N: Name of a country or state 16825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16826msgid "Turkey" 16827msgstr "Turqia" 16828 16829# I18N: Name of a country or state 16830#. I18N: Name of a country or state 16831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16832msgid "Turkmenistan" 16833msgstr "Turkmenistani" 16834 16835# I18N: Name of a country or state 16836#. I18N: Name of a country or state 16837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 16838msgid "Turks and Caicos Islands" 16839msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16840 16841#. I18N: Name of a country or state 16842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 16843msgid "Tuvalu" 16844msgstr "Tuvalu" 16845 16846# I18N: Location of an LDS church temple 16847#. I18N: Location of an LDS church temple 16848#: app/Elements/TempleCode.php:196 16849msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 16850msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Meksikë" 16851 16852# I18N: Location of an LDS church temple 16853#. I18N: Location of an LDS church temple 16854#: app/Elements/TempleCode.php:201 16855msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16856msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 16857 16858# I18N: gedcom tag TYPE 16859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 16860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 16861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 16862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 16863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 16864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 16865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 16866#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 16867#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 16868#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 16869#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 16870#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16871#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16872#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16873#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16874#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16875#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16876#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 16877#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16878#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 16879#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 16880msgid "Type" 16881msgstr "Lloji" 16882 16883#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 16884msgid "Type of abbreviation" 16885msgstr "" 16886 16887#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 16888msgid "Type of administrative ID" 16889msgstr "" 16890 16891#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 16892msgid "Type of demographic data" 16893msgstr "" 16894 16895#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 16896msgid "Type of event" 16897msgstr "Lloj ndodhie" 16898 16899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 16900msgid "Type of fact" 16901msgstr "Lloj fakti" 16902 16903#: app/Gedcom.php:668 16904msgid "Type of identification number" 16905msgstr "" 16906 16907#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 16908msgid "Type of location" 16909msgstr "" 16910 16911#: app/Gedcom.php:468 16912msgid "Type of marriage" 16913msgstr "" 16914 16915#: app/Gedcom.php:709 16916msgid "Type of name" 16917msgstr "" 16918 16919#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 16920#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 16921msgid "Type of reference number" 16922msgstr "" 16923 16924#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 16925msgid "Type of research task" 16926msgstr "" 16927 16928# I18N: A configuration setting 16929# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16930# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16931# I18N: gedcom tag _URL 16932#. I18N: A configuration setting 16933#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 16934#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 16935#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 16936#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 16937#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 16938#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16939#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 16940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 16941#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 16942#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 16943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 16945#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 16946#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 16947#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 16948msgid "URL" 16949msgstr "URL" 16950 16951# I18N: Name of a country or state 16952#. I18N: Name of a country or state 16953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16954msgid "US Minor Outlying Islands" 16955msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 16956 16957# I18N: Name of a country or state 16958#. I18N: Name of a country or state 16959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16960msgid "US Virgin Islands" 16961msgstr "Ishujt US Virgin" 16962 16963# I18N: Name of a country or state 16964#. I18N: Name of a country or state 16965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16966msgid "Uganda" 16967msgstr "Uganda" 16968 16969# I18N: Name of a country or state 16970#. I18N: Name of a country or state 16971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16972msgid "Ukraine" 16973msgstr "Ukraina" 16974 16975# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16976#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16977#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16978#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16979#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16980#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 16981#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 16982msgid "Uncleared: insufficient data" 16983msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 16984 16985# I18N: gedcom tag _UID 16986#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 16987#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 16988#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 16989#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 16990#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 16991#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 16992#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 16993#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 16994#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 16995#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 16996#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 16997#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 16998#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 16999#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 17000#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 17001#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 17002#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 17003#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 17004#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 17005#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 17006#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 17007#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 17008#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 17009msgid "Unique identifier" 17010msgstr "Identifikues unik" 17011 17012# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17013#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 17015msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17016msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 17017 17018# I18N: Name of a country or state 17019#. I18N: Name of a country or state 17020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17021msgid "United Arab Emirates" 17022msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 17023 17024# I18N: Name of a country or state 17025#. I18N: Name of a country or state 17026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 17027msgid "United Kingdom" 17028msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 17029 17030# I18N: Name of a country or state 17031#. I18N: Name of a country or state 17032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17033msgid "United States" 17034msgstr "Shtetet e Bashkuara" 17035 17036# I18N: Name of a country or state 17037#. I18N: Name of a country or state 17038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 17039#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 17040#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17042msgid "Unknown" 17043msgstr "Të panjohur" 17044 17045#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 17046msgctxt "unknown century" 17047msgid "Unknown" 17048msgstr "I panjohur" 17049 17050#: app/Elements/SexValue.php:87 17051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17056msgctxt "unknown gender" 17057msgid "Unknown" 17058msgstr "E panjohur" 17059 17060#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 17061msgctxt "unknown people" 17062msgid "Unknown" 17063msgstr "Të panjohur" 17064 17065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 17067msgid "Unlink" 17068msgstr "" 17069 17070#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17071msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17072msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 17073 17074#: resources/views/admin/media.phtml:50 17075msgid "Unused files" 17076msgstr "Fajlat e papërdorur" 17077 17078# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 17079#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 17080#, php-format 17081msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17082msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 17083 17084# I18N: Name of a module 17085#. I18N: Name of a module 17086#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 17087msgid "Upcoming events" 17088msgstr "Ngjarjet që vijnë" 17089 17090#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 17091msgid "Update" 17092msgstr "Përditëso" 17093 17094#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 17095msgid "Update all" 17096msgstr "Përditëso krejt" 17097 17098#. I18N: Name of a module 17099#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17100msgid "Update place names" 17101msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 17102 17103#. I18N: Description of a “Data fix” module 17104#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17105msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17106msgstr "" 17107 17108#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17109#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 17110msgid "Updated at" 17111msgstr "" 17112 17113# I18N: %s is a version number 17114# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17115#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17116#. I18N: %s is a version number 17117#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 17118#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 17119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 17120#, php-format 17121msgid "Upgrade to webtrees %s." 17122msgstr "Ngre në webtrees %s." 17123 17124#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 17125#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 17126msgid "Upgrade wizard" 17127msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 17128 17129# I18N: Menu entry 17130#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 17132msgid "Upload media files" 17133msgstr "Ngarko media fajlat" 17134 17135#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 17136msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17137msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 17138 17139# I18N: Name of a country or state 17140#. I18N: Name of a country or state 17141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17142msgid "Uruguay" 17143msgstr "Uruguaji" 17144 17145#: app/Services/EmailService.php:225 17146msgid "Use SMTP to send messages" 17147msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 17148 17149#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17150msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17151msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 17152 17153#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 17154msgid "Use an external service to find locations." 17155msgstr "" 17156 17157# I18N: placeholder text for new-password field 17158#. I18N: placeholder text for new-password field 17159#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 17161#: resources/views/register-page.phtml:76 17162#, php-format 17163msgid "Use at least %s character." 17164msgid_plural "Use at least %s characters." 17165msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 17166msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 17167 17168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17171msgid "Use colors" 17172msgstr "Përdor ngjyrat" 17173 17174#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 17175msgid "Use compact layout" 17176msgstr "Përdor dukjen kompakte" 17177 17178#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 17179#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 17180#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 17181#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 17182#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 17183msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17184msgstr "" 17185 17186#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17187msgid "Use maps in webtrees." 17188msgstr "" 17189 17190# I18N: A configuration setting 17191#. I18N: A configuration setting 17192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 17193msgid "Use password" 17194msgstr "Përdor fjalëkalimin" 17195 17196# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17197#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17198#: app/Services/EmailService.php:224 17199msgid "Use sendmail to send messages" 17200msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 17201 17202# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17203#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 17205msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17206msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 17207 17208# I18N: A configuration setting 17209#. I18N: A configuration setting 17210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 17211msgid "Use silhouettes" 17212msgstr "Përdor siluetat" 17213 17214#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17215msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17216msgstr "" 17217 17218#: resources/views/register-page.phtml:91 17219msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17220msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 17221 17222#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 17223#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 17225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 17227msgid "User" 17228msgstr "Prdoruesi" 17229 17230# I18N: Menu entry 17231#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 17232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 17233#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 17234#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 17235#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 17236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 17237msgid "User administration" 17238msgstr "Administrimi i përdoruesve" 17239 17240#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17241msgid "User didn’t verify within 7 days." 17242msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 17243 17244#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17245msgid "User not verified by administrator." 17246msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 17247 17248#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 17249msgid "User verification" 17250msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 17251 17252# I18N: A configuration setting 17253#. I18N: A configuration setting 17254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 17255#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 17257#: resources/views/admin/users.phtml:28 17258#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 17259#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 17260#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 17261#: resources/views/login-page.phtml:35 17262#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17263#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17264#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 17265#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 17266#: resources/views/register-page.phtml:61 17267#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 17268msgid "Username" 17269msgstr "Pseudonimi" 17270 17271#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 17272#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 17273msgid "Username or email address" 17274msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 17275 17276#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 17278#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17279#: resources/views/register-page.phtml:66 17280msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17281msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 17282 17283# I18N: Menu entry 17284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 17285#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17286#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 17287msgid "Users" 17288msgstr "Përdoruesit" 17289 17290#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17291msgid "User’s account has been inactive too long: " 17292msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 17293 17294# I18N: Name of a country or state 17295#. I18N: Name of a country or state 17296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17297msgid "Uzbekistan" 17298msgstr "Uzbekistani" 17299 17300# I18N: Location of an LDS church temple 17301#. I18N: Location of an LDS church temple 17302#: app/Elements/TempleCode.php:202 17303msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17304msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 17305 17306#. I18N: Name of a country or state 17307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17308msgid "Vanuatu" 17309msgstr "Vanuatu" 17310 17311# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17312#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17314msgid "Various statistics charts." 17315msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 17316 17317# I18N: Name of a country or state 17318#. I18N: Name of a country or state 17319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 17320msgid "Vatican City" 17321msgstr "Vatikani" 17322 17323#. I18N: a month in the French republican calendar 17324#: app/Date/FrenchDate.php:149 17325msgctxt "GENITIVE" 17326msgid "Vendemiaire" 17327msgstr "Vendemiaire" 17328 17329#. I18N: a month in the French republican calendar 17330#: app/Date/FrenchDate.php:243 17331msgctxt "INSTRUMENTAL" 17332msgid "Vendemiaire" 17333msgstr "Vendemiaire" 17334 17335#. I18N: a month in the French republican calendar 17336#: app/Date/FrenchDate.php:196 17337msgctxt "LOCATIVE" 17338msgid "Vendemiaire" 17339msgstr "Vendemiaire" 17340 17341#. I18N: a month in the French republican calendar 17342#: app/Date/FrenchDate.php:101 17343msgctxt "NOMINATIVE" 17344msgid "Vendemiaire" 17345msgstr "Vendemiaire" 17346 17347# I18N: Name of a country or state 17348#. I18N: Name of a country or state 17349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 17350msgid "Venezuela" 17351msgstr "Venecuela" 17352 17353#. I18N: a month in the French republican calendar 17354#: app/Date/FrenchDate.php:159 17355msgctxt "GENITIVE" 17356msgid "Ventose" 17357msgstr "Ventose" 17358 17359#. I18N: a month in the French republican calendar 17360#: app/Date/FrenchDate.php:253 17361msgctxt "INSTRUMENTAL" 17362msgid "Ventose" 17363msgstr "Ventose" 17364 17365#. I18N: a month in the French republican calendar 17366#: app/Date/FrenchDate.php:206 17367msgctxt "LOCATIVE" 17368msgid "Ventose" 17369msgstr "Ventose" 17370 17371#. I18N: a month in the French republican calendar 17372#: app/Date/FrenchDate.php:111 17373msgctxt "NOMINATIVE" 17374msgid "Ventose" 17375msgstr "Ventose" 17376 17377# I18N: Location of an LDS church temple 17378#. I18N: Location of an LDS church temple 17379#: app/Elements/TempleCode.php:203 17380msgid "Veracruz, Mexico" 17381msgstr "Veracruz, Meksikë" 17382 17383#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 17384#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 17385#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 17386msgid "Verified" 17387msgstr "Verifikuar" 17388 17389# I18N: Location of an LDS church temple 17390#. I18N: Location of an LDS church temple 17391#: app/Elements/TempleCode.php:204 17392msgid "Vernal, Utah, United States" 17393msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 17394 17395# I18N: gedcom tag VERS 17396#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 17397#: app/Gedcom.php:529 17398msgid "Version" 17399msgstr "Versioni" 17400 17401# I18N: Type of media object 17402#. I18N: Type of media object 17403#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17404msgid "Video" 17405msgstr "Video" 17406 17407# I18N: Name of a country or state 17408#. I18N: Name of a country or state 17409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17410msgid "Vietnam" 17411msgstr "Vietnami" 17412 17413#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 17414#, php-format 17415msgid "View table of events occurring in %s" 17416msgstr "" 17417 17418#: resources/views/calendar-page.phtml:221 17419msgid "View this day" 17420msgstr "Shih ditën e sotme" 17421 17422#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17423#: resources/views/fact.phtml:110 17424#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17425#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17426msgid "View this family" 17427msgstr "Shih këtë familje" 17428 17429#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17430#, php-format 17431msgid "View this location using %s" 17432msgstr "" 17433 17434#: resources/views/calendar-page.phtml:225 17435msgid "View this month" 17436msgstr "Shih këtë muaj" 17437 17438#: resources/views/calendar-page.phtml:229 17439msgid "View this year" 17440msgstr "Shih këtë vit" 17441 17442# I18N: Location of an LDS church temple 17443#. I18N: Location of an LDS church temple 17444#: app/Elements/TempleCode.php:205 17445msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17446msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 17447 17448# I18N: A configuration setting 17449#. I18N: A configuration setting 17450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 17451#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17452msgid "Visible online" 17453msgstr "E dukshme online" 17454 17455# I18N: A configuration setting 17456#. I18N: A configuration setting 17457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 17458#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17459msgid "Visible to other users when online" 17460msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 17461 17462# I18N: Listbox entry; name of a role 17463#. I18N: Listbox entry; name of a role 17464#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 17465#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17466#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17467#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 17468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 17469msgid "Visitor" 17470msgstr "Vizitor" 17471 17472# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17473#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17474#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17475#: resources/views/calendar-page.phtml:180 17476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17478msgid "Vital records" 17479msgstr "Shënimet vitale" 17480 17481# I18N: Name of a country or state 17482#. I18N: Name of a country or state 17483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 17484msgid "Wales" 17485msgstr "Uellsi" 17486 17487#. I18N: Name of a country or state 17488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17489msgid "Wallis and Futuna" 17490msgstr "Wallis dhe Futuna" 17491 17492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17493msgid "Ward" 17494msgstr "Kujdestar" 17495 17496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17497msgctxt "FEMALE" 17498msgid "Ward" 17499msgstr "Kujdestare" 17500 17501#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17502msgctxt "MALE" 17503msgid "Ward" 17504msgstr "Kujdestar" 17505 17506# I18N: Location of an LDS church temple 17507#. I18N: Location of an LDS church temple 17508#: app/Elements/TempleCode.php:206 17509msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17510msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 17511 17512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17513msgid "Watermarks" 17514msgstr "Vulat e ujit" 17515 17516# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17517#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17519msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17520msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 17521 17522#: resources/views/register-success-page.phtml:25 17523#, php-format 17524msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17525msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 17526 17527# I18N: Menu entry 17528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 17529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 17530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17531msgid "Website" 17532msgstr "Uebsajti" 17533 17534# I18N: Menu entry 17535#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 17536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 17537msgid "Website logs" 17538msgstr "Logjet e uebsajtit" 17539 17540# I18N: Menu entry 17541#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 17543msgid "Website preferences" 17544msgstr "Preferencat e uebsajtit" 17545 17546# I18N: abbreviation for Wednesday 17547#. I18N: abbreviation for Wednesday 17548#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17549#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 17550msgid "Wed" 17551msgstr "Mër" 17552 17553#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17554msgid "Wednesday" 17555msgstr "E Mërkurë" 17556 17557# I18N: gedcom tag _WEIG 17558#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 17559msgid "Weight" 17560msgstr "Pesha" 17561 17562# I18N: A greeting; %s is the user’s name 17563#. I18N: A %s is the user’s name 17564#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17565#, php-format 17566msgid "Welcome %s" 17567msgstr "Mirë se vini %s" 17568 17569# I18N: A configuration setting 17570#. I18N: A configuration setting 17571#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17572msgid "Welcome text on sign-in page" 17573msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 17574 17575#: resources/views/login-page.phtml:23 17576msgid "Welcome to this genealogy website" 17577msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 17578 17579# I18N: Name of a country or state 17580#. I18N: Name of a country or state 17581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 17582msgid "Western Sahara" 17583msgstr "Sahara Perëndimore" 17584 17585# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17586#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 17588msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17589msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 17590 17591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 17592msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17593msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 17594 17595#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17596msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17597msgstr "" 17598 17599# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17600#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 17602msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17603msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 17604 17605#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 17606msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17607msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 17608 17609#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 17610msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17611msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 17612 17613# I18N: Label for a configuration option 17614#. I18N: Label for a configuration option 17615#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 17616msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17617msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 17618 17619# I18N: A configuration setting 17620#. I18N: A configuration setting 17621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17622msgid "Who can upload new media files" 17623msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 17624 17625# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17626#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17627#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17628msgid "Who is online" 17629msgstr "Kush është online" 17630 17631#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 17632msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17633msgstr "" 17634 17635#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 17636msgid "Widow" 17637msgstr "Vejusha" 17638 17639#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 17640msgid "Widower" 17641msgstr "Vejan" 17642 17643# I18N: gedcom tag WIFE 17644#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 17645#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17646#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17647#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17648#: resources/views/fact-date.phtml:140 17649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17658msgid "Wife" 17659msgstr "Gruaja" 17660 17661#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 17662msgid "Wife’s age" 17663msgstr "Mosha e gruas" 17664 17665# I18N: gedcom tag WILL 17666#: app/Gedcom.php:758 17667msgid "Will" 17668msgstr "Testamenti" 17669 17670# I18N: Location of an LDS church temple 17671#. I18N: Location of an LDS church temple 17672#: app/Elements/TempleCode.php:207 17673msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17674msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 17675 17676#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17677#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17678msgid "With sources" 17679msgstr "Me burime" 17680 17681#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17682#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17683msgid "Without sources" 17684msgstr "Pa burime" 17685 17686# I18N: gedcom tag _WITN 17687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 17688msgid "Witness" 17689msgstr "Dëshmitari" 17690 17691#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 17692msgid "Witnesses" 17693msgstr "" 17694 17695# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17696# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17697# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17698#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17699#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 17700#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17701msgid "Wives take their husband’s surname." 