1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 9"Language: sq\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " në " 41 42# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 43#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 46msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 47 48# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2106 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 53msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 54 55# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 56#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 57#: app/Services/RelationshipService.php:2111 58#, php-format 59msgid "%1$s %2$s times removed descending" 60msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 61 62#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66 63#, php-format 64msgid "%1$s (%2$s)" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 74#, php-format 75msgid "%s does not exist." 76msgstr "" 77 78# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s nuk ekziston." 85 86# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 91msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 92 93# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 94#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 96#, php-format 97msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 98msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 99 100# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 107msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 108 109# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 115 116# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Services/RelationshipService.php:2364 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s × %2$s" 122 123# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Services/RelationshipService.php:2342 126#, php-format 127msgctxt "FEMALE" 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s piksela" 130 131# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#: app/Services/RelationshipService.php:2319 134#, php-format 135msgctxt "MALE" 136msgid "%1$s × %2$s" 137msgstr "%1$s–%2$s" 138 139# I18N: image dimensions, width × height 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s piksela" 145 146#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 147#: app/Elements/AbstractElement.php:211 148#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 149#, php-format 150msgid "%1$s: %2$s" 151msgstr "" 152 153# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 154# I18N: A range of numbers 155#. I18N: A range of numbers 156#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 157#, php-format 158msgid "%1$s–%2$s" 159msgstr "%1$s–%2$s" 160 161# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 162#: app/Services/RelationshipService.php:2132 163#, php-format 164msgid "%1$s’s %2$s" 165msgstr "%1$s %2$s" 166 167# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 168#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 169#: app/I18N.php:623 170msgid "%H:%i:%s" 171msgstr "%H:%i:%s" 172 173# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 174#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 175#: app/I18N.php:263 176msgid "%j %F %Y" 177msgstr "%j %F %Y" 178 179# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 180#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 181#, php-format 182msgid "%s BCE" 183msgstr "%s PER" 184 185# I18N: size of file in KB 186#. I18N: size of file in KB 187#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 188#: app/Services/MediaFileService.php:104 189#, php-format 190msgid "%s KB" 191msgstr "%s KB" 192 193# I18N: %s is a woman's name 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 195#, php-format 196msgid "%s and her ancestors" 197msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 198 199# I18N: %s is a man's name 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 201#, php-format 202msgid "%s and his ancestors" 203msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 204 205# I18N: %s is the name of a source 206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 207#, php-format 208msgid "%s and the individuals that reference it." 209msgstr "%s dhe personat e referuar." 210 211# I18N: %s is a family (husband + wife) 212#. I18N: %s is a family (husband + wife) 213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 214#, php-format 215msgid "%s and their children" 216msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 217 218# I18N: %s is a family (husband + wife) 219#. I18N: %s is a family (husband + wife) 220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 221#, php-format 222msgid "%s and their descendants" 223msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 224 225#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 226#, php-format 227msgid "%s anonymous signed-in user" 228msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 229msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 230msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 231 232#: resources/views/family-page-children.phtml:19 233#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 234#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 235#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 236#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 237#, php-format 238msgid "%s child" 239msgid_plural "%s children" 240msgstr[0] "%s fëmijë" 241msgstr[1] "%s fëmijë" 242 243# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 244#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 245#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 246#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 247#, php-format 248msgid "%s day" 249msgid_plural "%s days" 250msgstr[0] "%s ditë" 251msgstr[1] "%s ditë" 252 253#: resources/views/calendar-list.phtml:23 254#, php-format 255msgid "%s family" 256msgid_plural "%s families" 257msgstr[0] "" 258msgstr[1] "" 259 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 262#, php-format 263msgid "%s family has been updated." 264msgid_plural "%s families have been updated." 265msgstr[0] "%s familje u përditësua." 266msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 267 268#: resources/views/admin/locations.phtml:109 269#, php-format 270msgid "%s family tree" 271msgid_plural "%s family trees" 272msgstr[0] "%s trung familjar" 273msgstr[1] "%s trungje familjare" 274 275#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 276#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 277#, php-format 278msgid "%s grandchild" 279msgid_plural "%s grandchildren" 280msgstr[0] "%s nip" 281msgstr[1] "%s nipa" 282 283#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 284#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 285#: resources/views/calendar-list.phtml:18 286#, php-format 287msgid "%s individual" 288msgid_plural "%s individuals" 289msgstr[0] "%s person" 290msgstr[1] "%s persona" 291 292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 295#, php-format 296msgid "%s individual has been updated." 297msgid_plural "%s individuals have been updated." 298msgstr[0] "%s person është përditësuar." 299msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 300 301#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 302#, php-format 303msgid "%s message" 304msgid_plural "%s messages" 305msgstr[0] "%s mesazh" 306msgstr[1] "%s mesazhe" 307 308# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 309#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 310#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 311#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 312#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 313#, php-format 314msgid "%s month" 315msgid_plural "%s months" 316msgstr[0] "%s muaj" 317msgstr[1] "%s muaj" 318 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 320#, php-format 321msgid "%s note has been updated." 322msgid_plural "%s notes have been updated." 323msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 324msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 325 326# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 328#: app/Services/RelationshipService.php:2079 329#, php-format 330msgid "%s once removed ascending" 331msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 332 333# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 335#: app/Services/RelationshipService.php:2084 336#, php-format 337msgid "%s once removed descending" 338msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 339 340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 341#, php-format 342msgid "%s repository has been updated." 343msgid_plural "%s repositories have been updated." 344msgstr[0] "" 345msgstr[1] "" 346 347# I18N: %s is a person's name 348#. I18N: %s is a person's name 349#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 350#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 351#, php-format 352msgid "%s sent you the following message." 353msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 354 355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 356#, php-format 357msgid "%s signed-in user" 358msgid_plural "%s signed-in users" 359msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 360msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 361 362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 363#, php-format 364msgid "%s source has been updated." 365msgid_plural "%s sources have been updated." 366msgstr[0] "%s burim u përditësua." 367msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 368 369# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2097 372#, php-format 373msgid "%s three times removed ascending" 374msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 375 376# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2102 379#, php-format 380msgid "%s three times removed descending" 381msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 382 383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#: app/Services/RelationshipService.php:2088 386#, php-format 387msgid "%s twice removed ascending" 388msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 389 390# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 392#: app/Services/RelationshipService.php:2093 393#, php-format 394msgid "%s twice removed descending" 395msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 396 397# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 398#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 399#, php-format 400msgid "%s week" 401msgid_plural "%s weeks" 402msgstr[0] "%s javë" 403msgstr[1] "%s javë" 404 405#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 406#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 407#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 411#, php-format 412msgid "%s year" 413msgid_plural "%s years" 414msgstr[0] "%s vit" 415msgstr[1] "%s vjet" 416 417#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 418#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 419#, php-format 420msgid "%s year anniversary" 421msgstr "përvjetor %s vjeçar" 422 423#: app/Services/RelationshipService.php:2282 424#, php-format 425msgid "%s × cousin" 426msgstr "%s × kushëri" 427 428#: app/Services/RelationshipService.php:2246 429#, php-format 430msgctxt "FEMALE" 431msgid "%s × cousin" 432msgstr "%s × kushërirë" 433 434# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 435#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 436#: app/Services/RelationshipService.php:2209 437#, php-format 438msgctxt "MALE" 439msgid "%s × cousin" 440msgstr "%s × kushëri" 441 442# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 443#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#: app/Date/JulianDate.php:98 445#, php-format 446msgid "%s BCE" 447msgstr "%s PER" 448 449# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 450#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 451#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 452#, php-format 453msgid "%s CE" 454msgstr "%s ER" 455 456# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 457#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 459#, php-format 460msgid "%s+" 461msgstr "%s+" 462 463# I18N: %s is a woman's name 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 465#, php-format 466msgid "%s, her ancestors and their families" 467msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 468 469# I18N: %s is a woman's name 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 471#, php-format 472msgid "%s, her parents and siblings" 473msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 474 475# I18N: %s is a woman's name 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 477#, php-format 478msgid "%s, her spouses and children" 479msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 480 481# I18N: %s is a woman's name 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 483#, php-format 484msgid "%s, her spouses and descendants" 485msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 486 487# I18N: %s is a man's name 488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 489#, php-format 490msgid "%s, his ancestors and their families" 491msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 492 493# I18N: %s is a man's name 494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 495#, php-format 496msgid "%s, his parents and siblings" 497msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 498 499# I18N: %s is a man's name 500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 501#, php-format 502msgid "%s, his spouses and children" 503msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 504 505# I18N: %s is a man's name 506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 507#, php-format 508msgid "%s, his spouses and descendants" 509msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 510 511#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 512#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 513#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 514msgid "<select>" 515msgstr "<zgjedh>" 516 517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 518#, php-format 519msgid "(%s after death)" 520msgstr "(%s pas vdekjes)" 521 522#. I18N: The current age of a living individual 523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 524#, php-format 525msgid "(age %s)" 526msgstr "" 527 528# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 529#. I18N: The age of an individual at a given date 530#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 531#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 533#, php-format 534msgid "(aged %s)" 535msgstr "(mosha %s)" 536 537#. I18N: The age of an individual at a given date 538#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 540#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 541#, php-format 542msgctxt "Female" 543msgid "(aged %s)" 544msgstr "" 545 546#. I18N: The age of an individual at a given date 547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 548#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 549#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 550#, php-format 551msgctxt "Male" 552msgid "(aged %s)" 553msgstr "" 554 555# I18N: %s is a placeholder for a number 556#. I18N: %s is a number 557#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 558#, php-format 559msgid "(filtered from %s total entries)" 560msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 561 562#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 563msgid "(on the date of death)" 564msgstr "(në datë të vdekjes)" 565 566# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 567#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 568#: app/I18N.php:336 569msgid ", " 570msgstr ", " 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "10th" 575msgstr "i 10" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "11th" 580msgstr "i 11" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "12th" 585msgstr "i 12" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "13th" 590msgstr "i 13" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "14th" 595msgstr "i 14" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "15th" 600msgstr "i 15" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "16th" 605msgstr "i 16" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "17th" 610msgstr "i 17" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "18th" 615msgstr "i 18" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "19th" 620msgstr "i 19" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "1st" 625msgstr "i parë" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "20th" 630msgstr "i 20" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "21st" 635msgstr "21" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "2nd" 640msgstr "i 2" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "3rd" 645msgstr "i 3" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "4th" 650msgstr "i 4" 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "5th" 655msgstr "i 5" 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "6th" 660msgstr "i 6" 661 662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "7th" 665msgstr "i 7" 666 667#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 668msgctxt "CENTURY" 669msgid "8th" 670msgstr "i 8" 671 672#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 673msgctxt "CENTURY" 674msgid "9th" 675msgstr "i 9" 676 677# I18N: default option in list of themes 678#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 679#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 680msgid "<default theme>" 681msgstr "<tema e parazgjedhur>" 682 683#: resources/views/register-page.phtml:26 684msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 685msgstr "" 686 687# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 688#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 689#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 690#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 691#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 694#, php-format 695msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 696msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 697 698#. I18N: URL = web address 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 700msgid "A URL" 701msgstr "" 702 703# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 704#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 705#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 706msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 707msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 708 709# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 710#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 711#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 712msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 713msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 714 715# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 716#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 717#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 718msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 719msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 720 721# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 722#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 723#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 724msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 725msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 726 727# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 728#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 729#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 730msgid "A chart of an individual’s ancestors." 731msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 732 733# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 734#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 735#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 736msgid "A chart of an individual’s descendants." 737msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 738 739# I18N: Description of the “LifespansChart” module 740#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 741#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 742msgid "A chart of individuals’ lifespans." 743msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 744 745#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 746msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 747msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 748 749#. I18N: Description of a “Data fix” module 750#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 751msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 752msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 753 754# I18N: Description of the “Fan Chart” module 755#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 756#: app/Module/FanChartModule.php:130 757msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 758msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 759 760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 761#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 762#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 763#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 764#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 765msgid "A file on the server" 766msgstr "Një fajl në server" 767 768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 770#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 771#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 772#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 773msgid "A file on your computer" 774msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 775 776# I18N: Description of the “My page” module 777#. I18N: Description of the “My page” module 778#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 779msgid "A greeting message and useful links for a user." 780msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 781 782# I18N: Description of the “Home page” module 783#. I18N: Description of the “Home page” module 784#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 785msgid "A greeting message for site visitors." 786msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 787 788#. I18N: Description of the “Contact information” module 789#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 790msgid "A link to the site contacts." 791msgstr "" 792 793#. I18N: Description of the “webtrees” module 794#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 795msgid "A link to the webtrees home page." 796msgstr "" 797 798#. I18N: Description of the “Branches” module 799#: app/Module/BranchesListModule.php:115 800msgid "A list of branches of a family." 801msgstr "" 802 803# I18N: Description of the “Pending changes” module 804#. I18N: Description of the “Pending changes” module 805#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 806msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 807msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 808 809#. I18N: Description of the “Families” module 810#: app/Module/FamilyListModule.php:57 811msgid "A list of families." 812msgstr "" 813 814# I18N: Description of the “FAQ” module 815#. I18N: Description of the “FAQ” module 816#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 817msgid "A list of frequently asked questions and answers." 818msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 819 820#. I18N: Description of the “Individuals” module 821#: app/Module/IndividualListModule.php:110 822msgid "A list of individuals." 823msgstr "" 824 825#. I18N: Description of the “Locations” module 826#: app/Module/LocationListModule.php:84 827msgid "A list of locations." 828msgstr "" 829 830#. I18N: Description of the “Media objects” module 831#: app/Module/MediaListModule.php:93 832msgid "A list of media objects." 833msgstr "" 834 835# I18N: Description of the “Recent changes” module 836#. I18N: Description of the “Recent changes” module 837#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 838msgid "A list of records that have been updated recently." 839msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 840 841#. I18N: Description of the “Repositories” module 842#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 843msgid "A list of repositories." 844msgstr "" 845 846#. I18N: Description of the “Shared notes” module 847#: app/Module/NoteListModule.php:81 848msgid "A list of shared notes." 849msgstr "" 850 851#. I18N: Description of the “Sources” module 852#: app/Module/SourceListModule.php:83 853msgid "A list of sources." 854msgstr "" 855 856#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 857#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 858msgid "A list of submitters." 859msgstr "" 860 861# I18N: Description of “Research tasks” module 862#. I18N: Description of “Research tasks” module 863#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 864msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 865msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 866 867# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 868#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 869#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 870msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 871msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 872 873# I18N: Description of the “On this day” module 874#. I18N: Description of the “On this day” module 875#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 876msgid "A list of the anniversaries that occur today." 877msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 878 879# I18N: Description of the “Upcoming events” module 880#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 881#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 882msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 883msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 884 885# I18N: Description of the “Top given names” module 886#. I18N: Description of the “Top given names” module 887#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 888msgid "A list of the most popular given names." 889msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 890 891# I18N: Description of the “Top surnames” module 892#. I18N: Description of the “Top surnames” module 893#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 894msgid "A list of the most popular surnames." 895msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 896 897# I18N: Description of the “Most visited pages” module 898#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 899#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 900msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 901msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 902 903# I18N: Description of the “Who is online” module 904#. I18N: Description of the “Who is online” module 905#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 906msgid "A list of users and visitors who are currently online." 907msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 908 909#: resources/views/help/media-object.phtml:8 910msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 911msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 912 913# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 914#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 915#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 916#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 917#, php-format 918msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 919msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 920 921#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 923#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 924msgid "A new version of webtrees is available." 925msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 926 927#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 928#, php-format 929msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 930msgstr "" 931 932# I18N: Description of the “Journal” module 933#. I18N: Description of the “Journal” module 934#: app/Module/UserJournalModule.php:66 935msgid "A private area to record notes or keep a journal." 936msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 937 938# I18N: %s is a server name/URL 939#. I18N: %s is a server name/URL 940#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 941#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 942#, php-format 943msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 944msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 945 946# I18N: Description of the “Pedigree” module 947#. I18N: Description of the “Pedigree” module 948#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 950msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 951msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 952 953# I18N: Description of the “Ancestors” module 954#. I18N: Description of the “Ancestors” module 955#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 957msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 958msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 959 960# I18N: Description of the “Descendants” module 961#. I18N: Description of the “Descendants” module 962#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 964msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 965msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 966 967# I18N: Description of the “Individual” module 968#. I18N: Description of the “Individual” module 969#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 971msgid "A report of an individual’s details." 972msgstr "Raport i detajeve të një personi." 973 974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 975msgid "A report of facts which are supported by a given source." 976msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 977 978# I18N: Description of the “Family” module 979#. I18N: Description of the “Family” module 980#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 982msgid "A report of family members and their details." 983msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 984 985# I18N: Description of the “Deaths” module 986#. I18N: Description of the “Deaths” module 987#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 988msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 989msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 990 991# I18N: Description of the “Occupations” module 992#. I18N: Description of the “Occupations” module 993#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 995msgid "A report of individuals who had a given occupation." 996msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 997 998# I18N: Description of the “Births” module 999#. I18N: Description of the “Births” module 1000#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1001msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1002msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 1003 1004# I18N: Description of the “Cemeteries” module 1005#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1006#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1008msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1009msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 1010 1011# I18N: Description of the “Marriages” module 1012#. I18N: Description of the “Marriages” module 1013#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1015msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1016msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 1017 1018# I18N: Description of the “Changes” module 1019#. I18N: Description of the “Changes” module 1020#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1021#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1022msgid "A report of recent and pending changes." 1023msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1024 1025# I18N: Description of the “Related families” 1026#. I18N: Description of the “Related families” 1027#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1029msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1030msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1031 1032# I18N: Description of the “Related individuals” module 1033#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1034#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1036msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1037msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1038 1039# I18N: Description of the “Source” module 1040#. I18N: Description of the “Source” module 1041#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1042msgid "A report of the information provided by a source." 1043msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1044 1045# I18N: Description of the “Missing data” 1046#. I18N: Description of the “Missing data” 1047#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1049msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1050msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1051 1052# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1053#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1054#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1056msgid "A report of vital records for a given date or place." 1057msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1058 1059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1060msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1061msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1062 1063# I18N: Description of the “Family navigator” module 1064#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1065#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1066msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1067msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1068 1069# I18N: Description of the “Extra information” module 1070#. I18N: Description of the “Extra information” module 1071#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 1072msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1073msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1074 1075# I18N: Description of the “Descendants” module 1076#. I18N: Description of the “Descendants” module 1077#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1078msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1079msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1080 1081# I18N: Description of the “Families” module 1082#. I18N: Description of the “Families” module 1083#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1084msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1085msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1086 1087# I18N: Description of the “Facts and events” module 1088#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 1090msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1091msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1092 1093# I18N: Description of the “Media” module 1094#. I18N: Description of the “Media” module 1095#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1096msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1097msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1098 1099# I18N: Description of the “Notes” module 1100#. I18N: Description of the “Notes” module 1101#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1102msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1103msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1104 1105# I18N: Description of the “Sources” module 1106#. I18N: Description of the “Sources” module 1107#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1108msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1109msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1110 1111# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1112#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1113#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1114msgid "A timeline displaying individual events." 1115msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1116 1117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1118msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1119msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1120 1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1137msgctxt "paper size" 1138msgid "A3" 1139msgstr "A3" 1140 1141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1145#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1146#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1152#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1154#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1157msgctxt "paper size" 1158msgid "A4" 1159msgstr "A4" 1160 1161#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1162#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1163#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1164#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1165#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1166#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1167msgid "API key" 1168msgstr "Çelësi API" 1169 1170# I18N: Location of an LDS church temple 1171#. I18N: Location of an LDS church temple 1172#: app/Elements/TempleCode.php:53 1173msgid "Aba, Nigeria" 1174msgstr "Aba, Nigeri" 1175 1176#: app/Date/JalaliDate.php:266 1177msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1178msgid "Aban" 1179msgstr "Aban" 1180 1181# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#: app/Date/JalaliDate.php:139 1184msgctxt "GENITIVE" 1185msgid "Aban" 1186msgstr "Aban" 1187 1188# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1189#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1190#: app/Date/JalaliDate.php:229 1191msgctxt "INSTRUMENTAL" 1192msgid "Aban" 1193msgstr "Aban" 1194 1195# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1196#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1197#: app/Date/JalaliDate.php:184 1198msgctxt "LOCATIVE" 1199msgid "Aban" 1200msgstr "Aban" 1201 1202# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1203#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1204#: app/Date/JalaliDate.php:94 1205msgctxt "NOMINATIVE" 1206msgid "Aban" 1207msgstr "Aban" 1208 1209# I18N: A configuration setting 1210#. I18N: A configuration setting 1211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1214msgid "Abbreviate place names" 1215msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1216 1217# I18N: gedcom tag ABBR 1218#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1220#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1221#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1222#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1223msgid "Abbreviation" 1224msgstr "Shkurtesa" 1225 1226#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1227#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1228msgid "Accept" 1229msgstr "Prano" 1230 1231#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1232msgid "Accept all changes" 1233msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1234 1235#: resources/views/admin/components.phtml:42 1236#: resources/views/admin/components.phtml:105 1237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1238msgid "Access level" 1239msgstr "Niveli i çasjes" 1240 1241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1242msgid "Access to family trees" 1243msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1244 1245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1246msgid "Account approval and email verification" 1247msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1248 1249# I18N: Location of an LDS church temple 1250#. I18N: Location of an LDS church temple 1251#: app/Elements/TempleCode.php:54 1252msgid "Accra, Ghana" 1253msgstr "Accra, Gana" 1254 1255#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1256msgid "Action" 1257msgstr "" 1258 1259# I18N: a month in the Jewish calendar 1260#. I18N: a month in the Jewish calendar 1261#: app/Date/JewishDate.php:190 1262msgctxt "GENITIVE" 1263msgid "Adar" 1264msgstr "Adar" 1265 1266# I18N: a month in the Jewish calendar 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:294 1269msgctxt "INSTRUMENTAL" 1270msgid "Adar" 1271msgstr "Adar" 1272 1273# I18N: a month in the Jewish calendar 1274#. I18N: a month in the Jewish calendar 1275#: app/Date/JewishDate.php:242 1276msgctxt "LOCATIVE" 1277msgid "Adar" 1278msgstr "Adar" 1279 1280# I18N: a month in the Jewish calendar 1281#. I18N: a month in the Jewish calendar 1282#: app/Date/JewishDate.php:138 1283msgctxt "NOMINATIVE" 1284msgid "Adar" 1285msgstr "Adar" 1286 1287# I18N: a month in the Jewish calendar 1288#. I18N: a month in the Jewish calendar 1289#: app/Date/JewishDate.php:188 1290msgctxt "GENITIVE" 1291msgid "Adar I" 1292msgstr "Adar I" 1293 1294# I18N: a month in the Jewish calendar 1295#. I18N: a month in the Jewish calendar 1296#: app/Date/JewishDate.php:292 1297msgctxt "INSTRUMENTAL" 1298msgid "Adar I" 1299msgstr "Adar I" 1300 1301# I18N: a month in the Jewish calendar 1302#. I18N: a month in the Jewish calendar 1303#: app/Date/JewishDate.php:240 1304msgctxt "LOCATIVE" 1305msgid "Adar I" 1306msgstr "Adar I" 1307 1308# I18N: a month in the Jewish calendar 1309#. I18N: a month in the Jewish calendar 1310#: app/Date/JewishDate.php:136 1311msgctxt "NOMINATIVE" 1312msgid "Adar I" 1313msgstr "Adar I" 1314 1315# I18N: a month in the Jewish calendar 1316#. I18N: a month in the Jewish calendar 1317#: app/Date/JewishDate.php:208 1318msgctxt "GENITIVE" 1319msgid "Adar II" 1320msgstr "Adar II" 1321 1322# I18N: a month in the Jewish calendar 1323#. I18N: a month in the Jewish calendar 1324#: app/Date/JewishDate.php:312 1325msgctxt "INSTRUMENTAL" 1326msgid "Adar II" 1327msgstr "Adar II" 1328 1329# I18N: a month in the Jewish calendar 1330#. I18N: a month in the Jewish calendar 1331#: app/Date/JewishDate.php:260 1332msgctxt "LOCATIVE" 1333msgid "Adar II" 1334msgstr "Adar II" 1335 1336# I18N: a month in the Jewish calendar 1337#. I18N: a month in the Jewish calendar 1338#: app/Date/JewishDate.php:156 1339msgctxt "NOMINATIVE" 1340msgid "Adar II" 1341msgstr "Adar II" 1342 1343#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1344#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1345msgid "Add" 1346msgstr "Shto" 1347 1348#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1349#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1350#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1351#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1352#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1353#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1354#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1355#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1356#, php-format 1357msgid "Add %s to the clippings cart" 1358msgstr "Shto %s në kapëse" 1359 1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1361msgid "Add a brother" 1362msgstr "" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1367msgid "Add a child" 1368msgstr "Shto fëmijë" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1372msgid "Add a child to create a one-parent family" 1373msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1376#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1378msgid "Add a daughter" 1379msgstr "" 1380 1381#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1382#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1383#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1384msgid "Add a fact" 1385msgstr "Shto fakt" 1386 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1388#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1389#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1391msgid "Add a father" 1392msgstr "Shto baba" 1393 1394#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1395#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1396msgid "Add a favorite" 1397msgstr "Shto favorit" 1398 1399#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1400#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1401#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1402#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1404#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1405msgid "Add a husband" 1406msgstr "Shto burrë" 1407 1408#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1409#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1410msgid "Add a husband using an existing individual" 1411msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1412 1413#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1414msgid "Add a journal entry" 1415msgstr "Shto shënim në ditar" 1416 1417#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1418#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1419#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1420msgid "Add a media file" 1421msgstr "" 1422 1423#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1425msgid "Add a media object" 1426msgstr "Shto media objekt" 1427 1428#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1429#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1430#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1431#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1432msgid "Add a mother" 1433msgstr "Shto nënë" 1434 1435#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1436msgid "Add a name" 1437msgstr "Shto emër" 1438 1439#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1440msgid "Add a news article" 1441msgstr "Shto artikull lajmesh" 1442 1443#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1444msgid "Add a note" 1445msgstr "Shto njoftim" 1446 1447#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1448msgid "Add a sibling" 1449msgstr "" 1450 1451#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1452msgid "Add a sister" 1453msgstr "" 1454 1455#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1456#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1457#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1458msgid "Add a son" 1459msgstr "" 1460 1461#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1462msgid "Add a source citation" 1463msgstr "Shto citat burimor" 1464 1465#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1466msgid "Add a spouse" 1467msgstr "Shto bashkëshort" 1468 1469#: app/Module/StoriesModule.php:299 1470#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1471#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1472msgid "Add a story" 1473msgstr "Shto storje" 1474 1475# I18N: Menu entry 1476#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518 1478msgid "Add a user" 1479msgstr "Shto përdorues" 1480 1481#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1482#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1483#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1484#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1485#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1486#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1487msgid "Add a wife" 1488msgstr "Shto grua" 1489 1490#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1491#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1492msgid "Add a wife using an existing individual" 1493msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1494 1495# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1496#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1497#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1498#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1499msgid "Add an FAQ" 1500msgstr "Shto element PBSH" 1501 1502#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1503msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1504msgstr "" 1505 1506#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1507msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1508msgstr "" 1509 1510#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1511msgid "Add from clipboard" 1512msgstr "Shto nga clipboard-i" 1513 1514#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1515msgid "Add historic events to an individual’s page." 1516msgstr "" 1517 1518#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1519msgid "Add individuals" 1520msgstr "Shto persona" 1521 1522#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1523msgid "Add marriage details" 1524msgstr "Shto detaje të martesës" 1525 1526#. I18N: Name of a module 1527#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1528msgid "Add missing death records" 1529msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1530 1531#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1532msgid "Add more blocks from the following list." 1533msgstr "" 1534 1535#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1536msgid "Add more fields" 1537msgstr "Shto më shumë fusha" 1538 1539# I18N: Description of the “Stories” module 1540#. I18N: Description of the “Stories” module 1541#: app/Module/StoriesModule.php:78 1542msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1543msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1544 1545#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1546msgid "Add new, and update existing records" 1547msgstr "" 1548 1549#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1550msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1551msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1552 1553#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1554#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1555msgid "Add styling and scripts to every page." 1556msgstr "" 1557 1558# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1559#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1560#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1561msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1562msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 1563 1564# I18N: A configuration setting 1565#. I18N: A configuration setting 1566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1567msgid "Add to TITLE header tag" 1568msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1569 1570#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1571#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1572msgid "Add to the clippings cart" 1573msgstr "Shto në kapëse" 1574 1575# I18N: A configuration setting 1576#. I18N: A configuration setting 1577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1578msgid "Add unique identifiers" 1579msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1580 1581#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1582msgid "Add unlinked records" 1583msgstr "Shto shënime të palidhura" 1584 1585# I18N: Description of the “HTML” module 1586#. I18N: Description of the “HTML” module 1587#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1588msgid "Add your own text and graphics." 1589msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1590 1591#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1592msgid "Add/edit a journal/news entry" 1593msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1594 1595#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1596#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1597#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1598#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1599#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1600#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1601#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1602#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1603#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1604#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1605#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1606#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1607msgid "Additional information" 1608msgstr "" 1609 1610# I18N: gedcom tag ADDR 1611#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388 1612#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661 1613#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1614#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1615#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1616#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1617msgid "Address" 1618msgstr "Adresa" 1619 1620#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1621#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1622#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1623msgid "Address line 1" 1624msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1625 1626#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1627#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1628#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1629msgid "Address line 2" 1630msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1631 1632#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1633#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1634#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1635msgid "Address line 3" 1636msgstr "" 1637 1638#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1639msgid "Addresses" 1640msgstr "" 1641 1642# I18N: Location of an LDS church temple 1643#. I18N: Location of an LDS church temple 1644#: app/Elements/TempleCode.php:55 1645msgid "Adelaide, Australia" 1646msgstr "Adelaide, Australi" 1647 1648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1650msgid "Administrator" 1651msgstr "Administratori" 1652 1653#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1654msgid "Administrator account" 1655msgstr "Llogaria e administratorit" 1656 1657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1658msgid "Administrator comments on user" 1659msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1660 1661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 1662msgid "Administrators" 1663msgstr "Administratorët" 1664 1665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1666msgctxt "Female pedigree" 1667msgid "Adopted" 1668msgstr "Adoptuar" 1669 1670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1671msgctxt "Male pedigree" 1672msgid "Adopted" 1673msgstr "I adoptuar" 1674 1675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1676msgctxt "Pedigree" 1677msgid "Adopted" 1678msgstr "Adoptuar" 1679 1680#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1681msgid "Adopted by both parents" 1682msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1683 1684# I18N: gedcom tag _ADPF 1685#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1686#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1687msgid "Adopted by father" 1688msgstr "I adoptuar nga babai" 1689 1690# I18N: gedcom tag _ADPM 1691#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1692#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1693msgid "Adopted by mother" 1694msgstr "I adoptuar nga nëna" 1695 1696#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1697#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1698msgid "Adopted name" 1699msgstr "" 1700 1701# I18N: gedcom tag ADOP 1702#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452 1703msgid "Adoption" 1704msgstr "Adoptimi" 1705 1706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1707msgid "Adoption of a brother" 1708msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1709 1710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1711msgid "Adoption of a child" 1712msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1713 1714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1715msgid "Adoption of a daughter" 1716msgstr "Adoptimi i vajzës" 1717 1718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1721msgid "Adoption of a grandchild" 1722msgstr "Adoptimi i nipit" 1723 1724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1725msgid "Adoption of a granddaughter" 1726msgstr "Adoptimi i mbesës" 1727 1728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1729msgctxt "daughter’s daughter" 1730msgid "Adoption of a granddaughter" 1731msgstr "Adoptimi i mbesës" 1732 1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1734msgctxt "son’s daughter" 1735msgid "Adoption of a granddaughter" 1736msgstr "Adoptimi i mbesës" 1737 1738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1739msgid "Adoption of a grandson" 1740msgstr "Adoptimi i nipit" 1741 1742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1743msgctxt "daughter’s son" 1744msgid "Adoption of a grandson" 1745msgstr "Adoptimi i nipit" 1746 1747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1748msgctxt "son’s son" 1749msgid "Adoption of a grandson" 1750msgstr "Adoptimi i nipit" 1751 1752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1753msgid "Adoption of a half-brother" 1754msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1755 1756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1757msgid "Adoption of a half-sibling" 1758msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1759 1760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1761msgid "Adoption of a half-sister" 1762msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1763 1764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1765msgid "Adoption of a sibling" 1766msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1767 1768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1769msgid "Adoption of a sister" 1770msgstr "Adoptimi i motrës" 1771 1772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1773msgid "Adoption of a son" 1774msgstr "Adoptimi i djalit" 1775 1776#: app/Factories/ElementFactory.php:451 1777msgid "Adoptive parents" 1778msgstr "" 1779 1780# I18N: gedcom tag CHRA 1781#: app/Factories/ElementFactory.php:495 1782msgid "Adult christening" 1783msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1784 1785#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1786#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1787msgid "Advanced search" 1788msgstr "Kërkim i avansuar" 1789 1790# I18N: Name of a country or state 1791#. I18N: Name of a country or state 1792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1793msgid "Afghanistan" 1794msgstr "Afganistani" 1795 1796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1797msgid "Africa" 1798msgstr "Afrika" 1799 1800#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1801msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1802msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1803 1804# I18N: gedcom tag AGE 1805#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1806#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1807#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1808#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1809#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1810#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1811#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1814#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1815msgid "Age" 1816msgstr "Mosha" 1817 1818#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1819msgid "Age at birth of child" 1820msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1821 1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1823msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1824msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1825 1826#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1827msgid "Age between husband and wife" 1828msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1829 1830#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1831msgid "Age between siblings" 1832msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1833 1834#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1835msgid "Age between wife and husband" 1836msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1837 1838#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1839msgid "Age difference" 1840msgstr "Dallimi në moshë" 1841 1842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1844msgid "Age in year of first marriage" 1845msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1846 1847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1848#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1849#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1851#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1852msgid "Age in year of marriage" 1853msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1854 1855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1858msgid "Age interval" 1859msgstr "" 1860 1861# I18N: A configuration setting 1862#. I18N: A configuration setting 1863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1864msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1865msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1866 1867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1869msgid "Age related to death year" 1870msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 1871 1872# I18N: gedcom tag AGNC 1873#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417 1874#: app/Factories/ElementFactory.php:690 1875msgid "Agency" 1876msgstr "Agjencia" 1877 1878# I18N: Name of a country or state 1879#. I18N: Name of a country or state 1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1881msgid "Aland Islands" 1882msgstr "Ishujt Aland" 1883 1884# I18N: Name of a country or state 1885#. I18N: Name of a country or state 1886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1887msgid "Albania" 1888msgstr "Shqipëria" 1889 1890# I18N: Name of a module 1891#. I18N: Name of a module 1892#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1893msgid "Album" 1894msgstr "Albumi" 1895 1896# I18N: Location of an LDS church temple 1897#. I18N: Location of an LDS church temple 1898#: app/Elements/TempleCode.php:57 1899msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1900msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1901 1902# I18N: Name of a country or state 1903#. I18N: Name of a country or state 1904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1905msgid "Algeria" 1906msgstr "Algjeria" 1907 1908# I18N: gedcom tag ALIA 1909#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1910msgid "Alias" 1911msgstr "Llagapi" 1912 1913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1914msgid "Alive" 1915msgstr "Jeton" 1916 1917# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1918#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1919#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1920#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1921#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1922#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1923#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1924#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1925#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1926#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1927#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1928#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1929#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1941msgid "All" 1942msgstr "Krejt" 1943 1944#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1946msgid "All facts and events" 1947msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1948 1949#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1950msgid "All fields must be completed." 1951msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1952 1953#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1954#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1955msgid "All individuals" 1956msgstr "Të gjithë personat" 1957 1958#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1959#: resources/views/admin/components.phtml:28 1960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 1961msgid "All modules" 1962msgstr "" 1963 1964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1966msgid "All records" 1967msgstr "Të gjitha të dhënat" 1968 1969# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1970#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1971#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1972msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1973msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 1974 1975# I18N: A configuration setting 1976#. I18N: A configuration setting 1977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1978msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1979msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 1980 1981# I18N: A configuration setting 1982#. I18N: A configuration setting 1983#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1984msgid "Allow visitors to request a new user account" 1985msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 1986 1987# I18N: gedcom tag _AKA 1988#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1989#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1990#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1991#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1992#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1993#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1994#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1995msgid "Also known as" 1996msgstr "Poashtu i njohur si" 1997 1998#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1999#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 2000msgid "Alternative place name" 2001msgstr "" 2002 2003# I18N: Name of a country or state 2004#. I18N: Name of a country or state 2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2006msgid "American Samoa" 2007msgstr "Samoa Amerikane" 2008 2009# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2010#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 2012msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2013msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 2014 2015#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 2016msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2017msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 2018 2019# I18N: Description of the “Album” module 2020#. I18N: Description of the “Album” module 2021#: app/Module/AlbumModule.php:53 2022msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2023msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 2024 2025# I18N: Description of the “Charts” module 2026#. I18N: Description of the “Charts” module 2027#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 2028msgid "An alternative way to display charts." 2029msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2030 2031# I18N: Description of the “Census assistant” module 2032#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2033#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 2034msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2035msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2036 2037# I18N: Description of the “Theme change” module 2038#. I18N: Description of the “Theme change” module 2039#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2040msgid "An alternative way to select a new theme." 2041msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2042 2043# I18N: Description of the “Sign in” module 2044#. I18N: Description of the “Sign in” module 2045#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2046msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2047msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2048 2049# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2050#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2051#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 2052msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2053msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2054 2055#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2056msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2057msgstr "" 2058 2059# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2060#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2061#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 2062msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2063msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2064 2065#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2066#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2067msgid "An unexpected database error occurred." 2068msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2069 2070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 2071msgid "An upgrade is available." 2072msgstr "" 2073 2074# I18N: Name of a module/report 2075# I18N: Name of a module/chart 2076#. I18N: Name of a module/report 2077#. I18N: Name of a module/chart 2078#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2079#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2081msgid "Ancestors" 2082msgstr "Paraardhësit" 2083 2084# I18N: gedcom tag ANCI 2085#: app/Factories/ElementFactory.php:456 2086msgid "Ancestors interest" 2087msgstr "Interesi i paraardhësve" 2088 2089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2090msgid "Ancestors of " 2091msgstr "Paraardhësit e " 2092 2093# I18N: %s is an individual’s name 2094#. I18N: %s is an individual’s name 2095#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2096#, php-format 2097msgid "Ancestors of %s" 2098msgstr "Paraardhësit e %s" 2099 2100# I18N: gedcom tag AFN 2101#: app/Factories/ElementFactory.php:454 2102msgid "Ancestral file number" 2103msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2104 2105#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 2106msgid "Ancestry PID" 2107msgstr "" 2108 2109# I18N: Location of an LDS church temple 2110#. I18N: Location of an LDS church temple 2111#: app/Elements/TempleCode.php:58 2112msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2113msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2114 2115# I18N: Name of a country or state 2116#. I18N: Name of a country or state 2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2118msgid "Andorra" 2119msgstr "Andorra" 2120 2121# I18N: Name of a country or state 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2124msgid "Angola" 2125msgstr "Angola" 2126 2127# I18N: Name of a country or state 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2130msgid "Anguilla" 2131msgstr "Anguilla" 2132 2133#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2134#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2137#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 2138#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2139msgid "Anniversary" 2140msgstr "Përvjetori" 2141 2142#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2143msgid "Anniversary calendar" 2144msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2145 2146# I18N: gedcom tag ANUL 2147#: app/Factories/ElementFactory.php:320 2148msgid "Annulment" 2149msgstr "Anulim" 2150 2151#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2152msgid "Answer" 2153msgstr "Përgjigjja" 2154 2155# I18N: Name of a country or state 2156#. I18N: Name of a country or state 2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2158msgid "Antarctica" 2159msgstr "Antarktiku" 2160 2161# I18N: Name of a country or state 2162#. I18N: Name of a country or state 2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2164msgid "Antigua and Barbuda" 2165msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2166 2167#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2168msgid "Anyone with a user account can access this website." 2169msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2170 2171# I18N: Location of an LDS church temple 2172#. I18N: Location of an LDS church temple 2173#: app/Elements/TempleCode.php:59 2174msgid "Apia, Samoa" 2175msgstr "Apia, Samoa" 2176 2177#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2178#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2179#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2180msgid "Apply privacy settings" 2181msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2182 2183# I18N: Label for checkbox 2184#. I18N: Label for checkbox 2185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2187msgid "Apply these preferences to all family trees" 2188msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2189 2190# I18N: Label for checkbox 2191#. I18N: Label for checkbox 2192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2194msgid "Apply these preferences to new family trees" 2195msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2196 2197#: resources/views/admin/users.phtml:35 2198msgid "Approved" 2199msgstr "Miratuar" 2200 2201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2202msgid "Approved by administrator" 2203msgstr "Miratuar nga administratori" 2204 2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2206msgctxt "Abbreviation for April" 2207msgid "Apr" 2208msgstr "Pri" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2211msgctxt "GENITIVE" 2212msgid "April" 2213msgstr "Prill" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2216msgctxt "INSTRUMENTAL" 2217msgid "April" 2218msgstr "Prill" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2221msgctxt "LOCATIVE" 2222msgid "April" 2223msgstr "Prilli" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2228msgctxt "NOMINATIVE" 2229msgid "April" 2230msgstr "Prilli" 2231 2232# I18N: The name of a colour-scheme 2233#. I18N: The name of a colour-scheme 2234#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2235msgid "Aqua Marine" 2236msgstr "Aqua Marine" 2237 2238#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2239#, php-format 2240msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2241msgstr "" 2242 2243#: resources/views/individual-name.phtml:87 2244#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2245msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2246msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2247 2248#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2249#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2250msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2251msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2252 2253#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2254#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2255#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2256#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2257#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2258#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2259#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2260#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2261#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2262#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2263#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2264#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2265#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2266#, php-format 2267msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2268msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2269 2270#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2271msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2272msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2273 2274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2275msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2276msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2277 2278# I18N: Name of a country or state 2279#. I18N: Name of a country or state 2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2281msgid "Argentina" 2282msgstr "Argjentina" 2283 2284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2286#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2288#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2289#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2295#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2297#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2300msgctxt "font name" 2301msgid "Arial" 2302msgstr "Arial" 2303 2304# I18N: Name of a country or state 2305#. I18N: Name of a country or state 2306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2307msgid "Armenia" 2308msgstr "Armenia" 2309 2310# I18N: Name of a country or state 2311#. I18N: Name of a country or state 2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2313msgid "Aruba" 2314msgstr "Aruba" 2315 2316#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2317msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2318msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2319 2320# I18N: The name of a colour-scheme 2321#. I18N: The name of a colour-scheme 2322#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2323msgid "Ash" 2324msgstr "Hiri" 2325 2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2327msgid "Asia" 2328msgstr "Azia" 2329 2330# I18N: gedcom tag ASSO 2331# I18N: gedcom tag _ASSO 2332#: app/Factories/ElementFactory.php:457 2333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2334#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2335#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2336#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2337#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2338#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2339msgid "Associate" 2340msgstr "Bashkëpunëtor" 2341 2342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2343msgid "Associate events with this source" 2344msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2345 2346#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2347msgid "Associated events" 2348msgstr "" 2349 2350# I18N: Location of an LDS church temple 2351#. I18N: Location of an LDS church temple 2352#: app/Elements/TempleCode.php:61 2353msgid "Asuncion, Paraguay" 2354msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2355 2356# I18N: Name of a country or state 2357#. I18N: Name of a country or state 2358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2359msgid "At sea" 2360msgstr "Në det" 2361 2362# I18N: Location of an LDS church temple 2363#. I18N: Location of an LDS church temple 2364#: app/Elements/TempleCode.php:62 2365msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2366msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2367 2368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2369msgid "Attendant" 2370msgstr "Shoqëruesi" 2371 2372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2373msgctxt "FEMALE" 2374msgid "Attendant" 2375msgstr "Shoqëruesja" 2376 2377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2378msgctxt "MALE" 2379msgid "Attendant" 2380msgstr "Shoqëruesi" 2381 2382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2383msgid "Attending" 2384msgstr "I pranishëm" 2385 2386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2387msgctxt "FEMALE" 2388msgid "Attending" 2389msgstr "E pranishme" 2390 2391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2392msgctxt "MALE" 2393msgid "Attending" 2394msgstr "I pranishëm" 2395 2396# I18N: Type of media object 2397#. I18N: Type of media object 2398#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2399#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2400#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2401msgid "Audio" 2402msgstr "Audio" 2403 2404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2405msgctxt "Abbreviation for August" 2406msgid "Aug" 2407msgstr "Gush" 2408 2409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2410msgctxt "GENITIVE" 2411msgid "August" 2412msgstr "Gusht" 2413 2414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2415msgctxt "INSTRUMENTAL" 2416msgid "August" 2417msgstr "Gusht" 2418 2419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2420msgctxt "LOCATIVE" 2421msgid "August" 2422msgstr "Gushti" 2423 2424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2427msgctxt "NOMINATIVE" 2428msgid "August" 2429msgstr "Gushti" 2430 2431# I18N: Name of a country or state 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2434msgid "Australia" 2435msgstr "Australia" 2436 2437# I18N: Name of a country or state 2438#. I18N: Name of a country or state 2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2440msgid "Austria" 2441msgstr "Austria" 2442 2443# I18N: gedcom tag AUTH 2444#: app/Factories/ElementFactory.php:684 2445#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2446#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2447msgid "Author" 2448msgstr "Autori" 2449 2450# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2451#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2452#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2453#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2454#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2455#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2456#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2457#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2458#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2459#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2460#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2461msgid "Author of last change" 2462msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2463 2464#. I18N: Automatic suggestions when you type 2465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 2467msgid "Autocomplete" 2468msgstr "" 2469 2470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2471msgid "Automatically accept changes made by this user" 2472msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2473 2474# I18N: A configuration setting 2475#. I18N: A configuration setting 2476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2477msgid "Automatically expand notes" 2478msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2479 2480# I18N: A configuration setting 2481#. I18N: A configuration setting 2482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2483msgid "Automatically expand sources" 2484msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2485 2486# I18N: a month in the Jewish calendar 2487#. I18N: a month in the Jewish calendar 2488#: app/Date/JewishDate.php:200 2489msgctxt "GENITIVE" 2490msgid "Av" 2491msgstr "Av" 2492 2493# I18N: a month in the Jewish calendar 2494#. I18N: a month in the Jewish calendar 2495#: app/Date/JewishDate.php:304 2496msgctxt "INSTRUMENTAL" 2497msgid "Av" 2498msgstr "Av" 2499 2500# I18N: a month in the Jewish calendar 2501#. I18N: a month in the Jewish calendar 2502#: app/Date/JewishDate.php:252 2503msgctxt "LOCATIVE" 2504msgid "Av" 2505msgstr "Av" 2506 2507# I18N: a month in the Jewish calendar 2508#. I18N: a month in the Jewish calendar 2509#: app/Date/JewishDate.php:148 2510msgctxt "NOMINATIVE" 2511msgid "Av" 2512msgstr "Av" 2513 2514#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2515#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2516#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2518msgid "Average age" 2519msgstr "Mosha mesatare" 2520 2521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2522#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2527#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2528msgid "Average age at death" 2529msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2530 2531#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2532msgid "Average age at marriage" 2533msgstr "" 2534 2535#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2536msgid "Average age in century of marriage" 2537msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2538 2539#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2540msgid "Average age related to death century" 2541msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2542 2543#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2544msgid "Average number" 2545msgstr "" 2546 2547#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2551#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2552msgid "Average number of children per family" 2553msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2554 2555# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2556#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2557#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2559msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2560msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2561 2562#: app/Date/JalaliDate.php:267 2563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2564msgid "Azar" 2565msgstr "Azar" 2566 2567# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2568#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2569#: app/Date/JalaliDate.php:141 2570msgctxt "GENITIVE" 2571msgid "Azar" 2572msgstr "Azar" 2573 2574# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2575#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2576#: app/Date/JalaliDate.php:231 2577msgctxt "INSTRUMENTAL" 2578msgid "Azar" 2579msgstr "Azar" 2580 2581# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2582#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2583#: app/Date/JalaliDate.php:186 2584msgctxt "LOCATIVE" 2585msgid "Azar" 2586msgstr "Azar" 2587 2588# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2589#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2590#: app/Date/JalaliDate.php:96 2591msgctxt "NOMINATIVE" 2592msgid "Azar" 2593msgstr "Azar" 2594 2595# I18N: Name of a country or state 2596#. I18N: Name of a country or state 2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2598msgid "Azerbaijan" 2599msgstr "Azerbajxhan" 2600 2601# I18N: Name of a country or state 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2604msgid "Azores" 2605msgstr "Azores" 2606 2607#: app/Date/JalaliDate.php:269 2608msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2609msgid "Bah" 2610msgstr "Bah" 2611 2612# I18N: Name of a country or state 2613#. I18N: Name of a country or state 2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2615msgid "Bahamas" 2616msgstr "Bahamet" 2617 2618# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2619#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2620#: app/Date/JalaliDate.php:145 2621msgctxt "GENITIVE" 2622msgid "Bahman" 2623msgstr "Bahman" 2624 2625# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2626#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2627#: app/Date/JalaliDate.php:235 2628msgctxt "INSTRUMENTAL" 2629msgid "Bahman" 2630msgstr "Bahman" 2631 2632# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2633#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2634#: app/Date/JalaliDate.php:190 2635msgctxt "LOCATIVE" 2636msgid "Bahman" 2637msgstr "Bahman" 2638 2639# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2640#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2641#: app/Date/JalaliDate.php:100 2642msgctxt "NOMINATIVE" 2643msgid "Bahman" 2644msgstr "Bahman" 2645 2646# I18N: Name of a country or state 2647#. I18N: Name of a country or state 2648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2649msgid "Bahrain" 2650msgstr "Behrein" 2651 2652# I18N: Name of a country or state 2653#. I18N: Name of a country or state 2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2655msgid "Bangladesh" 2656msgstr "Bangladeshi" 2657 2658# I18N: gedcom tag BAPM 2659#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185 2660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2661msgid "Baptism" 2662msgstr "Pagëzim" 2663 2664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2665msgid "Baptism of a brother" 2666msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2667 2668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2669msgid "Baptism of a child" 2670msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2671 2672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2673msgid "Baptism of a daughter" 2674msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2675 2676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2681msgid "Baptism of a grandchild" 2682msgstr "Pagëzimi i nipit" 2683 2684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2685msgid "Baptism of a granddaughter" 2686msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2687 2688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2689msgctxt "daughter’s daughter" 2690msgid "Baptism of a granddaughter" 2691msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2692 2693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2694msgctxt "son’s daughter" 2695msgid "Baptism of a granddaughter" 2696msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2697 2698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2699msgid "Baptism of a grandson" 2700msgstr "Pagëzimi i nipit" 2701 2702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2703msgctxt "daughter’s son" 2704msgid "Baptism of a grandson" 2705msgstr "Pagëzimi i nipit" 2706 2707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2708msgctxt "son’s son" 2709msgid "Baptism of a grandson" 2710msgstr "Pagëzimi i nipit" 2711 2712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2713msgid "Baptism of a half-brother" 2714msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2715 2716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2717msgid "Baptism of a half-sibling" 2718msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2719 2720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2721msgid "Baptism of a half-sister" 2722msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2723 2724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2725msgid "Baptism of a sibling" 2726msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2727 2728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2729msgid "Baptism of a sister" 2730msgstr "Pagëzimi i motrës" 2731 2732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2733msgid "Baptism of a son" 2734msgstr "Pagëzimi i djalit" 2735 2736# I18N: gedcom tag BARM 2737#: app/Factories/ElementFactory.php:468 2738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2739msgid "Bar mitzvah" 2740msgstr "Bar mitzvah" 2741 2742# I18N: Name of a country or state 2743#. I18N: Name of a country or state 2744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2745msgid "Barbados" 2746msgstr "Barbadosi" 2747 2748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2749msgid "Base GEDCOM tag" 2750msgstr "" 2751 2752# I18N: gedcom tag BASM 2753#: app/Factories/ElementFactory.php:471 2754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2755msgid "Bat mitzvah" 2756msgstr "Bat mitzvah" 2757 2758# I18N: Name of a module 2759#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2760msgid "Batch update" 2761msgstr "Përditësim grupor" 2762 2763# I18N: Location of an LDS church temple 2764#. I18N: Location of an LDS church temple 2765#: app/Elements/TempleCode.php:73 2766msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2767msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2768 2769#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2770msgid "Begins with" 2771msgstr "Fillon me" 2772 2773# I18N: Name of a country or state 2774#. I18N: Name of a country or state 2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2776msgid "Belarus" 2777msgstr "Belorusia" 2778 2779# I18N: The name of a colour-scheme 2780#. I18N: The name of a colour-scheme 2781#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2782msgid "Belgian Chocolate" 2783msgstr "Çokollatë Belgjike" 2784 2785# I18N: Name of a country or state 2786#. I18N: Name of a country or state 2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2788msgid "Belgium" 2789msgstr "Belgjika" 2790 2791# I18N: Name of a country or state 2792#. I18N: Name of a country or state 2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2794msgid "Belize" 2795msgstr "Belize" 2796 2797# I18N: Name of a country or state 2798#. I18N: Name of a country or state 2799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2800msgid "Benin" 2801msgstr "Benin" 2802 2803# I18N: Name of a country or state 2804#. I18N: Name of a country or state 2805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2806msgid "Bermuda" 2807msgstr "Bermudet" 2808 2809# I18N: Location of an LDS church temple 2810#. I18N: Location of an LDS church temple 2811#: app/Elements/TempleCode.php:191 2812msgid "Bern, Switzerland" 2813msgstr "Bern, Zvicër" 2814 2815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2816msgid "Best man" 2817msgstr "Kumbara (martesë)" 2818 2819# I18N: Name of a country or state 2820#. I18N: Name of a country or state 2821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2822msgid "Bhutan" 2823msgstr "Butani" 2824 2825# I18N: gedcom tag _BIBL 2826#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2827msgid "Bibliography" 2828msgstr "Bibliografia" 2829 2830# I18N: Location of an LDS church temple 2831#. I18N: Location of an LDS church temple 2832#: app/Elements/TempleCode.php:64 2833msgid "Billings, Montana, United States" 2834msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2835 2836# I18N: gedcom tag BLOB 2837#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2838msgid "Binary data object" 2839msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2840 2841#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2842msgid "Bing™ maps" 2843msgstr "Bing™ maps" 2844 2845#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2846msgid "Bing™ webmaster tools" 2847msgstr "" 2848 2849# I18N: Location of an LDS church temple 2850#. I18N: Location of an LDS church temple 2851#: app/Elements/TempleCode.php:65 2852msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2853msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2854 2855# I18N: gedcom tag BIRT 2856#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2857#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2858#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2860#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2864#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2865#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2982msgid "Birth" 2983msgstr "Lindur" 2984 2985#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2986msgctxt "Female pedigree" 2987msgid "Birth" 2988msgstr "E lindur" 2989 2990#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2991msgctxt "Male pedigree" 2992msgid "Birth" 2993msgstr "I lindur" 2994 2995#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2996msgctxt "Pedigree" 2997msgid "Birth" 2998msgstr "Lindur" 2999 3000#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 3001msgid "Birth by country" 3002msgstr "Lindjet sipas shtetit" 3003 3004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 3005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 3006msgid "Birth date range end" 3007msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 3008 3009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 3010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 3011msgid "Birth date range start" 3012msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 3013 3014#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 3015msgid "Birth name" 3016msgstr "" 3017 3018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 3019msgid "Birth of a brother" 3020msgstr "Lindja e vëllaut" 3021 3022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 3023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 3024msgid "Birth of a child" 3025msgstr "Lindja e fëmijës" 3026 3027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 3028msgid "Birth of a daughter" 3029msgstr "Lindja e vajzës" 3030 3031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 3035msgid "Birth of a grandchild" 3036msgstr "Lindja e nipit" 3037 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 3039msgid "Birth of a granddaughter" 3040msgstr "Lindja e mbesës" 3041 3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 3043msgctxt "daughter’s daughter" 3044msgid "Birth of a granddaughter" 3045msgstr "Lindja e mbesës" 3046 3047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 3048msgctxt "son’s daughter" 3049msgid "Birth of a granddaughter" 3050msgstr "Lindja e mbesës" 3051 3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 3053msgid "Birth of a grandson" 3054msgstr "Lindja e nipit" 3055 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 3057msgctxt "daughter’s son" 3058msgid "Birth of a grandson" 3059msgstr "Lindja e nipit" 3060 3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 3062msgctxt "son’s son" 3063msgid "Birth of a grandson" 3064msgstr "Lindja e nipit" 3065 3066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 3067msgid "Birth of a half-brother" 3068msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3069 3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3071msgid "Birth of a half-sibling" 3072msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3073 3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 3075msgid "Birth of a half-sister" 3076msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3077 3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 3080msgid "Birth of a sibling" 3081msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 3084msgid "Birth of a sister" 3085msgstr "Lindja e motrës" 3086 3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 3088msgid "Birth of a son" 3089msgstr "Lindja e djalit" 3090 3091#: app/Factories/ElementFactory.php:476 3092msgid "Birth parents" 3093msgstr "" 3094 3095#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3096msgid "Birth places" 3097msgstr "Vendet e lindjes" 3098 3099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3100msgid "Birthplace contains" 3101msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3102 3103# I18N: Name of a module/report 3104#. I18N: Name of a module/report 3105#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3109msgid "Births" 3110msgstr "Lindjet" 3111 3112#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 3113#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3114msgid "Births by century" 3115msgstr "Lindjet në shekull" 3116 3117# I18N: Location of an LDS church temple 3118#. I18N: Location of an LDS church temple 3119#: app/Elements/TempleCode.php:66 3120msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3121msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3122 3123# I18N: gedcom tag BLES 3124#: app/Factories/ElementFactory.php:478 3125msgid "Blessing" 3126msgstr "Bekimi" 3127 3128#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 3129#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3130msgid "Block" 3131msgstr "Blloku" 3132 3133# I18N: Menu entry 3134#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 3136#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3137#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3138msgid "Blocks" 3139msgstr "Blloqet" 3140 3141# I18N: The name of a colour-scheme 3142#. I18N: The name of a colour-scheme 3143#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3144msgid "Blue Lagoon" 3145msgstr "Laguna e Kaltërt" 3146 3147# I18N: The name of a colour-scheme 3148#. I18N: The name of a colour-scheme 3149#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3150msgid "Blue Marine" 3151msgstr "Marina e Kaltërt" 3152 3153# I18N: Location of an LDS church temple 3154#. I18N: Location of an LDS church temple 3155#: app/Elements/TempleCode.php:67 3156msgid "Bogota, Colombia" 3157msgstr "Bogota, Kolumbi" 3158 3159# I18N: Location of an LDS church temple 3160#. I18N: Location of an LDS church temple 3161#: app/Elements/TempleCode.php:68 3162msgid "Boise, Idaho, United States" 3163msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3164 3165# I18N: Name of a country or state 3166#. I18N: Name of a country or state 3167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3168msgid "Bolivia" 3169msgstr "Bolivia" 3170 3171# I18N: Type of media object 3172#. I18N: Type of media object 3173#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3174msgid "Book" 3175msgstr "Libri" 3176 3177# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3178#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3179#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3180msgid "Born in the covenant" 3181msgstr "Lindur me marrëveshje" 3182 3183# I18N: Name of a country or state 3184#. I18N: Name of a country or state 3185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3186msgid "Bosnia and Herzegovina" 3187msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3188 3189# I18N: Location of an LDS church temple 3190#. I18N: Location of an LDS church temple 3191#: app/Elements/TempleCode.php:69 3192msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3193msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3194 3195#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3196msgid "Both alive" 3197msgstr "Të dy të gjallë" 3198 3199#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3200msgid "Both dead" 3201msgstr "Të dy të vdekur" 3202 3203# I18N: Name of a country or state 3204#. I18N: Name of a country or state 3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3206msgid "Botswana" 3207msgstr "Botsuana" 3208 3209# I18N: Location of an LDS church temple 3210#. I18N: Location of an LDS church temple 3211#: app/Elements/TempleCode.php:70 3212msgid "Bountiful, Utah, United States" 3213msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3214 3215# I18N: Name of a country or state 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3218msgid "Bouvet Island" 3219msgstr "Ishujt Buve" 3220 3221# I18N: Branches of a family tree 3222#. I18N: Name of a module/list 3223#. I18N: Branches of a family tree 3224#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3225msgid "Branches" 3226msgstr "Degët" 3227 3228# I18N: %s is a surname 3229#. I18N: %s is a surname 3230#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3231#, php-format 3232msgid "Branches of the %s family" 3233msgstr "Degët e familjes %s" 3234 3235# I18N: Name of a country or state 3236#. I18N: Name of a country or state 3237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3238msgid "Brazil" 3239msgstr "Brazili" 3240 3241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3242msgid "Bridesmaid" 3243msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3244 3245# I18N: Location of an LDS church temple 3246#. I18N: Location of an LDS church temple 3247#: app/Elements/TempleCode.php:71 3248msgid "Brigham City, Utah, United States" 3249msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3250 3251# I18N: Location of an LDS church temple 3252#. I18N: Location of an LDS church temple 3253#: app/Elements/TempleCode.php:72 3254msgid "Brisbane, Australia" 3255msgstr "Brisbane, Australi" 3256 3257# I18N: gedcom tag _BRTM 3258#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3259msgid "Brit milah" 3260msgstr "Synetia" 3261 3262# I18N: Name of a country or state 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3265msgid "British Indian Ocean Territory" 3266msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3267 3268# I18N: Name of a country or state 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3271msgid "British Virgin Islands" 3272msgstr "Ishujt British Virgin" 3273 3274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3276msgid "Brother" 3277msgstr "Vëllau" 3278 3279# I18N: a month in the French republican calendar 3280#. I18N: a month in the French republican calendar 3281#: app/Date/FrenchDate.php:137 3282msgctxt "GENITIVE" 3283msgid "Brumaire" 3284msgstr "Brumaire" 3285 3286# I18N: a month in the French republican calendar 3287#. I18N: a month in the French republican calendar 3288#: app/Date/FrenchDate.php:231 3289msgctxt "INSTRUMENTAL" 3290msgid "Brumaire" 3291msgstr "Brumaire" 3292 3293# I18N: a month in the French republican calendar 3294#. I18N: a month in the French republican calendar 3295#: app/Date/FrenchDate.php:184 3296msgctxt "LOCATIVE" 3297msgid "Brumaire" 3298msgstr "Brumaire" 3299 3300# I18N: a month in the French republican calendar 3301#. I18N: a month in the French republican calendar 3302#: app/Date/FrenchDate.php:89 3303msgctxt "NOMINATIVE" 3304msgid "Brumaire" 3305msgstr "Brumaire" 3306 3307# I18N: Name of a country or state 3308#. I18N: Name of a country or state 3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3310msgid "Brunei Darussalam" 3311msgstr "Brunei Darussalam" 3312 3313# I18N: Location of an LDS church temple 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/Elements/TempleCode.php:63 3316msgid "Buenos Aires, Argentina" 3317msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3318 3319# I18N: Name of a country or state 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3322msgid "Bulgaria" 3323msgstr "Bullgaria" 3324 3325# I18N: gedcom tag BURI 3326#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197 3327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3331msgid "Burial" 3332msgstr "Varrimi" 3333 3334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3335msgid "Burial of a brother" 3336msgstr "Varrimi i vëllaut" 3337 3338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3339msgid "Burial of a child" 3340msgstr "Varrimi i fëmijës" 3341 3342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3343msgid "Burial of a daughter" 3344msgstr "Varrimi i vajzës" 3345 3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3347msgid "Burial of a father" 3348msgstr "Varrimi i babait" 3349 3350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3353msgid "Burial of a grandchild" 3354msgstr "Varrimi i nipit" 3355 3356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3357msgid "Burial of a granddaughter" 3358msgstr "Varrimi i mbesës" 3359 3360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3361msgctxt "daughter’s daughter" 3362msgid "Burial of a granddaughter" 3363msgstr "Varrimi i mbesës" 3364 3365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3366msgctxt "son’s daughter" 3367msgid "Burial of a granddaughter" 3368msgstr "Varrimi i mbesës" 3369 3370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3371msgid "Burial of a grandfather" 3372msgstr "Varrimi i gjyshit" 3373 3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3375msgid "Burial of a grandmother" 3376msgstr "Varrimi i gjyshes" 3377 3378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3380#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3381msgid "Burial of a grandparent" 3382msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3383 3384#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3385msgid "Burial of a grandson" 3386msgstr "Varrimi i nipit" 3387 3388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3389msgctxt "daughter’s son" 3390msgid "Burial of a grandson" 3391msgstr "Varrimi i nipit" 3392 3393#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3394msgctxt "son’s son" 3395msgid "Burial of a grandson" 3396msgstr "Varrimi i nipit" 3397 3398#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3399msgid "Burial of a half-brother" 3400msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3401 3402#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3403msgid "Burial of a half-sibling" 3404msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3405 3406#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3407msgid "Burial of a half-sister" 3408msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3409 3410#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3411msgid "Burial of a husband" 3412msgstr "Varrimi i burrit" 3413 3414#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3415msgid "Burial of a maternal grandfather" 3416msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3417 3418#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3419msgid "Burial of a maternal grandmother" 3420msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3421 3422#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3423msgid "Burial of a mother" 3424msgstr "Varrimi i nënës" 3425 3426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3427msgid "Burial of a parent" 3428msgstr "Varrimi i prindit" 3429 3430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3431msgid "Burial of a paternal grandfather" 3432msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3433 3434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3435msgid "Burial of a paternal grandmother" 3436msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3437 3438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3439msgid "Burial of a sibling" 3440msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3441 3442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3443msgid "Burial of a sister" 3444msgstr "Varrimi i motrës" 3445 3446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3447msgid "Burial of a son" 3448msgstr "Varrimi i djalit" 3449 3450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3451msgid "Burial of a spouse" 3452msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3453 3454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3455msgid "Burial of a wife" 3456msgstr "Varrimi i gruas" 3457 3458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3459msgid "Burial place contains" 3460msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3461 3462#. I18N: Name of a module/report 3463#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3466msgid "Burials" 3467msgstr "" 3468 3469# I18N: Name of a country or state 3470#. I18N: Name of a country or state 3471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3472msgid "Burkina Faso" 3473msgstr "Burkina Faso" 3474 3475# I18N: Name of a country or state 3476#. I18N: Name of a country or state 3477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3478msgid "Burundi" 3479msgstr "Burundi" 3480 3481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3482msgid "Buyer" 3483msgstr "Blerësi" 3484 3485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3486msgctxt "FEMALE" 3487msgid "Buyer" 3488msgstr "Blerësja" 3489 3490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3491msgctxt "MALE" 3492msgid "Buyer" 3493msgstr "Blerësi" 3494 3495# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3496#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3498msgid "By default, SMTP works on port 25." 