xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision 2ada9ea4cb12abae4cb4824ae5606c52b5b0be74)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
9"Language: sq\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " në "
41
42# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2178
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
47msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
48
49# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#: app/Services/RelationshipService.php:2183
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s times removed descending"
54msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
55
56#. I18N: %s is a person's name
57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
73
74# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
79
80# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
88
89# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
96msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
97
98# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
99#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
100#, php-format
101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
102msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
103
104# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2436
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2414
114#, php-format
115msgctxt "FEMALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s piksela"
118
119# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Services/RelationshipService.php:2391
122#, php-format
123msgctxt "MALE"
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s–%2$s"
126
127# I18N: image dimensions, width × height
128#. I18N: image dimensions, width × height
129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
130#, php-format
131msgid "%1$s × %2$s pixels"
132msgstr "%1$s × %2$s piksela"
133
134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
135#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
138#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
139#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
140#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
145#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
146#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
147#, php-format
148msgid "%1$s: %2$s"
149msgstr ""
150
151# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
152# I18N: A range of numbers
153#. I18N: A range of numbers
154#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
155#, php-format
156msgid "%1$s–%2$s"
157msgstr "%1$s–%2$s"
158
159# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
160#: app/Services/RelationshipService.php:2204
161#, php-format
162msgid "%1$s’s %2$s"
163msgstr "%1$s %2$s"
164
165# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
166#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:616
168msgid "%H:%i:%s"
169msgstr "%H:%i:%s"
170
171# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
172#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
173#: app/I18N.php:261
174msgid "%j %F %Y"
175msgstr "%j %F %Y"
176
177# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
179#, php-format
180msgid "%s BCE"
181msgstr "%s PER"
182
183# I18N: size of file in KB
184#. I18N: size of file in KB
185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
186#: app/Services/MediaFileService.php:95
187#, php-format
188msgid "%s KB"
189msgstr "%s KB"
190
191# I18N: %s is a woman's name
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
193#, php-format
194msgid "%s and her ancestors"
195msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
196
197# I18N: %s is a man's name
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
199#, php-format
200msgid "%s and his ancestors"
201msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
202
203# I18N: %s is the name of a source
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
205#, php-format
206msgid "%s and the individuals that reference it."
207msgstr "%s dhe personat e referuar."
208
209# I18N: %s is a family (husband + wife)
210#. I18N: %s is a family (husband + wife)
211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
212#, php-format
213msgid "%s and their children"
214msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
215
216# I18N: %s is a family (husband + wife)
217#. I18N: %s is a family (husband + wife)
218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
219#, php-format
220msgid "%s and their descendants"
221msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
222
223#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
224#, php-format
225msgid "%s anonymous signed-in user"
226msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
227msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
228msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
229
230#: resources/views/family-page-children.phtml:19
231#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
232#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
233#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
234#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
235#, php-format
236msgid "%s child"
237msgid_plural "%s children"
238msgstr[0] "%s fëmijë"
239msgstr[1] "%s fëmijë"
240
241# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
242#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
243#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
244#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
245#, php-format
246msgid "%s day"
247msgid_plural "%s days"
248msgstr[0] "%s ditë"
249msgstr[1] "%s ditë"
250
251#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
252#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
253#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
254#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
255#, php-format
256msgid "%s does not exist."
257msgstr ""
258
259#: resources/views/calendar-list.phtml:23
260#, php-format
261msgid "%s family"
262msgid_plural "%s families"
263msgstr[0] ""
264msgstr[1] ""
265
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
268#, php-format
269msgid "%s family has been updated."
270msgid_plural "%s families have been updated."
271msgstr[0] "%s familje u përditësua."
272msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
273
274#: resources/views/admin/locations.phtml:109
275#, php-format
276msgid "%s family tree"
277msgid_plural "%s family trees"
278msgstr[0] "%s trung familjar"
279msgstr[1] "%s trungje familjare"
280
281#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
282#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
283#, php-format
284msgid "%s grandchild"
285msgid_plural "%s grandchildren"
286msgstr[0] "%s nip"
287msgstr[1] "%s nipa"
288
289#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
290#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
291#: resources/views/calendar-list.phtml:18
292#, php-format
293msgid "%s individual"
294msgid_plural "%s individuals"
295msgstr[0] "%s person"
296msgstr[1] "%s persona"
297
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
301#, php-format
302msgid "%s individual has been updated."