17702msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 17703 17704#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17705#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 17706#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17708msgid "World" 17709msgstr "Bota" 17710 17711#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 17712#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 17713msgid "Yahrzeit" 17714msgstr "Yahrzeit" 17715 17716#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17717#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 17718msgid "Yahrzeiten" 17719msgstr "Yahrzeiten" 17720 17721#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 17722msgid "Year" 17723msgstr "Viti" 17724 17725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 17726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 17727msgid "Year:" 17728msgstr "Viti:" 17729 17730# I18N: Name of a country or state 17731#. I18N: Name of a country or state 17732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 17733msgid "Yemen" 17734msgstr "Jemeni" 17735 17736# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17737#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17738#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 17739#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 17740#, php-format 17741msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17742msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17743 17744#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17745#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 17746msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17747msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17748 17749#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 17750#, php-format 17751msgid "You are signed in as %s." 17752msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17753 17754#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17755msgid "You can apply for an account using the link below." 17756msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17757 17758# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17759# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17760#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17761#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17762msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17763msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17764 17765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 17766#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17767msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17768msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17769 17770# I18N: %s is a URL 17771#. I18N: %s is a URL 17772#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 17773#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17774#, php-format 17775msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17776msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17777 17778#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 17779msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17780msgstr "" 17781 17782#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 17783msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17784msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17785 17786#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 17787msgid "You can renumber this family tree." 17788msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17789 17790# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17791#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17793msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17794msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17795 17796#: resources/views/admin/tags.phtml:39 17797msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17798msgstr "" 17799 17800#. I18N: Description of a “Data fix” module 17801#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17802msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17803msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17804 17805#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17806msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17807msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17808 17809#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17810#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17811msgid "You do not have permission to view this page." 17812msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 17813 17814#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 17815msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17816msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17817 17818#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 17819msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17820msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17821 17822#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17823msgid "You have signed out." 17824msgstr "Ju keni dalur." 17825 17826#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 17827msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17828msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17829 17830#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 17831msgid "You must enter all the administrator account fields." 17832msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17833 17834#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 17835msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17836msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 17837 17838#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 17839msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17840msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 17841 17842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 17843msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17844msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 17845 17846#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17847msgid "You need to be a family member to access this website." 17848msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17849 17850#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17851msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17852msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17853 17854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 17855#: resources/views/admin/trees.phtml:50 17856msgid "You need to create a family tree." 17857msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 17858 17859#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 17860#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 17861msgid "You need to review the account details." 17862msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 17863 17864#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 17865msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17866msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 17867 17868#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 17869#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 17870msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17871msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 17872 17873#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 17874msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17875msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 17876 17877# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17878#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17879#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17880#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 17881#, php-format 17882msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17883msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 17884 17885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 17886msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17887msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 17888 17889#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 17890#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 17891msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17892msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 17893 17894#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 17895msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17896msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 17897 17898#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17899msgid "Youngest father" 17900msgstr "Babai më i ri" 17901 17902#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17903msgid "Youngest female" 17904msgstr "Femra më e re" 17905 17906#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17907msgid "Youngest male" 17908msgstr "Mashkulli më i ri" 17909 17910#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17911msgid "Youngest mother" 17912msgstr "Nëna më e re" 17913 17914#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 17915msgid "Your clippings cart is empty." 17916msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 17917 17918#: resources/views/contact-page.phtml:43 17919#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 17920msgid "Your name" 17921msgstr "Emri juaj" 17922 17923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 17924msgid "Your password has been updated." 17925msgstr "" 17926 17927# I18N: %s is a server name/URL 17928#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 17929#, php-format 17930msgid "Your registration at %s" 17931msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 17932 17933#: app/Services/ServerCheckService.php:194 17934#, php-format 17935msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17936msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 17937 17938#. I18N: ZIP = file format 17939#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 17940#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 17941msgid "ZIP" 17942msgstr "" 17943 17944# I18N: Name of a country or state 17945#. I18N: Name of a country or state 17946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17947msgid "Zambia" 17948msgstr "Zambia" 17949 17950# I18N: Name of a country or state 17951#. I18N: Name of a country or state 17952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 17953msgid "Zimbabwe" 17954msgstr "Zimbabve" 17955 17956#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17957msgid "Zoom" 17958msgstr "Zumi" 17959 17960#: app/Services/LeafletJsService.php:81 17961#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17962msgid "Zoom in" 17963msgstr "Zmadho" 17964 17965#: app/Services/LeafletJsService.php:82 17966#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17967msgid "Zoom out" 17968msgstr "Zvogëlo" 17969 17970#. I18N: Description of a “Data fix” module 17971#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 17972msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 17973msgstr "" 17974 17975# I18N: Gedcom ABT dates 17976#. I18N: Gedcom ABT dates 17977#: app/Date.php:185 17978#, php-format 17979msgid "about %s" 17980msgstr "rreth %s" 17981 17982#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17983#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 17984#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 17985#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 17986#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 17987#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 17988msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17989msgid "accept" 17990msgstr "prano" 17991 17992#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17993#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 17994#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 17995#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 17996#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 17997#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 17998msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17999msgid "accept" 18000msgstr "prano" 18001 18002# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18003#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18004#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 18005msgid "accepted" 18006msgstr "pranuar" 18007 18008# I18N: A button label. 18009#. I18N: A button label. 18010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 18011#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 18012#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 18013#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 18014#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18015#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18016msgid "add" 18017msgstr "shto" 18018 18019#. I18N: A button label. 18020#: resources/views/admin/locations.phtml:147 18021msgid "add place" 18022msgstr "" 18023 18024# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18025#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18026#: app/Elements/NameType.php:71 18027msgid "adopted name" 18028msgstr "emri i adoptuar" 18029 18030# I18N: Gedcom AFT dates 18031#. I18N: Gedcom AFT dates 18032#: app/Date.php:205 18033#, php-format 18034msgid "after %s" 18035msgstr "pas %s" 18036 18037#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 18038#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 18039#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 18040msgid "age" 18041msgstr "mosha" 18042 18043# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18044#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18045#: app/Elements/NameType.php:73 18046msgid "also known as" 18047msgstr "poashtu njohur si" 18048 18049#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 18050#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 18051#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18052#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18060msgid "and" 18061msgstr "dhe" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:781 18064msgctxt "father’s brother’s wife" 18065msgid "aunt" 18066msgstr "halla/tezja" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:539 18069msgctxt "father’s sister" 18070msgid "aunt" 18071msgstr "halla" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:861 18074msgctxt "mother’s brother’s wife" 18075msgid "aunt" 18076msgstr "gruaja e dajës" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:577 18079msgctxt "mother’s sister" 18080msgid "aunt" 18081msgstr "tezja" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:913 18084msgctxt "parent’s brother’s wife" 18085msgid "aunt" 18086msgstr "gruaja e axhës" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:595 18089msgctxt "parent’s sister" 18090msgid "aunt" 18091msgstr "halla/tezja" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:537 18094msgctxt "father’s sibling" 18095msgid "aunt/uncle" 18096msgstr "halla, tezja/axha, daja" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:575 18099msgctxt "mother’s sibling" 18100msgid "aunt/uncle" 18101msgstr "tezja/daja" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:593 18104msgctxt "parent’s sibling" 18105msgid "aunt/uncle" 18106msgstr "halla, tezja/axha, daja" 18107 18108#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 18109msgid "automatic" 18110msgstr "" 18111 18112#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 18113msgid "back to top" 18114msgstr "prapa lartë" 18115 18116# I18N: Gedcom BEF dates 18117#. I18N: Gedcom BEF dates 18118#: app/Date.php:201 18119#, php-format 18120msgid "before %s" 18121msgstr "para %s" 18122 18123# I18N: Gedcom BET-AND dates 18124#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18125#: app/Date.php:217 18126#, php-format 18127msgid "between %s and %s" 18128msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 18129 18130# I18N: The name given to an individual at their birth 18131#. I18N: The name given to an individual at their birth 18132#: app/Elements/NameType.php:75 18133msgid "birth name" 18134msgstr "emri në lindje" 18135 18136# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18137#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 18139#, php-format 18140msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18141msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:451 18144msgid "brother" 18145msgstr "vëllau" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:719 18148msgctxt "brother’s wife’s brother" 18149msgid "brother-in-law" 18150msgstr "kunati" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:545 18153msgctxt "husband’s brother" 18154msgid "brother-in-law" 18155msgstr "kunati" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:835 18158msgctxt "husband’s sister’s husband" 18159msgid "brother-in-law" 18160msgstr "kunati" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:613 18163msgctxt "sister’s husband" 18164msgid "brother-in-law" 18165msgstr "kunati" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18168msgctxt "sister’s husband’s brother" 18169msgid "brother-in-law" 18170msgstr "kunati" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:625 18173msgctxt "spouse’s brother" 18174msgid "brother-in-law" 18175msgstr "kunati" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:643 18178msgctxt "wife’s brother" 18179msgid "brother-in-law" 18180msgstr "kunati" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18183msgctxt "wife’s sister’s husband" 18184msgid "brother-in-law" 18185msgstr "kunati" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:721 18188msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18189msgid "brother/sister-in-law" 18190msgstr "kunati/kunatja" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:555 18193msgctxt "husband’s sibling" 18194msgid "brother/sister-in-law" 18195msgstr "kunati/kunatja" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:607 18198msgctxt "sibling’s spouse" 18199msgid "brother/sister-in-law" 18200msgstr "kunati/kunatja" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18203msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18204msgid "brother/sister-in-law" 18205msgstr "kunati/kunatja" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:641 18208msgctxt "spouse’s sibling" 18209msgid "brother/sister-in-law" 18210msgstr "kunati/kunatja" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:653 18213msgctxt "wife’s sibling" 18214msgid "brother/sister-in-law" 18215msgstr "kunati/kunatja" 18216 18217#. I18N: An option in a list-box 18218#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 18219msgid "bullet list" 18220msgstr "lista me shenja grafike" 18221 18222# I18N: Gedcom CAL dates 18223#. I18N: Gedcom CAL dates 18224#: app/Date.php:189 18225#, php-format 18226msgid "calculated %s" 18227msgstr "kalkuluar %s" 18228 18229# I18N: A button label. 18230#. I18N: A button label. 18231#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 18232#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 18233#: resources/views/admin/components.phtml:171 18234#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18235#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 18236#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 18237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 18238#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 18239#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 18240#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 18241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 18242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 18243#: resources/views/contact-page.phtml:83 18244#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 18245#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18246#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 18247#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18248#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18249#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18250#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 18251#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 18252#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 18253#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 18254#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18255#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 18256#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18257#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18258#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18259#: resources/views/message-page.phtml:71 18260#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18261#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 18262#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18263#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 18264#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 18265#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 18266#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 18268#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18269#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18270#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18271#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18272#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18273#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18274#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18275#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18276msgid "cancel" 18277msgstr "anulo" 18278 18279#. I18N: Status of child-parent link 18280#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18281msgid "challenged" 18282msgstr "" 18283 18284# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18285#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18286#: app/Elements/NameType.php:77 18287msgid "change of name" 18288msgstr "ndryshimi i emrit" 18289 18290#. I18N: button label 18291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 18292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 18293msgid "check now" 18294msgstr "" 18295 18296#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 18297#: app/Services/RelationshipService.php:430 18298msgid "child" 18299msgstr "fëmijë" 18300 18301#. I18N: Type of demographic data 18302#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18303msgid "citizen" 18304msgstr "" 18305 18306# I18N: A button label. 18307#: resources/views/admin/components.phtml:108 18308#: resources/views/admin/components.phtml:129 18309#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 18310#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18311#: resources/views/layouts/default.phtml:127 18312#: resources/views/layouts/default.phtml:161 18313#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 18314#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 18315#: resources/views/modals/header.phtml:17 18316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 18317#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 18318msgid "close" 18319msgstr "mbylle" 18320 18321# I18N: Name of a theme. 18322#. I18N: Name of a theme. 18323#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18324msgid "clouds" 18325msgstr "retë" 18326 18327# I18N: Name of a theme. 18328#. I18N: Name of a theme. 18329#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18330msgid "colors" 18331msgstr "ngjyrat" 18332 18333#. I18N: An option in a list-box 18334#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 18335msgid "compact list" 18336msgstr "lista kompakte" 18337 18338# I18N: A button label. 18339#. I18N: A button label. 18340#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 18341#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 18342#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 18343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18344#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 18345#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 18346#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18347#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 18348#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18349#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 18350#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 18351#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 18352#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18353#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18354#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 18355#: resources/views/register-page.phtml:101 18356#: resources/views/report-select-page.phtml:40 18357msgid "continue" 18358msgstr "vazhdo" 18359 18360# I18N: A button label. 18361#. I18N: A button label. 18362#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 18363msgid "create" 18364msgstr "krijo" 18365 18366#. I18N: Type of location hierarchy 18367#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18368msgid "cultural" 18369msgstr "" 18370 18371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18372msgid "date periods" 18373msgstr "periudhat kohore" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:428 18376msgid "daughter" 18377msgstr "vajza" 18378 18379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18380msgid "daughter of" 18381msgstr "vajza e" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:515 18384msgctxt "child’s wife" 18385msgid "daughter-in-law" 18386msgstr "nusja" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:623 18389msgctxt "son’s wife" 18390msgid "daughter-in-law" 18391msgstr "nusja" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18394msgctxt "son’s wife’s father" 18395msgid "daughter-in-law’s father" 18396msgstr "babai i nuses" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18399msgctxt "son’s wife’s mother" 18400msgid "daughter-in-law’s mother" 18401msgstr "nëna e nuses" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18404msgctxt "son’s wife’s parent" 18405msgid "daughter-in-law’s parent" 18406msgstr "prindërit e nuses" 18407 18408# I18N: Measure of latitude/longitude 18409#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 18410#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 18411msgid "degrees" 18412msgstr "shkallë" 18413 18414# I18N: A button label. 18415#. I18N: A button label. 18416#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18417#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 18418#: resources/views/admin/locations.phtml:129 18419#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18420#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 18422msgid "delete" 18423msgstr "fshij" 18424 18425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18427msgctxt "FEMALE" 18428msgid "died" 18429msgstr "ka vdekur" 18430 18431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18433msgctxt "MALE" 18434msgid "died" 18435msgstr "ka vdekur" 18436 18437#. I18N: Status of child-parent link 18438#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18439msgid "disproven" 18440msgstr "" 18441 18442#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18443#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18444#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 18445msgid "down" 18446msgstr "" 18447 18448# I18N: A button label. 18449#. I18N: A button label. 18450#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18451#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18452#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 18453#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 18454#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18455#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18456msgid "download" 18457msgstr "shkarko" 18458 18459#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 18460msgid "d’Aboville number" 18461msgstr "" 18462 18463# I18N: A button label. 18464#: resources/views/admin/components.phtml:141 18465#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 18466#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 18467#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 18468#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 18469msgid "edit" 18470msgstr "edito" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18473msgid "eighth cousin" 18474msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18477msgctxt "FEMALE" 18478msgid "eighth cousin" 18479msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 18480 18481# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18482#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18483#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18484msgctxt "MALE" 18485msgid "eighth cousin" 18486msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:446 18489msgid "elder brother" 18490msgstr "vëllau i madh" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:488 18493msgid "elder sibling" 18494msgstr "vëllau/motra e madhe" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:467 18497msgid "elder sister" 18498msgstr "motra e madhe" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18501msgid "eleventh cousin" 18502msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18505msgctxt "FEMALE" 18506msgid "eleventh cousin" 18507msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 18508 18509# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18510#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18511#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18512msgctxt "MALE" 18513msgid "eleventh cousin" 18514msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18515 18516# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18517#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18518#: app/Elements/NameType.php:79 18519msgid "estate name" 18520msgstr "emri i patundshmërisë" 18521 18522# I18N: Gedcom EST dates 18523#. I18N: Gedcom EST dates 18524#: app/Date.php:193 18525#, php-format 18526msgid "estimated %s" 18527msgstr "vlerësuar %s" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:365 18530msgid "ex-husband" 18531msgstr "ish-burri" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:412 18534msgid "ex-spouse" 18535msgstr "ish-bashkëshorti" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:389 18538msgid "ex-wife" 18539msgstr "ish-gruaja" 18540 18541#. I18N: A button label. 