3499msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3500 3501# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3502#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3503#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3504msgid "CKEditor™" 3505msgstr "CKEditor™" 3506 3507#. I18N: Name of a module. 3508#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3509msgid "CSS and JS" 3510msgstr "" 3511 3512#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3514msgid "Calculating…" 3515msgstr "Duke llogaritur…" 3516 3517#. I18N: Name of a module 3518#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3519#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3520msgid "Calendar" 3521msgstr "Kalendari" 3522 3523# I18N: A configuration setting 3524#. I18N: A configuration setting 3525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3528msgid "Calendar conversion" 3529msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3530 3531# I18N: Location of an LDS church temple 3532#. I18N: Location of an LDS church temple 3533#: app/Elements/TempleCode.php:74 3534msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3535msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3536 3537# I18N: gedcom tag CALN 3538#: app/Factories/ElementFactory.php:701 3539#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3540msgid "Call number" 3541msgstr "Numri i kontaktit" 3542 3543# I18N: Name of a country or state 3544#. I18N: Name of a country or state 3545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3546msgid "Cambodia" 3547msgstr "Kamboxha" 3548 3549# I18N: Name of a country or state 3550#. I18N: Name of a country or state 3551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3552msgid "Cameroon" 3553msgstr "Kameruni" 3554 3555# I18N: Location of an LDS church temple 3556#. I18N: Location of an LDS church temple 3557#: app/Elements/TempleCode.php:75 3558msgid "Campinas, Brazil" 3559msgstr "Campinas, Brazil" 3560 3561# I18N: Name of a country or state 3562#. I18N: Name of a country or state 3563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3564msgid "Canada" 3565msgstr "Kanadaja" 3566 3567# I18N: Name of a country or state 3568#. I18N: Name of a country or state 3569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3570msgid "Cape Verde" 3571msgstr "Cape Verde" 3572 3573# I18N: Location of an LDS church temple 3574#. I18N: Location of an LDS church temple 3575#: app/Elements/TempleCode.php:76 3576msgid "Caracas, Venezuela" 3577msgstr "Caracas, Venecuelë" 3578 3579# I18N: Type of media object 3580#. I18N: Type of media object 3581#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3582msgid "Card" 3583msgstr "Kartela" 3584 3585# I18N: Location of an LDS church temple 3586#. I18N: Location of an LDS church temple 3587#: app/Elements/TempleCode.php:56 3588msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3589msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3590 3591#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3592msgid "Case insensitive" 3593msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 3594 3595# I18N: gedcom tag CAST 3596#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3597msgid "Caste" 3598msgstr "Kastë" 3599 3600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3601msgid "Categories" 3602msgstr "Kategoritë" 3603 3604#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3605#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3606msgid "Category" 3607msgstr "" 3608 3609# I18N: gedcom tag CAUS 3610#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 3611msgid "Cause" 3612msgstr "Shkaku" 3613 3614#: app/Factories/ElementFactory.php:509 3615#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3616msgid "Cause of death" 3617msgstr "Shkaku i vdekjes" 3618 3619#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3620#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3621#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3622msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3623msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3624 3625# I18N: Name of a country or state 3626#. I18N: Name of a country or state 3627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3628msgid "Cayman Islands" 3629msgstr "Ishujt Kajman" 3630 3631# I18N: Location of an LDS church temple 3632#. I18N: Location of an LDS church temple 3633#: app/Elements/TempleCode.php:77 3634msgid "Cebu City, Philippines" 3635msgstr "Cebu City, Filipine" 3636 3637# I18N: gedcom tag CEME 3638#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3639msgid "Cemetery" 3640msgstr "Varrezë" 3641 3642# I18N: gedcom tag CENS 3643#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3644msgid "Census" 3645msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3646 3647# I18N: Name of a module 3648#. I18N: Name of a module 3649#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3650msgid "Census assistant" 3651msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3652 3653#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3654#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3655msgid "Census date" 3656msgstr "Data e regjistrimit" 3657 3658#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3659msgid "Census date and place" 3660msgstr "" 3661 3662#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3663msgid "Census place" 3664msgstr "Vendi i regjistrimit" 3665 3666#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3667msgid "Census transcript" 3668msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3669 3670# I18N: Name of a country or state 3671#. I18N: Name of a country or state 3672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3673msgid "Central African Republic" 3674msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3675 3676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3677#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3678#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3679#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3680#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3681#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3682#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3683#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3684#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3685#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3686#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3687#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3688#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3689#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3690#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3691#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3692#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3695msgid "Century" 3696msgstr "" 3697 3698# I18N: Type of media object 3699#. I18N: Type of media object 3700#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3701msgid "Certificate" 3702msgstr "Çertifikata" 3703 3704#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3705#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3706msgid "Certificate number" 3707msgstr "" 3708 3709# I18N: Name of a country or state 3710#. I18N: Name of a country or state 3711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3712msgid "Chad" 3713msgstr "Çadi" 3714 3715#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3716#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3717msgid "Change family members" 3718msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3719 3720#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3721msgid "Change the “Home page” blocks" 3722msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3723 3724#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3725msgid "Change the “My page” blocks" 3726msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3727 3728#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3729#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3730#, php-format 3731msgid "Changed by %1$s" 3732msgstr "" 3733 3734# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3735#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3736#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3737#, php-format 3738msgid "Changed on %1$s" 3739msgstr "U ndryshua me %1$s" 3740 3741# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3742#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3743#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3744#, php-format 3745msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3746msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3747 3748# I18N: Name of a module/report 3749#. I18N: Name of a module/report 3750#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3751#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3752#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3753#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3754#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3755#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3756msgid "Changes" 3757msgstr "Ndryshimet" 3758 3759# I18N: title for list of recent changes 3760#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3761#, php-format 3762msgid "Changes in the last %s day" 3763msgid_plural "Changes in the last %s days" 3764msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3765msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3766 3767#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3768#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3769msgid "Changes log" 3770msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3771 3772# I18N: gedcom tag CHAR 3773#: app/Factories/ElementFactory.php:372 3774msgid "Character set" 3775msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3776 3777#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3778#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3779msgid "Chart" 3780msgstr "Grafi" 3781 3782#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3783msgid "Chart preferences" 3784msgstr "Preferencat e grafit" 3785 3786#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3790msgid "Chart type" 3791msgstr "Lloji i grafit" 3792 3793# I18N: Name of a module/block 3794# I18N: Menu entry 3795#. I18N: Name of a module/block 3796#. I18N: Name of a module 3797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3798#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3799#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 3801#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3802#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3804msgid "Charts" 3805msgstr "Grafet" 3806 3807#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3808#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3809msgid "Check for errors" 3810msgstr "Verifikoni gabimet" 3811 3812# I18N: The system is about to… 3813#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3814msgid "Check for pending changes…" 3815msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3816 3817#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3818msgid "Checking server capacity" 3819msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3820 3821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3822msgid "Checking server configuration" 3823msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3824 3825# I18N: Location of an LDS church temple 3826#. I18N: Location of an LDS church temple 3827#: app/Elements/TempleCode.php:78 3828msgid "Chicago, Illinois, United States" 3829msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3830 3831# I18N: gedcom tag CHIL 3832#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325 3833#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3834#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3835#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3836msgid "Child" 3837msgstr "Fëmijë" 3838 3839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3841msgid "Child of " 3842msgstr "Fëmijë i " 3843 3844# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3845#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3846#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3847#, php-format 3848msgid "Child of %s" 3849msgstr "Fëmijë i %s" 3850 3851#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3854#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3855#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3856#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3857#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3860msgid "Children" 3861msgstr "Fëmijët" 3862 3863#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3864msgid "Children in family" 3865msgstr "Fëmijë në familje" 3866 3867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3869msgid "Children of " 3870msgstr "Fëmijë të " 3871 3872# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3873#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3874#: app/SurnameTradition.php:99 3875msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3876msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3877 3878# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3879#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3880#: app/SurnameTradition.php:93 3881msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3882msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3883 3884# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3885#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3886#: app/SurnameTradition.php:96 3887msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3888msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3889 3890# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3891# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3892# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3893# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3894#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3895#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3896#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3897#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3898#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3899#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3900msgid "Children take their father’s surname." 3901msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3902 3903# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3904#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3905#: app/SurnameTradition.php:90 3906msgid "Children take their mother’s surname." 3907msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3908 3909# I18N: Name of a country or state 3910#. I18N: Name of a country or state 3911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3912msgid "Chile" 3913msgstr "Kili" 3914 3915# I18N: Name of a country or state 3916#. I18N: Name of a country or state 3917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3918msgid "China" 3919msgstr "Kina" 3920 3921#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3922msgid "Choose a report to run" 3923msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3924 3925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3928msgid "Choose relatives" 3929msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3930 3931#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3932msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3933msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3934 3935# I18N: gedcom tag CHR 3936#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3941msgid "Christening" 3942msgstr "Pagëzimi" 3943 3944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3945msgid "Christening of a brother" 3946msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3947 3948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3949msgid "Christening of a child" 3950msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3951 3952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3953msgid "Christening of a daughter" 3954msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3955 3956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3959msgid "Christening of a grandchild" 3960msgstr "Pagëzimi i nipit" 3961 3962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3963msgid "Christening of a granddaughter" 3964msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3965 3966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3967msgctxt "daughter’s daughter" 3968msgid "Christening of a granddaughter" 3969msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3970 3971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3972msgctxt "son’s daughter" 3973msgid "Christening of a granddaughter" 3974msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3975 3976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3977msgid "Christening of a grandson" 3978msgstr "Pagëzimi i nipit" 3979 3980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3981msgctxt "daughter’s son" 3982msgid "Christening of a grandson" 3983msgstr "Pagëzimi i nipit" 3984 3985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3986msgctxt "son’s son" 3987msgid "Christening of a grandson" 3988msgstr "Pagëzimi i nipit" 3989 3990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3991msgid "Christening of a half-brother" 3992msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 3993 3994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3995msgid "Christening of a half-sibling" 3996msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3997 3998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3999msgid "Christening of a half-sister" 4000msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 4001 4002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 4003msgid "Christening of a sibling" 4004msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 4005 4006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 4007msgid "Christening of a sister" 4008msgstr "Pagëzimi i motrës" 4009 4010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 4011msgid "Christening of a son" 4012msgstr "Pagëzimi i djalit" 4013 4014# I18N: Name of a country or state 4015#. I18N: Name of a country or state 4016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4017msgid "Christmas Island" 4018msgstr "Ishujt Christmas" 4019 4020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 4021msgid "Circumciser" 4022msgstr "Synetbërësi" 4023 4024#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 4025msgid "Citation" 4026msgstr "" 4027 4028# I18N: gedcom tag PAGE 4029#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367 4030#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612 4031#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658 4032#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 4033#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 4034#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 4035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4039msgid "Citation details" 4040msgstr "Detajet e citatit" 4041 4042# I18N: gedcom tag CITN 4043#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 4044msgid "Citizenship" 4045msgstr "Nënshtetësia" 4046 4047# I18N: gedcom tag CITY 4048#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 4049#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 4050#: app/Factories/ElementFactory.php:712 4051msgid "City" 4052msgstr "Qyteti" 4053 4054# I18N: Location of an LDS church temple 4055#. I18N: Location of an LDS church temple 4056#: app/Elements/TempleCode.php:79 4057msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4058msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" 4059 4060#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 4061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4062msgid "Civil marriage" 4063msgstr "Martesa civile" 4064 4065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4066msgid "Civil registrar" 4067msgstr "Regjistri civil" 4068 4069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4070msgctxt "FEMALE" 4071msgid "Civil registrar" 4072msgstr "Regjistri civil" 4073 4074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4075msgctxt "MALE" 4076msgid "Civil registrar" 4077msgstr "Regjistri civil" 4078 4079# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4080# I18N: Menu entry 4081#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 4082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248 4083msgid "Clean up data folder" 4084msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4085 4086# I18N: Name of a module 4087#. I18N: Name of a module 4088#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 4089msgid "Clippings cart" 4090msgstr "Kapëset" 4091 4092# I18N: Type of media object 4093#. I18N: Type of media object 4094#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 4095msgid "Coat of arms" 4096msgstr "Shtresë e armëve" 4097 4098# I18N: Location of an LDS church temple 4099#. I18N: Location of an LDS church temple 4100#: app/Elements/TempleCode.php:80 4101msgid "Cochabamba, Bolivia" 4102msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4103 4104# I18N: Name of a country or state 4105#. I18N: Name of a country or state 4106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4107msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4108msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4109 4110# I18N: The name of a colour-scheme 4111#. I18N: The name of a colour-scheme 4112#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4113msgid "Coffee and Cream" 4114msgstr "Kafe dhe Krem" 4115 4116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 4117msgid "Cohabitation" 4118msgstr "" 4119 4120# I18N: The name of a colour-scheme 4121#. I18N: The name of a colour-scheme 4122#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4123msgid "Cold Day" 4124msgstr "Ditë e Ftohë" 4125 4126# I18N: Name of a country or state 4127#. I18N: Name of a country or state 4128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4129msgid "Colombia" 4130msgstr "Kolumbia" 4131 4132# I18N: Location of an LDS church temple 4133#. I18N: Location of an LDS church temple 4134#: app/Elements/TempleCode.php:81 4135msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4136msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" 4137 4138# I18N: Location of an LDS church temple 4139#. I18N: Location of an LDS church temple 4140#: app/Elements/TempleCode.php:86 4141msgid "Columbia River, Washington, United States" 4142msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4143 4144# I18N: Location of an LDS church temple 4145#. I18N: Location of an LDS church temple 4146#: app/Elements/TempleCode.php:82 4147msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4148msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4149 4150# I18N: Location of an LDS church temple 4151#. I18N: Location of an LDS church temple 4152#: app/Elements/TempleCode.php:83 4153msgid "Columbus, Ohio, United States" 4154msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4155 4156# I18N: gedcom tag COMM 4157#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 4158#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 4159#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 4160#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 4161msgid "Comment" 4162msgstr "Koment" 4163 4164#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4165#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4166#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 4167#: resources/views/register-page.phtml:84 4168msgid "Comments" 4169msgstr "Komente" 4170 4171# I18N: gedcom tag _COML 4172#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 4173msgid "Common law marriage" 4174msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4175 4176# I18N: Description of the “Messages” module 4177#. I18N: Description of the “Messages” module 4178#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 4179msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4180msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4181 4182# I18N: Name of a country or state 4183#. I18N: Name of a country or state 4184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4185msgid "Comoros" 4186msgstr "Komoret" 4187 4188# I18N: Name of a module/chart 4189#. I18N: Name of a module/chart 4190#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 4191msgid "Compact tree" 4192msgstr "Trungu kompakt" 4193 4194# I18N: %s is an individual’s name 4195#. I18N: %s is an individual’s name 4196#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 4197#, php-format 4198msgid "Compact tree of %s" 4199msgstr "Trungu kompakt i %s" 4200 4201#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4202msgid "Comparison" 4203msgstr "" 4204 4205# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4206#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4207#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4208#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4209#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4210#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 4211msgid "Completed before 1970; date not available" 4212msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4213 4214# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4215#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4216#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4217#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4218#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 4219msgid "Completed; date unknown" 4220msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4221 4222#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 4223#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 4224msgid "Completion date" 4225msgstr "" 4226 4227#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 4228#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 4229msgid "Compress the GEDCOM file" 4230msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 4231 4232# I18N: gedcom tag CONF 4233#: app/Factories/ElementFactory.php:496 4234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4235msgid "Confirmation" 4236msgstr "Konfirmim" 4237 4238#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4239msgid "Connection to database server" 4240msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4241 4242#. I18N: Name of a module 4243#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 4245msgid "Contact information" 4246msgstr "Informata kontaktuese" 4247 4248#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 4249msgid "Contact method" 4250msgstr "Metoda kontaktuese" 4251 4252#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 4253msgid "Contains" 4254msgstr "Përbën" 4255 4256#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4257#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4258#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4259msgid "Content" 4260msgstr "Përmbajtja" 4261 4262#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 4263#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4264#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4265#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4266#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4267#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4268#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4270#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4271#: resources/views/admin/components.phtml:28 4272#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4273#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4274#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4275#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4276#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4277#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4278#: resources/views/admin/media.phtml:21 4279#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4280#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4281#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4282#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 4285#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4287#: resources/views/admin/tags.phtml:16 4288#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4289#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4290#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4291#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4292#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4293#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4296#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4297#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4298#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4299#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4300#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4301#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4302#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4304#: resources/views/admin/users.phtml:15 4305#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4306#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4307#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4308#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4309#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4310#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4311#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4312#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4313#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4314#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4315#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4316#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4317#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4318#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4319#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4322msgid "Control panel" 4323msgstr "Paneli kontrollues" 4324 4325#. I18N: Name of a module 4326#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4327msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4328msgstr "" 4329 4330#. I18N: Name of a module 4331#: app/Module/FixNameTags.php:83 4332msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4333msgstr "" 4334 4335#. I18N: Name of a module 4336#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4337msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4338msgstr "" 4339 4340#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4341#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4342#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4343msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4344msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 4345 4346#. I18N: Label for option 4347#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4348msgid "Convert to" 4349msgstr "" 4350 4351# I18N: Name of a country or state 4352#. I18N: Name of a country or state 4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4354msgid "Cook Islands" 4355msgstr "Ishujt Kuk" 4356 4357#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4358msgid "Cookies" 4359msgstr "Kukit" 4360 4361#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 4362#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4363msgid "Coordinates" 4364msgstr "" 4365 4366# I18N: Location of an LDS church temple 4367#. I18N: Location of an LDS church temple 4368#: app/Elements/TempleCode.php:84 4369msgid "Copenhagen, Denmark" 4370msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4371 4372#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4373#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4374#: resources/views/individual-name.phtml:81 4375#: resources/views/individual-name.phtml:83 4376#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4377msgid "Copy" 4378msgstr "Kopjo" 4379 4380# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4381#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4382#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4383#, php-format 4384msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4385msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4386 4387# I18N: The system is about to… 4388#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4389msgid "Copy files…" 4390msgstr "Kopjo fajlat…" 4391 4392#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4393msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4394msgstr "" 4395 4396# I18N: gedcom tag COPR 4397#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401 4398msgid "Copyright" 4399msgstr "E drejta autoriale" 4400 4401# I18N: Location of an LDS church temple 4402#. I18N: Location of an LDS church temple 4403#: app/Elements/TempleCode.php:85 4404msgid "Cordoba, Argentina" 4405msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4406 4407# I18N: gedcom tag CORP 4408#: app/Factories/ElementFactory.php:387 4409msgid "Corporation" 4410msgstr "Korporata" 4411 4412#. I18N: Description of a “Data fix” module 4413#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4414msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4415msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4416 4417#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4418msgid "Correspondence" 4419msgstr "" 4420 4421# I18N: Name of a country or state 4422#. I18N: Name of a country or state 4423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4424msgid "Costa Rica" 4425msgstr "Kostarika" 4426 4427# I18N: Name of a country or state 4428#. I18N: Name of a country or state 4429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4430msgid "Cote d’Ivoire" 4431msgstr "Bregu i Fildishtë" 4432 4433#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4434msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4435msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4436 4437#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4438msgid "Count" 4439msgstr "Numëro" 4440 4441#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4442#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4443msgid "Count the visits to each page" 4444msgstr "" 4445 4446# I18N: gedcom tag CTRY 4447#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 4448#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 4449#: app/Factories/ElementFactory.php:713 4450#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4451msgid "Country" 4452msgstr "Shteti" 4453 4454#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4455msgid "Create" 4456msgstr "Krijo" 4457 4458#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295 4460msgid "Create a family tree" 4461msgstr "Krijo trungun familjar" 4462 4463#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4464#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4465msgid "Create a location" 4466msgstr "" 4467 4468#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4469#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4470#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4471msgid "Create a media object" 4472msgstr "Krijo media objekt" 4473 4474#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4475#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4476msgid "Create a repository" 4477msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4478 4479#: app/Elements/XrefNote.php:61 4480#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4481msgid "Create a shared note" 4482msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4483 4484#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4485msgid "Create a shared note using the census assistant" 4486msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4487 4488#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4489msgid "Create a source" 4490msgstr "Krijo burim" 4491 4492#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4493#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4494msgid "Create a submission" 4495msgstr "" 4496 4497#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4498#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4499msgid "Create a submitter" 4500msgstr "" 4501 4502#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4503msgid "Create a temporary folder…" 4504msgstr "" 4505 4506#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4507msgid "Create a unique filename" 4508msgstr "" 4509 4510#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4511msgid "Create an individual" 4512msgstr "Krijo person" 4513 4514#. I18N: %s is a link/URL 4515#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4516#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4517#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4518#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4519#, php-format 4520msgid "Create maps using %s." 4521msgstr "" 4522 4523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4524msgid "Create your own chart" 4525msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4526 4527#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4528msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4529msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4530 4531#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4532#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4533#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4534#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4535#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4536#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4537#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4538msgid "Creation date" 4539msgstr "" 4540 4541# I18N: gedcom tag CREM 4542#: app/Factories/ElementFactory.php:505 4543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4549msgid "Cremation" 4550msgstr "Kremimi" 4551 4552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4553msgid "Cremation of a brother" 4554msgstr "Kremimi i vëllaut" 4555 4556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4557msgid "Cremation of a child" 4558msgstr "Kremimi i fëmijës" 4559 4560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4561msgid "Cremation of a daughter" 4562msgstr "Kremimi i vajzës" 4563 4564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4565msgid "Cremation of a father" 4566msgstr "Kremimi i babait" 4567 4568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4569msgid "Cremation of a grandchild" 4570msgstr "Kremimi i nipit" 4571 4572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4573msgid "Cremation of a granddaughter" 4574msgstr "Kremimi i mbesës" 4575 4576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4577msgctxt "daughter’s daughter" 4578msgid "Cremation of a granddaughter" 4579msgstr "Kremimi i mbesës" 4580 4581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4582msgctxt "son’s daughter" 4583msgid "Cremation of a granddaughter" 4584msgstr "Kremimi i mbesës" 4585 4586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4587msgid "Cremation of a grandfather" 4588msgstr "Kremimi i gjyshit" 4589 4590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4591msgid "Cremation of a grandmother" 4592msgstr "Kremimi i gjyshes" 4593 4594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4597msgid "Cremation of a grandparent" 4598msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4599 4600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4601msgid "Cremation of a grandson" 4602msgstr "Kremimi i nipit" 4603 4604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4605msgctxt "daughter’s son" 4606msgid "Cremation of a grandson" 4607msgstr "Kremimi i nipit" 4608 4609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4610msgctxt "son’s son" 4611msgid "Cremation of a grandson" 4612msgstr "Kremimi i nipit" 4613 4614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4615msgid "Cremation of a half-brother" 4616msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4617 4618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4619msgid "Cremation of a half-sibling" 4620msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4621 4622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4623msgid "Cremation of a half-sister" 4624msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4625 4626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4627msgid "Cremation of a husband" 4628msgstr "Kremimi i burrit" 4629 4630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4631msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4632msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4633 4634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4635msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4636msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4637 4638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4639msgid "Cremation of a mother" 4640msgstr "Kremimi i nënës" 4641 4642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4643msgid "Cremation of a parent" 4644msgstr "Kremimi i prindit" 4645 4646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4647msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4648msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4649 4650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4651msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4652msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4653 4654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4655msgid "Cremation of a sibling" 4656msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4657 4658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4659msgid "Cremation of a sister" 4660msgstr "Kremimi i motrës" 4661 4662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4663msgid "Cremation of a son" 4664msgstr "Kremimi i djalit" 4665 4666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4667msgid "Cremation of a spouse" 4668msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4669 4670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4671msgid "Cremation of a wife" 4672msgstr "Kremimi i gruas" 4673 4674# I18N: Name of a country or state 4675#. I18N: Name of a country or state 4676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4677msgid "Croatia" 4678msgstr "Kroacia" 4679 4680# I18N: Name of a country or state 4681#. I18N: Name of a country or state 4682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4683msgid "Cuba" 4684msgstr "Kuba" 4685 4686# I18N: Location of an LDS church temple 4687#. I18N: Location of an LDS church temple 4688#: app/Elements/TempleCode.php:87 4689msgid "Curitiba, Brazil" 4690msgstr "Curitiba, Brazil" 4691 4692#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4693msgid "Custom" 4694msgstr "Vetanak" 4695 4696#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4697msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4698msgstr "" 4699 4700#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4701msgid "Custom GEDCOM tag" 4702msgstr "" 4703 4704#. I18N: Name of a module 4705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4706#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 4708#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4709msgid "Custom GEDCOM tags" 4710msgstr "" 4711 4712#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4713msgid "Custom event" 4714msgstr "Ndodhi vetanake" 4715 4716#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4717msgid "Custom module" 4718msgstr "Modul vetanak" 4719 4720# I18N: A configuration setting 4721#. I18N: A configuration setting 4722#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4723msgid "Custom welcome text" 4724msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4725 4726#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4727msgid "Customize this page" 4728msgstr "Përshtate këtë faqe" 4729 4730# I18N: Name of a country or state 4731#. I18N: Name of a country or state 4732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4733msgid "Cyprus" 4734msgstr "Qipro" 4735 4736# I18N: Name of a country or state 4737#. I18N: Name of a country or state 4738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4739msgid "Czech Republic" 4740msgstr "Republika Çeke" 4741 4742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4744msgid "DKIM digital signature" 4745msgstr "" 4746 4747# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4748#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4749#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4750msgid "DNA markers" 4751msgstr "Markerat ADN" 4752 4753# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4755#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4756#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4757msgid "Daitch-Mokotoff" 4758msgstr "Daitch-Mokotoff" 4759 4760# I18N: Location of an LDS church temple 4761#. I18N: Location of an LDS church temple 4762#: app/Elements/TempleCode.php:88 4763msgid "Dallas, Texas, United States" 4764msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4765 4766# I18N: gedcom tag DATA 4767#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 4768#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 4769#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 4770#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4771#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4772#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4773#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4774#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4775msgid "Data" 4776msgstr "Shënimet" 4777 4778#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4779msgid "Data controller" 4780msgstr "" 4781 4782#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4783#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4784msgid "Data fix" 4785msgstr "" 4786 4787#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4788#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4789#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4792#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4793#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4794msgid "Data fixes" 4795msgstr "" 4796 4797#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4798msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4799msgstr "" 4800 4801# I18N: A configuration setting 4802#. I18N: A configuration setting 4803#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4804msgid "Data folder" 4805msgstr "Folderi i shënimeve" 4806 4807#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4808#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4811msgid "Database connection" 4812msgstr "Lidhja e databazës" 4813 4814#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4815#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4816#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4817#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4818#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4819msgid "Database name" 4820msgstr "Emri i databazës" 4821 4822#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4824#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4826msgid "Database password" 4827msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4828 4829#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4830msgid "Database type" 4831msgstr "" 4832 4833#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4834#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4837msgid "Database user account" 4838msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4839 4840# I18N: gedcom tag DATE 4841#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375 4842#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419 4843#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4844#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4848#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4849#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4851#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4852#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4853#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4854#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4862#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4863#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4864msgid "Date" 4865msgstr "Data" 4866 4867#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4868msgid "Date differences" 4869msgstr "Ndryshimet e datës" 4870 4871# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4872#: app/Factories/ElementFactory.php:460 4873msgid "Date of LDS baptism" 4874msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4875 4876#: app/Factories/ElementFactory.php:598 4877msgid "Date of LDS child sealing" 4878msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4879 4880#: app/Factories/ElementFactory.php:500 4881msgid "Date of LDS confirmation" 4882msgstr "" 4883 4884#: app/Factories/ElementFactory.php:520 4885msgid "Date of LDS endowment" 4886msgstr "Data e ndihmës LDS" 4887 4888#: app/Factories/ElementFactory.php:354 4889msgid "Date of LDS spouse sealing" 4890msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4891 4892#: app/Factories/ElementFactory.php:450 4893msgid "Date of adoption" 4894msgstr "Data e adoptimit" 4895 4896#: app/Factories/ElementFactory.php:466 4897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4898msgid "Date of baptism" 4899msgstr "Data e pagëzimit" 4900 4901#: app/Factories/ElementFactory.php:469 4902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4903msgid "Date of bar mitzvah" 4904msgstr "Data e bar mitzvah" 4905 4906#: app/Factories/ElementFactory.php:472 4907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4908msgid "Date of bat mitzvah" 4909msgstr "Data e bat mitzvah" 4910 4911#: app/Factories/ElementFactory.php:475 4912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4916msgid "Date of birth" 4917msgstr "Data e lindjes" 4918 4919#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4920msgid "Date of blessing" 4921msgstr "Data e bekimit" 4922 4923#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4924msgid "Date of brit milah" 4925msgstr "Data e synetisë" 4926 4927#: app/Factories/ElementFactory.php:482 4928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4929msgid "Date of burial" 4930msgstr "Data e varrimit" 4931 4932#: app/Factories/ElementFactory.php:492 4933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4934msgid "Date of christening" 4935msgstr "Data e pagëzimit" 4936 4937#: app/Factories/ElementFactory.php:497 4938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4939msgid "Date of confirmation" 4940msgstr "Data e konfirmimit" 4941 4942#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4943msgid "Date of cremation" 4944msgstr "Data e kremimit" 4945 4946#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4950msgid "Date of death" 4951msgstr "Data e vdekjes" 4952 4953#: app/Factories/ElementFactory.php:327 4954msgid "Date of divorce" 4955msgstr "Data e divorcit" 4956 4957#: app/Factories/ElementFactory.php:517 4958msgid "Date of emigration" 4959msgstr "Data e emigrimit" 4960 4961#: app/Factories/ElementFactory.php:330 4962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4963msgid "Date of engagement" 4964msgstr "Data e fejesës" 4965 4966#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4967#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4968#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4969#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4970#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4971#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4972msgid "Date of entry in original source" 4973msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 4974 4975#: app/Factories/ElementFactory.php:526 4976msgid "Date of event" 4977msgstr "Data e ngjarjes" 4978 4979#: app/Factories/ElementFactory.php:536 4980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4981msgid "Date of first communion" 4982msgstr "Date of first communion" 4983 4984#: app/Factories/ElementFactory.php:543 4985msgid "Date of immigration" 4986msgstr "Data e emigrimit" 4987 4988# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4989#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 4990#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 4991#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 4992#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 4993#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4994msgid "Date of last change" 4995msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 4996 4997#: app/Factories/ElementFactory.php:341 4998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 5000msgid "Date of marriage" 5001msgstr "Data e martesës" 5002 5003#: app/Factories/ElementFactory.php:336 5004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 5005msgid "Date of marriage banns" 5006msgstr "Data e shpalljes së martesës" 5007 5008#: app/Factories/ElementFactory.php:571 5009msgid "Date of naturalization" 5010msgstr "Data e natyralizmit" 5011 5012#: app/Factories/ElementFactory.php:581 5013msgid "Date of ordination" 5014msgstr "Date of ordination" 5015 5016#: app/Factories/ElementFactory.php:589 5017msgid "Date of residence" 5018msgstr "Data e banimit" 5019 5020#: resources/views/help/date.phtml:104 5021msgid "Date period" 5022msgstr "Periudha kohore" 5023 5024#: resources/views/help/date.phtml:97 5025msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 5026msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 5027 5028#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66 5029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 5030msgid "Date range" 5031msgstr "Brezi kohor" 5032 5033#: resources/views/help/date.phtml:59 5034msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 5035msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 5036 5037#: resources/views/admin/users.phtml:31 5038msgid "Date registered" 5039msgstr "Data e regjistrimit" 5040 5041#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 5042msgid "Date sent" 5043msgstr "Data e dërgimit" 5044 5045# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5046#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 5048#, php-format 5049msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 5050msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 5051 5052#: resources/views/help/date.phtml:21 5053msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 5054msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 5055 5056#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 5057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 5058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 5059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 5060msgid "Daughter" 5061msgstr "Vajza" 5062 5063# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5064#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5065#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 5066#, php-format 5067msgid "Daughter of %s" 5068msgstr "Vajza e %s" 5069 5070#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 5071msgid "Day" 5072msgstr "Dita" 5073 5074#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 5075msgid "Day not set" 5076msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 5077 5078#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 5079#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 5080#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5081msgid "Day:" 5082msgstr "Dita:" 5083 5084#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 5085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 5086msgid "Dead" 5087msgstr "Vdekur" 5088 5089# I18N: gedcom tag DEAT 5090#: app/Factories/ElementFactory.php:508 5091#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 5092#: resources/views/calendar-page.phtml:194 5093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 5094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 5095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 5096#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5099#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5100#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5217msgid "Death" 5218msgstr "Vdekja" 5219 5220#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5221msgid "Death by country" 5222msgstr "Vdekje për shtet" 5223 5224#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5225#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5226msgid "Death date range end" 5227msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5228 5229#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5230#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5231msgid "Death date range start" 5232msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5233 5234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 5235msgid "Death of a brother" 5236msgstr "Vdekja e vëllaut" 5237 5238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 5239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 5240msgid "Death of a child" 5241msgstr "Vdekja e fëmijës" 5242 5243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5244msgid "Death of a daughter" 5245msgstr "Vdekja e vajzës" 5246 5247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 5248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 5249msgid "Death of a father" 5250msgstr "Vdekja e babait" 5251 5252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 5253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 5254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 5255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5256msgid "Death of a grandchild" 5257msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5258 5259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 5260msgid "Death of a granddaughter" 5261msgstr "Vdekja e mbesës" 5262 5263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 5264msgctxt "daughter’s daughter" 5265msgid "Death of a granddaughter" 5266msgstr "Vdekja e mbesës" 5267 5268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 5269msgctxt "son’s daughter" 5270msgid "Death of a granddaughter" 5271msgstr "Vdekja e mbesës" 5272 5273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 5274msgid "Death of a grandfather" 5275msgstr "Vdekja e gjyshit" 5276 5277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 5278msgid "Death of a grandmother" 5279msgstr "Vdekja e gjyshes" 5280 5281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 5282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 5283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 5285msgid "Death of a grandparent" 5286msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5287 5288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 5289msgid "Death of a grandson" 5290msgstr "Vdekja e nipit" 5291 5292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 5293msgctxt "daughter’s son" 5294msgid "Death of a grandson" 5295msgstr "Vdekja e nipit" 5296 5297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 5298msgctxt "son’s son" 5299msgid "Death of a grandson" 5300msgstr "Vdekja e nipit" 5301 5302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 5303msgid "Death of a half-brother" 5304msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5305 5306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 5307msgid "Death of a half-sibling" 5308msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5309 5310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 5311msgid "Death of a half-sister" 5312msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5313 5314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 5315msgid "Death of a husband" 5316msgstr "Vdekja e burrit" 5317 5318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 5319msgid "Death of a maternal grandfather" 5320msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5321 5322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 5323msgid "Death of a maternal grandmother" 5324msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5325 5326#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 5327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 5328msgid "Death of a mother" 5329msgstr "Vdekja e nënës" 5330 5331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5333msgid "Death of a parent" 5334msgstr "Vdekja e prindit" 5335 5336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 5337msgid "Death of a paternal grandfather" 5338msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5339 5340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5341msgid "Death of a paternal grandmother" 5342msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5343 5344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5346msgid "Death of a sibling" 5347msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5348 5349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 5350msgid "Death of a sister" 5351msgstr "Vdekja e motrës" 5352 5353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 5354msgid "Death of a son" 5355msgstr "Vdekja e djalit" 5356 5357#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5359msgid "Death of a spouse" 5360msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5361 5362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5363msgid "Death of a wife" 5364msgstr "Vdekja e gruas" 5365 5366# I18N: gedcom tag _DETS 5367#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5368msgid "Death of one spouse" 5369msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5370 5371#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5372msgid "Death place contains" 5373msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5374 5375#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5376msgid "Death places" 5377msgstr "Vendet e vdekjes" 5378 5379# I18N: Name of a module/report 5380#. I18N: Name of a module/report 5381#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5383#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5384#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5385msgid "Deaths" 5386msgstr "Vdekjet" 5387 5388#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5389#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5390msgid "Deaths by century" 5391msgstr "Vdekjet në shekull" 5392 5393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5394msgctxt "Abbreviation for December" 5395msgid "Dec" 5396msgstr "Dhje" 5397 5398#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5399#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5402msgid "Decade of birth" 5403msgstr "Dekada të lindjes" 5404 5405#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5407msgid "Decade of death" 5408msgstr "Dekada të vdekjes" 5409 5410#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5411#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5412msgid "Decade of marriage" 5413msgstr "Dekada të martesës" 5414 5415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5416msgctxt "GENITIVE" 5417msgid "December" 5418msgstr "Dhjetori" 5419 5420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5421msgctxt "INSTRUMENTAL" 5422msgid "December" 5423msgstr "Dhjetor" 5424 5425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5426msgctxt "LOCATIVE" 5427msgid "December" 5428msgstr "Dhjetori" 5429 5430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5432#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5433msgctxt "NOMINATIVE" 5434msgid "December" 5435msgstr "Dhjetori" 5436 5437#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5438#: app/Date/FrenchDate.php:305 5439msgid "Decidi" 5440msgstr "Decidi" 5441 5442#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5443msgid "Default chart" 5444msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5445 5446#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5447msgid "Default family tree" 5448msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5449 5450# I18N: A configuration setting 5451#. I18N: A configuration setting 5452#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5454#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5455msgid "Default individual" 5456msgstr "Personi i parazgjedhur" 5457 5458# I18N: A configuration setting 5459#. I18N: A configuration setting 5460#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5461msgid "Default theme" 5462msgstr "Tema e parazgjedhur" 5463 5464#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5465#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5466#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5467msgid "Definition" 5468msgstr "" 5469 5470# I18N: gedcom tag _DEG 5471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5472msgid "Degree" 5473msgstr "Gradë" 5474 5475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5477#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5479#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5480#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5489#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5491msgctxt "font name" 5492msgid "DejaVu" 5493msgstr "DejaVu" 5494 5495#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5496#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5498#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5499#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5500#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5501#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5502#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5503#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5505#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5506#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5507#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5508#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5509#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5510#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5511#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5512#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5513#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5514#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5515#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5516msgid "Delete" 5517msgstr "Fshij" 5518 5519#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5520msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5521msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 5522 5523# I18N: Menu entry 5524#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524 5526msgid "Delete inactive users" 5527msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5528 5529#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5530msgid "Delete selected messages" 5531msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5532 5533#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5534msgid "Delete the preferences for this module." 5535msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5536 5537#: resources/views/individual-name.phtml:89 5538#: resources/views/individual-name.phtml:91 5539msgid "Delete this name" 5540msgstr "Fshij këtë emër" 5541 5542#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5543msgid "Delete your account" 5544msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5545 5546#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5547msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5548msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5549 5550# I18N: Name of a country or state 5551#. I18N: Name of a country or state 5552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5553msgid "Democratic Republic of the Congo" 5554msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5555 5556# I18N: Name of a country or state 5557#. I18N: Name of a country or state 5558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5559msgid "Denmark" 5560msgstr "Danimarka" 5561 5562# I18N: Location of an LDS church temple 5563#. I18N: Location of an LDS church temple 5564#: app/Elements/TempleCode.php:89 5565msgid "Denver, Colorado, United States" 5566msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5567 5568#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5569msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5570msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5571 5572#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5573msgid "Descendant generations" 5574msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5575 5576# I18N: gedcom tag DESC 5577# I18N: Name of a module/chart 5578# I18N: Name of a module/sidebar 5579# I18N: Name of a module/report 5580#. I18N: Name of a module/chart 5581#. I18N: Name of a module/sidebar 5582#. I18N: Name of a module/report 5583#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5584#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5585#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5586#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5593msgid "Descendants" 5594msgstr "Pasardhësit" 5595 5596# I18N: gedcom tag DESI 5597#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5598msgid "Descendants interest" 5599msgstr "Interesi i pasardhësve" 5600 5601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5602msgid "Descendants of " 5603msgstr "Pasardhësit e " 5604 5605# I18N: %s is an individual’s name 5606#. I18N: %s is an individual’s name 5607#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5608#, php-format 5609msgid "Descendants of %s" 5610msgstr "Pasardhësit e %s" 5611 5612# I18N: gedcom tag DSCR 5613#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5614#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5615#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5616#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5617#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5618#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5619#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5620#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5621msgid "Description" 5622msgstr "Përshkrim" 5623 5624# I18N: A configuration setting 5625#. I18N: A configuration setting 5626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5627msgid "Description META tag" 5628msgstr "META tag-u përshkrues" 5629 5630# I18N: gedcom tag DEST 5631#: app/Factories/ElementFactory.php:377 5632msgid "Destination" 5633msgstr "Destinacioni" 5634 5635#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5636#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5637#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5639#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5640msgid "Details" 5641msgstr "Detajet" 5642 5643#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5644msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5645msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5646 5647# I18N: Location of an LDS church temple 5648#. I18N: Location of an LDS church temple 5649#: app/Elements/TempleCode.php:90 5650msgid "Detroit, Michigan, United States" 5651msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5652 5653#: app/Date/JalaliDate.php:268 5654msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5655msgid "Dey" 5656msgstr "Dey" 5657 5658# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5659#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5660#: app/Date/JalaliDate.php:143 5661msgctxt "GENITIVE" 5662msgid "Dey" 5663msgstr "Dey" 5664 5665# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5666#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5667#: app/Date/JalaliDate.php:233 5668msgctxt "INSTRUMENTAL" 5669msgid "Dey" 5670msgstr "Dey" 5671 5672# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5673#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5674#: app/Date/JalaliDate.php:188 5675msgctxt "LOCATIVE" 5676msgid "Dey" 5677msgstr "Dey" 5678 5679# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5680#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5681#: app/Date/JalaliDate.php:98 5682msgctxt "NOMINATIVE" 5683msgid "Dey" 5684msgstr "Dey" 5685 5686# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5688#: app/Date/HijriDate.php:150 5689msgctxt "GENITIVE" 5690msgid "Dhu al-Hijjah" 5691msgstr "Dhu al-Hijjah" 5692 5693# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5695#: app/Date/HijriDate.php:240 5696msgctxt "INSTRUMENTAL" 5697msgid "Dhu al-Hijjah" 5698msgstr "Dhu al-Hijjah" 5699 5700# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5702#: app/Date/HijriDate.php:195 5703msgctxt "LOCATIVE" 5704msgid "Dhu al-Hijjah" 5705msgstr "Dhu al-Hijjah" 5706 5707# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5709#: app/Date/HijriDate.php:105 5710msgctxt "NOMINATIVE" 5711msgid "Dhu al-Hijjah" 5712msgstr "Dhu al-Hijjah" 5713 5714# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5716#: app/Date/HijriDate.php:148 5717msgctxt "GENITIVE" 5718msgid "Dhu al-Qi’dah" 5719msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5720 5721# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5723#: app/Date/HijriDate.php:238 5724msgctxt "INSTRUMENTAL" 5725msgid "Dhu al-Qi’dah" 5726msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5727 5728# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5730#: app/Date/HijriDate.php:193 5731msgctxt "LOCATIVE" 5732msgid "Dhu al-Qi’dah" 5733msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5734 5735# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5737#: app/Date/HijriDate.php:103 5738msgctxt "NOMINATIVE" 5739msgid "Dhu al-Qi’dah" 5740msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5741 5742# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5743#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5744#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5745#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5746msgid "Died as a child: exempt" 5747msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5748 5749#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5750msgid "Differences" 5751msgstr "Dallimet" 5752 5753# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5754#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5756msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5757msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5758 5759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5761#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5763#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5764msgid "Direct line ancestors" 5765msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5766 5767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5772msgid "Direct line ancestors and their families" 5773msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5774 5775# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5776#. I18N: %s is a number of records per page 5777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5778#, php-format 5779msgid "Display %s" 5780msgstr "Shfaq %s" 5781 5782# I18N: Description of the “Favorites” module 5783#. I18N: Description of the “Favorites” module 5784#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5785msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5786msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5787 5788# I18N: Description of the “Favorites” module 5789#. I18N: Description of the “Favorites” module 5790#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5791msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5792msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5793 5794#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5795msgid "Display custom GEDCOM tags" 5796msgstr "" 5797 5798# I18N: gedcom tag DIV 5799#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191 5800#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5801msgid "Divorce" 5802msgstr "Divorci" 5803 5804# I18N: gedcom tag DIVF 5805#: app/Factories/ElementFactory.php:328 5806msgid "Divorce filed" 5807msgstr "Divorci i regjistruar" 5808 5809#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5810#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5811msgid "Divorces by century" 5812msgstr "Divorce në shekull" 5813 5814# I18N: Name of a country or state 5815#. I18N: Name of a country or state 5816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5817msgid "Djibouti" 5818msgstr "Gjibuti" 5819 5820# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5821#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5822#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5823msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5824msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5825 5826# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5828#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5829msgid "Do not seal: unauthorized" 5830msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5831 5832# I18N: Type of media object 5833#. I18N: Type of media object 5834#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5835msgid "Document" 5836msgstr "Dokumenti" 5837 5838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5839msgid "Domain name" 5840msgstr "" 5841 5842# I18N: Name of a country or state 5843#. I18N: Name of a country or state 5844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5845msgid "Dominica" 5846msgstr "Dominika" 5847 5848# I18N: Name of a country or state 5849#. I18N: Name of a country or state 5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5851msgid "Dominican Republic" 5852msgstr "Republika Dominikane" 5853 5854#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5855#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5856#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5857msgid "Download" 5858msgstr "Shkarko" 5859 5860# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5861#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5862#, php-format 5863msgid "Download %s…" 5864msgstr "Shkarko %s…" 5865 5866#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5867msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5868msgstr "" 5869 5870#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5871msgid "Download file" 5872msgstr "Shkarko fajlin" 5873 5874#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5875msgid "Drag the blocks to change their position." 5876msgstr "" 5877 5878# I18N: Location of an LDS church temple 5879#. I18N: Location of an LDS church temple 5880#: app/Elements/TempleCode.php:91 5881msgid "Draper, Utah, United States" 5882msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5883 5884#. I18N: The second day in the French republican calendar 5885#: app/Date/FrenchDate.php:289 5886msgid "Duodi" 5887msgstr "Duodi" 5888 5889#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5890#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5891#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5892#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5893msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5894msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5895 5896#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5897#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5898#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5899#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5900msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5901msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5902 5903#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5904msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5905msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5906 5907#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5908msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5909msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5910 5911#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5914#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5915msgid "Earliest birth" 5916msgstr "Lindja më e hershme" 5917 5918#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5921#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5922msgid "Earliest death" 5923msgstr "Vdekja më e hershme" 5924 5925#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5926msgid "Earliest divorce" 5927msgstr "Divorci më i hershëm" 5928 5929#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5930msgid "Earliest marriage" 5931msgstr "Martesa më e hershme" 5932 5933# I18N: Name of a country or state 5934#. I18N: Name of a country or state 5935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5936msgid "Ecuador" 5937msgstr "Ekuadori" 5938 5939# I18N: Name of a module/menu 5940#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5941#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5942#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5943#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5944#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5945#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5946#: resources/views/admin/users.phtml:24 5947#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5948#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5949#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5950#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5951#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5952#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5953#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5954#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5955#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5956#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5957#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5958#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5959#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5960msgid "Edit" 5961msgstr "Edito" 5962 5963#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5964#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5965msgid "Edit a media file" 5966msgstr "" 5967 5968# I18N: Options for editing 5969#. I18N: Options for editing 5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5971msgid "Edit preferences" 5972msgstr "Edito preferencat" 5973 5974# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5975#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5976msgid "Edit the FAQ" 5977msgstr "Edito PBSH" 5978 5979#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5980#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5981#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5982#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5983msgid "Edit the gender" 5984msgstr "Edito gjininë" 5985 5986#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5987#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5988#: resources/views/individual-name.phtml:76 5989#: resources/views/individual-name.phtml:78 5990msgid "Edit the name" 5991msgstr "Edito emrin" 5992 5993#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5994#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5995#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5996#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5997#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5998#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5999msgid "Edit the raw GEDCOM" 6000msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 6001 6002#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 6003msgid "Edit the shared note" 6004msgstr "Edito shënimin e ndarë" 6005 6006#: app/Module/StoriesModule.php:310 6007#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 6008msgid "Edit the story" 6009msgstr "Edito storjen" 6010 6011#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 6012msgid "Edit the user" 6013msgstr "Edito përdoruesin" 6014 6015#: app/Services/TreeService.php:210 6016msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 6017msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 6018 6019#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 6020#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 6021msgid "Edit with all GEDCOM tags" 6022msgstr "" 6023 6024#. I18N: A restriction on editing data 6025#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 6026msgid "Editing restriction" 6027msgstr "" 6028 6029# I18N: Listbox entry; name of a role 6030#. I18N: Listbox entry; name of a role 6031#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 6032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 6033#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 6034#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 6035msgid "Editor" 6036msgstr "Editor" 6037 6038# I18N: Location of an LDS church temple 6039#. I18N: Location of an LDS church temple 6040#: app/Elements/TempleCode.php:92 6041msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 6042msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 6043 6044# I18N: gedcom tag EDUC 6045#: app/Factories/ElementFactory.php:514 6046msgid "Education" 6047msgstr "Edukimi" 6048 6049# I18N: Name of a country or state 6050#. I18N: Name of a country or state 6051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 6052msgid "Egypt" 6053msgstr "Egjipti" 6054 6055# I18N: Name of a country or state 6056#. I18N: Name of a country or state 6057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 6058msgid "El Salvador" 6059msgstr "El Salvadori" 6060 6061# I18N: Type of media object 6062#. I18N: Type of media object 6063#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 6064msgid "Electronic" 6065msgstr "Elektronike" 6066 6067# I18N: a month in the Jewish calendar 6068#. I18N: a month in the Jewish calendar 6069#: app/Date/JewishDate.php:202 6070msgctxt "GENITIVE" 6071msgid "Elul" 6072msgstr "Elul" 6073 6074# I18N: a month in the Jewish calendar 6075#. I18N: a month in the Jewish calendar 6076#: app/Date/JewishDate.php:306 6077msgctxt "INSTRUMENTAL" 6078msgid "Elul" 6079msgstr "Elul" 6080 6081# I18N: a month in the Jewish calendar 6082#. I18N: a month in the Jewish calendar 6083#: app/Date/JewishDate.php:254 6084msgctxt "LOCATIVE" 6085msgid "Elul" 6086msgstr "Elul" 6087 6088# I18N: a month in the Jewish calendar 6089#. I18N: a month in the Jewish calendar 6090#: app/Date/JewishDate.php:150 6091msgctxt "NOMINATIVE" 6092msgid "Elul" 6093msgstr "Elul" 6094 6095#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 6096#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6097#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6098msgid "Email" 6099msgstr "" 6100 6101# I18N: gedcom tag EMAI 6102# I18N: gedcom tag EMAIL 6103# I18N: gedcom tag EMAL 6104# I18N: gedcom tag _EMAIL 6105#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396 6106#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673 6107#: app/Factories/ElementFactory.php:720 6108#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 6109#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 6110#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 6111#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 6112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 6113#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 6114#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 6115#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6116#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6117#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6118#: resources/views/register-page.phtml:48 6119#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6120msgid "Email address" 6121msgstr "Adresa e emailit" 6122 6123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 6124msgid "Email verified" 6125msgstr "Emaili u verifikua" 6126 6127# I18N: gedcom tag EMIG 6128#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200 6129msgid "Emigration" 6130msgstr "Emigrimi" 6131 6132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6133msgid "Employee" 6134msgstr "Punëtori" 6135 6136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6137msgctxt "FEMALE" 6138msgid "Employee" 6139msgstr "Punëtorja" 6140 6141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6142msgctxt "MALE" 6143msgid "Employee" 6144msgstr "Punëtori" 6145 6146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 6147#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593 6148msgid "Employer" 6149msgstr "Punëdhënësi" 6150 6151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6152msgctxt "FEMALE" 6153msgid "Employer" 6154msgstr "Punëdhënësja" 6155 6156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6157msgctxt "MALE" 6158msgid "Employer" 6159msgstr "Punëdhënësi" 6160 6161#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36 6162msgid "Empty the clipboard" 6163msgstr "" 6164 6165#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 6166msgid "Empty the clippings cart" 6167msgstr "Zbraz kartelat" 6168 6169#: resources/views/admin/components.phtml:40 6170#: resources/views/admin/components.phtml:86 6171#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6172msgid "Enabled" 6173msgstr "Aktivizuar" 6174 6175# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6176#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6178msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6179msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 6180 6181# I18N: The latest year in a range 6182#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6183msgid "End year" 6184msgstr "Viti përfundimtar" 6185 6186#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6187msgid "Ending range of change dates" 6188msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 6189 6190# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6191#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6192#: app/Elements/TempleCode.php:93 6193msgid "Endowment House" 6194msgstr "Shtëpia e thesarit" 6195 6196# I18N: gedcom tag ENGA 6197#: app/Factories/ElementFactory.php:329 6198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6199msgid "Engagement" 6200msgstr "Fejesa" 6201 6202# I18N: Name of a country or state 6203#. I18N: Name of a country or state 6204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6205msgid "England" 6206msgstr "Anglia" 6207 6208#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6209msgid "Enter an optional note about this favorite" 6210msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 6211 6212#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6213msgid "Entire record" 6214msgstr "Shënimi i tërë" 6215 6216# I18N: Name of a country or state 6217#. I18N: Name of a country or state 6218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6219msgid "Equatorial Guinea" 6220msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6221 6222# I18N: Name of a country or state 6223#. I18N: Name of a country or state 6224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6225msgid "Eritrea" 6226msgstr "Eritrea" 6227 6228#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 6229#, php-format 6230msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6231msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6232 6233#: app/Date/JalaliDate.php:270 6234msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6235msgid "Esf" 6236msgstr "Esf" 6237 6238# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6239#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6240#: app/Date/JalaliDate.php:147 6241msgctxt "GENITIVE" 6242msgid "Esfand" 6243msgstr "Esfand" 6244 6245# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6246#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6247#: app/Date/JalaliDate.php:237 6248msgctxt "INSTRUMENTAL" 6249msgid "Esfand" 6250msgstr "Esfand" 6251 6252# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6253#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6254#: app/Date/JalaliDate.php:192 6255msgctxt "LOCATIVE" 6256msgid "Esfand" 6257msgstr "Esfand" 6258 6259# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6260#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6261#: app/Date/JalaliDate.php:102 6262msgctxt "NOMINATIVE" 6263msgid "Esfand" 6264msgstr "Esfand" 6265 6266#. I18N: Name of a mapping organisation 6267#: app/Module/EsriMaps.php:38 6268msgid "Esri/ArcGIS" 6269msgstr "" 6270 6271#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 6272msgid "Estate name" 6273msgstr "" 6274 6275# I18N: A configuration setting 6276#. I18N: A configuration setting 6277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 6278msgid "Estimated dates for birth and death" 6279msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6280 6281# I18N: Name of a country or state 6282#. I18N: Name of a country or state 6283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6284msgid "Estonia" 6285msgstr "Estonia" 6286 6287# I18N: Name of a country or state 6288#. I18N: Name of a country or state 6289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6290msgid "Ethiopia" 6291msgstr "Etiopia" 6292 6293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6294msgid "Europe" 6295msgstr "Evropa" 6296 6297# I18N: gedcom tag EVEN 6298#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332 6299#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441 6300#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608 6301#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 6302#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 6303#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 6304#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 6305#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 6306#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6308#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6310msgid "Event" 6311msgstr "Ngjarja" 6312 6313#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174 6314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6316#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6317#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6318#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6319msgid "Events" 6320msgstr "Ngjarjet" 6321 6322#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6323msgid "Events in countries" 6324msgstr "Ngjarjet në shtete" 6325 6326#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 6327msgid "Events of close relatives" 6328msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6329 6330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6331msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6332msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6333 6334#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 6335msgid "Exact" 6336msgstr "Saktë" 6337 6338#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 6339msgid "Exact date" 6340msgstr "Data e saktë" 6341 6342#: app/Module/IndividualListModule.php:351 6343#, php-format 6344msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6345msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6346 6347#: resources/views/admin/media.phtml:75 6348msgid "Exclude subfolders" 6349msgstr "Përjashto nënfolderat" 6350 6351# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6352#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6353#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6354#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6355#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6356#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6357msgid "Excluded from this submission" 6358msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6359 6360# I18N: placeholder text for registration-comments field 6361#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6362#: resources/views/register-page.phtml:88 6363msgid "Explain why you are requesting an account." 6364msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6365 6366#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6367msgid "Export" 6368msgstr "Eksporto" 6369 6370#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6371msgid "Export a GEDCOM file" 6372msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6373 6374# I18N: The system is about to… 6375#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6376msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6377msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6378 6379#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6380msgid "Export preferences" 6381msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6382 6383# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6384#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6386msgid "Extend privacy to dead individuals" 6387msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6388 6389# I18N: “External files” are stored on other computers 6390#. I18N: “External files” are stored on other computers 6391#: resources/views/admin/media.phtml:45 6392msgid "External files" 6393msgstr "Fajlat eksternal" 6394 6395#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 6396msgid "External link" 6397msgstr "" 6398 6399#: resources/views/admin/media.phtml:79 6400msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6401msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6402 6403# I18N: Name of a module/sidebar 6404#. I18N: Name of a module/sidebar 6405#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 6406#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 6407#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 6408msgid "Extra information" 6409msgstr "Informata shtesë" 6410 6411# I18N: gedcom tag _EYEC 6412#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 6413msgid "Eye color" 6414msgstr "Ngjyra e syve" 6415 6416# I18N: Name of a theme. 