303msgid_plural "%s individuals have been updated."
304msgstr[0] "%s person është përditësuar."
305msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
306
307#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
308#, php-format
309msgid "%s message"
310msgid_plural "%s messages"
311msgstr[0] "%s mesazh"
312msgstr[1] "%s mesazhe"
313
314# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
315#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
316#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
317#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
319#, php-format
320msgid "%s month"
321msgid_plural "%s months"
322msgstr[0] "%s muaj"
323msgstr[1] "%s muaj"
324
325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
326#, php-format
327msgid "%s note has been updated."
328msgid_plural "%s notes have been updated."
329msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
330msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
331
332#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
333#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
334#, php-format
335msgid "%s occurs too many times."
336msgstr ""
337
338# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
340#: app/Services/RelationshipService.php:2151
341#, php-format
342msgid "%s once removed ascending"
343msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
344
345# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Services/RelationshipService.php:2156
348#, php-format
349msgid "%s once removed descending"
350msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
353#, php-format
354msgid "%s repository has been updated."
355msgid_plural "%s repositories have been updated."
356msgstr[0] ""
357msgstr[1] ""
358
359# I18N: %s is a person's name
360#. I18N: %s is a person's name
361#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
362#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
363#, php-format
364msgid "%s sent you the following message."
365msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
366
367#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
368#, php-format
369msgid "%s signed-in user"
370msgid_plural "%s signed-in users"
371msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
372msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
373
374#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
375#, php-format
376msgid "%s source has been updated."
377msgid_plural "%s sources have been updated."
378msgstr[0] "%s burim u përditësua."
379msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
380
381# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
383#: app/Services/RelationshipService.php:2169
384#, php-format
385msgid "%s three times removed ascending"
386msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
387
388# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
389#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
390#: app/Services/RelationshipService.php:2174
391#, php-format
392msgid "%s three times removed descending"
393msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
394
395# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
396#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
397#: app/Services/RelationshipService.php:2160
398#, php-format
399msgid "%s twice removed ascending"
400msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
401
402# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
403#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
404#: app/Services/RelationshipService.php:2165
405#, php-format
406msgid "%s twice removed descending"
407msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
408
409# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
410#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
411#, php-format
412msgid "%s week"
413msgid_plural "%s weeks"
414msgstr[0] "%s javë"
415msgstr[1] "%s javë"
416
417#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
418#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
419#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
423#, php-format
424msgid "%s year"
425msgid_plural "%s years"
426msgstr[0] "%s vit"
427msgstr[1] "%s vjet"
428
429#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
430#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
431#, php-format
432msgid "%s year anniversary"
433msgstr "përvjetor %s vjeçar"
434
435#: app/Services/RelationshipService.php:2354
436#, php-format
437msgid "%s × cousin"
438msgstr "%s × kushëri"
439
440#: app/Services/RelationshipService.php:2318
441#, php-format
442msgctxt "FEMALE"
443msgid "%s × cousin"
444msgstr "%s × kushërirë"
445
446# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
447#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
448#: app/Services/RelationshipService.php:2281
449#, php-format
450msgctxt "MALE"
451msgid "%s × cousin"
452msgstr "%s × kushëri"
453
454# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
455#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
456#: app/Date/JulianDate.php:98
457#, php-format
458msgid "%s&nbsp;BCE"
459msgstr "%s&nbsp;PER"
460
461# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
462#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
463#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
464#, php-format
465msgid "%s&nbsp;CE"
466msgstr "%s&nbsp;ER"
467
468# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
469#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
471#, php-format
472msgid "%s+"
473msgstr "%s+"
474
475# I18N: %s is a woman's name
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
477#, php-format
478msgid "%s, her ancestors and their families"
479msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
480
481# I18N: %s is a woman's name
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
483#, php-format
484msgid "%s, her parents and siblings"
485msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
486
487# I18N: %s is a woman's name
488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
489#, php-format
490msgid "%s, her spouses and children"
491msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
492
493# I18N: %s is a woman's name
494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
495#, php-format
496msgid "%s, her spouses and descendants"
497msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
498
499# I18N: %s is a man's name
500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
501#, php-format
502msgid "%s, his ancestors and their families"
503msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
504
505# I18N: %s is a man's name
506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
507#, php-format
508msgid "%s, his parents and siblings"
509msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
510
511# I18N: %s is a man's name
512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