18542#: resources/views/admin/locations.phtml:153 18543msgid "export file" 18544msgstr "" 18545 18546#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18548msgid "facts" 18549msgstr "faktet" 18550 18551#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 18552msgid "father" 18553msgstr "babai" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:551 18556msgctxt "husband’s father" 18557msgid "father-in-law" 18558msgstr "vjehrri" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:631 18561msgctxt "spouse’s father" 18562msgid "father-in-law" 18563msgstr "vjehrri" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:649 18566msgctxt "wife’s father" 18567msgid "father-in-law" 18568msgstr "vjehrri" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:369 18571msgid "fiancé" 18572msgstr "" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:416 18575msgid "fiancé(e)" 18576msgstr "" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:393 18579msgid "fiancée" 18580msgstr "" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18583msgid "fifteenth cousin" 18584msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18587msgctxt "FEMALE" 18588msgid "fifteenth cousin" 18589msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 18590 18591# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18592#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18593#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18594msgctxt "MALE" 18595msgid "fifteenth cousin" 18596msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18597 18598# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 18599#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18600#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18601#, php-format 18602msgid "fifth %s" 18603msgstr "i pesti %s" 18604 18605#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18606#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18607#, php-format 18608msgctxt "FEMALE" 18609msgid "fifth %s" 18610msgstr "e pesta %s" 18611 18612#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18613#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18614#, php-format 18615msgctxt "MALE" 18616msgid "fifth %s" 18617msgstr "i pesti %s" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18620msgid "fifth cousin" 18621msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18624msgctxt "FEMALE" 18625msgid "fifth cousin" 18626msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 18627 18628# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18629#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18630#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18631msgctxt "MALE" 18632msgid "fifth cousin" 18633msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18634 18635# I18N: A button label, first page 18636#. I18N: A button label, first page 18637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 18638#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 18639#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18640#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 18641msgid "first" 18642msgstr "e para" 18643 18644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 18645msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18646msgid "first" 18647msgstr "të para" 18648 18649# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18651#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18652#, php-format 18653msgid "first %s" 18654msgstr "i pari %s" 18655 18656# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18657#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18658#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18659#, php-format 18660msgctxt "FEMALE" 18661msgid "first %s" 18662msgstr "e para %s" 18663 18664# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18665#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18666#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18667#, php-format 18668msgctxt "MALE" 18669msgid "first %s" 18670msgstr "i pari %s" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18673msgid "first cousin" 18674msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18677msgctxt "FEMALE" 18678msgid "first cousin" 18679msgstr "kushërira e parë" 18680 18681# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18683#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18684msgctxt "MALE" 18685msgid "first cousin" 18686msgstr "kushëriri i parë" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:775 18689msgctxt "father’s brother’s child" 18690msgid "first cousin" 18691msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:777 18694msgctxt "father’s brother’s daughter" 18695msgid "first cousin" 18696msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:779 18699msgctxt "father’s brother’s son" 18700msgid "first cousin" 18701msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:819 18704msgctxt "father’s sister’s child" 18705msgid "first cousin" 18706msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:821 18709msgctxt "father’s sister’s daughter" 18710msgid "first cousin" 18711msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:825 18714msgctxt "father’s sister’s son" 18715msgid "first cousin" 18716msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:855 18719msgctxt "mother’s brother’s child" 18720msgid "first cousin" 18721msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:857 18724msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18725msgid "first cousin" 18726msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:859 18729msgctxt "mother’s brother’s son" 18730msgid "first cousin" 18731msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:905 18734msgctxt "mother’s sister’s child" 18735msgid "first cousin" 18736msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:907 18739msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18740msgid "first cousin" 18741msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:911 18744msgctxt "mother’s sister’s son" 18745msgid "first cousin" 18746msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18749msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18750msgid "first cousin once removed ascending" 18751msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18754msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18755msgid "first cousin once removed ascending" 18756msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18759msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18760msgid "first cousin once removed ascending" 18761msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18764msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18765msgid "first cousin once removed ascending" 18766msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18769msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18770msgid "first cousin once removed ascending" 18771msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18774msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18775msgid "first cousin once removed ascending" 18776msgstr "djali i motrës së gjyshit" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18779msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18780msgid "first cousin once removed ascending" 18781msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18784msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18785msgid "first cousin once removed ascending" 18786msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18789msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18790msgid "first cousin once removed ascending" 18791msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18794msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18795msgid "first cousin once removed ascending" 18796msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18799msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18800msgid "first cousin once removed ascending" 18801msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18804msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18805msgid "first cousin once removed ascending" 18806msgstr "djali i motrës së gjyshes" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18809msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18810msgid "first cousin once removed ascending" 18811msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18814msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18815msgid "first cousin once removed ascending" 18816msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18819msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18820msgid "first cousin once removed ascending" 18821msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18824msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18825msgid "first cousin once removed ascending" 18826msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18829msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18830msgid "first cousin once removed ascending" 18831msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18834msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18835msgid "first cousin once removed ascending" 18836msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18839msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18840msgid "first cousin once removed ascending" 18841msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18844msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18845msgid "first cousin once removed ascending" 18846msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18849msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18850msgid "first cousin once removed ascending" 18851msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18854msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18855msgid "first cousin once removed ascending" 18856msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18859msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18860msgid "first cousin once removed ascending" 18861msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18864msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18865msgid "first cousin once removed ascending" 18866msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18869msgid "fourteenth cousin" 18870msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18873msgctxt "FEMALE" 18874msgid "fourteenth cousin" 18875msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 18876 18877# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18878#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18879#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18880msgctxt "MALE" 18881msgid "fourteenth cousin" 18882msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18883 18884# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 18885#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18886#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18887#, php-format 18888msgid "fourth %s" 18889msgstr "i katërti %s" 18890 18891#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18892#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18893#, php-format 18894msgctxt "FEMALE" 18895msgid "fourth %s" 18896msgstr "e katërta %s" 18897 18898#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18899#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18900#, php-format 18901msgctxt "MALE" 18902msgid "fourth %s" 18903msgstr "i katërti %s" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18906msgid "fourth cousin" 18907msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18910msgctxt "FEMALE" 18911msgid "fourth cousin" 18912msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 18913 18914# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18915#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18916#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18917msgctxt "MALE" 18918msgid "fourth cousin" 18919msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18920 18921# I18N: from 1700 interval 50 years 18922#. I18N: from 1700 interval 50 years 18923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18929#, php-format 18930msgid "from %1$s interval %2$s year" 18931msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18932msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 18933msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 18934 18935# I18N: Gedcom FROM dates 18936#. I18N: Gedcom FROM dates 18937#: app/Date.php:209 18938#, php-format 18939msgid "from %s" 18940msgstr "nga %s" 18941 18942# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18943#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18944#: app/Date.php:221 18945#, php-format 18946msgid "from %s to %s" 18947msgstr "nga %s deri në %s" 18948 18949# I18N: layout option for the fan chart 18950#. I18N: layout option for the fan chart 18951#: app/Module/FanChartModule.php:521 18952msgid "full circle" 18953msgstr "rreth i plotë" 18954 18955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18956msgid "gender" 18957msgstr "gjinia" 18958 18959#. I18N: Type of location hierarchy 18960#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18961msgid "geographic" 18962msgstr "" 18963 18964# I18N: A button label. 18965#. I18N: A button label. 18966#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 18967msgid "go to new individual" 18968msgstr "shkoni te personi i ri" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:505 18971msgctxt "child’s child" 18972msgid "grandchild" 18973msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:517 18976msgctxt "daughter’s child" 18977msgid "grandchild" 18978msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:617 18981msgctxt "son’s child" 18982msgid "grandchild" 18983msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:507 18986msgctxt "child’s daughter" 18987msgid "granddaughter" 18988msgstr "mbesa nga djali" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:519 18991msgctxt "daughter’s daughter" 18992msgid "granddaughter" 18993msgstr "mbesa nga vajza" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:619 18996msgctxt "son’s daughter" 18997msgid "granddaughter" 18998msgstr "mbesa nga djali" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:735 19001msgctxt "child’s daughter’s husband" 19002msgid "granddaughter’s husband" 19003msgstr "dhëndri i mbesës" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:757 19006msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19007msgid "granddaughter’s husband" 19008msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:1055 19011msgctxt "son’s daughter’s husband" 19012msgid "granddaughter’s husband" 19013msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:587 19016msgctxt "parent’s father" 19017msgid "grandfather" 19018msgstr "gjyshi" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:589 19021msgctxt "parent’s mother" 19022msgid "grandmother" 19023msgstr "gjyshja" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:591 19026msgctxt "parent’s parent" 19027msgid "grandparent" 19028msgstr "gjyshi" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:511 19031msgctxt "child’s son" 19032msgid "grandson" 19033msgstr "nipi" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:523 19036msgctxt "daughter’s son" 19037msgid "grandson" 19038msgstr "nipi nga vajza" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:621 19041msgctxt "son’s son" 19042msgid "grandson" 19043msgstr "nipi nga djali" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:745 19046msgctxt "child’s son’s wife" 19047msgid "grandson’s wife" 19048msgstr "nusja e nipit" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:773 19051msgctxt "daughter’s son’s wife" 19052msgid "grandson’s wife" 19053msgstr "nusja e nipit nga vajza" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:1065 19056msgctxt "son’s son’s wife" 19057msgid "grandson’s wife" 19058msgstr "nusja e nipit nga djali" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19061#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19062#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19063#: app/Services/RelationshipService.php:1484 19064#: app/Services/RelationshipService.php:1495 19065#: app/Services/RelationshipService.php:1511 19066#, php-format 19067msgid "great ×%s aunt" 19068msgstr "%sx stër-teze/halle" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:1444 19071#: app/Services/RelationshipService.php:1463 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1475 19073#: app/Services/RelationshipService.php:1487 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1498 19075#: app/Services/RelationshipService.php:1514 19076#, php-format 19077msgid "great ×%s aunt/uncle" 19078msgstr "%sx stër-teze/dajë" 19079 19080#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19081#: app/Services/RelationshipService.php:2055 19082#: app/Services/RelationshipService.php:2066 19083#: app/Services/RelationshipService.php:2077 19084#: app/Services/RelationshipService.php:2098 19085#, php-format 19086msgid "great ×%s grandchild" 19087msgstr "%sx stër-nip" 19088 19089#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19090#: app/Services/RelationshipService.php:2052 19091#: app/Services/RelationshipService.php:2063 19092#: app/Services/RelationshipService.php:2074 19093#: app/Services/RelationshipService.php:2094 19094#, php-format 19095msgid "great ×%s granddaughter" 19096msgstr "%sx stër-mbesë" 19097 19098# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19099#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19100#: app/Services/RelationshipService.php:1889 19101#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19102#: app/Services/RelationshipService.php:1915 19103#: app/Services/RelationshipService.php:1926 19104#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1955 19106#, php-format 19107msgid "great ×%s grandfather" 19108msgstr "%sx stër-gjysh" 19109 19110#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19115#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19116#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19117#, php-format 19118msgid "great ×%s grandmother" 19119msgstr "%sx stër-gjyshe" 19120 19121#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19123#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19128#, php-format 19129msgid "great ×%s grandparent" 19130msgstr "%sx stër-gjyshër" 19131 19132# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19133#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19134#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19135#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19136#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19137#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19138#, php-format 19139msgid "great ×%s grandson" 19140msgstr "%sx stër-nip" 19141 19142# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19143#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19146#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19147#, php-format 19148msgid "great ×%s nephew" 19149msgstr "%sx stër-nip" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19153#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19154#, php-format 19155msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19156msgid "great ×%s nephew" 19157msgstr "%sx stër-nip" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19160#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19162#, php-format 19163msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19164msgid "great ×%s nephew" 19165msgstr "%sx stër-nip" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19170#, php-format 19171msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19172msgid "great ×%s nephew" 19173msgstr "%sx stër-nip" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19176#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19178#, php-format 19179msgid "great ×%s nephew/niece" 19180msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19185#, php-format 19186msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19187msgid "great ×%s nephew/niece" 19188msgstr "%sx stër-nip" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19193#, php-format 19194msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19195msgid "great ×%s nephew/niece" 19196msgstr "%sx stër-nip" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19201#, php-format 19202msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19203msgid "great ×%s nephew/niece" 19204msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19208#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19209#, php-format 19210msgid "great ×%s niece" 19211msgstr "%sx stër-nip" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19216#, php-format 19217msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19218msgid "great ×%s niece" 19219msgstr "%sx stër-mbesë" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19224#, php-format 19225msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19226msgid "great ×%s niece" 19227msgstr "%sx stër-mbesë" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19231#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19232#, php-format 19233msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19234msgid "great ×%s niece" 19235msgstr "%sx stër-mbesë" 19236 19237# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19238#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19241#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19242#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19244#, php-format 19245msgid "great ×%s uncle" 19246msgstr "%sx stër-xhaxha" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19249#, php-format 19250msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19251msgid "great ×%s uncle" 19252msgstr "%sx stër-xhaxha" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19255#, php-format 19256msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19257msgid "great ×%s uncle" 19258msgstr "%sx stër-xhaxha" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19261#, php-format 19262msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19263msgid "great ×%s uncle" 19264msgstr "%sx stër-xhaxha" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19267msgid "great ×4 aunt" 19268msgstr "4x stër-hallë" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19271msgid "great ×4 aunt/uncle" 19272msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19275msgid "great ×4 grandchild" 19276msgstr "4x stër-nip" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19279msgid "great ×4 granddaughter" 19280msgstr "4x stër-mbesë" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19283msgid "great ×4 grandfather" 19284msgstr "4x stër-gjysh" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19287msgid "great ×4 grandmother" 19288msgstr "4x stër-gjyshe" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19291msgid "great ×4 grandparent" 19292msgstr "4x stër-gjysh" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19295msgid "great ×4 grandson" 19296msgstr "4x stër-nip" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19299msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19300msgid "great ×4 nephew" 19301msgstr "4x stër-nip" 19302 19303#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19304msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19305msgid "great ×4 nephew" 19306msgstr "4x stër-mbesë" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19309msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19310msgid "great ×4 nephew" 19311msgstr "4x stër-nip" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19314msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19315msgid "great ×4 nephew/niece" 19316msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19319msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19320msgid "great ×4 nephew/niece" 19321msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19322 19323#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19324msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19325msgid "great ×4 nephew/niece" 19326msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19329msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19330msgid "great ×4 niece" 19331msgstr "4x stër-mbesë" 19332 19333#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19334msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19335msgid "great ×4 niece" 19336msgstr "4x stër-mbesë" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19339msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19340msgid "great ×4 niece" 19341msgstr "4x stër-mbesë" 19342 19343#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19344msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19345msgid "great ×4 uncle" 19346msgstr "4x stër-xhaxha" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19349msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19350msgid "great ×4 uncle" 19351msgstr "4x stër-dajë" 19352 19353#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19354msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19355msgid "great ×4 uncle" 19356msgstr "4x stër-xhaxha" 19357 19358#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19359msgid "great ×5 aunt" 19360msgstr "5x stër-hallë" 19361 19362#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19363msgid "great ×5 aunt/uncle" 19364msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19367msgid "great ×5 grandchild" 19368msgstr "5x stër-nip" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19371msgid "great ×5 granddaughter" 19372msgstr "5x stër-mbesë" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19375msgid "great ×5 grandfather" 19376msgstr "5x stër-gjysh" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19379msgid "great ×5 grandmother" 19380msgstr "5x stër-gjyshe" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19383msgid "great ×5 grandparent" 19384msgstr "5x stër-gjyshër" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19387msgid "great ×5 grandson" 19388msgstr "5x stër-nip" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19391msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19392msgid "great ×5 nephew" 19393msgstr "5x stër-nip" 19394 19395#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19396msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19397msgid "great ×5 nephew" 19398msgstr "5x stër-nip" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19401msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19402msgid "great ×5 nephew" 19403msgstr "5x stër-nip" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19406msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19407msgid "great ×5 nephew/niece" 19408msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19411msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19412msgid "great ×5 nephew/niece" 19413msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19416msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19417msgid "great ×5 nephew/niece" 19418msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19421msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19422msgid "great ×5 niece" 19423msgstr "5x stër-mbesë" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19426msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19427msgid "great ×5 niece" 19428msgstr "5x stër-mbesë" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19431msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19432msgid "great ×5 niece" 19433msgstr "5x stër-mbesë" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19436msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19437msgid "great ×5 uncle" 19438msgstr "5x stër-xhaxha" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19441msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19442msgid "great ×5 uncle" 19443msgstr "5x stër-dajë" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19446msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19447msgid "great ×5 uncle" 19448msgstr "5x stër-xhaxha" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19451msgid "great ×6 aunt" 19452msgstr "6x stër-hallë" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19455msgid "great ×6 aunt/uncle" 19456msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19459msgid "great ×6 grandchild" 19460msgstr "6x stër-nip" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19463msgid "great ×6 granddaughter" 19464msgstr "6x stër-mbesë" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19467msgid "great ×6 grandfather" 19468msgstr "6x stër-gjysh" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19471msgid "great ×6 grandmother" 19472msgstr "6x stër-gjyshe" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19475msgid "great ×6 grandparent" 19476msgstr "6x stër-gjyshër" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19479msgid "great ×6 grandson" 19480msgstr "6x stër-nip" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19483msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19484msgid "great ×6 uncle" 19485msgstr "6x stër-xhaxha" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19488msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19489msgid "great ×6 uncle" 19490msgstr "6x stër-dajë" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19493msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19494msgid "great ×6 uncle" 19495msgstr "6x stër-xhaxha" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19498msgid "great ×7 aunt" 19499msgstr "7x stër-hallë" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19502msgid "great ×7 aunt/uncle" 19503msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19506msgid "great ×7 grandchild" 19507msgstr "7x stër-nip" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19510msgid "great ×7 granddaughter" 19511msgstr "7x stër-mbesë" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19514msgid "great ×7 grandfather" 19515msgstr "7x stër-gjysh" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19518msgid "great ×7 grandmother" 19519msgstr "7x stër-gjyshe" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19522msgid "great ×7 grandparent" 19523msgstr "7x stër-gjyshër" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19526msgid "great ×7 grandson" 19527msgstr "7x stër-nip" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19530msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19531msgid "great ×7 uncle" 19532msgstr "7x stër-xhaxha" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19535msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19536msgid "great ×7 uncle" 19537msgstr "7x stër-dajë" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19540msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19541msgid "great ×7 uncle" 19542msgstr "7x stër-xhaxha" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19545msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19546msgid "great-aunt" 19547msgstr "stër-hallë/teze" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:793 19550msgctxt "father’s father’s sister" 19551msgid "great-aunt" 19552msgstr "stër-hallë" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19555msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19556msgid "great-aunt" 19557msgstr "stër-hallë" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:805 19560msgctxt "father’s mother’s sister" 19561msgid "great-aunt" 19562msgstr "stër-hallë" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19565msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19566msgid "great-aunt" 19567msgstr "stër-hallë" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:817 19570msgctxt "father’s parent’s sister" 19571msgid "great-aunt" 19572msgstr "stër-hallë" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19575msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19576msgid "great-aunt" 19577msgstr "stër-teze" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:873 19580msgctxt "mother’s father’s sister" 19581msgid "great-aunt" 19582msgstr "stër-teze" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19585msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19586msgid "great-aunt" 19587msgstr "stër-teze" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:891 19590msgctxt "mother’s mother’s sister" 19591msgid "great-aunt" 19592msgstr "stër-teze" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19595msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19596msgid "great-aunt" 19597msgstr "stër-teze" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:903 19600msgctxt "mother’s parent’s sister" 19601msgid "great-aunt" 19602msgstr "stër-teze" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19605msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19606msgid "great-aunt" 19607msgstr "stër-hallë/teze" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:925 19610msgctxt "parent’s father’s sister" 19611msgid "great-aunt" 19612msgstr "stër-hallë/teze" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19615msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19616msgid "great-aunt" 19617msgstr "stër-hallë/teze" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:937 19620msgctxt "parent’s mother’s sister" 19621msgid "great-aunt" 19622msgstr "stër-hallë/teze" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19625msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19626msgid "great-aunt" 19627msgstr "stër-hallë/teze" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:949 19630msgctxt "parent’s parent’s sister" 19631msgid "great-aunt" 19632msgstr "stër-hallë/teze" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:791 19635msgctxt "father’s father’s sibling" 19636msgid "great-aunt/uncle" 19637msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19640msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19641msgid "great-aunt/uncle" 19642msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:803 19645msgctxt "father’s mother’s sibling" 19646msgid "great-aunt/uncle" 19647msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19650msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19651msgid "great-aunt/uncle" 19652msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:815 19655msgctxt "father’s parent’s sibling" 19656msgid "great-aunt/uncle" 19657msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19660msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19661msgid "great-aunt/uncle" 19662msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:871 19665msgctxt "mother’s father’s sibling" 19666msgid "great-aunt/uncle" 19667msgstr "stër-teze/dajë" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19670msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19671msgid "great-aunt/uncle" 19672msgstr "stër-teze/dajë" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:889 19675msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19676msgid "great-aunt/uncle" 19677msgstr "stër-teze/dajë" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19680msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19681msgid "great-aunt/uncle" 19682msgstr "stër-teze/dajë" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:901 19685msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19686msgid "great-aunt/uncle" 19687msgstr "stër-teze/dajë" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19690msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19691msgid "great-aunt/uncle" 19692msgstr "stër-teze/dajë" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:923 19695msgctxt "parent’s father’s sibling" 19696msgid "great-aunt/uncle" 19697msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19700msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19701msgid "great-aunt/uncle" 19702msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:935 19705msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19706msgid "great-aunt/uncle" 19707msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19710msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19711msgid "great-aunt/uncle" 19712msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:947 19715msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19716msgid "great-aunt/uncle" 19717msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19720msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19721msgid "great-aunt/uncle" 19722msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:725 19725msgctxt "child’s child’s child" 19726msgid "great-grandchild" 19727msgstr "stërnipi" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:731 19730msgctxt "child’s daughter’s child" 19731msgid "great-grandchild" 19732msgstr "stërnipi" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:739 19735msgctxt "child’s son’s child" 19736msgid "great-grandchild" 19737msgstr "stërnipi" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:747 19740msgctxt "daughter’s child’s child" 19741msgid "great-grandchild" 19742msgstr "stërnipi" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:753 19745msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19746msgid "great-grandchild" 19747msgstr "stërnipi" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:767 19750msgctxt "daughter’s son’s child" 19751msgid "great-grandchild" 19752msgstr "stërnipi" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19755msgctxt "son’s child’s child" 19756msgid "great-grandchild" 19757msgstr "stërnipi" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19760msgctxt "son’s daughter’s child" 19761msgid "great-grandchild" 19762msgstr "stërnipi" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19765msgctxt "son’s son’s child" 19766msgid "great-grandchild" 19767msgstr "stërnipi" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:727 19770msgctxt "child’s child’s daughter" 19771msgid "great-granddaughter" 19772msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:733 19775msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19776msgid "great-granddaughter" 19777msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:741 19780msgctxt "child’s son’s daughter" 19781msgid "great-granddaughter" 19782msgstr "stërmbesa nga nipi" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:749 19785msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19786msgid "great-granddaughter" 19787msgstr "stërmbesa nga vajza" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:755 19790msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19791msgid "great-granddaughter" 19792msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:769 19795msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19796msgid "great-granddaughter" 19797msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19800msgctxt "son’s child’s daughter" 19801msgid "great-granddaughter" 19802msgstr "stërmbesa nga djali" 19803 19804#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19805msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19806msgid "great-granddaughter" 19807msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19810msgctxt "son’s son’s daughter" 19811msgid "great-granddaughter" 19812msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:785 19815msgctxt "father’s father’s father" 19816msgid "great-grandfather" 19817msgstr "stërgjyshi" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:797 19820msgctxt "father’s mother’s father" 19821msgid "great-grandfather" 19822msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:809 19825msgctxt "father’s parent’s father" 19826msgid "great-grandfather" 19827msgstr "stërgjyshi" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:865 19830msgctxt "mother’s father’s father" 19831msgid "great-grandfather" 19832msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 19833 19834#: app/Services/RelationshipService.php:883 19835msgctxt "mother’s mother’s father" 19836msgid "great-grandfather" 19837msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:895 19840msgctxt "mother’s parent’s father" 19841msgid "great-grandfather" 19842msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:917 19845msgctxt "parent’s father’s father" 19846msgid "great-grandfather" 19847msgstr "stërgjyshi" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:929 19850msgctxt "parent’s mother’s father" 19851msgid "great-grandfather" 19852msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19853 19854#: app/Services/RelationshipService.php:941 19855msgctxt "parent’s parent’s father" 19856msgid "great-grandfather" 19857msgstr "stërgjyshi" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:787 19860msgctxt "father’s father’s mother" 19861msgid "great-grandmother" 19862msgstr "stërgjyshja" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:799 19865msgctxt "father’s mother’s mother" 19866msgid "great-grandmother" 19867msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19868 19869#: app/Services/RelationshipService.php:811 19870msgctxt "father’s parent’s mother" 19871msgid "great-grandmother" 19872msgstr "stërgjyshja" 19873 19874#: app/Services/RelationshipService.php:867 19875msgctxt "mother’s father’s mother" 19876msgid "great-grandmother" 19877msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:885 19880msgctxt "mother’s mother’s mother" 19881msgid "great-grandmother" 19882msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19883 19884#: app/Services/RelationshipService.php:897 19885msgctxt "mother’s parent’s mother" 19886msgid "great-grandmother" 19887msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19888 19889#: app/Services/RelationshipService.php:919 19890msgctxt "parent’s father’s mother" 19891msgid "great-grandmother" 19892msgstr "stërgjyshja" 19893 19894#: app/Services/RelationshipService.php:931 19895msgctxt "parent’s mother’s mother" 19896msgid "great-grandmother" 19897msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19898 19899#: app/Services/RelationshipService.php:943 19900msgctxt "parent’s parent’s mother" 19901msgid "great-grandmother" 19902msgstr "stërgjyshja" 19903 19904#: app/Services/RelationshipService.php:789 19905msgctxt "father’s father’s parent" 19906msgid "great-grandparent" 19907msgstr "stërgjyshi" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:801 19910msgctxt "father’s mother’s parent" 19911msgid "great-grandparent" 19912msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19913 19914#: app/Services/RelationshipService.php:813 19915msgctxt "father’s parent’s parent" 19916msgid "great-grandparent" 19917msgstr "stërgjyshi" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:869 19920msgctxt "mother’s father’s parent" 19921msgid "great-grandparent" 19922msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19923 19924#: app/Services/RelationshipService.php:887 19925msgctxt "mother’s mother’s parent" 19926msgid "great-grandparent" 19927msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:899 19930msgctxt "mother’s parent’s parent" 19931msgid "great-grandparent" 19932msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:921 19935msgctxt "parent’s father’s parent" 19936msgid "great-grandparent" 19937msgstr "stërgjyshi" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:933 19940msgctxt "parent’s mother’s parent" 19941msgid "great-grandparent" 19942msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:945 19945msgctxt "parent’s parent’s parent" 19946msgid "great-grandparent" 19947msgstr "stërgjyshi" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:729 19950msgctxt "child’s child’s son" 19951msgid "great-grandson" 19952msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:737 19955msgctxt "child’s daughter’s son" 19956msgid "great-grandson" 19957msgstr "stërnipi" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:743 19960msgctxt "child’s son’s son" 19961msgid "great-grandson" 19962msgstr "stërnipi" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:751 19965msgctxt "daughter’s child’s son" 19966msgid "great-grandson" 19967msgstr "stërnipi nga vajza" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:759 19970msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19971msgid "great-grandson" 19972msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:771 19975msgctxt "daughter’s son’s son" 19976msgid "great-grandson" 19977msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:1049 19980msgctxt "son’s child’s son" 19981msgid "great-grandson" 19982msgstr "stërnipi" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:1057 19985msgctxt "son’s daughter’s son" 19986msgid "great-grandson" 19987msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:1063 19990msgctxt "son’s son’s son" 19991msgid "great-grandson" 19992msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:1329 19995msgid "great-great-aunt" 19996msgstr "stër-stër-hallë" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:1332 19999msgid "great-great-aunt/uncle" 20000msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:1981 20003msgid "great-great-grandchild" 20004msgstr "stër-stër-nip" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:1978 20007msgid "great-great-granddaughter" 20008msgstr "stër-stër-mbesë" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:1817 20011msgid "great-great-grandfather" 20012msgstr "stër-stër-gjysh" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1821 20015msgid "great-great-grandmother" 20016msgstr "stër-stër-gjyshe" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:1824 20019msgid "great-great-grandparent" 20020msgstr "stër-stër-gjyshër" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:1974 20023msgid "great-great-grandson" 20024msgstr "stër-stër-nip" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20027msgid "great-great-great-aunt" 20028msgstr "stër-stër-stër-hallë" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:1351 20031msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20032msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1992 20035msgid "great-great-great-grandchild" 20036msgstr "stër-stër-stër-nip" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1989 20039msgid "great-great-great-granddaughter" 20040msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1828 20043msgid "great-great-great-grandfather" 20044msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:1832 20047msgid "great-great-great-grandmother" 20048msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1835 20051msgid "great-great-great-grandparent" 20052msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1985 20055msgid "great-great-great-grandson" 20056msgstr "stër-stër-stër-nip" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1561 20059msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20060msgid "great-great-great-nephew" 20061msgstr "stër-stër-stër-nip" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20064msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20065msgid "great-great-great-nephew" 20066msgstr "stër-stër-stër-nip" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1568 20069msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20070msgid "great-great-great-nephew" 20071msgstr "stër-stër-stër-nip" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1584 20074msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20075msgid "great-great-great-nephew/niece" 20076msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1588 20079msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20080msgid "great-great-great-nephew/niece" 20081msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1591 20084msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20085msgid "great-great-great-nephew/niece" 20086msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20089msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20090msgid "great-great-great-niece" 20091msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1577 20094msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20095msgid "great-great-great-niece" 20096msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1580 20099msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20100msgid "great-great-great-niece" 20101msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1337 20104msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20105msgid "great-great-great-uncle" 20106msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20109msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20110msgid "great-great-great-uncle" 20111msgstr "stër-stër-stër-dajë" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20114msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20115msgid "great-great-great-uncle" 20116msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20119msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20120msgid "great-great-nephew" 20121msgstr "stër-stër-nip" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20124msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20125msgid "great-great-nephew" 20126msgstr "stër-stër-nip" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20129msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20130msgid "great-great-nephew" 20131msgstr "stër-stër-nip" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20134msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20135msgid "great-great-nephew/niece" 20136msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20139msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20140msgid "great-great-nephew/niece" 20141msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20144msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20145msgid "great-great-nephew/niece" 20146msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20149msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20150msgid "great-great-niece" 20151msgstr "stër-stër-mbesë" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20154msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20155msgid "great-great-niece" 20156msgstr "stër-stër-mbesë" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20159msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20160msgid "great-great-niece" 20161msgstr "stër-stër-mbesë" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20164msgctxt "great-grandfather’s brother" 20165msgid "great-great-uncle" 20166msgstr "stër-stër-xhaxha" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20169msgctxt "great-grandmother’s brother" 20170msgid "great-great-uncle" 20171msgstr "stër-stër-dajë" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20174msgctxt "great-grandparent’s brother" 20175msgid "great-great-uncle" 20176msgstr "stër-stër-xhaxha" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:674 20179msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20180msgid "great-nephew" 20181msgstr "stër-nip" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:694 20184msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20185msgid "great-nephew" 20186msgstr "stër-nip" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:712 20189msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20190msgid "great-nephew" 20191msgstr "stër-nip" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:994 20194msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20195msgid "great-nephew" 20196msgstr "stër-nip" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20199msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20200msgid "great-nephew" 20201msgstr "stër-nip" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20204msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20205msgid "great-nephew" 20206msgstr "stër-nip" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:677 20209msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20210msgid "great-nephew" 20211msgstr "stër-nip" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:697 20214msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20215msgid "great-nephew" 20216msgstr "stër-nip" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:715 20219msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20220msgid "great-nephew" 20221msgstr "stër-nip" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:997 20224msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20225msgid "great-nephew" 20226msgstr "stër-nip" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20229msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20230msgid "great-nephew" 20231msgstr "stër-nip" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20234msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20235msgid "great-nephew" 20236msgstr "stër-nip" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:963 20239msgctxt "sibling’s child’s son" 20240msgid "great-nephew" 20241msgstr "stër-nip" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:971 20244msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20245msgid "great-nephew" 20246msgstr "stër-nip" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:977 20249msgctxt "sibling’s son’s son" 20250msgid "great-nephew" 20251msgstr "stër-nip" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:662 20254msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20255msgid "great-nephew/niece" 20256msgstr "stër-nip/mbesë" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:680 20259msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20260msgid "great-nephew/niece" 20261msgstr "stër-nip/mbesë" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:700 20264msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20265msgid "great-nephew/niece" 20266msgstr "stër-nip/mbesë" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:982 20269msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20270msgid "great-nephew/niece" 20271msgstr "stër-nip/mbesë" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20274msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20275msgid "great-nephew/niece" 20276msgstr "stër-nip/mbesë" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20279msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20280msgid "great-nephew/niece" 20281msgstr "stër-nip/mbesë" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:665 20284msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20285msgid "great-nephew/niece" 20286msgstr "stër-nip/mbesë" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:683 20289msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20290msgid "great-nephew/niece" 20291msgstr "stër-nip/mbesë" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:703 20294msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20295msgid "great-nephew/niece" 20296msgstr "stër-nip/mbesë" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:985 20299msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20300msgid "great-nephew/niece" 20301msgstr "stër-nip/mbesë" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20304msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20305msgid "great-nephew/niece" 20306msgstr "stër-nip/mbesë" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20309msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20310msgid "great-nephew/niece" 20311msgstr "stër-nip/mbesë" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:959 20314msgctxt "sibling’s child’s child" 20315msgid "great-nephew/niece" 20316msgstr "stër-nip/mbesë" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:965 20319msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20320msgid "great-nephew/niece" 20321msgstr "stër-nip/mbesë" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:973 20324msgctxt "sibling’s son’s child" 20325msgid "great-nephew/niece" 20326msgstr "stër-nip/mbesë" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:668 20329msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20330msgid "great-niece" 20331msgstr "stër-mbesë" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:686 20334msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20335msgid "great-niece" 20336msgstr "stër-mbesë" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:706 20339msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20340msgid "great-niece" 20341msgstr "stër-mbesë" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:988 20344msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20345msgid "great-niece" 20346msgstr "stër-mbesë" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20349msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20350msgid "great-niece" 20351msgstr "stër-mbesë" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20354msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20355msgid "great-niece" 20356msgstr "stër-mbesë" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:671 20359msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20360msgid "great-niece" 20361msgstr "stër-mbesë" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:689 20364msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20365msgid "great-niece" 20366msgstr "stër-mbesë" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:709 20369msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20370msgid "great-niece" 20371msgstr "stër-mbesë" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:991 20374msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20375msgid "great-niece" 20376msgstr "stër-mbesë" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20379msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20380msgid "great-niece" 20381msgstr "stër-mbesë" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20384msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20385msgid "great-niece" 20386msgstr "stër-mbesë" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:961 20389msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20390msgid "great-niece" 20391msgstr "stër-mbesë" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:967 20394msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20395msgid "great-niece" 20396msgstr "stër-mbesë" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:975 20399msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20400msgid "great-niece" 20401msgstr "stër-mbesë" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:783 20404msgctxt "father’s father’s brother" 20405msgid "great-uncle" 20406msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20409msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20410msgid "great-uncle" 20411msgstr "stër-xhaxha" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:795 20414msgctxt "father’s mother’s brother" 20415msgid "great-uncle" 20416msgstr "stër-dajë" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20419msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20420msgid "great-uncle" 20421msgstr "stër-dajë" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:807 20424msgctxt "father’s parent’s brother" 20425msgid "great-uncle" 20426msgstr "stër-xhaxha" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20429msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20430msgid "great-uncle" 20431msgstr "stër-xhaxha" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:863 20434msgctxt "mother’s father’s brother" 20435msgid "great-uncle" 20436msgstr "stër-xhaxha" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20439msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20440msgid "great-uncle" 20441msgstr "stër-xhaxha" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:881 20444msgctxt "mother’s mother’s brother" 20445msgid "great-uncle" 20446msgstr "stër-dajë" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20449msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20450msgid "great-uncle" 20451msgstr "stër-dajë" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:893 20454msgctxt "mother’s parent’s brother" 20455msgid "great-uncle" 20456msgstr "stër-xhaxha" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20459msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20460msgid "great-uncle" 20461msgstr "stër-xhaxha" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:915 20464msgctxt "parent’s father’s brother" 20465msgid "great-uncle" 20466msgstr "stër-xhaxha" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20469msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20470msgid "great-uncle" 20471msgstr "stër-xhaxha" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:927 20474msgctxt "parent’s mother’s brother" 20475msgid "great-uncle" 20476msgstr "stër-dajë" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20479msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20480msgid "great-uncle" 20481msgstr "stër-dajë" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:939 20484msgctxt "parent’s parent’s brother" 20485msgid "great-uncle" 20486msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20489msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20490msgid "great-uncle" 20491msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20492 20493# I18N: layout option for the fan chart 20494#. I18N: layout option for the fan chart 20495#: app/Module/FanChartModule.php:517 20496msgid "half circle" 20497msgstr "gjysmë rrethi" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:541 20500msgctxt "father’s son" 20501msgid "half-brother" 20502msgstr "gjysmë-vëllau" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:579 20505msgctxt "mother’s son" 20506msgid "half-brother" 20507msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:597 20510msgctxt "parent’s son" 20511msgid "half-brother" 20512msgstr "gjysmë-vëllau" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:527 20515msgctxt "father’s child" 20516msgid "half-sibling" 20517msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:563 20520msgctxt "mother’s child" 20521msgid "half-sibling" 20522msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:583 20525msgctxt "parent’s child" 20526msgid "half-sibling" 20527msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:529 20530msgctxt "father’s daughter" 20531msgid "half-sister" 20532msgstr "gjysmë-motër" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:565 20535msgctxt "mother’s daughter" 20536msgid "half-sister" 20537msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:585 20540msgctxt "parent’s daughter" 20541msgid "half-sister" 20542msgstr "gjysmë-motër" 20543 20544# I18N: reflexive pronoun 20545#. I18N: reflexive pronoun 20546#: app/Services/RelationshipService.php:244 20547msgid "herself" 20548msgstr "vet" 20549 20550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20551#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 20552#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 20553#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 20554#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 20555#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 20556#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 20557#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 20558#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 20559#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 20560#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 20561#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 20562#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 20563#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 20564#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 20565#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 20566#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 20567#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 20568#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 20569#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 20570#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 20571#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 20572#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 20573#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 20574#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 20575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20582#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20584#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20585#: resources/views/login-page.phtml:47 20586#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20587#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20588#: resources/views/register-page.phtml:76 20589#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20590#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20591#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20592#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20593msgid "hide" 20594msgstr "fsheh" 20595 20596# I18N: reflexive pronoun 20597#. I18N: reflexive pronoun 20598#: app/Services/RelationshipService.php:241 20599msgid "himself" 20600msgstr "vet" 20601 20602#. I18N: Type of demographic data 20603#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20604msgid "household" 20605msgstr "" 20606 20607#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 20608msgid "husband" 20609msgstr "burri" 20610 20611# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20612#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20613#: app/Elements/NameType.php:81 20614msgid "immigration name" 20615msgstr "emri i imigrimit" 20616 20617#. I18N: A button label. 20618#: resources/views/admin/locations.phtml:166 20619msgid "import file" 20620msgstr "" 20621 20622# I18N: gedcom tag INFL 20623#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20624msgid "infant" 20625msgstr "Foshnje" 20626 20627#: app/Elements/NoteStructure.php:65 20628msgid "inline note" 20629msgstr "" 20630 20631# I18N: Gedcom INT dates 20632#. I18N: Gedcom INT dates 20633#: app/Date.php:197 20634#, php-format 20635msgid "interpreted %s (%s)" 20636msgstr "interpretuar %s (%s)" 20637 20638#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20639#: resources/views/search-trees.phtml:54 20640msgid "invert selection" 20641msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20642 20643#. I18N: a month in the French republican calendar 20644#: app/Date/FrenchDate.php:173 20645msgctxt "GENITIVE" 20646msgid "jours complementaires" 20647msgstr "jours complementaires" 20648 20649#. I18N: a month in the French republican calendar 20650#: app/Date/FrenchDate.php:267 20651msgctxt "INSTRUMENTAL" 20652msgid "jours complementaires" 20653msgstr "jours complementaires" 20654 20655#. I18N: a month in the French republican calendar 20656#: app/Date/FrenchDate.php:220 20657msgctxt "LOCATIVE" 20658msgid "jours complementaires" 20659msgstr "jours complementaires" 20660 20661#. I18N: a month in the French republican calendar 20662#: app/Date/FrenchDate.php:126 20663msgctxt "NOMINATIVE" 20664msgid "jours complementaires" 20665msgstr "jours complementaires" 20666 20667# I18N: A button label, last page 20668#. I18N: A button label, last page 20669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 20670#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 20671#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20672#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 20673msgid "last" 20674msgstr "e fundit" 20675 20676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20677msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20678msgid "last" 20679msgstr "të fundit" 20680 20681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20683msgid "left" 20684msgstr "" 20685 20686# I18N: Layout option for lists of names 20687#. I18N: Layout option for lists of names 20688#. I18N: An option in a list-box 20689#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20690#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20691#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 20692#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 20693#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 20694msgid "list" 20695msgstr "listat" 20696 20697#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 20698#, php-format 20699msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20700msgstr "" 20701 20702# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20703#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20704#: app/Elements/NameType.php:83 20705msgid "maiden name" 20706msgstr "emri i vajzërisë" 20707 20708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20709msgid "managers" 20710msgstr "udhëheqësit" 20711 20712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20713#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20714msgid "markdown" 20715msgstr "ulje" 20716 20717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20718msgctxt "FEMALE" 20719msgid "married" 20720msgstr "i martuar" 20721 20722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20723msgctxt "MALE" 20724msgid "married" 20725msgstr "i martuar" 20726 20727# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20728#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20729#: app/Elements/NameType.php:85 20730msgid "married name" 20731msgstr "emri i martesës" 20732 20733#: app/Services/RelationshipService.php:567 20734msgctxt "mother’s father" 20735msgid "maternal grandfather" 20736msgstr "gjyshi nga nëna" 20737 20738#: app/Services/RelationshipService.php:571 20739msgctxt "mother’s mother" 20740msgid "maternal grandmother" 20741msgstr "gjyshja nga nëna" 20742 20743#: app/Services/RelationshipService.php:573 20744msgctxt "mother’s parent" 20745msgid "maternal grandparent" 20746msgstr "gjyshi nga nëna" 20747 20748# I18N: A system where children take their mother’s surname 20749#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20750#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20751msgid "matrilineal" 20752msgstr "nga linja e nënës" 20753 20754#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 20755#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 20756#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 20757#, php-format 20758msgid "maximum %s day" 20759msgid_plural "maximum %s days" 20760msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20761msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20762 20763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20768msgid "members" 20769msgstr "anëtarët" 20770 20771# I18N: Name of a theme. 