6417#. I18N: Name of a theme. 6418#: app/Module/FabTheme.php:39 6419msgid "F.A.B." 6420msgstr "F.A.B." 6421 6422# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6423#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6424#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6425msgid "FAQ" 6426msgstr "PBSH" 6427 6428# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6429#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6430#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6431msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6432msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6433 6434#. I18N: https://foko.genealogy.net 6435#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6436#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6437#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6438#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6439msgid "FOKO country" 6440msgstr "" 6441 6442# I18N: gedcom tag FACT 6443#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6444msgid "Fact" 6445msgstr "Fakti" 6446 6447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6448#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6449#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6450msgid "Fact 1" 6451msgstr "Fakti 1" 6452 6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6456msgid "Fact 10" 6457msgstr "Fakti 10" 6458 6459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6462msgid "Fact 11" 6463msgstr "Fakti 11" 6464 6465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6467#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6468msgid "Fact 12" 6469msgstr "Fakti 12" 6470 6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6472#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6474msgid "Fact 13" 6475msgstr "Fakti 13" 6476 6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6479#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6480msgid "Fact 2" 6481msgstr "Fakti 2" 6482 6483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6485#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6486msgid "Fact 3" 6487msgstr "Fakti 3" 6488 6489#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6491#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6492msgid "Fact 4" 6493msgstr "Fakti 4" 6494 6495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6496#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6497#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6498msgid "Fact 5" 6499msgstr "Fakti 5" 6500 6501#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6502#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6503#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6504msgid "Fact 6" 6505msgstr "Fakti 6" 6506 6507#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6508#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6509#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6510msgid "Fact 7" 6511msgstr "Fakti 7" 6512 6513#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6514#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6515#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6516msgid "Fact 8" 6517msgstr "Fakti 8" 6518 6519#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6520#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6521#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6522msgid "Fact 9" 6523msgstr "Fakti 9" 6524 6525# I18N: A configuration setting 6526#. I18N: A configuration setting 6527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6528msgid "Fact icons" 6529msgstr "Ikonat e fakteve" 6530 6531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6532msgid "Fact or event" 6533msgstr "Fakti ose ngjarja" 6534 6535# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6536#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6538#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6539#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6540#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6541#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6544msgid "Facts and events" 6545msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6546 6547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6548msgid "Facts for family records" 6549msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6550 6551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6552msgid "Facts for individual records" 6553msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6554 6555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6556msgid "Facts for new families" 6557msgstr "Faktet për familjet e reja" 6558 6559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6560msgid "Facts for new individuals" 6561msgstr "Faktet për personat e ri" 6562 6563# I18N: Name of a country or state 6564#. I18N: Name of a country or state 6565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6566msgid "Falkland Islands" 6567msgstr "Ishujt Falkland" 6568 6569# I18N: Name of a module 6570#. I18N: Name of a module/list 6571#. I18N: Name of a module 6572#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6573#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6574#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6575#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 6581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6582#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6583#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6584#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6585#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6586#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6589#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6590#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6591#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6592#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6593#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6594#: resources/views/search-results.phtml:48 6595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6597msgid "Families" 6598msgstr "Familjet" 6599 6600#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6601#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6602msgid "Families with sources" 6603msgstr "Familjet me burime" 6604 6605# I18N: gedcom tag FAM 6606# I18N: Name of a module/report 6607#. I18N: Name of a module/report 6608#: app/Factories/ElementFactory.php:275 6609#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6610#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6611#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6613#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6614#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6615#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6616#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6617#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6618#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6624msgid "Family" 6625msgstr "Familja" 6626 6627# I18N: gedcom tag FAMC 6628#: app/Factories/ElementFactory.php:531 6629msgid "Family as a child" 6630msgstr "Familja si fëmijë" 6631 6632# I18N: gedcom tag FAMS 6633#: app/Factories/ElementFactory.php:534 6634msgid "Family as a spouse" 6635msgstr "Familja si bashkëshort" 6636 6637# I18N: Name of a module/chart 6638#. I18N: Name of a module/chart 6639#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6640msgid "Family book" 6641msgstr "Libri i familjes" 6642 6643# I18N: %s is an individual’s name 6644#. I18N: %s is an individual’s name 6645#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6646#, php-format 6647msgid "Family book of %s" 6648msgstr "Libri i familjes së %s" 6649 6650#: app/Factories/ElementFactory.php:321 6651msgid "Family census" 6652msgstr "" 6653 6654# I18N: gedcom tag FAMF 6655#: app/Factories/ElementFactory.php:737 6656msgid "Family file" 6657msgstr "Fajli i familjes" 6658 6659# I18N: Name of a module/sidebar 6660#. I18N: Name of a module/sidebar 6661#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6662msgid "Family navigator" 6663msgstr "Navigatori familjar" 6664 6665# I18N: Description of the “News” module 6666#. I18N: Description of the “News” module 6667#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6668msgid "Family news and site announcements." 6669msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6670 6671# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6672#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6673#, php-format 6674msgid "Family of %s" 6675msgstr "Familja e %s" 6676 6677#: app/Factories/ElementFactory.php:350 6678msgid "Family residence" 6679msgstr "" 6680 6681#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6682msgid "Family status" 6683msgstr "" 6684 6685#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6686#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6688#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6689#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6690#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6691#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6693#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6694#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6695#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6696#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6697#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6698msgid "Family tree" 6699msgstr "Trungu familjar" 6700 6701#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6702#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6703msgid "Family tree clippings cart" 6704msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6705 6706#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6708msgid "Family tree title" 6709msgstr "Titulli i trungut familjar" 6710 6711# I18N: Menu entry 6712#. I18N: Name of a module 6713#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 6715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316 6716#: resources/views/search-trees.phtml:18 6717msgid "Family trees" 6718msgstr "Trungjet familjare" 6719 6720# I18N: %s is the spouse name 6721#. I18N: %s is the spouse name 6722#: app/Individual.php:915 6723#, php-format 6724msgid "Family with %s" 6725msgstr "Familja me %s" 6726 6727#: app/Individual.php:845 6728msgid "Family with adoptive parents" 6729msgstr "Familja me adoptues" 6730 6731#: app/Individual.php:846 6732msgid "Family with foster parents" 6733msgstr "Familja me njerkëri" 6734 6735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6737msgid "Family with husband" 6738msgstr "Familja me burrë" 6739 6740#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898 6741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6743msgid "Family with parents" 6744msgstr "Familja me prindër" 6745 6746# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6747#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6748#: app/Individual.php:850 6749msgid "Family with rada parents" 6750msgstr "Familja me prindër qumështi" 6751 6752# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6753#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6754#: app/Individual.php:848 6755msgid "Family with sealing parents" 6756msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6757 6758#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6759msgid "Family with spouse" 6760msgstr "Familjet me bashkëshort" 6761 6762#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6763#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6764#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6765msgid "Family with the most children" 6766msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6767 6768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6770msgid "Family with wife" 6771msgstr "Familja me grua" 6772 6773#. I18N: familysearch.org 6774#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6775msgid "FamilySearch ID" 6776msgstr "" 6777 6778# I18N: Name of a module/chart 6779#. I18N: Name of a module/chart 6780#: app/Module/FanChartModule.php:119 6781msgid "Fan chart" 6782msgstr "Grafi ventilator" 6783 6784# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6786#: app/Module/FanChartModule.php:165 6787#, php-format 6788msgid "Fan chart of %s" 6789msgstr "Grafi ventilator i %s" 6790 6791#: app/Date/JalaliDate.php:259 6792msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6793msgid "Far" 6794msgstr "Far" 6795 6796# I18N: Name of a country or state 6797#. I18N: Name of a country or state 6798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6799msgid "Faroe Islands" 6800msgstr "Ishujt Faroe" 6801 6802# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6803#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6804#: app/Date/JalaliDate.php:125 6805msgctxt "GENITIVE" 6806msgid "Farvardin" 6807msgstr "Farvardin" 6808 6809# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6810#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6811#: app/Date/JalaliDate.php:215 6812msgctxt "INSTRUMENTAL" 6813msgid "Farvardin" 6814msgstr "Farvardin" 6815 6816# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6817#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6818#: app/Date/JalaliDate.php:170 6819msgctxt "LOCATIVE" 6820msgid "Farvardin" 6821msgstr "Farvardin" 6822 6823# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6824#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6825#: app/Date/JalaliDate.php:80 6826msgctxt "NOMINATIVE" 6827msgid "Farvardin" 6828msgstr "Farvardin" 6829 6830#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6837msgid "Father" 6838msgstr "Babai" 6839 6840# I18N: %s is the name of an individual’s father 6841#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6842#, php-format 6843msgid "Father: %s" 6844msgstr "Babai: %s" 6845 6846#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6847msgid "Father’s age" 6848msgstr "Mosha e babait" 6849 6850# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6851#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6852#: app/Individual.php:876 6853#, php-format 6854msgid "Father’s family with %s" 6855msgstr "Familja e babait me %s" 6856 6857# I18N: A step-family. 6858#. I18N: A step-family. 6859#: app/Individual.php:880 6860msgid "Father’s family with an unknown individual" 6861msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6862 6863# I18N: Name of a module 6864#. I18N: Name of a module 6865#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6866#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6867msgid "Favorites" 6868msgstr "Favoritët" 6869 6870# I18N: gedcom tag FAX 6871#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 6872#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 6873#: app/Factories/ElementFactory.php:721 6874msgid "Fax" 6875msgstr "Faxi" 6876 6877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6878msgctxt "Abbreviation for February" 6879msgid "Feb" 6880msgstr "Shku" 6881 6882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6883msgctxt "GENITIVE" 6884msgid "February" 6885msgstr "Shkurt" 6886 6887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6888msgctxt "INSTRUMENTAL" 6889msgid "February" 6890msgstr "Shkurt" 6891 6892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6893msgctxt "LOCATIVE" 6894msgid "February" 6895msgstr "Shkurti" 6896 6897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6899#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6900msgctxt "NOMINATIVE" 6901msgid "February" 6902msgstr "Shkurti" 6903 6904#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6905#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6906msgid "Female" 6907msgstr "Femër" 6908 6909#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6910#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6911#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6912#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6913#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6914#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6915#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6922#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6923#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6924#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6925#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6926msgid "Females" 6927msgstr "Femrat" 6928 6929# I18N: Name of a country or state 6930#. I18N: Name of a country or state 6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6932msgid "Fiji" 6933msgstr "Fixhi" 6934 6935#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6936#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6937msgid "File size" 6938msgstr "Madhësia e fajlit" 6939 6940#: app/Functions/Functions.php:43 6941msgid "File successfully uploaded" 6942msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6943 6944# I18N: gedcom tag FILE 6945#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642 6946#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6948#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6949msgid "Filename" 6950msgstr "Emri i fajlit" 6951 6952#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6953#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6954msgid "Filename on server" 6955msgstr "Emri i fajlit në server" 6956 6957#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6958#, php-format 6959msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6960msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 6961 6962#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6963#, php-format 6964msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6965msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 6966 6967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6968msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6969msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 6970 6971#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6972#, php-format 6973msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6974msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 6975 6976#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6977#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6978msgid "Filter" 6979msgstr "Filtri" 6980 6981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6982msgid "Find a source" 6983msgstr "Gjeje një burim" 6984 6985#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6986#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6987#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6988#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6989msgid "Find a special character" 6990msgstr "Gjeje një karakter special" 6991 6992#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6993msgid "Find all possible relationships" 6994msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 6995 6996#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6997msgid "Find any relationship" 6998msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 6999 7000#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 7001#: resources/views/admin/trees.phtml:165 7002msgid "Find duplicates" 7003msgstr "Gjej dyfishimet" 7004 7005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 7006msgid "Find other relationships" 7007msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 7008 7009#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 7010#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 7011msgid "Find relationships via ancestors" 7012msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 7013 7014#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 7015#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 7016msgid "Find the closest relationships" 7017msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 7018 7019#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 7020#: resources/views/admin/trees.phtml:189 7021msgid "Find unrelated individuals" 7022msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 7023 7024# I18N: Name of a country or state 7025#. I18N: Name of a country or state 7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 7027msgid "Finland" 7028msgstr "Finlanda" 7029 7030# I18N: gedcom tag FCOM 7031#: app/Factories/ElementFactory.php:535 7032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 7033msgid "First communion" 7034msgstr "Kungimi i parë" 7035 7036#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 7037msgid "First event" 7038msgstr "Ngjarja e parë" 7039 7040# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 7041#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 7042msgid "First record" 7043msgstr "Shënimi i parë" 7044 7045#. I18N: Name of a module 7046#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 7047msgid "Fix name slashes and spaces" 7048msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 7049 7050# I18N: The emblem of a country or region 7051#: resources/views/admin/locations.phtml:46 7052msgid "Flag" 7053msgstr "Flamuri" 7054 7055# I18N: Name of a country or state 7056#. I18N: Name of a country or state 7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 7058msgid "Flanders" 7059msgstr "Flanders" 7060 7061# I18N: a month in the French republican calendar 7062#. I18N: a month in the French republican calendar 7063#: app/Date/FrenchDate.php:149 7064msgctxt "GENITIVE" 7065msgid "Floreal" 7066msgstr "Floreal" 7067 7068# I18N: a month in the French republican calendar 7069#. I18N: a month in the French republican calendar 7070#: app/Date/FrenchDate.php:243 7071msgctxt "INSTRUMENTAL" 7072msgid "Floreal" 7073msgstr "Floreal" 7074 7075# I18N: a month in the French republican calendar 7076#. I18N: a month in the French republican calendar 7077#: app/Date/FrenchDate.php:196 7078msgctxt "LOCATIVE" 7079msgid "Floreal" 7080msgstr "Floreal" 7081 7082# I18N: a month in the French republican calendar 7083#. I18N: a month in the French republican calendar 7084#: app/Date/FrenchDate.php:102 7085msgctxt "NOMINATIVE" 7086msgid "Floreal" 7087msgstr "Floreal" 7088 7089#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7090#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7091msgid "Folder" 7092msgstr "Folderi" 7093 7094#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7095msgid "Folder name on server" 7096msgstr "Emri i folderit në server" 7097 7098#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 7099#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7100msgid "Follow this link to verify your email address." 7101msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 7102 7103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7107#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7108#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7119msgid "Font" 7120msgstr "Fonti" 7121 7122#: resources/views/admin/modules.phtml:232 7123#: resources/views/admin/modules.phtml:235 7124msgid "Footer" 7125msgstr "" 7126 7127#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 7129#: resources/views/admin/modules.phtml:106 7130#: resources/views/admin/modules.phtml:108 7131msgid "Footers" 7132msgstr "" 7133 7134# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7135#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7136#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 7137#, php-format 7138msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7139msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 7140 7141#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7142msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7143msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 7144 7145#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7146msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7147msgstr "" 7148 7149#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 7150#, php-format 7151msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7152msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 7153 7154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209 7155#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7156#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7157#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7158#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7159#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7160#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7161#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 7162#, php-format 7163msgid "For more information, see %s." 7164msgstr "" 7165 7166#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 7167#, php-format 7168msgid "For technical support and information contact %s." 7169msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 7170 7171#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 7172#, php-format 7173msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7174msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 7175 7176# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7177#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7178#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 7179msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7180msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 7181 7182#: resources/views/login-page.phtml:61 7183#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7184msgid "Forgot password?" 7185msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 7186 7187# I18N: gedcom tag FORM 7188#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380 7189#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428 7190#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31 7191#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 7192#: resources/views/help/date.phtml:145 7193#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7194msgid "Format" 7195msgstr "Formato" 7196 7197# I18N: A configuration setting 7198#. I18N: A configuration setting 7199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 7200msgid "Format text and notes" 7201msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 7202 7203# I18N: Location of an LDS church temple 7204#. I18N: Location of an LDS church temple 7205#: app/Elements/TempleCode.php:94 7206msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7207msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 7208 7209#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 7210msgctxt "Female pedigree" 7211msgid "Foster" 7212msgstr "Birësuar" 7213 7214#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 7215msgctxt "Male pedigree" 7216msgid "Foster" 7217msgstr "I birësuar" 7218 7219#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7220msgctxt "Pedigree" 7221msgid "Foster" 7222msgstr "Birësuar" 7223 7224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7225msgid "Foster child" 7226msgstr "Fëmijë i birësuar" 7227 7228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7229msgid "Foster father" 7230msgstr "Babai që ka birësuar" 7231 7232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7233msgid "Foster mother" 7234msgstr "Nëna që ka birësuar" 7235 7236# I18N: Name of a country or state 7237#. I18N: Name of a country or state 7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7239msgid "France" 7240msgstr "Franca" 7241 7242# I18N: Location of an LDS church temple 7243#. I18N: Location of an LDS church temple 7244#: app/Elements/TempleCode.php:95 7245msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7246msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 7247 7248# I18N: Location of an LDS church temple 7249#. I18N: Location of an LDS church temple 7250#: app/Elements/TempleCode.php:96 7251msgid "Freiburg, Germany" 7252msgstr "Freiburg, Gjermani" 7253 7254# I18N: The French calendar 7255#. I18N: The French calendar 7256#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 7257msgid "French" 7258msgstr "Francez" 7259 7260# I18N: Name of a country or state 7261#. I18N: Name of a country or state 7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7263msgid "French Guiana" 7264msgstr "Guiana Franceze" 7265 7266# I18N: Name of a country or state 7267#. I18N: Name of a country or state 7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7269msgid "French Polynesia" 7270msgstr "Polinezia Franceze" 7271 7272# I18N: Name of a country or state 7273#. I18N: Name of a country or state 7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7275msgid "French Southern Territories" 7276msgstr "Territoret Jugore Franceze" 7277 7278#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7279#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7280#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7281msgid "Frequently asked questions" 7282msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 7283 7284# I18N: Location of an LDS church temple 7285#. I18N: Location of an LDS church temple 7286#: app/Elements/TempleCode.php:97 7287msgid "Fresno, California, United States" 7288msgstr "Fresno, California, SHBA" 7289 7290# I18N: abbreviation for Friday 7291#. I18N: abbreviation for Friday 7292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 7293#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7294msgid "Fri" 7295msgstr "Pre" 7296 7297#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 7298msgid "Friday" 7299msgstr "E Premte" 7300 7301#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7302msgid "Friend" 7303msgstr "Shoku" 7304 7305#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7306msgctxt "FEMALE" 7307msgid "Friend" 7308msgstr "Shoqja" 7309 7310#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7311msgctxt "MALE" 7312msgid "Friend" 7313msgstr "Shoku" 7314 7315# I18N: a month in the French republican calendar 7316#. I18N: a month in the French republican calendar 7317#: app/Date/FrenchDate.php:139 7318msgctxt "GENITIVE" 7319msgid "Frimaire" 7320msgstr "Frimaire" 7321 7322# I18N: a month in the French republican calendar 7323#. I18N: a month in the French republican calendar 7324#: app/Date/FrenchDate.php:233 7325msgctxt "INSTRUMENTAL" 7326msgid "Frimaire" 7327msgstr "Frimaire" 7328 7329# I18N: a month in the French republican calendar 7330#. I18N: a month in the French republican calendar 7331#: app/Date/FrenchDate.php:186 7332msgctxt "LOCATIVE" 7333msgid "Frimaire" 7334msgstr "Frimaire" 7335 7336# I18N: a month in the French republican calendar 7337#. I18N: a month in the French republican calendar 7338#: app/Date/FrenchDate.php:91 7339msgctxt "NOMINATIVE" 7340msgid "Frimaire" 7341msgstr "Frimaire" 7342 7343#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 7344#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7345#: resources/views/message-page.phtml:29 7346msgctxt "Email sender" 7347msgid "From" 7348msgstr "" 7349 7350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7351#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7352msgctxt "Start of date range" 7353msgid "From" 7354msgstr "" 7355 7356# I18N: a month in the French republican calendar 7357#. I18N: a month in the French republican calendar 7358#: app/Date/FrenchDate.php:157 7359msgctxt "GENITIVE" 7360msgid "Fructidor" 7361msgstr "Fructidor" 7362 7363# I18N: a month in the French republican calendar 7364#. I18N: a month in the French republican calendar 7365#: app/Date/FrenchDate.php:251 7366msgctxt "INSTRUMENTAL" 7367msgid "Fructidor" 7368msgstr "Fructidor" 7369 7370# I18N: a month in the French republican calendar 7371#. I18N: a month in the French republican calendar 7372#: app/Date/FrenchDate.php:204 7373msgctxt "LOCATIVE" 7374msgid "Fructidor" 7375msgstr "Fructidor" 7376 7377# I18N: a month in the French republican calendar 7378#. I18N: a month in the French republican calendar 7379#: app/Date/FrenchDate.php:110 7380msgctxt "NOMINATIVE" 7381msgid "Fructidor" 7382msgstr "Fructidor" 7383 7384# I18N: Location of an LDS church temple 7385#. I18N: Location of an LDS church temple 7386#: app/Elements/TempleCode.php:98 7387msgid "Fukuoka, Japan" 7388msgstr "Fukuoka, Japoni" 7389 7390# I18N: gedcom tag _FNRL 7391#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 7392#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 7393msgid "Funeral" 7394msgstr "Funerali" 7395 7396#: app/Factories/ElementFactory.php:379 7397msgid "GEDCOM" 7398msgstr "" 7399 7400# I18N: A configuration setting 7401#. I18N: A configuration setting 7402#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 7403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 7404msgid "GEDCOM errors" 7405msgstr "Gabimet GEDCOM" 7406 7407# I18N: gedcom tag GEDC 7408# I18N: gedcom tag _GEDF 7409#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7410msgid "GEDCOM file" 7411msgstr "Fajli GEDCOM" 7412 7413#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 7414msgid "GEDCOM sub-tag" 7415msgstr "" 7416 7417#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 7418#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 7419#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 7420#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 7421#: resources/views/admin/tags.phtml:883 7422#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 7423msgid "GEDCOM tag" 7424msgstr "" 7425 7426#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 7427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264 7428msgid "GEDCOM tags" 7429msgstr "" 7430 7431#. I18N: https://gov.genealogy.net 7432#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 7433#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 7434#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 7435msgid "GOV identifier" 7436msgstr "" 7437 7438# I18N: Name of a country or state 7439#. I18N: Name of a country or state 7440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7441msgid "Gabon" 7442msgstr "Gaboni" 7443 7444# I18N: Name of a country or state 7445#. I18N: Name of a country or state 7446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7447msgid "Gambia" 7448msgstr "Gambia" 7449 7450# I18N: gedcom tag SEX 7451#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 7452#: resources/views/individual-sex.phtml:29 7453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7458msgid "Gender" 7459msgstr "Gjinia" 7460 7461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 7462msgid "Genealogy" 7463msgstr "" 7464 7465# I18N: A configuration setting 7466#. I18N: A configuration setting 7467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 7468msgid "Genealogy contact" 7469msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7470 7471# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7472#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7473#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7474msgid "Genealogy data" 7475msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7476 7477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7479msgid "General" 7480msgstr "Në përgjithësi" 7481 7482#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 7483#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7484msgid "General search" 7485msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7486 7487# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7488#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7489#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7490msgid "Generate sitemap files for search engines." 7491msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7492 7493# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7494#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7495#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7496#, php-format 7497msgid "Generated by %s" 7498msgstr "Gjeneruar nga %s" 7499 7500#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7501msgid "Generation" 7502msgstr "Gjenerata" 7503 7504#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7506msgid "Generation " 7507msgstr "Gjenerata " 7508 7509#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7510#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7511#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7512#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7513#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7514#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7515#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7520msgid "Generations" 7521msgstr "Gjeneratat" 7522 7523# I18N: gedcom tag ANCE 7524#: app/Factories/ElementFactory.php:731 7525msgid "Generations of ancestors" 7526msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7527 7528#: app/Factories/ElementFactory.php:736 7529msgid "Generations of descendants" 7530msgstr "" 7531 7532#. I18N: https://www.geonames.org 7533#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7534#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7535msgid "GeoNames" 7536msgstr "" 7537 7538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7540msgid "Geographic area" 7541msgstr "Hapësira gjeografike" 7542 7543#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7544#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7545#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 7547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7548#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7549msgid "Geographic data" 7550msgstr "Shënimet gjeografike" 7551 7552#. I18N: find latitude/longitude for a place 7553#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7555msgid "Geolocation" 7556msgstr "" 7557 7558# I18N: Name of a country or state 7559#. I18N: Name of a country or state 7560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7561msgid "Georgia" 7562msgstr "Gjeorgjia" 7563 7564# I18N: Name of a country or state 7565#. I18N: Name of a country or state 7566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7567msgid "Germany" 7568msgstr "Gjermania" 7569 7570# I18N: a month in the French republican calendar 7571#. I18N: a month in the French republican calendar 7572#: app/Date/FrenchDate.php:147 7573msgctxt "GENITIVE" 7574msgid "Germinal" 7575msgstr "Germinal" 7576 7577# I18N: a month in the French republican calendar 7578#. I18N: a month in the French republican calendar 7579#: app/Date/FrenchDate.php:241 7580msgctxt "INSTRUMENTAL" 7581msgid "Germinal" 7582msgstr "Germinal" 7583 7584# I18N: a month in the French republican calendar 7585#. I18N: a month in the French republican calendar 7586#: app/Date/FrenchDate.php:194 7587msgctxt "LOCATIVE" 7588msgid "Germinal" 7589msgstr "Germinal" 7590 7591# I18N: a month in the French republican calendar 7592#. I18N: a month in the French republican calendar 7593#. I18N: a month in the French republican calendar 7594#: app/Date/FrenchDate.php:100 7595msgctxt "NOMINATIVE" 7596msgid "Germinal" 7597msgstr "Germinal" 7598 7599# I18N: Name of a country or state 7600#. I18N: Name of a country or state 7601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7602msgid "Ghana" 7603msgstr "Gana" 7604 7605# I18N: Name of a country or state 7606#. I18N: Name of a country or state 7607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7608msgid "Gibraltar" 7609msgstr "Gjibraltari" 7610 7611# I18N: Location of an LDS church temple 7612#. I18N: Location of an LDS church temple 7613#: app/Elements/TempleCode.php:99 7614msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7615msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7616 7617# I18N: Location of an LDS church temple 7618#. I18N: Location of an LDS church temple 7619#: app/Elements/TempleCode.php:100 7620msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7621msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7622 7623#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7624#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7625msgid "Given name" 7626msgstr "Emri" 7627 7628# I18N: gedcom tag GIVN 7629#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 7630#: app/Factories/ElementFactory.php:559 7631#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7632#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7633#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7635msgid "Given names" 7636msgstr "Emrat" 7637 7638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7639msgid "Godchild" 7640msgstr "Famulli (djalë)" 7641 7642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7644msgid "Goddaughter" 7645msgstr "Famulli (vajzë)" 7646 7647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7649msgid "Godfather" 7650msgstr "Nuni" 7651 7652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7654msgid "Godmother" 7655msgstr "Ndrikull" 7656 7657# I18N: gedcom tag _GODP 7658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7659#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7660msgid "Godparent" 7661msgstr "Nun" 7662 7663#: app/Factories/ElementFactory.php:493 7664msgid "Godparents" 7665msgstr "" 7666 7667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7669msgid "Godson" 7670msgstr "Famulli" 7671 7672#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7673msgid "Google™ analytics" 7674msgstr "" 7675 7676# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7677#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7678msgid "Google™ maps" 7679msgstr "Google™ maps" 7680 7681#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7682msgid "Google™ webmaster tools" 7683msgstr "" 7684 7685# I18N: gedcom tag GRAD 7686#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7687msgid "Graduation" 7688msgstr "Diplomimi" 7689 7690#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7691msgid "Greatest age at death" 7692msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7693 7694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7695msgid "Greatest age between siblings" 7696msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7697 7698# I18N: Name of a country or state 7699#. I18N: Name of a country or state 7700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7701msgid "Greece" 7702msgstr "Greqia" 7703 7704# I18N: The name of a colour-scheme 7705#. I18N: The name of a colour-scheme 7706#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7707msgid "Green Beam" 7708msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7709 7710# I18N: Name of a country or state 7711#. I18N: Name of a country or state 7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7713msgid "Greenland" 7714msgstr "Grenlanda" 7715 7716# I18N: The gregorian calendar 7717#. I18N: The gregorian calendar 7718#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7719msgid "Gregorian" 7720msgstr "Gregorian" 7721 7722# I18N: Name of a country or state 7723#. I18N: Name of a country or state 7724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7725msgid "Grenada" 7726msgstr "Grenada" 7727 7728# I18N: Location of an LDS church temple 7729#. I18N: Location of an LDS church temple 7730#: app/Elements/TempleCode.php:101 7731msgid "Guadalajara, Mexico" 7732msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7733 7734# I18N: Name of a country or state 7735#. I18N: Name of a country or state 7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7737msgid "Guadeloupe" 7738msgstr "Guadalupe" 7739 7740# I18N: Name of a country or state 7741#. I18N: Name of a country or state 7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7743msgid "Guam" 7744msgstr "Guam" 7745 7746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7747msgid "Guardian" 7748msgstr "Kujdestari" 7749 7750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7751msgctxt "FEMALE" 7752msgid "Guardian" 7753msgstr "Kujdestarja" 7754 7755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7756msgctxt "MALE" 7757msgid "Guardian" 7758msgstr "Kujdestari" 7759 7760# I18N: Name of a country or state 7761#. I18N: Name of a country or state 7762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7763msgid "Guatemala" 7764msgstr "Guatemala" 7765 7766# I18N: Location of an LDS church temple 7767#. I18N: Location of an LDS church temple 7768#: app/Elements/TempleCode.php:102 7769msgid "Guatemala City, Guatemala" 7770msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7771 7772# I18N: Location of an LDS church temple 7773#. I18N: Location of an LDS church temple 7774#: app/Elements/TempleCode.php:103 7775msgid "Guayaquil, Ecuador" 7776msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7777 7778# I18N: Name of a country or state 7779#. I18N: Name of a country or state 7780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7781msgid "Guernsey" 7782msgstr "Gernsej" 7783 7784# I18N: Name of a country or state 7785#. I18N: Name of a country or state 7786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7787msgid "Guinea" 7788msgstr "Guinea" 7789 7790# I18N: Name of a country or state 7791#. I18N: Name of a country or state 7792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7793msgid "Guinea-Bissau" 7794msgstr "Guinea-Bisau" 7795 7796# I18N: Name of a country or state 7797#. I18N: Name of a country or state 7798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7799msgid "Guyana" 7800msgstr "Guajana" 7801 7802# I18N: Name of a module 7803#. I18N: Name of a module 7804#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7805msgid "HTML" 7806msgstr "HTML" 7807 7808# I18N: gedcom tag _HAIR 7809#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7810msgid "Hair color" 7811msgstr "Ngjyra e flokëve" 7812 7813# I18N: Name of a country or state 7814#. I18N: Name of a country or state 7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7816msgid "Haiti" 7817msgstr "Haiti" 7818 7819# I18N: Location of an LDS church temple 7820#. I18N: Location of an LDS church temple 7821#: app/Elements/TempleCode.php:105 7822msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7823msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7824 7825# I18N: Location of an LDS church temple 7826#. I18N: Location of an LDS church temple 7827#: app/Elements/TempleCode.php:147 7828msgid "Hamilton, New Zealand" 7829msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7830 7831# I18N: Location of an LDS church temple 7832#. I18N: Location of an LDS church temple 7833#: app/Elements/TempleCode.php:106 7834msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7835msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7836 7837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7838msgid "He " 7839msgstr "Ai " 7840 7841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7842msgid "He died" 7843msgstr "Ai vdiq" 7844 7845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7847msgid "He married" 7848msgstr "Ai u martua" 7849 7850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7851msgid "He resided at" 7852msgstr "Ai jeton në" 7853 7854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7855msgid "He was born" 7856msgstr "Ai ka lindur" 7857 7858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7859msgid "He was buried" 7860msgstr "Ai u varros" 7861 7862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7863msgid "He was christened" 7864msgstr "Ai u pagëzua" 7865 7866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7867msgid "He was cremated" 7868msgstr "Ai u kremua" 7869 7870# I18N: gedcom tag HEAD 7871#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7872#: app/Header.php:44 7873msgid "Header" 7874msgstr "Kaptina" 7875 7876# I18N: Name of a country or state 7877#. I18N: Name of a country or state 7878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7879msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7880msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7881 7882# I18N: gedcom tag _HEB 7883#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7884#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7885msgid "Hebrew" 7886msgstr "Çifut" 7887 7888# I18N: gedcom tag _HNM 7889#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7890#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7891msgid "Hebrew name" 7892msgstr "Emër çifut" 7893 7894# I18N: gedcom tag _HEIG 7895#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7896msgid "Height" 7897msgstr "Gjatësia" 7898 7899#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7900#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7901#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7902#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7903#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7904#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7905#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7906#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7907#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7908#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7909#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7910#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7911#, php-format 7912msgid "Hello %s…" 7913msgstr "Përshëndetje %s…" 7914 7915#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7916#, php-format 7917msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7918msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7919 7920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7922#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7923#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7924msgid "Hello administrator…" 7925msgstr "Përshëndetje administrator…" 7926 7927#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7928#: resources/views/help/link.phtml:13 7929msgid "Help" 7930msgstr "Ndihmë" 7931 7932# I18N: Location of an LDS church temple 7933#. I18N: Location of an LDS church temple 7934#: app/Elements/TempleCode.php:108 7935msgid "Helsinki, Finland" 7936msgstr "Helsinki, Finlandë" 7937 7938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7942#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7943#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7954msgctxt "font name" 7955msgid "Helvetica" 7956msgstr "Helvetika" 7957 7958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7959msgid "Her occupation was" 7960msgstr "Profesioni i saj ishte" 7961 7962#. I18N: https://wego.here.com 7963#: app/Module/HereMaps.php:82 7964msgid "Here maps" 7965msgstr "" 7966 7967# I18N: Location of an LDS church temple 7968#. I18N: Location of an LDS church temple 7969#: app/Elements/TempleCode.php:109 7970msgid "Hermosillo, Mexico" 7971msgstr "Hermosillo, Meksikë" 7972 7973# I18N: a month in the Jewish calendar 7974#. I18N: a month in the Jewish calendar 7975#: app/Date/JewishDate.php:180 7976msgctxt "GENITIVE" 7977msgid "Heshvan" 7978msgstr "Heshvan" 7979 7980# I18N: a month in the Jewish calendar 7981#. I18N: a month in the Jewish calendar 7982#: app/Date/JewishDate.php:284 7983msgctxt "INSTRUMENTAL" 7984msgid "Heshvan" 7985msgstr "Heshvan" 7986 7987# I18N: a month in the Jewish calendar 7988#. I18N: a month in the Jewish calendar 7989#: app/Date/JewishDate.php:232 7990msgctxt "LOCATIVE" 7991msgid "Heshvan" 7992msgstr "Heshvan" 7993 7994# I18N: a month in the Jewish calendar 7995#. I18N: a month in the Jewish calendar 7996#: app/Date/JewishDate.php:128 7997msgctxt "NOMINATIVE" 7998msgid "Heshvan" 7999msgstr "Heshvan" 8000 8001#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 8002#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 8003#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 8004#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 8005#: resources/views/admin/tags.phtml:884 8006msgid "Hide GEDCOM tags" 8007msgstr "" 8008 8009#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 8010#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 8011#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 8012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 8013msgid "Hide from everyone" 8014msgstr "Mshef nga secili" 8015 8016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 8017#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 8018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 8019#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 8020#: resources/views/login-page.phtml:47 8021#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 8022#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 8023#: resources/views/register-page.phtml:75 8024#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 8025#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 8026#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 8027#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 8028msgid "Hide password" 8029msgstr "" 8030 8031#: resources/views/admin/locations.phtml:35 8032msgid "Hide unused locations" 8033msgstr "" 8034 8035#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 8036msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 8037msgstr "" 8038 8039#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 8040msgid "Hierarchical relationship" 8041msgstr "" 8042 8043# I18N: gedcom tag _PRIM 8044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 8045#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 8046#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 8047#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 8048#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 8049#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 8050#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 8051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 8052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 8053msgid "Highlighted image" 8054msgstr "Imazhi i potencuar" 8055 8056#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 8057#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 8058msgid "Hijri" 8059msgstr "Hijri" 8060 8061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8062msgid "His occupation was" 8063msgstr "Profesioni i tij ishte" 8064 8065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 8067#: resources/views/admin/modules.phtml:114 8068#: resources/views/admin/modules.phtml:116 8069#: resources/views/admin/modules.phtml:248 8070#: resources/views/admin/modules.phtml:251 8071#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 8072msgid "Historic events" 8073msgstr "" 8074 8075# I18N: A configuration setting 8076#. I18N: Name of a module 8077#. I18N: A configuration setting 8078#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 8079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 8080msgid "Hit counters" 8081msgstr "Numruesit e shikimeve" 8082 8083# I18N: gedcom tag _HOL 8084#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 8085msgid "Holocaust" 8086msgstr "Holokausti" 8087 8088# I18N: Name of a module 8089#. I18N: Name of a module 8090#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 8091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8092#: resources/views/admin/modules.phtml:197 8093#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 8094msgid "Home page" 8095msgstr "Faqja fillestare" 8096 8097# I18N: Name of a country or state 8098#. I18N: Name of a country or state 8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8100msgid "Honduras" 8101msgstr "Hondurasi" 8102 8103# I18N: Location of an LDS church temple 8104# I18N: Name of a country or state 8105#. I18N: Location of an LDS church temple 8106#. I18N: Name of a country or state 8107#: app/Elements/TempleCode.php:110 8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8109msgid "Hong Kong" 8110msgstr "Hong Kongu" 8111 8112# I18N: Name of a module/chart 8113#. I18N: Name of a module/chart 8114#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 8115#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 8116msgid "Hourglass chart" 8117msgstr "Grafi i orës së qelqit" 8118 8119# I18N: %s is an individual’s name 8120#. I18N: %s is an individual’s name 8121#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 8122#, php-format 8123msgid "Hourglass chart of %s" 8124msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 8125 8126#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 8127#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 8128msgid "House number" 8129msgstr "" 8130 8131#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 8132msgid "Household" 8133msgstr "Shtëpiak" 8134 8135# I18N: Location of an LDS church temple 8136#. I18N: Location of an LDS church temple 8137#: app/Elements/TempleCode.php:111 8138msgid "Houston, Texas, United States" 8139msgstr "Houston, Texas, SHBA" 8140 8141# I18N: Configuration option 8142#. I18N: Configuration option 8143#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8144msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8145msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 8146 8147# I18N: Name of a country or state 8148#. I18N: Name of a country or state 8149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8150msgid "Hungary" 8151msgstr "Hungaria" 8152 8153# I18N: gedcom tag HUSB 8154#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334 8155#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 8156#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 8157#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8158#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8159#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8160#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8170msgid "Husband" 8171msgstr "Burri" 8172 8173#: app/Factories/ElementFactory.php:290 8174#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 8175msgid "Husband’s age" 8176msgstr "Mosha e burrit" 8177 8178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8180msgid "IP address" 8181msgstr "Adresa IP" 8182 8183# I18N: Name of a country or state 8184#. I18N: Name of a country or state 8185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8186msgid "Iceland" 8187msgstr "Islanda" 8188 8189#: app/SurnameTradition.php:97 8190msgctxt "Surname tradition" 8191msgid "Icelandic" 8192msgstr "Islandike" 8193 8194# I18N: Location of an LDS church temple 8195#. I18N: Location of an LDS church temple 8196#: app/Elements/TempleCode.php:112 8197msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8198msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 8199 8200# I18N: gedcom tag IDNO 8201#: app/Factories/ElementFactory.php:540 8202msgid "Identification number" 8203msgstr "Numri identifikues" 8204 8205#: resources/views/admin/tags.phtml:767 8206msgid "Identifiers" 8207msgstr "" 8208 8209#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8210msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8211msgstr "" 8212 8213# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8214#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8215#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8216msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8217msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 8218 8219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8220msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8221msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 8222 8223#: resources/views/help/name.phtml:22 8224#, php-format 8225msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8226msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 8227 8228#: resources/views/help/name.phtml:19 8229#, php-format 8230msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8231msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 8232 8233#: resources/views/help/name.phtml:28 8234#, php-format 8235msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8236msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 8237 8238#: resources/views/help/name.phtml:25 8239#, php-format 8240msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8241msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 8242 8243#: resources/views/help/name.phtml:16 8244#, php-format 8245msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8246msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 8247 8248#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8249msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8250msgstr "" 8251 8252#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8253msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8254msgstr "" 8255 8256# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8257#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 8259msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8260msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 8261 8262# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8263#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 8265msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8266msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 8267 8268# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8269#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 8271msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8272msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 8273 8274#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8275msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8276msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 8277 8278#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8279msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8280msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8281 8282#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8283msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8284msgstr "" 8285 8286#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 8287msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8288msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 8289 8290#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8291#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8292msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8293msgstr "" 8294 8295#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8296#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8297msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8298msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 8299 8300#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 8301msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8302msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 8303 8304#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 8305msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8306msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 8307 8308#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8309msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8310msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 8311 8312# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8313#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 8315msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8316msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 8317 8318# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8319#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 8321msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8322msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 8323 8324#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8325msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8326msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 8327 8328#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8329msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8330msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 8331 8332#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 8333msgid "Image dimensions" 8334msgstr "Dimensionet e imazhit" 8335 8336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 8337msgid "Images without watermarks" 8338msgstr "Imazhet pa shenja uji" 8339 8340# I18N: gedcom tag IMMI 8341#: app/Factories/ElementFactory.php:542 8342msgid "Immigration" 8343msgstr "Imigrimi" 8344 8345#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 8346#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8347msgid "Import" 8348msgstr "Importo" 8349 8350#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 8351msgid "Import a GEDCOM file" 8352msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 8353 8354#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 8356msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8357msgstr "" 8358 8359#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8360msgid "Import geographic data" 8361msgstr "" 8362 8363#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 8364msgid "Import preferences" 8365msgstr "Importo mundësitë" 8366 8367#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8369msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8370msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 8371 8372#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8373msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8374msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 8375 8376#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8377msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8378msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 8379 8380# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8381#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 8383msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8384msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 8385 8386# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8387#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 8389msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8390msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 8391 8392#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 8393msgid "In this month…" 8394msgstr "Në këtë muaj…" 8395 8396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 8397msgid "In this year…" 8398msgstr "Në këtë vit…" 8399 8400#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8401#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8402msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8403msgstr "" 8404 8405#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8406msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8407msgstr "" 8408 8409#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8410msgid "Include aliases" 8411msgstr "" 8412 8413#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8414msgid "Include associates" 8415msgstr "" 8416 8417#: app/Module/IndividualListModule.php:357 8418#, php-format 8419msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8420msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8421 8422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 8423msgid "Include media (automatically zips files)" 8424msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 8425 8426# I18N: Label for check-box 8427#. I18N: Label for check-box 8428#: resources/views/admin/media.phtml:70 8429#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8430msgid "Include subfolders" 8431msgstr "Përfshini nën-folderat" 8432 8433#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8434msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8435msgstr "" 8436 8437#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8438msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8439msgstr "" 8440 8441# I18N: Label for a configuration option 8442#. I18N: Label for a configuration option 8443#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8444msgid "Include the individual’s immediate family" 8445msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8446 8447# I18N: Name of a country or state 8448#. I18N: Name of a country or state 8449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8450msgid "India" 8451msgstr "India" 8452 8453# I18N: Location of an LDS church temple 8454#. I18N: Location of an LDS church temple 8455#: app/Elements/TempleCode.php:113 8456msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8457msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8458 8459# I18N: gedcom tag INDI 8460# I18N: Name of a module/report 8461#. I18N: Name of a module/report 8462#: app/Factories/ElementFactory.php:407 8463#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 8464#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 8465#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8466#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 8468#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8469#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8470#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8471#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8472#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8473#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8474#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8475#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8476#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8477#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8478#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8479#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8480#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8481#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 8482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 8485#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8486#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8487#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8488#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8496#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8498msgid "Individual" 8499msgstr "Personi" 8500 8501#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8502msgid "Individual 1" 8503msgstr "Personi 1" 8504 8505#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8506msgid "Individual 2" 8507msgstr "Personi 2" 8508 8509#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8510msgid "Individual distribution chart" 8511msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8512 8513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 8514msgid "Individual page" 8515msgstr "" 8516 8517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 8518msgid "Individual pages" 8519msgstr "Faqet personale" 8520 8521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8522#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 8523msgid "Individual record" 8524msgstr "Shënimi personal" 8525 8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8529msgid "Individual who lived the longest" 8530msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8531 8532#. I18N: Name of a module/list 8533#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 8534#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 8535#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 8536#: app/Module/IndividualListModule.php:99 8537#: app/Module/IndividualListModule.php:322 8538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 8539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 8540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 8541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 8542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 8543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 8544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 8545#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8546#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8547#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8548#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8549#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8550#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8551#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8552#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8553#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 8555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8557#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8558#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8559#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8562#: resources/views/record-page-links.phtml:34 8563#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8564#: resources/views/search-results.phtml:37 8565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8567msgid "Individuals" 8568msgstr "Personat" 8569 8570#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8571#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8572msgid "Individuals with sources" 8573msgstr "Personat me burime" 8574 8575#: app/Module/IndividualListModule.php:420 8576#, php-format 8577msgid "Individuals with surname %s" 8578msgstr "Personat me mbiemër %s" 8579 8580# I18N: Name of a country or state 8581#. I18N: Name of a country or state 8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8583msgid "Indonesia" 8584msgstr "Indonezia" 8585 8586# I18N: gedcom tag INFL 8587#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 8588msgid "Infant" 8589msgstr "Foshnje" 8590 8591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8592msgid "Informant" 8593msgstr "Informatori" 8594 8595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8596msgctxt "FEMALE" 8597msgid "Informant" 8598msgstr "Informatorja" 8599 8600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8601msgctxt "MALE" 8602msgid "Informant" 8603msgstr "Informatori" 8604 8605# I18N: Name of a module 8606#. I18N: Name of a module 8607#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8608#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8609msgid "Interactive tree" 8610msgstr "Trungu interaktiv" 8611 8612#. I18N: %s is an individual’s name 8613#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8614#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8615#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8616#, php-format 8617msgid "Interactive tree of %s" 8618msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8619 8620#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8621msgid "Interment" 8622msgstr "" 8623 8624#: app/Services/MessageService.php:224 8625msgid "Internal messaging" 8626msgstr "Mesazhet interne" 8627 8628#: app/Services/MessageService.php:225 8629msgid "Internal messaging with emails" 8630msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8631 8632#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8633msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8634msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8635 8636#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8637msgid "Invalid GEDCOM record" 8638msgstr "" 8639 8640#: app/Date.php:378 8641msgid "Invalid date" 8642msgstr "Datë e pavlefshme" 8643 8644# I18N: Name of a country or state 8645#. I18N: Name of a country or state 8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8647msgid "Iran" 8648msgstr "Irani" 8649 8650# I18N: Name of a country or state 8651#. I18N: Name of a country or state 8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8653msgid "Iraq" 8654msgstr "Iraku" 8655 8656# I18N: Name of a country or state 8657#. I18N: Name of a country or state 8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8659msgid "Ireland" 8660msgstr "Irlanda" 8661 8662#. I18N: Name of a country or state 8663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8664msgid "Isle of Man" 8665msgstr "Isle of Man" 8666 8667# I18N: Name of a country or state 8668#. I18N: Name of a country or state 8669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8670msgid "Israel" 8671msgstr "Izraeli" 8672 8673#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8674msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8675msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8676 8677# I18N: Name of a country or state 8678#. I18N: Name of a country or state 8679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8680msgid "Italy" 8681msgstr "Italia" 8682 8683#. I18N: a month in the Jewish calendar 8684#: app/Date/JewishDate.php:194 8685msgctxt "GENITIVE" 8686msgid "Iyar" 8687msgstr "Iyar" 8688 8689#. I18N: a month in the Jewish calendar 8690#: app/Date/JewishDate.php:298 8691msgctxt "INSTRUMENTAL" 8692msgid "Iyar" 8693msgstr "lyar" 8694 8695#. I18N: a month in the Jewish calendar 8696#: app/Date/JewishDate.php:246 8697msgctxt "LOCATIVE" 8698msgid "Iyar" 8699msgstr "lyar" 8700 8701#. I18N: a month in the Jewish calendar 8702#: app/Date/JewishDate.php:142 8703msgctxt "NOMINATIVE" 8704msgid "Iyar" 8705msgstr "lyar" 8706 8707#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8708#: app/Date.php:239 8709msgid "Jalali" 8710msgstr "Jalali" 8711 8712# I18N: Name of a country or state 8713#. I18N: Name of a country or state 8714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8715msgid "Jamaica" 8716msgstr "Jamajka" 8717 8718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8719msgctxt "Abbreviation for January" 8720msgid "Jan" 8721msgstr "Jan" 8722 8723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8724msgctxt "GENITIVE" 8725msgid "January" 8726msgstr "Janar" 8727 8728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8729msgctxt "INSTRUMENTAL" 8730msgid "January" 8731msgstr "Janar" 8732 8733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8734msgctxt "LOCATIVE" 8735msgid "January" 8736msgstr "Janar" 8737 8738#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8740#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8741msgctxt "NOMINATIVE" 8742msgid "January" 8743msgstr "Janar" 8744 8745# I18N: Name of a country or state 8746#. I18N: Name of a country or state 8747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8748msgid "Japan" 8749msgstr "Japonia" 8750 8751# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8752#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8753#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8754#: resources/views/help/date.phtml:168 8755msgid "Jewish" 8756msgstr "Çifut" 8757 8758# I18N: Location of an LDS church temple 8759#. I18N: Location of an LDS church temple 8760#: app/Elements/TempleCode.php:114 8761msgid "Johannesburg, South Africa" 8762msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8763 8764# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8765#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8766#: app/Services/TreeService.php:209 8767msgid "John /DOE/" 8768msgstr "Ben /BOKSHI/" 8769 8770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8771msgid "Joint family name" 8772msgstr "" 8773 8774# I18N: Name of a country or state 8775#. I18N: Name of a country or state 8776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8777msgid "Jordan" 8778msgstr "Jordania" 8779 8780# I18N: Location of an LDS church temple 8781#. I18N: Location of an LDS church temple 8782#: app/Elements/TempleCode.php:115 8783msgid "Jordan River, Utah, United States" 8784msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8785 8786# I18N: Name of a module 8787#. I18N: Name of a module 8788#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8789msgid "Journal" 8790msgstr "Ditari" 8791 8792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8793msgctxt "Abbreviation for July" 8794msgid "Jul" 8795msgstr "Korr" 8796 8797# I18N: The julian calendar 8798#. I18N: The julian calendar 8799#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8800msgid "Julian" 8801msgstr "Julian" 8802 8803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8804msgctxt "GENITIVE" 8805msgid "July" 8806msgstr "Korrik" 8807 8808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8809msgctxt "INSTRUMENTAL" 8810msgid "July" 8811msgstr "Korrik" 8812 8813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8814msgctxt "LOCATIVE" 8815msgid "July" 8816msgstr "Korrik" 8817 8818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8820#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8821msgctxt "NOMINATIVE" 8822msgid "July" 8823msgstr "Korrik" 8824 8825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8826#: app/Date/HijriDate.php:136 8827msgctxt "GENITIVE" 8828msgid "Jumada al-awwal" 8829msgstr "Jumada al-awwal" 8830 8831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8832#: app/Date/HijriDate.php:226 8833msgctxt "INSTRUMENTAL" 8834msgid "Jumada al-awwal" 8835msgstr "Jumada al-awwal" 8836 8837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8838#: app/Date/HijriDate.php:181 8839msgctxt "LOCATIVE" 8840msgid "Jumada al-awwal" 8841msgstr "Jumada al-awwal" 8842 8843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8844#: app/Date/HijriDate.php:91 8845msgctxt "NOMINATIVE" 8846msgid "Jumada al-awwal" 8847msgstr "Jumada al-awwal" 8848 8849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8850#: app/Date/HijriDate.php:138 8851msgctxt "GENITIVE" 8852msgid "Jumada al-thani" 8853msgstr "Jumada al-thani" 8854 8855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8856#: app/Date/HijriDate.php:228 8857msgctxt "INSTRUMENTAL" 8858msgid "Jumada al-thani" 8859msgstr "Jumada al-thani" 8860 8861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8862#: app/Date/HijriDate.php:183 8863msgctxt "LOCATIVE" 8864msgid "Jumada al-thani" 8865msgstr "Jumada al-thani" 8866 8867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8868#: app/Date/HijriDate.php:93 8869msgctxt "NOMINATIVE" 8870msgid "Jumada al-thani" 8871msgstr "Jumada al-thani" 8872 8873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8874msgctxt "Abbreviation for June" 8875msgid "Jun" 8876msgstr "Qer" 8877 8878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8879msgctxt "GENITIVE" 8880msgid "June" 8881msgstr "Qershor" 8882 8883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8884msgctxt "INSTRUMENTAL" 8885msgid "June" 8886msgstr "Qershor" 8887 8888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8889msgctxt "LOCATIVE" 8890msgid "June" 8891msgstr "Qershor" 8892 8893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8895#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8896msgctxt "NOMINATIVE" 8897msgid "June" 8898msgstr "Qershor" 8899 8900# I18N: Location of an LDS church temple 8901#. I18N: Location of an LDS church temple 8902#: app/Elements/TempleCode.php:116 8903msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8904msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8905 8906# I18N: Name of a country or state 8907#. I18N: Name of a country or state 8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8909msgid "Kazakhstan" 8910msgstr "Kazakstani" 8911 8912# I18N: A configuration setting 8913#. I18N: A configuration setting 8914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8915msgid "Keep media objects" 8916msgstr "Mbaj media objektet" 8917 8918#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8919msgid "Keep open" 8920msgstr "" 8921 8922# I18N: A configuration setting 8923#. I18N: A configuration setting 8924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8925#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8926#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8927msgid "Keep the existing “last change” information" 8928msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8929 8930# I18N: Name of a country or state 8931#. I18N: Name of a country or state 8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8933msgid "Kenya" 8934msgstr "Kenia" 8935 8936#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8937msgid "Keyword examples" 8938msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8939 8940#: app/Date/JalaliDate.php:261 8941msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8942msgid "Khor" 8943msgstr "Khor" 8944 8945#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8946#: app/Date/JalaliDate.php:129 8947msgctxt "GENITIVE" 8948msgid "Khordad" 8949msgstr "Khordad" 8950 8951#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8952#: app/Date/JalaliDate.php:219 8953msgctxt "INSTRUMENTAL" 8954msgid "Khordad" 8955msgstr "Khordad" 8956 8957#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8958#: app/Date/JalaliDate.php:174 8959msgctxt "LOCATIVE" 8960msgid "Khordad" 8961msgstr "Khordad" 8962 8963#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8964#: app/Date/JalaliDate.php:84 8965msgctxt "NOMINATIVE" 8966msgid "Khordad" 8967msgstr "Khordad" 8968 8969# I18N: Name of a country or state 8970#. I18N: Name of a country or state 8971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8972msgid "Kiribati" 8973msgstr "Kiribati" 8974 8975#. I18N: a month in the Jewish calendar 8976#: app/Date/JewishDate.php:182 8977msgctxt "GENITIVE" 8978msgid "Kislev" 8979msgstr "Kislev" 8980 8981#. I18N: a month in the Jewish calendar 8982#: app/Date/JewishDate.php:286 8983msgctxt "INSTRUMENTAL" 8984msgid "Kislev" 8985msgstr "Kislev" 8986 8987#. I18N: a month in the Jewish calendar 8988#: app/Date/JewishDate.php:234 8989msgctxt "LOCATIVE" 8990msgid "Kislev" 8991msgstr "Kislev" 8992 8993#. I18N: a month in the Jewish calendar 8994#: app/Date/JewishDate.php:130 8995msgctxt "NOMINATIVE" 8996msgid "Kislev" 8997msgstr "Kislev" 8998 8999# I18N: Location of an LDS church temple 9000#. I18N: Location of an LDS church temple 9001#: app/Elements/TempleCode.php:117 9002msgid "Kona, Hawaii, United States" 9003msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 9004 9005# I18N: Name of a country or state 9006#. I18N: Name of a country or state 9007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 9008msgid "Korea" 9009msgstr "Korea" 9010 9011# I18N: Name of a country or state 9012#. I18N: Name of a country or state 9013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 9014msgid "Kuwait" 9015msgstr "Kuvajti" 9016 9017# I18N: Location of an LDS church temple 9018#. I18N: Location of an LDS church temple 9019#: app/Elements/TempleCode.php:118 9020msgid "Kyiv, Ukraine" 9021msgstr "Kiev, Ukrainë" 9022 9023# I18N: Name of a country or state 9024#. I18N: Name of a country or state 9025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 9026msgid "Kyrgyzstan" 9027msgstr "Kirgistani" 9028 9029# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9030#: app/Factories/ElementFactory.php:459 9031msgid "LDS baptism" 9032msgstr "Pagëzim LDS" 9033 9034#: app/Factories/ElementFactory.php:597 9035msgid "LDS child sealing" 9036msgstr "Zotim fëmije LDS" 9037 9038#: resources/views/admin/tags.phtml:713 9039msgid "LDS church" 9040msgstr "" 9041 9042#: app/Factories/ElementFactory.php:499 9043msgid "LDS confirmation" 9044msgstr "Konfirmim LDS" 9045 9046#: app/Factories/ElementFactory.php:519 9047msgid "LDS endowment" 9048msgstr "Ndihmë LDS" 9049 9050#: app/Factories/ElementFactory.php:353 9051msgid "LDS spouse sealing" 9052msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 9053 9054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 9055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 9056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 9057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 9058#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 9059#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 9060#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 9061msgid "Label" 9062msgstr "" 9063 9064# I18N: Location of an LDS church temple 9065#. I18N: Location of an LDS church temple 9066#: app/Elements/TempleCode.php:107 9067msgid "Laie, Hawaii, United States" 9068msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 9069 9070# I18N: page orientation 9071#. I18N: page orientation 9072#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 9073#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9075msgid "Landscape" 9076msgstr "Horizontalisht" 9077 9078# I18N: A configuration setting 9079# I18N: gedcom tag LANG 9080#. I18N: A configuration setting 9081#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722 9082#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 9083#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 9084#: resources/views/admin/modules.phtml:267 9085#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 9087#: resources/views/admin/users.phtml:29 9088#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 9089#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 9090#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9091msgid "Language" 9092msgstr "Gjuha" 9093 9094# I18N: Menu entry 9095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 9097#: resources/views/admin/modules.phtml:122 9098#: resources/views/admin/modules.phtml:124 9099msgid "Languages" 9100msgstr "Gjuhët" 9101 9102# I18N: Name of a country or state 9103#. I18N: Name of a country or state 9104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9105msgid "Laos" 9106msgstr "Laosi" 9107 9108#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9109msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9110msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 9111 9112#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 9113#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 9114msgid "Largest families" 9115msgstr "Familjet më të mëdha" 9116 9117#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 9118msgid "Largest number of grandchildren" 9119msgstr "Numri më i madh i nipave" 9120 9121# I18N: Location of an LDS church temple 9122#. I18N: Location of an LDS church temple 9123#: app/Elements/TempleCode.php:125 9124msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9125msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 9126 9127# I18N: gedcom tag CHAN 9128#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488 9129#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638 9130#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685 9131#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732 9132#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 9133#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 9134#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 9135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 9136#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9137#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9138#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9139#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9140#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9141#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 9143#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9144#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9145#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9146msgid "Last change" 9147msgstr "Ndryshimi i fundit" 9148 9149#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9150msgid "Last email reminder was sent " 9151msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 9152 9153#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 9154msgid "Last event" 9155msgstr "Ngjarja e fundit" 9156 9157#: resources/views/admin/users.phtml:33 9158msgid "Last signed in" 9159msgstr "Hyrja e fundit" 9160 9161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 9162#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9163#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9164#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 9165msgid "Latest birth" 9166msgstr "Lindja e fundit" 9167 9168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 9169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9170#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9171#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 9172msgid "Latest death" 9173msgstr "Vdekja e fundit" 9174 9175#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 9176msgid "Latest divorce" 9177msgstr "Divorci i fundit" 9178 9179#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 9180msgid "Latest marriage" 9181msgstr "Martesa e fundit" 9182 9183# I18N: gedcom tag LATI 9184#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 9185#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 9186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 9187#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9188#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9189#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9190#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9191msgid "Latitude" 9192msgstr "Latituda" 9193 9194# I18N: Name of a country or state 9195#. I18N: Name of a country or state 9196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9197msgid "Latvia" 9198msgstr "Latvia" 9199 9200#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 9201#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 9202#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9203#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 9204#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9205msgid "Layout" 9206msgstr "Dukja" 9207 9208#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 9209msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9210msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 9211 9212#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9213msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9214msgstr "" 9215 9216#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 9217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 9218msgid "Leaves" 9219msgstr "Pa fëmijë" 9220 9221# I18N: Name of a country or state 9222#. I18N: Name of a country or state 9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9224msgid "Lebanon" 9225msgstr "Libani" 9226 9227#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9228#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 9229msgid "Legacy URLs" 9230msgstr "" 9231 9232# I18N: gedcom tag LEGA 9233#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 9234msgid "Legatee" 9235msgstr "Trashëgimtari" 9236 9237#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 9238msgid "Length of marriage" 9239msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 9240 9241# I18N: Name of a country or state 9242#. I18N: Name of a country or state 9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9244msgid "Lesotho" 9245msgstr "Lesoto" 9246 9247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9249#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9251#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9252#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9263msgctxt "paper size" 9264msgid "Letter" 9265msgstr "Letër" 9266 9267# I18N: Name of a country or state 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9270msgid "Liberia" 9271msgstr "Liberia" 9272 9273# I18N: Name of a country or state 9274#. I18N: Name of a country or state 9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9276msgid "Libya" 9277msgstr "Libia" 9278 9279# I18N: Name of a country or state 9280#. I18N: Name of a country or state 9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9282msgid "Liechtenstein" 9283msgstr "Lihtenshtajni" 9284 9285#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 9286msgid "Lifespan" 9287msgstr "Jetëzgjatja" 9288 9289# I18N: Name of a module/chart 9290#. I18N: Name of a module/chart 9291#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 9292msgid "Lifespans" 9293msgstr "Jetëzgjatjet" 9294 9295# I18N: Location of an LDS church temple 9296#. I18N: Location of an LDS church temple 9297#: app/Elements/TempleCode.php:120 9298msgid "Lima, Peru" 9299msgstr "Lima, Peru" 9300 9301#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 9303msgid "Link media objects to facts and events" 9304msgstr "" 9305 9306# I18N: You need to: 9307#. I18N: You need to: 9308#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9309#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9310msgid "Link the user account to an individual." 