513#, php-format
514msgid "%s, his spouses and children"
515msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
516
517# I18N: %s is a man's name
518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
519#, php-format
520msgid "%s, his spouses and descendants"
521msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
522
523#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
524#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
525#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
526msgid "&lt;select&gt;"
527msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
528
529#: resources/views/fact-date.phtml:120
530#, php-format
531msgid "(%s after death)"
532msgstr "(%s pas vdekjes)"
533
534#. I18N: The current age of a living individual
535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
536#, php-format
537msgid "(age %s)"
538msgstr ""
539
540# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
541#. I18N: The age of an individual at a given date
542#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
543#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
544#: resources/views/fact-date.phtml:102
545#, php-format
546msgid "(aged %s)"
547msgstr "(mosha %s)"
548
549#. I18N: The age of an individual at a given date
550#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
551#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
552#: resources/views/fact-date.phtml:98
553#, php-format
554msgctxt "Female"
555msgid "(aged %s)"
556msgstr ""
557
558#. I18N: The age of an individual at a given date
559#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
560#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
561#: resources/views/fact-date.phtml:94
562#, php-format
563msgctxt "Male"
564msgid "(aged %s)"
565msgstr ""
566
567# I18N: %s is a placeholder for a number
568#. I18N: %s is a number
569#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
570#, php-format
571msgid "(filtered from %s total entries)"
572msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
573
574#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
575#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
576msgid "(includes media files)"
577msgstr ""
578
579#: resources/views/fact-date.phtml:116
580msgid "(on the date of death)"
581msgstr "(në datë të vdekjes)"
582
583# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
584#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
585#: app/I18N.php:334
586msgid ", "
587msgstr ", "
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "10th"
592msgstr "i 10"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "11th"
597msgstr "i 11"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "12th"
602msgstr "i 12"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "13th"
607msgstr "i 13"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "14th"
612msgstr "i 14"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "15th"
617msgstr "i 15"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "16th"
622msgstr "i 16"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "17th"
627msgstr "i 17"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "18th"
632msgstr "i 18"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "19th"
637msgstr "i 19"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "1st"
642msgstr "i parë"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "20th"
647msgstr "i 20"
648
649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
650msgctxt "CENTURY"
651msgid "21st"
652msgstr "21"
653
654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
655msgctxt "CENTURY"
656msgid "2nd"
657msgstr "i 2"
658
659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
660msgctxt "CENTURY"
661msgid "3rd"
662msgstr "i 3"
663
664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
665msgctxt "CENTURY"
666msgid "4th"
667msgstr "i 4"
668
669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
670msgctxt "CENTURY"
671msgid "5th"
672msgstr "i 5"
673
674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
675msgctxt "CENTURY"
676msgid "6th"
677msgstr "i 6"
678
679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
680msgctxt "CENTURY"
681msgid "7th"
682msgstr "i 7"
683
684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
685msgctxt "CENTURY"
686msgid "8th"
687msgstr "i 8"
688
689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
690msgctxt "CENTURY"
691msgid "9th"
692msgstr "i 9"
693
694# I18N: default option in list of themes
695#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
696#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
697msgid "<default theme>"
698msgstr "<tema e parazgjedhur>"
699
700#: resources/views/register-page.phtml:26
701msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
702msgstr ""
703
704#. I18N: URL = web address
705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
706msgid "A URL"
707msgstr ""
708
709# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
710#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
711#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
712msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
713msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
714
715# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
716#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
717#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
718msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
719msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
720
721# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
722#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
723#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
724msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
725msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
726
727# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
728#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
729#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
730msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
731msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
732
733# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
734#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
735#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
736msgid "A chart of an individual’s ancestors."
737msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
738
739# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
740#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
741#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
742msgid "A chart of an individual’s descendants."
743msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
744
745# I18N: Description of the “LifespansChart” module
746#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
747#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
748msgid "A chart of individuals’ lifespans."
749msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
750
751#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
752msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
753msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
754
755#. I18N: Description of a “Data fix” module
756#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
757msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
758msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
759
760# I18N: Description of the “Fan Chart” module
761#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
762#: app/Module/FanChartModule.php:149
763msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
764msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
765
766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
771msgid "A file on the server"
772msgstr "Një fajl në server"
773
774#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
776#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
777#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
779msgid "A file on your computer"
780msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
781
782# I18N: Description of the “My page” module
783#. I18N: Description of the “My page” module
784#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
785msgid "A greeting message and useful links for a user."
786msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
787
788# I18N: Description of the “Home page” module
789#. I18N: Description of the “Home page” module
790#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
791msgid "A greeting message for site visitors."
792msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
793
794#. I18N: Description of the “Contact information” module
795#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
796msgid "A link to the site contacts."
797msgstr ""
798
799#. I18N: Description of the “webtrees” module
800#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
801msgid "A link to the webtrees home page."
802msgstr ""
803
804#. I18N: Description of the “Branches” module
805#: app/Module/BranchesListModule.php:112
806msgid "A list of branches of a family."
807msgstr ""
808
809# I18N: Description of the “Pending changes” module
810#. I18N: Description of the “Pending changes” module
811#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
812msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
813msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
814
815#. I18N: Description of the “Families” module
816#: app/Module/FamilyListModule.php:54
817msgid "A list of families."
818msgstr ""
819
820# I18N: Description of the “FAQ” module
821#. I18N: Description of the “FAQ” module
822#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
823msgid "A list of frequently asked questions and answers."
824msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
825
826#. I18N: Description of the “Individuals” module
827#: app/Module/IndividualListModule.php:105
828msgid "A list of individuals."
829msgstr ""
830
831#. I18N: Description of the “Locations” module
832#: app/Module/LocationListModule.php:78
833msgid "A list of locations."
834msgstr ""
835
836#. I18N: Description of the “Media objects” module
837#: app/Module/MediaListModule.php:98
838msgid "A list of media objects."
839msgstr ""
840
841# I18N: Description of the “Recent changes” module
842#. I18N: Description of the “Recent changes” module
843#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
844msgid "A list of records that have been updated recently."
845msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
846
847#. I18N: Description of the “Repositories” module
848#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
849msgid "A list of repositories."
850msgstr ""
851
852#. I18N: Description of the “Shared notes” module
853#: app/Module/NoteListModule.php:75
854msgid "A list of shared notes."
855msgstr ""
856
857#. I18N: Description of the “Sources” module
858#: app/Module/SourceListModule.php:77
859msgid "A list of sources."
860msgstr ""
861
862#. I18N: Description of the “Submitters” module
863#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
864msgid "A list of submitters."
865msgstr ""
866
867# I18N: Description of “Research tasks” module
868#. I18N: Description of “Research tasks” module
869#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
870msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
871msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
872
873# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
874#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
875#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
876msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
877msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
878
879# I18N: Description of the “On this day” module
880#. I18N: Description of the “On this day” module
881#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
882msgid "A list of the anniversaries that occur today."
883msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
884
885# I18N: Description of the “Upcoming events” module
886#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
887#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
888msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
889msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
890
891# I18N: Description of the “Top given names” module
892#. I18N: Description of the “Top given names” module
893#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
894msgid "A list of the most popular given names."
895msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
896
897# I18N: Description of the “Top surnames” module
898#. I18N: Description of the “Top surnames” module
899#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
900msgid "A list of the most popular surnames."
901msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
902
903# I18N: Description of the “Most visited pages” module
904#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
905#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
906msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
907msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
908
909# I18N: Description of the “Who is online” module
910#. I18N: Description of the “Who is online” module
911#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
912msgid "A list of users and visitors who are currently online."
913msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
914
915#: resources/views/help/media-object.phtml:8
916msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
917msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
918
919# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
920#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
921#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
922#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
923#, php-format
924msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
925msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
926
927#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
928#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
931#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
932#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
933msgid "A new version of webtrees is available."
934msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
935
936#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
937#, php-format
938msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
939msgstr ""
940
941# I18N: Description of the “Journal” module
942#. I18N: Description of the “Journal” module
943#: app/Module/UserJournalModule.php:66
944msgid "A private area to record notes or keep a journal."
945msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
946
947# I18N: %s is a server name/URL
948#. I18N: %s is a server name/URL
949#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
950#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
951#, php-format
952msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
953msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
954
955# I18N: Description of the “Pedigree” module
956#. I18N: Description of the “Pedigree” module
957#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
959msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
960msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
961
962# I18N: Description of the “Ancestors” module
963#. I18N: Description of the “Ancestors” module
964#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
966msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
967msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
968
969# I18N: Description of the “Descendants” module
970#. I18N: Description of the “Descendants” module
971#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
973msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
974msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
975
976# I18N: Description of the “Individual” module
977#. I18N: Description of the “Individual” module
978#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
980msgid "A report of an individual’s details."
981msgstr "Raport i detajeve të një personi."
982
983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
984msgid "A report of facts which are supported by a given source."
985msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
986
987# I18N: Description of the “Family” module
988#. I18N: Description of the “Family” module
989#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
991msgid "A report of family members and their details."
992msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
993
994# I18N: Description of the “Deaths” module
995#. I18N: Description of the “Deaths” module
996#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
997msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
998msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
999
1000# I18N: Description of the “Occupations” module
1001#. I18N: Description of the “Occupations” module
1002#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
1003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
1004msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1005msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
1006
1007# I18N: Description of the “Births” module
1008#. I18N: Description of the “Births” module
1009#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1010msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1011msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
1012
1013# I18N: Description of the “Cemeteries” module
1014#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1015#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1017msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1018msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
1019
1020# I18N: Description of the “Marriages” module
1021#. I18N: Description of the “Marriages” module
1022#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1024msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1025msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
1026
1027# I18N: Description of the “Changes” module
1028#. I18N: Description of the “Changes” module
1029#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1031msgid "A report of recent and pending changes."
1032msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1033
1034# I18N: Description of the “Related families”
1035#. I18N: Description of the “Related families”
1036#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1038msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1039msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1040
1041# I18N: Description of the “Related individuals” module
1042#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1043#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1045msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1046msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1047
1048# I18N: Description of the “Source” module
1049#. I18N: Description of the “Source” module
1050#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1051msgid "A report of the information provided by a source."
1052msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1053
1054# I18N: Description of the “Missing data”
1055#. I18N: Description of the “Missing data”
1056#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1058msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1059msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1060
1061# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1062#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1063#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1065msgid "A report of vital records for a given date or place."
1066msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1067
1068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
1069msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1070msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1071
1072# I18N: Description of the “Family navigator” module
1073#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1074#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1075msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1076msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1077
1078# I18N: Description of the “Extra information” module
1079#. I18N: Description of the “Extra information” module
1080#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1081msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1082msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1083
1084# I18N: Description of the “Descendants” module
1085#. I18N: Description of the “Descendants” module
1086#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1087msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1088msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1089
1090# I18N: Description of the “Families” module
1091#. I18N: Description of the “Families” module
1092#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1093msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1094msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1095
1096# I18N: Description of the “Facts and events” module
1097#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93
1099msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1100msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1101
1102# I18N: Description of the “Media” module
1103#. I18N: Description of the “Media” module
1104#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1105msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1106msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1107
1108# I18N: Description of the “Notes” module
1109#. I18N: Description of the “Notes” module
1110#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1111msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1112msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1113
1114# I18N: Description of the “Sources” module
1115#. I18N: Description of the “Sources” module
1116#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1117msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1118msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1119
1120# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1121#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1122#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1123msgid "A timeline displaying individual events."