20772#. I18N: Name of a theme. 20773#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20774msgid "minimal" 20775msgstr "minimale" 20776 20777#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 20778msgid "mother" 20779msgstr "nëna" 20780 20781#: app/Services/RelationshipService.php:553 20782msgctxt "husband’s mother" 20783msgid "mother-in-law" 20784msgstr "vjehrra" 20785 20786#: app/Services/RelationshipService.php:633 20787msgctxt "spouse’s mother" 20788msgid "mother-in-law" 20789msgstr "vjehrra" 20790 20791#: app/Services/RelationshipService.php:651 20792msgctxt "wife’s mother" 20793msgid "mother-in-law" 20794msgstr "vjehrra" 20795 20796#: app/Services/RelationshipService.php:639 20797msgctxt "spouse’s parent" 20798msgid "mother/father-in-law" 20799msgstr "vjehrra/vjehrri" 20800 20801#: app/Services/RelationshipService.php:501 20802msgctxt "brother’s son" 20803msgid "nephew" 20804msgstr "nipi nga vajza" 20805 20806#: app/Services/RelationshipService.php:853 20807msgctxt "husband’s brother’s son" 20808msgid "nephew" 20809msgstr "" 20810 20811#: app/Services/RelationshipService.php:849 20812msgctxt "husband’s sibling’s son" 20813msgid "nephew" 20814msgstr "" 20815 20816#: app/Services/RelationshipService.php:851 20817msgctxt "husband’s sister’s son" 20818msgid "nephew" 20819msgstr "" 20820 20821#: app/Services/RelationshipService.php:605 20822msgctxt "sibling’s son" 20823msgid "nephew" 20824msgstr "nipi" 20825 20826#: app/Services/RelationshipService.php:615 20827msgctxt "sister’s son" 20828msgid "nephew" 20829msgstr "nipi nga vajza" 20830 20831#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20832msgctxt "wife’s brother’s son" 20833msgid "nephew" 20834msgstr "" 20835 20836#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20837msgctxt "wife’s sibling’s son" 20838msgid "nephew" 20839msgstr "" 20840 20841#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20842msgctxt "wife’s sister’s son" 20843msgid "nephew" 20844msgstr "" 20845 20846#: app/Services/RelationshipService.php:691 20847msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20848msgid "nephew-in-law" 20849msgstr "kunati" 20850 20851#: app/Services/RelationshipService.php:969 20852msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20853msgid "nephew-in-law" 20854msgstr "kunati" 20855 20856#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20857msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20858msgid "nephew-in-law" 20859msgstr "kunati" 20860 20861#: app/Services/RelationshipService.php:497 20862msgctxt "brother’s child" 20863msgid "nephew/niece" 20864msgstr "mbesa" 20865 20866#: app/Services/RelationshipService.php:841 20867msgctxt "husband’s brother’s child" 20868msgid "nephew/niece" 20869msgstr "" 20870 20871#: app/Services/RelationshipService.php:837 20872msgctxt "husband’s sibling’s child" 20873msgid "nephew/niece" 20874msgstr "" 20875 20876#: app/Services/RelationshipService.php:839 20877msgctxt "husband’s sister’s child" 20878msgid "nephew/niece" 20879msgstr "" 20880 20881#: app/Services/RelationshipService.php:601 20882msgctxt "sibling’s child" 20883msgid "nephew/niece" 20884msgstr "mbesa" 20885 20886#: app/Services/RelationshipService.php:609 20887msgctxt "sister’s child" 20888msgid "nephew/niece" 20889msgstr "mbesa" 20890 20891#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20892msgctxt "wife’s brother’s child" 20893msgid "nephew/niece" 20894msgstr "" 20895 20896#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20897msgctxt "wife’s sibling’s child" 20898msgid "nephew/niece" 20899msgstr "" 20900 20901#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20902msgctxt "wife’s sister’s child" 20903msgid "nephew/niece" 20904msgstr "" 20905 20906# I18N: A button label, next page 20907#. I18N: A button label, next page 20908#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20909#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 20910#: resources/views/layouts/default.phtml:158 20911#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20912#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 20913#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 20914#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 20915#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 20916#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 20917#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 20918#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 20919#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 20920#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 20921msgid "next" 20922msgstr "më tej" 20923 20924#: app/Services/RelationshipService.php:499 20925msgctxt "brother’s daughter" 20926msgid "niece" 20927msgstr "mbesa nga motra" 20928 20929#: app/Services/RelationshipService.php:847 20930msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20931msgid "niece" 20932msgstr "" 20933 20934#: app/Services/RelationshipService.php:843 20935msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20936msgid "niece" 20937msgstr "" 20938 20939#: app/Services/RelationshipService.php:845 20940msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20941msgid "niece" 20942msgstr "" 20943 20944#: app/Services/RelationshipService.php:603 20945msgctxt "sibling’s daughter" 20946msgid "niece" 20947msgstr "mbesa" 20948 20949#: app/Services/RelationshipService.php:611 20950msgctxt "sister’s daughter" 20951msgid "niece" 20952msgstr "mbesa nga motra" 20953 20954#: app/Services/RelationshipService.php:1087 20955msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20956msgid "niece" 20957msgstr "" 20958 20959#: app/Services/RelationshipService.php:1083 20960msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20961msgid "niece" 20962msgstr "" 20963 20964#: app/Services/RelationshipService.php:1085 20965msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20966msgid "niece" 20967msgstr "" 20968 20969#: app/Services/RelationshipService.php:717 20970msgctxt "brother’s son’s wife" 20971msgid "niece-in-law" 20972msgstr "kunata" 20973 20974#: app/Services/RelationshipService.php:979 20975msgctxt "sibling’s son’s wife" 20976msgid "niece-in-law" 20977msgstr "kunata" 20978 20979#: app/Services/RelationshipService.php:1043 20980msgctxt "sisters’s son’s wife" 20981msgid "niece-in-law" 20982msgstr "kunata" 20983 20984#: app/Services/RelationshipService.php:2340 20985msgid "ninth cousin" 20986msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20987 20988#: app/Services/RelationshipService.php:2304 20989msgctxt "FEMALE" 20990msgid "ninth cousin" 20991msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 20992 20993# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20994#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20995#: app/Services/RelationshipService.php:2260 20996msgctxt "MALE" 20997msgid "ninth cousin" 20998msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20999 21000#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21001#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21002#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21003#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 21004#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21005#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 21006#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21007#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 21011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 21012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 21013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 21014#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 21015#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21016#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21017#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21018#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21019#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21020#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21021#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21022#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21023#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21024#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21025#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21026#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21027#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21034msgid "no" 21035msgstr "jo" 21036 21037# I18N: None of the other options 21038#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 21039#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 21040#: app/Services/EmailService.php:207 21041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21042msgid "none" 21043msgstr "asnjë" 21044 21045#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 21046msgctxt "Surname tradition" 21047msgid "none" 21048msgstr "e panjohur" 21049 21050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21051msgid "numbers" 21052msgstr "numrat" 21053 21054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21058#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21059#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21067msgid "of" 21068msgstr "nga" 21069 21070#: app/Services/RelationshipService.php:353 21071msgid "parent" 21072msgstr "prindi" 21073 21074#: app/Services/RelationshipService.php:423 21075msgid "partner" 21076msgstr "partneri" 21077 21078#: app/Services/RelationshipService.php:400 21079msgctxt "FEMALE" 21080msgid "partner" 21081msgstr "partnerja" 21082 21083#: app/Services/RelationshipService.php:376 21084msgctxt "MALE" 21085msgid "partner" 21086msgstr "partneri" 21087 21088#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 21089msgctxt "Surname tradition" 21090msgid "paternal" 21091msgstr "nga babai" 21092 21093#: app/Services/RelationshipService.php:531 21094msgctxt "father’s father" 21095msgid "paternal grandfather" 21096msgstr "gjyshi nga babai" 21097 21098#: app/Services/RelationshipService.php:533 21099msgctxt "father’s mother" 21100msgid "paternal grandmother" 21101msgstr "gjyshja nga babai" 21102 21103#: app/Services/RelationshipService.php:535 21104msgctxt "father’s parent" 21105msgid "paternal grandparent" 21106msgstr "gjyshat nga babai" 21107 21108# I18N: A system where children take their father’s surname 21109#. I18N: A system where children take their father’s surname 21110#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 21111msgid "patrilineal" 21112msgstr "sipas linjës së babait" 21113 21114# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21115#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21116#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 21117msgid "pending" 21118msgstr "pezull" 21119 21120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21121msgid "percentage" 21122msgstr "përqindja" 21123 21124#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21125#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 21126msgid "plain text" 21127msgstr "" 21128 21129#. I18N: Type of location hierarchy 21130#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21131msgid "political" 21132msgstr "" 21133 21134# I18N: A button label, previous page 21135#. I18N: A button label, previous page 21136#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 21137#: resources/views/layouts/default.phtml:157 21138#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 21139#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 21140#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 21141#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 21142#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 21143#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 21144#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 21145#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 21146#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 21147msgid "previous" 21148msgstr "para" 21149 21150# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21151#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21152#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21153msgid "primary evidence" 21154msgstr "evidenca primare" 21155 21156#. I18N: Status of child-parent link 21157#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21158msgid "proven" 21159msgstr "" 21160 21161# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21162#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21163#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21164msgid "questionable evidence" 21165msgstr "evidencë e diskutueshme" 21166 21167#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 21168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21169msgid "records" 21170msgstr "shënimet" 21171 21172#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 21173#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 21174#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 21175#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 21176#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 21177msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21178msgid "reject" 21179msgstr "refuzo" 21180 21181#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 21182#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 21183#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 21184#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 21185#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 21186msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21187msgid "reject" 21188msgstr "refuzo" 21189 21190# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21191#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21192#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 21193msgid "rejected" 21194msgstr "refuzuar" 21195 21196#. I18N: Type of location hierarchy 21197#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21198msgid "religious" 21199msgstr "" 21200 21201# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21202#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21203#: app/Elements/NameType.php:87 21204msgid "religious name" 21205msgstr "emri religjioz" 21206 21207# I18N: A button label. 21208#. I18N: A button label. 21209#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21210msgid "replace" 21211msgstr "zëvendëso" 21212 21213# I18N: A button label. 21214#. I18N: A button label. 21215#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21217#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21218#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 21219#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21220msgid "reset" 21221msgstr "reseto" 21222 21223#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21224#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21225msgid "right" 21226msgstr "" 21227 21228# I18N: A button label. 21229#. I18N: A button label. 21230#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 21231#: resources/views/admin/components.phtml:166 21232#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 21233#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21234#: resources/views/admin/modules.phtml:295 21235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 21236#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 21237#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 21238#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 21239#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 21240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 21241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 21242#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 21244#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 21245#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 21246#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21247#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 21248#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21249#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21250#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21251#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 21252#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 21253#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 21254#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 21255#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21256#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 21257#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21258#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21259#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21260#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21261#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 21262#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21263#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 21264#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21265#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 21266#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 21267#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21268#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21269#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21270#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21271#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21272#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21273#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 21274#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21275#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21276#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21277msgid "save" 21278msgstr "ruaj" 21279 21280# I18N: A button label. 21281#. I18N: A button label. 21282#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21284#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 21285#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21286#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21287#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21288msgid "search" 21289msgstr "kërko" 21290 21291# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 21292#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21293#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21294#, php-format 21295msgid "second %s" 21296msgstr "i dyti %s" 21297 21298#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21299#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21300#, php-format 21301msgctxt "FEMALE" 21302msgid "second %s" 21303msgstr "e dyta %s" 21304 21305#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21306#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21307#, php-format 21308msgctxt "MALE" 21309msgid "second %s" 21310msgstr "i dyti %s" 21311 21312#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21313msgid "second cousin" 21314msgstr "kushëri i dytë" 21315 21316#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21317msgctxt "FEMALE" 21318msgid "second cousin" 21319msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 21320 21321# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21322#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21323#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21324msgctxt "MALE" 21325msgid "second cousin" 21326msgstr "kushëri i brezit të dytë" 21327 21328#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21329msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21330msgid "second cousin" 21331msgstr "kushëri i dytë" 21332 21333#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21334msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21335msgid "second cousin" 21336msgstr "kushërirë e dytë" 21337 21338#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21339msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21340msgid "second cousin" 21341msgstr "kushëri i dytë" 21342 21343#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21344msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21345msgid "second cousin" 21346msgstr "kushëri i dytë" 21347 21348#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21349msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21350msgid "second cousin" 21351msgstr "kushërirë e dytë" 21352 21353#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21354msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21355msgid "second cousin" 21356msgstr "kushëri i dytë" 21357 21358#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21359msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21360msgid "second cousin" 21361msgstr "kushëri i dytë" 21362 21363#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21364msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21365msgid "second cousin" 21366msgstr "kushërirë e dytë" 21367 21368#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21369msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21370msgid "second cousin" 21371msgstr "kushëri i dytë" 21372 21373#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21374msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21375msgid "second cousin" 21376msgstr "kushëri i dytë" 21377 21378#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21379msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21380msgid "second cousin" 21381msgstr "kushërirë e dytë" 21382 21383#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21384msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21385msgid "second cousin" 21386msgstr "kushëri i dytë" 21387 21388#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21389msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21390msgid "second cousin" 21391msgstr "kushëri i dytë" 21392 21393#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21394msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21395msgid "second cousin" 21396msgstr "kushërirë e dytë" 21397 21398#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21399msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21400msgid "second cousin" 21401msgstr "kushëri i dytë" 21402 21403#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21404msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21405msgid "second cousin" 21406msgstr "kushëri i dytë" 21407 21408#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21409msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21410msgid "second cousin" 21411msgstr "kushërirë e dytë" 21412 21413#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21414msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21415msgid "second cousin" 21416msgstr "kushëri i dytë" 21417 21418#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21419msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21420msgid "second cousin" 21421msgstr "kushëri i dytë" 21422 21423#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21424msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21425msgid "second cousin" 21426msgstr "kushërirë e dytë" 21427 21428#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21429msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21430msgid "second cousin" 21431msgstr "kushëri i dytë" 21432 21433#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21434msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21435msgid "second cousin" 21436msgstr "kushëri i dytë" 21437 21438#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21439msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21440msgid "second cousin" 21441msgstr "kushërirë e dytë" 21442 21443#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21444msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21445msgid "second cousin" 21446msgstr "kushëri i dytë" 21447 21448#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21449msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21450msgid "second cousin" 21451msgstr "kushëri i dytë" 21452 21453#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21454msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21455msgid "second cousin" 21456msgstr "kushërirë e dytë" 21457 21458#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21459msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21460msgid "second cousin" 21461msgstr "kushëri i dytë" 21462 21463# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21464#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21465#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21466msgid "secondary evidence" 21467msgstr "evidencë dytësore" 21468 21469# I18N: select all (of the family trees) 21470#. I18N: select all (of a list of options) 21471#: resources/views/search-trees.phtml:47 21472msgid "select all" 21473msgstr "zgjedh krejt" 21474 21475# I18N: select none (of the family trees) 21476#. I18N: select none (of a list of options) 21477#: resources/views/search-trees.phtml:50 21478msgid "select none" 21479msgstr "mos zgjedh asnjë" 21480 21481#: app/Services/RelationshipService.php:346 21482msgid "self" 21483msgstr "unë" 21484 21485#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21486msgid "seventh cousin" 21487msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21488 21489#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21490msgctxt "FEMALE" 21491msgid "seventh cousin" 21492msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 21493 21494# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21495#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21496#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21497msgctxt "MALE" 21498msgid "seventh cousin" 21499msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21500 21501#: app/Elements/NoteStructure.php:66 21502msgid "shared note" 21503msgstr "" 21504 21505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21506#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 21507#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 21508#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 21509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 21511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 21513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 21514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 21515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 21516#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 21518#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21519#: resources/views/login-page.phtml:47 21520#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21521#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21522#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21523#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21524#: resources/views/register-page.phtml:76 21525#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 21526#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 21527#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 21528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 21529msgid "show" 21530msgstr "shfaq" 21531 21532#. I18N: An option in a list-box 21533#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 21534msgid "show changes made in webtrees" 21535msgstr "" 21536 21537#. I18N: An option in a list-box 21538#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 21539msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21540msgstr "" 21541 21542#. I18N: button label 21543#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 21544#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 21545#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 21546#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 21547#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 21548#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 21549msgid "show more" 21550msgstr "" 21551 21552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21553msgid "show the chart" 21554msgstr "shfaq grafin" 21555 21556#: app/Services/RelationshipService.php:493 21557msgid "sibling" 21558msgstr "vëllau/motra" 21559 21560# I18N: A button label. 21561#. I18N: A button label. 21562#: resources/views/login-page.phtml:57 21563#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21564msgid "sign in" 21565msgstr "hyr" 21566 21567# I18N: A button label. 21568#. I18N: A button label. 21569#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 21570msgid "sign out" 21571msgstr "dil" 21572 21573#: app/Services/RelationshipService.php:472 21574msgid "sister" 21575msgstr "motra" 21576 21577#: app/Services/RelationshipService.php:503 21578msgctxt "brother’s wife" 21579msgid "sister-in-law" 21580msgstr "kunata" 21581 21582#: app/Services/RelationshipService.php:723 21583msgctxt "brother’s wife’s sister" 21584msgid "sister-in-law" 21585msgstr "kunata" 21586 21587#: app/Services/RelationshipService.php:833 21588msgctxt "husband’s brother’s wife" 21589msgid "sister-in-law" 21590msgstr "kunata" 21591 21592#: app/Services/RelationshipService.php:557 21593msgctxt "husband’s sister" 21594msgid "sister-in-law" 21595msgstr "kunata" 21596 21597#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21598msgctxt "sister’s husband’s sister" 21599msgid "sister-in-law" 21600msgstr "kunata" 21601 21602#: app/Services/RelationshipService.php:635 21603msgctxt "spouse’s sister" 21604msgid "sister-in-law" 21605msgstr "kunata" 21606 21607#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21608msgctxt "wife’s brother’s wife" 21609msgid "sister-in-law" 21610msgstr "kunata" 21611 21612#: app/Services/RelationshipService.php:655 21613msgctxt "wife’s sister" 21614msgid "sister-in-law" 21615msgstr "kunata" 21616 21617#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21618msgid "sixth cousin" 21619msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21620 21621#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21622msgctxt "FEMALE" 21623msgid "sixth cousin" 21624msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 21625 21626# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21627#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21628#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21629msgctxt "MALE" 21630msgid "sixth cousin" 21631msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21632 21633#: app/Services/RelationshipService.php:426 21634msgid "son" 21635msgstr "djali" 21636 21637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21638msgid "son of" 21639msgstr "djali i" 21640 21641#: app/Services/RelationshipService.php:509 21642msgctxt "child’s husband" 21643msgid "son-in-law" 21644msgstr "dhëndërri" 21645 21646#: app/Services/RelationshipService.php:521 21647msgctxt "daughter’s husband" 21648msgid "son-in-law" 21649msgstr "dhëndërri" 21650 21651#: app/Services/RelationshipService.php:761 21652msgctxt "daughter’s husband’s father" 21653msgid "son-in-law’s father" 21654msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 21655 21656#: app/Services/RelationshipService.php:763 21657msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21658msgid "son-in-law’s mother" 21659msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 21660 21661#: app/Services/RelationshipService.php:765 21662msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21663msgid "son-in-law’s parent" 21664msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 21665 21666#: app/Services/RelationshipService.php:513 21667msgctxt "child’s spouse" 21668msgid "son/daughter-in-law" 21669msgstr "dhëndërri/nusja" 21670 21671# I18N: An option in a list-box 21672#. I18N: An option in a list-box 21673#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 21674#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21675msgid "sort by date" 21676msgstr "klasifiko sipas datës" 21677 21678#. I18N: A button label. 21679#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 21680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21681#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21682#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21685#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21687msgid "sort by date of birth" 21688msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 21689 21690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21691#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21692#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21694msgid "sort by date of death" 21695msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 21696 21697#. I18N: A button label. 