9311msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 9312 9313#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 9314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 9315msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9316msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 9317 9318#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 9319#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9320msgid "Link this media object to a family" 9321msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 9322 9323#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 9324#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9325msgid "Link this media object to a source" 9326msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 9327 9328#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 9329#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9330msgid "Link this media object to an individual" 9331msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 9332 9333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9334msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9335msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 9336 9337#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9338#: resources/views/chart-box.phtml:126 9339msgid "Links" 9340msgstr "Lidhjet" 9341 9342#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9343#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9344msgid "List" 9345msgstr "Lista" 9346 9347#. I18N: Name of a module 9348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9349#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 9351#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9352#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9354msgid "Lists" 9355msgstr "Listat" 9356 9357# I18N: Name of a country or state 9358#. I18N: Name of a country or state 9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9360msgid "Lithuania" 9361msgstr "Lituania" 9362 9363#: app/SurnameTradition.php:107 9364msgctxt "Surname tradition" 9365msgid "Lithuanian" 9366msgstr "Lituanez" 9367 9368#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9369msgid "Living" 9370msgstr "Gjallë" 9371 9372#: resources/views/calendar-page.phtml:124 9373msgid "Living individuals" 9374msgstr "Personat e gjallë" 9375 9376#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9377msgid "Loading…" 9378msgstr "Duke lexuar…" 9379 9380# I18N: “Local files” are stored on this computer 9381#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9382#: resources/views/admin/media.phtml:40 9383msgid "Local files" 9384msgstr "Fajlat lokal" 9385 9386# I18N: gedcom tag _LOC 9387#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 9388#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 9389#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9390msgid "Location" 9391msgstr "Lokacioni" 9392 9393#. I18N: Name of a module/list 9394#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 9395#: app/Module/LocationListModule.php:167 9396#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9397#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9398#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9399#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9400#: resources/views/search-results.phtml:92 9401msgid "Locations" 9402msgstr "" 9403 9404#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9405msgid "Lodger" 9406msgstr "Banori" 9407 9408#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9409msgctxt "FEMALE" 9410msgid "Lodger" 9411msgstr "Banorja" 9412 9413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9414msgctxt "MALE" 9415msgid "Lodger" 9416msgstr "Banori" 9417 9418# I18N: Location of an LDS church temple 9419#. I18N: Location of an LDS church temple 9420#: app/Elements/TempleCode.php:121 9421msgid "Logan, Utah, United States" 9422msgstr "Logan, Utah, SHBA" 9423 9424# I18N: Location of an LDS church temple 9425#. I18N: Location of an LDS church temple 9426#: app/Elements/TempleCode.php:122 9427msgid "London, England" 9428msgstr "Londër, Angli" 9429 9430# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9431#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 9433msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9434msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9435 9436#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9437msgid "Longest marriage" 9438msgstr "Martesa më e gjatë" 9439 9440# I18N: gedcom tag LONG 9441#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 9442#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 9443#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 9444#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9445#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9446#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9447#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9448msgid "Longitude" 9449msgstr "Longituda" 9450 9451# I18N: Location of an LDS church temple 9452#. I18N: Location of an LDS church temple 9453#: app/Elements/TempleCode.php:119 9454msgid "Los Angeles, California, United States" 9455msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9456 9457# I18N: Location of an LDS church temple 9458#. I18N: Location of an LDS church temple 9459#: app/Elements/TempleCode.php:123 9460msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9461msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9462 9463# I18N: Location of an LDS church temple 9464#. I18N: Location of an LDS church temple 9465#: app/Elements/TempleCode.php:124 9466msgid "Lubbock, Texas, United States" 9467msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9468 9469# I18N: Name of a country or state 9470#. I18N: Name of a country or state 9471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9472msgid "Luxembourg" 9473msgstr "Luksemburgu" 9474 9475# I18N: Name of a country or state 9476#. I18N: Name of a country or state 9477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9478msgid "Macau" 9479msgstr "Makau" 9480 9481# I18N: Name of a country or state 9482#. I18N: Name of a country or state 9483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9484msgid "Macedonia" 9485msgstr "Maqedonia" 9486 9487# I18N: Name of a country or state 9488#. I18N: Name of a country or state 9489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9490msgid "Madagascar" 9491msgstr "Madagaskari" 9492 9493# I18N: Location of an LDS church temple 9494#. I18N: Location of an LDS church temple 9495#: app/Elements/TempleCode.php:126 9496msgid "Madrid, Spain" 9497msgstr "Madrid, Spanjë" 9498 9499# I18N: Type of media object 9500#. I18N: Type of media object 9501#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 9502msgid "Magazine" 9503msgstr "Revista" 9504 9505#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9506#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 9507#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 9508#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 9509msgid "Maidenhead location code" 9510msgstr "" 9511 9512# I18N: gedcom tag _NAME 9513#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 9514msgid "Mailing name" 9515msgstr "Emri i postës" 9516 9517#: app/Services/MessageService.php:227 9518msgid "Mailto link" 9519msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9520 9521# I18N: Name of a country or state 9522#. I18N: Name of a country or state 9523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9524msgid "Malawi" 9525msgstr "Malavi" 9526 9527# I18N: Name of a country or state 9528#. I18N: Name of a country or state 9529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9530msgid "Malaysia" 9531msgstr "Malajzia" 9532 9533# I18N: Name of a country or state 9534#. I18N: Name of a country or state 9535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9536msgid "Maldives" 9537msgstr "Maldivet" 9538 9539#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 9540#: resources/views/individual-sex.phtml:33 9541msgid "Male" 9542msgstr "Mashkull" 9543 9544#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 9545#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 9546#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9547#: resources/views/calendar-page.phtml:145 9548#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 9549#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 9550#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 9551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 9552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 9553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 9554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9557#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9558#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9559#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9560#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9561msgid "Males" 9562msgstr "Mashkuj" 9563 9564# I18N: Name of a country or state 9565#. I18N: Name of a country or state 9566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9567msgid "Mali" 9568msgstr "Mali" 9569 9570# I18N: Name of a country or state 9571#. I18N: Name of a country or state 9572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9573msgid "Malta" 9574msgstr "Malta" 9575 9576# I18N: Menu entry 9577#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 9578#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9579#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9580#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9583#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 9584#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9585#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 9586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 9587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 9588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9589#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9590#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 9591msgid "Manage family trees" 9592msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9593 9594# I18N: Menu entry 9595#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 9597#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9598msgid "Manage media" 9599msgstr "Udhëheq mediat" 9600 9601# I18N: Listbox entry; name of a role 9602#. I18N: Listbox entry; name of a role 9603#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9604#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 9605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9606#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 9607msgid "Manager" 9608msgstr "Udhëheqës" 9609 9610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 9611msgid "Managers" 9612msgstr "Udhëheqësat" 9613 9614# I18N: Location of an LDS church temple 9615#. I18N: Location of an LDS church temple 9616#: app/Elements/TempleCode.php:127 9617msgid "Manaus, Brazil" 9618msgstr "Manaus, Brazil" 9619 9620# I18N: Location of an LDS church temple 9621#. I18N: Location of an LDS church temple 9622#: app/Elements/TempleCode.php:128 9623msgid "Manhattan, New York, United States" 9624msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9625 9626# I18N: Location of an LDS church temple 9627#. I18N: Location of an LDS church temple 9628#: app/Elements/TempleCode.php:129 9629msgid "Manila, Philippines" 9630msgstr "Manila, Filipine" 9631 9632# I18N: Location of an LDS church temple 9633#. I18N: Location of an LDS church temple 9634#: app/Elements/TempleCode.php:130 9635msgid "Manti, Utah, United States" 9636msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9637 9638# I18N: Type of media object 9639#. I18N: Type of media object 9640#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9641msgid "Manuscript" 9642msgstr "Dorëshkrimi" 9643 9644# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9645#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 9647msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9648msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9649 9650# I18N: gedcom tag MAP 9651# I18N: Type of media object 9652#. I18N: Type of media object 9653#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9656msgid "Map" 9657msgstr "Harta" 9658 9659#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9660msgid "Map link" 9661msgstr "" 9662 9663#. I18N: Links to maps 9664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 9666msgid "Map links" 9667msgstr "" 9668 9669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 9671msgid "Map providers" 9672msgstr "" 9673 9674#. I18N: mapbox.com 9675#: app/Module/MapBox.php:82 9676msgid "Mapbox" 9677msgstr "" 9678 9679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9680msgctxt "Abbreviation for March" 9681msgid "Mar" 9682msgstr "Mar" 9683 9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9685msgctxt "GENITIVE" 9686msgid "March" 9687msgstr "Mars" 9688 9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9690msgctxt "INSTRUMENTAL" 9691msgid "March" 9692msgstr "Mars" 9693 9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9695msgctxt "LOCATIVE" 9696msgid "March" 9697msgstr "Mars" 9698 9699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9702msgctxt "NOMINATIVE" 9703msgid "March" 9704msgstr "Mars" 9705 9706# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9707#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9709msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9710msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9711 9712# I18N: gedcom tag MARR 9713#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446 9714#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9715#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9716#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9717#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9718#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9721#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9768msgid "Marriage" 9769msgstr "Martesa" 9770 9771# I18N: gedcom tag MARB 9772#: app/Factories/ElementFactory.php:335 9773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9774msgid "Marriage banns" 9775msgstr "Njoftimet e martesës" 9776 9777# I18N: gedcom tag _MSTAT 9778#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9779#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9780msgid "Marriage beginning status" 9781msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9782 9783# I18N: gedcom tag _MBON 9784#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9785msgid "Marriage bond" 9786msgstr "Detyrimi martesor" 9787 9788#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9789msgid "Marriage by country" 9790msgstr "Martesa sipas shtetit" 9791 9792# I18N: gedcom tag MARC 9793#: app/Factories/ElementFactory.php:338 9794msgid "Marriage contract" 9795msgstr "Kontrata martesore" 9796 9797#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9798msgid "Marriage date range end" 9799msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9800 9801#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9802msgid "Marriage date range start" 9803msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9804 9805# I18N: gedcom tag _MEND 9806#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9807#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9808msgid "Marriage ending status" 9809msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9810 9811# I18N: gedcom tag _MARI 9812#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9813msgid "Marriage intention" 9814msgstr "Synimi martesor" 9815 9816# I18N: gedcom tag MARL 9817#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9818msgid "Marriage license" 9819msgstr "Licenca martesore" 9820 9821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9822msgid "Marriage of a brother" 9823msgstr "Martesa e vëllaut" 9824 9825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9827msgid "Marriage of a child" 9828msgstr "Martesa e fëmijës" 9829 9830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9831msgid "Marriage of a daughter" 9832msgstr "Martesa e vajzës" 9833 9834# I18N: ...to another spouse 9835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9836msgid "Marriage of a father" 9837msgstr "Martesa e babait" 9838 9839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9843msgid "Marriage of a grandchild" 9844msgstr "Martesa e nipit" 9845 9846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9847msgid "Marriage of a granddaughter" 9848msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9849 9850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9851msgctxt "daughter’s daughter" 9852msgid "Marriage of a granddaughter" 9853msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9854 9855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9856msgctxt "son’s daughter" 9857msgid "Marriage of a granddaughter" 9858msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9859 9860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9861msgid "Marriage of a grandson" 9862msgstr "Martesa e nipit" 9863 9864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9865msgctxt "daughter’s son" 9866msgid "Marriage of a grandson" 9867msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9868 9869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9870msgctxt "son’s son" 9871msgid "Marriage of a grandson" 9872msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9873 9874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9875msgid "Marriage of a half-brother" 9876msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9877 9878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9879msgid "Marriage of a half-sibling" 9880msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9881 9882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9883msgid "Marriage of a half-sister" 9884msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9885 9886# I18N: ...to another spouse 9887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9888msgid "Marriage of a mother" 9889msgstr "Martesa e nënës" 9890 9891# I18N: ...to another spouse 9892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9894msgid "Marriage of a parent" 9895msgstr "Martesa e prindit" 9896 9897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9899msgid "Marriage of a sibling" 9900msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9901 9902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9903msgid "Marriage of a sister" 9904msgstr "Martesa e motrës" 9905 9906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9907msgid "Marriage of a son" 9908msgstr "Martesa e djalit" 9909 9910# I18N: ...to each other 9911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9912msgid "Marriage of parents" 9913msgstr "Martesa e prindërve" 9914 9915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9916msgid "Marriage place contains" 9917msgstr "Vendi i martesës përbën" 9918 9919#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9920msgid "Marriage places" 9921msgstr "Vendet e martesës" 9922 9923# I18N: gedcom tag MARS 9924#: app/Factories/ElementFactory.php:344 9925msgid "Marriage settlement" 9926msgstr "Marrëveshja martesore" 9927 9928#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9929msgid "Marriage type unknown" 9930msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 9931 9932# I18N: Name of a module/report 9933#. I18N: Name of a module/report 9934#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9938msgid "Marriages" 9939msgstr "Martesat" 9940 9941#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9942#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9943msgid "Marriages by century" 9944msgstr "Martesat sipas shekullit" 9945 9946# I18N: gedcom tag _MARNM 9947#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9948#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9949#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9952#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9953msgid "Married name" 9954msgstr "Emri martesor" 9955 9956# I18N: Name of a country or state 9957#. I18N: Name of a country or state 9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9959msgid "Marshall Islands" 9960msgstr "Ishujt Marshall" 9961 9962# I18N: Name of a country or state 9963#. I18N: Name of a country or state 9964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9965msgid "Martinique" 9966msgstr "Martiniku" 9967 9968# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 9969#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9970msgid "Masquerade as this user" 9971msgstr "Maskohu si ky përdorues" 9972 9973# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9974#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9975#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9976msgid "Match both upper and lower case letters." 9977msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 9978 9979#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9980msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9981msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 9982 9983#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9984msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9985msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 9986 9987#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9988msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9989msgstr "" 9990 9991# I18N: Name of a country or state 9992#. I18N: Name of a country or state 9993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9994msgid "Mauritania" 9995msgstr "Mauritania" 9996 9997# I18N: Name of a country or state 9998#. I18N: Name of a country or state 9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 10000msgid "Mauritius" 10001msgstr "Mauricius" 10002 10003# I18N: A configuration setting 10004#. I18N: A configuration setting 10005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 10006msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10007msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 10008 10009#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 10010#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 10011msgid "Maximum upload size: " 10012msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 10013 10014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 10015msgctxt "Abbreviation for May" 10016msgid "May" 10017msgstr "Maj" 10018 10019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10020msgctxt "GENITIVE" 10021msgid "May" 10022msgstr "Majit" 10023 10024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10025msgctxt "INSTRUMENTAL" 10026msgid "May" 10027msgstr "Maj" 10028 10029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10030msgctxt "LOCATIVE" 10031msgid "May" 10032msgstr "Maj" 10033 10034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 10035#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10036#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 10037msgctxt "NOMINATIVE" 10038msgid "May" 10039msgstr "Maj" 10040 10041# I18N: Name of a country or state 10042#. I18N: Name of a country or state 10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10044msgid "Mayotte" 10045msgstr "Majoti" 10046 10047# I18N: Location of an LDS church temple 10048#. I18N: Location of an LDS church temple 10049#: app/Elements/TempleCode.php:131 10050msgid "Medford, Oregon, United States" 10051msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 10052 10053# I18N: Name of a module 10054# I18N: Menu entry 10055#. I18N: Name of a module 10056#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 10057#: app/Module/MediaTabModule.php:60 10058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 10060#: resources/views/admin/media.phtml:104 10061#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10062#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10063msgid "Media" 10064msgstr "Media" 10065 10066#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10067#: resources/views/admin/media.phtml:100 10068#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10069#: resources/views/media-page-details.phtml:30 10070#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10071#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 10072msgid "Media file" 10073msgstr "Media fajli" 10074 10075#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10076msgid "Media file to upload" 10077msgstr "Media fajli për ngarkim" 10078 10079# I18N: %s is the name of a folder. 10080#. I18N: %s is the name of a folder. 10081#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10082#, php-format 10083msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 10084msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 10085 10086#: resources/views/admin/media.phtml:31 10087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 10088msgid "Media files" 10089msgstr "Media fajlat" 10090 10091# I18N: A configuration setting 10092#. I18N: A configuration setting 10093#: resources/views/admin/media.phtml:63 10094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 10095msgid "Media folder" 10096msgstr "Media folderi" 10097 10098#: resources/views/admin/media.phtml:32 10099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 10100msgid "Media folders" 10101msgstr "Media folderat" 10102 10103# I18N: gedcom tag OBJE 10104#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313 10105#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366 10106#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444 10107#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611 10108#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637 10109#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696 10110#: app/Factories/ElementFactory.php:725 10111#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 10112#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 10113#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 10114#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 10115#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10116#: resources/views/admin/media.phtml:108 10117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 10118#: resources/views/admin/trees.phtml:248 10119#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10120#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 10121msgid "Media object" 10122msgstr "Media objekti" 10123 10124#. I18N: Name of a module/list 10125#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 10126#: app/Services/AdminService.php:186 10127#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10128#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10130#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10132#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10133#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 10134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10135#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10136#: resources/views/record-page-links.phtml:52 10137#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 10138#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 10139msgid "Media objects" 10140msgstr "Media objektet" 10141 10142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10143msgid "Media objects found" 10144msgstr "Media objekti u gjet" 10145 10146#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 10147msgid "Media objects per page" 10148msgstr "Media objekte për faqe" 10149 10150# I18N: gedcom tag MEDI 10151# I18N: gedcom tag _TYPE 10152#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702 10153#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 10154#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 10155#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10156#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 10157msgid "Media type" 10158msgstr "Media lloji" 10159 10160# I18N: gedcom tag _MDCL 10161#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 10162#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 10163msgid "Medical" 10164msgstr "Mjekësor" 10165 10166# I18N: The name of a colour-scheme 10167#. I18N: The name of a colour-scheme 10168#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10169msgid "Mediterranio" 10170msgstr "Mediterani" 10171 10172#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10173msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10174msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 10175 10176#: app/Date/JalaliDate.php:265 10177msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10178msgid "Mehr" 10179msgstr "Mehr" 10180 10181#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10182#: app/Date/JalaliDate.php:137 10183msgctxt "GENITIVE" 10184msgid "Mehr" 10185msgstr "Mehr" 10186 10187#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10188#: app/Date/JalaliDate.php:227 10189msgctxt "INSTRUMENTAL" 10190msgid "Mehr" 10191msgstr "Mehr" 10192 10193#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10194#: app/Date/JalaliDate.php:182 10195msgctxt "LOCATIVE" 10196msgid "Mehr" 10197msgstr "Mehr" 10198 10199#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10200#: app/Date/JalaliDate.php:92 10201msgctxt "NOMINATIVE" 10202msgid "Mehr" 10203msgstr "Mehr" 10204 10205#. I18N: Location of an LDS church temple 10206#: app/Elements/TempleCode.php:132 10207msgid "Melbourne, Australia" 10208msgstr "Melbourne, Australi" 10209 10210# I18N: Listbox entry; name of a role 10211#. I18N: Listbox entry; name of a role 10212#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10213#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 10214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10215#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 10216#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 10217msgid "Member" 10218msgstr "Anëtar" 10219 10220# I18N: Location of an LDS church temple 10221#. I18N: Location of an LDS church temple 10222#: app/Elements/TempleCode.php:133 10223msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10224msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 10225 10226#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10227#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10228msgid "Menu" 10229msgstr "Menya" 10230 10231# I18N: Menu entry 10232#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 10234#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10235#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10236msgid "Menus" 10237msgstr "Menytë" 10238 10239# I18N: The name of a colour-scheme 10240#. I18N: The name of a colour-scheme 10241#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10242msgid "Mercury" 10243msgstr "Merkuri" 10244 10245#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10246msgid "Merge" 10247msgstr "Bashko" 10248 10249# I18N: Menu entry 10250#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 10252msgid "Merge family trees" 10253msgstr "Bashko trungjet familjare" 10254 10255#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 10256#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 10257#: resources/views/admin/trees.phtml:173 10258msgid "Merge records" 10259msgstr "Bashko shënimet" 10260 10261# I18N: Location of an LDS church temple 10262#. I18N: Location of an LDS church temple 10263#: app/Elements/TempleCode.php:134 10264msgid "Merida, Mexico" 10265msgstr "Merida, Meksiko" 10266 10267# I18N: Location of an LDS church temple 10268#. I18N: Location of an LDS church temple 10269#: app/Elements/TempleCode.php:60 10270msgid "Mesa, Arizona, United States" 10271msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 10272 10273#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 10274#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10277#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10278msgid "Message" 10279msgstr "Mesazhi" 10280 10281# I18N: A configuration setting 10282# I18N: Name of a module 10283#. I18N: Name of a module 10284#. I18N: A configuration setting 10285#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 10286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 10287msgid "Messages" 10288msgstr "Mesazhet" 10289 10290#. I18N: a month in the French republican calendar 10291#: app/Date/FrenchDate.php:153 10292msgctxt "GENITIVE" 10293msgid "Messidor" 10294msgstr "Messidor" 10295 10296#. I18N: a month in the French republican calendar 10297#: app/Date/FrenchDate.php:247 10298msgctxt "INSTRUMENTAL" 10299msgid "Messidor" 10300msgstr "Messidor" 10301 10302#. I18N: a month in the French republican calendar 10303#: app/Date/FrenchDate.php:200 10304msgctxt "LOCATIVE" 10305msgid "Messidor" 10306msgstr "Messidor" 10307 10308#. I18N: a month in the French republican calendar 10309#: app/Date/FrenchDate.php:106 10310msgctxt "NOMINATIVE" 10311msgid "Messidor" 10312msgstr "Messidor" 10313 10314# I18N: Name of a country or state 10315#. I18N: Name of a country or state 10316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10317msgid "Mexico" 10318msgstr "Meksiko" 10319 10320# I18N: Location of an LDS church temple 10321#. I18N: Location of an LDS church temple 10322#: app/Elements/TempleCode.php:135 10323msgid "Mexico City, Mexico" 10324msgstr "Mexico City, Meksiko" 10325 10326# I18N: Type of media object 10327#. I18N: Type of media object 10328#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 10329msgid "Microfiche" 10330msgstr "Mikrofish" 10331 10332# I18N: Type of media object 10333#. I18N: Type of media object 10334#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 10335msgid "Microfilm" 10336msgstr "Mikrofilm" 10337 10338# I18N: Name of a country or state 10339#. I18N: Name of a country or state 10340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10341msgid "Micronesia" 10342msgstr "Mikronezia" 10343 10344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10345msgid "Middle East" 10346msgstr "Lindja e Mesme" 10347 10348# I18N: gedcom tag _MILI 10349#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 10350msgid "Military" 10351msgstr "Ushtria" 10352 10353# I18N: gedcom tag _MILT 10354#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 10355#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 10356msgid "Military service" 10357msgstr "Shërbimi ushtarak" 10358 10359# I18N: Name of a module/report 10360#. I18N: Name of a module/report 10361#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10362#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10364msgid "Missing data" 10365msgstr "Shënimet që mungojnë" 10366 10367# I18N: Listbox entry; name of a role 10368#. I18N: Listbox entry; name of a role 10369#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10371msgid "Moderator" 10372msgstr "Moderues" 10373 10374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10375msgid "Moderators" 10376msgstr "Moderuesit" 10377 10378#: resources/views/admin/components.phtml:39 10379#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10380msgid "Module" 10381msgstr "Moduli" 10382 10383# I18N: Menu entry 10384#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10385#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 10386msgid "Module administration" 10387msgstr "Administrimi i moduleve" 10388 10389# I18N: Menu entry 10390#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 10392#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10393#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 10394#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10395#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10396#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10397#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10398#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10399#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10400#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10401#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 10402#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10403#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10404#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10405#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10406msgid "Modules" 10407msgstr "Modulet" 10408 10409# I18N: Name of a country or state 10410#. I18N: Name of a country or state 10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10412msgid "Moldova" 10413msgstr "Moldavia" 10414 10415# I18N: abbreviation for Monday 10416#. I18N: abbreviation for Monday 10417#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 10418#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10419msgid "Mon" 10420msgstr "Hën" 10421 10422# I18N: Name of a country or state 10423#. I18N: Name of a country or state 10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10425msgid "Monaco" 10426msgstr "Monako" 10427 10428#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 10429msgid "Monday" 10430msgstr "E Hënë" 10431 10432# I18N: Name of a country or state 10433#. I18N: Name of a country or state 10434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10435msgid "Mongolia" 10436msgstr "Mongolia" 10437 10438# I18N: Name of a country or state 10439#. I18N: Name of a country or state 10440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10441msgid "Montenegro" 10442msgstr "Mali i Zi" 10443 10444# I18N: Location of an LDS church temple 10445#. I18N: Location of an LDS church temple 10446#: app/Elements/TempleCode.php:137 10447msgid "Monterrey, Mexico" 10448msgstr "Monterrey, Meksiko" 10449 10450# I18N: Location of an LDS church temple 10451#. I18N: Location of an LDS church temple 10452#: app/Elements/TempleCode.php:136 10453msgid "Montevideo, Uruguay" 10454msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10455 10456#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 10458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 10459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 10460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 10462#: resources/views/calendar-page.phtml:56 10463msgid "Month" 10464msgstr "Muaji" 10465 10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 10467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10468msgid "Month of birth" 10469msgstr "Muaji i lindjes" 10470 10471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 10472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10473msgid "Month of birth of first child in a relation" 10474msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10475 10476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 10477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10478msgid "Month of death" 10479msgstr "Muaji i vdekjes" 10480 10481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 10482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10483msgid "Month of first marriage" 10484msgstr "Muaji i martesës së parë" 10485 10486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 10487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10488msgid "Month of marriage" 10489msgstr "Muaji i martesës" 10490 10491#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10492#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10493#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10494msgid "Month:" 10495msgstr "Muaji:" 10496 10497# I18N: Location of an LDS church temple 10498#. I18N: Location of an LDS church temple 10499#: app/Elements/TempleCode.php:138 10500msgid "Monticello, Utah, United States" 10501msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10502 10503# I18N: Location of an LDS church temple 10504#. I18N: Location of an LDS church temple 10505#: app/Elements/TempleCode.php:139 10506msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10507msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10508 10509#. I18N: Name of a country or state 10510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10511msgid "Montserrat" 10512msgstr "Montserrat" 10513 10514#: app/Date/JalaliDate.php:263 10515msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10516msgid "Mor" 10517msgstr "Mor" 10518 10519#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10520#: app/Date/JalaliDate.php:133 10521msgctxt "GENITIVE" 10522msgid "Mordad" 10523msgstr "Mordad" 10524 10525#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10526#: app/Date/JalaliDate.php:223 10527msgctxt "INSTRUMENTAL" 10528msgid "Mordad" 10529msgstr "Mordad" 10530 10531#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10532#: app/Date/JalaliDate.php:178 10533msgctxt "LOCATIVE" 10534msgid "Mordad" 10535msgstr "Mordad" 10536 10537#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10538#: app/Date/JalaliDate.php:88 10539msgctxt "NOMINATIVE" 10540msgid "Mordad" 10541msgstr "Mordad" 10542 10543# I18N: Name of a country or state 10544#. I18N: Name of a country or state 10545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10546msgid "Morocco" 10547msgstr "Maroko" 10548 10549# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10550#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 10552msgid "Most SMTP servers require a password." 10553msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10554 10555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 10556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10558msgid "Most common surnames" 10559msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10560 10561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 10562msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10563msgstr "" 10564 10565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 10566msgid "Most mail servers require a valid email address." 10567msgstr "" 10568 10569#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 10571msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10572msgstr "" 10573 10574# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10575#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 10577msgid "Most servers do not use secure connections." 10578msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10579 10580#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10581#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10582#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10583msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10584msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10585 10586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10587msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10588msgstr "" 10589 10590#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10591msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10592msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 10593 10594#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10595msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10596msgstr "" 10597 10598# I18N: Name of a module 10599#. I18N: Name of a module 10600#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 10601msgid "Most viewed pages" 10602msgstr "Faqet më të shikuara" 10603 10604#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 10605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10611msgid "Mother" 10612msgstr "Nëna" 10613 10614# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10615#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10616#, php-format 10617msgid "Mother: %s" 10618msgstr "Nëna: %s" 10619 10620#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 10621msgid "Mother’s age" 10622msgstr "Mosha e nënës" 10623 10624# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10625#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10626#: app/Individual.php:886 10627#, php-format 10628msgid "Mother’s family with %s" 10629msgstr "Familja e nënës me %s" 10630 10631# I18N: A step-family. 10632#. I18N: A step-family. 10633#: app/Individual.php:890 10634msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10635msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10636 10637# I18N: Location of an LDS church temple 10638#. I18N: Location of an LDS church temple 10639#: app/Elements/TempleCode.php:140 10640msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10641msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10642 10643#: resources/views/admin/components.phtml:46 10644#: resources/views/admin/components.phtml:152 10645#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 10646msgid "Move down" 10647msgstr "Lëviz poshtë" 10648 10649#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10650msgid "Move the media object?" 10651msgstr "" 10652 10653#: resources/views/admin/components.phtml:45 10654#: resources/views/admin/components.phtml:146 10655#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 10656msgid "Move up" 10657msgstr "Lëviz lartë" 10658 10659# I18N: Name of a country or state 10660#. I18N: Name of a country or state 10661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10662msgid "Mozambique" 10663msgstr "Mozambiku" 10664 10665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10666#: app/Date/HijriDate.php:128 10667msgctxt "GENITIVE" 10668msgid "Muharram" 10669msgstr "Muharram" 10670 10671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10672#: app/Date/HijriDate.php:218 10673msgctxt "INSTRUMENTAL" 10674msgid "Muharram" 10675msgstr "Muharram" 10676 10677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10678#: app/Date/HijriDate.php:173 10679msgctxt "LOCATIVE" 10680msgid "Muharram" 10681msgstr "Muharram" 10682 10683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10684#: app/Date/HijriDate.php:83 10685msgctxt "NOMINATIVE" 10686msgid "Muharram" 10687msgstr "Muharram" 10688 10689#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10690msgid "Multiple marriages" 10691msgstr "Martesat e shumëfishta" 10692 10693#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 10694#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 10695msgid "My account" 10696msgstr "Llogaria ime" 10697 10698# I18N: Default name for a new tree 10699#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10700msgid "My family tree" 10701msgstr "Trungu im familjar" 10702 10703#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10704msgid "My individual record" 10705msgstr "Shënimi im personal" 10706 10707# I18N: Name of a module 10708#. I18N: Name of a module 10709#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10710#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10711#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10712#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10713msgid "My page" 10714msgstr "Faqja ime" 10715 10716#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10717msgid "My pages" 10718msgstr "Faqet e mia" 10719 10720#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10721msgid "My pedigree" 10722msgstr "Prejardhja ime" 10723 10724# I18N: Name of a country or state 10725#. I18N: Name of a country or state 10726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10727msgid "Myanmar" 10728msgstr "Mianmar" 10729 10730# I18N: gedcom tag NAME 10731#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723 10732#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 10733#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 10734#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10735#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10736#: resources/views/individual-name.phtml:42 10737#: resources/views/individual-name.phtml:53 10738#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10739#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10740#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10744#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10745#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10746#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10747#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10748#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10749#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10757#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10759msgid "Name" 10760msgstr "Emri" 10761 10762# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10763#: app/Factories/ElementFactory.php:675 10764#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10765msgctxt "Repository" 10766msgid "Name" 10767msgstr "Emri" 10768 10769#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10770msgid "Name in Hebrew" 10771msgstr "Emri në Hebraisht" 10772 10773# I18N: gedcom tag NPFX 10774#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10775#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10776msgid "Name prefix" 10777msgstr "Prefiksi i emrit" 10778 10779# I18N: gedcom tag NSFX 10780#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10781#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10782msgid "Name suffix" 10783msgstr "Sufiksi i emrit" 10784 10785#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10786#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10787#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10788#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10789#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10790msgid "Names" 10791msgstr "Emrat" 10792 10793# I18N: gedcom tag _NAMS 10794#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10795#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10796msgid "Namesake" 10797msgstr "Emnaku" 10798 10799# I18N: Name of a country or state 10800#. I18N: Name of a country or state 10801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10802msgid "Namibia" 10803msgstr "Namibia" 10804 10805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10806msgid "Nanny" 10807msgstr "Dado" 10808 10809#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10810msgid "Narrative description" 10811msgstr "Përshkrim narrativ" 10812 10813# I18N: Location of an LDS church temple 10814#. I18N: Location of an LDS church temple 10815#: app/Elements/TempleCode.php:141 10816msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10817msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10818 10819# I18N: gedcom tag NATI 10820#: app/Factories/ElementFactory.php:569 10821msgid "Nationality" 10822msgstr "Nacionaliteti" 10823 10824# I18N: gedcom tag NATU 10825#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10826msgid "Naturalization" 10827msgstr "Natyralizim" 10828 10829#. I18N: Name of a country or state 10830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10831msgid "Nauru" 10832msgstr "Nauru" 10833 10834# I18N: Location of an LDS church temple 10835#. I18N: Location of an LDS church temple 10836#: app/Elements/TempleCode.php:142 10837msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10838msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10839 10840# I18N: Location of an historic LDS church temple 10841#. I18N: Location of an LDS church temple 10842#: app/Elements/TempleCode.php:143 10843msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10844msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10845 10846# I18N: Name of a country or state 10847#. I18N: Name of a country or state 10848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10849msgid "Nepal" 10850msgstr "Nepali" 10851 10852# I18N: Name of a country or state 10853#. I18N: Name of a country or state 10854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10855msgid "Netherlands" 10856msgstr "Holanda" 10857 10858#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10859#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10860msgid "Never" 10861msgstr "Kurrë" 10862 10863# I18N: gedcom tag _NMAR 10864#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10865#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10866msgid "Never married" 10867msgstr "Kurrë të martuar" 10868 10869# I18N: Name of a country or state 10870#. I18N: Name of a country or state 10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10872msgid "New Caledonia" 10873msgstr "Kaledonia e Re" 10874 10875#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10876#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10877#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10878msgid "New GEDCOM tag" 10879msgstr "" 10880 10881# I18N: Location of an historic LDS church temple 10882#. I18N: Location of an LDS church temple 10883#: app/Elements/TempleCode.php:146 10884msgid "New York, New York, United States" 10885msgstr "New York, New York, SHBA" 10886 10887# I18N: Name of a country or state 10888#. I18N: Name of a country or state 10889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10890msgid "New Zealand" 10891msgstr "Zelanda e Re" 10892 10893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10894msgid "New data" 10895msgstr "Shënime të reja" 10896 10897# I18N: %s is a server name/URL 10898#. I18N: %s is a server name/URL 10899#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10900#, php-format 10901msgid "New registration at %s" 10902msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10903 10904# I18N: %s is a server name/URL 10905#. I18N: %s is a server name/URL 10906#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10907#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10908#, php-format 10909msgid "New user at %s" 10910msgstr "Përdorues i ri në %s" 10911 10912# I18N: Location of an LDS church temple 10913#. I18N: Location of an LDS church temple 10914#: app/Elements/TempleCode.php:144 10915msgid "Newport Beach, California, United States" 10916msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10917 10918# I18N: Name of a module 10919#. I18N: Name of a module 10920#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10921msgid "News" 10922msgstr "Lajmet" 10923 10924# I18N: Type of media object 10925#. I18N: Type of media object 10926#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10927msgid "Newspaper" 10928msgstr "Gazetat" 10929 10930#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10931msgid "Next email reminder will be sent after " 10932msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10933 10934#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10935#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10936msgid "Next image" 10937msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10938 10939# I18N: Name of a country or state 10940#. I18N: Name of a country or state 10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10942msgid "Nicaragua" 10943msgstr "Nikaragua" 10944 10945# I18N: gedcom tag NICK 10946#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 10947#: app/Factories/ElementFactory.php:560 10948msgid "Nickname" 10949msgstr "Pseudonimi" 10950 10951# I18N: Name of a country or state 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10954msgid "Niger" 10955msgstr "Nigeri" 10956 10957# I18N: Name of a country or state 10958#. I18N: Name of a country or state 10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10960msgid "Nigeria" 10961msgstr "Nigeria" 10962 10963#. I18N: a month in the Jewish calendar 10964#: app/Date/JewishDate.php:192 10965msgctxt "GENITIVE" 10966msgid "Nissan" 10967msgstr "Nissan" 10968 10969#. I18N: a month in the Jewish calendar 10970#: app/Date/JewishDate.php:296 10971msgctxt "INSTRUMENTAL" 10972msgid "Nissan" 10973msgstr "Nissan" 10974 10975#. I18N: a month in the Jewish calendar 10976#: app/Date/JewishDate.php:244 10977msgctxt "LOCATIVE" 10978msgid "Nissan" 10979msgstr "Nissan" 10980 10981#. I18N: a month in the Jewish calendar 10982#: app/Date/JewishDate.php:140 10983msgctxt "NOMINATIVE" 10984msgid "Nissan" 10985msgstr "Nissan" 10986 10987#. I18N: Name of a country or state 10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10989msgid "Niue" 10990msgstr "Niue" 10991 10992#. I18N: a month in the French republican calendar 10993#: app/Date/FrenchDate.php:141 10994msgctxt "GENITIVE" 10995msgid "Nivose" 10996msgstr "Nivose" 10997 10998#. I18N: a month in the French republican calendar 10999#: app/Date/FrenchDate.php:235 11000msgctxt "INSTRUMENTAL" 11001msgid "Nivose" 11002msgstr "Nivose" 11003 11004#. I18N: a month in the French republican calendar 11005#: app/Date/FrenchDate.php:188 11006msgctxt "LOCATIVE" 11007msgid "Nivose" 11008msgstr "Nivose" 11009 11010#. I18N: a month in the French republican calendar 11011#: app/Date/FrenchDate.php:93 11012msgctxt "NOMINATIVE" 11013msgid "Nivose" 11014msgstr "Nivose" 11015 11016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 11017msgid "No" 11018msgstr "Jo" 11019 11020#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 11021#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 11022msgid "No GEDCOM file was received." 11023msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 11024 11025#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 11026msgid "No GEDCOM files found." 11027msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 11028 11029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 11030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 11031msgid "No calendar conversion" 11032msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 11033 11034#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 11035#: resources/views/family-page-children.phtml:17 11036msgid "No children" 11037msgstr "Pa fëmijë" 11038 11039#: app/Services/MessageService.php:228 11040msgid "No contact" 11041msgstr "Pa kontakt" 11042 11043#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11044msgid "No duplicates have been found." 11045msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 11046 11047#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 11048msgid "No errors have been found." 11049msgstr "Nuk u gjetën gabime." 11050 11051# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11052#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11053#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 11054#, php-format 11055msgid "No events exist for the next %s day." 11056msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11057msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 11058msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 11059 11060#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 11061msgid "No events exist for today." 11062msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 11063 11064#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 11065msgid "No events exist for tomorrow." 11066msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 11067 11068#: resources/views/family-page.phtml:41 11069msgid "No facts exist for this family." 11070msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 11071 11072# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11073#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11074#: app/Functions/Functions.php:53 11075msgid "No file was received. Please try again." 11076msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 11077 11078#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 11079msgid "No link between the two individuals could be found." 11080msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 11081 11082#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11083#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11084#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11085msgid "No matching facts found" 11086msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 11087 11088#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11089#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11090msgid "No news articles have been submitted." 11091msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 11092 11093#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11094msgid "No predefined text" 11095msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 11096 11097#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11098#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11099msgid "No records to display" 11100msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 11101 11102#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11103#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11104#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 11105#: resources/views/search-general-page.phtml:137 11106#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11107msgid "No results found." 11108msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 11109 11110#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 11111msgid "No signed-in and no anonymous users" 11112msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 11113 11114#: app/Elements/TempleCode.php:211 11115msgid "No temple - living ordinance" 11116msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 11117 11118#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 11119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 11120#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11121msgid "No upgrade information is available." 11122msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 11123 11124#. I18N: The name of a colour-scheme 11125#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11126msgid "Nocturnal" 11127msgstr "Nokturn" 11128 11129#. I18N: https://nominatim.org 11130#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11131msgid "Nominatim" 11132msgstr "" 11133 11134#: app/Module/IndividualListModule.php:295 11135#: app/Module/IndividualListModule.php:511 11136#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 11137#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 11138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11139#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11142msgid "None" 11143msgstr "Asgjë" 11144 11145#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11146#: app/Date/FrenchDate.php:303 11147msgid "Nonidi" 11148msgstr "Nonidi" 11149 11150# I18N: Name of a country or state 11151#. I18N: Name of a country or state 11152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11153msgid "Norfolk Island" 11154msgstr "Ishujt Norfolk" 11155 11156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 11157msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11158msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 11159 11160# I18N: Name of a country or state 11161#. I18N: Name of a country or state 11162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11163msgid "North Korea" 11164msgstr "Korea e Veriut" 11165 11166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11167msgid "Northern America" 11168msgstr "" 11169 11170# I18N: Name of a country or state 11171#. I18N: Name of a country or state 11172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11173msgid "Northern Ireland" 11174msgstr "Irlanda Veriore" 11175 11176# I18N: Name of a country or state 11177#. I18N: Name of a country or state 11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11179msgid "Northern Mariana Islands" 11180msgstr "Ishujt Northern Mariana" 11181 11182# I18N: Name of a country or state 11183#. I18N: Name of a country or state 11184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11185msgid "Norway" 11186msgstr "Norvegjia" 11187 11188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 11189msgid "Not approved by an administrator" 11190msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 11191 11192# I18N: gedcom tag _NLIV 11193#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 11194msgid "Not living" 11195msgstr "Nuk jeton" 11196 11197# I18N: gedcom tag _NMR 11198#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 11199#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 11200#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11201msgid "Not married" 11202msgstr "I pamartuar" 11203 11204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 11205msgid "Not verified by the user" 11206msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 11207 11208# I18N: gedcom tag NOTE 11209#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301 11210#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346 11211#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383 11212#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432 11213#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575 11214#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618 11215#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623 11216#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641 11217#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656 11218#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676 11219#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694 11220#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703 11221#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724 11222#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738 11223#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 11224#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782 11225#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 11226#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 11227#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 11228#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 11229#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 11230#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 11231#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 11232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 11233#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11234#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11235#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 11237#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 11238#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11243#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11244msgid "Note" 11245msgstr "Shënim" 11246 11247#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11248msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11249msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 11250 11251#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11252msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11253msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 11254 11255# I18N: Name of a module 11256#. I18N: Name of a module 11257#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 11258#: app/Module/NotesTabModule.php:59 11259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 11260#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11261#: resources/views/record-page-links.phtml:70 11262#: resources/views/search-results.phtml:81 11263#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 11264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11266msgid "Notes" 11267msgstr "Vërejtjet" 11268 11269#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11270msgid "Nothing found to cleanup" 11271msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 11272 11273#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 11274#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 11275msgid "Nothing found." 11276msgstr "Nuk u gjet asgjë." 11277 11278#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 11279#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 11280msgid "Nothing to show" 11281msgstr "" 11282 11283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 11284msgctxt "Abbreviation for November" 11285msgid "Nov" 11286msgstr "Nën" 11287 11288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 11289msgctxt "GENITIVE" 11290msgid "November" 11291msgstr "Nëntor" 11292 11293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 11294msgctxt "INSTRUMENTAL" 11295msgid "November" 11296msgstr "Nëntor" 11297 11298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 11299msgctxt "LOCATIVE" 11300msgid "November" 11301msgstr "Nëntor" 11302 11303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 11304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 11305#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11306msgctxt "NOMINATIVE" 11307msgid "November" 11308msgstr "Nëntor" 11309 11310# I18N: Location of an LDS church temple 11311#. I18N: Location of an LDS church temple 11312#: app/Elements/TempleCode.php:145 11313msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11314msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 11315 11316# I18N: gedcom tag NCHI 11317#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573 11318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 11319#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 11320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11321msgid "Number of children" 11322msgstr "Numri i fëmijëve" 11323 11324#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11325#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11326#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11327msgid "Number of days to show" 11328msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 11329 11330#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11331#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11332msgid "Number of families without children" 11333msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 11334 11335# I18N: ... to show in a list 11336#. I18N: ... to show in a list 11337#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11338msgid "Number of given names" 11339msgstr "Numri i emrave" 11340 11341# I18N: gedcom tag NMR 11342#: app/Factories/ElementFactory.php:574 11343msgid "Number of marriages" 11344msgstr "Numri i martesave" 11345 11346# I18N: ... to show in a list 11347#. I18N: ... to show in a list 11348#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11349msgid "Number of pages" 11350msgstr "Numri i faqeve" 11351 11352# I18N: ... to show in a list 11353#. I18N: ... to show in a list 11354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11355#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11356msgid "Number of surnames" 11357msgstr "Numri i mbiemrave" 11358 11359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11360msgid "Nurse" 11361msgstr "Infermier" 11362 11363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11364msgctxt "FEMALE" 11365msgid "Nurse" 11366msgstr "Infermiere" 11367 11368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11369msgctxt "MALE" 11370msgid "Nurse" 11371msgstr "Infermier" 11372 11373# I18N: Location of an LDS church temple 11374#. I18N: Location of an LDS church temple 11375#: app/Elements/TempleCode.php:148 11376msgid "Oakland, California, United States" 11377msgstr "Oakland, California, SHBA" 11378 11379# I18N: Location of an LDS church temple 11380#. I18N: Location of an LDS church temple 11381#: app/Elements/TempleCode.php:149 11382msgid "Oaxaca, Mexico" 11383msgstr "Oaxaca, Meksiko" 11384 11385# I18N: gedcom tag OCCU 11386#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 11387#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11389msgid "Occupation" 11390msgstr "Profesioni" 11391 11392# I18N: Name of a report 11393#. I18N: Name of a report 11394#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11397msgid "Occupations" 11398msgstr "Profesionet" 11399 11400# I18N: Name of a country or state 11401#. I18N: Name of a country or state 11402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11403msgid "Occupied Palestinian Territory" 11404msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11405 11406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11407msgctxt "Abbreviation for October" 11408msgid "Oct" 11409msgstr "Tet" 11410 11411#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11412#: app/Date/FrenchDate.php:301 11413msgid "Octidi" 11414msgstr "Octidi" 11415 11416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11417msgctxt "GENITIVE" 11418msgid "October" 11419msgstr "Tetor" 11420 11421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11422msgctxt "INSTRUMENTAL" 11423msgid "October" 11424msgstr "Tetor" 11425 11426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11427msgctxt "LOCATIVE" 11428msgid "October" 11429msgstr "Tetor" 11430 11431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 11433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11434msgctxt "NOMINATIVE" 11435msgid "October" 11436msgstr "Tetor" 11437 11438# I18N: Location of an LDS church temple 11439#. I18N: Location of an LDS church temple 11440#: app/Elements/TempleCode.php:150 11441msgid "Ogden, Utah, United States" 11442msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11443 11444# I18N: Location of an LDS church temple 11445#. I18N: Location of an LDS church temple 11446#: app/Elements/TempleCode.php:151 11447msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11448msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11449 11450#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11451msgid "Old data" 11452msgstr "Shënime të vjetra" 11453 11454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 11455msgid "Old files found" 11456msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11457 11458#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11459msgid "Oldest father" 11460msgstr "Babai më i vjetër" 11461 11462#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11463msgid "Oldest female" 11464msgstr "Femra më e vjetër" 11465 11466#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11467msgid "Oldest living individuals" 11468msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11469 11470#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11471msgid "Oldest male" 11472msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11473 11474#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11475msgid "Oldest mother" 11476msgstr "Nëna më e vjetër" 11477 11478#. I18N: The name of a colour-scheme 11479#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11480msgid "Olivia" 11481msgstr "Olivia" 11482 11483# I18N: Name of a country or state 11484#. I18N: Name of a country or state 11485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11486msgid "Oman" 11487msgstr "Omani" 11488 11489# I18N: Name of a module 11490#. I18N: Name of a module 11491#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11492msgid "On this day" 11493msgstr "Në këtë ditë" 11494 11495#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 11496msgid "On this day…" 11497msgstr "Në këtë ditë…" 11498 11499#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11500msgid "Only add new records" 11501msgstr "" 11502 11503#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 11504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 11505#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11506msgid "Only managers can edit" 11507msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11508 11509#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11510msgid "Only update existing records" 11511msgstr "" 11512 11513#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11514msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11515msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11516 11517#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11518msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11519msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11520 11521#. I18N: https://openrouteservice.org 11522#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11523#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11524msgid "OpenRouteService" 11525msgstr "" 11526 11527#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 11528msgid "OpenStreetMap™" 11529msgstr "OpenStreetMap™" 11530 11531# I18N: Location of an LDS church temple 11532#. I18N: Location of an LDS church temple 11533#: app/Elements/TempleCode.php:152 11534msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11535msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11536 11537#: app/Date/JalaliDate.php:260 11538msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11539msgid "Ord" 11540msgstr "Ord" 11541 11542#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11543#: app/Date/JalaliDate.php:127 11544msgctxt "GENITIVE" 11545msgid "Ordibehesht" 11546msgstr "Ordibehesht" 11547 11548#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11549#: app/Date/JalaliDate.php:217 11550msgctxt "INSTRUMENTAL" 11551msgid "Ordibehesht" 11552msgstr "Ordibehesht" 11553 11554#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11555#: app/Date/JalaliDate.php:172 11556msgctxt "LOCATIVE" 11557msgid "Ordibehesht" 11558msgstr "Ordibehesht" 11559 11560#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11561#: app/Date/JalaliDate.php:82 11562msgctxt "NOMINATIVE" 11563msgid "Ordibehesht" 11564msgstr "Ordibehesht" 11565 11566# I18N: gedcom tag ORDI 11567#: app/Factories/ElementFactory.php:739 11568msgid "Ordinance" 11569msgstr "Urdhëresë" 11570 11571# I18N: gedcom tag ORDN 11572#: app/Factories/ElementFactory.php:579 11573msgid "Ordination" 11574msgstr "Urdhëresë fetare" 11575 11576#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11577#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11578msgid "Ordnance Survey historic maps" 11579msgstr "" 11580 11581#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11582#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11583msgid "Orientation" 11584msgstr "Orientimi" 11585 11586#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 11587#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 11588#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 11589#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 11590msgid "Original text" 11591msgstr "" 11592 11593# I18N: Location of an LDS church temple 11594#. I18N: Location of an LDS church temple 11595#: app/Elements/TempleCode.php:153 11596msgid "Orlando, Florida, United States" 11597msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11598 11599# I18N: Type of media object 11600#. I18N: Type of media object 11601#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11602#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 11603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 11604#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11605#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 11607msgid "Other" 11608msgstr "Tjetër" 11609 11610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 11611msgid "Other facts to show in charts" 11612msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11613 11614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 11615msgid "Other preferences" 11616msgstr "Përkufizimet tjera" 11617 11618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11619msgid "Owner" 11620msgstr "Pronari" 11621 11622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11623msgctxt "FEMALE" 11624msgid "Owner" 11625msgstr "Pronarja" 11626 11627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11628msgctxt "MALE" 11629msgid "Owner" 11630msgstr "Pronari" 11631 11632# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11633#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11634#: app/Functions/Functions.php:62 11635msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11636msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11637 11638# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11639#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11640#: app/Functions/Functions.php:59 11641msgid "PHP failed to write to disk." 11642msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11643 11644#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11645msgid "PHP information" 11646msgstr "Informatat PHP" 11647 11648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11650#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11652#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11653#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11659#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11663msgid "Page" 11664msgstr "Faqja" 11665 11666#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11667#, php-format 11668msgid "Page %s of %s" 11669msgstr "Faqe %s nga %s" 11670 11671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11673#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11674#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11675#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11676#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11682#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11684#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11687msgid "Page size" 11688msgstr "Madhësia e faqes" 11689 11690# I18N: Type of media object 11691#. I18N: Type of media object 11692#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 11693msgid "Painting" 11694msgstr "Piktura" 11695 11696# I18N: Name of a country or state 11697#. I18N: Name of a country or state 11698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11699msgid "Pakistan" 11700msgstr "Pakistani" 11701 11702# I18N: Name of a country or state 11703#. I18N: Name of a country or state 11704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11705msgid "Palau" 11706msgstr "Palau" 11707 11708# I18N: A colour scheme 11709#. I18N: A colour scheme 11710#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11711msgid "Palette" 11712msgstr "Paleta" 11713 11714# I18N: Location of an LDS church temple 11715#. I18N: Location of an LDS church temple 11716#: app/Elements/TempleCode.php:155 11717msgid "Palmyra, New York, United States" 11718msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11719 11720# I18N: Name of a country or state 11721#. I18N: Name of a country or state 11722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11723msgid "Panama" 11724msgstr "Panamaja" 11725 11726# I18N: Location of an LDS church temple 11727#. I18N: Location of an LDS church temple 11728#: app/Elements/TempleCode.php:156 11729msgid "Panama City, Panama" 11730msgstr "Panama City, Panama" 11731 11732# I18N: Location of an LDS church temple 11733#. I18N: Location of an LDS church temple 11734#: app/Elements/TempleCode.php:157 11735msgid "Papeete, Tahiti" 11736msgstr "Papeete, Tahiti" 11737 11738# I18N: Name of a country or state 11739#. I18N: Name of a country or state 11740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11741msgid "Papua New Guinea" 11742msgstr "Papua Guinea e Re" 11743 11744# I18N: Name of a country or state 11745#. I18N: Name of a country or state 11746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11747msgid "Paraguay" 11748msgstr "Paraguaji" 11749 11750#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 11751msgid "Parent" 11752msgstr "" 11753 11754#: app/Factories/ElementFactory.php:599 11755#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 11756#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11757#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11758#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 11759msgid "Parents" 11760msgstr "Prindërit" 11761 11762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11767msgid "Parents and siblings" 11768msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11769 11770#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 11771msgid "Parent’s age" 11772msgstr "Mosha e prindërve" 11773 11774# I18N: A configuration setting 11775#. I18N: A configuration setting 11776#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 11777#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11778#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11779#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11780#: resources/views/login-page.phtml:44 11781#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11782#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11783#: resources/views/register-page.phtml:72 11784#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11785msgid "Password" 11786msgstr "Fjalëkalimi" 11787 11788#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11789#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11790#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11791#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11792#: resources/views/register-page.phtml:77 11793msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11794msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11795 11796# I18N: Location of an LDS church temple 11797#. I18N: Location of an LDS church temple 11798#: app/Elements/TempleCode.php:158 11799msgid "Payson, Utah, United States" 11800msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11801 11802# I18N: Name of a module/chart 11803# I18N: Name of a report 11804#. I18N: Name of a module/chart 11805#. I18N: Name of a report 11806#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11807#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11808#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11811msgid "Pedigree" 11812msgstr "Prejardhja" 11813 11814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11815msgid "Pedigree chart" 11816msgstr "Grafi i prejardhjes" 11817 11818#. I18N: Name of a module 11819#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11820msgid "Pedigree map" 11821msgstr "Harta e prejardhjes" 11822 11823# I18N: %s is an individual’s name 11824#. I18N: %s is an individual’s name 11825#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11826#, php-format 11827msgid "Pedigree map of %s" 11828msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11829 11830# I18N: %s is an individual’s name 11831#. I18N: %s is an individual’s name 11832#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11833#, php-format 11834msgid "Pedigree tree of %s" 11835msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11836 11837# I18N: Name of a module 11838#. I18N: Name of a module 11839#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11840#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11841#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11842#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 11844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11845#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11846#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11847msgid "Pending changes" 11848msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11849 11850#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11851msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11852msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11853 11854# I18N: gedcom tag _PRMN 11855#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11856#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11857msgid "Permanent number" 11858msgstr "Numër i përhershëm" 11859 11860#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11861#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11862msgid "Permanently delete these records?" 11863msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11864 11865#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11866msgid "Personal data" 11867msgstr "" 11868 11869# I18N: Location of an LDS church temple 11870#. I18N: Location of an LDS church temple 11871#: app/Elements/TempleCode.php:159 11872msgid "Perth, Australia" 11873msgstr "Perth, Australi" 11874 11875# I18N: Name of a country or state 11876#. I18N: Name of a country or state 11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11878msgid "Peru" 11879msgstr "Peru" 11880 11881# I18N: Name of a country or state 11882#. I18N: Name of a country or state 11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11884msgid "Philippines" 11885msgstr "Filipinet" 11886 11887# I18N: Location of an LDS church temple 11888#. I18N: Location of an LDS church temple 11889#: app/Elements/TempleCode.php:160 11890msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11891msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11892 11893# I18N: gedcom tag PHON 11894#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398 11895#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677 11896#: app/Factories/ElementFactory.php:726 11897#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11898msgid "Phone" 11899msgstr "Telefoni" 11900 11901#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11902msgid "Phonetic algorithm" 11903msgstr "Algoritmi fonetik" 11904 11905#: app/Factories/ElementFactory.php:546 11906msgid "Phonetic name" 11907msgstr "Emri fonetik" 11908 11909#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11910msgid "Phonetic place" 11911msgstr "Vendi fonetik" 11912 11913# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11914#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11915#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11916#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11917msgid "Phonetic search" 11918msgstr "Kërkimi fonetik" 11919 11920#: app/Factories/ElementFactory.php:553 11921msgid "Phonetic type" 11922msgstr "" 11923 11924# I18N: Type of media object 11925#. I18N: Type of media object 11926#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11927#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11928#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11929#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11930#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11931msgid "Photo" 11932msgstr "Foto" 11933 11934#. I18N: The name of a colour-scheme 11935#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11936msgid "Pink Plastic" 11937msgstr "Plastikë Pembe" 11938 11939#. I18N: Name of a country or state 11940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11941msgid "Pitcairn" 11942msgstr "Pitcairn" 11943 11944# I18N: gedcom tag PLAC 11945#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425 11946#: app/Factories/ElementFactory.php:693 11947#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11948#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11949#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11950#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11951#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11952#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11953#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11954#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11957#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11958#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11959#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11966#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11968#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11969msgid "Place" 11970msgstr "Vendi" 11971 11972#. I18N: Name of a module/list 11973#: app/Factories/ElementFactory.php:384 11974#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11975#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11976#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11977msgid "Place hierarchy" 11978msgstr "Kierarkia e vendit" 11979 11980#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11981msgid "Place in Hebrew" 11982msgstr "Vendi në Hebraishte" 11983 11984#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11985msgid "Place list" 11986msgstr "Lista e vendeve" 11987 11988# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11989#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11991msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11992msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 11993 11994#: resources/views/help/place.phtml:12 11995msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11996msgstr "" 11997 11998#: resources/views/help/place.phtml:8 11999msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12000msgstr "" 12001 12002# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12003#: app/Factories/ElementFactory.php:461 12004msgid "Place of LDS baptism" 12005msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 12006 12007#: app/Factories/ElementFactory.php:600 12008msgid "Place of LDS child sealing" 12009msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 12010 12011#: app/Factories/ElementFactory.php:501 12012msgid "Place of LDS confirmation" 12013msgstr "" 12014 12015#: app/Factories/ElementFactory.php:521 12016msgid "Place of LDS endowment" 12017msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 12018 12019#: app/Factories/ElementFactory.php:355 12020msgid "Place of LDS spouse sealing" 12021msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 12022 12023#: app/Factories/ElementFactory.php:453 12024msgid "Place of adoption" 12025msgstr "Vendi i adoptimit" 12026 12027#: app/Factories/ElementFactory.php:467 12028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12029msgid "Place of baptism" 12030msgstr "Vendi i pagëzimit" 12031 12032#: app/Factories/ElementFactory.php:470 12033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12034msgid "Place of bar mitzvah" 12035msgstr "Vendi i bar mitzvah" 12036 12037#: app/Factories/ElementFactory.php:473 12038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12039msgid "Place of bat mitzvah" 12040msgstr "Vendi i bat mitzvah" 12041 12042#: app/Factories/ElementFactory.php:477 12043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12045msgid "Place of birth" 12046msgstr "Vendi i lindjes" 12047 12048#: app/Factories/ElementFactory.php:480 12049msgid "Place of blessing" 12050msgstr "Vendi i bekimit" 12051 12052#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 12053msgid "Place of brit milah" 12054msgstr "Vendi i synetisë" 12055 12056#: app/Factories/ElementFactory.php:483 12057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12058msgid "Place of burial" 12059msgstr "Vendi i varrimit" 12060 12061#: app/Factories/ElementFactory.php:494 12062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12063msgid "Place of christening" 12064msgstr "Vendi i pagëzimit" 12065 12066#. I18N: German Bürgerort 12067#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 12068msgid "Place of citizenship" 12069msgstr "" 12070 12071#: app/Factories/ElementFactory.php:498 12072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12073msgid "Place of confirmation" 12074msgstr "Vendi i konfirmimit" 12075 12076#: app/Factories/ElementFactory.php:507 12077msgid "Place of cremation" 12078msgstr "Vendi i kremimit" 12079 12080#: app/Factories/ElementFactory.php:511 12081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12083msgid "Place of death" 12084msgstr "Vendi i vdekjes" 12085 12086#: app/Factories/ElementFactory.php:518 12087msgid "Place of emigration" 12088msgstr "Vendi i emigrimit" 12089 12090#: app/Factories/ElementFactory.php:331 12091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12092msgid "Place of engagement" 12093msgstr "Vendi i angazhimit" 12094 12095#: app/Factories/ElementFactory.php:527 12096msgid "Place of event" 12097msgstr "Vendi i ngjarjes" 12098 12099#: app/Factories/ElementFactory.php:537 12100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12101msgid "Place of first communion" 12102msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 12103 12104#: app/Factories/ElementFactory.php:544 12105msgid "Place of immigration" 12106msgstr "Vendi i imigrimit" 12107 12108#: app/Factories/ElementFactory.php:342 12109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12111msgid "Place of marriage" 12112msgstr "Vendi i martesës" 12113 12114#: app/Factories/ElementFactory.php:337 12115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12116msgid "Place of marriage banns" 12117msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 12118 12119#: app/Factories/ElementFactory.php:572 12120msgid "Place of naturalization" 12121msgstr "Vendi i natyralizimit" 12122 12123#: app/Factories/ElementFactory.php:582 12124msgid "Place of ordination" 12125msgstr "Vendi i vendimit" 12126 12127#: app/Factories/ElementFactory.php:590 12128msgid "Place of residence" 12129msgstr "Vendi i banimit" 12130 12131#. I18N: Name of a module 12132#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 12133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12134#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12135#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 12136msgid "Places" 12137msgstr "Vendet" 12138 12139#: resources/views/layouts/default.phtml:163 12140#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 12141#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 12142msgid "Play" 12143msgstr "Fillo" 12144 12145#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 12146msgid "Please enter a valid email address." 12147msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 12148 12149#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 12150#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 12151#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 12152#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 12153msgid "Please try again." 12154msgstr "" 12155 12156#. I18N: a month in the French republican calendar 12157#: app/Date/FrenchDate.php:143 12158msgctxt "GENITIVE" 12159msgid "Pluviose" 12160msgstr "Pluviose" 12161 12162#. I18N: a month in the French republican calendar 12163#: app/Date/FrenchDate.php:237 12164msgctxt "INSTRUMENTAL" 12165msgid "Pluviose" 12166msgstr "Pluviose" 12167 12168#. I18N: a month in the French republican calendar 12169#: app/Date/FrenchDate.php:190 12170msgctxt "LOCATIVE" 12171msgid "Pluviose" 12172msgstr "Pluviose" 12173 12174#. I18N: a month in the French republican calendar 12175#: app/Date/FrenchDate.php:95 12176msgctxt "NOMINATIVE" 12177msgid "Pluviose" 12178msgstr "Pluviose" 12179 12180# I18N: Name of a country or state 12181#. I18N: Name of a country or state 12182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12183msgid "Poland" 12184msgstr "Polonia" 12185 12186#: app/SurnameTradition.php:100 12187msgctxt "Surname tradition" 12188msgid "Polish" 12189msgstr "Polak" 12190 12191# I18N: A configuration setting 12192#. I18N: A configuration setting 12193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 12194#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12195#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12196#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12197msgid "Port number" 12198msgstr "Numri i portit" 12199 12200# I18N: Location of an LDS church temple 12201#. I18N: Location of an LDS church temple 12202#: app/Elements/TempleCode.php:162 12203msgid "Portland, Oregon, United States" 12204msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 12205 12206# I18N: Location of an LDS church temple 12207#. I18N: Location of an LDS church temple 12208#: app/Elements/TempleCode.php:154 12209msgid "Porto Alegre, Brazil" 12210msgstr "Porto Alegre, Brazil" 12211 12212# I18N: page orientation 12213#. I18N: page orientation 12214#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 12215#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12217msgid "Portrait" 12218msgstr "Vertikale" 12219 12220# I18N: Name of a country or state 12221#. I18N: Name of a country or state 12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12223msgid "Portugal" 12224msgstr "Portugalia" 12225 12226#: app/SurnameTradition.php:94 12227msgctxt "Surname tradition" 12228msgid "Portuguese" 12229msgstr "Portugez" 12230 12231# I18N: gedcom tag POST 12232#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 12233#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 12234#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 12235#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 12236#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 12237msgid "Postal code" 12238msgstr "Kodi postal" 12239 12240#. I18N: Name of a module 12241#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12242msgid "Powered by webtrees™" 12243msgstr "" 12244 12245#. I18N: a month in the French republican calendar 12246#: app/Date/FrenchDate.php:151 12247msgctxt "GENITIVE" 12248msgid "Prairial" 12249msgstr "Prairial" 12250 12251#. I18N: a month in the French republican calendar 12252#: app/Date/FrenchDate.php:245 12253msgctxt "INSTRUMENTAL" 12254msgid "Prairial" 12255msgstr "Prairial" 12256 12257#. I18N: a month in the French republican calendar 12258#: app/Date/FrenchDate.php:198 12259msgctxt "LOCATIVE" 12260msgid "Prairial" 12261msgstr "Prairial" 12262 12263#. I18N: a month in the French republican calendar 12264#: app/Date/FrenchDate.php:104 12265msgctxt "NOMINATIVE" 12266msgid "Prairial" 12267msgstr "Prairial" 12268 12269#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12270msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12271msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 12272 12273#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12274msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12275msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12276 12277#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12278msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12279msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12280 12281#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 12282#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 12283#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 12284#: resources/views/admin/components.phtml:61 12285#: resources/views/admin/components.phtml:64 12286#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12287#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12288#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12289#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12290#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 12291#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12292#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12293msgid "Preferences" 12294msgstr "Preferencat" 12295 12296#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12297#, php-format 12298msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12299msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 12300 12301# I18N: A configuration setting 12302#. I18N: A configuration setting 12303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12304msgid "Preferred contact method" 12305msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 12306 12307# I18N: Label for a configuration option 12308#. I18N: Label for a configuration option 12309#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 12310#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 12311#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 12312#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 12313#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 12314#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 12315msgid "Presentation style" 12316msgstr "Stili i prezentimit" 12317 12318# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12319#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12320#: app/Elements/TempleCode.php:161 12321msgid "President’s Office" 12322msgstr "Zyra e Presidentit" 12323 12324# I18N: Location of an LDS church temple 12325#. I18N: Location of an LDS church temple 12326#: app/Elements/TempleCode.php:163 12327msgid "Preston, England" 12328msgstr "Preston, Angli" 12329 12330#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 12331#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 12332#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12333msgid "Preview" 12334msgstr "" 12335 12336#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12337msgid "Priest" 12338msgstr "Prifti" 12339 12340#. I18N: The first day in the French republican calendar 12341#: app/Date/FrenchDate.php:287 12342msgid "Primidi" 12343msgstr "Primidi" 12344 12345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12346msgid "Print basic events when blank" 12347msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 12348 12349#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 12350#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 12351msgid "Priority" 12352msgstr "" 12353 12354#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12355#: resources/views/admin/trees.phtml:107 12356msgid "Privacy" 12357msgstr "Privatësia" 12358 12359#. I18N: Name of a module 12360#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12361#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12362msgid "Privacy policy" 12363msgstr "" 12364 12365#. I18N: a restriction on viewing data 12366#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12367msgid "Privacy restriction" 12368msgstr "" 12369 12370# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12371#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 12373msgid "Privacy restrictions" 12374msgstr "Kufizimet e privatësisë" 12375 12376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 12377msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12378msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 12379 12380#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 12381#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 12382#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 12383#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 12384#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 12385msgid "Private" 12386msgstr "Private" 12387 12388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 12389msgid "Private key" 12390msgstr "" 12391 12392# I18N: gedcom tag PROB 12393#: app/Factories/ElementFactory.php:583 12394msgid "Probate" 12395msgstr "Homologimi" 12396 12397# I18N: gedcom tag PROP 12398#: app/Factories/ElementFactory.php:584 12399msgid "Property" 12400msgstr "Prona" 12401 12402# I18N: Location of an LDS church temple 12403#. I18N: Location of an LDS church temple 12404#: app/Elements/TempleCode.php:164 12405msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12406msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 12407 12408# I18N: Location of an LDS church temple 12409#. I18N: Location of an LDS church temple 12410#: app/Elements/TempleCode.php:165 12411msgid "Provo, Utah, United States" 12412msgstr "Provo, Utah, SHBA" 12413 12414#. I18N: An individual that represents another 12415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12416msgid "Proxy" 12417msgstr "" 12418 12419# I18N: gedcom tag PUBL 12420#: app/Factories/ElementFactory.php:697 12421#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12422#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12423msgid "Publication" 12424msgstr "Publikimi" 12425 12426# I18N: Name of a country or state 12427#. I18N: Name of a country or state 12428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12429msgid "Puerto Rico" 12430msgstr "Porto Riko" 12431 12432# I18N: Name of a country or state 12433#. I18N: Name of a country or state 12434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12435msgid "Qatar" 12436msgstr "Katari" 12437 12438# I18N: gedcom tag QUAY 12439#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 12440#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 12441#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 12442#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 12443#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 12444#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 12445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 12446#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 12447#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 12448msgid "Quality of data" 12449msgstr "Cilësia e shënimeve" 12450 12451#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12452#: app/Date/FrenchDate.php:293 12453msgid "Quartidi" 12454msgstr "Quartidi" 12455 12456#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 12457#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12458msgid "Question" 12459msgstr "Pyetje" 12460 12461# I18N: Location of an LDS church temple 12462#. I18N: Location of an LDS church temple 12463#: app/Elements/TempleCode.php:166 12464msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12465msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12466 12467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 12468msgid "Quick family facts" 12469msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12470 12471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 12472msgid "Quick individual facts" 12473msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12474 12475#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12476#: app/Date/FrenchDate.php:295 12477msgid "Quintidi" 12478msgstr "Quintidi" 12479 12480# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12481#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 12484msgid "RE: " 12485msgstr "PË: " 12486 12487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12488msgid "Rabbi" 12489msgstr "Rabini" 12490 12491#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12492#: app/Date/HijriDate.php:132 12493msgctxt "GENITIVE" 12494msgid "Rabi’ al-awwal" 12495msgstr "Rabi’ al-awwal" 12496 12497#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12498#: app/Date/HijriDate.php:222 12499msgctxt "INSTRUMENTAL" 12500msgid "Rabi’ al-awwal" 12501msgstr "Rabi’ al-awwal" 12502 12503#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12504#: app/Date/HijriDate.php:177 12505msgctxt "LOCATIVE" 12506msgid "Rabi’ al-awwal" 12507msgstr "Rabi’ al-awwal" 12508 12509#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12510#: app/Date/HijriDate.php:87 12511msgctxt "NOMINATIVE" 12512msgid "Rabi’ al-awwal" 12513msgstr "Rabi’ al-awwal" 12514 12515#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12516#: app/Date/HijriDate.php:134 12517msgctxt "GENITIVE" 12518msgid "Rabi’ al-thani" 12519msgstr "Rabi’ al-thani" 12520 12521#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12522#: app/Date/HijriDate.php:224 12523msgctxt "INSTRUMENTAL" 12524msgid "Rabi’ al-thani" 12525msgstr "Rabi’ al-thani" 12526 12527#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12528#: app/Date/HijriDate.php:179 12529msgctxt "LOCATIVE" 12530msgid "Rabi’ al-thani" 12531msgstr "Rabi’ al-thani" 12532 12533#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12534#: app/Date/HijriDate.php:89 12535msgctxt "NOMINATIVE" 12536msgid "Rabi’ al-thani" 12537msgstr "Rabi’ al-thani" 12538 12539#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 12541msgctxt "Female pedigree" 12542msgid "Rada" 12543msgstr "" 12544 12545#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 12547msgctxt "Male pedigree" 12548msgid "Rada" 12549msgstr "" 12550 12551#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12552#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12553msgctxt "Pedigree" 12554msgid "Rada" 12555msgstr "" 12556 12557#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12558#: app/Date/HijriDate.php:140 12559msgctxt "GENITIVE" 12560msgid "Rajab" 12561msgstr "Rajab" 12562 12563#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12564#: app/Date/HijriDate.php:230 12565msgctxt "INSTRUMENTAL" 12566msgid "Rajab" 12567msgstr "Rajab" 12568 12569#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12570#: app/Date/HijriDate.php:185 12571msgctxt "LOCATIVE" 12572msgid "Rajab" 12573msgstr "Rajab" 12574 12575#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12576#: app/Date/HijriDate.php:95 12577msgctxt "NOMINATIVE" 12578msgid "Rajab" 12579msgstr "Rajab" 12580 12581# I18N: Location of an LDS church temple 12582#. I18N: Location of an LDS church temple 12583#: app/Elements/TempleCode.php:167 12584msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12585msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12586 12587# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12589#: app/Date/HijriDate.php:144 12590msgctxt "GENITIVE" 12591msgid "Ramadan" 12592msgstr "Ramazanit" 12593 12594# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12596#: app/Date/HijriDate.php:234 12597msgctxt "INSTRUMENTAL" 12598msgid "Ramadan" 12599msgstr "Ramazan" 12600 12601# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12603#: app/Date/HijriDate.php:189 12604msgctxt "LOCATIVE" 12605msgid "Ramadan" 12606msgstr "Ramazani" 12607 12608# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12610#: app/Date/HijriDate.php:99 12611msgctxt "NOMINATIVE" 12612msgid "Ramadan" 12613msgstr "Ramazanit" 12614 12615# I18N: Description of the “Slide show” module 12616#. I18N: Description of the “Slide show” module 12617#: app/Module/SlideShowModule.php:61 12618msgid "Random images from the current family tree." 12619msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12620 12621#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12622#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12623#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 12624#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12625msgid "Re-order children" 12626msgstr "Rirendit fëmijët" 12627 12628#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12629#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 12630#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 12631#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 12632msgid "Re-order families" 12633msgstr "Rirendit familjet" 12634 12635# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12636#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12637#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 12638#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 12639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12640msgid "Re-order media" 12641msgstr "Rirendit mediat" 12642 12643#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12644#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 12645#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 12646msgid "Re-order names" 12647msgstr "" 12648 12649#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12651#: resources/views/admin/users.phtml:27 12652#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 12653#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12654#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12655#: resources/views/register-page.phtml:36 12656msgid "Real name" 12657msgstr "Emri real" 12658 12659#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 12660msgid "Really delete all geographic data?" 12661msgstr "" 12662 12663# I18N: Name of a module 12664#. I18N: Name of a module 12665#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 12666#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12667msgid "Recent changes" 12668msgstr "Ndryshimet e fundit" 12669 12670#: resources/views/calendar-page.phtml:127 12671msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12672msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12673 12674# I18N: Location of an LDS church temple 12675#. I18N: Location of an LDS church temple 12676#: app/Elements/TempleCode.php:168 12677msgid "Recife, Brazil" 12678msgstr "Recife, Brazil" 12679 12680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12681#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12682#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 12684#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12685#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12686#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12687#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12688msgid "Record" 12689msgstr "Shënimi" 12690 12691# I18N: gedcom tag RIN 12692#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595 12693#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 12694#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704 12695#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740 12696msgid "Record ID number" 12697msgstr "Numri ID i shënimit" 12698 12699# I18N: gedcom tag RFN 12700#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727 12701msgid "Record file number" 12702msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12703 12704#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12705#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12706#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12707msgid "Records" 12708msgstr "Shënimet" 12709 12710#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12711#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12712msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12713msgstr "" 12714 12715# I18N: Location of an LDS church temple 12716#. I18N: Location of an LDS church temple 12717#: app/Elements/TempleCode.php:169 12718msgid "Redlands, California, United States" 12719msgstr "Redlands, California, SHBA" 12720 12721# I18N: gedcom tag REFN 12722#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 12723#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 12724#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698 12725msgid "Reference number" 12726msgstr "Numri i referencës" 12727 12728# I18N: Location of an LDS church temple 12729#. I18N: Location of an LDS church temple 12730#: app/Elements/TempleCode.php:170 12731msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12732msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12733 12734#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 12735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12736msgid "Registered partnership" 12737msgstr "Partneritet i regjistruar" 12738 12739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12740msgid "Registry officer" 12741msgstr "Personi i regjistrimit" 12742 12743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12744msgctxt "FEMALE" 12745msgid "Registry officer" 12746msgstr "Personi i regjistrimit" 12747 12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12749msgctxt "MALE" 12750msgid "Registry officer" 12751msgstr "Personi i regjistrimit" 12752 12753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12754#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 12755msgid "Regular expression" 12756msgstr "Shprehje regulare" 12757 12758# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12759#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12760msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12761msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12762 12763#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12764#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12765msgid "Reject" 12766msgstr "Zhbëje" 12767 12768#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12769msgid "Reject all changes" 12770msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12771 12772# I18N: Name of a module/report 12773#. I18N: Name of a module/report 12774#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12776msgid "Related families" 12777msgstr "Familjet e lidhura" 12778 12779# I18N: Name of a report 12780#. I18N: Name of a report 12781#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12783msgid "Related individuals" 12784msgstr "Personat e lidhur" 12785 12786# I18N: gedcom tag RELA 12787#: app/Factories/ElementFactory.php:458 12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 12789#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 12790#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 12791#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 12792#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 12793msgid "Relationship" 12794msgstr "Lidhjet familjare" 12795 12796# I18N: gedcom tag _FREL 12797#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 12798#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 12799msgid "Relationship to father" 12800msgstr "Lidhjet me babain" 12801 12802#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 12803msgid "Relationship to me" 12804msgstr "Lidhjet me mua" 12805 12806# I18N: gedcom tag _MREL 12807#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 12808#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 12809msgid "Relationship to mother" 12810msgstr "Lidhjet me nënën" 12811 12812# I18N: gedcom tag PEDI 12813#: app/Factories/ElementFactory.php:532 12814msgid "Relationship to parents" 12815msgstr "Lidhjet me prindërit" 12816 12817#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 12818#, php-format 12819msgid "Relationship: %s" 12820msgstr "Lidhja: %s" 12821 12822# I18N: Name of a module/chart 12823# I18N: Configuration option 12824#. I18N: Name of a module/chart 12825#. I18N: Configuration option 12826#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12827#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 12828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12829#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12830msgid "Relationships" 12831msgstr "Lidhjet" 12832 12833# I18N: %s are individual’s names 12834#. I18N: %s are individual’s names 12835#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12836#, php-format 12837msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12838msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12839 12840#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 12841#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 12842msgid "Reliability of the information" 12843msgstr "" 12844 12845# I18N: gedcom tag RELI 12846#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 12847#: app/Factories/ElementFactory.php:587 12848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12850msgid "Religion" 12851msgstr "Religjioni" 12852 12853#: app/Factories/ElementFactory.php:580 12854msgid "Religious institution" 12855msgstr "Institucioni religjioz" 12856 12857#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 12858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12859msgid "Religious marriage" 12860msgstr "Martesë religjioze" 12861 12862#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 12863msgid "Religious name" 12864msgstr "Emri religjioz" 12865 12866#: app/Services/LeafletJsService.php:63 12867msgid "Reload map" 12868msgstr "" 12869 12870#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 12871#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 12872msgid "Reminder date" 12873msgstr "" 12874 12875#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12876msgid "Reminder email frequency (days)" 12877msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12878 12879# I18N: gedcom tag SERV 12880#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 12881msgid "Remote server" 12882msgstr "Serveri i largët" 12883 12884#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12885#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12886#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12887#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12888#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12889msgid "Remove" 12890msgstr "Mënjano" 12891 12892#. I18N: Name of a module 12893#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12894msgid "Remove duplicate links" 12895msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12896 12897#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12898msgid "Remove individual" 12899msgstr "Mënjano personin" 12900 12901# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12902#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12903#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12904msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12905msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12906 12907#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12908msgid "Remove this location?" 