1124msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1125
1126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1127msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1128msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1129
1130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1135#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1146msgctxt "paper size"
1147msgid "A3"
1148msgstr "A3"
1149
1150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1152#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1153#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1154#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1155#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1163#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1166msgctxt "paper size"
1167msgid "A4"
1168msgstr "A4"
1169
1170#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1171#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1172#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1173#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1174#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1175msgid "API key"
1176msgstr "Çelësi API"
1177
1178# I18N: Location of an LDS church temple
1179#. I18N: Location of an LDS church temple
1180#: app/Elements/TempleCode.php:53
1181msgid "Aba, Nigeria"
1182msgstr "Aba, Nigeri"
1183
1184#: app/Date/JalaliDate.php:280
1185msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1186msgid "Aban"
1187msgstr "Aban"
1188
1189# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1190#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1191#: app/Date/JalaliDate.php:153
1192msgctxt "GENITIVE"
1193msgid "Aban"
1194msgstr "Aban"
1195
1196# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1197#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1198#: app/Date/JalaliDate.php:243
1199msgctxt "INSTRUMENTAL"
1200msgid "Aban"
1201msgstr "Aban"
1202
1203# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1204#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1205#: app/Date/JalaliDate.php:198
1206msgctxt "LOCATIVE"
1207msgid "Aban"
1208msgstr "Aban"
1209
1210# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1211#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1212#: app/Date/JalaliDate.php:108
1213msgctxt "NOMINATIVE"
1214msgid "Aban"
1215msgstr "Aban"
1216
1217# I18N: A configuration setting
1218#. I18N: A configuration setting
1219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1222msgid "Abbreviate place names"
1223msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1224
1225# I18N: gedcom tag ABBR
1226#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414
1227#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1228#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1229msgid "Abbreviation"
1230msgstr "Shkurtesa"
1231
1232#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1233#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1234msgid "Accept"
1235msgstr "Prano"
1236
1237#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1238msgid "Accept all changes"
1239msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1240
1241#: resources/views/admin/components.phtml:41
1242#: resources/views/admin/components.phtml:104
1243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1244msgid "Access level"
1245msgstr "Niveli i çasjes"
1246
1247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1248msgid "Access to family trees"
1249msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1250
1251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1252msgid "Account approval and email verification"
1253msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1254
1255# I18N: Location of an LDS church temple
1256#. I18N: Location of an LDS church temple
1257#: app/Elements/TempleCode.php:54
1258msgid "Accra, Ghana"
1259msgstr "Accra, Gana"
1260
1261#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1262msgid "Action"
1263msgstr ""
1264
1265# I18N: a month in the Jewish calendar
1266#. I18N: a month in the Jewish calendar
1267#: app/Date/JewishDate.php:205
1268msgctxt "GENITIVE"
1269msgid "Adar"
1270msgstr "Adar"
1271
1272# I18N: a month in the Jewish calendar
1273#. I18N: a month in the Jewish calendar
1274#: app/Date/JewishDate.php:309
1275msgctxt "INSTRUMENTAL"
1276msgid "Adar"
1277msgstr "Adar"
1278
1279# I18N: a month in the Jewish calendar
1280#. I18N: a month in the Jewish calendar
1281#: app/Date/JewishDate.php:257
1282msgctxt "LOCATIVE"
1283msgid "Adar"
1284msgstr "Adar"
1285
1286# I18N: a month in the Jewish calendar
1287#. I18N: a month in the Jewish calendar
1288#: app/Date/JewishDate.php:153
1289msgctxt "NOMINATIVE"
1290msgid "Adar"
1291msgstr "Adar"
1292
1293# I18N: a month in the Jewish calendar
1294#. I18N: a month in the Jewish calendar
1295#: app/Date/JewishDate.php:203
1296msgctxt "GENITIVE"
1297msgid "Adar I"
1298msgstr "Adar I"
1299
1300# I18N: a month in the Jewish calendar
1301#. I18N: a month in the Jewish calendar
1302#: app/Date/JewishDate.php:307
1303msgctxt "INSTRUMENTAL"
1304msgid "Adar I"
1305msgstr "Adar I"
1306
1307# I18N: a month in the Jewish calendar
1308#. I18N: a month in the Jewish calendar
1309#: app/Date/JewishDate.php:255
1310msgctxt "LOCATIVE"
1311msgid "Adar I"
1312msgstr "Adar I"
1313
1314# I18N: a month in the Jewish calendar
1315#. I18N: a month in the Jewish calendar
1316#: app/Date/JewishDate.php:151
1317msgctxt "NOMINATIVE"
1318msgid "Adar I"
1319msgstr "Adar I"
1320
1321# I18N: a month in the Jewish calendar
1322#. I18N: a month in the Jewish calendar
1323#: app/Date/JewishDate.php:223
1324msgctxt "GENITIVE"
1325msgid "Adar II"
1326msgstr "Adar II"
1327
1328# I18N: a month in the Jewish calendar
1329#. I18N: a month in the Jewish calendar
1330#: app/Date/JewishDate.php:327
1331msgctxt "INSTRUMENTAL"
1332msgid "Adar II"
1333msgstr "Adar II"
1334
1335# I18N: a month in the Jewish calendar
1336#. I18N: a month in the Jewish calendar
1337#: app/Date/JewishDate.php:275
1338msgctxt "LOCATIVE"
1339msgid "Adar II"
1340msgstr "Adar II"
1341
1342# I18N: a month in the Jewish calendar
1343#. I18N: a month in the Jewish calendar
1344#: app/Date/JewishDate.php:171
1345msgctxt "NOMINATIVE"
1346msgid "Adar II"
1347msgstr "Adar II"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1350#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1351msgid "Add"
1352msgstr "Shto"
1353