21698#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21699#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21700msgid "sort by date of marriage" 21701msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 21702 21703# I18N: An option in a list-box 21704#. I18N: An option in a list-box 21705#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 21706msgid "sort by date, newest first" 21707msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 21708 21709# I18N: An option in a list-box 21710#. I18N: An option in a list-box 21711#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 21712msgid "sort by date, oldest first" 21713msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 21714 21715# I18N: An option in a list-box 21716#. I18N: An option in a list-box 21717#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21718#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 21719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21720#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21721#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21722#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21723#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21726#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21727#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21729msgid "sort by name" 21730msgstr "klasifiko sipas emrit" 21731 21732#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 21733msgid "spouse" 21734msgstr "bashkëshorti" 21735 21736#: app/Services/RelationshipService.php:831 21737msgctxt "father’s wife’s son" 21738msgid "step-brother" 21739msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21740 21741#: app/Services/RelationshipService.php:879 21742msgctxt "mother’s husband’s son" 21743msgid "step-brother" 21744msgstr "djali i burrit të nënës" 21745 21746#: app/Services/RelationshipService.php:957 21747msgctxt "parent’s spouse’s son" 21748msgid "step-brother" 21749msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21750 21751#: app/Services/RelationshipService.php:547 21752msgctxt "husband’s child" 21753msgid "step-child" 21754msgstr "fëmija e gruas" 21755 21756#: app/Services/RelationshipService.php:627 21757msgctxt "spouse’s child" 21758msgid "step-child" 21759msgstr "fëmija e bashkëshortit" 21760 21761#: app/Services/RelationshipService.php:645 21762msgctxt "wife’s child" 21763msgid "step-child" 21764msgstr "fëmija e gruas" 21765 21766#: app/Services/RelationshipService.php:549 21767msgctxt "husband’s daughter" 21768msgid "step-daughter" 21769msgstr "vajza e gruas" 21770 21771#: app/Services/RelationshipService.php:629 21772msgctxt "spouse’s daughter" 21773msgid "step-daughter" 21774msgstr "vajza e bashkëshortit" 21775 21776#: app/Services/RelationshipService.php:647 21777msgctxt "wife’s daughter" 21778msgid "step-daughter" 21779msgstr "vajza e gruas" 21780 21781#: app/Services/RelationshipService.php:569 21782msgctxt "mother’s husband" 21783msgid "step-father" 21784msgstr "njerku" 21785 21786#: app/Services/RelationshipService.php:543 21787msgctxt "father’s wife" 21788msgid "step-mother" 21789msgstr "njerka" 21790 21791#: app/Services/RelationshipService.php:599 21792msgctxt "parent’s spouse" 21793msgid "step-parent" 21794msgstr "njerku/njerka" 21795 21796#: app/Services/RelationshipService.php:827 21797msgctxt "father’s wife’s child" 21798msgid "step-sibling" 21799msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21800 21801#: app/Services/RelationshipService.php:875 21802msgctxt "mother’s husband’s child" 21803msgid "step-sibling" 21804msgstr "fëmija e njerkut" 21805 21806#: app/Services/RelationshipService.php:953 21807msgctxt "parent’s spouse’s child" 21808msgid "step-sibling" 21809msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21810 21811#: app/Services/RelationshipService.php:829 21812msgctxt "father’s wife’s daughter" 21813msgid "step-sister" 21814msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21815 21816#: app/Services/RelationshipService.php:877 21817msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21818msgid "step-sister" 21819msgstr "vajza e njerkut" 21820 21821#: app/Services/RelationshipService.php:955 21822msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21823msgid "step-sister" 21824msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21825 21826#: app/Services/RelationshipService.php:559 21827msgctxt "husband’s son" 21828msgid "step-son" 21829msgstr "djali nga gruaja" 21830 21831#: app/Services/RelationshipService.php:637 21832msgctxt "spouse’s son" 21833msgid "step-son" 21834msgstr "djali nga bashkëshorti" 21835 21836#: app/Services/RelationshipService.php:657 21837msgctxt "wife’s son" 21838msgid "step-son" 21839msgstr "djali nga gruaja" 21840 21841#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21842msgid "stillborn" 21843msgstr "Lindur i vdekur" 21844 21845# I18N: Layout option for lists of names 21846#. I18N: Layout option for lists of names 21847#. I18N: An option in a list-box 21848#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 21849#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 21850#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 21851#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 21852#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 21853msgid "table" 21854msgstr "tabela" 21855 21856# I18N: Layout option for lists of names 21857#. I18N: Layout option for lists of names 21858#. I18N: An option in a list-box 21859#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21860#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 21861msgid "tag cloud" 21862msgstr "reja e tag-ut" 21863 21864#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21865msgid "tenth cousin" 21866msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21867 21868#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21869msgctxt "FEMALE" 21870msgid "tenth cousin" 21871msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 21872 21873# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21874#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21875#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21876msgctxt "MALE" 21877msgid "tenth cousin" 21878msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21879 21880# I18N: [you should check that:] ... 21881#. I18N: [you should check that:] ... 21882#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 21883msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21884msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 21885 21886# I18N: [you should check that:] ... 21887#. I18N: [you should check that:] ... 21888#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 21889msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21890msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 21891 21892# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21893#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21894#: app/Services/RelationshipService.php:247 21895msgid "themself" 21896msgstr "vet" 21897 21898# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21899#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21900#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21901#, php-format 21902msgid "third %s" 21903msgstr "%s e tretë" 21904 21905#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21906#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21907#, php-format 21908msgctxt "FEMALE" 21909msgid "third %s" 21910msgstr "%s e tretë" 21911 21912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21913#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21914#, php-format 21915msgctxt "MALE" 21916msgid "third %s" 21917msgstr "%s i tretë" 21918 21919#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21920msgid "third cousin" 21921msgstr "kushëri i tretë" 21922 21923#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21924msgctxt "FEMALE" 21925msgid "third cousin" 21926msgstr "kushërirë e tretë" 21927 21928# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21929#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21930#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21931msgctxt "MALE" 21932msgid "third cousin" 21933msgstr "kushëri i tretë" 21934 21935#: app/Services/RelationshipService.php:2348 21936msgid "thirteenth cousin" 21937msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21938 21939#: app/Services/RelationshipService.php:2312 21940msgctxt "FEMALE" 21941msgid "thirteenth cousin" 21942msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 21943 21944# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21945#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21946#: app/Services/RelationshipService.php:2272 21947msgctxt "MALE" 21948msgid "thirteenth cousin" 21949msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21950 21951# I18N: layout option for the fan chart 21952#. I18N: layout option for the fan chart 21953#: app/Module/FanChartModule.php:519 21954msgid "three-quarter circle" 21955msgstr "rrethi tri të katërtat" 21956 21957# I18N: Gedcom TO dates 21958#. I18N: Gedcom TO dates 21959#: app/Date.php:213 21960#, php-format 21961msgid "to %s" 21962msgstr "deri te %s" 21963 21964#: app/Services/RelationshipService.php:2346 21965msgid "twelfth cousin" 21966msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21967 21968#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21969msgctxt "FEMALE" 21970msgid "twelfth cousin" 21971msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 21972 21973# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21974#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21975#: app/Services/RelationshipService.php:2269 21976msgctxt "MALE" 21977msgid "twelfth cousin" 21978msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21979 21980#: app/Services/RelationshipService.php:438 21981msgid "twin brother" 21982msgstr "vëlla binjak" 21983 21984#: app/Services/RelationshipService.php:480 21985msgid "twin sibling" 21986msgstr "vëlla/motër binjake" 21987 21988#: app/Services/RelationshipService.php:459 21989msgid "twin sister" 21990msgstr "motër binjake" 21991 21992#: app/Services/RelationshipService.php:525 21993msgctxt "father’s brother" 21994msgid "uncle" 21995msgstr "burri i hallës/tezes" 21996 21997#: app/Services/RelationshipService.php:823 21998msgctxt "father’s sister’s husband" 21999msgid "uncle" 22000msgstr "burri i hallës" 22001 22002#: app/Services/RelationshipService.php:561 22003msgctxt "mother’s brother" 22004msgid "uncle" 22005msgstr "daja" 22006 22007#: app/Services/RelationshipService.php:909 22008msgctxt "mother’s sister’s husband" 22009msgid "uncle" 22010msgstr "burri i tezes" 22011 22012#: app/Services/RelationshipService.php:581 22013msgctxt "parent’s brother" 22014msgid "uncle" 22015msgstr "axha/daja" 22016 22017#: app/Services/RelationshipService.php:951 22018msgctxt "parent’s sister’s husband" 22019msgid "uncle" 22020msgstr "burri i hallës/tezes" 22021 22022#: app/Place.php:248 22023msgid "unknown" 22024msgstr "e panjohur" 22025 22026#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 22027msgctxt "unknown family" 22028msgid "unknown" 22029msgstr "e panjohur" 22030 22031#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 22032msgid "unlimited" 22033msgstr "e pakufishme" 22034 22035# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22036#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22037#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22038msgid "unreliable evidence" 22039msgstr "evidencë e pabesueshme" 22040 22041#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 22042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 22043#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 22044msgid "up" 22045msgstr "" 22046 22047# I18N: A button label. 22048#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 22049msgid "update" 22050msgstr "përditëso" 22051 22052# I18N: A button label. 22053#. I18N: A button label. 22054#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22055msgid "upload" 22056msgstr "ngarko" 22057 22058# I18N: A button label. 22059#. I18N: A button label. 22060#: resources/views/branches-page.phtml:51 22061#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 22062#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22063#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 22064#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22065#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 22066#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 22067#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22068#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22069#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22070#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 22071#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22072#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22073msgid "view" 22074msgstr "shiko" 22075 22076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 22079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 22080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 22081msgid "visitors" 22082msgstr "vizitorë" 22083 22084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22086msgctxt "FEMALE" 22087msgid "was born" 22088msgstr "ishte lindur" 22089 22090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22092msgctxt "MALE" 22093msgid "was born" 22094msgstr "ishte lindur" 22095 22096#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22097msgid "webtrees" 22098msgstr "webtrees" 22099 22100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 22101msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22102msgstr "" 22103 22104#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 22105msgid "webtrees does not recognise this file format." 22106msgstr "" 22107 22108#: app/Services/MessageService.php:136 22109msgid "webtrees message" 22110msgstr "mesazh i webtrees" 22111 22112#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 22113msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22114msgstr "" 22115 22116#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 22118msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22119msgstr "" 22120 22121#: app/Services/MessageService.php:233 22122msgid "webtrees sends emails with no storage" 22123msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 22124 22125#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 22126msgid "wife" 22127msgstr "gruaja" 22128 22129#. I18N: Name of a theme. 22130#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22131msgid "xenea" 22132msgstr "xenea" 22133 22134#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 22135msgid "years" 22136msgstr "vjet" 22137 22138#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22139#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22140#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22141#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22142#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22143#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 22145#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 22146#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 22147#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 22148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 22149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 22150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 22151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 22152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 22153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 22154#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 22155#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22156#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 22157#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22159#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 22160#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 22161#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 22162#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 22163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 22164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 22165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 22166#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 22167#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22174msgid "yes" 22175msgstr "po" 22176 22177# I18N: [you should check that:] ... 22178#. I18N: [you should check that:] ... 22179#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 22180msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22181msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 22182 22183#: app/Services/RelationshipService.php:442 22184msgid "younger brother" 22185msgstr "vëllau i vogël" 22186 22187#: app/Services/RelationshipService.php:484 22188msgid "younger sibling" 22189msgstr "vëllau/motra e vogël" 22190 22191#: app/Services/RelationshipService.php:463 22192msgid "younger sister" 22193msgstr "motra e vogël" 22194 22195#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22196#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 22197#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 22198#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 22199#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 22200#, php-format 22201msgid "±%s year" 22202msgid_plural "±%s years" 22203msgstr[0] "±%s vit" 22204msgstr[1] "±%s vjet" 22205 22206# I18N: Name of a country or state 22207#. I18N: Name of a country or state 22208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 22209msgid "Åland Islands" 22210msgstr "Ishujt Aland" 22211 22212#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 22213#, php-format 22214msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22215msgstr "" 22216 22217#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22218#, php-format 22219msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22220msgstr "" 22221 22222# I18N: %s is the name of a genealogy record 22223#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22224#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22225#: app/Services/MapDataService.php:199 22226#, php-format 22227msgid "“%s” has been deleted." 22228msgstr "“%s” janë fshirë." 22229 22230#. I18N: Description of a “Data fix” module 22231#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22232msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22233msgstr "" 22234 22235#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 22236#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 22237msgid "…" 22238msgstr "…" 22239 22240#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22241#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 22242#: app/Module/IndividualListModule.php:272 22243#: app/Module/IndividualListModule.php:504 22244msgctxt "Unknown given name" 22245msgid "…" 22246msgstr "…" 22247 22248#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22249#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 22250#: app/Module/IndividualListModule.php:257 22251#: app/Module/IndividualListModule.php:280 22252#: app/Module/IndividualListModule.php:520 22253#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 22254#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 22255#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 22256#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 22257msgctxt "Unknown surname" 22258msgid "…" 22259msgstr "…" 22260 22261#~ msgid " per gender" 22262#~ msgstr " për gjini" 22263 22264#~ msgid " per time period" 22265#~ msgstr " për periudhë kohore" 22266 22267# I18N: Abbreviation for "number %s" 22268#, php-format 22269#~ msgid "#%s" 22270#~ msgstr "#%s" 22271 22272# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 22273#, php-format 22274#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22275#~ msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 22276 22277# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22278#, php-format 22279#~ msgid "%1$s does not exist." 22280#~ msgstr "%1$s nuk ekziston." 22281 22282#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22283#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22284#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22285#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22286 22287# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 22288#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22289#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22290#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22291#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22292 22293#~ msgid "%s day ago" 22294#~ msgid_plural "%s days ago" 22295#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 22296#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 22297 22298#~ msgid "%s hour ago" 22299#~ msgid_plural "%s hours ago" 22300#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 22301#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 22302 22303#~ msgid "%s individual is private." 22304#~ msgid_plural "%s individuals are private." 22305#~ msgstr[0] "%s person është privat." 22306#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 22307 22308#, php-format 22309#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22310#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22311#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 22312#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 22313 22314#, php-format 22315#~ msgid "%s individual with events in %s" 22316#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22317#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 22318#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 22319 22320#, php-format 22321#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22322#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22323#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22324#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22325 22326# I18N: %s is a PHP function/module/setting 22327#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22328#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 22329 22330#~ msgid "%s minute ago" 22331#~ msgid_plural "%s minutes ago" 22332#~ msgstr[0] "Para %s minute" 22333#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 22334 22335#~ msgid "%s month ago" 22336#~ msgid_plural "%s months ago" 22337#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 22338#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 22339 22340#~ msgid "%s second ago" 22341#~ msgid_plural "%s seconds ago" 22342#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 22343#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 22344 22345#~ msgid "%s year ago" 22346#~ msgid_plural "%s years ago" 22347#~ msgstr[0] "Para %s viti" 22348#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 22349 22350# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22351#, php-format 22352#~ msgid "(aged less than %s)" 22353#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 22354 22355# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22356#, php-format 22357#~ msgid "(aged more than %s)" 22358#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 22359 22360# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22361#~ msgid "(in childhood)" 22362#~ msgstr "(në fëmijëri)" 22363 22364# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22365#~ msgid "(in infancy)" 22366#~ msgstr "(si foshnje)" 22367 22368# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22369#~ msgid "(stillborn)" 22370#~ msgstr "(lindur i vdekur)" 22371 22372#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22373#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 22374 22375#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 22376#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 22377 22378#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 22379#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 22380 22381#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22382#~ msgstr "<p>Njoftim: Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 22383 22384# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22385#, php-format 22386#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22387#~ msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 22388 22389#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 22390#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 22391 22392#, php-format 22393#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22394#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 22395 22396#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22397#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 22398 22399# I18N: Description of the “Families” module 22400#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 22401#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 22402 22403# I18N: Description of “Individuals” module 22404#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 22405#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 22406 22407# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 22408#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 22409#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 22410 22411# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 22412#~ msgid "A.M." 22413#~ msgstr "P.D." 22414 22415#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 22416#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 22417 22418#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 22419#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 22420 22421#~ msgid "Acadia" 22422#~ msgstr "Acadia" 22423 22424#~ msgid "Add a blank row" 22425#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 22426 22427#~ msgid "Add a brother or sister" 22428#~ msgstr "Shto vëlla ose motër" 22429 22430#~ msgid "Add a child to this family" 22431#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 22432 22433#~ msgid "Add a geographic location" 22434#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 22435 22436#~ msgid "Add a husband to this family" 22437#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 22438 22439#~ msgid "Add a restriction" 22440#~ msgstr "Shto kufizim" 22441 22442# I18N: label for a yes/no option 22443#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 22444#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 22445 22446#~ msgid "Add a shared note" 22447#~ msgstr "Shto shënim të ndarë" 22448 22449#~ msgid "Add a son or daughter" 22450#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë" 22451 22452#~ msgid "Add a wife to this family" 22453#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 22454 22455#~ msgid "Add an associate" 22456#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 22457 22458#~ msgid "Add another individual to the chart" 22459#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 22460 22461#~ msgid "Add links" 22462#~ msgstr "Shto lidhje" 22463 22464#~ msgid "Add missing married names" 22465#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 22466 22467# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22468#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22469#~ msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 22470 22471# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 22472#~ msgid "Add to favorites" 22473#~ msgstr "Shto në favoritë" 22474 22475# I18N: A configuration setting 22476#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 22477#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 22478 22479#~ msgctxt "FEMALE" 22480#~ msgid "Adopted by both parents" 22481#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 22482 22483#~ msgctxt "MALE" 22484#~ msgid "Adopted by both parents" 22485#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 22486 22487# I18N: gedcom tag _ADPF 22488#~ msgctxt "FEMALE" 22489#~ msgid "Adopted by father" 22490#~ msgstr "E adoptuar nga babai" 22491 22492# I18N: gedcom tag _ADPF 22493#~ msgctxt "MALE" 22494#~ msgid "Adopted by father" 22495#~ msgstr "I adoptuar nga babai" 22496 22497# I18N: gedcom tag _ADPM 22498#~ msgctxt "FEMALE" 22499#~ msgid "Adopted by mother" 22500#~ msgstr "E adoptuar nga nëna" 22501 22502# I18N: gedcom tag _ADPM 22503#~ msgctxt "MALE" 22504#~ msgid "Adopted by mother" 22505#~ msgstr "I adoptuar nga nëna" 22506 22507#~ msgid "Advanced fact preferences" 22508#~ msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 22509 22510#~ msgid "Advanced name facts" 22511#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 22512 22513#~ msgid "Advanced place name facts" 22514#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 22515 22516#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22517#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 22518 22519#~ msgid "Age of item" 22520#~ msgstr "Mosha e elementit" 22521 22522#~ msgid "Age related to birth year" 22523#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 22524 22525#~ msgid "Age related to death year" 22526#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 22527 22528#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 22529#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 22530 22531#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 22532#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 22533 22534#~ msgid "All family facts" 22535#~ msgstr "Të gjitha faktet familjare" 22536 22537#~ msgid "All files have read and write permission." 22538#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 22539 22540#~ msgid "All individual facts" 22541#~ msgstr "Të gjitha faktet e personit" 22542 22543#~ msgid "All repository facts" 22544#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 22545 22546#~ msgid "All source facts" 22547#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 22548 22549# I18N: A configuration setting 22550#~ msgid "Allow users to select their own theme" 22551#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 22552 22553# I18N: gedcom tag _AKA 22554#~ msgctxt "FEMALE" 22555#~ msgid "Also known as" 22556#~ msgstr "Poashtu e njohur si" 22557 22558# I18N: gedcom tag _AKA 22559#~ msgctxt "MALE" 22560#~ msgid "Also known as" 22561#~ msgstr "Poashtu i njohur si" 22562 22563#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22564#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 22565 22566#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22567#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 22568 22569# I18N: Description of the “Edit” module 22570#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 22571#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 22572 22573#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 22574#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 22575 22576# I18N: Description of the “Batch update” module 22577#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22578#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 22579 22580#~ msgid "Approval of account at %s" 22581#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 22582 22583#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 22584#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 22585 22586#~ msgid "Associates" 22587#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 22588 22589#, fuzzy 22590#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 22591#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 22592 22593#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 22594#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 22595 22596#~ msgid "Available blocks" 22597#~ msgstr "Blloqet e mundshme" 22598 22599# I18N: Name of a module 22600#~ msgid "Batch update" 22601#~ msgstr "Përditësim grupor" 22602 22603# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 22604#~ msgid "Bearing" 22605#~ msgstr "Lidhur me" 22606 22607#~ msgid "Body" 22608#~ msgstr "Teksti" 22609 22610#~ msgid "Booklet" 22611#~ msgstr "Libreza" 22612 22613#~ msgid "Brit milah of a brother" 22614#~ msgstr "Synetia e vëllaut" 22615 22616#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22617#~ msgstr "Synetia e nipit" 22618 22619#~ msgctxt "daughter’s son" 22620#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22621#~ msgstr "Synetia e nipit" 22622 22623#~ msgctxt "son’s son" 22624#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22625#~ msgstr "Synetia e nipit" 22626 22627#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22628#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 22629 22630#~ msgid "Brit milah of a son" 22631#~ msgstr "Synetia e djalit" 22632 22633#~ msgid "British West Indies" 22634#~ msgstr "British West Indies" 22635 22636#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22637#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 22638 22639#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22640#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 22641 22642#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 22643#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 22644 22645#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 22646#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 22647#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 22648#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 22649 22650# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 22651#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 22652#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 22653 22654#, fuzzy 22655#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 22656#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 22657 22658#~ msgid "Cape Colony" 22659#~ msgstr "Cape Colony" 22660 22661#~ msgid "Case insensitive" 22662#~ msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 22663 22664#~ msgid "Catalonia" 22665#~ msgstr "Katalonia" 22666 22667#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 22668#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22669 22670#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 22671#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22672 22673# I18N: Name of a module/report 22674#~ msgid "Cemeteries" 22675#~ msgstr "Varrezat" 22676 22677#~ msgid "Center map here" 22678#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 22679 22680#~ msgid "Change" 22681#~ msgstr "Ndrysho" 22682 22683#~ msgid "Change flag" 22684#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 22685 22686#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22687#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 22688 22689#~ msgid "Channel Islands" 22690#~ msgstr "Channel Islands" 22691 22692# I18N: The system is about to… 22693#~ msgid "Check file permissions…" 22694#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 22695 22696# I18N: The system is about to [...] 