12909msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12910 12911# I18N: Location of an LDS church temple 12912#. I18N: Location of an LDS church temple 12913#: app/Elements/TempleCode.php:171 12914msgid "Reno, Nevada, United States" 12915msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 12916 12917#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12918msgid "Renumber" 12919msgstr "Rinumërimi" 12920 12921# I18N: Renumber the records in a family tree 12922#. I18N: Renumber the records in a family tree 12923#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12924#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12925#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12926msgid "Renumber family tree" 12927msgstr "Rinumëro trungun familjar" 12928 12929#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12930#, fuzzy 12931msgid "Replace" 12932msgstr "Zëvendëso" 12933 12934#. I18N: Description of a “Data fix” module 12935#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12936msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12937msgstr "" 12938 12939#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12940msgid "Replace with" 12941msgstr "Zëvendëso me" 12942 12943#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12944msgid "Replacement text" 12945msgstr "Teksti i zëvendësimit" 12946 12947#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12948#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12949msgid "Reply" 12950msgstr "Përgjigje" 12951 12952#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12953#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12954#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12955#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12956msgid "Report" 12957msgstr "Raporti" 12958 12959# I18N: Menu entry 12960#. I18N: Name of a module 12961#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12962#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 12964#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12965#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12966msgid "Reports" 12967msgstr "Raportet" 12968 12969#. I18N: Name of a module/list 12970#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12971#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12972#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 12974#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12975#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12976#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12977#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12978#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12979#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12980#: resources/views/search-results.phtml:70 12981#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12982msgid "Repositories" 12983msgstr "Vendet e ruajtjes" 12984 12985# I18N: gedcom tag REPO 12986#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700 12987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12988#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12989#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12990#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12991#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12992msgid "Repository" 12993msgstr "Vendi i ruajtjes" 12994 12995#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12996msgid "Repository name" 12997msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 12998 12999# I18N: Name of a country or state 13000#. I18N: Name of a country or state 13001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 13002msgid "Republic of the Congo" 13003msgstr "Kongo (Brazzaville)" 13004 13005#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 13006#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 13007#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 13008msgid "Request a new password" 13009msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 13010 13011#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 13012#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 13013#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 13014#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 13015msgid "Request a new user account" 13016msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 13017 13018#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13019msgid "Research" 13020msgstr "" 13021 13022# I18N: gedcom tag _TODO 13023#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 13024#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 13025#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 13026#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 13027#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 13028#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 13029msgid "Research task" 13030msgstr "Detyra e kërkimit" 13031 13032# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13033#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13034#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 13035msgid "Research tasks" 13036msgstr "Detyrat kërkimore" 13037 13038#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 13039msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13040msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 13041 13042#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13043msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13044msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 13045 13046# I18N: gedcom tag RESI 13047#: app/Factories/ElementFactory.php:588 13048msgid "Residence" 13049msgstr "Banimi" 13050 13051#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 13052#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 13053msgid "Restore the default block layout" 13054msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 13055 13056#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 13057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 13058msgid "Restrict to immediate family" 13059msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 13060 13061# I18N: gedcom tag RESN 13062#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351 13063#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591 13064#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13065#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 13066#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 13067#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 13068#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 13069msgid "Restriction" 13070msgstr "Kufizim" 13071 13072#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13073msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13074msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 13075 13076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13077msgid "Results" 13078msgstr "Rezultatet" 13079 13080# I18N: gedcom tag RETI 13081#: app/Factories/ElementFactory.php:592 13082msgid "Retirement" 13083msgstr "Pensionimi" 13084 13085# I18N: Name of a country or state 13086#. I18N: Name of a country or state 13087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13088msgid "Reunion" 13089msgstr "Ribashkimi" 13090 13091# I18N: Location of an LDS church temple 13092#. I18N: Location of an LDS church temple 13093#: app/Elements/TempleCode.php:172 13094msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13095msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 13096 13097# I18N: gedcom tag ROLE 13098#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 13099#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 13100#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 13101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 13102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 13103#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 13104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 13105msgid "Role" 13106msgstr "Roli" 13107 13108# I18N: Name of a country or state 13109#. I18N: Name of a country or state 13110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13111msgid "Romania" 13112msgstr "Rumania" 13113 13114# I18N: gedcom tag ROMN 13115#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 13116msgid "Romanized" 13117msgstr "E Romanizuar" 13118 13119#: app/Factories/ElementFactory.php:558 13120msgid "Romanized name" 13121msgstr "" 13122 13123#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 13124msgid "Romanized place" 13125msgstr "Vend i Romanizuar" 13126 13127#: app/Factories/ElementFactory.php:565 13128msgid "Romanized type" 13129msgstr "" 13130 13131#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13133msgid "Roots" 13134msgstr "Rrënjët" 13135 13136#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 13137msgid "Rufname" 13138msgstr "" 13139 13140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13141#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 13142#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 13143msgid "Russell" 13144msgstr "Russell" 13145 13146# I18N: Name of a country or state 13147#. I18N: Name of a country or state 13148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13149msgid "Russia" 13150msgstr "Rusia" 13151 13152# I18N: Name of a country or state 13153#. I18N: Name of a country or state 13154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13155msgid "Rwanda" 13156msgstr "Ruanda" 13157 13158#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 13159msgid "SMTP mail server" 13160msgstr "Mail serveri SMTP" 13161 13162#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13163msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13164msgstr "" 13165 13166#: app/Services/ServerCheckService.php:215 13167#, php-format 13168msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13169msgstr "" 13170 13171# I18N: Location of an LDS church temple 13172#. I18N: Location of an LDS church temple 13173#: app/Elements/TempleCode.php:173 13174msgid "Sacramento, California, United States" 13175msgstr "Sacramento, California, SHBA" 13176 13177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13178#: app/Date/HijriDate.php:130 13179msgctxt "GENITIVE" 13180msgid "Safar" 13181msgstr "Safar" 13182 13183#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13184#: app/Date/HijriDate.php:220 13185msgctxt "INSTRUMENTAL" 13186msgid "Safar" 13187msgstr "Safar" 13188 13189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13190#: app/Date/HijriDate.php:175 13191msgctxt "LOCATIVE" 13192msgid "Safar" 13193msgstr "Safar" 13194 13195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13196#: app/Date/HijriDate.php:85 13197msgctxt "NOMINATIVE" 13198msgid "Safar" 13199msgstr "Safar" 13200 13201#. I18N: The name of a colour-scheme 13202#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13203msgid "Sage" 13204msgstr "I urtë" 13205 13206#. I18N: Name of a country or state 13207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13208msgid "Saint Helena" 13209msgstr "Shën Helena" 13210 13211#. I18N: Name of a country or state 13212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13213msgid "Saint Kitts and Nevis" 13214msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 13215 13216#. I18N: Name of a country or state 13217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13218msgid "Saint Lucia" 13219msgstr "Shën Lucia" 13220 13221#. I18N: Name of a country or state 13222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13223msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13224msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 13225 13226#. I18N: Name of a country or state 13227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13228msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13229msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 13230 13231# I18N: Location of an LDS church temple 13232#. I18N: Location of an LDS church temple 13233#: app/Elements/TempleCode.php:183 13234msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13235msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 13236 13237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 13238msgid "Same as uploaded file" 13239msgstr "" 13240 13241# I18N: Name of a country or state 13242#. I18N: Name of a country or state 13243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13244msgid "Samoa" 13245msgstr "Samoa" 13246 13247# I18N: Location of an LDS church temple 13248#. I18N: Location of an LDS church temple 13249#: app/Elements/TempleCode.php:176 13250msgid "San Antonio, Texas, United States" 13251msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 13252 13253# I18N: Location of an LDS church temple 13254#. I18N: Location of an LDS church temple 13255#: app/Elements/TempleCode.php:177 13256msgid "San Diego, California, United States" 13257msgstr "San Diego, California, SHBA" 13258 13259# I18N: Location of an LDS church temple 13260#. I18N: Location of an LDS church temple 13261#: app/Elements/TempleCode.php:182 13262msgid "San Jose, Costa Rica" 13263msgstr "San Jose, Kosta Rikë" 13264 13265# I18N: Name of a country or state 13266#. I18N: Name of a country or state 13267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13268msgid "San Marino" 13269msgstr "San Marino" 13270 13271# I18N: Location of an LDS church temple 13272#. I18N: Location of an LDS church temple 13273#: app/Elements/TempleCode.php:174 13274msgid "San Salvador, El Salvador" 13275msgstr "San Salvador, El Salvador" 13276 13277# I18N: Location of an LDS church temple 13278#. I18N: Location of an LDS church temple 13279#: app/Elements/TempleCode.php:175 13280msgid "Santiago, Chile" 13281msgstr "Santiago, Kil" 13282 13283# I18N: Location of an LDS church temple 13284#. I18N: Location of an LDS church temple 13285#: app/Elements/TempleCode.php:178 13286msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13287msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 13288 13289# I18N: Location of an LDS church temple 13290#. I18N: Location of an LDS church temple 13291#: app/Elements/TempleCode.php:186 13292msgid "Sao Paulo, Brazil" 13293msgstr "Sao Paulo, Brazil" 13294 13295#. I18N: Name of a country or state 13296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13297msgid "Sao Tome and Principe" 13298msgstr "Sao Tome dhe Principe" 13299 13300# I18N: abbreviation for Saturday 13301#. I18N: abbreviation for Saturday 13302#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 13303#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13304msgid "Sat" 13305msgstr "Shtu" 13306 13307#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 13308msgid "Saturday" 13309msgstr "E Shtunë" 13310 13311# I18N: Name of a country or state 13312#. I18N: Name of a country or state 13313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13314msgid "Saudi Arabia" 13315msgstr "Arabia Saudike" 13316 13317#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 13318msgid "Schema" 13319msgstr "" 13320 13321#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539 13322msgid "School or college" 13323msgstr "Shkolla apo fakulteti" 13324 13325# I18N: Name of a country or state 13326#. I18N: Name of a country or state 13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13328msgid "Scotland" 13329msgstr "Skocia" 13330 13331# I18N: gedcom tag _SCBK 13332#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 13333#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 13334msgid "Scrapbook" 13335msgstr "Fletorja" 13336 13337#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13338#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 13339msgctxt "Female pedigree" 13340msgid "Sealing" 13341msgstr "Zotim" 13342 13343#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13344#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 13345msgctxt "Male pedigree" 13346msgid "Sealing" 13347msgstr "Zotim" 13348 13349#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13350#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13351msgctxt "Pedigree" 13352msgid "Sealing" 13353msgstr "Zotim" 13354 13355# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13357#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 13358msgid "Sealing canceled (divorce)" 13359msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 13360 13361#. I18N: Name of a module 13362#. I18N: A button label. 13363#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13364#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13365#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 13366#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 13367#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13368#: resources/views/layouts/default.phtml:92 13369#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13370#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13371#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13372#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13373msgid "Search" 13374msgstr "Kërko" 13375 13376#. I18N: Name of a module 13377#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13378#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13379msgid "Search and replace" 13380msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 13381 13382# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13383#. I18N: Description of a “Data fix” module 13384#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 13385msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13386msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 13387 13388#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 13390msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13391msgstr "" 13392 13393#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13394msgid "Search filters" 13395msgstr "Filtrat e kërkimit" 13396 13397#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13398#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13399msgid "Search for" 13400msgstr "Kërko për" 13401 13402#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13403msgid "Search for locations in an external database." 13404msgstr "" 13405 13406#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13407msgid "Search for place names in an external database." 13408msgstr "" 13409 13410#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13411#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13412#, php-format 13413msgid "Search for place names using %s." 13414msgstr "" 13415 13416#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13417msgid "Search method" 13418msgstr "Metoda e kërkimit" 13419 13420#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13421msgid "Search text/pattern" 13422msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 13423 13424#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13425msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13426msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 13427 13428# I18N: Location of an LDS church temple 13429#. I18N: Location of an LDS church temple 13430#: app/Elements/TempleCode.php:179 13431msgid "Seattle, Washington, United States" 13432msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 13433 13434# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 13435#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13436msgid "Second record" 13437msgstr "Shënimi i dytë" 13438 13439# I18N: A configuration setting 13440#. I18N: A configuration setting 13441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 13442msgid "Secure connection" 13443msgstr "Lidhja e sigurt" 13444 13445# I18N: A configuration setting 13446#. I18N: A configuration setting 13447#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13448msgid "Security code" 13449msgstr "Kodi i sigurisë" 13450 13451# I18N: %s is a URL 13452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 13453#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13454#, php-format 13455msgid "See %s for more information." 13456msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 13457 13458#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13459#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13460#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13461msgid "Select" 13462msgstr "Zgjedh" 13463 13464# I18N: A configuration setting 13465#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 13466msgid "Select a GEDCOM file to import" 13467msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 13468 13469#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 13470#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 13471msgid "Select a date" 13472msgstr "Zgjedh një datë" 13473 13474#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13475msgid "Select individuals by place or date" 13476msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 13477 13478# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13479#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 13481msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13482msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 13483 13484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13485msgid "Select the desired age interval" 13486msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 13487 13488#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13489msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13490msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 13491 13492# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 13493#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13494msgid "Select two records to merge." 13495msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 13496 13497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 13498msgid "Selector" 13499msgstr "" 13500 13501#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13502msgid "Seller" 13503msgstr "Shitësi" 13504 13505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13506msgctxt "FEMALE" 13507msgid "Seller" 13508msgstr "Shitësja" 13509 13510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13511msgctxt "MALE" 13512msgid "Seller" 13513msgstr "Shitësi" 13514 13515#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 13516#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13517#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13518#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13519msgid "Send" 13520msgstr "Dërgo" 13521 13522#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 13523#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 13524#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 13525#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13526#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13527msgid "Send a message" 13528msgstr "Dërgo mesazh" 13529 13530#: app/Services/MessageService.php:208 13531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 13532msgid "Send a message to all users" 13533msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13534 13535#: app/Services/MessageService.php:210 13536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546 13537msgid "Send a message to users who have never signed in" 13538msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13539 13540#: app/Services/MessageService.php:212 13541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 13542msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13543msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13544 13545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 13546msgid "Send a test email using these settings" 13547msgstr "" 13548 13549# I18N: Label for a configuration option 13550#. I18N: Label for a configuration option 13551#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 13552msgid "Send out reminder emails" 13553msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13554 13555#. I18N: A configuration setting 13556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 13557msgid "Sender email" 13558msgstr "" 13559 13560# I18N: A configuration setting 13561#. I18N: A configuration setting 13562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 13563msgid "Sender name" 13564msgstr "Emri i dërguesit" 13565 13566# I18N: Menu entry 13567#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 13568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226 13569msgid "Sending email" 13570msgstr "Dërgimi i emailit" 13571 13572# I18N: A configuration setting 13573#. I18N: A configuration setting 13574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 13575msgid "Sending server name" 13576msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13577 13578# I18N: Name of a country or state 13579#. I18N: Name of a country or state 13580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13581msgid "Senegal" 13582msgstr "Senegali" 13583 13584# I18N: Location of an LDS church temple 13585#. I18N: Location of an LDS church temple 13586#: app/Elements/TempleCode.php:180 13587msgid "Seoul, Korea" 13588msgstr "Seoul, Kore" 13589 13590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13591msgctxt "Abbreviation for September" 13592msgid "Sep" 13593msgstr "Shta" 13594 13595# I18N: gedcom tag _SEPR 13596#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 13597msgid "Separated" 13598msgstr "Të ndarë" 13599 13600#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 13601msgid "Separation" 13602msgstr "" 13603 13604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13605msgctxt "GENITIVE" 13606msgid "September" 13607msgstr "Shtator" 13608 13609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13610msgctxt "INSTRUMENTAL" 13611msgid "September" 13612msgstr "Shtatorin" 13613 13614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13615msgctxt "LOCATIVE" 13616msgid "September" 13617msgstr "Shtator" 13618 13619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 13621#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13622msgctxt "NOMINATIVE" 13623msgid "September" 13624msgstr "Shtatori" 13625 13626#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13627#: app/Date/FrenchDate.php:299 13628msgid "Septidi" 13629msgstr "Septidi" 13630 13631#. I18N: Name of a country or state 13632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13633msgid "Serbia" 13634msgstr "Serbia" 13635 13636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13637msgid "Servant" 13638msgstr "Shërbëtori" 13639 13640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13641msgctxt "FEMALE" 13642msgid "Servant" 13643msgstr "Shërbëtorja" 13644 13645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13646msgctxt "MALE" 13647msgid "Servant" 13648msgstr "Shërbëtori" 13649 13650# I18N: Menu entry 13651#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 13653msgid "Server information" 13654msgstr "Informata e serverit" 13655 13656# I18N: A configuration setting 13657#. I18N: A configuration setting 13658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 13659#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13660#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13661#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13662msgid "Server name" 13663msgstr "Emri i serverit" 13664 13665#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 13666msgid "Set a new password" 13667msgstr "" 13668 13669#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 13670msgid "Set as default" 13671msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13672 13673# I18N: You need to: 13674#. I18N: You need to: 13675#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13676#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13677msgid "Set the access level for each tree." 13678msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13679 13680# I18N: Menu entry 13681#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 13683msgid "Set the default blocks for new family trees" 13684msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13685 13686# I18N: Menu entry 13687#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 13689msgid "Set the default blocks for new users" 13690msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13691 13692# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13693#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13695msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13696msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13697 13698# I18N: You need to: 13699#. I18N: You need to: 13700#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13701#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13702msgid "Set the status to “approved”." 13703msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13704 13705# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13706#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 13708msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13709msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13710 13711#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13712#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13713msgid "Setup wizard for webtrees" 13714msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13715 13716#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13717#: app/Date/FrenchDate.php:297 13718msgid "Sextidi" 13719msgstr "Sextidi" 13720 13721# I18N: Name of a country or state 13722#. I18N: Name of a country or state 13723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13724msgid "Seychelles" 13725msgstr "Seychelles" 13726 13727#: app/Date/JalaliDate.php:264 13728msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13729msgid "Shah" 13730msgstr "Shah" 13731 13732#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13733#: app/Date/JalaliDate.php:135 13734msgctxt "GENITIVE" 13735msgid "Shahrivar" 13736msgstr "Shahrivar" 13737 13738#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13739#: app/Date/JalaliDate.php:225 13740msgctxt "INSTRUMENTAL" 13741msgid "Shahrivar" 13742msgstr "Shahrivar" 13743 13744#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13745#: app/Date/JalaliDate.php:180 13746msgctxt "LOCATIVE" 13747msgid "Shahrivar" 13748msgstr "Shahrivar" 13749 13750#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13751#: app/Date/JalaliDate.php:90 13752msgctxt "NOMINATIVE" 13753msgid "Shahrivar" 13754msgstr "Shahrivar" 13755 13756#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 13757#: resources/views/individual-page.phtml:61 13758msgid "Share" 13759msgstr "" 13760 13761#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13762msgid "Share the URL" 13763msgstr "" 13764 13765#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 13766msgid "Share the anniversary of an event" 13767msgstr "" 13768 13769#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 13770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778 13771#: resources/views/admin/trees.phtml:256 13772#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13773#: resources/views/note-page-details.phtml:23 13774msgid "Shared note" 13775msgstr "Njoftim i ndarë" 13776 13777#. I18N: Name of a module/list 13778#: app/Module/NoteListModule.php:70 13779#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13780#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13781msgid "Shared notes" 13782msgstr "Njoftimet e ndara" 13783 13784#. I18N: plural noun - things that can be shared 13785#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 13787msgid "Shares" 13788msgstr "" 13789 13790#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13791#: app/Date/HijriDate.php:146 13792msgctxt "GENITIVE" 13793msgid "Shawwal" 13794msgstr "Shawwal" 13795 13796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13797#: app/Date/HijriDate.php:236 13798msgctxt "INSTRUMENTAL" 13799msgid "Shawwal" 13800msgstr "Shawwal" 13801 13802#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13803#: app/Date/HijriDate.php:191 13804msgctxt "LOCATIVE" 13805msgid "Shawwal" 13806msgstr "Shawwal" 13807 13808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13809#: app/Date/HijriDate.php:101 13810msgctxt "NOMINATIVE" 13811msgid "Shawwal" 13812msgstr "Shawwal" 13813 13814#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13815#: app/Date/HijriDate.php:142 13816msgctxt "GENITIVE" 13817msgid "Sha’aban" 13818msgstr "Sha’aban" 13819 13820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13821#: app/Date/HijriDate.php:232 13822msgctxt "INSTRUMENTAL" 13823msgid "Sha’aban" 13824msgstr "Sha’aban" 13825 13826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13827#: app/Date/HijriDate.php:187 13828msgctxt "LOCATIVE" 13829msgid "Sha’aban" 13830msgstr "Sha’aban" 13831 13832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13833#: app/Date/HijriDate.php:97 13834msgctxt "NOMINATIVE" 13835msgid "Sha’aban" 13836msgstr "Sha’aban" 13837 13838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13839msgid "She " 13840msgstr "Ajo " 13841 13842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13843msgid "She died" 13844msgstr "Ajo vdiq" 13845 13846#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13847#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13848msgid "She married" 13849msgstr "Ajo u martua" 13850 13851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13852msgid "She resided at" 13853msgstr "Ajo ka banuar në" 13854 13855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13856msgid "She was born" 13857msgstr "Ajo ka lindur me" 13858 13859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13860msgid "She was buried" 13861msgstr "Ajo është varrosur në" 13862 13863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13864msgid "She was christened" 13865msgstr "Ajo është pagëzuar" 13866 13867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13868msgid "She was cremated" 13869msgstr "Ajo është kremuar me" 13870 13871#. I18N: a month in the Jewish calendar 13872#: app/Date/JewishDate.php:186 13873msgctxt "GENITIVE" 13874msgid "Shevat" 13875msgstr "Shevat" 13876 13877#. I18N: a month in the Jewish calendar 13878#: app/Date/JewishDate.php:290 13879msgctxt "INSTRUMENTAL" 13880msgid "Shevat" 13881msgstr "Shevat" 13882 13883#. I18N: a month in the Jewish calendar 13884#: app/Date/JewishDate.php:238 13885msgctxt "LOCATIVE" 13886msgid "Shevat" 13887msgstr "Shevat" 13888 13889#. I18N: a month in the Jewish calendar 13890#: app/Date/JewishDate.php:134 13891msgctxt "NOMINATIVE" 13892msgid "Shevat" 13893msgstr "Shevat" 13894 13895#. I18N: The name of a colour-scheme 13896#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13897msgid "Shiny Tomato" 13898msgstr "Domate e Ndritshme" 13899 13900#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13901#: resources/views/help/date.phtml:110 13902msgid "Shortcut" 13903msgstr "Shkurtesa" 13904 13905#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13906msgid "Shortest marriage" 13907msgstr "Martesa më e shkurtër" 13908 13909#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13910msgid "Show" 13911msgstr "Shfaq" 13912 13913# I18N: A configuration setting 13914#. I18N: A configuration setting 13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 13916msgid "Show a download link in the media viewer" 13917msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 13918 13919#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13920#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13921msgid "Show a privacy policy." 13922msgstr "" 13923 13924# I18N: A configuration setting 13925#. I18N: A configuration setting 13926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13927msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13928msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 13929 13930#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13931msgid "Show all notes" 13932msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 13933 13934#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 13935msgid "Show all places in a list" 13936msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 13937 13938#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13939msgid "Show all sources" 13940msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 13941 13942# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13943#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13944#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13945msgid "Show an age cursor" 13946msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 13947 13948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13949msgid "Show children of ancestors" 13950msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 13951 13952#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13953msgid "Show couples where either partner married more than once." 13954msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 13955 13956#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13957msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13958msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 13959 13960#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13961msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13962msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 13963 13964#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13965msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13966msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 13967 13968#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13969msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13970msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 13971 13972#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13973msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13974msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 13975 13976# I18N: label for yes/no option 13977#. I18N: label for yes/no option 13978#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13979msgid "Show date of last update" 13980msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 13981 13982# I18N: A configuration setting 13983#. I18N: A configuration setting 13984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13985msgid "Show dead individuals" 13986msgstr "Shfaq personat e vdekur" 13987 13988#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13989msgid "Show divorced couples." 13990msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 13991 13992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13993msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13994msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 13995 13996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13997msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13998msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 13999 14000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 14001msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14002msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 14003 14004#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 14005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 14006msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14007msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 14008 14009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 14010msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14011msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 14012 14013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 14014msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14015msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 14016 14017# I18N: A configuration setting 14018#. I18N: A configuration setting 14019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 14020msgid "Show list of family trees" 14021msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 14022 14023# I18N: A configuration setting 14024#. I18N: A configuration setting 14025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 14026msgid "Show living individuals" 14027msgstr "Shfaq personat e gjallë" 14028 14029# I18N: A configuration setting 14030#. I18N: A configuration setting 14031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14032msgid "Show names of private individuals" 14033msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 14034 14035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14039msgid "Show notes" 14040msgstr "Shfaq njoftimet" 14041 14042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14043msgid "Show occupations" 14044msgstr "Shfaq profesionet" 14045 14046# I18N: Label for a configuration option 14047#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14048#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14049msgid "Show only events of living individuals" 14050msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 14051 14052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 14053msgid "Show only females." 14054msgstr "Shfaq vetëm femrat." 14055 14056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 14057msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14058msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 14059 14060# I18N: Label for a configuration option 14061#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14062msgid "Show only individuals, events, or all" 14063msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 14064 14065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 14066msgid "Show only males." 14067msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 14068 14069#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 14070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 14071msgid "Show parents" 14072msgstr "Shfaq prindërit" 14073 14074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14075#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 14077#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 14078#: resources/views/login-page.phtml:47 14079#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 14080#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 14081#: resources/views/register-page.phtml:75 14082#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14083#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14085#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 14086msgid "Show password" 14087msgstr "" 14088 14089#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14090msgid "Show pending changes" 14091msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 14092 14093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14096msgid "Show photos" 14097msgstr "Shfaq fotot" 14098 14099#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 14100msgid "Show place hierarchy" 14101msgstr "" 14102 14103# I18N: A configuration setting 14104#. I18N: A configuration setting 14105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14106msgid "Show private relationships" 14107msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 14108 14109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14110msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14111msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 14112 14113#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14114msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14115msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 14116 14117#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14118msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14119msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 14120 14121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14122msgid "Show residences" 14123msgstr "Shfaq banesat" 14124 14125# I18N: Label for a configuration option 14126#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14127msgid "Show slide show controls" 14128msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 14129 14130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14135msgid "Show sources" 14136msgstr "Shfaq burimet" 14137 14138#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 14139#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 14140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14141msgid "Show spouses" 14142msgstr "Shfaq bashkëshortët" 14143 14144#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 14145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 14146msgid "Show statistics charts" 14147msgstr "Shfaq grafet statistikore" 14148 14149# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14150#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 14152#, php-format 14153msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14154msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 14155 14156#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14157#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 14158msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14159msgstr "" 14160 14161#. I18N: label for a yes/no option 14162#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14163msgid "Show the date and time" 14164msgstr "" 14165 14166#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 14167msgid "Show the date and time of update" 14168msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 14169 14170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 14171msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14172msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 14173 14174# I18N: A configuration setting 14175#. I18N: A configuration setting 14176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14177msgid "Show the family tree" 14178msgstr "Shfaq trungun familjar" 14179 14180#: app/Module/IndividualListModule.php:366 14181msgid "Show the list of individuals" 14182msgstr "Shfaq listën e personave" 14183 14184#: app/Module/IndividualListModule.php:372 14185msgid "Show the list of surnames" 14186msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 14187 14188#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14189#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14190msgid "Show the location of an event on an external map." 14191msgstr "" 14192 14193#. I18N: Description of the “Places” module 14194#: app/Module/PlacesModule.php:96 14195msgid "Show the location of events on a map." 14196msgstr "" 14197 14198# I18N: label for a yes/no option 14199#. I18N: label for a yes/no option 14200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14201msgid "Show the user who made the change" 14202msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 14203 14204# I18N: Label for a configuration option 14205#. I18N: Label for a configuration option 14206#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14207#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 14208#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14209msgid "Show this block for which languages" 14210msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 14211 14212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 14213msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14214msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 14215 14216#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 14217#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 14218#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 14219#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14220#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14221msgid "Show to managers" 14222msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 14223 14224#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 14225#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614 14226#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 14227#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14230#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14231msgid "Show to members" 14232msgstr "Shfaq për anëtarët" 14233 14234#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 14235#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611 14236#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 14240#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14241msgid "Show to visitors" 14242msgstr "Shfaq për vizitorët" 14243 14244#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 14245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 14246msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14247msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 14248 14249#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 14250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 14251msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14252msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 14253 14254# I18N: %s are placeholders for numbers 14255#. I18N: %s are placeholders for numbers 14256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14257#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14258#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14259#, php-format 14260msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14261msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 14262 14263#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14264msgid "Sibling" 14265msgstr "Vëllau/motra" 14266 14267#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14268msgid "Siblings" 14269msgstr "Vëllezërit/motrat" 14270 14271#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14272#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14273msgid "Sidebar" 14274msgstr "Shiriti anësor" 14275 14276# I18N: Menu entry 14277#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 14279#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14280#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14281msgid "Sidebars" 14282msgstr "Shiritat anësorë" 14283 14284# I18N: Name of a country or state 14285#. I18N: Name of a country or state 14286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14287msgid "Sierra Leone" 14288msgstr "Sierra Leone" 14289 14290# I18N: Name of a module 14291#. I18N: Name of a module 14292#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14293#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 14294msgid "Sign in" 14295msgstr "Hyr" 14296 14297#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 14298#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 14299msgid "Sign out" 14300msgstr "Dil" 14301 14302# I18N: Menu entry 14303#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232 14305msgid "Sign-in and registration" 14306msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 14307 14308#: resources/views/help/date.phtml:135 14309msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14310msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 14311 14312# I18N: Name of a country or state 14313#. I18N: Name of a country or state 14314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14315msgid "Singapore" 14316msgstr "Singapori" 14317 14318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14320msgid "Sister" 14321msgstr "Motra" 14322 14323# I18N: A configuration setting 14324#. I18N: A configuration setting 14325#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14326#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14327#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14328msgid "Site identification code" 14329msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 14330 14331# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14332#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14334#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 14335msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14336msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 14337 14338# I18N: A configuration setting 14339#. I18N: A configuration setting 14340#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14341#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14342msgid "Site verification code" 14343msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 14344 14345# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 14346#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14347#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14348msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14349msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 14350 14351# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14352#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14353#: app/Module/SiteMapModule.php:163 14354msgid "Sitemaps" 14355msgstr "Hartat e sajtit" 14356 14357# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14358#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14359#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14360msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14361msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14362 14363#. I18N: a month in the Jewish calendar 14364#: app/Date/JewishDate.php:196 14365msgctxt "GENITIVE" 14366msgid "Sivan" 14367msgstr "Sivan" 14368 14369#. I18N: a month in the Jewish calendar 14370#: app/Date/JewishDate.php:300 14371msgctxt "INSTRUMENTAL" 14372msgid "Sivan" 14373msgstr "Sivan" 14374 14375#. I18N: a month in the Jewish calendar 14376#: app/Date/JewishDate.php:248 14377msgctxt "LOCATIVE" 14378msgid "Sivan" 14379msgstr "Sivan" 14380 14381#. I18N: a month in the Jewish calendar 14382#: app/Date/JewishDate.php:144 14383msgctxt "NOMINATIVE" 14384msgid "Sivan" 14385msgstr "Sivan" 14386 14387# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14388#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14389#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 14390#: resources/views/layouts/default.phtml:76 14391msgid "Skip to content" 14392msgstr "Kalo në përmbajtje" 14393 14394#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14395msgid "Slave" 14396msgstr "Skllav" 14397 14398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14399msgctxt "FEMALE" 14400msgid "Slave" 14401msgstr "Skllave" 14402 14403#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14404msgctxt "MALE" 14405msgid "Slave" 14406msgstr "Skllav" 14407 14408# I18N: gedcom tag _SSHOW 14409# I18N: Name of a module 14410#. I18N: Name of a module 14411#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 14412#: app/Module/SlideShowModule.php:188 14413msgid "Slide show" 14414msgstr "Shfaqje slajdash" 14415 14416# I18N: Name of a country or state 14417#. I18N: Name of a country or state 14418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14419msgid "Slovakia" 14420msgstr "Sllovakia" 14421 14422# I18N: Name of a country or state 14423#. I18N: Name of a country or state 14424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14425msgid "Slovenia" 14426msgstr "Sllovenia" 14427 14428#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14429msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14430msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 14431 14432# I18N: Location of an LDS church temple 14433#. I18N: Location of an LDS church temple 14434#: app/Elements/TempleCode.php:185 14435msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14436msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 14437 14438# I18N: gedcom tag SSN 14439#: app/Factories/ElementFactory.php:614 14440msgid "Social security number" 14441msgstr "Numri i sigurimit social" 14442 14443# I18N: Name of a country or state 14444#. I18N: Name of a country or state 14445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14446msgid "Solomon Islands" 14447msgstr "Ishujt Solomon" 14448 14449# I18N: Name of a country or state 14450#. I18N: Name of a country or state 14451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14452msgid "Somalia" 14453msgstr "Somalia" 14454 14455# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14456#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 14458msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14459msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 14460 14461#. I18N: Description of a “Data fix” module 14462#: app/Module/FixNameTags.php:94 14463msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14464msgstr "" 14465 14466#: resources/views/admin/tags.phtml:26 14467msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14468msgstr "" 14469 14470# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14471#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14473msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14474msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 14475 14476# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14477#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 14479msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14480msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 14481 14482#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14486msgid "Son" 14487msgstr "Djali" 14488 14489# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14490#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14491#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 14492#, php-format 14493msgid "Son of %s" 14494msgstr "Djali i %s" 14495 14496# I18N: Label for a configuration option 14497#. I18N: Label for a configuration option 14498#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 14499#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14500#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14501#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14502#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14505#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14506#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14507#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14513msgid "Sort order" 14514msgstr "Renditja" 14515 14516#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 14518msgid "Sosa" 14519msgstr "Sosa" 14520 14521#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14522msgid "Sosa-Stradonitz number" 14523msgstr "" 14524 14525#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 14526msgid "Sounds like" 14527msgstr "Duket si" 14528 14529# I18N: gedcom tag SOUR 14530# I18N: Name of a module/report 14531#. I18N: Name of a module/report 14532#: app/Factories/ElementFactory.php:682 14533#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 14534#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 14535#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 14536#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 14537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 14538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 14539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 14540#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 14542#: resources/views/admin/trees.phtml:231 14543#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14544#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14545#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 14546#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14547#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 14548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14552#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14568msgid "Source" 14569msgstr "Burimi" 14570 14571#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359 14572#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604 14573#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 14574#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 14575#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 14576msgid "Source citation" 14577msgstr "" 14578 14579#: resources/views/admin/tags.phtml:315 14580msgid "Source citations" 14581msgstr "" 14582 14583# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14584#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 14586msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14587msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 14588 14589# I18N: A configuration setting 14590#. I18N: A configuration setting 14591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14593msgid "Source type" 14594msgstr "Lloji i burimit" 14595 14596# I18N: Name of a module 14597#. I18N: Name of a module/list 14598#. I18N: Name of a module 14599#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 14600#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 14601#: app/Services/AdminService.php:183 14602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 14603#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14604#: resources/views/admin/tags.phtml:390 14605#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14606#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14607#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14608#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14609#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 14611#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14612#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14613#: resources/views/record-page-links.phtml:61 14614#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14615#: resources/views/search-results.phtml:59 14616#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14617#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14623msgid "Sources" 14624msgstr "Burimet" 14625 14626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14627msgid "Sources to the events" 14628msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14629 14630# I18N: Name of a country or state 14631#. I18N: Name of a country or state 14632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14633msgid "South Africa" 14634msgstr "Afrika e Jugut" 14635 14636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14637msgid "South America" 14638msgstr "Amerika Jugore" 14639 14640# I18N: Name of a country or state 14641#. I18N: Name of a country or state 14642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14643msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14644msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14645 14646# I18N: Name of a country or state 14647#. I18N: Name of a country or state 14648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14649msgid "South Sudan" 14650msgstr "Sudani Jugor" 14651 14652# I18N: Name of a country or state 14653#. I18N: Name of a country or state 14654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14655msgid "Spain" 14656msgstr "Spanja" 14657 14658#: app/SurnameTradition.php:91 14659msgctxt "Surname tradition" 14660msgid "Spanish" 14661msgstr "Spanjoll" 14662 14663# I18N: Location of an LDS church temple 14664#. I18N: Location of an LDS church temple 14665#: app/Elements/TempleCode.php:188 14666msgid "Spokane, Washington, United States" 14667msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14668 14669#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 14670#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14671#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14672#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14676msgid "Spouse" 14677msgstr "Bashkëshorti" 14678 14679#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14680#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14681#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 14682#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14683msgid "Spouses" 14684msgstr "Bashkëshortët" 14685 14686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14691msgid "Spouses and children" 14692msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14693 14694# I18N: Name of a country or state 14695#. I18N: Name of a country or state 14696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14697msgid "Sri Lanka" 14698msgstr "Shrilanka" 14699 14700# I18N: Location of an LDS church temple 14701#. I18N: Location of an LDS church temple 14702#: app/Elements/TempleCode.php:181 14703msgid "St. George, Utah, United States" 14704msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14705 14706# I18N: Location of an LDS church temple 14707#. I18N: Location of an LDS church temple 14708#: app/Elements/TempleCode.php:184 14709msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14710msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14711 14712# I18N: Location of an LDS church temple 14713#. I18N: Location of an LDS church temple 14714#: app/Elements/TempleCode.php:187 14715msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14716msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14717 14718# I18N: Label for a configuration option 14719#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14720msgid "Start slide show on page load" 14721msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14722 14723# I18N: The earliest year in a range 14724#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14725msgid "Start year" 14726msgstr "Viti fillestar" 14727 14728#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14729msgid "Starting range of change dates" 14730msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14731 14732#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14733msgid "Statcounter™" 14734msgstr "" 14735 14736# I18N: gedcom tag STAE 14737#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 14738#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 14739#: app/Factories/ElementFactory.php:715 14740msgid "State" 14741msgstr "Shteti" 14742 14743# I18N: Name of a module 14744# I18N: Name of a module/chart 14745#. I18N: Name of a module 14746#. I18N: Name of a module/chart 14747#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 14748#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14749#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14750#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14751#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14752msgid "Statistics" 14753msgstr "Statistikat" 14754 14755# I18N: gedcom tag STAT 14756#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 14757#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 14758#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601 14759#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 14760#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 14761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14762#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14763msgid "Status" 14764msgstr "Statuti" 14765 14766#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 14767#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 14768#: app/Factories/ElementFactory.php:602 14769msgid "Status change date" 14770msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14771 14772#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 14773msgid "Stillborn" 14774msgstr "Lindur i vdekur" 14775 14776# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14777#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14778#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14779#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14780#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14781msgid "Stillborn: exempt" 14782msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14783 14784# I18N: Location of an LDS church temple 14785#. I18N: Location of an LDS church temple 14786#: app/Elements/TempleCode.php:189 14787msgid "Stockholm, Sweden" 14788msgstr "Stockholm, Suedi" 14789 14790#: resources/views/layouts/default.phtml:164 14791#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 14792#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 14793msgid "Stop" 14794msgstr "Ndal" 14795 14796# I18N: Name of a module 14797#. I18N: Name of a module 14798#: app/Module/StoriesModule.php:208 14799#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14800msgid "Stories" 14801msgstr "Storjet" 14802 14803#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14804msgid "Story" 14805msgstr "Storja" 14806 14807#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 14808#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14809#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14810msgid "Story title" 14811msgstr "Titulli i storjes" 14812 14813#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 14814#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 14815msgid "Street name" 14816msgstr "" 14817 14818#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 14819#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14820#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14821#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14822msgid "Subject" 14823msgstr "Tema" 14824 14825# I18N: gedcom tag SUBN 14826#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730 14827#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 14828msgid "Submission" 14829msgstr "Paraqitja" 14830 14831# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14832#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14833#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14834#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14835#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14836#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 14837msgid "Submitted but not yet cleared" 14838msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14839 14840# I18N: gedcom tag SUBM 14841#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405 14842#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707 14843#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264 14844#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14845#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14846msgid "Submitter" 14847msgstr "Parashtruesi" 14848 14849#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14850msgid "Submitter name" 14851msgstr "" 14852 14853#. I18N: Name of a module/list 14854#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 14855#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 14856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 14857#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14858#: resources/views/admin/tags.phtml:871 14859#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14860msgid "Submitters" 14861msgstr "" 14862 14863# I18N: Name of a country or state 14864#. I18N: Name of a country or state 14865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14866msgid "Sudan" 14867msgstr "Sudani" 14868 14869# I18N: abbreviation for Sunday 14870#. I18N: abbreviation for Sunday 14871#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 14872#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14873msgid "Sun" 14874msgstr "Die" 14875 14876#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 14877msgid "Sunday" 14878msgstr "E dielë" 14879 14880# I18N: %s is a URL/link to the project website 14881#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 14883#, php-format 14884msgid "Support and documentation can be found at %s." 14885msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14886 14887#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14888msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14889msgstr "" 14890 14891#: app/Services/ServerCheckService.php:335 14892msgid "Support for SQL Server is experimental." 14893msgstr "" 14894 14895#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 14896#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 14897msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 14898msgstr "" 14899 14900# I18N: Name of a country or state 14901#. I18N: Name of a country or state 14902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14903msgid "Suriname" 14904msgstr "Surinami" 14905 14906# I18N: gedcom tag SURN 14907#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 14908#: app/Factories/ElementFactory.php:567 14909#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 14910#: resources/views/branches-page.phtml:27 14911#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 14912#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 14913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 14914#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14916#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14917msgid "Surname" 14918msgstr "Mbiemri" 14919 14920#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 14921msgid "Surname distribution chart" 14922msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 14923 14924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 14925msgid "Surname list style" 14926msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 14927 14928#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14929msgid "Surname option" 14930msgstr "Mundësia e mbiemrit" 14931 14932# I18N: gedcom tag SPFX 14933#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563 14934#: app/Factories/ElementFactory.php:566 14935msgid "Surname prefix" 14936msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 14937 14938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 14939msgid "Surname tradition" 14940msgstr "Tradita e mbiemrit" 14941 14942#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14943#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14944#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14946msgid "Surnames" 14947msgstr "" 14948 14949# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14950#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14951#: app/SurnameTradition.php:113 14952msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14953msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 14954 14955# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14956#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14957#: app/SurnameTradition.php:106 14958msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14959msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 14960 14961# I18N: Location of an LDS church temple 14962#. I18N: Location of an LDS church temple 14963#: app/Elements/TempleCode.php:190 14964msgid "Suva, Fiji" 14965msgstr "Suva, Fixhi" 14966 14967#. I18N: Name of a country or state 14968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14969msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14970msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 14971 14972# I18N: Reverse the order of two individuals 14973#. I18N: Reverse the order of two individuals 14974#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14975msgid "Swap individuals" 14976msgstr "Shkëmbe personat" 14977 14978# I18N: Name of a country or state 14979#. I18N: Name of a country or state 14980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14981msgid "Swaziland" 14982msgstr "Svaziland" 14983 14984# I18N: Name of a country or state 14985#. I18N: Name of a country or state 14986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14987msgid "Sweden" 14988msgstr "Suedia" 14989 14990# I18N: Name of a country or state 14991#. I18N: Name of a country or state 14992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14993msgid "Switzerland" 14994msgstr "Zvicrra" 14995 14996# I18N: Location of an LDS church temple 14997#. I18N: Location of an LDS church temple 14998#: app/Elements/TempleCode.php:192 14999msgid "Sydney, Australia" 15000msgstr "Sydney, Australi" 15001 15002#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 15003msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15004msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 15005 15006# I18N: Name of a country or state 15007#. I18N: Name of a country or state 15008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15009msgid "Syria" 15010msgstr "Siria" 15011 15012#: resources/views/admin/modules.phtml:169 15013#: resources/views/admin/modules.phtml:172 15014msgid "Tab" 15015msgstr "Tab-i" 15016 15017#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 15018#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 15019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 15020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15021msgid "Table prefix" 15022msgstr "Prefiksi i tabelës" 15023 15024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15039msgctxt "paper size" 15040msgid "Tabloid" 15041msgstr "" 15042 15043# I18N: Menu entry 15044#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 15046#: resources/views/admin/modules.phtml:82 15047#: resources/views/admin/modules.phtml:84 15048msgid "Tabs" 15049msgstr "Tab-at" 15050 15051# I18N: Location of an LDS church temple 15052#. I18N: Location of an LDS church temple 15053#: app/Elements/TempleCode.php:193 15054msgid "Taipei, Taiwan" 15055msgstr "Taipei, Taivan" 15056 15057# I18N: Name of a country or state 15058#. I18N: Name of a country or state 15059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15060msgid "Taiwan" 15061msgstr "Taivani" 15062 15063# I18N: Name of a country or state 15064#. I18N: Name of a country or state 15065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15066msgid "Tajikistan" 15067msgstr "Taxhikistani" 15068 15069# I18N: Location of an LDS church temple 15070#. I18N: Location of an LDS church temple 15071#: app/Elements/TempleCode.php:194 15072msgid "Tampico, Mexico" 15073msgstr "Tampico, Meksikê" 15074 15075#. I18N: a month in the Jewish calendar 15076#: app/Date/JewishDate.php:198 15077msgctxt "GENITIVE" 15078msgid "Tamuz" 15079msgstr "Tamuz" 15080 15081#. I18N: a month in the Jewish calendar 15082#: app/Date/JewishDate.php:302 15083msgctxt "INSTRUMENTAL" 15084msgid "Tamuz" 15085msgstr "Tamuz" 15086 15087#. I18N: a month in the Jewish calendar 15088#: app/Date/JewishDate.php:250 15089msgctxt "LOCATIVE" 15090msgid "Tamuz" 15091msgstr "Tamuz" 15092 15093#. I18N: a month in the Jewish calendar 15094#: app/Date/JewishDate.php:146 15095msgctxt "NOMINATIVE" 15096msgid "Tamuz" 15097msgstr "Tamuz" 15098 15099# I18N: Name of a country or state 15100#. I18N: Name of a country or state 15101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15102msgid "Tanzania" 15103msgstr "Tanzani" 15104 15105#. I18N: The name of a colour-scheme 15106#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15107msgid "Teal Top" 15108msgstr "Kaptina cian" 15109 15110# I18N: A configuration setting 15111#. I18N: A configuration setting 15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15113msgid "Technical help contact" 15114msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 15115 15116# I18N: Location of an LDS church temple 15117#. I18N: Location of an LDS church temple 15118#: app/Elements/TempleCode.php:195 15119msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15120msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 15121 15122#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15123msgid "Templates" 15124msgstr "Shablloni" 15125 15126# I18N: gedcom tag TEMP 15127#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15128#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 15129#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 15130#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742 15131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15132msgid "Temple" 15133msgstr "Tempull" 15134 15135#. I18N: a month in the Jewish calendar 15136#: app/Date/JewishDate.php:184 15137msgctxt "GENITIVE" 15138msgid "Tevet" 15139msgstr "Tevet" 15140 15141#. I18N: a month in the Jewish calendar 15142#: app/Date/JewishDate.php:288 15143msgctxt "INSTRUMENTAL" 15144msgid "Tevet" 15145msgstr "Tevet" 15146 15147#. I18N: a month in the Jewish calendar 15148#: app/Date/JewishDate.php:236 15149msgctxt "LOCATIVE" 15150msgid "Tevet" 15151msgstr "Tevet" 15152 15153#. I18N: a month in the Jewish calendar 15154#: app/Date/JewishDate.php:132 15155msgctxt "NOMINATIVE" 15156msgid "Tevet" 15157msgstr "Tevet" 15158 15159# I18N: gedcom tag TEXT 15160#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 15161#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 15162#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 15163#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 15164#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 15165#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 15166#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 15167#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 15168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 15169#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15170msgid "Text" 15171msgstr "Teksti" 15172 15173# I18N: Name of a country or state 15174#. I18N: Name of a country or state 15175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15176msgid "Thailand" 15177msgstr "Tajlanda" 15178 15179#: resources/views/help/name.phtml:8 15180msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15181msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 15182 15183#: resources/views/help/surname.phtml:8 15184msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15185msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 15186 15187#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 15188#, php-format 15189msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15190msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 15191 15192#: resources/views/admin/tags.phtml:24 15193msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15194msgstr "" 15195 15196# I18N: Location of an LDS church temple 15197#. I18N: Location of an LDS church temple 15198#: app/Elements/TempleCode.php:104 15199msgid "The Hague, Netherlands" 15200msgstr "Hagë, Holandë" 15201 15202#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15203#, php-format 15204msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15205msgstr "" 15206 15207#: app/Services/ServerCheckService.php:182 15208#, php-format 15209msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15210msgstr "" 15211 15212# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15213#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15214#: app/Functions/Functions.php:56 15215msgid "The PHP temporary folder is missing." 15216msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 15217 15218#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15219#, php-format 15220msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15221msgstr "" 15222 15223#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15224#, php-format 15225msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15226msgstr "" 15227 15228#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 15229msgid "The URL was copied to the clipboard" 15230msgstr "" 15231 15232#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15233#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15234#, php-format 15235msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15236msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 15237 15238#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15239msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15240msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 15241 15242#. I18N: Description of the “Calendar” module 15243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15244msgid "The calendar menu." 15245msgstr "" 15246 15247# I18N: %s is the name of a genealogy record 15248#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 15250#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 15251#, php-format 15252msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15253msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 15254 15255# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15256#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15257#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 15258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 15259#, php-format 15260msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15261msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 15262 15263#. I18N: Description of the “Charts” module 15264#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15265msgid "The charts menu." 15266msgstr "" 15267 15268#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15269msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15270msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 15271 15272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15273msgid "The date and time of the last update" 15274msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 15275 15276#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 15277#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15278#, php-format 15279msgid "The details for “%s” have been updated." 15280msgstr "" 15281 15282# I18N: %s is a filename 15283#. I18N: %s is a filename 15284#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 15285#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 15286#, php-format 15287msgid "The family tree has been exported to %s." 15288msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 15289 15290# I18N: %s is the name of a family tree 15291#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15292#, php-format 15293msgid "The family tree “%s” already exists." 15294msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 15295 15296# I18N: %s is the name of a family tree 15297#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15298#, php-format 15299msgid "The family tree “%s” has been created." 15300msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 15301 15302# I18N: %s is the name of a family tree 15303#. I18N: %s is the name of a family tree 15304#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 15305#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 15306#, php-format 15307msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15308msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 15309 15310# I18N: %s is the name of a family tree 15311#. I18N: %s is the name of a family tree 15312#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 15313#, php-format 15314msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15315msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 15316 15317#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15318msgid "The family trees have been merged successfully." 15319msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 15320 15321#. I18N: Description of the “Family trees” module 15322#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 15323msgid "The family trees menu." 15324msgstr "" 15325 15326# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15327#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15328#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 15329#, php-format 15330msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15331msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 15332 15333#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 15334#, php-format 15335msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15336msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 15337 15338#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 15339#, php-format 15340msgid "The file %s could not be created." 15341msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 15342 15343#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 15344#, php-format 15345msgid "The file %s could not be deleted." 15346msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 15347 15348#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 15349#, php-format 15350msgid "The file %s has been deleted." 15351msgstr "Fajli %s është fshirë." 15352 15353#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 15354#, php-format 15355msgid "The file %s has been uploaded." 15356msgstr "Fajli %s është përditësuar." 15357 15358# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15359#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15360#: app/Functions/Functions.php:50 15361msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15362msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 15363 15364# I18N: %s is a filename 15365#. I18N: %s is a filename 15366#: resources/views/media-page-details.phtml:59 15367#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 15368#, php-format 15369msgid "The file “%s” does not exist." 15370msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 15371 15372#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15373msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15374msgstr "" 15375 15376#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 15377#, php-format 15378msgid "The folder %s could not be deleted." 15379msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 15380 15381#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 15382#, php-format 15383msgid "The folder %s has been created." 15384msgstr "Folderi %s u krijua." 15385 15386#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 15387#, php-format 15388msgid "The folder %s has been deleted." 15389msgstr "Folderi %s u fshi." 15390 15391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15392msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15393msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 15394 15395#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15396#, php-format 15397msgid "The folder “%s” does not exist." 15398msgstr "" 15399 15400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15401msgid "The following facts and events were found in both records." 15402msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 15403 15404# I18N: the name of an individual, source, etc. 15405#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15408#, php-format 15409msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15410msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 15411 15412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15413msgid "The following list shows typical requirements." 15414msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 15415 15416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 15417msgid "The help text has not been written for this item." 15418msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 15419 15420# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15421#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 15423msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15424msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 15425 15426# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15427#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15429msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15430msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 15431 15432# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15433#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15434#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 15435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15436#, php-format 15437msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15438msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 15439 15440# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 15441#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 15442#, php-format 15443msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15444msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 15445 15446#. I18N: Description of the “Lists” module 15447#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15448msgid "The lists menu." 15449msgstr "" 15450 15451#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 15452#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15453msgid "The location has been created" 15454msgstr "" 15455 15456#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15457msgid "The location of this place is not known." 15458msgstr "" 15459 15460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 15461#, php-format 15462msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15463msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 15464 15465#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 15466#, php-format 15467msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15468msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 15469 15470#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 15471msgid "The media object has been created" 15472msgstr "" 15473 15474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15475msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15476msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 15477 15478#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 15479#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 15480#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15481#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 15482msgid "The message was not sent." 15483msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 15484 15485#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 15486#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 15487#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15488#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 15489#, php-format 15490msgid "The message was successfully sent to %s." 15491msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 15492 15493#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 15494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 15496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 15497#, php-format 15498msgid "The module “%s” has been disabled." 