22697#~ msgid "Check for custom modules…" 22698#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 22699 22700# I18N: The system is about to… 22701#~ msgid "Check for custom themes…" 22702#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 22703 22704#~ msgid "Check the access rights on this folder." 22705#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 22706 22707#~ msgid "Check the settings and try again." 22708#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 22709 22710#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 22711#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 22712 22713#~ msgid "Choose: " 22714#~ msgstr "Zgjedhni: " 22715 22716# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22717#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22718#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 22719 22720#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 22721#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22722 22723#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 22724#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 22725 22726#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22727#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 22728 22729#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 22730#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 22731 22732#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 22733#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 22734 22735#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 22736#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 22737 22738#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 22739#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 22740 22741#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 22742#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22743 22744#~ msgid "Columns per page" 22745#~ msgstr "Kolona për faqe" 22746 22747#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22748#~ msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 22749 22750# I18N: gedcom tag CONC 22751#~ msgid "Concatenation" 22752#~ msgstr "Vargëzimi" 22753 22754#~ msgid "Configure" 22755#~ msgstr "Konfiguro" 22756 22757#~ msgid "Confirm password" 22758#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 22759 22760# I18N: gedcom tag CONT 22761#~ msgid "Continued" 22762#~ msgstr "Vazhdimi" 22763 22764#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22765#~ msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 22766 22767#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 22768#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 22769 22770#~ msgid "Count" 22771#~ msgstr "Numëro" 22772 22773#~ msgid "Countries" 22774#~ msgstr "Shtetet" 22775 22776#~ msgid "Counts " 22777#~ msgstr "Numëron " 22778 22779#~ msgid "County" 22780#~ msgstr "Qarku" 22781 22782#~ msgid "Create a website access rule" 22783#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 22784 22785#~ msgid "Current" 22786#~ msgstr "Aktual" 22787 22788#~ msgid "Custom fact" 22789#~ msgstr "Fakt vetanak" 22790 22791#~ msgid "Custom tags" 22792#~ msgstr "Shenjat vetanake" 22793 22794#~ msgid "Custom theme" 22795#~ msgstr "Tema vetanake" 22796 22797#~ msgid "Czechoslovakia" 22798#~ msgstr "Çekoslovakia" 22799 22800# I18N: A summary of the system status 22801#~ msgid "Dashboard" 22802#~ msgstr "Pulti" 22803 22804#~ msgid "Database and table names" 22805#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 22806 22807#~ msgid "Decade of birth" 22808#~ msgstr "Dekada të lindjes" 22809 22810#~ msgid "Decade of death" 22811#~ msgstr "Dekada të vdekjes" 22812 22813#~ msgid "Decade of marriage" 22814#~ msgstr "Dekada të martesës" 22815 22816#~ msgid "Default" 22817#~ msgstr "Parazgjedhur" 22818 22819#~ msgid "Default map type" 22820#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 22821 22822# I18N: A configuration setting 22823#~ msgid "Default pedigree chart layout" 22824#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 22825 22826# I18N: A configuration setting 22827#~ msgid "Default pedigree generations" 22828#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 22829 22830#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22831#~ msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 22832 22833# I18N: The system is about to… 22834#~ msgid "Delete temporary files…" 22835#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 22836 22837#~ msgid "Description unavailable" 22838#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 22839 22840#~ msgid "Desired password" 22841#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 22842 22843#~ msgid "Desired username" 22844#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 22845 22846# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22847#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22848#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 22849 22850#~ msgid "Disable these modules" 22851#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 22852 22853#~ msgid "Disable these themes" 22854#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 22855 22856#~ msgid "Display all" 22857#~ msgstr "Shfaq krejt" 22858 22859#~ msgid "Display map coordinates" 22860#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 22861 22862#~ msgid "Do not change to keep original filename." 22863#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 22864 22865#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 22866#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 22867 22868#~ msgid "Download geographic data" 22869#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 22870 22871#~ msgid "Earliest birth year" 22872#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 22873 22874#~ msgid "Earliest death year" 22875#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 22876 22877#~ msgid "Edit a website access rule" 22878#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 22879 22880#~ msgid "Edit the details" 22881#~ msgstr "Edito detajet" 22882 22883#~ msgid "Edit the media object" 22884#~ msgstr "Edito media objektin" 22885 22886#~ msgid "Edit the note" 22887#~ msgstr "Edito shënimin" 22888 22889#~ msgid "Edit the repository" 22890#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 22891 22892#~ msgid "Edit the source" 22893#~ msgstr "Edito burimin" 22894 22895#~ msgid "Eire" 22896#~ msgstr "Eire" 22897 22898# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 22899#~ msgid "Elevation" 22900#~ msgstr "Elevacioni" 22901 22902# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22903#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22904#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 22905 22906#~ msgid "Embedded variable" 22907#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 22908 22909# I18N …of a range of addresses 22910#~ msgid "End IP address" 22911#~ msgstr "IP adresa e fundit" 22912 22913#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 22914#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 22915 22916#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 22917#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 22918 22919#~ msgid "Enter report values" 22920#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 22921 22922#~ msgid "Exact text" 22923#~ msgstr "Teksti i saktë" 22924 22925#~ msgid "FAQ position" 22926#~ msgstr "Pozita PBSH" 22927 22928#~ msgid "FAQ visibility" 22929#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 22930 22931#~ msgid "Facts for repository records" 22932#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 22933 22934#~ msgid "Facts for source records" 22935#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore" 22936 22937#~ msgid "Family ID prefix" 22938#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 22939 22940#~ msgid "Family group information" 22941#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 22942 22943# I18N: Name of a module/sidebar 22944#~ msgid "Family list" 22945#~ msgstr "Lista familjare" 22946 22947#~ msgid "File containing places (CSV)" 22948#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 22949 22950#~ msgid "Find a fact or event" 22951#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 22952 22953#~ msgid "Find a family" 22954#~ msgstr "Gjeje një familje" 22955 22956#~ msgid "Find a media object" 22957#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 22958 22959#~ msgid "Find a place" 22960#~ msgstr "Gjeje një vend" 22961 22962#~ msgid "Find a repository" 22963#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 22964 22965#~ msgid "Find a shared note" 22966#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 22967 22968#~ msgid "Find an individual" 22969#~ msgstr "Gjeje një person" 22970 22971# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22972#~ msgid "From" 22973#~ msgstr "Nga" 22974 22975# I18N: A configuration setting 22976#~ msgid "Gender icon on charts" 22977#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 22978 22979#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 22980#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 22981 22982# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 22983#~ msgid "Google Street View™" 22984#~ msgstr "Google Street View™" 22985 22986#~ msgid "Google™ maps preferences" 22987#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps" 22988 22989#~ msgid "Grandparents" 22990#~ msgstr "Gjyshat" 22991 22992#~ msgid "Head of household" 22993#~ msgstr "Kryetari i familjes" 22994 22995#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 22996#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 22997 22998#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 22999#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 23000 23001#~ msgid "Highest population" 23002#~ msgstr "Popullimi më i madh" 23003 23004#~ msgid "Historical facts" 23005#~ msgstr "Faktet historike" 23006 23007#~ msgid "Hybrid" 23008#~ msgstr "Hibride" 23009 23010#~ msgid "Icon" 23011#~ msgstr "Ikona" 23012 23013#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 23014#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 23015 23016#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 23017#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 23018 23019#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 23020#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 23021 23022#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 23023#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 23024 23025#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 23026#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 23027 23028#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 23029#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 23030 23031# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 23032#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 23033#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 23034 23035#~ msgid "Import all places from a family tree" 23036#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 23037 23038#~ msgid "Include fully matched places" 23039#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 23040 23041#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 23042#~ msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 23043 23044#~ msgid "Individual ID prefix" 23045#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 23046 23047#~ msgid "Individual distribution" 23048#~ msgstr "Shpërndarja personale" 23049 23050# I18N: Name of a module 23051#~ msgid "Individual list" 23052#~ msgstr "Lista personale" 23053 23054#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 23055#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 23056 23057#~ msgid "Installation folder" 23058#~ msgstr "Folderi i instalimit" 23059 23060# I18N: gedcom tag _INTE 23061#~ msgid "Interred" 23062#~ msgstr "Varrosur" 23063 23064# I18N: gedcom tag _INTE 23065#~ msgctxt "FEMALE" 23066#~ msgid "Interred" 23067#~ msgstr "Varrosur" 23068 23069# I18N: gedcom tag _INTE 23070#~ msgctxt "MALE" 23071#~ msgid "Interred" 23072#~ msgstr "Varrosur" 23073 23074#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 23075#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 23076 23077#~ msgid "Keep" 23078#~ msgstr "Mbaje" 23079 23080#~ msgid "Keep link in list" 23081#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 23082 23083#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 23084#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 23085 23086#~ msgid "LDS temple" 23087#~ msgstr "Tempull LDS" 23088 23089#~ msgid "Latest birth year" 23090#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 23091 23092#~ msgid "Latest death year" 23093#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 23094 23095#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 23096#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 23097 23098#~ msgctxt "paper size" 23099#~ msgid "Legal" 23100#~ msgstr "Legale" 23101 23102#~ msgid "Level" 23103#~ msgstr "Niveli" 23104 23105#~ msgid "Limit" 23106#~ msgstr "Kufizimi" 23107 23108#~ msgid "Limit display by" 23109#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 23110 23111#~ msgid "Link to an existing media object" 23112#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 23113 23114# I18N: gedcom tag _DBID 23115#~ msgid "Linked database ID" 23116#~ msgstr "ID e lidhur e databazës" 23117 23118#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 23119#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 23120 23121#~ msgid "Lost password request" 23122#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 23123 23124#~ msgid "Lowest population" 23125#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 23126 23127# I18N: gedcom tag _NAME 23128#~ msgid "Mailing name" 23129#~ msgstr "Emri i postës" 23130 23131#~ msgid "Main section blocks" 23132#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 23133 23134#~ msgid "Manage the links" 23135#~ msgstr "Udhëheq lidhjet" 23136 23137# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 23138#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 23139#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 23140 23141# I18N: gedcom tag _STAT 23142#~ msgid "Marriage status" 23143#~ msgstr "Statuti martesor" 23144 23145#~ msgid "Marriage type unknown" 23146#~ msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 23147 23148#~ msgid "Married surname" 23149#~ msgstr "Mbiemri martesor" 23150 23151#~ msgid "Match calendar" 23152#~ msgstr "Kalendari krahasues" 23153 23154# I18N: A configuration setting 23155#~ msgid "Maximum descendancy generations" 23156#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 23157 23158# I18N: A configuration setting 23159#~ msgid "Maximum pedigree generations" 23160#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 23161 23162#~ msgid "Media ID prefix" 23163#~ msgstr "Media prefiksi ID" 23164 23165# I18N: Label for search field 23166#~ msgid "Media contains" 23167#~ msgstr "Media përbën" 23168 23169# I18N: %s is the name of a folder. 23170#, php-format 23171#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 23172#~ msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 23173 23174# I18N: gedcom tag _MEDC 23175#~ msgid "Medical condition" 23176#~ msgstr "Gjendja mjekësore" 23177 23178# I18N: A configuration setting 23179#~ msgid "Memory limit" 23180#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 23181 23182# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 23183#~ msgid "Midnight" 23184#~ msgstr "Mesnatë" 23185 23186#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 23187#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 23188 23189#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 23190#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 23191 23192#~ msgid "Moderate pending changes" 23193#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 23194 23195#~ msgid "More news articles" 23196#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 23197 23198#~ msgid "Move left" 23199#~ msgstr "Lëviz majtas" 23200 23201#~ msgid "Move right" 23202#~ msgstr "Lëviz djathtas" 23203 23204# I18N: %s is an error message 23205#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 23206#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 23207 23208#~ msgid "MySQL variables" 23209#~ msgstr "Variablat MySQL" 23210 23211# I18N: Label for search field 23212#~ msgid "Name contains" 23213#~ msgstr "Emri përbën" 23214 23215#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 23216#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 23217 23218#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 23219#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 23220 23221# I18N: gedcom tag _NMAR 23222#~ msgctxt "FEMALE" 23223#~ msgid "Never married" 23224#~ msgstr "Kurrë e martuar" 23225 23226# I18N: gedcom tag _NMAR 23227#~ msgctxt "MALE" 23228#~ msgid "Never married" 23229#~ msgstr "Kurrë i martuar" 23230 23231#~ msgid "No ancestors in the database." 23232#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 23233 23234#~ msgid "No custom modules are enabled." 23235#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 23236 23237#~ msgid "No custom themes are enabled." 23238#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 23239 23240#~ msgid "No limit" 23241#~ msgstr "Pa kufij" 23242 23243#~ msgid "No map data exists for this individual" 23244#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 23245 23246#~ msgid "No media file was provided." 23247#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 23248 23249#~ msgid "No places found" 23250#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 23251 23252#~ msgid "No places have been found." 23253#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet." 23254 23255#~ msgid "Nobody at all" 23256#~ msgstr "Mu askush" 23257 23258# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 23259#~ msgid "Noon" 23260#~ msgstr "Mesditë" 23261 23262#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 23263#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 23264 23265# I18N: gedcom tag _NMR 23266#~ msgctxt "FEMALE" 23267#~ msgid "Not married" 23268#~ msgstr "E pamartuar" 23269 23270# I18N: gedcom tag _NMR 23271#~ msgctxt "MALE" 23272#~ msgid "Not married" 23273#~ msgstr "I pamartuar" 23274 23275#~ msgid "Note ID prefix" 23276#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 23277 23278#~ msgid "Number of generations" 23279#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 23280 23281#~ msgid "Number of items" 23282#~ msgstr "Numri i elementeve" 23283 23284#~ msgid "Number of items to show" 23285#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 23286 23287#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 23288#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 23289 23290#~ msgid "Oldest at bottom" 23291#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 23292 23293#~ msgid "Oldest at top" 23294#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 23295 23296#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 23297#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 23298 23299#~ msgid "Order" 23300#~ msgstr "Renditja" 23301 23302#~ msgid "Other folder… please type in" 23303#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 23304 23305#~ msgid "Others" 23306#~ msgstr "Të tjerat" 23307 23308#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 23309#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 23310 23311#~ msgid "Own charts" 23312#~ msgstr "Grafet vetanake" 23313 23314# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 23315#~ msgid "P.M." 23316#~ msgstr "M.D." 23317 23318#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23319#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 23320 23321#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 23322#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 23323 23324#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23325#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 23326 23327# I18N: A configuration setting 23328#~ msgid "PHP time limit" 23329#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 23330 23331#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 23332#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 23333 23334#~ msgid "Pedigree of %s" 23335#~ msgstr "Prejardhja e %s" 23336 23337# I18N: gedcom tag FONE 23338#~ msgid "Phonetic" 23339#~ msgstr "Fonetike" 23340 23341#~ msgid "Phonetic title" 23342#~ msgstr "Titulli fonetik" 23343 23344#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 23345#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 23346 23347# I18N: %s is a number 23348#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 23349#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 23350 23351#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 23352#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 23353 23354#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 23355#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 23356 23357#~ msgid "Place check" 23358#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 23359 23360# I18N: Label for search field 23361#~ msgid "Place contains" 23362#~ msgstr "Vendi përbën" 23363 23364#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 23365#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 23366 23367#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 23368#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 23369 23370#~ msgid "Places found" 23371#~ msgstr "Vendet e gjetura" 23372 23373#~ msgid "Places in %s" 23374#~ msgstr "Vendet në %s" 23375 23376#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 23377#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 23378 23379#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 23380#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 23381 23382#~ msgid "Please enter a message subject." 23383#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 23384 23385#~ msgid "Please enter more than one character." 23386#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 23387 23388#~ msgid "Please enter some message text before sending." 23389#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 23390 23391#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 23392#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 23393 23394#~ msgid "Prefixes" 23395#~ msgstr "Prefikset" 23396 23397# I18N: Label for a configuration option 23398#~ msgid "Presentation style" 23399#~ msgstr "Stili i prezentimit" 23400 23401#~ msgid "Quick repository facts" 23402#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 23403 23404#~ msgid "Quick source facts" 23405#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 23406 23407# I18N: Menu entry 23408#~ msgid "README documentation" 23409#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 23410 23411#~ msgid "Rada" 23412#~ msgstr "Rada" 23413 23414#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 23415#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 23416 23417#~ msgid "Redraw map" 23418#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 23419 23420#~ msgid "Religious name" 23421#~ msgstr "Emri religjioz" 23422 23423#~ msgctxt "FEMALE" 23424#~ msgid "Religious name" 23425#~ msgstr "Emri religjioz" 23426 23427#~ msgctxt "MALE" 23428#~ msgid "Religious name" 23429#~ msgstr "Emri religjioz" 23430 23431#~ msgid "Remove flag" 23432#~ msgstr "Mënjano flamurin" 23433 23434#~ msgid "Remove link from list" 23435#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 23436 23437#~ msgid "Renumber" 23438#~ msgstr "Rinumërimi" 23439 23440# I18N: Renumber the records in a family tree 23441#~ msgid "Renumber family tree" 23442#~ msgstr "Rinumëro trungun familjar" 23443 23444#~ msgid "Repositories found" 23445#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 23446 23447#~ msgid "Repository ID prefix" 23448#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 23449 23450# I18N: Label for search field 23451#~ msgid "Repository contains" 23452#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 23453 23454# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 23455#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 23456#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 23457 23458#~ msgid "Resulting value" 23459#~ msgstr "Vlera e fituar" 23460 23461#~ msgid "Right section blocks" 23462#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 23463 23464#~ msgid "Romanized title" 23465#~ msgstr "Titull i Romanizuar" 23466 23467# I18N: A configuration setting 23468# I18N: noun 23469#~ msgid "Rule" 23470#~ msgstr "Rregulli" 23471 23472#~ msgid "Satellite" 23473#~ msgstr "Sateliti" 23474 23475#~ msgid "Search engine" 23476#~ msgstr "Kërkuesi" 23477 23478#~ msgid "Search globally" 23479#~ msgstr "Kërko globalisht" 23480 23481#~ msgid "Search locally" 23482#~ msgstr "Kërko lokalisht" 23483 23484#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 23485#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 23486 23487#~ msgid "Select chart type" 23488#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 23489 23490#~ msgid "Select events" 23491#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 23492 23493#~ msgid "Select flag" 23494#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 23495 23496#~ msgid "Select the desired count interval" 23497#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 23498 23499#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 23500#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 23501 23502#~ msgid "Select the stats to show in this block" 23503#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 23504 23505# I18N: Menu entry 23506#~ msgid "Send broadcast messages" 23507#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 23508 23509#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 23510#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 23511 23512# I18N: A configuration setting 23513#~ msgid "Session timeout" 23514#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 23515 23516# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 23517#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 23518#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 23519 23520# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 23521#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 23522#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 23523 23524# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 23525#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 23526#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 23527 23528#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 23529#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 23530 23531# I18N: Label for search field 23532#~ msgid "Shared note contains" 23533#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 23534 23535#~ msgid "Shared notes found" 23536#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 23537 23538# I18N: gedcom tag _SUBQ 23539#~ msgid "Short version" 23540#~ msgstr "Versioni i shkurtër" 23541 23542#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 23543#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 23544 23545#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 23546#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 23547 23548#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 23549#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 23550 23551#~ msgid "Show all tags" 23552#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 23553 23554# I18N: A configuration setting 23555#~ msgid "Show chart details by default" 23556#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 23557 23558#~ msgid "Show common surnames" 23559#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 23560 23561# I18N: Label for a configuration option 23562#~ msgid "Show counts before or after name" 23563#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 23564 23565#~ msgid "Show cousins" 23566#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 23567 23568#~ msgid "Show date differences" 23569#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 23570 23571#~ msgid "Show details" 23572#~ msgstr "Shfaq detajet" 23573 23574#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 23575#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 23576 23577#~ msgid "Show images" 23578#~ msgstr "Shfaq imazhet" 23579 23580#~ msgid "Show inactive places" 23581#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 23582 23583#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 23584#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 23585 23586#~ msgid "Show only the selected tags" 23587#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 23588 23589#~ msgid "Show places in hierarchy" 23590#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 23591 23592#~ msgid "Show related individuals/families" 23593#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 23594 23595#~ msgid "Show statistics charts" 23596#~ msgstr "Shfaq grafet statistikore" 23597 23598# I18N: Description of the “Google™ maps” module 23599#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 23600#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps." 23601 23602#~ msgid "Sicily" 23603#~ msgstr "Sicilia" 23604 23605# I18N: A configuration setting 23606#~ msgid "Sign-in URL" 23607#~ msgstr "URL hyrëse" 23608 23609#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 23610#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 23611 23612#~ msgid "Size of map (in pixels)" 23613#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 23614 23615#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 23616#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 23617 23618#~ msgid "Source ID prefix" 23619#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 23620 23621# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 23622#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 23623#~ msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 23624 23625# I18N: Label for search field 23626#~ msgid "Source contains" 23627#~ msgstr "Burimi përbën" 23628 23629#~ msgid "Spouse census date" 23630#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 23631 23632#~ msgid "Spouse census place" 23633#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 23634 23635#~ msgid "Spouse note" 23636#~ msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 23637 23638#~ msgid "Standard" 23639#~ msgstr "Standarde" 23640 23641# I18N …of a range of addresses 23642#~ msgid "Start IP address" 23643#~ msgstr "IP adresa startuese" 23644 23645#~ msgid "Start at parents" 23646#~ msgstr "Fillo te prindërit" 23647 23648#~ msgid "Statistics chart" 23649#~ msgstr "Grafi i statistikave" 23650 23651# I18N: A configuration setting 23652#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 23653#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 23654 23655# I18N: A configuration setting 23656#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 23657#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 23658 23659# I18N: Part of a country, state/region/county 23660#~ msgid "Subdivision" 23661#~ msgstr "Regjioni" 23662 23663#~ msgid "Suffixes" 23664#~ msgstr "Sufikset" 23665 23666#~ msgid "System settings" 23667#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 23668 23669#~ msgid "Tag" 23670#~ msgstr "Tag-u" 23671 23672#~ msgid "Terrain" 23673#~ msgstr "Terreni" 23674 23675#~ msgid "The FAQ list is empty." 