15499msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 15500 15501#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 15502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15503#, php-format 15504msgid "The module “%s” has been enabled." 15505msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 15506 15507# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15508#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 15510msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15511msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15512 15513# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15514#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 15516msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15517msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15518 15519#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15520msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15521msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 15522 15523#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 15524msgid "The note has been created" 15525msgstr "" 15526 15527#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 15528#, php-format 15529msgid "The parameter “%s” is missing." 15530msgstr "" 15531 15532#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15533msgid "The password needs to be at least six characters long." 15534msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 15535 15536# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15537#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 15539msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15540msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 15541 15542#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 15543#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 15544msgid "The password reset link has expired." 15545msgstr "" 15546 15547#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15548#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 15549msgid "The place hierarchy." 15550msgstr "" 15551 15552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 15553#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15554msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15555msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 15556 15557#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 15558#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 15559msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15560msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 15561 15562#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 15563#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 15564#, php-format 15565msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15566msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 15567 15568#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15569#, php-format 15570msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15571msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 15572 15573#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15574#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 15575#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15576#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15577#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15578#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15579#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 15580#: app/Module/SiteMapModule.php:180 15581#, php-format 15582msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15583msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 15584 15585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15586#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 15588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15589msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15590msgstr "" 15591 15592#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 15593msgid "The problem" 15594msgstr "" 15595 15596# I18N: Records are individuals, sources, etc. 15597#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 15598#, php-format 15599msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15600msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 15601 15602#. I18N: Description of the “Reports” module 15603#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 15604msgid "The reports menu." 15605msgstr "" 15606 15607#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 15608msgid "The repository has been created" 15609msgstr "" 15610 15611#. I18N: Description of the “Search” module 15612#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15613msgid "The search menu." 15614msgstr "" 15615 15616#: app/Services/SearchService.php:1162 15617msgid "The search returned too many results." 15618msgstr "" 15619 15620#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15621msgid "The server configuration is OK." 15622msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 15623 15624#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 15625msgid "The server could not understand this request." 15626msgstr "" 15627 15628#: app/Services/ServerCheckService.php:247 15629msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15630msgstr "" 15631 15632#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 15633#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 15634msgid "The server’s time limit has been reached." 15635msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 15636 15637# I18N: Description of “Statistics” module 15638#. I18N: Description of “Statistics” module 15639#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 15640msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15641msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 15642 15643#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 15644msgid "The solution" 15645msgstr "" 15646 15647#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 15648msgid "The source has been created" 15649msgstr "" 15650 15651#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 15652msgid "The submission has been created" 15653msgstr "" 15654 15655#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 15656msgid "The submitter has been created" 15657msgstr "" 15658 15659#: resources/views/help/name.phtml:13 15660#, php-format 15661msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15662msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 15663 15664#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15666#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 15667msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15668msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 15669 15670# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15671#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15672#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15673#, php-format 15674msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15675msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15676msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15677msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15678 15679#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 15680msgid "The upgrade is complete." 15681msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 15682 15683# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15684#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15685#: app/Functions/Functions.php:47 15686msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15687msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 15688 15689#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15690#, php-format 15691msgid "The user %s has been deleted." 15692msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 15693 15694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15696msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15697msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 15698 15699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 15700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 15701msgid "The username or password is incorrect." 15702msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 15703 15704# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15705#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15706#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 15707msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15708msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 15709 15710#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 15715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 15722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 15724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15730#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15731#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15732#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 15733msgid "The website preferences have been updated." 15734msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15735 15736#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15737#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15738msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15739msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15740 15741#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 15742#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15743#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15745msgid "Theme" 15746msgstr "Tema" 15747 15748# I18N: Name of a module 15749#. I18N: Name of a module 15750#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15751msgid "Theme change" 15752msgstr "Ndryshimi i temës" 15753 15754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 15756#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15757#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15758msgid "Themes" 15759msgstr "Temat" 15760 15761#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 15762msgid "There are no facts for this individual." 15763msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15764 15765#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 15766msgid "There are no links to this media object." 15767msgstr "" 15768 15769#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 15770msgid "There are no media objects for this individual." 15771msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15772 15773#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 15774msgid "There are no notes for this individual." 15775msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15776 15777#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 15778#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15779msgid "There are no pending changes." 15780msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15781 15782#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 15783msgid "There are no research tasks in this family tree." 15784msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15785 15786#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 15787msgid "There are no source citations for this individual." 15788msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15789 15790#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15791#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15792#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15793msgid "There are pending changes for you to moderate." 15794msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15795 15796#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 15797#, php-format 15798msgid "There have been no changes within the last %s day." 15799msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15800msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15801msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15802 15803#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 15804#, php-format 15805msgid "There is no user account with the email “%s”." 15806msgstr "" 15807 15808#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 15809#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 15810#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 15811#: app/Services/MediaFileService.php:236 15812msgid "There was an error uploading your file." 15813msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15814 15815#. I18N: a month in the French republican calendar 15816#: app/Date/FrenchDate.php:155 15817msgctxt "GENITIVE" 15818msgid "Thermidor" 15819msgstr "Thermidor" 15820 15821#. I18N: a month in the French republican calendar 15822#: app/Date/FrenchDate.php:249 15823msgctxt "INSTRUMENTAL" 15824msgid "Thermidor" 15825msgstr "Thermidor" 15826 15827#. I18N: a month in the French republican calendar 15828#: app/Date/FrenchDate.php:202 15829msgctxt "LOCATIVE" 15830msgid "Thermidor" 15831msgstr "Thermidor" 15832 15833#. I18N: a month in the French republican calendar 15834#: app/Date/FrenchDate.php:108 15835msgctxt "NOMINATIVE" 15836msgid "Thermidor" 15837msgstr "Thermidor" 15838 15839#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15840msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15841msgstr "" 15842 15843#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 15844#, php-format 15845msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15846msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15847 15848#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15849msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15850msgstr "" 15851 15852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 15853msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15854msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15855 15856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 15857msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15858msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15859 15860#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15861msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15862msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15863 15864#. I18N: %s is a URL 15865#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 15866#, php-format 15867msgid "This could be caused by an error at %s" 15868msgstr "" 15869 15870#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15872#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 15873#: resources/views/register-page.phtml:53 15874#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15875msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15876msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15877 15878#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 15879msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15880msgstr "" 15881 15882#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15883#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15884msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15885msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15886 15887#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15888msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15889msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15890 15891# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15892#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15893#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15894#, php-format 15895msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15896msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15897 15898#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15899msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15900msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15901 15902# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15903#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15904#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15905#, php-format 15906msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15907msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15908 15909#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15910#, php-format 15911msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15912msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15913msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15914msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15915 15916#: app/Module/SlideShowModule.php:164 15917msgid "This family tree has no images to display." 15918msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15919 15920# I18N: do not translate the #keywords# 15921#. I18N: do not translate the #keywords# 15922#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15923msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15924msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 15925 15926# I18N: %s is a date 15927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15929#, php-format 15930msgid "This family tree was last updated on %s." 15931msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 15932 15933# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15934#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15936msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15937msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 15938 15939# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15940#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 15942msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15943msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 15944 15945#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 15946msgid "This form has expired. Try again." 15947msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 15948 15949#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15950#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15951msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15952msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 15953 15954#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 15955msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15956msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 15957 15958# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15959#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15960#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 15961#, php-format 15962msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15963msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15964 15965#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 15966msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15967msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 15968 15969# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15970#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15971#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 15972#, php-format 15973msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15974msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15975 15976# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15977#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 15979#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 15980msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15981msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 15982 15983#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 15984#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15985#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15986#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 15987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 15988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 15989#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15990#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15991#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15992#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15993#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15994#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15995#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15996#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15997#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15998#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15999#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16000#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16001#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16002#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16003#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 16004#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16005#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16006#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16007#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16008#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16009#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 16010#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 16011msgid "This information is not available." 16012msgstr "" 16013 16014#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 16015#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 16016#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 16017#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 16018#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 16019#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 16020#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 16021#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 16022#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 16023#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 16024#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 16025#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 16026#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 16027#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 16028msgid "This information is private and cannot be shown." 16029msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 16030 16031#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 16032msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16033msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 16034 16035#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16036#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16037#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16041msgid "This is case sensitive." 16042msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 16043 16044#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 16045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 16046#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16047msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16048msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 16049 16050# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16051#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 16053msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16054msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 16055 16056#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 16058#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 16059#: resources/views/register-page.phtml:41 16060#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16061msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16062msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 16063 16064#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 16065msgid "This link is valid for one hour." 16066msgstr "" 16067 16068#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16069msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16070msgstr "" 16071 16072#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 16073#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 16074msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16075msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 16076 16077#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16078msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16079msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 16080 16081# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16082#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16083#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16084#, php-format 16085msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16086msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16087 16088#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16089msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16090msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16091 16092# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16093#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16094#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16095#, php-format 16096msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16097msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16098 16099#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16100#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16101#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16102#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16103msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16104msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 16105 16106#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16107msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16108msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 16109 16110# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16111#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 16113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 16114msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16115msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 16116 16117#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 16118#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 16119msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16120msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 16121 16122#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16123msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16124msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 16125 16126# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16127#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16128#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16129#, php-format 16130msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16131msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 16132 16133#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16134msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16135msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16136 16137# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16138#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16139#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16140#, php-format 16141msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16142msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16143 16144# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16145#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 16147msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16148msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 16149 16150# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16151#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 16153msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16154msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 16155 16156# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16157#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 16159msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16160msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 16161 16162# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16163#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 16165msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16166msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 16167 16168# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16169#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 16171msgid "This option will make it easier for users to download images." 16172msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 16173 16174# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16175#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 16177msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16178msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 16179 16180# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16181#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 16183msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16184msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 16185 16186#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 16187#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 16188msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16189msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 16190 16191#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 16192#, php-format 16193msgid "This page has been viewed %s time." 16194msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16195msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 16196msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 16197 16198#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16199msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16200msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 16201 16202#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 16203#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 16204msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16205msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 16206 16207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 16208msgid "This record does not exist." 16209msgstr "" 16210 16211#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16212msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16213msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 16214 16215# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16216#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16217#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16218#, php-format 16219msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16220msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16221 16222#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16223msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16224msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16225 16226# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16227#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16228#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16229#, php-format 16230msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16231msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16232 16233#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 16234#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 16235msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16236msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16237 16238#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16239msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16240msgstr "" 16241 16242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16243msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16244msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 16245 16246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16247msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16248msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 16249 16250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16251msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16252msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 16253 16254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16255msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16256msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 16257 16258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16259msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16260msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 16261 16262#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16263#, php-format 16264msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16265msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 16266 16267# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16268#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 16270msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16271msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 16272 16273#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 16274#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 16275msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16276msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16277 16278# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16279#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 16281msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16282msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 16283 16284#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 16285#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 16286msgid "This type of link is not allowed here." 16287msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 16288 16289#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16290msgid "This user account does not have access to any tree." 16291msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 16292 16293#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16294msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16295msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 16296 16297#: app/Services/UpgradeService.php:265 16298msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16299msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 16300 16301#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16302msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16303msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 16304 16305#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16306msgid "This website is operated by the following individuals." 16307msgstr "" 16308 16309#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16310#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16311#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16312msgid "This website is temporarily unavailable" 16313msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 16314 16315#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16316msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16317msgstr "" 16318 16319#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16320msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16321msgstr "" 16322 16323#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16324msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16325msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 16326 16327#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16328msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16329msgstr "" 16330 16331# I18N: %s is the name of a family tree 16332#. I18N: %s is the name of a family tree 16333#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 16334#, php-format 16335msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16336msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 16337 16338# I18N: abbreviation for Thursday 16339#. I18N: abbreviation for Thursday 16340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 16341#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16342msgid "Thu" 16343msgstr "Enj" 16344 16345#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 16346#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16347msgid "Thumbnail image" 16348msgstr "" 16349 16350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 16351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16352msgid "Thumbnail images" 16353msgstr "Fotot e vogla" 16354 16355#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 16356msgid "Thursday" 16357msgstr "E enjte" 16358 16359# I18N: Location of an LDS church temple 16360#. I18N: Location of an LDS church temple 16361#: app/Elements/TempleCode.php:197 16362msgid "Tijuana, Mexico" 16363msgstr "Tijuana, Meksikë" 16364 16365# I18N: gedcom tag TIME 16366#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 16367#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 16368#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 16369msgid "Time" 16370msgstr "Koha" 16371 16372#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 16373#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 16374#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 16375#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 16376msgid "Time of last change" 16377msgstr "" 16378 16379# I18N: A configuration setting 16380#. I18N: A configuration setting 16381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16383#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 16384msgid "Time zone" 16385msgstr "Brezi kohor" 16386 16387# I18N: Name of a module/chart 16388#. I18N: Name of a module/chart 16389#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 16390msgid "Timeline" 16391msgstr "Linja kohore" 16392 16393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16394#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16395msgid "Timestamp" 16396msgstr "Shenja kohore" 16397 16398# I18N: Name of a country or state 16399#. I18N: Name of a country or state 16400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16401msgid "Timor-Leste" 16402msgstr "Timori Lindor" 16403 16404#: app/Date/JalaliDate.php:262 16405msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16406msgid "Tir" 16407msgstr "Tir" 16408 16409#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16410#: app/Date/JalaliDate.php:131 16411msgctxt "GENITIVE" 16412msgid "Tir" 16413msgstr "Tir" 16414 16415#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16416#: app/Date/JalaliDate.php:221 16417msgctxt "INSTRUMENTAL" 16418msgid "Tir" 16419msgstr "Tir" 16420 16421#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16422#: app/Date/JalaliDate.php:176 16423msgctxt "LOCATIVE" 16424msgid "Tir" 16425msgstr "Tir" 16426 16427#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16428#: app/Date/JalaliDate.php:86 16429msgctxt "NOMINATIVE" 16430msgid "Tir" 16431msgstr "Tir" 16432 16433#. I18N: a month in the Jewish calendar 16434#: app/Date/JewishDate.php:178 16435msgctxt "GENITIVE" 16436msgid "Tishrei" 16437msgstr "Tishrei" 16438 16439#. I18N: a month in the Jewish calendar 16440#: app/Date/JewishDate.php:282 16441msgctxt "INSTRUMENTAL" 16442msgid "Tishrei" 16443msgstr "Tishrei" 16444 16445#. I18N: a month in the Jewish calendar 16446#: app/Date/JewishDate.php:230 16447msgctxt "LOCATIVE" 16448msgid "Tishrei" 16449msgstr "Tishrei" 16450 16451#. I18N: a month in the Jewish calendar 16452#: app/Date/JewishDate.php:126 16453msgctxt "NOMINATIVE" 16454msgid "Tishrei" 16455msgstr "Tishrei" 16456 16457# I18N: gedcom tag TITL 16458#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645 16459#: app/Factories/ElementFactory.php:706 16460#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16461#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16462#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16463#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16464#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16465#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 16466#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16467#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 16468#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16469#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16470#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16471#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16472#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16473msgid "Title" 16474msgstr "Titulli" 16475 16476#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 16477#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16478#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16479msgctxt "Email recipient" 16480msgid "To" 16481msgstr "" 16482 16483#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16484#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16485msgctxt "End of date range" 16486msgid "To" 16487msgstr "" 16488 16489#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16490msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16491msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 16492 16493#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16494msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16495msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 16496 16497# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16498#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16500msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16501msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 16502 16503# I18N: “Apache” is a software program. 16504#. I18N: “Apache” is a software program. 16505#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16506msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16507msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 16508 16509#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16510msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16511msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 16512 16513#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16514#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16515msgid "To set a new password, follow this link." 16516msgstr "" 16517 16518# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16519#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16520#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16521msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16522msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 16523 16524#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16525msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16526msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 16527 16528#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16529#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16530#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16531#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16532#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16533#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 16534msgid "To use this service, you need an API key." 16535msgstr "" 16536 16537#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16538msgid "To use this service, you need an account." 16539msgstr "" 16540 16541# I18N: Name of a country or state 16542#. I18N: Name of a country or state 16543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16544msgid "Togo" 16545msgstr "Togo" 16546 16547#. I18N: Name of a country or state 16548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16549msgid "Tokelau" 16550msgstr "Tokelau" 16551 16552# I18N: Location of an LDS church temple 16553#. I18N: Location of an LDS church temple 16554#: app/Elements/TempleCode.php:198 16555msgid "Tokyo, Japan" 16556msgstr "Tokyo, Japoni" 16557 16558# I18N: Type of media object 16559#. I18N: Type of media object 16560#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 16561msgid "Tombstone" 16562msgstr "Gur varri" 16563 16564#. I18N: Name of a country or state 16565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16566msgid "Tonga" 16567msgstr "Tonga" 16568 16569# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16570#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16571#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16572#, php-format 16573msgid "Top %s given name" 16574msgid_plural "Top %s given names" 16575msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 16576msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 16577 16578# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16579#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16580#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 16581#, php-format 16582msgid "Top %s surname" 16583msgid_plural "Top %s surnames" 16584msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 16585msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 16586 16587# I18N: i.e. most popular given name. 16588#. I18N: i.e. most popular given name. 16589#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16590msgid "Top given name" 16591msgstr "Emri më i shpeshtë" 16592 16593# I18N: Name of a module. Top=Most common 16594#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16595#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16596#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16597msgid "Top given names" 16598msgstr "Emrat më të shpeshtë" 16599 16600# I18N: i.e. most popular surname. 16601#. I18N: i.e. most popular surname. 16602#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 16603msgid "Top surname" 16604msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 16605 16606# I18N: Name of a module. Top=Most common 16607#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16608#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 16609#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16610msgid "Top surnames" 16611msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 16612 16613# I18N: Location of an LDS church temple 16614#. I18N: Location of an LDS church temple 16615#: app/Elements/TempleCode.php:199 16616msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16617msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16618 16619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 16620#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 16621#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16622#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16623#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 16624#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16625#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 16626#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16627#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16628#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16629#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 16630#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16631#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16632#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16633#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438 16635#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16636#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16637msgid "Total" 16638msgstr "Gjithsej" 16639 16640#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16641msgid "Total accepted changes: " 16642msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 16643 16644#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16645msgid "Total births" 16646msgstr "Gjithsej lindje" 16647 16648#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16649msgid "Total dead" 16650msgstr "Gjithsej të vdekur" 16651 16652#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16653msgid "Total deaths" 16654msgstr "Gjithsej vdekje" 16655 16656#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 16657msgid "Total divorces" 16658msgstr "Gjithsej divorce" 16659 16660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16661#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16663msgid "Total events" 16664msgstr "Gjithsej ngjarje" 16665 16666#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16667#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 16668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16672#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16673msgid "Total families" 16674msgstr "Gjithsej familje" 16675 16676#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16677msgid "Total females" 16678msgstr "Gjithsej femra" 16679 16680#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16681msgid "Total given names" 16682msgstr "Gjithsej emra" 16683 16684#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16686#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16687#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16688#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16694#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16696msgid "Total individuals" 16697msgstr "Gjithsej persona" 16698 16699#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16700msgid "Total living" 16701msgstr "Gjithsej të gjallë" 16702 16703#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16704msgid "Total males" 16705msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16706 16707#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 16708msgid "Total marriages" 16709msgstr "Gjithsej martesa" 16710 16711#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16712msgid "Total pending changes: " 16713msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16714 16715#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 16716#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16717#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16718msgid "Total surnames" 16719msgstr "Gjithsej mbiemra" 16720 16721#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16722msgid "Total users" 16723msgstr "Gjithsej përdorues" 16724 16725# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16726# I18N: Menu entry 16727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16728#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 16729#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 16731#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16732#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16733#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16734#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16735#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16736msgid "Tracking and analytics" 16737msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16738 16739#: app/Factories/ElementFactory.php:743 16740msgid "Trailer" 16741msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16742 16743#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 16744#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 16745#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16746#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16747msgid "Tree" 16748msgstr "" 16749 16750#. I18N: The third day in the French republican calendar 16751#: app/Date/FrenchDate.php:291 16752msgid "Tridi" 16753msgstr "Tridi" 16754 16755# I18N: Name of a country or state 16756#. I18N: Name of a country or state 16757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16758msgid "Trinidad and Tobago" 16759msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16760 16761# I18N: Location of an LDS church temple 16762#. I18N: Location of an LDS church temple 16763#: app/Elements/TempleCode.php:200 16764msgid "Trujillo, Peru" 16765msgstr "Trujillo, Peru" 16766 16767# I18N: abbreviation for Tuesday 16768#. I18N: abbreviation for Tuesday 16769#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 16770#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16771msgid "Tue" 16772msgstr "Mar" 16773 16774#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 16775msgid "Tuesday" 16776msgstr "E Martë" 16777 16778# I18N: Name of a country or state 16779#. I18N: Name of a country or state 16780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16781msgid "Tunisia" 16782msgstr "Tunizia" 16783 16784# I18N: Name of a country or state 16785#. I18N: Name of a country or state 16786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16787msgid "Turkey" 16788msgstr "Turqia" 16789 16790# I18N: Name of a country or state 16791#. I18N: Name of a country or state 16792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16793msgid "Turkmenistan" 16794msgstr "Turkmenistani" 16795 16796# I18N: Name of a country or state 16797#. I18N: Name of a country or state 16798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16799msgid "Turks and Caicos Islands" 16800msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16801 16802#. I18N: Name of a country or state 16803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16804msgid "Tuvalu" 16805msgstr "Tuvalu" 16806 16807# I18N: Location of an LDS church temple 16808#. I18N: Location of an LDS church temple 16809#: app/Elements/TempleCode.php:196 16810msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16811msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" 16812 16813# I18N: Location of an LDS church temple 16814#. I18N: Location of an LDS church temple 16815#: app/Elements/TempleCode.php:201 16816msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16817msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 16818 16819# I18N: gedcom tag TYPE 16820#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303 16821#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427 16822#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447 16823#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 16824#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16825#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16826#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16827#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16828#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16829#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16830#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16831#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16832#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 16833#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16834msgid "Type" 16835msgstr "Lloji" 16836 16837#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 16838msgid "Type of abbreviation" 16839msgstr "" 16840 16841#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 16842msgid "Type of administrative ID" 16843msgstr "" 16844 16845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 16846msgid "Type of demographic data" 16847msgstr "" 16848 16849#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528 16850#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 16851msgid "Type of event" 16852msgstr "Lloj ndodhie" 16853 16854#: app/Factories/ElementFactory.php:530 16855msgid "Type of fact" 16856msgstr "Lloj fakti" 16857 16858#: app/Factories/ElementFactory.php:541 16859msgid "Type of identification number" 16860msgstr "" 16861 16862#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 16863msgid "Type of location" 16864msgstr "" 16865 16866#: app/Factories/ElementFactory.php:343 16867msgid "Type of marriage" 16868msgstr "" 16869 16870#: app/Factories/ElementFactory.php:568 16871msgid "Type of name" 16872msgstr "" 16873 16874#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 16875#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 16876#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 16877msgid "Type of reference number" 16878msgstr "" 16879 16880#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 16881msgid "Type of research task" 16882msgstr "" 16883 16884# I18N: A configuration setting 16885# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16886# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16887# I18N: gedcom tag _URL 16888#. I18N: A configuration setting 16889#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399 16890#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681 16891#: app/Factories/ElementFactory.php:729 16892#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 16893#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 16894#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 16895#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 16896#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 16897#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 16898#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 16899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 16900#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 16901#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 16902#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 16903#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16904#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16905#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 16906#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 16907msgid "URL" 16908msgstr "URL" 16909 16910# I18N: Name of a country or state 16911#. I18N: Name of a country or state 16912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16913msgid "US Minor Outlying Islands" 16914msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 16915 16916# I18N: Name of a country or state 16917#. I18N: Name of a country or state 16918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16919msgid "US Virgin Islands" 16920msgstr "Ishujt US Virgin" 16921 16922# I18N: Name of a country or state 16923#. I18N: Name of a country or state 16924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16925msgid "Uganda" 16926msgstr "Uganda" 16927 16928# I18N: Name of a country or state 16929#. I18N: Name of a country or state 16930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16931msgid "Ukraine" 16932msgstr "Ukraina" 16933 16934# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16935#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16936#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16937#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16938#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16939#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 16940msgid "Uncleared: insufficient data" 16941msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 16942 16943# I18N: gedcom tag _UID 16944#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 16945#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 16946#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 16947#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 16948#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 16949#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 16950#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 16951#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 16952#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 16953#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 16954msgid "Unique identifier" 16955msgstr "Identifikues unik" 16956 16957# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16958#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 16960msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16961msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 16962 16963# I18N: Name of a country or state 16964#. I18N: Name of a country or state 16965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16966msgid "United Arab Emirates" 16967msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 16968 16969# I18N: Name of a country or state 16970#. I18N: Name of a country or state 16971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16972msgid "United Kingdom" 16973msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 16974 16975# I18N: Name of a country or state 16976#. I18N: Name of a country or state 16977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16978msgid "United States" 16979msgstr "Shtetet e Bashkuara" 16980 16981# I18N: Name of a country or state 16982#. I18N: Name of a country or state 16983#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 16984#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 16985#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16987msgid "Unknown" 16988msgstr "Të panjohur" 16989 16990#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16991msgctxt "unknown century" 16992msgid "Unknown" 16993msgstr "I panjohur" 16994 16995#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 16996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17001msgctxt "unknown gender" 17002msgid "Unknown" 17003msgstr "E panjohur" 17004 17005#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 17006msgctxt "unknown people" 17007msgid "Unknown" 17008msgstr "Të panjohur" 17009 17010#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 17011#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17012msgid "Unlink" 17013msgstr "" 17014 17015#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17016msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17017msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 17018 17019#: resources/views/admin/media.phtml:50 17020msgid "Unused files" 17021msgstr "Fajlat e papërdorur" 17022 17023# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 17024#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 17025#, php-format 17026msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17027msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 17028 17029# I18N: Name of a module 17030#. I18N: Name of a module 17031#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 17032msgid "Upcoming events" 17033msgstr "Ngjarjet që vijnë" 17034 17035#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 17036#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 17037msgid "Update" 17038msgstr "Përditëso" 17039 17040#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17041#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 17042#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 17043msgid "Update all" 17044msgstr "Përditëso krejt" 17045 17046#. I18N: Name of a module 17047#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17048msgid "Update place names" 17049msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 17050 17051#. I18N: Description of a “Data fix” module 17052#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17053msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17054msgstr "" 17055 17056# I18N: %s is a version number 17057# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17058#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17059#. I18N: %s is a version number 17060#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 17061#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 17062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 17063#, php-format 17064msgid "Upgrade to webtrees %s." 17065msgstr "Ngre në webtrees %s." 17066 17067#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17068#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17069msgid "Upgrade wizard" 17070msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 17071 17072# I18N: Menu entry 17073#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 17075msgid "Upload media files" 17076msgstr "Ngarko media fajlat" 17077 17078#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17079msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17080msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 17081 17082# I18N: Name of a country or state 17083#. I18N: Name of a country or state 17084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17085msgid "Uruguay" 17086msgstr "Uruguaji" 17087 17088#: app/Services/EmailService.php:229 17089msgid "Use SMTP to send messages" 17090msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 17091 17092#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 17093msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17094msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 17095 17096#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 17097msgid "Use an external service to find locations." 17098msgstr "" 17099 17100# I18N: placeholder text for new-password field 17101#. I18N: placeholder text for new-password field 17102#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 17104#: resources/views/register-page.phtml:75 17105#, php-format 17106msgid "Use at least %s character." 17107msgid_plural "Use at least %s characters." 17108msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 17109msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 17110 17111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17114msgid "Use colors" 17115msgstr "Përdor ngjyrat" 17116 17117#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17118msgid "Use compact layout" 17119msgstr "Përdor dukjen kompakte" 17120 17121# I18N: A configuration setting 17122#. I18N: A configuration setting 17123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 17124msgid "Use full source citations" 17125msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 17126 17127#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17128#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17129#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 17130#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 17131#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17132msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17133msgstr "" 17134 17135#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17136msgid "Use maps in webtrees." 17137msgstr "" 17138 17139# I18N: A configuration setting 17140#. I18N: A configuration setting 17141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 17142msgid "Use password" 17143msgstr "Përdor fjalëkalimin" 17144 17145# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17146#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17147#: app/Services/EmailService.php:228 17148msgid "Use sendmail to send messages" 17149msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 17150 17151# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17152#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17154msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17155msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 17156 17157# I18N: A configuration setting 17158#. I18N: A configuration setting 17159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 17160msgid "Use silhouettes" 17161msgstr "Përdor siluetat" 17162 17163#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79 17164msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17165msgstr "" 17166 17167#: resources/views/register-page.phtml:90 17168msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17169msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 17170 17171#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 17172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17176msgid "User" 17177msgstr "Prdoruesi" 17178 17179# I18N: Menu entry 17180#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 17181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 17182#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17183#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17184#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17186msgid "User administration" 17187msgstr "Administrimi i përdoruesve" 17188 17189#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17190msgid "User didn’t verify within 7 days." 17191msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 17192 17193#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17194msgid "User not verified by administrator." 17195msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 17196 17197#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 17198msgid "User verification" 17199msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 17200 17201# I18N: A configuration setting 17202#. I18N: A configuration setting 17203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 17204#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17206#: resources/views/admin/users.phtml:26 17207#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 17208#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17209#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17210#: resources/views/login-page.phtml:35 17211#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17212#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17213#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17214#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 17215#: resources/views/register-page.phtml:60 17216#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17217msgid "Username" 17218msgstr "Pseudonimi" 17219 17220#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17221#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17222msgid "Username or email address" 17223msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 17224 17225#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17227#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 17228#: resources/views/register-page.phtml:65 17229msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17230msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 17231 17232# I18N: Menu entry 17233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478 17234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17236msgid "Users" 17237msgstr "Përdoruesit" 17238 17239#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17240msgid "User’s account has been inactive too long: " 17241msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 17242 17243# I18N: Name of a country or state 17244#. I18N: Name of a country or state 17245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17246msgid "Uzbekistan" 17247msgstr "Uzbekistani" 17248 17249# I18N: Location of an LDS church temple 17250#. I18N: Location of an LDS church temple 17251#: app/Elements/TempleCode.php:202 17252msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17253msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 17254 17255#. I18N: Name of a country or state 17256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17257msgid "Vanuatu" 17258msgstr "Vanuatu" 17259 17260# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17261#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17263msgid "Various statistics charts." 17264msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 17265 17266# I18N: Name of a country or state 17267#. I18N: Name of a country or state 17268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17269msgid "Vatican City" 17270msgstr "Vatikani" 17271 17272#. I18N: a month in the French republican calendar 17273#: app/Date/FrenchDate.php:135 17274msgctxt "GENITIVE" 17275msgid "Vendemiaire" 17276msgstr "Vendemiaire" 17277 17278#. I18N: a month in the French republican calendar 17279#: app/Date/FrenchDate.php:229 17280msgctxt "INSTRUMENTAL" 17281msgid "Vendemiaire" 17282msgstr "Vendemiaire" 17283 17284#. I18N: a month in the French republican calendar 17285#: app/Date/FrenchDate.php:182 17286msgctxt "LOCATIVE" 17287msgid "Vendemiaire" 17288msgstr "Vendemiaire" 17289 17290#. I18N: a month in the French republican calendar 17291#: app/Date/FrenchDate.php:87 17292msgctxt "NOMINATIVE" 17293msgid "Vendemiaire" 17294msgstr "Vendemiaire" 17295 17296# I18N: Name of a country or state 17297#. I18N: Name of a country or state 17298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17299msgid "Venezuela" 17300msgstr "Venecuela" 17301 17302#. I18N: a month in the French republican calendar 17303#: app/Date/FrenchDate.php:145 17304msgctxt "GENITIVE" 17305msgid "Ventose" 17306msgstr "Ventose" 17307 17308#. I18N: a month in the French republican calendar 17309#: app/Date/FrenchDate.php:239 17310msgctxt "INSTRUMENTAL" 17311msgid "Ventose" 17312msgstr "Ventose" 17313 17314#. I18N: a month in the French republican calendar 17315#: app/Date/FrenchDate.php:192 17316msgctxt "LOCATIVE" 17317msgid "Ventose" 17318msgstr "Ventose" 17319 17320#. I18N: a month in the French republican calendar 17321#: app/Date/FrenchDate.php:97 17322msgctxt "NOMINATIVE" 17323msgid "Ventose" 17324msgstr "Ventose" 17325 17326# I18N: Location of an LDS church temple 17327#. I18N: Location of an LDS church temple 17328#: app/Elements/TempleCode.php:203 17329msgid "Veracruz, Mexico" 17330msgstr "Veracruz, Meksikë" 17331 17332#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 17333#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 17334#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 17335#: resources/views/admin/users.phtml:34 17336msgid "Verified" 17337msgstr "Verifikuar" 17338 17339# I18N: Location of an LDS church temple 17340#. I18N: Location of an LDS church temple 17341#: app/Elements/TempleCode.php:204 17342msgid "Vernal, Utah, United States" 17343msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 17344 17345# I18N: gedcom tag VERS 17346#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381 17347#: app/Factories/ElementFactory.php:404 17348msgid "Version" 17349msgstr "Versioni" 17350 17351# I18N: Type of media object 17352#. I18N: Type of media object 17353#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 17354#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 17355#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 17356msgid "Video" 17357msgstr "Video" 17358 17359# I18N: Name of a country or state 17360#. I18N: Name of a country or state 17361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17362msgid "Vietnam" 17363msgstr "Vietnami" 17364 17365#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17366#, php-format 17367msgid "View table of events occurring in %s" 17368msgstr "" 17369 17370#: resources/views/calendar-page.phtml:215 17371msgid "View this day" 17372msgstr "Shih ditën e sotme" 17373 17374#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187 17375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 17376#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17377#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17378msgid "View this family" 17379msgstr "Shih këtë familje" 17380 17381#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17382#, php-format 17383msgid "View this location using %s" 17384msgstr "" 17385 17386#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17387msgid "View this month" 17388msgstr "Shih këtë muaj" 17389 17390#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17391msgid "View this year" 17392msgstr "Shih këtë vit" 17393 17394# I18N: Location of an LDS church temple 17395#. I18N: Location of an LDS church temple 17396#: app/Elements/TempleCode.php:205 17397msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17398msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 17399 17400# I18N: A configuration setting 17401#. I18N: A configuration setting 17402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17403#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 17404msgid "Visible online" 17405msgstr "E dukshme online" 17406 17407# I18N: A configuration setting 17408#. I18N: A configuration setting 17409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17410#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17411msgid "Visible to other users when online" 17412msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 17413 17414# I18N: Listbox entry; name of a role 17415#. I18N: Listbox entry; name of a role 17416#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17417#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 17418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17419#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 17420#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 17421msgid "Visitor" 17422msgstr "Vizitor" 17423 17424# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17425#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17426#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17427#: resources/views/calendar-page.phtml:176 17428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17429#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17430msgid "Vital records" 17431msgstr "Shënimet vitale" 17432 17433# I18N: Name of a country or state 17434#. I18N: Name of a country or state 17435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17436msgid "Wales" 17437msgstr "Uellsi" 17438 17439#. I18N: Name of a country or state 17440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17441msgid "Wallis and Futuna" 17442msgstr "Wallis dhe Futuna" 17443 17444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17445msgid "Ward" 17446msgstr "Kujdestar" 17447 17448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17449msgctxt "FEMALE" 17450msgid "Ward" 17451msgstr "Kujdestare" 17452 17453#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17454msgctxt "MALE" 17455msgid "Ward" 17456msgstr "Kujdestar" 17457 17458# I18N: Location of an LDS church temple 17459#. I18N: Location of an LDS church temple 17460#: app/Elements/TempleCode.php:206 17461msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17462msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 17463 17464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 17465msgid "Watermarks" 17466msgstr "Vulat e ujit" 17467 17468# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17469#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 17471msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17472msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 17473 17474#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17475#, php-format 17476msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17477msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 17478 17479# I18N: Menu entry 17480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 17481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 17482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 17483msgid "Website" 17484msgstr "Uebsajti" 17485 17486# I18N: Menu entry 17487#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 17488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242 17489msgid "Website logs" 17490msgstr "Logjet e uebsajtit" 17491 17492# I18N: Menu entry 17493#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 17494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220 17495msgid "Website preferences" 17496msgstr "Preferencat e uebsajtit" 17497 17498# I18N: abbreviation for Wednesday 17499#. I18N: abbreviation for Wednesday 17500#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 17501#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17502msgid "Wed" 17503msgstr "Mër" 17504 17505#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 17506msgid "Wednesday" 17507msgstr "E Mërkurë" 17508 17509# I18N: gedcom tag _WEIG 17510#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 17511msgid "Weight" 17512msgstr "Pesha" 17513 17514# I18N: A greeting; %s is the user’s name 17515#. I18N: A %s is the user’s name 17516#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 17517#, php-format 17518msgid "Welcome %s" 17519msgstr "Mirë se vini %s" 17520 17521# I18N: A configuration setting 17522#. I18N: A configuration setting 17523#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17524msgid "Welcome text on sign-in page" 17525msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 17526 17527#: resources/views/login-page.phtml:22 17528msgid "Welcome to this genealogy website" 17529msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 17530 17531# I18N: Name of a country or state 17532#. I18N: Name of a country or state 17533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17534msgid "Western Sahara" 17535msgstr "Sahara Perëndimore" 17536 17537# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17538#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 17540msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17541msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 17542 17543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17544msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17545msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 17546 17547# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17548#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 17550msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17551msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 17552 17553#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17554msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17555msgstr "" 17556 17557# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17558#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 17560msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17561msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 17562 17563#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17564msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17565msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 17566 17567#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17568msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17569msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 17570 17571# I18N: Label for a configuration option 17572#. I18N: Label for a configuration option 17573#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17574msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17575msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 17576 17577# I18N: A configuration setting 17578#. I18N: A configuration setting 17579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 17580msgid "Who can upload new media files" 17581msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 17582 17583# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17584#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17585#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17586msgid "Who is online" 17587msgstr "Kush është online" 17588 17589#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17590msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17591msgstr "" 17592 17593#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17594msgid "Widow" 17595msgstr "Vejusha" 17596 17597#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17598msgid "Widower" 17599msgstr "Vejan" 17600 17601# I18N: gedcom tag WIFE 17602#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370 17603#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 17604#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 17605#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17606#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17616msgid "Wife" 17617msgstr "Gruaja" 17618 17619#: app/Factories/ElementFactory.php:318 17620#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17621msgid "Wife’s age" 17622msgstr "Mosha e gruas" 17623 17624# I18N: gedcom tag WILL 17625#: app/Factories/ElementFactory.php:617 17626msgid "Will" 17627msgstr "Testamenti" 17628 17629# I18N: Location of an LDS church temple 17630#. I18N: Location of an LDS church temple 17631#: app/Elements/TempleCode.php:207 17632msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17633msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 17634 17635#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17636#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17637msgid "With sources" 17638msgstr "Me burime" 17639 17640#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17641#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17642msgid "Without sources" 17643msgstr "Pa burime" 17644 17645# I18N: gedcom tag _WITN 17646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17647#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 17648#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 17649msgid "Witness" 17650msgstr "Dëshmitari" 17651 17652# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17653# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17654# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17655#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17656#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17657#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17658#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17659#: app/SurnameTradition.php:111 17660msgid "Wives take their husband’s surname." 17661msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 17662 17663#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17664#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17665#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17667msgid "World" 17668msgstr "Bota" 17669 17670#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 17671#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17672msgid "Yahrzeit" 17673msgstr "Yahrzeit" 17674 17675#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17676#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17677msgid "Yahrzeiten" 17678msgstr "Yahrzeiten" 17679 17680#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 17681msgid "Year" 17682msgstr "Viti" 17683 17684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 17685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 17686msgid "Year:" 17687msgstr "Viti:" 17688 17689# I18N: Name of a country or state 17690#. I18N: Name of a country or state 17691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17692msgid "Yemen" 17693msgstr "Jemeni" 17694 17695# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17696#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17697#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17698#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17699#, php-format 17700msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17701msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17702 17703#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 17704#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17705msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17706msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17707 17708#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17709#, php-format 17710msgid "You are signed in as %s." 17711msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17712 17713#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 17714msgid "You can apply for an account using the link below." 17715msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17716 17717# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17718# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17719#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17720#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17721msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17722msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17723 17724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17725#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 17726msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17727msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17728 17729# I18N: %s is a URL 17730#. I18N: %s is a URL 17731#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17732#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17733#, php-format 17734msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17735msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17736 17737#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17738msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17739msgstr "" 17740 17741#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17742msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17743msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17744 17745#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17746msgid "You can renumber this family tree." 17747msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17748 17749# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17750#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 17752msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17753msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17754 17755#: resources/views/admin/tags.phtml:28 17756msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17757msgstr "" 17758 17759#. I18N: Description of a “Data fix” module 17760#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 17761msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17762msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17763 17764#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 17765msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17766msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17767 17768#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17769#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17770msgid "You do not have permission to view this page." 17771msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 17772 17773#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17774msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17775msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17776 17777#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 17778msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17779msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17780 17781#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17782msgid "You have signed out." 17783msgstr "Ju keni dalur." 17784 17785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17786msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17787msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17788 17789#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17790msgid "You must enter all the administrator account fields." 17791msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17792 17793#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17794msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17795msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 17796 17797#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 17798msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17799msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 17800 17801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17802msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17803msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 17804 17805#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 17806msgid "You need to be a family member to access this website." 17807msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17808 17809#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 17810msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17811msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17812 17813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 17814#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17815msgid "You need to create a family tree." 17816msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 17817 17818#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17819#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17820msgid "You need to review the account details." 17821msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 17822 17823#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17824msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17825msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 17826 17827#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17828#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17829msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17830msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 17831 17832#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 17833msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17834msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 17835 17836# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17837#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17838#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17839#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17840#, php-format 17841msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17842msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 17843 17844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17845msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17846msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 17847 17848#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17849#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17850msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17851msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 17852 17853#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17854msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17855msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 17856 17857#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17858msgid "Youngest father" 17859msgstr "Babai më i ri" 17860 17861#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17862msgid "Youngest female" 17863msgstr "Femra më e re" 17864 17865#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17866msgid "Youngest male" 17867msgstr "Mashkulli më i ri" 17868 17869#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17870msgid "Youngest mother" 17871msgstr "Nëna më e re" 17872 17873#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17874msgid "Your clippings cart is empty." 17875msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 17876 17877#: resources/views/contact-page.phtml:42 17878#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17879msgid "Your name" 17880msgstr "Emri juaj" 17881 17882#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 17883msgid "Your password has been updated." 17884msgstr "" 17885 17886# I18N: %s is a server name/URL 17887#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 17888#, php-format 17889msgid "Your registration at %s" 17890msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 17891 17892#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 17893msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17894msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 17895 17896#: app/Services/ServerCheckService.php:197 17897#, php-format 17898msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17899msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 17900 17901# I18N: Name of a country or state 17902#. I18N: Name of a country or state 17903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17904msgid "Zambia" 17905msgstr "Zambia" 17906 17907# I18N: Name of a country or state 17908#. I18N: Name of a country or state 17909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17910msgid "Zimbabwe" 17911msgstr "Zimbabve" 17912 17913#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17914msgid "Zoom" 17915msgstr "Zumi" 17916 17917#: app/Services/LeafletJsService.php:64 17918#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17919msgid "Zoom in" 17920msgstr "Zmadho" 17921 17922#: app/Services/LeafletJsService.php:65 17923#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17924msgid "Zoom out" 17925msgstr "Zvogëlo" 17926 17927# I18N: Gedcom ABT dates 17928#. I18N: Gedcom ABT dates 17929#: app/Date.php:339 17930#, php-format 17931msgid "about %s" 17932msgstr "rreth %s" 17933 17934#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17935#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 17936#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 17937#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 17938#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 17939#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 17940msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17941msgid "accept" 17942msgstr "prano" 17943 17944#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17945#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 17946#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 17947#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 17948#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 17949#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 17950msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17951msgid "accept" 17952msgstr "prano" 17953 17954# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17955#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17956#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 17957msgid "accepted" 17958msgstr "pranuar" 17959 17960# I18N: A button label. 17961#. I18N: A button label. 17962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 17963#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 17964#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 17965#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 17966#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 17967#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17968msgid "add" 17969msgstr "shto" 17970 17971#. I18N: A button label. 17972#: resources/views/admin/locations.phtml:144 17973msgid "add place" 17974msgstr "" 17975 17976# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17977#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17978#: app/Elements/NameType.php:47 17979msgid "adopted name" 17980msgstr "emri i adoptuar" 17981 17982# I18N: Gedcom AFT dates 17983#. I18N: Gedcom AFT dates 17984#: app/Date.php:359 17985#, php-format 17986msgid "after %s" 17987msgstr "pas %s" 17988 17989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 17990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 17991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 17992msgid "age" 17993msgstr "mosha" 17994 17995# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17996#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17997#: app/Elements/NameType.php:49 17998msgid "also known as" 17999msgstr "poashtu njohur si" 18000 18001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 18002#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 18003#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18004#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18012msgid "and" 18013msgstr "dhe" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:778 18016msgctxt "father’s brother’s wife" 18017msgid "aunt" 18018msgstr "halla/tezja" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:536 18021msgctxt "father’s sister" 18022msgid "aunt" 18023msgstr "halla" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:858 18026msgctxt "mother’s brother’s wife" 18027msgid "aunt" 18028msgstr "gruaja e dajës" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:574 18031msgctxt "mother’s sister" 18032msgid "aunt" 18033msgstr "tezja" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:910 18036msgctxt "parent’s brother’s wife" 18037msgid "aunt" 18038msgstr "gruaja e axhës" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:592 18041msgctxt "parent’s sister" 18042msgid "aunt" 18043msgstr "halla/tezja" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:534 18046msgctxt "father’s sibling" 18047msgid "aunt/uncle" 18048msgstr "halla, tezja/axha, daja" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:572 18051msgctxt "mother’s sibling" 18052msgid "aunt/uncle" 18053msgstr "tezja/daja" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:590 18056msgctxt "parent’s sibling" 18057msgid "aunt/uncle" 18058msgstr "halla, tezja/axha, daja" 18059 18060#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18061msgid "back to top" 18062msgstr "prapa lartë" 18063 18064# I18N: Gedcom BEF dates 18065#. I18N: Gedcom BEF dates 18066#: app/Date.php:355 18067#, php-format 18068msgid "before %s" 18069msgstr "para %s" 18070 18071# I18N: Gedcom BET-AND dates 18072#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18073#: app/Date.php:371 18074#, php-format 18075msgid "between %s and %s" 18076msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 18077 18078# I18N: The name given to an individual at their birth 18079#. I18N: The name given to an individual at their birth 18080#: app/Elements/NameType.php:51 18081msgid "birth name" 18082msgstr "emri në lindje" 18083 18084# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18085#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 18087#, php-format 18088msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18089msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:448 18092msgid "brother" 18093msgstr "vëllau" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:716 18096msgctxt "brother’s wife’s brother" 18097msgid "brother-in-law" 18098msgstr "kunati" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:542 18101msgctxt "husband’s brother" 18102msgid "brother-in-law" 18103msgstr "kunati" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:832 18106msgctxt "husband’s sister’s husband" 18107msgid "brother-in-law" 18108msgstr "kunati" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:610 18111msgctxt "sister’s husband" 18112msgid "brother-in-law" 18113msgstr "kunati" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1016 18116msgctxt "sister’s husband’s brother" 18117msgid "brother-in-law" 18118msgstr "kunati" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:622 18121msgctxt "spouse’s brother" 18122msgid "brother-in-law" 18123msgstr "kunati" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:640 18126msgctxt "wife’s brother" 18127msgid "brother-in-law" 18128msgstr "kunati" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1072 18131msgctxt "wife’s sister’s husband" 18132msgid "brother-in-law" 18133msgstr "kunati" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:718 18136msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18137msgid "brother/sister-in-law" 18138msgstr "kunati/kunatja" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:552 18141msgctxt "husband’s sibling" 18142msgid "brother/sister-in-law" 18143msgstr "kunati/kunatja" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:604 18146msgctxt "sibling’s spouse" 18147msgid "brother/sister-in-law" 18148msgstr "kunati/kunatja" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1018 18151msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18152msgid "brother/sister-in-law" 18153msgstr "kunati/kunatja" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:638 18156msgctxt "spouse’s sibling" 18157msgid "brother/sister-in-law" 18158msgstr "kunati/kunatja" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:650 18161msgctxt "wife’s sibling" 18162msgid "brother/sister-in-law" 18163msgstr "kunati/kunatja" 18164 18165#. I18N: An option in a list-box 18166#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 18167msgid "bullet list" 18168msgstr "lista me shenja grafike" 18169 18170# I18N: Gedcom CAL dates 18171#. I18N: Gedcom CAL dates 18172#: app/Date.php:343 18173#, php-format 18174msgid "calculated %s" 18175msgstr "kalkuluar %s" 18176 18177# I18N: A button label. 18178#. I18N: A button label. 18179#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 18180#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 18181#: resources/views/admin/components.phtml:169 18182#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 18184#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 18185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 18186#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 18187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 18188#: resources/views/admin/tags.phtml:932 18189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 18190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 18191#: resources/views/contact-page.phtml:82 18192#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 18193#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18194#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 18195#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18196#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18197#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18198#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 18199#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 18200#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 18201#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18202#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18203#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18204#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18205#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18206#: resources/views/message-page.phtml:71 18207#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18208#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18209#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18210#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 18212#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18213#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18214#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 18215#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18216#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18217#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18218#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18219#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18220#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18221#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 18222#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18223#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18224msgid "cancel" 18225msgstr "anulo" 18226 18227#. I18N: Status of child-parent link 18228#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 18229msgid "challenged" 18230msgstr "" 18231 18232# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18233#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18234#: app/Elements/NameType.php:53 18235msgid "change of name" 18236msgstr "ndryshimi i emrit" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:427 18239msgid "child" 18240msgstr "fëmijë" 18241 18242#. I18N: Type of demographic data 18243#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18244msgid "citizen" 18245msgstr "" 18246 18247# I18N: A button label. 18248#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18249#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18250#: resources/views/layouts/default.phtml:130 18251#: resources/views/layouts/default.phtml:165 18252#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18253#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18254#: resources/views/modals/header.phtml:15 18255#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18256msgid "close" 18257msgstr "mbylle" 18258 18259# I18N: Name of a theme. 18260#. I18N: Name of a theme. 18261#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18262msgid "clouds" 18263msgstr "retë" 18264 18265# I18N: Name of a theme. 18266#. I18N: Name of a theme. 18267#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18268msgid "colors" 18269msgstr "ngjyrat" 18270 18271#. I18N: An option in a list-box 18272#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 18273msgid "compact list" 18274msgstr "lista kompakte" 18275 18276# I18N: A button label. 18277#. I18N: A button label. 18278#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 18279#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 18280#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 18281#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18282#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18283#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 18284#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 18285#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 18286#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18287#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18288#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18289#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18290#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18291#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 18292#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18293#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18294#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 18295#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18296#: resources/views/register-page.phtml:100 18297#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18298msgid "continue" 18299msgstr "vazhdo" 18300 18301# I18N: A button label. 18302#. I18N: A button label. 18303#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 18304msgid "create" 18305msgstr "krijo" 18306 18307#. I18N: Type of location hierarchy 18308#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18309msgid "cultural" 18310msgstr "" 18311 18312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18313msgid "date periods" 18314msgstr "periudhat kohore" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:425 18317msgid "daughter" 18318msgstr "vajza" 18319 18320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18321msgid "daughter of" 18322msgstr "vajza e" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:512 18325msgctxt "child’s wife" 18326msgid "daughter-in-law" 18327msgstr "nusja" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:620 18330msgctxt "son’s wife" 18331msgid "daughter-in-law" 18332msgstr "nusja" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18335msgctxt "son’s wife’s father" 18336msgid "daughter-in-law’s father" 18337msgstr "babai i nuses" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:1066 18340msgctxt "son’s wife’s mother" 18341msgid "daughter-in-law’s mother" 18342msgstr "nëna e nuses" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:1068 18345msgctxt "son’s wife’s parent" 18346msgid "daughter-in-law’s parent" 18347msgstr "prindërit e nuses" 18348 18349# I18N: Measure of latitude/longitude 18350#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 18351#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 18352msgid "degrees" 18353msgstr "shkallë" 18354 18355# I18N: A button label. 18356#. I18N: A button label. 18357#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18358#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18359#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18360#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18361#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18362msgid "delete" 18363msgstr "fshij" 18364 18365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18367msgctxt "FEMALE" 18368msgid "died" 18369msgstr "ka vdekur" 18370 18371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18373msgctxt "MALE" 18374msgid "died" 18375msgstr "ka vdekur" 18376 18377#. I18N: Status of child-parent link 18378#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 18379msgid "disproven" 18380msgstr "" 18381 18382#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 18383#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 18384#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18385msgid "down" 18386msgstr "" 18387 18388# I18N: A button label. 18389#. I18N: A button label. 18390#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18391#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18392#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 18393#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18394#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18395msgid "download" 18396msgstr "shkarko" 18397 18398#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18399msgid "d’Aboville number" 18400msgstr "" 18401 18402# I18N: A button label. 18403#: resources/views/admin/components.phtml:139 18404#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 18405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 18406#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 18407#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18408msgid "edit" 18409msgstr "edito" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18412msgid "eighth cousin" 18413msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:2230 18416msgctxt "FEMALE" 18417msgid "eighth cousin" 18418msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 18419 18420# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18422#: app/Services/RelationshipService.php:2185 18423msgctxt "MALE" 18424msgid "eighth cousin" 18425msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:443 18428msgid "elder brother" 18429msgstr "vëllau i madh" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:485 18432msgid "elder sibling" 18433msgstr "vëllau/motra e madhe" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:464 18436msgid "elder sister" 18437msgstr "motra e madhe" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:2272 18440msgid "eleventh cousin" 18441msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18444msgctxt "FEMALE" 18445msgid "eleventh cousin" 18446msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 18447 18448# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18450#: app/Services/RelationshipService.php:2194 18451msgctxt "MALE" 18452msgid "eleventh cousin" 18453msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18454 18455# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18456#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18457#: app/Elements/NameType.php:55 18458msgid "estate name" 18459msgstr "emri i patundshmërisë" 18460 18461# I18N: Gedcom EST dates 18462#. I18N: Gedcom EST dates 18463#: app/Date.php:347 18464#, php-format 18465msgid "estimated %s" 18466msgstr "vlerësuar %s" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:362 18469msgid "ex-husband" 18470msgstr "ish-burri" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:409 18473msgid "ex-spouse" 18474msgstr "ish-bashkëshorti" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:386 18477msgid "ex-wife" 18478msgstr "ish-gruaja" 18479 18480#. I18N: A button label. 18481#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18482msgid "export file" 18483msgstr "" 18484 18485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 18486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18487msgid "facts" 18488msgstr "faktet" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:348 18491msgid "father" 18492msgstr "babai" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:548 18495msgctxt "husband’s father" 18496msgid "father-in-law" 18497msgstr "vjehrri" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:628 18500msgctxt "spouse’s father" 18501msgid "father-in-law" 18502msgstr "vjehrri" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:646 18505msgctxt "wife’s father" 18506msgid "father-in-law" 18507msgstr "vjehrri" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:366 18510msgid "fiancé" 18511msgstr "" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:413 18514msgid "fiancé(e)" 18515msgstr "" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:390 18518msgid "fiancée" 18519msgstr "" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:2280 18522msgid "fifteenth cousin" 18523msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:2244 18526msgctxt "FEMALE" 18527msgid "fifteenth cousin" 18528msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 18529 18530# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18531#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18532#: app/Services/RelationshipService.php:2206 18533msgctxt "MALE" 18534msgid "fifteenth cousin" 18535msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18536 18537# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 18538#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18539#: app/Services/RelationshipService.php:2361 18540#, php-format 18541msgid "fifth %s" 18542msgstr "i pesti %s" 18543 18544#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18545#: app/Services/RelationshipService.php:2339 18546#, php-format 18547msgctxt "FEMALE" 18548msgid "fifth %s" 18549msgstr "e pesta %s" 18550 18551#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18552#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18553#, php-format 18554msgctxt "MALE" 18555msgid "fifth %s" 18556msgstr "i pesti %s" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:2260 18559msgid "fifth cousin" 18560msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:2224 18563msgctxt "FEMALE" 18564msgid "fifth cousin" 18565msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 18566 18567# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18568#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18569#: app/Services/RelationshipService.php:2176 18570msgctxt "MALE" 18571msgid "fifth cousin" 18572msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18573 18574# I18N: A button label, first page 18575#. I18N: A button label, first page 18576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 18577#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18578#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18579#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18580msgid "first" 18581msgstr "e para" 18582 18583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 18584msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18585msgid "first" 18586msgstr "të para" 18587 18588# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18589#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18590#: app/Services/RelationshipService.php:2349 18591#, php-format 18592msgid "first %s" 18593msgstr "i pari %s" 18594 18595# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18596#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18597#: app/Services/RelationshipService.php:2327 18598#, php-format 18599msgctxt "FEMALE" 18600msgid "first %s" 18601msgstr "e para %s" 18602 18603# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18604#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18605#: app/Services/RelationshipService.php:2304 18606#, php-format 18607msgctxt "MALE" 18608msgid "first %s" 18609msgstr "i pari %s" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:2252 18612msgid "first cousin" 18613msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:2216 18616msgctxt "FEMALE" 18617msgid "first cousin" 18618msgstr "kushërira e parë" 18619 18620# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18621#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18622#: app/Services/RelationshipService.php:2164 18623msgctxt "MALE" 18624msgid "first cousin" 18625msgstr "kushëriri i parë" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:772 18628msgctxt "father’s brother’s child" 18629msgid "first cousin" 18630msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:774 18633msgctxt "father’s brother’s daughter" 18634msgid "first cousin" 18635msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:776 18638msgctxt "father’s brother’s son" 18639msgid "first cousin" 18640msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:816 18643msgctxt "father’s sister’s child" 18644msgid "first cousin" 18645msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:818 18648msgctxt "father’s sister’s daughter" 18649msgid "first cousin" 18650msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:822 18653msgctxt "father’s sister’s son" 18654msgid "first cousin" 18655msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:852 18658msgctxt "mother’s brother’s child" 18659msgid "first cousin" 18660msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:854 18663msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18664msgid "first cousin" 18665msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:856 18668msgctxt "mother’s brother’s son" 18669msgid "first cousin" 18670msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:902 18673msgctxt "mother’s sister’s child" 18674msgid "first cousin" 18675msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:904 18678msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18679msgid "first cousin" 18680msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:908 18683msgctxt "mother’s sister’s son" 18684msgid "first cousin" 18685msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1152 18688msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18689msgid "first cousin once removed ascending" 18690msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18693msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18694msgid "first cousin once removed ascending" 18695msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:1150 18698msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18699msgid "first cousin once removed ascending" 18700msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1158 18703msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18704msgid "first cousin once removed ascending" 18705msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1154 18708msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18709msgid "first cousin once removed ascending" 18710msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1156 18713msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18714msgid "first cousin once removed ascending" 18715msgstr "djali i motrës së gjyshit" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1164 18718msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18719msgid "first cousin once removed ascending" 18720msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1160 18723msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18724msgid "first cousin once removed ascending" 18725msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1162 18728msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18729msgid "first cousin once removed ascending" 18730msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1170 18733msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18734msgid "first cousin once removed ascending" 18735msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1166 18738msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18739msgid "first cousin once removed ascending" 18740msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1168 18743msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18744msgid "first cousin once removed ascending" 18745msgstr "djali i motrës së gjyshes" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1176 18748msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18749msgid "first cousin once removed ascending" 18750msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1172 18753msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18754msgid "first cousin once removed ascending" 18755msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1174 18758msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18759msgid "first cousin once removed ascending" 18760msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1182 18763msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18764msgid "first cousin once removed ascending" 18765msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1178 18768msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18769msgid "first cousin once removed ascending" 18770msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1180 18773msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18774msgid "first cousin once removed ascending" 18775msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1188 18778msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18779msgid "first cousin once removed ascending" 18780msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1184 18783msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18784msgid "first cousin once removed ascending" 18785msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1186 18788msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18789msgid "first cousin once removed ascending" 18790msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1194 18793msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18794msgid "first cousin once removed ascending" 18795msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1190 18798msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18799msgid "first cousin once removed ascending" 18800msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1192 18803msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18804msgid "first cousin once removed ascending" 18805msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18808msgid "fourteenth cousin" 18809msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:2242 18812msgctxt "FEMALE" 18813msgid "fourteenth cousin" 18814msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 18815 18816# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18817#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18818#: app/Services/RelationshipService.php:2203 18819msgctxt "MALE" 18820msgid "fourteenth cousin" 18821msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18822 18823# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 18824#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18825#: app/Services/RelationshipService.php:2358 18826#, php-format 18827msgid "fourth %s" 18828msgstr "i katërti %s" 18829 18830#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18831#: app/Services/RelationshipService.php:2336 18832#, php-format 18833msgctxt "FEMALE" 18834msgid "fourth %s" 18835msgstr "e katërta %s" 18836 18837#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18838#: app/Services/RelationshipService.php:2313 18839#, php-format 18840msgctxt "MALE" 18841msgid "fourth %s" 18842msgstr "i katërti %s" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:2258 18845msgid "fourth cousin" 18846msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:2222 18849msgctxt "FEMALE" 18850msgid "fourth cousin" 18851msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 18852 18853# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18855#: app/Services/RelationshipService.php:2173 18856msgctxt "MALE" 18857msgid "fourth cousin" 18858msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18859 18860# I18N: from 1700 interval 50 years 18861#. I18N: from 1700 interval 50 years 18862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18868#, php-format 18869msgid "from %1$s interval %2$s year" 18870msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18871msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 18872msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 18873 18874# I18N: Gedcom FROM dates 18875#. I18N: Gedcom FROM dates 18876#: app/Date.php:363 18877#, php-format 18878msgid "from %s" 18879msgstr "nga %s" 18880 18881# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18882#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18883#: app/Date.php:375 18884#, php-format 18885msgid "from %s to %s" 18886msgstr "nga %s deri në %s" 18887 18888# I18N: layout option for the fan chart 18889#. I18N: layout option for the fan chart 18890#: app/Module/FanChartModule.php:587 18891msgid "full circle" 18892msgstr "rreth i plotë" 18893 18894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18895msgid "gender" 18896msgstr "gjinia" 18897 18898#. I18N: Type of location hierarchy 18899#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18900msgid "geographic" 18901msgstr "" 18902 18903# I18N: A button label. 18904#. I18N: A button label. 18905#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 18906msgid "go to new individual" 18907msgstr "shkoni te personi i ri" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:502 18910msgctxt "child’s child" 18911msgid "grandchild" 18912msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:514 18915msgctxt "daughter’s child" 18916msgid "grandchild" 18917msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:614 18920msgctxt "son’s child" 18921msgid "grandchild" 18922msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:504 18925msgctxt "child’s daughter" 18926msgid "granddaughter" 18927msgstr "mbesa nga djali" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:516 18930msgctxt "daughter’s daughter" 18931msgid "granddaughter" 18932msgstr "mbesa nga vajza" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:616 18935msgctxt "son’s daughter" 18936msgid "granddaughter" 18937msgstr "mbesa nga djali" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:732 18940msgctxt "child’s daughter’s husband" 18941msgid "granddaughter’s husband" 18942msgstr "dhëndri i mbesës" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:754 18945msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18946msgid "granddaughter’s husband" 18947msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18950msgctxt "son’s daughter’s husband" 18951msgid "granddaughter’s husband" 18952msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:584 18955msgctxt "parent’s father" 18956msgid "grandfather" 18957msgstr "gjyshi" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:586 18960msgctxt "parent’s mother" 18961msgid "grandmother" 18962msgstr "gjyshja" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:588 18965msgctxt "parent’s parent" 18966msgid "grandparent" 18967msgstr "gjyshi" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:508 18970msgctxt "child’s son" 18971msgid "grandson" 18972msgstr "nipi" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:520 18975msgctxt "daughter’s son" 18976msgid "grandson" 18977msgstr "nipi nga vajza" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:618 18980msgctxt "son’s son" 18981msgid "grandson" 18982msgstr "nipi nga djali" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:742 18985msgctxt "child’s son’s wife" 18986msgid "grandson’s wife" 18987msgstr "nusja e nipit" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:770 18990msgctxt "daughter’s son’s wife" 18991msgid "grandson’s wife" 18992msgstr "nusja e nipit nga vajza" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18995msgctxt "son’s son’s wife" 18996msgid "grandson’s wife" 18997msgstr "nusja e nipit nga djali" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1438 19000#: app/Services/RelationshipService.php:1457 19001#: app/Services/RelationshipService.php:1469 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1496 19004#, php-format 19005msgid "great ×%s aunt" 19006msgstr "%sx stër-teze/halle" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19010#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1483 19012#: app/Services/RelationshipService.php:1499 19013#, php-format 19014msgid "great ×%s aunt/uncle" 19015msgstr "%sx stër-teze/dajë" 19016 19017#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19018#: app/Services/RelationshipService.php:1994 19019#: app/Services/RelationshipService.php:2005 19020#: app/Services/RelationshipService.php:2026 19021#, php-format 19022msgid "great ×%s grandchild" 19023msgstr "%sx stër-nip" 19024 19025#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19026#: app/Services/RelationshipService.php:1991 19027#: app/Services/RelationshipService.php:2002 19028#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19029#, php-format 19030msgid "great ×%s granddaughter" 19031msgstr "%sx stër-mbesë" 19032 19033# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19034#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19035#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19036#: app/Services/RelationshipService.php:1853 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19038#: app/Services/RelationshipService.php:1878 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1894 19040#, php-format 19041msgid "great ×%s grandfather" 19042msgstr "%sx stër-gjysh" 19043 19044#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19045#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19046#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19047#: app/Services/RelationshipService.php:1869 19048#: app/Services/RelationshipService.php:1883 19049#: app/Services/RelationshipService.php:1899 19050#, php-format 19051msgid "great ×%s grandmother" 19052msgstr "%sx stër-gjyshe" 19053 19054#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19055#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19056#: app/Services/RelationshipService.php:1860 19057#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19058#: app/Services/RelationshipService.php:1887 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19060#, php-format 19061msgid "great ×%s grandparent" 19062msgstr "%sx stër-gjyshër" 19063 19064# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19065#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19066#: app/Services/RelationshipService.php:1987 19067#: app/Services/RelationshipService.php:1999 19068#: app/Services/RelationshipService.php:2017 19069#, php-format 19070msgid "great ×%s grandson" 19071msgstr "%sx stër-nip" 19072 19073# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19074#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19075#: app/Services/RelationshipService.php:1722 19076#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1750 19078#, php-format 19079msgid "great ×%s nephew" 19080msgstr "%sx stër-nip" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:1657 19083#: app/Services/RelationshipService.php:1693 19084#, php-format 19085msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19086msgid "great ×%s nephew" 19087msgstr "%sx stër-nip" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19090#: app/Services/RelationshipService.php:1696 19091#, php-format 19092msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19093msgid "great ×%s nephew" 19094msgstr "%sx stër-nip" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:1664 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19098#, php-format 19099msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19100msgid "great ×%s nephew" 19101msgstr "%sx stër-nip" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:1729 19104#: app/Services/RelationshipService.php:1741 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1757 19106#, php-format 19107msgid "great ×%s nephew/niece" 19108msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1680 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1712 19112#, php-format 19113msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19114msgid "great ×%s nephew/niece" 19115msgstr "%sx stër-nip" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19118#: app/Services/RelationshipService.php:1715 19119#, php-format 19120msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19121msgid "great ×%s nephew/niece" 19122msgstr "%sx stër-nip" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1687 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1718 19126#, php-format 19127msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19128msgid "great ×%s nephew/niece" 19129msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1738 19133#: app/Services/RelationshipService.php:1754 19134#, php-format 19135msgid "great ×%s niece" 19136msgstr "%sx stër-nip" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:1669 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1703 19140#, php-format 19141msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19142msgid "great ×%s niece" 19143msgstr "%sx stër-mbesë" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1673 19146#: app/Services/RelationshipService.php:1706 19147#, php-format 19148msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19149msgid "great ×%s niece" 19150msgstr "%sx stër-mbesë" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19153#: app/Services/RelationshipService.php:1709 19154#, php-format 19155msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19156msgid "great ×%s niece" 19157msgstr "%sx stër-mbesë" 19158 19159# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19160#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1434 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1465 19163#: app/Services/RelationshipService.php:1477 19164#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19165#, php-format 19166msgid "great ×%s uncle" 19167msgstr "%sx stër-xhaxha" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1446 19170#, php-format 19171msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19172msgid "great ×%s uncle" 19173msgstr "%sx stër-xhaxha" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1450 19176#, php-format 19177msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19178msgid "great ×%s uncle" 19179msgstr "%sx stër-xhaxha" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19182#, php-format 19183msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19184msgid "great ×%s uncle" 19185msgstr "%sx stër-xhaxha" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1364 19188msgid "great ×4 aunt" 19189msgstr "4x stër-hallë" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19192msgid "great ×4 aunt/uncle" 19193msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1942 19196msgid "great ×4 grandchild" 19197msgstr "4x stër-nip" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19200msgid "great ×4 granddaughter" 19201msgstr "4x stër-mbesë" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1789 19204msgid "great ×4 grandfather" 19205msgstr "4x stër-gjysh" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1793 19208msgid "great ×4 grandmother" 19209msgstr "4x stër-gjyshe" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:1796 19212msgid "great ×4 grandparent" 19213msgstr "4x stër-gjysh" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1935 19216msgid "great ×4 grandson" 19217msgstr "4x stër-nip" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1581 19220msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19221msgid "great ×4 nephew" 19222msgstr "4x stër-nip" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1585 19225msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19226msgid "great ×4 nephew" 19227msgstr "4x stër-mbesë" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19230msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19231msgid "great ×4 nephew" 19232msgstr "4x stër-nip" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1604 19235msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19236msgid "great ×4 nephew/niece" 19237msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19240msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19241msgid "great ×4 nephew/niece" 19242msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1611 19245msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19246msgid "great ×4 nephew/niece" 19247msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1593 19250msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19251msgid "great ×4 niece" 19252msgstr "4x stër-mbesë" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1597 19255msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19256msgid "great ×4 niece" 19257msgstr "4x stër-mbesë" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19260msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19261msgid "great ×4 niece" 19262msgstr "4x stër-mbesë" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:1353 19265msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19266msgid "great ×4 uncle" 19267msgstr "4x stër-xhaxha" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:1357 19270msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19271msgid "great ×4 uncle" 19272msgstr "4x stër-dajë" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19275msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19276msgid "great ×4 uncle" 19277msgstr "4x stër-xhaxha" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:1383 19280msgid "great ×5 aunt" 19281msgstr "5x stër-hallë" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19284msgid "great ×5 aunt/uncle" 19285msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1953 19288msgid "great ×5 grandchild" 19289msgstr "5x stër-nip" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:1950 19292msgid "great ×5 granddaughter" 19293msgstr "5x stër-mbesë" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19296msgid "great ×5 grandfather" 19297msgstr "5x stër-gjysh" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19300msgid "great ×5 grandmother" 19301msgstr "5x stër-gjyshe" 19302 19303#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19304msgid "great ×5 grandparent" 19305msgstr "5x stër-gjyshër" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:1946 19308msgid "great ×5 grandson" 19309msgstr "5x stër-nip" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:1616 19312msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19313msgid "great ×5 nephew" 19314msgstr "5x stër-nip" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:1620 19317msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19318msgid "great ×5 nephew" 19319msgstr "5x stër-nip" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19322msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19323msgid "great ×5 nephew" 19324msgstr "5x stër-nip" 19325 19326#: app/Services/RelationshipService.php:1639 19327msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19328msgid "great ×5 nephew/niece" 19329msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19330 19331#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19332msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19333msgid "great ×5 nephew/niece" 19334msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:1646 19337msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19338msgid "great ×5 nephew/niece" 19339msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:1628 19342msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19343msgid "great ×5 niece" 19344msgstr "5x stër-mbesë" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:1632 19347msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19348msgid "great ×5 niece" 19349msgstr "5x stër-mbesë" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19352msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19353msgid "great ×5 niece" 19354msgstr "5x stër-mbesë" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:1372 19357msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19358msgid "great ×5 uncle" 19359msgstr "5x stër-xhaxha" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:1376 19362msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19363msgid "great ×5 uncle" 19364msgstr "5x stër-dajë" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19367msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19368msgid "great ×5 uncle" 19369msgstr "5x stër-xhaxha" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:1402 19372msgid "great ×6 aunt" 19373msgstr "6x stër-hallë" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19376msgid "great ×6 aunt/uncle" 19377msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19380msgid "great ×6 grandchild" 19381msgstr "6x stër-nip" 19382 19383#: app/Services/RelationshipService.php:1961 19384msgid "great ×6 granddaughter" 19385msgstr "6x stër-mbesë" 19386 19387#: app/Services/RelationshipService.php:1811 19388msgid "great ×6 grandfather" 19389msgstr "6x stër-gjysh" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:1815 19392msgid "great ×6 grandmother" 19393msgstr "6x stër-gjyshe" 19394 19395#: app/Services/RelationshipService.php:1818 19396msgid "great ×6 grandparent" 19397msgstr "6x stër-gjyshër" 19398 19399#: app/Services/RelationshipService.php:1957 19400msgid "great ×6 grandson" 19401msgstr "6x stër-nip" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:1391 19404msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19405msgid "great ×6 uncle" 19406msgstr "6x stër-xhaxha" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:1395 19409msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19410msgid "great ×6 uncle" 19411msgstr "6x stër-dajë" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19414msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19415msgid "great ×6 uncle" 19416msgstr "6x stër-xhaxha" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:1421 19419msgid "great ×7 aunt" 19420msgstr "7x stër-hallë" 19421 19422#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19423msgid "great ×7 aunt/uncle" 19424msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:1975 19427msgid "great ×7 grandchild" 19428msgstr "7x stër-nip" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:1972 19431msgid "great ×7 granddaughter" 19432msgstr "7x stër-mbesë" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:1822 19435msgid "great ×7 grandfather" 19436msgstr "7x stër-gjysh" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:1826 19439msgid "great ×7 grandmother" 19440msgstr "7x stër-gjyshe" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:1829 19443msgid "great ×7 grandparent" 19444msgstr "7x stër-gjyshër" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:1968 19447msgid "great ×7 grandson" 19448msgstr "7x stër-nip" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:1410 19451msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19452msgid "great ×7 uncle" 19453msgstr "7x stër-xhaxha" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:1414 19456msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19457msgid "great ×7 uncle" 19458msgstr "7x stër-dajë" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19461msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19462msgid "great ×7 uncle" 19463msgstr "7x stër-xhaxha" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19466msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19467msgid "great-aunt" 19468msgstr "stër-hallë/teze" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:790 19471msgctxt "father’s father’s sister" 19472msgid "great-aunt" 19473msgstr "stër-hallë" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:1100 19476msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19477msgid "great-aunt" 19478msgstr "stër-hallë" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:802 19481msgctxt "father’s mother’s sister" 19482msgid "great-aunt" 19483msgstr "stër-hallë" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:1106 19486msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19487msgid "great-aunt" 19488msgstr "stër-hallë" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:814 19491msgctxt "father’s parent’s sister" 19492msgid "great-aunt" 19493msgstr "stër-hallë" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:1112 19496msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19497msgid "great-aunt" 19498msgstr "stër-teze" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:870 19501msgctxt "mother’s father’s sister" 19502msgid "great-aunt" 19503msgstr "stër-teze" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:1118 19506msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19507msgid "great-aunt" 19508msgstr "stër-teze" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:888 19511msgctxt "mother’s mother’s sister" 19512msgid "great-aunt" 19513msgstr "stër-teze" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:1124 19516msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19517msgid "great-aunt" 19518msgstr "stër-teze" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:900 19521msgctxt "mother’s parent’s sister" 19522msgid "great-aunt" 19523msgstr "stër-teze" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:1130 19526msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19527msgid "great-aunt" 19528msgstr "stër-hallë/teze" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:922 19531msgctxt "parent’s father’s sister" 19532msgid "great-aunt" 19533msgstr "stër-hallë/teze" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:1136 19536msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19537msgid "great-aunt" 19538msgstr "stër-hallë/teze" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:934 19541msgctxt "parent’s mother’s sister" 19542msgid "great-aunt" 19543msgstr "stër-hallë/teze" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:1142 19546msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19547msgid "great-aunt" 19548msgstr "stër-hallë/teze" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:946 19551msgctxt "parent’s parent’s sister" 19552msgid "great-aunt" 19553msgstr "stër-hallë/teze" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:788 19556msgctxt "father’s father’s sibling" 19557msgid "great-aunt/uncle" 19558msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:1096 19561msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19562msgid "great-aunt/uncle" 19563msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:800 19566msgctxt "father’s mother’s sibling" 19567msgid "great-aunt/uncle" 19568msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19571msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19572msgid "great-aunt/uncle" 19573msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:812 19576msgctxt "father’s parent’s sibling" 19577msgid "great-aunt/uncle" 19578msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19581msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19582msgid "great-aunt/uncle" 19583msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:868 19586msgctxt "mother’s father’s sibling" 19587msgid "great-aunt/uncle" 19588msgstr "stër-teze/dajë" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19591msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19592msgid "great-aunt/uncle" 19593msgstr "stër-teze/dajë" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:886 19596msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19597msgid "great-aunt/uncle" 19598msgstr "stër-teze/dajë" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19601msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19602msgid "great-aunt/uncle" 19603msgstr "stër-teze/dajë" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:898 19606msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19607msgid "great-aunt/uncle" 19608msgstr "stër-teze/dajë" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19611msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19612msgid "great-aunt/uncle" 19613msgstr "stër-teze/dajë" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:920 19616msgctxt "parent’s father’s sibling" 19617msgid "great-aunt/uncle" 19618msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19621msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19622msgid "great-aunt/uncle" 19623msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:932 19626msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19627msgid "great-aunt/uncle" 19628msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19631msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19632msgid "great-aunt/uncle" 19633msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:944 19636msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19637msgid "great-aunt/uncle" 19638msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19641msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19642msgid "great-aunt/uncle" 19643msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:722 19646msgctxt "child’s child’s child" 19647msgid "great-grandchild" 19648msgstr "stërnipi" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:728 19651msgctxt "child’s daughter’s child" 19652msgid "great-grandchild" 19653msgstr "stërnipi" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:736 19656msgctxt "child’s son’s child" 19657msgid "great-grandchild" 19658msgstr "stërnipi" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:744 19661msgctxt "daughter’s child’s child" 19662msgid "great-grandchild" 19663msgstr "stërnipi" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:750 19666msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19667msgid "great-grandchild" 19668msgstr "stërnipi" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:764 19671msgctxt "daughter’s son’s child" 19672msgid "great-grandchild" 19673msgstr "stërnipi" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19676msgctxt "son’s child’s child" 19677msgid "great-grandchild" 19678msgstr "stërnipi" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:1048 19681msgctxt "son’s daughter’s child" 19682msgid "great-grandchild" 19683msgstr "stërnipi" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:1056 19686msgctxt "son’s son’s child" 19687msgid "great-grandchild" 19688msgstr "stërnipi" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:724 19691msgctxt "child’s child’s daughter" 19692msgid "great-granddaughter" 19693msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:730 19696msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19697msgid "great-granddaughter" 19698msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:738 19701msgctxt "child’s son’s daughter" 19702msgid "great-granddaughter" 19703msgstr "stërmbesa nga nipi" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:746 19706msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19707msgid "great-granddaughter" 19708msgstr "stërmbesa nga vajza" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:752 19711msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19712msgid "great-granddaughter" 19713msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:766 19716msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19717msgid "great-granddaughter" 19718msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19721msgctxt "son’s child’s daughter" 19722msgid "great-granddaughter" 19723msgstr "stërmbesa nga djali" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:1050 19726msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19727msgid "great-granddaughter" 19728msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:1058 19731msgctxt "son’s son’s daughter" 19732msgid "great-granddaughter" 19733msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:782 19736msgctxt "father’s father’s father" 19737msgid "great-grandfather" 19738msgstr "stërgjyshi" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:794 19741msgctxt "father’s mother’s father" 19742msgid "great-grandfather" 19743msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:806 19746msgctxt "father’s parent’s father" 19747msgid "great-grandfather" 19748msgstr "stërgjyshi" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:862 19751msgctxt "mother’s father’s father" 19752msgid "great-grandfather" 19753msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:880 19756msgctxt "mother’s mother’s father" 19757msgid "great-grandfather" 19758msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:892 19761msgctxt "mother’s parent’s father" 19762msgid "great-grandfather" 19763msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:914 19766msgctxt "parent’s father’s father" 19767msgid "great-grandfather" 19768msgstr "stërgjyshi" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:926 19771msgctxt "parent’s mother’s father" 19772msgid "great-grandfather" 19773msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:938 19776msgctxt "parent’s parent’s father" 19777msgid "great-grandfather" 19778msgstr "stërgjyshi" 19779 19780#: app/Services/RelationshipService.php:784 19781msgctxt "father’s father’s mother" 19782msgid "great-grandmother" 19783msgstr "stërgjyshja" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:796 19786msgctxt "father’s mother’s mother" 19787msgid "great-grandmother" 19788msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:808 19791msgctxt "father’s parent’s mother" 19792msgid "great-grandmother" 19793msgstr "stërgjyshja" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:864 19796msgctxt "mother’s father’s mother" 19797msgid "great-grandmother" 19798msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 19799 19800#: app/Services/RelationshipService.php:882 19801msgctxt "mother’s mother’s mother" 19802msgid "great-grandmother" 19803msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19804 19805#: app/Services/RelationshipService.php:894 19806msgctxt "mother’s parent’s mother" 19807msgid "great-grandmother" 19808msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:916 19811msgctxt "parent’s father’s mother" 19812msgid "great-grandmother" 19813msgstr "stërgjyshja" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:928 19816msgctxt "parent’s mother’s mother" 19817msgid "great-grandmother" 19818msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:940 19821msgctxt "parent’s parent’s mother" 19822msgid "great-grandmother" 19823msgstr "stërgjyshja" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:786 19826msgctxt "father’s father’s parent" 19827msgid "great-grandparent" 19828msgstr "stërgjyshi" 19829 19830#: app/Services/RelationshipService.php:798 19831msgctxt "father’s mother’s parent" 19832msgid "great-grandparent" 19833msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:810 19836msgctxt "father’s parent’s parent" 19837msgid "great-grandparent" 19838msgstr "stërgjyshi" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:866 19841msgctxt "mother’s father’s parent" 19842msgid "great-grandparent" 19843msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:884 19846msgctxt "mother’s mother’s parent" 19847msgid "great-grandparent" 19848msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:896 19851msgctxt "mother’s parent’s parent" 19852msgid "great-grandparent" 19853msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:918 19856msgctxt "parent’s father’s parent" 19857msgid "great-grandparent" 19858msgstr "stërgjyshi" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:930 19861msgctxt "parent’s mother’s parent" 19862msgid "great-grandparent" 19863msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:942 19866msgctxt "parent’s parent’s parent" 19867msgid "great-grandparent" 19868msgstr "stërgjyshi" 19869 19870#: app/Services/RelationshipService.php:726 19871msgctxt "child’s child’s son" 19872msgid "great-grandson" 19873msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:734 19876msgctxt "child’s daughter’s son" 19877msgid "great-grandson" 19878msgstr "stërnipi" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:740 19881msgctxt "child’s son’s son" 19882msgid "great-grandson" 19883msgstr "stërnipi" 19884 19885#: app/Services/RelationshipService.php:748 19886msgctxt "daughter’s child’s son" 19887msgid "great-grandson" 19888msgstr "stërnipi nga vajza" 19889 19890#: app/Services/RelationshipService.php:756 19891msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19892msgid "great-grandson" 19893msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:768 19896msgctxt "daughter’s son’s son" 19897msgid "great-grandson" 19898msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 19899 19900#: app/Services/RelationshipService.php:1046 19901msgctxt "son’s child’s son" 19902msgid "great-grandson" 19903msgstr "stërnipi" 19904 19905#: app/Services/RelationshipService.php:1054 19906msgctxt "son’s daughter’s son" 19907msgid "great-grandson" 19908msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 19909 19910#: app/Services/RelationshipService.php:1060 19911msgctxt "son’s son’s son" 19912msgid "great-grandson" 19913msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:1326 19916msgid "great-great-aunt" 19917msgstr "stër-stër-hallë" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:1329 19920msgid "great-great-aunt/uncle" 19921msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:1920 19924msgid "great-great-grandchild" 19925msgstr "stër-stër-nip" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:1917 19928msgid "great-great-granddaughter" 19929msgstr "stër-stër-mbesë" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:1767 19932msgid "great-great-grandfather" 19933msgstr "stër-stër-gjysh" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:1771 19936msgid "great-great-grandmother" 19937msgstr "stër-stër-gjyshe" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:1774 19940msgid "great-great-grandparent" 19941msgstr "stër-stër-gjyshër" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:1913 19944msgid "great-great-grandson" 19945msgstr "stër-stër-nip" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:1345 19948msgid "great-great-great-aunt" 19949msgstr "stër-stër-stër-hallë" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:1348 19952msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19953msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:1931 19956msgid "great-great-great-grandchild" 19957msgstr "stër-stër-stër-nip" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:1928 19960msgid "great-great-great-granddaughter" 19961msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:1778 19964msgid "great-great-great-grandfather" 19965msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:1782 19968msgid "great-great-great-grandmother" 19969msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:1785 19972msgid "great-great-great-grandparent" 19973msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:1924 19976msgid "great-great-great-grandson" 19977msgstr "stër-stër-stër-nip" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:1546 19980msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19981msgid "great-great-great-nephew" 19982msgstr "stër-stër-stër-nip" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:1550 19985msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19986msgid "great-great-great-nephew" 19987msgstr "stër-stër-stër-nip" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:1553 19990msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19991msgid "great-great-great-nephew" 19992msgstr "stër-stër-stër-nip" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:1569 19995msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19996msgid "great-great-great-nephew/niece" 19997msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20000msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20001msgid "great-great-great-nephew/niece" 20002msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1576 20005msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20006msgid "great-great-great-nephew/niece" 20007msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:1558 20010msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20011msgid "great-great-great-niece" 20012msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1562 20015msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20016msgid "great-great-great-niece" 20017msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20020msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20021msgid "great-great-great-niece" 20022msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1334 20025msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20026msgid "great-great-great-uncle" 20027msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1338 20030msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20031msgid "great-great-great-uncle" 20032msgstr "stër-stër-stër-dajë" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20035msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20036msgid "great-great-great-uncle" 20037msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1511 20040msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20041msgid "great-great-nephew" 20042msgstr "stër-stër-nip" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1515 20045msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20046msgid "great-great-nephew" 20047msgstr "stër-stër-nip" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1518 20050msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20051msgid "great-great-nephew" 20052msgstr "stër-stër-nip" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1534 20055msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20056msgid "great-great-nephew/niece" 20057msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20060msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20061msgid "great-great-nephew/niece" 20062msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1541 20065msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20066msgid "great-great-nephew/niece" 20067msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1523 20070msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20071msgid "great-great-niece" 20072msgstr "stër-stër-mbesë" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1527 20075msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20076msgid "great-great-niece" 20077msgstr "stër-stër-mbesë" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20080msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20081msgid "great-great-niece" 20082msgstr "stër-stër-mbesë" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1315 20085msgctxt "great-grandfather’s brother" 20086msgid "great-great-uncle" 20087msgstr "stër-stër-xhaxha" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1319 20090msgctxt "great-grandmother’s brother" 20091msgid "great-great-uncle" 20092msgstr "stër-stër-dajë" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20095msgctxt "great-grandparent’s brother" 20096msgid "great-great-uncle" 20097msgstr "stër-stër-xhaxha" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:671 20100msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20101msgid "great-nephew" 20102msgstr "stër-nip" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:691 20105msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20106msgid "great-nephew" 20107msgstr "stër-nip" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:709 20110msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20111msgid "great-nephew" 20112msgstr "stër-nip" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:991 20115msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20116msgid "great-nephew" 20117msgstr "stër-nip" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20120msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20121msgid "great-nephew" 20122msgstr "stër-nip" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20125msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20126msgid "great-nephew" 20127msgstr "stër-nip" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:674 20130msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20131msgid "great-nephew" 20132msgstr "stër-nip" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:694 20135msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20136msgid "great-nephew" 20137msgstr "stër-nip" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:712 20140msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20141msgid "great-nephew" 20142msgstr "stër-nip" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:994 20145msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20146msgid "great-nephew" 20147msgstr "stër-nip" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20150msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20151msgid "great-nephew" 20152msgstr "stër-nip" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20155msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20156msgid "great-nephew" 20157msgstr "stër-nip" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:960 20160msgctxt "sibling’s child’s son" 20161msgid "great-nephew" 20162msgstr "stër-nip" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:968 20165msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20166msgid "great-nephew" 20167msgstr "stër-nip" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:974 20170msgctxt "sibling’s son’s son" 20171msgid "great-nephew" 20172msgstr "stër-nip" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:659 20175msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20176msgid "great-nephew/niece" 20177msgstr "stër-nip/mbesë" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:677 20180msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20181msgid "great-nephew/niece" 20182msgstr "stër-nip/mbesë" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:697 20185msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20186msgid "great-nephew/niece" 20187msgstr "stër-nip/mbesë" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:979 20190msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20191msgid "great-nephew/niece" 20192msgstr "stër-nip/mbesë" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:997 20195msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20196msgid "great-nephew/niece" 20197msgstr "stër-nip/mbesë" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20200msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20201msgid "great-nephew/niece" 20202msgstr "stër-nip/mbesë" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:662 20205msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20206msgid "great-nephew/niece" 20207msgstr "stër-nip/mbesë" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:680 20210msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20211msgid "great-nephew/niece" 20212msgstr "stër-nip/mbesë" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:700 20215msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20216msgid "great-nephew/niece" 20217msgstr "stër-nip/mbesë" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:982 20220msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20221msgid "great-nephew/niece" 20222msgstr "stër-nip/mbesë" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20225msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20226msgid "great-nephew/niece" 20227msgstr "stër-nip/mbesë" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20230msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20231msgid "great-nephew/niece" 20232msgstr "stër-nip/mbesë" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:956 20235msgctxt "sibling’s child’s child" 20236msgid "great-nephew/niece" 20237msgstr "stër-nip/mbesë" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:962 20240msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20241msgid "great-nephew/niece" 20242msgstr "stër-nip/mbesë" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:970 20245msgctxt "sibling’s son’s child" 20246msgid "great-nephew/niece" 20247msgstr "stër-nip/mbesë" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:665 20250msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20251msgid "great-niece" 20252msgstr "stër-mbesë" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:683 20255msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20256msgid "great-niece" 20257msgstr "stër-mbesë" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:703 20260msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20261msgid "great-niece" 20262msgstr "stër-mbesë" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:985 20265msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20266msgid "great-niece" 20267msgstr "stër-mbesë" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20270msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20271msgid "great-niece" 20272msgstr "stër-mbesë" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20275msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20276msgid "great-niece" 20277msgstr "stër-mbesë" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:668 20280msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20281msgid "great-niece" 20282msgstr "stër-mbesë" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:686 20285msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20286msgid "great-niece" 20287msgstr "stër-mbesë" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:706 20290msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20291msgid "great-niece" 20292msgstr "stër-mbesë" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:988 20295msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20296msgid "great-niece" 20297msgstr "stër-mbesë" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20300msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20301msgid "great-niece" 20302msgstr "stër-mbesë" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20305msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20306msgid "great-niece" 20307msgstr "stër-mbesë" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:958 20310msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20311msgid "great-niece" 20312msgstr "stër-mbesë" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:964 20315msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20316msgid "great-niece" 20317msgstr "stër-mbesë" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:972 20320msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20321msgid "great-niece" 20322msgstr "stër-mbesë" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:780 20325msgctxt "father’s father’s brother" 20326msgid "great-uncle" 20327msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:1098 20330msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20331msgid "great-uncle" 20332msgstr "stër-xhaxha" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:792 20335msgctxt "father’s mother’s brother" 20336msgid "great-uncle" 20337msgstr "stër-dajë" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:1104 20340msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20341msgid "great-uncle" 20342msgstr "stër-dajë" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:804 20345msgctxt "father’s parent’s brother" 20346msgid "great-uncle" 20347msgstr "stër-xhaxha" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:1110 20350msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20351msgid "great-uncle" 20352msgstr "stër-xhaxha" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:860 20355msgctxt "mother’s father’s brother" 20356msgid "great-uncle" 20357msgstr "stër-xhaxha" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:1116 20360msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20361msgid "great-uncle" 20362msgstr "stër-xhaxha" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:878 20365msgctxt "mother’s mother’s brother" 20366msgid "great-uncle" 20367msgstr "stër-dajë" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:1122 20370msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20371msgid "great-uncle" 20372msgstr "stër-dajë" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:890 20375msgctxt "mother’s parent’s brother" 20376msgid "great-uncle" 20377msgstr "stër-xhaxha" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:1128 20380msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20381msgid "great-uncle" 20382msgstr "stër-xhaxha" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:912 20385msgctxt "parent’s father’s brother" 20386msgid "great-uncle" 20387msgstr "stër-xhaxha" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:1134 20390msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20391msgid "great-uncle" 20392msgstr "stër-xhaxha" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:924 20395msgctxt "parent’s mother’s brother" 20396msgid "great-uncle" 20397msgstr "stër-dajë" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:1140 20400msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20401msgid "great-uncle" 20402msgstr "stër-dajë" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:936 20405msgctxt "parent’s parent’s brother" 20406msgid "great-uncle" 20407msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:1146 20410msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20411msgid "great-uncle" 20412msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20413 20414# I18N: layout option for the fan chart 20415#. I18N: layout option for the fan chart 20416#: app/Module/FanChartModule.php:583 20417msgid "half circle" 20418msgstr "gjysmë rrethi" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:538 20421msgctxt "father’s son" 20422msgid "half-brother" 20423msgstr "gjysmë-vëllau" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:576 20426msgctxt "mother’s son" 20427msgid "half-brother" 20428msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:594 20431msgctxt "parent’s son" 20432msgid "half-brother" 20433msgstr "gjysmë-vëllau" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:524 20436msgctxt "father’s child" 20437msgid "half-sibling" 20438msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:560 20441msgctxt "mother’s child" 20442msgid "half-sibling" 20443msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:580 20446msgctxt "parent’s child" 20447msgid "half-sibling" 20448msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:526 20451msgctxt "father’s daughter" 20452msgid "half-sister" 20453msgstr "gjysmë-motër" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:562 20456msgctxt "mother’s daughter" 20457msgid "half-sister" 20458msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:582 20461msgctxt "parent’s daughter" 20462msgid "half-sister" 20463msgstr "gjysmë-motër" 20464 20465# I18N: reflexive pronoun 20466#. I18N: reflexive pronoun 20467#: app/Services/RelationshipService.php:244 20468msgid "herself" 20469msgstr "vet" 20470 20471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20472#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 20473#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 20474#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 20475#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 20476#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 20477#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 20478#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 20479#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 20480#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 20481#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 20482#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 20483#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 20484#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 20485#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 20486#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 20487#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 20488#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 20489#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 20490#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 20491#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 20492#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 20493#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 20494#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 20495#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 20496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20503#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20505#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20506#: resources/views/login-page.phtml:47 20507#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20508#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20509#: resources/views/register-page.phtml:75 20510#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20511#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20513#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20514msgid "hide" 20515msgstr "fsheh" 20516 20517# I18N: reflexive pronoun 20518#. I18N: reflexive pronoun 20519#: app/Services/RelationshipService.php:241 20520msgid "himself" 20521msgstr "vet" 20522 20523#. I18N: Type of demographic data 20524#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20525msgid "household" 20526msgstr "" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:364 20529msgid "husband" 20530msgstr "burri" 20531 20532# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20533#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20534#: app/Elements/NameType.php:57 20535msgid "immigration name" 20536msgstr "emri i imigrimit" 20537 20538#. I18N: A button label. 20539#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20540msgid "import file" 20541msgstr "" 20542 20543#: app/Elements/NoteStructure.php:73 20544msgid "inline note" 20545msgstr "" 20546 20547# I18N: Gedcom INT dates 20548#. I18N: Gedcom INT dates 20549#: app/Date.php:351 20550#, php-format 20551msgid "interpreted %s (%s)" 20552msgstr "interpretuar %s (%s)" 20553 20554#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20555#: resources/views/search-trees.phtml:53 20556msgid "invert selection" 20557msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20558 20559#. I18N: a month in the French republican calendar 20560#: app/Date/FrenchDate.php:159 20561msgctxt "GENITIVE" 20562msgid "jours complementaires" 20563msgstr "jours complementaires" 20564 20565#. I18N: a month in the French republican calendar 20566#: app/Date/FrenchDate.php:253 20567msgctxt "INSTRUMENTAL" 20568msgid "jours complementaires" 20569msgstr "jours complementaires" 20570 20571#. I18N: a month in the French republican calendar 20572#: app/Date/FrenchDate.php:206 20573msgctxt "LOCATIVE" 20574msgid "jours complementaires" 20575msgstr "jours complementaires" 20576 20577#. I18N: a month in the French republican calendar 20578#: app/Date/FrenchDate.php:112 20579msgctxt "NOMINATIVE" 20580msgid "jours complementaires" 20581msgstr "jours complementaires" 20582 20583# I18N: A button label, last page 20584#. I18N: A button label, last page 20585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 20586#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20587#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20588#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20589msgid "last" 20590msgstr "e fundit" 20591 20592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20593msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20594msgid "last" 20595msgstr "të fundit" 20596 20597#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 20598#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 20599msgid "left" 20600msgstr "" 20601 20602# I18N: Layout option for lists of names 20603#. I18N: Layout option for lists of names 20604#. I18N: An option in a list-box 20605#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 20606#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20607#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20608#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 20609#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20610msgid "list" 20611msgstr "listat" 20612 20613#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 20614#, php-format 20615msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20616msgstr "" 20617 20618# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20619#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20620#: app/Elements/NameType.php:59 20621msgid "maiden name" 20622msgstr "emri i vajzërisë" 20623 20624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 20625msgid "managers" 20626msgstr "udhëheqësit" 20627 20628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20629#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 20630msgid "markdown" 20631msgstr "ulje" 20632 20633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20634msgctxt "FEMALE" 20635msgid "married" 20636msgstr "i martuar" 20637 20638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20639msgctxt "MALE" 20640msgid "married" 20641msgstr "i martuar" 20642 20643# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20644#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20645#: app/Elements/NameType.php:61 20646msgid "married name" 20647msgstr "emri i martesës" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:564 20650msgctxt "mother’s father" 20651msgid "maternal grandfather" 20652msgstr "gjyshi nga nëna" 20653 20654#: app/Services/RelationshipService.php:568 20655msgctxt "mother’s mother" 20656msgid "maternal grandmother" 20657msgstr "gjyshja nga nëna" 20658 20659#: app/Services/RelationshipService.php:570 20660msgctxt "mother’s parent" 20661msgid "maternal grandparent" 20662msgstr "gjyshi nga nëna" 20663 20664# I18N: A system where children take their mother’s surname 20665#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20666#: app/SurnameTradition.php:88 20667msgid "matrilineal" 20668msgstr "nga linja e nënës" 20669 20670#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20671#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20672#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20673#, php-format 20674msgid "maximum %s day" 20675msgid_plural "maximum %s days" 20676msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20677msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20678 20679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 20682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 20683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 20684msgid "members" 20685msgstr "anëtarët" 20686 20687# I18N: Name of a theme. 20688#. I18N: Name of a theme. 20689#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20690msgid "minimal" 20691msgstr "minimale" 20692 20693#: app/Services/RelationshipService.php:346 20694msgid "mother" 20695msgstr "nëna" 20696 20697#: app/Services/RelationshipService.php:550 20698msgctxt "husband’s mother" 20699msgid "mother-in-law" 20700msgstr "vjehrra" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:630 20703msgctxt "spouse’s mother" 20704msgid "mother-in-law" 20705msgstr "vjehrra" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:648 20708msgctxt "wife’s mother" 20709msgid "mother-in-law" 20710msgstr "vjehrra" 20711 20712#: app/Services/RelationshipService.php:636 20713msgctxt "spouse’s parent" 20714msgid "mother/father-in-law" 20715msgstr "vjehrra/vjehrri" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:498 20718msgctxt "brother’s son" 20719msgid "nephew" 20720msgstr "nipi nga vajza" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:850 20723msgctxt "husband’s brother’s son" 20724msgid "nephew" 20725msgstr "" 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:846 20728msgctxt "husband’s sibling’s son" 20729msgid "nephew" 20730msgstr "" 20731 20732#: app/Services/RelationshipService.php:848 20733msgctxt "husband’s sister’s son" 20734msgid "nephew" 20735msgstr "" 20736 20737#: app/Services/RelationshipService.php:602 20738msgctxt "sibling’s son" 20739msgid "nephew" 20740msgstr "nipi" 20741 20742#: app/Services/RelationshipService.php:612 20743msgctxt "sister’s son" 20744msgid "nephew" 20745msgstr "nipi nga vajza" 20746 20747#: app/Services/RelationshipService.php:1090 20748msgctxt "wife’s brother’s son" 20749msgid "nephew" 20750msgstr "" 20751 20752#: app/Services/RelationshipService.php:1086 20753msgctxt "wife’s sibling’s son" 20754msgid "nephew" 20755msgstr "" 20756 20757#: app/Services/RelationshipService.php:1088 20758msgctxt "wife’s sister’s son" 20759msgid "nephew" 20760msgstr "" 20761 20762#: app/Services/RelationshipService.php:688 20763msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20764msgid "nephew-in-law" 20765msgstr "kunati" 20766 20767#: app/Services/RelationshipService.php:966 20768msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20769msgid "nephew-in-law" 20770msgstr "kunati" 20771 20772#: app/Services/RelationshipService.php:1008 20773msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20774msgid "nephew-in-law" 20775msgstr "kunati" 20776 20777#: app/Services/RelationshipService.php:494 20778msgctxt "brother’s child" 20779msgid "nephew/niece" 20780msgstr "mbesa" 20781 20782#: app/Services/RelationshipService.php:838 20783msgctxt "husband’s brother’s child" 20784msgid "nephew/niece" 20785msgstr "" 20786 20787#: app/Services/RelationshipService.php:834 20788msgctxt "husband’s sibling’s child" 20789msgid "nephew/niece" 20790msgstr "" 20791 20792#: app/Services/RelationshipService.php:836 20793msgctxt "husband’s sister’s child" 20794msgid "nephew/niece" 20795msgstr "" 20796 20797#: app/Services/RelationshipService.php:598 20798msgctxt "sibling’s child" 20799msgid "nephew/niece" 20800msgstr "mbesa" 20801 20802#: app/Services/RelationshipService.php:606 20803msgctxt "sister’s child" 20804msgid "nephew/niece" 20805msgstr "mbesa" 20806 20807#: app/Services/RelationshipService.php:1078 20808msgctxt "wife’s brother’s child" 20809msgid "nephew/niece" 20810msgstr "" 20811 20812#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20813msgctxt "wife’s sibling’s child" 20814msgid "nephew/niece" 20815msgstr "" 20816 20817#: app/Services/RelationshipService.php:1076 20818msgctxt "wife’s sister’s child" 20819msgid "nephew/niece" 20820msgstr "" 20821 20822# I18N: A button label, next page 20823#. I18N: A button label, next page 20824#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20825#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20826#: resources/views/layouts/default.phtml:162 20827#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20828#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 20829#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 20830#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20831#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20832#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20833#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20834#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 20837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20838#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20839msgid "next" 20840msgstr "më tej" 20841 20842#: app/Services/RelationshipService.php:496 20843msgctxt "brother’s daughter" 20844msgid "niece" 20845msgstr "mbesa nga motra" 20846 20847#: app/Services/RelationshipService.php:844 20848msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20849msgid "niece" 20850msgstr "" 20851 20852#: app/Services/RelationshipService.php:840 20853msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20854msgid "niece" 20855msgstr "" 20856 20857#: app/Services/RelationshipService.php:842 20858msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20859msgid "niece" 20860msgstr "" 20861 20862#: app/Services/RelationshipService.php:600 20863msgctxt "sibling’s daughter" 20864msgid "niece" 20865msgstr "mbesa" 20866 20867#: app/Services/RelationshipService.php:608 20868msgctxt "sister’s daughter" 20869msgid "niece" 20870msgstr "mbesa nga motra" 20871 20872#: app/Services/RelationshipService.php:1084 20873msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20874msgid "niece" 20875msgstr "" 20876 20877#: app/Services/RelationshipService.php:1080 20878msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20879msgid "niece" 20880msgstr "" 20881 20882#: app/Services/RelationshipService.php:1082 20883msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20884msgid "niece" 20885msgstr "" 20886 20887#: app/Services/RelationshipService.php:714 20888msgctxt "brother’s son’s wife" 20889msgid "niece-in-law" 20890msgstr "kunata" 20891 20892#: app/Services/RelationshipService.php:976 20893msgctxt "sibling’s son’s wife" 20894msgid "niece-in-law" 20895msgstr "kunata" 20896 20897#: app/Services/RelationshipService.php:1040 20898msgctxt "sisters’s son’s wife" 20899msgid "niece-in-law" 20900msgstr "kunata" 20901 20902#: app/Services/RelationshipService.php:2268 20903msgid "ninth cousin" 20904msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20905 20906#: app/Services/RelationshipService.php:2232 20907msgctxt "FEMALE" 20908msgid "ninth cousin" 20909msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 20910 20911# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20912#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20913#: app/Services/RelationshipService.php:2188 20914msgctxt "MALE" 20915msgid "ninth cousin" 20916msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20917 20918#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20919#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20920#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20921#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 20922#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20923#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20924#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20934#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 20935#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20936#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20937#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20938#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20939#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20940#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20941#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20942#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20943#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20944#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20945#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20946#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20947#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20954msgid "no" 20955msgstr "jo" 20956 20957# I18N: None of the other options 20958#. I18N: None of the other options 20959#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 20960#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 20961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20962#: app/Services/EmailService.php:211 20963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 20964msgid "none" 20965msgstr "asnjë" 20966 20967#: app/SurnameTradition.php:114 20968msgctxt "Surname tradition" 20969msgid "none" 20970msgstr "e panjohur" 20971 20972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 20973msgid "numbers" 20974msgstr "numrat" 20975 20976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20980#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20981#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20989msgid "of" 20990msgstr "nga" 20991 20992#: app/Services/RelationshipService.php:350 20993msgid "parent" 20994msgstr "prindi" 20995 20996#: app/Services/RelationshipService.php:420 20997msgid "partner" 20998msgstr "partneri" 20999 21000#: app/Services/RelationshipService.php:397 21001msgctxt "FEMALE" 21002msgid "partner" 21003msgstr "partnerja" 21004 21005#: app/Services/RelationshipService.php:373 21006msgctxt "MALE" 21007msgid "partner" 21008msgstr "partneri" 21009 21010#: app/SurnameTradition.php:77 21011msgctxt "Surname tradition" 21012msgid "paternal" 21013msgstr "nga babai" 21014 21015#: app/Services/RelationshipService.php:528 21016msgctxt "father’s father" 21017msgid "paternal grandfather" 21018msgstr "gjyshi nga babai" 21019 21020#: app/Services/RelationshipService.php:530 21021msgctxt "father’s mother" 21022msgid "paternal grandmother" 21023msgstr "gjyshja nga babai" 21024 21025#: app/Services/RelationshipService.php:532 21026msgctxt "father’s parent" 21027msgid "paternal grandparent" 21028msgstr "gjyshat nga babai" 21029 21030# I18N: A system where children take their father’s surname 21031#. I18N: A system where children take their father’s surname 21032#: app/SurnameTradition.php:84 21033msgid "patrilineal" 21034msgstr "sipas linjës së babait" 21035 21036# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21037#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21038#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 21039msgid "pending" 21040msgstr "pezull" 21041 21042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21043msgid "percentage" 21044msgstr "përqindja" 21045 21046#. I18N: Type of location hierarchy 21047#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21048msgid "political" 21049msgstr "" 21050 21051# I18N: A button label, previous page 21052#. I18N: A button label, previous page 21053#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21054#: resources/views/layouts/default.phtml:161 21055#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21056#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 21057#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 21058#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21059#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21060#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21061#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21062#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21063#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 21064#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21065#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21066msgid "previous" 21067msgstr "para" 21068 21069# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21070#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21071#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21072msgid "primary evidence" 21073msgstr "evidenca primare" 21074 21075#. I18N: Status of child-parent link 21076#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 21077msgid "proven" 21078msgstr "" 21079 21080# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21081#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21082#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21083msgid "questionable evidence" 21084msgstr "evidencë e diskutueshme" 21085 21086#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 21087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21088msgid "records" 21089msgstr "shënimet" 21090 21091#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21092#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21093#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21094#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21095#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21096msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21097msgid "reject" 21098msgstr "refuzo" 21099 21100#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21101#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21102#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21103#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21104#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21105msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21106msgid "reject" 21107msgstr "refuzo" 21108 21109# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21110#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21111#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21112msgid "rejected" 21113msgstr "refuzuar" 21114 21115#. I18N: Type of location hierarchy 21116#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21117msgid "religious" 21118msgstr "" 21119 21120# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21121#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21122#: app/Elements/NameType.php:63 21123msgid "religious name" 21124msgstr "emri religjioz" 21125 21126# I18N: A button label. 21127#. I18N: A button label. 21128#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21129msgid "replace" 21130msgstr "zëvendëso" 21131 21132# I18N: A button label. 21133#. I18N: A button label. 21134#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21135#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21136#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 21138#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21139msgid "reset" 21140msgstr "reseto" 21141 21142#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 21143#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 21144msgid "right" 21145msgstr "" 21146 21147# I18N: A button label. 21148#. I18N: A button label. 21149#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 21150#: resources/views/admin/components.phtml:164 21151#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 21152#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21153#: resources/views/admin/modules.phtml:278 21154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 21155#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 21156#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 21157#: resources/views/admin/tags.phtml:928 21158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 21159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 21160#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21162#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 21163#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 21164#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21165#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 21166#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21167#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21168#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21169#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 21170#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 21171#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 21172#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21173#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21174#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21175#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21176#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21177#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21178#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21179#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21180#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21181#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21182#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21183#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 21184#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21185#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21186#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21187#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21188#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21189#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21190#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 21191#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 21192#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21193#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21194#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21195msgid "save" 21196msgstr "ruaj" 21197 21198# I18N: A button label. 21199#. I18N: A button label. 21200#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21201#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21202#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21203#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 21204#: resources/views/search-general-page.phtml:129 21205#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21206msgid "search" 21207msgstr "kërko" 21208 21209# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 21210#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21211#: app/Services/RelationshipService.php:2352 21212#, php-format 21213msgid "second %s" 21214msgstr "i dyti %s" 21215 21216#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21217#: app/Services/RelationshipService.php:2330 21218#, php-format 21219msgctxt "FEMALE" 21220msgid "second %s" 21221msgstr "e dyta %s" 21222 21223#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21224#: app/Services/RelationshipService.php:2307 21225#, php-format 21226msgctxt "MALE" 21227msgid "second %s" 21228msgstr "i dyti %s" 21229 21230#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21231msgid "second cousin" 21232msgstr "kushëri i dytë" 21233 21234#: app/Services/RelationshipService.php:2218 21235msgctxt "FEMALE" 21236msgid "second cousin" 21237msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 21238 21239# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21240#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21241#: app/Services/RelationshipService.php:2167 21242msgctxt "MALE" 21243msgid "second cousin" 21244msgstr "kushëri i brezit të dytë" 21245 21246#: app/Services/RelationshipService.php:1207 21247msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21248msgid "second cousin" 21249msgstr "kushëri i dytë" 21250 21251#: app/Services/RelationshipService.php:1199 21252msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21253msgid "second cousin" 21254msgstr "kushërirë e dytë" 21255 21256#: app/Services/RelationshipService.php:1203 21257msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21258msgid "second cousin" 21259msgstr "kushëri i dytë" 21260 21261#: app/Services/RelationshipService.php:1231 21262msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21263msgid "second cousin" 21264msgstr "kushëri i dytë" 21265 21266#: app/Services/RelationshipService.php:1223 21267msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21268msgid "second cousin" 21269msgstr "kushërirë e dytë" 21270 21271#: app/Services/RelationshipService.php:1227 21272msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21273msgid "second cousin" 21274msgstr "kushëri i dytë" 21275 21276#: app/Services/RelationshipService.php:1219 21277msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21278msgid "second cousin" 21279msgstr "kushëri i dytë" 21280 21281#: app/Services/RelationshipService.php:1211 21282msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21283msgid "second cousin" 21284msgstr "kushërirë e dytë" 21285 21286#: app/Services/RelationshipService.php:1215 21287msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21288msgid "second cousin" 21289msgstr "kushëri i dytë" 21290 21291#: app/Services/RelationshipService.php:1243 21292msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21293msgid "second cousin" 21294msgstr "kushëri i dytë" 21295 21296#: app/Services/RelationshipService.php:1235 21297msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21298msgid "second cousin" 21299msgstr "kushërirë e dytë" 21300 21301#: app/Services/RelationshipService.php:1239 21302msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21303msgid "second cousin" 21304msgstr "kushëri i dytë" 21305 21306#: app/Services/RelationshipService.php:1267 21307msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21308msgid "second cousin" 21309msgstr "kushëri i dytë" 21310 21311#: app/Services/RelationshipService.php:1259 21312msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21313msgid "second cousin" 21314msgstr "kushërirë e dytë" 21315 21316#: app/Services/RelationshipService.php:1263 21317msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21318msgid "second cousin" 21319msgstr "kushëri i dytë" 21320 21321#: app/Services/RelationshipService.php:1255 21322msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21323msgid "second cousin" 21324msgstr "kushëri i dytë" 21325 21326#: app/Services/RelationshipService.php:1247 21327msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21328msgid "second cousin" 21329msgstr "kushërirë e dytë" 21330 21331#: app/Services/RelationshipService.php:1251 21332msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21333msgid "second cousin" 21334msgstr "kushëri i dytë" 21335 21336#: app/Services/RelationshipService.php:1279 21337msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21338msgid "second cousin" 21339msgstr "kushëri i dytë" 21340 21341#: app/Services/RelationshipService.php:1271 21342msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21343msgid "second cousin" 21344msgstr "kushërirë e dytë" 21345 21346#: app/Services/RelationshipService.php:1275 21347msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21348msgid "second cousin" 21349msgstr "kushëri i dytë" 21350 21351#: app/Services/RelationshipService.php:1303 21352msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21353msgid "second cousin" 21354msgstr "kushëri i dytë" 21355 21356#: app/Services/RelationshipService.php:1295 21357msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21358msgid "second cousin" 21359msgstr "kushërirë e dytë" 21360 21361#: app/Services/RelationshipService.php:1299 21362msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21363msgid "second cousin" 21364msgstr "kushëri i dytë" 21365 21366#: app/Services/RelationshipService.php:1291 21367msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21368msgid "second cousin" 21369msgstr "kushëri i dytë" 21370 21371#: app/Services/RelationshipService.php:1283 21372msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21373msgid "second cousin" 21374msgstr "kushërirë e dytë" 21375 21376#: app/Services/RelationshipService.php:1287 21377msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21378msgid "second cousin" 21379msgstr "kushëri i dytë" 21380 21381# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21382#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21383#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21384msgid "secondary evidence" 21385msgstr "evidencë dytësore" 21386 21387# I18N: select all (of the family trees) 21388#. I18N: select all (of a list of options) 21389#: resources/views/search-trees.phtml:46 21390msgid "select all" 21391msgstr "zgjedh krejt" 21392 21393# I18N: select none (of the family trees) 21394#. I18N: select none (of a list of options) 21395#: resources/views/search-trees.phtml:49 21396msgid "select none" 21397msgstr "mos zgjedh asnjë" 21398 21399#: app/Services/RelationshipService.php:343 21400msgid "self" 21401msgstr "unë" 21402 21403#: app/Services/RelationshipService.php:2264 21404msgid "seventh cousin" 21405msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21406 21407#: app/Services/RelationshipService.php:2228 21408msgctxt "FEMALE" 21409msgid "seventh cousin" 21410msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 21411 21412# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21413#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21414#: app/Services/RelationshipService.php:2182 21415msgctxt "MALE" 21416msgid "seventh cousin" 21417msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21418 21419#: app/Elements/NoteStructure.php:74 21420msgid "shared note" 21421msgstr "" 21422 21423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 21424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 21425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 21426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 21427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 21428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 21429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 21430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 21431#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 21433#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 21434#: resources/views/login-page.phtml:47 21435#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 21436#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 21438#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 21439#: resources/views/register-page.phtml:75 21440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21443#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21444msgid "show" 21445msgstr "shfaq" 21446 21447#. I18N: An option in a list-box 21448#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21449msgid "show changes made in webtrees" 21450msgstr "" 21451 21452#. I18N: An option in a list-box 21453#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 21454msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21455msgstr "" 21456 21457#. I18N: button label 21458#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21459#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21460#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21461#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21462#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21463msgid "show more" 21464msgstr "" 21465 21466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21467msgid "show the chart" 21468msgstr "shfaq grafin" 21469 21470#: app/Services/RelationshipService.php:490 21471msgid "sibling" 21472msgstr "vëllau/motra" 21473 21474# I18N: A button label. 