23676#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 23677 23678#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 23679#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 23680 23681#~ msgid "The database reported the following error message:" 23682#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 23683 23684#~ msgid "The details of this family are private." 23685#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 23686 23687#~ msgid "The details of this individual are private." 23688#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 23689 23690#~ msgid "The file %s could not be updated." 23691#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 23692 23693#~ msgid "The file %s has been created." 23694#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 23695 23696#, php-format 23697#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 23698#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 23699 23700#~ msgid "The following places have been changed:" 23701#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 23702 23703#~ msgid "The following places would be changed:" 23704#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 23705 23706#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 23707#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 23708 23709#~ msgid "The media file %s does not exist." 23710#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 23711 23712#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 23713#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 23714 23715#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 23716#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 23717 23718# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 23719#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23720#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23721 23722# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 23723#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23724#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23725 23726#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 23727#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 23728 23729#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 23730#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 23731 23732#~ msgid "The passwords do not match." 23733#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 23734 23735#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 23736#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 23737 23738#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 23739#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 23740 23741#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 23742#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 23743 23744#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 23745#~ msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 23746 23747# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 23748#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 23749#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 23750 23751# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 23752#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 23753#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 23754 23755#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 23756#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 23757 23758#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 23759#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 23760 23761#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 23762#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 23763 23764# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 23765#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 23766#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 23767 23768# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 23769#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 23770#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 23771 23772#~ msgid "The version of %s is too new." 23773#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 23774 23775#~ msgid "The version of %s is too old." 23776#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 23777 23778#~ msgid "The website access rule has been created." 23779#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 23780 23781#~ msgid "The website access rule has been deleted." 23782#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 23783 23784#~ msgid "The website access rule has been updated." 23785#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 23786 23787# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 23788#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 23789#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 23790 23791#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 23792#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 23793 23794# I18N: A configuration setting 23795#~ msgid "Theme menu" 23796#~ msgstr "Menuja e temës" 23797 23798#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 23799#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 23800 23801#, php-format 23802#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 23803#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 23804 23805#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 23806#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 23807 23808# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 23809#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 23810#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 23811 23812#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 23813#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 23814 23815#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 23816#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 23817 23818#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 23819#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 23820 23821#~ msgid "This family remained childless" 23822#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 23823 23824#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 23825#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 23826 23827#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23828#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 23829 23830# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 23831#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 23832#~ msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 23833 23834# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 23835#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 23836#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 23837 23838# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 23839#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 23840#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 23841 23842# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 23843#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 23844#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 23845 23846# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 23847#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 23848#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 23849 23850#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 23851#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 23852 23853# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 23854#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 23855#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 23856 23857# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 23858#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 23859#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 23860 23861# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 23862#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 23863#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 23864 23865# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23866#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23867#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 23868 23869# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23870#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23871#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 23872 23873# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 23874#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 23875#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 23876 23877# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 23878#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 23879#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 23880 23881# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23882#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23883#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 23884 23885# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23886#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23887#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 23888 23889#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 23890#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 23891 23892# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 23893#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 23894#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 23895 23896#~ msgid "This may be a mistake in your data." 23897#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 23898 23899#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 23900#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 23901 23902#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 23903#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 23904 23905#~ msgid "This media file does not exist." 23906#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 23907 23908#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 23909#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 23910 23911#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 23912#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 23913 23914#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 23915#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 23916 23917#~ msgid "This message will be sent to %s" 23918#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 23919 23920#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 23921#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 23922 23923#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 23924#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 23925 23926# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 23927#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 23928#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 23929 23930# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 23931#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 23932#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 23933 23934#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 23935#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 23936 23937#~ msgid "This place has no coordinates" 23938#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 23939 23940#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23941#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 23942 23943# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23944#, php-format 23945#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23946#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23947 23948#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23949#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23950 23951# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23952#, php-format 23953#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23954#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23955 23956# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https 23957#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 23958#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 23959 23960# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 23961#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 23962#~ msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 23963 23964#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23965#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 23966 23967# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23968#, php-format 23969#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23970#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23971 23972#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23973#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23974 23975# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23976#, php-format 23977#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23978#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23979 23980#~ msgid "This type of link is not allowed here." 23981#~ msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 23982 23983#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23984#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 23985 23986#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 23987#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 23988 23989#~ msgid "Thumbnail to upload" 23990#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 23991 23992#~ msgid "Title in Hebrew" 23993#~ msgstr "Titulli në Hebraishte" 23994 23995# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23996#~ msgid "To" 23997#~ msgstr "Te" 23998 23999#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 24000#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 24001 24002#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 24003#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 24004 24005#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 24006#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 24007 24008#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 24009#~ msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 24010 24011#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 24012#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 24013 24014#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 24015#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 24016 24017#~ msgid "Top level" 24018#~ msgstr "Niveli më i lartë" 24019 24020#, php-format 24021#~ msgid "Total families: %s" 24022#~ msgstr "Gjithsej familje: %s" 24023 24024#, php-format 24025#~ msgid "Total individuals: %s" 24026#~ msgstr "Gjithsej persona: %s" 24027 24028#~ msgid "Total number of users" 24029#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 24030 24031# I18N: A count of places 24032#~ msgid "Total places: %s" 24033#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 24034 24035#~ msgid "Total sources: %s" 24036#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 24037 24038#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 24039#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 24040 24041#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 24042#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 24043 24044# I18N: placeholder text for repeat-password field 24045#~ msgid "Type the password again." 24046#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 24047 24048#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 24049#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 24050 24051#~ msgid "Types of error" 24052#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 24053 24054# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC 24055#~ msgid "UTC" 24056#~ msgstr "UTC" 24057 24058#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 24059#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 24060 24061#~ msgid "Unable to find record with ID" 24062#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 24063 24064#~ msgid "Unique family facts" 24065#~ msgstr "Faktet unike të familjeve" 24066 24067#~ msgid "Unique individual facts" 24068#~ msgstr "Faktet unike të personave" 24069 24070#~ msgid "Unique repository facts" 24071#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 24072 24073#~ msgid "Unique source facts" 24074#~ msgstr "Faktet unike të burimeve" 24075 24076#~ msgid "Unlink the media object" 24077#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 24078 24079#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 24080#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 24081 24082# I18N: Ignore the warnings, and… 24083#~ msgid "Upgrade anyway" 24084#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 24085 24086#~ msgid "Upload" 24087#~ msgstr "Ngarko" 24088 24089#~ msgid "Upload geographic data" 24090#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 24091 24092#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 24093#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve" 24094 24095#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 24096#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 24097 24098#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 24099#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 24100 24101# I18N: A configuration setting 24102#~ msgid "Use full source citations" 24103#~ msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 24104 24105#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 24106#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 24107 24108#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 24109#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 24110 24111#~ msgid "Use this value" 24112#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 24113 24114#~ msgid "User preferences" 24115#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit" 24116 24117# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 24118#~ msgid "User-agent string" 24119#~ msgstr "Stringu user-agent" 24120 24121#~ msgid "Users who are signed in" 24122#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 24123 24124#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 24125#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 24126 24127#~ msgid "Verification code" 24128#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 24129 24130#~ msgid "View" 24131#~ msgstr "Shiko" 24132 24133#~ msgid "View all records found in this place" 24134#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 24135 24136#~ msgid "View the archive" 24137#~ msgstr "Shih arkivën" 24138 24139#~ msgid "View the details" 24140#~ msgstr "Shih detajet" 24141 24142#~ msgid "View the notes" 24143#~ msgstr "Shih njoftimet" 24144 24145#~ msgid "View the statistics as graphs" 24146#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 24147 24148#~ msgid "View this individual" 24149#~ msgstr "Shih këtë person" 24150 24151#~ msgid "View this source" 24152#~ msgstr "Shih këtë burim" 24153 24154# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 24155#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 24156#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 24157 24158# I18N: A configuration setting 24159#~ msgid "Website URL" 24160#~ msgstr "URL e uebsajtit" 24161 24162# I18N: Menu entry 24163#~ msgid "Website access rules" 24164#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 24165 24166#~ msgid "Website and META tag settings" 24167#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 24168 24169#~ msgid "West Africa" 24170#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 24171 24172#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 24173#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 24174 24175# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 24176#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 24177#~ msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 24178 24179#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 24180#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 24181 24182#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 24183#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 24184 24185#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 24186#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 24187 24188#~ msgid "Whole words only" 24189#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota" 24190 24191#~ msgid "Width" 24192#~ msgstr "Gjerësia" 24193 24194# I18N: A configuration setting 24195#~ msgid "Width of generated thumbnails" 24196#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 24197 24198#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 24199#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 24200 24201#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 24202#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 24203 24204#~ msgid "Wildcards" 24205#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese" 24206 24207# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 24208#~ msgid "XREF prefixes" 24209#~ msgstr "Prefikset XREF" 24210 24211#~ msgid "Year input box" 24212#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit" 24213 24214#~ msgid "Yes" 24215#~ msgstr "Po" 24216 24217#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 24218#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 24219 24220#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 24221#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 24222 24223#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 24224#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 24225 24226#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 24227#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 24228 24229#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 24230#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 24231 24232#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 24233#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 24234 24235#~ msgid "You have not created any journal items." 24236#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 24237 24238#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 24239#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 24240 24241#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 24242#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 24243 24244#~ msgid "You must change this before you can continue." 24245#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 24246 24247#~ msgid "You must enter a name" 24248#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 24249 24250#~ msgid "You must enter a real name." 24251#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 24252 24253#~ msgid "You must enter a username." 24254#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 24255 24256#~ msgid "You must provide a repository name." 24257#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 24258 24259#~ msgid "You must provide a source title" 24260#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 24261 24262#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 24263#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 24264 24265# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 24266#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 24267#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 24268 24269#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 24270#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 24271 24272#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 24273#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 24274 24275#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 24276#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 24277 24278#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 24279#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 24280 24281#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 24282#~ msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 24283 24284#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 24285#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 24286 24287#~ msgid "Yugoslavia" 24288#~ msgstr "Jugosllavia" 24289 24290#~ msgid "Zaire" 24291#~ msgstr "Zairi" 24292 24293#~ msgid "Zip file(s)" 24294#~ msgstr "Zip fajli(et)" 24295 24296#~ msgid "Zoom in here" 24297#~ msgstr "Zmadho këtu" 24298 24299#~ msgid "Zoom in/out on this box." 24300#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 24301 24302#~ msgid "Zoom level" 24303#~ msgstr "Niveli i zumit" 24304 24305#~ msgid "Zoom level of map" 24306#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 24307 24308#~ msgid "Zoom out here" 24309#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 24310 24311# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 24312#~ msgid "a.m." 24313#~ msgstr "p.d." 24314 24315# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 24316#~ msgctxt "FEMALE" 24317#~ msgid "adopted name" 24318#~ msgstr "emri i adoptuar" 24319 24320# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 24321#~ msgctxt "MALE" 24322#~ msgid "adopted name" 24323#~ msgstr "emri i adoptuar" 24324 24325#~ msgid "adoption" 24326#~ msgstr "adoptimi" 24327 24328#~ msgid "after" 24329#~ msgstr "pas" 24330 24331# I18N: An access rule - allow access to the site 24332#~ msgid "allow" 24333#~ msgstr "lejo" 24334 24335# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24336#~ msgctxt "FEMALE" 24337#~ msgid "also known as" 24338#~ msgstr "poashtu e njohur si" 24339 24340# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24341#~ msgctxt "MALE" 24342#~ msgid "also known as" 24343#~ msgstr "poashtu i njohur si" 24344 24345# I18N: option in list box “always use this image” 24346#~ msgid "always" 24347#~ msgstr "gjithmonë" 24348 24349#~ msgid "before" 24350#~ msgstr "para" 24351 24352#~ msgid "birth" 24353#~ msgstr "lindja" 24354 24355# I18N: The name given to an individual at their birth 24356#~ msgctxt "FEMALE" 24357#~ msgid "birth name" 24358#~ msgstr "emri në lindje" 24359 24360# I18N: The name given to an individual at their birth 24361#~ msgctxt "MALE" 24362#~ msgid "birth name" 24363#~ msgstr "emri në lindje" 24364 24365#~ msgid "burial" 24366#~ msgstr "varrimi" 24367 24368#~ msgid "by" 24369#~ msgstr "nga" 24370 24371#~ msgid "census added" 24372#~ msgstr "regjistrimi u shtua" 24373 24374#~ msgid "century" 24375#~ msgstr "shekulli" 24376 24377# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24378#~ msgctxt "FEMALE" 24379#~ msgid "change of name" 24380#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24381 24382# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24383#~ msgctxt "MALE" 24384#~ msgid "change of name" 24385#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24386 24387#~ msgid "children" 24388#~ msgstr "fëmijët" 24389 24390# I18N: a program feature 24391#~ msgid "creating thumbnails of images" 24392#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 24393 24394#~ msgid "death" 24395#~ msgstr "vdekja" 24396 24397# I18N: An access rule - deny access to the site 24398#~ msgid "deny" 24399#~ msgstr "moho" 24400 24401#~ msgid "east" 24402#~ msgstr "lindja" 24403 24404# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24405#~ msgctxt "FEMALE" 24406#~ msgid "estate name" 24407#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24408 24409# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24410#~ msgctxt "MALE" 24411#~ msgid "estate name" 24412#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24413 24414#~ msgid "ex-partner" 24415#~ msgstr "ish-partneri" 24416 24417#~ msgctxt "FEMALE" 24418#~ msgid "ex-partner" 24419#~ msgstr "ish-partnerja" 24420 24421#~ msgctxt "MALE" 24422#~ msgid "ex-partner" 24423#~ msgstr "ish-partneri" 24424 24425# I18N: a program feature 24426#~ msgid "file upload capability" 24427#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 24428 24429#~ msgid "half-year after marriage" 24430#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 24431 24432# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 24433#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 24434#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 24435 24436# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24437#~ msgctxt "FEMALE" 24438#~ msgid "immigration name" 24439#~ msgstr "emri i imigrimit" 24440 24441# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24442#~ msgctxt "MALE" 24443#~ msgid "immigration name" 24444#~ msgstr "emri i imigrimit" 24445 24446# I18N: A button label. 24447#~ msgid "import" 24448#~ msgstr "importo" 24449 24450#~ msgid "interval %s year" 24451#~ msgid_plural "interval %s years" 24452#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 24453#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 24454 24455#~ msgid "interval one child" 24456#~ msgstr "intervali i një fëmije" 24457 24458#~ msgid "interval two children" 24459#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 24460 24461#~ msgid "less than" 24462#~ msgstr "më pak se" 24463 24464# I18N: A button label (a verb). 24465#~ msgid "link" 24466#~ msgstr "vegza" 24467 24468#~ msgid "marriage" 24469#~ msgstr "martesa" 24470 24471# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24472#~ msgctxt "FEMALE" 24473#~ msgid "married name" 24474#~ msgstr "emri i martesës" 24475 24476# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24477#~ msgctxt "MALE" 24478#~ msgid "married name" 24479#~ msgstr "emri i martesës" 24480 24481#~ msgid "maximum" 24482#~ msgstr "maksimalisht" 24483 24484# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 24485#~ msgid "midnight" 24486#~ msgstr "mesnatë" 24487 24488#~ msgid "minimum" 24489#~ msgstr "minimumi" 24490 24491#~ msgid "month" 24492#~ msgstr "muaji" 24493 24494#~ msgid "months after marriage" 24495#~ msgstr "muaj pas martese" 24496 24497#~ msgid "months before and after marriage" 24498#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 24499 24500# I18N: option in list box “never use this image” 24501#~ msgid "never" 24502#~ msgstr "kurrë" 24503 24504# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 24505#~ msgid "noon" 24506#~ msgstr "mesditë" 24507 24508#~ msgid "north" 24509#~ msgstr "veriu" 24510 24511#~ msgid "over" 24512#~ msgstr "mbi" 24513 24514#~ msgid "overall" 24515#~ msgstr "gjithmbarshme" 24516 24517# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 24518#~ msgid "p.m." 24519#~ msgstr "m.d." 24520 24521#~ msgid "pixels" 24522#~ msgstr "pikselat" 24523 24524# I18N: A button label. 24525#~ msgid "preview" 24526#~ msgstr "dukja" 24527 24528#~ msgid "quarters after marriage" 24529#~ msgstr "kuartalet pas martese" 24530 24531# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24532#~ msgctxt "FEMALE" 24533#~ msgid "religious name" 24534#~ msgstr "emri religjioz" 24535 24536# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24537#~ msgctxt "MALE" 24538#~ msgid "religious name" 24539#~ msgstr "emri religjioz" 24540 24541# I18N: a program feature 24542#~ msgid "reporting" 24543#~ msgstr "raportimi" 24544 24545# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 24546#~ msgid "robot" 24547#~ msgstr "roboti" 24548 24549# I18N: An option in a list-box 24550#~ msgid "sort by filename" 24551#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 24552 24553# I18N: An option in a list-box 24554#~ msgid "sort by title" 24555#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 24556 24557#~ msgid "south" 24558#~ msgstr "jugu" 24559 24560#~ msgid "ssl" 24561#~ msgstr "ssl" 24562 24563#~ msgid "this record does not exist" 24564#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 24565 24566#~ msgid "tls" 24567#~ msgstr "tls" 24568 24569# I18N: %s is a database name/identifier 24570#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 24571#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 24572 24573#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 24574#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 24575 24576# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 24577#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 24578#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 24579 24580# I18N: A configuration setting 24581#~ msgid "webtrees reply address" 24582#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 24583 24584#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 24585#~ msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 24586 24587#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 24588#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 24589 24590#~ msgid "west" 24591#~ msgstr "perëndim" 24592 24593#, php-format 24594#~ msgid "“%s”" 24595#~ msgstr "\"%s\"" 24596 24597# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 24598#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 24599#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 24600