21475#. I18N: A button label. 21476#: resources/views/login-page.phtml:57 21477#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21478msgid "sign in" 21479msgstr "hyr" 21480 21481# I18N: A button label. 21482#. I18N: A button label. 21483#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21484msgid "sign out" 21485msgstr "dil" 21486 21487#: app/Services/RelationshipService.php:469 21488msgid "sister" 21489msgstr "motra" 21490 21491#: app/Services/RelationshipService.php:500 21492msgctxt "brother’s wife" 21493msgid "sister-in-law" 21494msgstr "kunata" 21495 21496#: app/Services/RelationshipService.php:720 21497msgctxt "brother’s wife’s sister" 21498msgid "sister-in-law" 21499msgstr "kunata" 21500 21501#: app/Services/RelationshipService.php:830 21502msgctxt "husband’s brother’s wife" 21503msgid "sister-in-law" 21504msgstr "kunata" 21505 21506#: app/Services/RelationshipService.php:554 21507msgctxt "husband’s sister" 21508msgid "sister-in-law" 21509msgstr "kunata" 21510 21511#: app/Services/RelationshipService.php:1020 21512msgctxt "sister’s husband’s sister" 21513msgid "sister-in-law" 21514msgstr "kunata" 21515 21516#: app/Services/RelationshipService.php:632 21517msgctxt "spouse’s sister" 21518msgid "sister-in-law" 21519msgstr "kunata" 21520 21521#: app/Services/RelationshipService.php:1070 21522msgctxt "wife’s brother’s wife" 21523msgid "sister-in-law" 21524msgstr "kunata" 21525 21526#: app/Services/RelationshipService.php:652 21527msgctxt "wife’s sister" 21528msgid "sister-in-law" 21529msgstr "kunata" 21530 21531#: app/Services/RelationshipService.php:2262 21532msgid "sixth cousin" 21533msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21534 21535#: app/Services/RelationshipService.php:2226 21536msgctxt "FEMALE" 21537msgid "sixth cousin" 21538msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 21539 21540# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21541#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21542#: app/Services/RelationshipService.php:2179 21543msgctxt "MALE" 21544msgid "sixth cousin" 21545msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21546 21547#: app/Services/RelationshipService.php:423 21548msgid "son" 21549msgstr "djali" 21550 21551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21552msgid "son of" 21553msgstr "djali i" 21554 21555#: app/Services/RelationshipService.php:506 21556msgctxt "child’s husband" 21557msgid "son-in-law" 21558msgstr "dhëndërri" 21559 21560#: app/Services/RelationshipService.php:518 21561msgctxt "daughter’s husband" 21562msgid "son-in-law" 21563msgstr "dhëndërri" 21564 21565#: app/Services/RelationshipService.php:758 21566msgctxt "daughter’s husband’s father" 21567msgid "son-in-law’s father" 21568msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 21569 21570#: app/Services/RelationshipService.php:760 21571msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21572msgid "son-in-law’s mother" 21573msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 21574 21575#: app/Services/RelationshipService.php:762 21576msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21577msgid "son-in-law’s parent" 21578msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 21579 21580#: app/Services/RelationshipService.php:510 21581msgctxt "child’s spouse" 21582msgid "son/daughter-in-law" 21583msgstr "dhëndërri/nusja" 21584 21585# I18N: An option in a list-box 21586#. I18N: An option in a list-box 21587#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 21588#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21589msgid "sort by date" 21590msgstr "klasifiko sipas datës" 21591 21592#. I18N: A button label. 21593#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21595#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21596#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21599#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21601msgid "sort by date of birth" 21602msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 21603 21604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21606#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21608msgid "sort by date of death" 21609msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 21610 21611#. I18N: A button label. 21612#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21613#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21614msgid "sort by date of marriage" 21615msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 21616 21617# I18N: An option in a list-box 21618#. I18N: An option in a list-box 21619#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21620msgid "sort by date, newest first" 21621msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 21622 21623# I18N: An option in a list-box 21624#. I18N: An option in a list-box 21625#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21626msgid "sort by date, oldest first" 21627msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 21628 21629# I18N: An option in a list-box 21630#. I18N: An option in a list-box 21631#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21632#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 21633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21636#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21637#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21643msgid "sort by name" 21644msgstr "klasifiko sipas emrit" 21645 21646#: app/Services/RelationshipService.php:411 21647msgid "spouse" 21648msgstr "bashkëshorti" 21649 21650#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21651#: app/Services/EmailService.php:213 21652msgid "ssl" 21653msgstr "ssl" 21654 21655#: app/Services/RelationshipService.php:828 21656msgctxt "father’s wife’s son" 21657msgid "step-brother" 21658msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21659 21660#: app/Services/RelationshipService.php:876 21661msgctxt "mother’s husband’s son" 21662msgid "step-brother" 21663msgstr "djali i burrit të nënës" 21664 21665#: app/Services/RelationshipService.php:954 21666msgctxt "parent’s spouse’s son" 21667msgid "step-brother" 21668msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21669 21670#: app/Services/RelationshipService.php:544 21671msgctxt "husband’s child" 21672msgid "step-child" 21673msgstr "fëmija e gruas" 21674 21675#: app/Services/RelationshipService.php:624 21676msgctxt "spouse’s child" 21677msgid "step-child" 21678msgstr "fëmija e bashkëshortit" 21679 21680#: app/Services/RelationshipService.php:642 21681msgctxt "wife’s child" 21682msgid "step-child" 21683msgstr "fëmija e gruas" 21684 21685#: app/Services/RelationshipService.php:546 21686msgctxt "husband’s daughter" 21687msgid "step-daughter" 21688msgstr "vajza e gruas" 21689 21690#: app/Services/RelationshipService.php:626 21691msgctxt "spouse’s daughter" 21692msgid "step-daughter" 21693msgstr "vajza e bashkëshortit" 21694 21695#: app/Services/RelationshipService.php:644 21696msgctxt "wife’s daughter" 21697msgid "step-daughter" 21698msgstr "vajza e gruas" 21699 21700#: app/Services/RelationshipService.php:566 21701msgctxt "mother’s husband" 21702msgid "step-father" 21703msgstr "njerku" 21704 21705#: app/Services/RelationshipService.php:540 21706msgctxt "father’s wife" 21707msgid "step-mother" 21708msgstr "njerka" 21709 21710#: app/Services/RelationshipService.php:596 21711msgctxt "parent’s spouse" 21712msgid "step-parent" 21713msgstr "njerku/njerka" 21714 21715#: app/Services/RelationshipService.php:824 21716msgctxt "father’s wife’s child" 21717msgid "step-sibling" 21718msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21719 21720#: app/Services/RelationshipService.php:872 21721msgctxt "mother’s husband’s child" 21722msgid "step-sibling" 21723msgstr "fëmija e njerkut" 21724 21725#: app/Services/RelationshipService.php:950 21726msgctxt "parent’s spouse’s child" 21727msgid "step-sibling" 21728msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21729 21730#: app/Services/RelationshipService.php:826 21731msgctxt "father’s wife’s daughter" 21732msgid "step-sister" 21733msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21734 21735#: app/Services/RelationshipService.php:874 21736msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21737msgid "step-sister" 21738msgstr "vajza e njerkut" 21739 21740#: app/Services/RelationshipService.php:952 21741msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21742msgid "step-sister" 21743msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21744 21745#: app/Services/RelationshipService.php:556 21746msgctxt "husband’s son" 21747msgid "step-son" 21748msgstr "djali nga gruaja" 21749 21750#: app/Services/RelationshipService.php:634 21751msgctxt "spouse’s son" 21752msgid "step-son" 21753msgstr "djali nga bashkëshorti" 21754 21755#: app/Services/RelationshipService.php:654 21756msgctxt "wife’s son" 21757msgid "step-son" 21758msgstr "djali nga gruaja" 21759 21760# I18N: Layout option for lists of names 21761#. I18N: Layout option for lists of names 21762#. I18N: An option in a list-box 21763#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 21764#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 21765#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 21766#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 21767#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21768msgid "table" 21769msgstr "tabela" 21770 21771# I18N: Layout option for lists of names 21772#. I18N: Layout option for lists of names 21773#. I18N: An option in a list-box 21774#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 21775#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 21776msgid "tag cloud" 21777msgstr "reja e tag-ut" 21778 21779#: app/Services/RelationshipService.php:2270 21780msgid "tenth cousin" 21781msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21782 21783#: app/Services/RelationshipService.php:2234 21784msgctxt "FEMALE" 21785msgid "tenth cousin" 21786msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 21787 21788# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21789#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21790#: app/Services/RelationshipService.php:2191 21791msgctxt "MALE" 21792msgid "tenth cousin" 21793msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21794 21795# I18N: [you should check that:] ... 21796#. I18N: [you should check that:] ... 21797#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21798msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21799msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 21800 21801# I18N: [you should check that:] ... 21802#. I18N: [you should check that:] ... 21803#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21804msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21805msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 21806 21807# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21808#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21809#: app/Services/RelationshipService.php:247 21810msgid "themself" 21811msgstr "vet" 21812 21813# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21814#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21815#: app/Services/RelationshipService.php:2355 21816#, php-format 21817msgid "third %s" 21818msgstr "%s e tretë" 21819 21820#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21821#: app/Services/RelationshipService.php:2333 21822#, php-format 21823msgctxt "FEMALE" 21824msgid "third %s" 21825msgstr "%s e tretë" 21826 21827#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21828#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21829#, php-format 21830msgctxt "MALE" 21831msgid "third %s" 21832msgstr "%s i tretë" 21833 21834#: app/Services/RelationshipService.php:2256 21835msgid "third cousin" 21836msgstr "kushëri i tretë" 21837 21838#: app/Services/RelationshipService.php:2220 21839msgctxt "FEMALE" 21840msgid "third cousin" 21841msgstr "kushërirë e tretë" 21842 21843# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21844#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21845#: app/Services/RelationshipService.php:2170 21846msgctxt "MALE" 21847msgid "third cousin" 21848msgstr "kushëri i tretë" 21849 21850#: app/Services/RelationshipService.php:2276 21851msgid "thirteenth cousin" 21852msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21853 21854#: app/Services/RelationshipService.php:2240 21855msgctxt "FEMALE" 21856msgid "thirteenth cousin" 21857msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 21858 21859# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21860#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21861#: app/Services/RelationshipService.php:2200 21862msgctxt "MALE" 21863msgid "thirteenth cousin" 21864msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21865 21866# I18N: layout option for the fan chart 21867#. I18N: layout option for the fan chart 21868#: app/Module/FanChartModule.php:585 21869msgid "three-quarter circle" 21870msgstr "rrethi tri të katërtat" 21871 21872#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21873#: app/Services/EmailService.php:215 21874msgid "tls" 21875msgstr "tls" 21876 21877# I18N: Gedcom TO dates 21878#. I18N: Gedcom TO dates 21879#: app/Date.php:367 21880#, php-format 21881msgid "to %s" 21882msgstr "deri te %s" 21883 21884#: app/Services/RelationshipService.php:2274 21885msgid "twelfth cousin" 21886msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21887 21888#: app/Services/RelationshipService.php:2238 21889msgctxt "FEMALE" 21890msgid "twelfth cousin" 21891msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 21892 21893# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21894#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21895#: app/Services/RelationshipService.php:2197 21896msgctxt "MALE" 21897msgid "twelfth cousin" 21898msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21899 21900#: app/Services/RelationshipService.php:435 21901msgid "twin brother" 21902msgstr "vëlla binjak" 21903 21904#: app/Services/RelationshipService.php:477 21905msgid "twin sibling" 21906msgstr "vëlla/motër binjake" 21907 21908#: app/Services/RelationshipService.php:456 21909msgid "twin sister" 21910msgstr "motër binjake" 21911 21912#: app/Services/RelationshipService.php:522 21913msgctxt "father’s brother" 21914msgid "uncle" 21915msgstr "burri i hallës/tezes" 21916 21917#: app/Services/RelationshipService.php:820 21918msgctxt "father’s sister’s husband" 21919msgid "uncle" 21920msgstr "burri i hallës" 21921 21922#: app/Services/RelationshipService.php:558 21923msgctxt "mother’s brother" 21924msgid "uncle" 21925msgstr "daja" 21926 21927#: app/Services/RelationshipService.php:906 21928msgctxt "mother’s sister’s husband" 21929msgid "uncle" 21930msgstr "burri i tezes" 21931 21932#: app/Services/RelationshipService.php:578 21933msgctxt "parent’s brother" 21934msgid "uncle" 21935msgstr "axha/daja" 21936 21937#: app/Services/RelationshipService.php:948 21938msgctxt "parent’s sister’s husband" 21939msgid "uncle" 21940msgstr "burri i hallës/tezes" 21941 21942#: app/Place.php:246 21943msgid "unknown" 21944msgstr "e panjohur" 21945 21946#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 21947msgctxt "unknown family" 21948msgid "unknown" 21949msgstr "e panjohur" 21950 21951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 21952msgid "unlimited" 21953msgstr "e pakufishme" 21954 21955# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21956#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21957#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21958msgid "unreliable evidence" 21959msgstr "evidencë e pabesueshme" 21960 21961#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 21962#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 21963#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 21964msgid "up" 21965msgstr "" 21966 21967# I18N: A button label. 21968#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 21969msgid "update" 21970msgstr "përditëso" 21971 21972# I18N: A button label. 21973#. I18N: A button label. 21974#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 21975msgid "upload" 21976msgstr "ngarko" 21977 21978# I18N: A button label. 21979#. I18N: A button label. 21980#: resources/views/branches-page.phtml:53 21981#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 21982#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 21983#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 21984#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 21985#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 21986#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 21987#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 21988#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 21989#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 21990#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 21991#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 21992#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 21993msgid "view" 21994msgstr "shiko" 21995 21996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 21997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 21998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 21999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 22000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 22001msgid "visitors" 22002msgstr "vizitorë" 22003 22004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22006msgctxt "FEMALE" 22007msgid "was born" 22008msgstr "ishte lindur" 22009 22010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22012msgctxt "MALE" 22013msgid "was born" 22014msgstr "ishte lindur" 22015 22016#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22017msgid "webtrees" 22018msgstr "webtrees" 22019 22020#: app/Services/MessageService.php:125 22021msgid "webtrees message" 22022msgstr "mesazh i webtrees" 22023 22024#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22025msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22026msgstr "" 22027 22028#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 22030msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22031msgstr "" 22032 22033#: app/Services/MessageService.php:226 22034msgid "webtrees sends emails with no storage" 22035msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 22036 22037#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 22038msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22039msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 22040 22041#: app/Services/RelationshipService.php:388 22042msgid "wife" 22043msgstr "gruaja" 22044 22045#. I18N: Name of a theme. 22046#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22047msgid "xenea" 22048msgstr "xenea" 22049 22050#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 22051msgid "years" 22052msgstr "vjet" 22053 22054#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22055#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22056#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22057#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 22058#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 22059#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 22060#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 22061#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 22062#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 22063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 22064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 22065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 22066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 22067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 22068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 22069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 22070#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 22071#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22072#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 22073#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22074#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22075#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22076#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22077#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 22078#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22079#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22080#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22081#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22082#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22083#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22090msgid "yes" 22091msgstr "po" 22092 22093# I18N: [you should check that:] ... 22094#. I18N: [you should check that:] ... 22095#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22096msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22097msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 22098 22099#: app/Services/RelationshipService.php:439 22100msgid "younger brother" 22101msgstr "vëllau i vogël" 22102 22103#: app/Services/RelationshipService.php:481 22104msgid "younger sibling" 22105msgstr "vëllau/motra e vogël" 22106 22107#: app/Services/RelationshipService.php:460 22108msgid "younger sister" 22109msgstr "motra e vogël" 22110 22111#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 22112#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 22113#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22114#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 22115#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 22116#, php-format 22117msgid "±%s year" 22118msgid_plural "±%s years" 22119msgstr[0] "±%s vit" 22120msgstr[1] "±%s vjet" 22121 22122#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 22123#, php-format 22124msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22125msgstr "" 22126 22127# I18N: %s is the name of a genealogy record 22128#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22129#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 22130#, php-format 22131msgid "“%s” has been deleted." 22132msgstr "“%s” janë fshirë." 22133 22134#. I18N: Description of a “Data fix” module 22135#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 22136msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22137msgstr "" 22138 22139#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 22140#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 22141#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 22142msgid "…" 22143msgstr "…" 22144 22145#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22146#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054 22147#: app/Module/IndividualListModule.php:278 22148#: app/Module/IndividualListModule.php:491 22149msgctxt "Unknown given name" 22150msgid "…" 22151msgstr "…" 22152 22153#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22154#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 22155#: app/Module/IndividualListModule.php:263 22156#: app/Module/IndividualListModule.php:287 22157#: app/Module/IndividualListModule.php:507 22158msgctxt "Unknown surname" 22159msgid "…" 22160msgstr "…" 22161 22162#~ msgid " per gender" 22163#~ msgstr " për gjini" 22164 22165#~ msgid " per time period" 22166#~ msgstr " për periudhë kohore" 22167 22168# I18N: Abbreviation for "number %s" 22169#, php-format 22170#~ msgid "#%s" 22171#~ msgstr "#%s" 22172 22173#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22174#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22175#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22176#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22177 22178# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 22179#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22180#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22181#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22182#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22183 22184#~ msgid "%s day ago" 22185#~ msgid_plural "%s days ago" 22186#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 22187#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 22188 22189#~ msgid "%s hour ago" 22190#~ msgid_plural "%s hours ago" 22191#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 22192#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 22193 22194#~ msgid "%s individual is private." 22195#~ msgid_plural "%s individuals are private." 22196#~ msgstr[0] "%s person është privat." 22197#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 22198 22199#, php-format 22200#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22201#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22202#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 22203#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 22204 22205#, php-format 22206#~ msgid "%s individual with events in %s" 22207#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22208#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 22209#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 22210 22211#, php-format 22212#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22213#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22214#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22215#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22216 22217# I18N: %s is a PHP function/module/setting 22218#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22219#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 22220 22221#~ msgid "%s minute ago" 22222#~ msgid_plural "%s minutes ago" 22223#~ msgstr[0] "Para %s minute" 22224#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 22225 22226#~ msgid "%s month ago" 22227#~ msgid_plural "%s months ago" 22228#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 22229#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 22230 22231#~ msgid "%s second ago" 22232#~ msgid_plural "%s seconds ago" 22233#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 22234#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 22235 22236#~ msgid "%s year ago" 22237#~ msgid_plural "%s years ago" 22238#~ msgstr[0] "Para %s viti" 22239#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 22240 22241# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22242#, php-format 22243#~ msgid "(aged less than %s)" 22244#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 22245 22246# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22247#, php-format 22248#~ msgid "(aged more than %s)" 22249#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 22250 22251# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22252#~ msgid "(in childhood)" 22253#~ msgstr "(në fëmijëri)" 22254 22255# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22256#~ msgid "(in infancy)" 22257#~ msgstr "(si foshnje)" 22258 22259# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22260#~ msgid "(stillborn)" 22261#~ msgstr "(lindur i vdekur)" 22262 22263#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22264#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 22265 22266#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 22267#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 22268 22269#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 22270#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 22271 22272#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22273#~ msgstr "<p>Njoftim: Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 22274 22275#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 22276#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 22277 22278#, php-format 22279#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22280#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 22281 22282#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22283#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 22284 22285# I18N: Description of the “Families” module 22286#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 22287#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 22288 22289# I18N: Description of “Individuals” module 22290#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 22291#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 22292 22293# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 22294#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 22295#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 22296 22297# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 22298#~ msgid "A.M." 22299#~ msgstr "P.D." 22300 22301#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 22302#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 22303 22304#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 22305#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 22306 22307#~ msgid "Acadia" 22308#~ msgstr "Acadia" 22309 22310#~ msgid "Add a blank row" 22311#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 22312 22313#~ msgid "Add a brother or sister" 22314#~ msgstr "Shto vëlla ose motër" 22315 22316#~ msgid "Add a child to this family" 22317#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 22318 22319#~ msgid "Add a geographic location" 22320#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 22321 22322#~ msgid "Add a husband to this family" 22323#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 22324 22325#~ msgid "Add a restriction" 22326#~ msgstr "Shto kufizim" 22327 22328# I18N: label for a yes/no option 22329#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 22330#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 22331 22332#~ msgid "Add a shared note" 22333#~ msgstr "Shto shënim të ndarë" 22334 22335#~ msgid "Add a son or daughter" 22336#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë" 22337 22338#~ msgid "Add a wife to this family" 22339#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 22340 22341#~ msgid "Add an associate" 22342#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 22343 22344#~ msgid "Add another individual to the chart" 22345#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 22346 22347#~ msgid "Add links" 22348#~ msgstr "Shto lidhje" 22349 22350#~ msgid "Add missing married names" 22351#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 22352 22353# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 22354#~ msgid "Add to favorites" 22355#~ msgstr "Shto në favoritë" 22356 22357# I18N: A configuration setting 22358#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 22359#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 22360 22361#~ msgctxt "FEMALE" 22362#~ msgid "Adopted by both parents" 22363#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 22364 22365#~ msgctxt "MALE" 22366#~ msgid "Adopted by both parents" 22367#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 22368 22369# I18N: gedcom tag _ADPF 22370#~ msgctxt "FEMALE" 22371#~ msgid "Adopted by father" 22372#~ msgstr "E adoptuar nga babai" 22373 22374# I18N: gedcom tag _ADPF 22375#~ msgctxt "MALE" 22376#~ msgid "Adopted by father" 22377#~ msgstr "I adoptuar nga babai" 22378 22379# I18N: gedcom tag _ADPM 22380#~ msgctxt "FEMALE" 22381#~ msgid "Adopted by mother" 22382#~ msgstr "E adoptuar nga nëna" 22383 22384# I18N: gedcom tag _ADPM 22385#~ msgctxt "MALE" 22386#~ msgid "Adopted by mother" 22387#~ msgstr "I adoptuar nga nëna" 22388 22389#~ msgid "Advanced fact preferences" 22390#~ msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 22391 22392#~ msgid "Advanced name facts" 22393#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 22394 22395#~ msgid "Advanced place name facts" 22396#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 22397 22398#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22399#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 22400 22401#~ msgid "Age of item" 22402#~ msgstr "Mosha e elementit" 22403 22404#~ msgid "Age related to birth year" 22405#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 22406 22407#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 22408#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 22409 22410#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 22411#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 22412 22413#~ msgid "All family facts" 22414#~ msgstr "Të gjitha faktet familjare" 22415 22416#~ msgid "All files have read and write permission." 22417#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 22418 22419#~ msgid "All individual facts" 22420#~ msgstr "Të gjitha faktet e personit" 22421 22422#~ msgid "All repository facts" 22423#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 22424 22425#~ msgid "All source facts" 22426#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 22427 22428# I18N: A configuration setting 22429#~ msgid "Allow users to select their own theme" 22430#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 22431 22432# I18N: gedcom tag _AKA 22433#~ msgctxt "FEMALE" 22434#~ msgid "Also known as" 22435#~ msgstr "Poashtu e njohur si" 22436 22437# I18N: gedcom tag _AKA 22438#~ msgctxt "MALE" 22439#~ msgid "Also known as" 22440#~ msgstr "Poashtu i njohur si" 22441 22442#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22443#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 22444 22445#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22446#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 22447 22448# I18N: Description of the “Edit” module 22449#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 22450#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 22451 22452#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 22453#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 22454 22455# I18N: Description of the “Batch update” module 22456#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22457#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 22458 22459#~ msgid "Approval of account at %s" 22460#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 22461 22462#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 22463#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 22464 22465#~ msgid "Associates" 22466#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 22467 22468#, fuzzy 22469#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 22470#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 22471 22472#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 22473#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 22474 22475#~ msgid "Available blocks" 22476#~ msgstr "Blloqet e mundshme" 22477 22478# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 22479#~ msgid "Bearing" 22480#~ msgstr "Lidhur me" 22481 22482#~ msgid "Body" 22483#~ msgstr "Teksti" 22484 22485#~ msgid "Booklet" 22486#~ msgstr "Libreza" 22487 22488#~ msgid "Brit milah of a brother" 22489#~ msgstr "Synetia e vëllaut" 22490 22491#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22492#~ msgstr "Synetia e nipit" 22493 22494#~ msgctxt "daughter’s son" 22495#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22496#~ msgstr "Synetia e nipit" 22497 22498#~ msgctxt "son’s son" 22499#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22500#~ msgstr "Synetia e nipit" 22501 22502#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22503#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 22504 22505#~ msgid "Brit milah of a son" 22506#~ msgstr "Synetia e djalit" 22507 22508#~ msgid "British West Indies" 22509#~ msgstr "British West Indies" 22510 22511#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22512#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 22513 22514#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22515#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 22516 22517#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 22518#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 22519 22520#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 22521#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 22522#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 22523#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 22524 22525# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 22526#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 22527#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 22528 22529#, fuzzy 22530#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 22531#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 22532 22533#~ msgid "Cape Colony" 22534#~ msgstr "Cape Colony" 22535 22536#~ msgid "Catalonia" 22537#~ msgstr "Katalonia" 22538 22539#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 22540#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22541 22542#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 22543#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22544 22545# I18N: Name of a module/report 22546#~ msgid "Cemeteries" 22547#~ msgstr "Varrezat" 22548 22549#~ msgid "Center map here" 22550#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 22551 22552#~ msgid "Change" 22553#~ msgstr "Ndrysho" 22554 22555#~ msgid "Change flag" 22556#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 22557 22558#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22559#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 22560 22561#~ msgid "Channel Islands" 22562#~ msgstr "Channel Islands" 22563 22564# I18N: The system is about to… 22565#~ msgid "Check file permissions…" 22566#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 22567 22568# I18N: The system is about to [...] 22569#~ msgid "Check for custom modules…" 22570#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 22571 22572# I18N: The system is about to… 22573#~ msgid "Check for custom themes…" 22574#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 22575 22576#~ msgid "Check the access rights on this folder." 22577#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 22578 22579#~ msgid "Check the settings and try again." 22580#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 22581 22582#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 22583#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 22584 22585#~ msgid "Choose: " 22586#~ msgstr "Zgjedhni: " 22587 22588# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22589#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22590#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 22591 22592#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 22593#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22594 22595#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 22596#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 22597 22598#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22599#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 22600 22601#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 22602#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 22603 22604#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 22605#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 22606 22607#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 22608#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 22609 22610#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 22611#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 22612 22613#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 22614#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22615 22616#~ msgid "Columns per page" 22617#~ msgstr "Kolona për faqe" 22618 22619# I18N: gedcom tag CONC 22620#~ msgid "Concatenation" 22621#~ msgstr "Vargëzimi" 22622 22623#~ msgid "Configure" 22624#~ msgstr "Konfiguro" 22625 22626#~ msgid "Confirm password" 22627#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 22628 22629# I18N: gedcom tag CONT 22630#~ msgid "Continued" 22631#~ msgstr "Vazhdimi" 22632 22633#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 22634#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 22635 22636#~ msgid "Countries" 22637#~ msgstr "Shtetet" 22638 22639#~ msgid "Counts " 22640#~ msgstr "Numëron " 22641 22642#~ msgid "County" 22643#~ msgstr "Qarku" 22644 22645#~ msgid "Create a website access rule" 22646#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 22647 22648#~ msgid "Current" 22649#~ msgstr "Aktual" 22650 22651#~ msgid "Custom fact" 22652#~ msgstr "Fakt vetanak" 22653 22654#~ msgid "Custom tags" 22655#~ msgstr "Shenjat vetanake" 22656 22657#~ msgid "Custom theme" 22658#~ msgstr "Tema vetanake" 22659 22660#~ msgid "Czechoslovakia" 22661#~ msgstr "Çekoslovakia" 22662 22663# I18N: A summary of the system status 22664#~ msgid "Dashboard" 22665#~ msgstr "Pulti" 22666 22667#~ msgid "Database and table names" 22668#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 22669 22670#~ msgid "Default" 22671#~ msgstr "Parazgjedhur" 22672 22673#~ msgid "Default map type" 22674#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 22675 22676# I18N: A configuration setting 22677#~ msgid "Default pedigree chart layout" 22678#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 22679 22680# I18N: A configuration setting 22681#~ msgid "Default pedigree generations" 22682#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 22683 22684# I18N: The system is about to… 22685#~ msgid "Delete temporary files…" 22686#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 22687 22688#~ msgid "Description unavailable" 22689#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 22690 22691#~ msgid "Desired password" 22692#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 22693 22694#~ msgid "Desired username" 22695#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 22696 22697# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22698#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22699#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 22700 22701#~ msgid "Disable these modules" 22702#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 22703 22704#~ msgid "Disable these themes" 22705#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 22706 22707#~ msgid "Display all" 22708#~ msgstr "Shfaq krejt" 22709 22710#~ msgid "Display map coordinates" 22711#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 22712 22713#~ msgid "Do not change to keep original filename." 22714#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 22715 22716#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 22717#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 22718 22719#~ msgid "Download geographic data" 22720#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 22721 22722#~ msgid "Earliest birth year" 22723#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 22724 22725#~ msgid "Earliest death year" 22726#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 22727 22728#~ msgid "Edit a website access rule" 22729#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 22730 22731#~ msgid "Edit the details" 22732#~ msgstr "Edito detajet" 22733 22734#~ msgid "Edit the media object" 22735#~ msgstr "Edito media objektin" 22736 22737#~ msgid "Edit the note" 22738#~ msgstr "Edito shënimin" 22739 22740#~ msgid "Edit the repository" 22741#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 22742 22743#~ msgid "Edit the source" 22744#~ msgstr "Edito burimin" 22745 22746#~ msgid "Eire" 22747#~ msgstr "Eire" 22748 22749# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 22750#~ msgid "Elevation" 22751#~ msgstr "Elevacioni" 22752 22753# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22754#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22755#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 22756 22757#~ msgid "Embedded variable" 22758#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 22759 22760# I18N …of a range of addresses 22761#~ msgid "End IP address" 22762#~ msgstr "IP adresa e fundit" 22763 22764#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 22765#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 22766 22767#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 22768#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 22769 22770#~ msgid "Enter report values" 22771#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 22772 22773#~ msgid "Exact text" 22774#~ msgstr "Teksti i saktë" 22775 22776#~ msgid "FAQ position" 22777#~ msgstr "Pozita PBSH" 22778 22779#~ msgid "FAQ visibility" 22780#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 22781 22782#~ msgid "Facts for repository records" 22783#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 22784 22785#~ msgid "Facts for source records" 22786#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore" 22787 22788#~ msgid "Family ID prefix" 22789#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 22790 22791#~ msgid "Family group information" 22792#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 22793 22794# I18N: Name of a module/sidebar 22795#~ msgid "Family list" 22796#~ msgstr "Lista familjare" 22797 22798#~ msgid "File containing places (CSV)" 22799#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 22800 22801#~ msgid "Find a fact or event" 22802#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 22803 22804#~ msgid "Find a family" 22805#~ msgstr "Gjeje një familje" 22806 22807#~ msgid "Find a media object" 22808#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 22809 22810#~ msgid "Find a place" 22811#~ msgstr "Gjeje një vend" 22812 22813#~ msgid "Find a repository" 22814#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 22815 22816#~ msgid "Find a shared note" 22817#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 22818 22819#~ msgid "Find an individual" 22820#~ msgstr "Gjeje një person" 22821 22822# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22823#~ msgid "From" 22824#~ msgstr "Nga" 22825 22826# I18N: A configuration setting 22827#~ msgid "Gender icon on charts" 22828#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 22829 22830#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 22831#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 22832 22833# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 22834#~ msgid "Google Street View™" 22835#~ msgstr "Google Street View™" 22836 22837#~ msgid "Google™ maps preferences" 22838#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps" 22839 22840#~ msgid "Grandparents" 22841#~ msgstr "Gjyshat" 22842 22843#~ msgid "Head of household" 22844#~ msgstr "Kryetari i familjes" 22845 22846#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 22847#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 22848 22849#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 22850#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 22851 22852#~ msgid "Highest population" 22853#~ msgstr "Popullimi më i madh" 22854 22855#~ msgid "Historical facts" 22856#~ msgstr "Faktet historike" 22857 22858#~ msgid "Hybrid" 22859#~ msgstr "Hibride" 22860 22861#~ msgid "Icon" 22862#~ msgstr "Ikona" 22863 22864#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 22865#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 22866 22867#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22868#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 22869 22870#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 22871#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 22872 22873#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 22874#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 22875 22876#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 22877#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 22878 22879#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 22880#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 22881 22882# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 22883#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 22884#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 22885 22886#~ msgid "Import all places from a family tree" 22887#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 22888 22889#~ msgid "Include fully matched places" 22890#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 22891 22892#~ msgid "Individual ID prefix" 22893#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 22894 22895#~ msgid "Individual distribution" 22896#~ msgstr "Shpërndarja personale" 22897 22898# I18N: Name of a module 22899#~ msgid "Individual list" 22900#~ msgstr "Lista personale" 22901 22902#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 22903#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 22904 22905#~ msgid "Installation folder" 22906#~ msgstr "Folderi i instalimit" 22907 22908# I18N: gedcom tag _INTE 22909#~ msgid "Interred" 22910#~ msgstr "Varrosur" 22911 22912# I18N: gedcom tag _INTE 22913#~ msgctxt "FEMALE" 22914#~ msgid "Interred" 22915#~ msgstr "Varrosur" 22916 22917# I18N: gedcom tag _INTE 22918#~ msgctxt "MALE" 22919#~ msgid "Interred" 22920#~ msgstr "Varrosur" 22921 22922#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 22923#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 22924 22925#~ msgid "Keep" 22926#~ msgstr "Mbaje" 22927 22928#~ msgid "Keep link in list" 22929#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 22930 22931#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 22932#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 22933 22934#~ msgid "LDS temple" 22935#~ msgstr "Tempull LDS" 22936 22937#~ msgid "Latest birth year" 22938#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 22939 22940#~ msgid "Latest death year" 22941#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 22942 22943#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22944#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 22945 22946#~ msgctxt "paper size" 22947#~ msgid "Legal" 22948#~ msgstr "Legale" 22949 22950#~ msgid "Level" 22951#~ msgstr "Niveli" 22952 22953#~ msgid "Limit" 22954#~ msgstr "Kufizimi" 22955 22956#~ msgid "Limit display by" 22957#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 22958 22959#~ msgid "Link to an existing media object" 22960#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 22961 22962# I18N: gedcom tag _DBID 22963#~ msgid "Linked database ID" 22964#~ msgstr "ID e lidhur e databazës" 22965 22966#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22967#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 22968 22969#~ msgid "Lost password request" 22970#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 22971 22972#~ msgid "Lowest population" 22973#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 22974 22975#~ msgid "Main section blocks" 22976#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 22977 22978#~ msgid "Manage the links" 22979#~ msgstr "Udhëheq lidhjet" 22980 22981# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22982#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22983#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 22984 22985# I18N: gedcom tag _STAT 22986#~ msgid "Marriage status" 22987#~ msgstr "Statuti martesor" 22988 22989#~ msgid "Married surname" 22990#~ msgstr "Mbiemri martesor" 22991 22992#~ msgid "Match calendar" 22993#~ msgstr "Kalendari krahasues" 22994 22995# I18N: A configuration setting 22996#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22997#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 22998 22999# I18N: A configuration setting 23000#~ msgid "Maximum pedigree generations" 23001#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 23002 23003#~ msgid "Media ID prefix" 23004#~ msgstr "Media prefiksi ID" 23005 23006# I18N: Label for search field 23007#~ msgid "Media contains" 23008#~ msgstr "Media përbën" 23009 23010# I18N: gedcom tag _MEDC 23011#~ msgid "Medical condition" 23012#~ msgstr "Gjendja mjekësore" 23013 23014# I18N: A configuration setting 23015#~ msgid "Memory limit" 23016#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 23017 23018# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 23019#~ msgid "Midnight" 23020#~ msgstr "Mesnatë" 23021 23022#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 23023#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 23024 23025#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 23026#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 23027 23028#~ msgid "Moderate pending changes" 23029#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 23030 23031#~ msgid "More news articles" 23032#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 23033 23034#~ msgid "Move left" 23035#~ msgstr "Lëviz majtas" 23036 23037#~ msgid "Move right" 23038#~ msgstr "Lëviz djathtas" 23039 23040# I18N: %s is an error message 23041#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 23042#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 23043 23044#~ msgid "MySQL variables" 23045#~ msgstr "Variablat MySQL" 23046 23047# I18N: Label for search field 23048#~ msgid "Name contains" 23049#~ msgstr "Emri përbën" 23050 23051#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 23052#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 23053 23054#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 23055#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 23056 23057# I18N: gedcom tag _NMAR 23058#~ msgctxt "FEMALE" 23059#~ msgid "Never married" 23060#~ msgstr "Kurrë e martuar" 23061 23062# I18N: gedcom tag _NMAR 23063#~ msgctxt "MALE" 23064#~ msgid "Never married" 23065#~ msgstr "Kurrë i martuar" 23066 23067#~ msgid "No ancestors in the database." 23068#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 23069 23070#~ msgid "No custom modules are enabled." 23071#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 23072 23073#~ msgid "No custom themes are enabled." 23074#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 23075 23076#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 23077#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 23078 23079#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 23080#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 23081 23082# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 23083#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 23084#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 23085#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 23086#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 23087 23088#~ msgid "No limit" 23089#~ msgstr "Pa kufij" 23090 23091#~ msgid "No map data exists for this individual" 23092#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 23093 23094#~ msgid "No media file was provided." 23095#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 23096 23097#~ msgid "No places found" 23098#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 23099 23100#~ msgid "No places have been found." 23101#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet." 23102 23103#~ msgid "Nobody at all" 23104#~ msgstr "Mu askush" 23105 23106# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 23107#~ msgid "Noon" 23108#~ msgstr "Mesditë" 23109 23110#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 23111#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 23112 23113# I18N: gedcom tag _NMR 23114#~ msgctxt "FEMALE" 23115#~ msgid "Not married" 23116#~ msgstr "E pamartuar" 23117 23118# I18N: gedcom tag _NMR 23119#~ msgctxt "MALE" 23120#~ msgid "Not married" 23121#~ msgstr "I pamartuar" 23122 23123#~ msgid "Note ID prefix" 23124#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 23125 23126#~ msgid "Number of generations" 23127#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 23128 23129#~ msgid "Number of items" 23130#~ msgstr "Numri i elementeve" 23131 23132#~ msgid "Number of items to show" 23133#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 23134 23135#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 23136#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 23137 23138#~ msgid "Oldest at bottom" 23139#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 23140 23141#~ msgid "Oldest at top" 23142#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 23143 23144#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 23145#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 23146 23147#~ msgid "Order" 23148#~ msgstr "Renditja" 23149 23150#~ msgid "Other folder… please type in" 23151#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 23152 23153#~ msgid "Others" 23154#~ msgstr "Të tjerat" 23155 23156#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 23157#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 23158 23159#~ msgid "Own charts" 23160#~ msgstr "Grafet vetanake" 23161 23162# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 23163#~ msgid "P.M." 23164#~ msgstr "M.D." 23165 23166#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23167#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 23168 23169#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 23170#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 23171 23172#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23173#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 23174 23175# I18N: A configuration setting 23176#~ msgid "PHP time limit" 23177#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 23178 23179#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 23180#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 23181 23182#~ msgid "Pedigree of %s" 23183#~ msgstr "Prejardhja e %s" 23184 23185# I18N: gedcom tag FONE 23186#~ msgid "Phonetic" 23187#~ msgstr "Fonetike" 23188 23189#~ msgid "Phonetic title" 23190#~ msgstr "Titulli fonetik" 23191 23192#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 23193#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 23194 23195# I18N: %s is a number 23196#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 23197#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 23198 23199#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 23200#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 23201 23202#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 23203#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 23204 23205#~ msgid "Place check" 23206#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 23207 23208# I18N: Label for search field 23209#~ msgid "Place contains" 23210#~ msgstr "Vendi përbën" 23211 23212#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 23213#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 23214 23215#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 23216#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 23217 23218#~ msgid "Places found" 23219#~ msgstr "Vendet e gjetura" 23220 23221#~ msgid "Places in %s" 23222#~ msgstr "Vendet në %s" 23223 23224#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 23225#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 23226 23227#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 23228#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 23229 23230#~ msgid "Please enter a message subject." 23231#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 23232 23233#~ msgid "Please enter more than one character." 23234#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 23235 23236#~ msgid "Please enter some message text before sending." 23237#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 23238 23239#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 23240#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 23241 23242#~ msgid "Prefixes" 23243#~ msgstr "Prefikset" 23244 23245#~ msgid "Quick repository facts" 23246#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 23247 23248#~ msgid "Quick source facts" 23249#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 23250 23251# I18N: Menu entry 23252#~ msgid "README documentation" 23253#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 23254 23255#~ msgid "Rada" 23256#~ msgstr "Rada" 23257 23258#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 23259#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 23260 23261#~ msgid "Redraw map" 23262#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 23263 23264#~ msgctxt "FEMALE" 23265#~ msgid "Religious name" 23266#~ msgstr "Emri religjioz" 23267 23268#~ msgctxt "MALE" 23269#~ msgid "Religious name" 23270#~ msgstr "Emri religjioz" 23271 23272#~ msgid "Remove flag" 23273#~ msgstr "Mënjano flamurin" 23274 23275#~ msgid "Remove link from list" 23276#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 23277 23278#~ msgid "Repositories found" 23279#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 23280 23281#~ msgid "Repository ID prefix" 23282#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 23283 23284# I18N: Label for search field 23285#~ msgid "Repository contains" 23286#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 23287 23288# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 23289#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 23290#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 23291 23292#~ msgid "Resulting value" 23293#~ msgstr "Vlera e fituar" 23294 23295#~ msgid "Right section blocks" 23296#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 23297 23298#~ msgid "Romanized title" 23299#~ msgstr "Titull i Romanizuar" 23300 23301# I18N: A configuration setting 23302# I18N: noun 23303#~ msgid "Rule" 23304#~ msgstr "Rregulli" 23305 23306#~ msgid "Satellite" 23307#~ msgstr "Sateliti" 23308 23309#~ msgid "Search engine" 23310#~ msgstr "Kërkuesi" 23311 23312#~ msgid "Search globally" 23313#~ msgstr "Kërko globalisht" 23314 23315#~ msgid "Search locally" 23316#~ msgstr "Kërko lokalisht" 23317 23318#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 23319#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 23320 23321#~ msgid "Select chart type" 23322#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 23323 23324#~ msgid "Select events" 23325#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 23326 23327#~ msgid "Select flag" 23328#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 23329 23330#~ msgid "Select the desired count interval" 23331#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 23332 23333#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 23334#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 23335 23336#~ msgid "Select the stats to show in this block" 23337#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 23338 23339# I18N: Menu entry 23340#~ msgid "Send broadcast messages" 23341#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 23342 23343#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 23344#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 23345 23346# I18N: A configuration setting 23347#~ msgid "Session timeout" 23348#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 23349 23350# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 23351#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 23352#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 23353 23354# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 23355#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 23356#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 23357 23358# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 23359#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 23360#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 23361 23362#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 23363#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 23364 23365# I18N: Label for search field 23366#~ msgid "Shared note contains" 23367#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 23368 23369#~ msgid "Shared notes found" 23370#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 23371 23372# I18N: gedcom tag _SUBQ 23373#~ msgid "Short version" 23374#~ msgstr "Versioni i shkurtër" 23375 23376#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 23377#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 23378 23379#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 23380#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 23381 23382#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 23383#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 23384 23385#~ msgid "Show all tags" 23386#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 23387 23388# I18N: A configuration setting 23389#~ msgid "Show chart details by default" 23390#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 23391 23392#~ msgid "Show common surnames" 23393#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 23394 23395# I18N: Label for a configuration option 23396#~ msgid "Show counts before or after name" 23397#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 23398 23399#~ msgid "Show cousins" 23400#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 23401 23402#~ msgid "Show date differences" 23403#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 23404 23405#~ msgid "Show details" 23406#~ msgstr "Shfaq detajet" 23407 23408#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 23409#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 23410 23411#~ msgid "Show images" 23412#~ msgstr "Shfaq imazhet" 23413 23414#~ msgid "Show inactive places" 23415#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 23416 23417#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 23418#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 23419 23420#~ msgid "Show only the selected tags" 23421#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 23422 23423#~ msgid "Show places in hierarchy" 23424#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 23425 23426#~ msgid "Show related individuals/families" 23427#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 23428 23429# I18N: Description of the “Google™ maps” module 23430#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 23431#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps." 23432 23433#~ msgid "Sicily" 23434#~ msgstr "Sicilia" 23435 23436# I18N: A configuration setting 23437#~ msgid "Sign-in URL" 23438#~ msgstr "URL hyrëse" 23439 23440#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 23441#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 23442 23443#~ msgid "Size of map (in pixels)" 23444#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 23445 23446#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 23447#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 23448 23449#~ msgid "Source ID prefix" 23450#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 23451 23452# I18N: Label for search field 23453#~ msgid "Source contains" 23454#~ msgstr "Burimi përbën" 23455 23456#~ msgid "Spouse census date" 23457#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 23458 23459#~ msgid "Spouse census place" 23460#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 23461 23462#~ msgid "Spouse note" 23463#~ msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 23464 23465#~ msgid "Standard" 23466#~ msgstr "Standarde" 23467 23468# I18N …of a range of addresses 23469#~ msgid "Start IP address" 23470#~ msgstr "IP adresa startuese" 23471 23472#~ msgid "Start at parents" 23473#~ msgstr "Fillo te prindërit" 23474 23475#~ msgid "Statistics chart" 23476#~ msgstr "Grafi i statistikave" 23477 23478# I18N: A configuration setting 23479#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 23480#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 23481 23482# I18N: A configuration setting 23483#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 23484#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 23485 23486# I18N: Part of a country, state/region/county 23487#~ msgid "Subdivision" 23488#~ msgstr "Regjioni" 23489 23490#~ msgid "Suffixes" 23491#~ msgstr "Sufikset" 23492 23493#~ msgid "System settings" 23494#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 23495 23496#~ msgid "Tag" 23497#~ msgstr "Tag-u" 23498 23499#~ msgid "Terrain" 23500#~ msgstr "Terreni" 23501 23502#~ msgid "The FAQ list is empty." 23503#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 23504 23505#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 23506#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 23507 23508#~ msgid "The database reported the following error message:" 23509#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 23510 23511#~ msgid "The details of this family are private." 23512#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 23513 23514#~ msgid "The details of this individual are private." 23515#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 23516 23517#~ msgid "The file %s could not be updated." 23518#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 23519 23520#~ msgid "The file %s has been created." 23521#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 23522 23523#, php-format 23524#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 23525#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 23526 23527#~ msgid "The following places have been changed:" 23528#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 23529 23530#~ msgid "The following places would be changed:" 23531#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 23532 23533#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 23534#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 23535 23536#~ msgid "The media file %s does not exist." 23537#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 23538 23539#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 23540#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 23541 23542#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 23543#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 23544 23545# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 23546#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23547#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23548 23549# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 23550#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23551#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23552 23553#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 23554#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 23555 23556#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 23557#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 23558 23559#~ msgid "The passwords do not match." 23560#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 23561 23562#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 23563#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 23564 23565#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 23566#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 23567 23568#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 23569#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 23570 23571#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 23572#~ msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 23573 23574# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 23575#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 23576#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 23577 23578# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 23579#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 23580#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 23581 23582#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 23583#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 23584 23585#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 23586#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 23587 23588#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 23589#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 23590 23591# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 23592#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 23593#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 23594 23595# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 23596#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 23597#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 23598 23599#~ msgid "The version of %s is too new." 23600#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 23601 23602#~ msgid "The version of %s is too old." 23603#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 23604 23605#~ msgid "The website access rule has been created." 23606#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 23607 23608#~ msgid "The website access rule has been deleted." 23609#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 23610 23611#~ msgid "The website access rule has been updated." 23612#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 23613 23614# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 23615#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 23616#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 23617 23618#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 23619#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 23620 23621# I18N: A configuration setting 23622#~ msgid "Theme menu" 23623#~ msgstr "Menuja e temës" 23624 23625#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 23626#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 23627 23628#, php-format 23629#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 23630#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 23631 23632#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 23633#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 23634 23635# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 23636#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 23637#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 23638 23639#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 23640#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 23641 23642#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 23643#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 23644 23645#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 23646#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 23647 23648#~ msgid "This family remained childless" 23649#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 23650 23651#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 23652#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 23653 23654#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23655#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 23656 23657# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 23658#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 23659#~ msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 23660 23661# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 23662#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 23663#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 23664 23665# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 23666#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 23667#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 23668 23669# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 23670#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 23671#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 23672 23673# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 23674#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 23675#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 23676 23677#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 23678#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 23679 23680# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 23681#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 23682#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 23683 23684# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 23685#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 23686#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 23687 23688# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 23689#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 23690#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 23691 23692# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23693#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23694#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 23695 23696# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23697#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23698#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 23699 23700# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 23701#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 23702#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 23703 23704# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 23705#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 23706#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 23707 23708# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23709#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23710#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 23711 23712# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23713#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23714#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 23715 23716#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 23717#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 23718 23719# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 23720#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 23721#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 23722 23723#~ msgid "This may be a mistake in your data." 23724#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 23725 23726#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 23727#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 23728 23729#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 23730#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 23731 23732#~ msgid "This media file does not exist." 23733#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 23734 23735#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 23736#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 23737 23738#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 23739#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 23740 23741#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 23742#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 23743 23744#~ msgid "This message will be sent to %s" 23745#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 23746 23747#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 23748#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 23749 23750#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 23751#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 23752 23753# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 23754#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 23755#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 23756 23757# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 23758#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 23759#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 23760 23761#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 23762#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 23763 23764#~ msgid "This place has no coordinates" 23765#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 23766 23767#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23768#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 23769 23770# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23771#, php-format 23772#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23773#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23774 23775#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23776#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23777 23778# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23779#, php-format 23780#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23781#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23782 23783# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https 23784#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 23785#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 23786 23787#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23788#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 23789 23790# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23791#, php-format 23792#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23793#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23794 23795#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23796#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23797 23798# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23799#, php-format 23800#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23801#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23802 23803#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23804#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 23805 23806#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 23807#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 23808 23809#~ msgid "Thumbnail to upload" 23810#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 23811 23812#~ msgid "Title in Hebrew" 23813#~ msgstr "Titulli në Hebraishte" 23814 23815# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23816#~ msgid "To" 23817#~ msgstr "Te" 23818 23819#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 23820#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 23821 23822#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 23823#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 23824 23825#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 23826#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 23827 23828#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23829#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 23830 23831#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23832#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 23833 23834#~ msgid "Top level" 23835#~ msgstr "Niveli më i lartë" 23836 23837#, php-format 23838#~ msgid "Total families: %s" 23839#~ msgstr "Gjithsej familje: %s" 23840 23841#, php-format 23842#~ msgid "Total individuals: %s" 23843#~ msgstr "Gjithsej persona: %s" 23844 23845#~ msgid "Total number of users" 23846#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 23847 23848# I18N: A count of places 23849#~ msgid "Total places: %s" 23850#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 23851 23852#~ msgid "Total sources: %s" 23853#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 23854 23855#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23856#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 23857 23858#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 23859#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 23860 23861# I18N: placeholder text for repeat-password field 23862#~ msgid "Type the password again." 23863#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 23864 23865#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 23866#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 23867 23868#~ msgid "Types of error" 23869#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 23870 23871# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC 23872#~ msgid "UTC" 23873#~ msgstr "UTC" 23874 23875#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 23876#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 23877 23878#~ msgid "Unable to find record with ID" 23879#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 23880 23881#~ msgid "Unique family facts" 23882#~ msgstr "Faktet unike të familjeve" 23883 23884#~ msgid "Unique individual facts" 23885#~ msgstr "Faktet unike të personave" 23886 23887#~ msgid "Unique repository facts" 23888#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 23889 23890#~ msgid "Unique source facts" 23891#~ msgstr "Faktet unike të burimeve" 23892 23893#~ msgid "Unlink the media object" 23894#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 23895 23896#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 23897#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 23898 23899# I18N: Ignore the warnings, and… 23900#~ msgid "Upgrade anyway" 23901#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 23902 23903#~ msgid "Upload" 23904#~ msgstr "Ngarko" 23905 23906#~ msgid "Upload geographic data" 23907#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 23908 23909#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 23910#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve" 23911 23912#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 23913#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 23914 23915#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 23916#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 23917 23918#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23919#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 23920 23921#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23922#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 23923 23924#~ msgid "Use this value" 23925#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 23926 23927#~ msgid "User preferences" 23928#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit" 23929 23930# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 23931#~ msgid "User-agent string" 23932#~ msgstr "Stringu user-agent" 23933 23934#~ msgid "Users who are signed in" 23935#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 23936 23937#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23938#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 23939 23940#~ msgid "Verification code" 23941#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 23942 23943#~ msgid "View" 23944#~ msgstr "Shiko" 23945 23946#~ msgid "View all records found in this place" 23947#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 23948 23949#~ msgid "View the archive" 23950#~ msgstr "Shih arkivën" 23951 23952#~ msgid "View the details" 23953#~ msgstr "Shih detajet" 23954 23955#~ msgid "View the notes" 23956#~ msgstr "Shih njoftimet" 23957 23958#~ msgid "View the statistics as graphs" 23959#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 23960 23961#~ msgid "View this individual" 23962#~ msgstr "Shih këtë person" 23963 23964#~ msgid "View this source" 23965#~ msgstr "Shih këtë burim" 23966 23967# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 23968#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23969#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 23970 23971# I18N: A configuration setting 23972#~ msgid "Website URL" 23973#~ msgstr "URL e uebsajtit" 23974 23975# I18N: Menu entry 23976#~ msgid "Website access rules" 23977#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 23978 23979#~ msgid "Website and META tag settings" 23980#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 23981 23982#~ msgid "West Africa" 23983#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 23984 23985#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23986#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 23987 23988#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23989#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 23990 23991#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23992#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 23993 23994#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23995#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 23996 23997#~ msgid "Whole words only" 23998#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota" 23999 24000#~ msgid "Width" 24001#~ msgstr "Gjerësia" 24002 24003# I18N: A configuration setting 24004#~ msgid "Width of generated thumbnails" 24005#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 24006 24007#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 24008#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 24009 24010#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 24011#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 24012 24013#~ msgid "Wildcards" 24014#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese" 24015 24016# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 24017#~ msgid "XREF prefixes" 24018#~ msgstr "Prefikset XREF" 24019 24020#~ msgid "Year input box" 24021#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit" 24022 24023#~ msgid "Yes" 24024#~ msgstr "Po" 24025 24026#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 24027#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 24028 24029#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 24030#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 24031 24032#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 24033#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 24034 24035#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 24036#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 24037 24038#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 24039#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 24040 24041#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 24042#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 24043 24044#~ msgid "You have not created any journal items." 24045#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 24046 24047#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 24048#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 24049 24050#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 24051#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 24052 24053#~ msgid "You must change this before you can continue." 24054#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 24055 24056#~ msgid "You must enter a name" 24057#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 24058 24059#~ msgid "You must enter a real name." 24060#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 24061 24062#~ msgid "You must enter a username." 24063#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 24064 24065#~ msgid "You must provide a repository name." 24066#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 24067 24068#~ msgid "You must provide a source title" 24069#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 24070 24071#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 24072#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 24073 24074# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 24075#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 24076#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 24077 24078#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 24079#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 24080 24081#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 24082#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 24083 24084#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 24085#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 24086 24087#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 24088#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 24089 24090#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 24091#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 24092 24093#~ msgid "Yugoslavia" 24094#~ msgstr "Jugosllavia" 24095 24096#~ msgid "Zaire" 24097#~ msgstr "Zairi" 24098 24099#~ msgid "Zip file(s)" 24100#~ msgstr "Zip fajli(et)" 24101 24102#~ msgid "Zoom in here" 24103#~ msgstr "Zmadho këtu" 24104 24105#~ msgid "Zoom in/out on this box." 24106#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 24107 24108#~ msgid "Zoom level" 24109#~ msgstr "Niveli i zumit" 24110 24111#~ msgid "Zoom level of map" 24112#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 24113 24114#~ msgid "Zoom out here" 24115#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 24116 24117# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 24118#~ msgid "a.m." 24119#~ msgstr "p.d." 24120 24121# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 24122#~ msgctxt "FEMALE" 24123#~ msgid "adopted name" 24124#~ msgstr "emri i adoptuar" 24125 24126# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 24127#~ msgctxt "MALE" 24128#~ msgid "adopted name" 24129#~ msgstr "emri i adoptuar" 24130 24131#~ msgid "adoption" 24132#~ msgstr "adoptimi" 24133 24134#~ msgid "after" 24135#~ msgstr "pas" 24136 24137# I18N: An access rule - allow access to the site 24138#~ msgid "allow" 24139#~ msgstr "lejo" 24140 24141# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24142#~ msgctxt "FEMALE" 24143#~ msgid "also known as" 24144#~ msgstr "poashtu e njohur si" 24145 24146# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24147#~ msgctxt "MALE" 24148#~ msgid "also known as" 24149#~ msgstr "poashtu i njohur si" 24150 24151# I18N: option in list box “always use this image” 24152#~ msgid "always" 24153#~ msgstr "gjithmonë" 24154 24155#~ msgid "before" 24156#~ msgstr "para" 24157 24158#~ msgid "birth" 24159#~ msgstr "lindja" 24160 24161# I18N: The name given to an individual at their birth 24162#~ msgctxt "FEMALE" 24163#~ msgid "birth name" 24164#~ msgstr "emri në lindje" 24165 24166# I18N: The name given to an individual at their birth 24167#~ msgctxt "MALE" 24168#~ msgid "birth name" 24169#~ msgstr "emri në lindje" 24170 24171#~ msgid "burial" 24172#~ msgstr "varrimi" 24173 24174#~ msgid "by" 24175#~ msgstr "nga" 24176 24177#~ msgid "census added" 24178#~ msgstr "regjistrimi u shtua" 24179 24180#~ msgid "century" 24181#~ msgstr "shekulli" 24182 24183# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24184#~ msgctxt "FEMALE" 24185#~ msgid "change of name" 24186#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24187 24188# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24189#~ msgctxt "MALE" 24190#~ msgid "change of name" 24191#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24192 24193#~ msgid "children" 24194#~ msgstr "fëmijët" 24195 24196# I18N: a program feature 24197#~ msgid "creating thumbnails of images" 24198#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 24199 24200#~ msgid "death" 24201#~ msgstr "vdekja" 24202 24203# I18N: An access rule - deny access to the site 24204#~ msgid "deny" 24205#~ msgstr "moho" 24206 24207#~ msgid "east" 24208#~ msgstr "lindja" 24209 24210# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24211#~ msgctxt "FEMALE" 24212#~ msgid "estate name" 24213#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24214 24215# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24216#~ msgctxt "MALE" 24217#~ msgid "estate name" 24218#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24219 24220#~ msgid "ex-partner" 24221#~ msgstr "ish-partneri" 24222 24223#~ msgctxt "FEMALE" 24224#~ msgid "ex-partner" 24225#~ msgstr "ish-partnerja" 24226 24227#~ msgctxt "MALE" 24228#~ msgid "ex-partner" 24229#~ msgstr "ish-partneri" 24230 24231# I18N: a program feature 24232#~ msgid "file upload capability" 24233#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 24234 24235#~ msgid "half-year after marriage" 24236#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 24237 24238# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 24239#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 24240#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 24241 24242# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24243#~ msgctxt "FEMALE" 24244#~ msgid "immigration name" 24245#~ msgstr "emri i imigrimit" 24246 24247# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24248#~ msgctxt "MALE" 24249#~ msgid "immigration name" 24250#~ msgstr "emri i imigrimit" 24251 24252# I18N: A button label. 24253#~ msgid "import" 24254#~ msgstr "importo" 24255 24256#~ msgid "interval %s year" 24257#~ msgid_plural "interval %s years" 24258#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 24259#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 24260 24261#~ msgid "interval one child" 24262#~ msgstr "intervali i një fëmije" 24263 24264#~ msgid "interval two children" 24265#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 24266 24267#~ msgid "less than" 24268#~ msgstr "më pak se" 24269 24270# I18N: A button label (a verb). 24271#~ msgid "link" 24272#~ msgstr "vegza" 24273 24274#~ msgid "marriage" 24275#~ msgstr "martesa" 24276 24277# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24278#~ msgctxt "FEMALE" 24279#~ msgid "married name" 24280#~ msgstr "emri i martesës" 24281 24282# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24283#~ msgctxt "MALE" 24284#~ msgid "married name" 24285#~ msgstr "emri i martesës" 24286 24287#~ msgid "maximum" 24288#~ msgstr "maksimalisht" 24289 24290# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 24291#~ msgid "midnight" 24292#~ msgstr "mesnatë" 24293 24294#~ msgid "minimum" 24295#~ msgstr "minimumi" 24296 24297#~ msgid "month" 24298#~ msgstr "muaji" 24299 24300#~ msgid "months after marriage" 24301#~ msgstr "muaj pas martese" 24302 24303#~ msgid "months before and after marriage" 24304#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 24305 24306# I18N: option in list box “never use this image” 24307#~ msgid "never" 24308#~ msgstr "kurrë" 24309 24310# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 24311#~ msgid "noon" 24312#~ msgstr "mesditë" 24313 24314#~ msgid "north" 24315#~ msgstr "veriu" 24316 24317#~ msgid "over" 24318#~ msgstr "mbi" 24319 24320#~ msgid "overall" 24321#~ msgstr "gjithmbarshme" 24322 24323# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 24324#~ msgid "p.m." 24325#~ msgstr "m.d." 24326 24327#~ msgid "pixels" 24328#~ msgstr "pikselat" 24329 24330# I18N: A button label. 24331#~ msgid "preview" 24332#~ msgstr "dukja" 24333 24334#~ msgid "quarters after marriage" 24335#~ msgstr "kuartalet pas martese" 24336 24337# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24338#~ msgctxt "FEMALE" 24339#~ msgid "religious name" 24340#~ msgstr "emri religjioz" 24341 24342# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24343#~ msgctxt "MALE" 24344#~ msgid "religious name" 24345#~ msgstr "emri religjioz" 24346 24347# I18N: a program feature 24348#~ msgid "reporting" 24349#~ msgstr "raportimi" 24350 24351# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 24352#~ msgid "robot" 24353#~ msgstr "roboti" 24354 24355# I18N: An option in a list-box 24356#~ msgid "sort by filename" 24357#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 24358 24359# I18N: An option in a list-box 24360#~ msgid "sort by title" 24361#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 24362 24363#~ msgid "south" 24364#~ msgstr "jugu" 24365 24366#~ msgid "this record does not exist" 24367#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 24368 24369# I18N: %s is a database name/identifier 24370#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 24371#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 24372 24373#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 24374#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 24375 24376# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 24377#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 24378#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 24379 24380# I18N: A configuration setting 24381#~ msgid "webtrees reply address" 24382#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 24383 24384#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 24385#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 24386 24387#~ msgid "west" 24388#~ msgstr "perëndim" 24389 24390#, php-format 24391#~ msgid "“%s”" 24392#~ msgstr "\"%s\"" 24393 24394# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 24395#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 24396#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 24397