1354#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1355#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1356#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1357#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1358#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1359#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1360#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1361#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1362#, php-format
1363msgid "Add %s to the clippings cart"
1364msgstr "Shto %s në kapëse"
1365
1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1367msgid "Add a brother"
1368msgstr ""
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1373msgid "Add a child"
1374msgstr "Shto fëmijë"
1375
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1378msgid "Add a child to create a one-parent family"
1379msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1380
1381#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1382#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1384msgid "Add a daughter"
1385msgstr ""
1386
1387#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1388#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1389#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1390msgid "Add a fact"
1391msgstr "Shto fakt"
1392
1393#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1394#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1397msgid "Add a father"
1398msgstr "Shto baba"
1399
1400#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1402msgid "Add a favorite"
1403msgstr "Shto favorit"
1404
1405#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1406#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1407#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1408#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1410#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1411msgid "Add a husband"
1412msgstr "Shto burrë"
1413
1414#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1416msgid "Add a husband using an existing individual"
1417msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1418
1419#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1420msgid "Add a journal entry"
1421msgstr "Shto shënim në ditar"
1422
1423#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1424#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1425#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1426msgid "Add a media file"
1427msgstr ""
1428
1429#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1430#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1431#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1432msgid "Add a media object"
1433msgstr "Shto media objekt"
1434
1435#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1436#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1437#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1438#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1439msgid "Add a mother"
1440msgstr "Shto nënë"
1441
1442#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1443msgid "Add a name"
1444msgstr "Shto emër"
1445
1446#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1447msgid "Add a news article"
1448msgstr "Shto artikull lajmesh"
1449
1450#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1451msgid "Add a note"
1452msgstr "Shto njoftim"
1453
1454#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1455msgid "Add a sibling"
1456msgstr ""
1457
1458#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1459msgid "Add a sister"
1460msgstr ""
1461
1462#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1463#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1464#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1465msgid "Add a son"
1466msgstr ""
1467
1468#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1469msgid "Add a source citation"
1470msgstr "Shto citat burimor"
1471
1472#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1473msgid "Add a spouse"
1474msgstr "Shto bashkëshort"
1475
1476#: app/Module/StoriesModule.php:292
1477#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1478#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1479msgid "Add a story"
1480msgstr "Shto storje"
1481
1482# I18N: Menu entry
1483#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1485msgid "Add a user"
1486msgstr "Shto përdorues"
1487
1488#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1489#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1490#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1491#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1492#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1493#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1494msgid "Add a wife"
1495msgstr "Shto grua"
1496
1497#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1498#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1499msgid "Add a wife using an existing individual"
1500msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1501
1502# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1503#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1504#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1505#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1506msgid "Add an FAQ"
1507msgstr "Shto element PBSH"
1508
1509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1510msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1511msgstr ""
1512
1513#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1514msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1515msgstr ""
1516
1517#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1518msgid "Add from clipboard"
1519msgstr "Shto nga clipboard-i"
1520
1521#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1522msgid "Add historic events to an individual’s page."
1523msgstr ""
1524
1525#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1526msgid "Add individuals"
1527msgstr "Shto persona"
1528
1529#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1530msgid "Add marriage details"
1531msgstr "Shto detaje të martesës"
1532
1533#. I18N: Name of a module
1534#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1535msgid "Add missing death records"
1536msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1537
1538#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1539msgid "Add more blocks from the following list."
1540msgstr ""
1541
1542#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1543msgid "Add more fields"
1544msgstr "Shto më shumë fusha"
1545
1546# I18N: Description of the “Stories” module
1547#. I18N: Description of the “Stories” module
1548#: app/Module/StoriesModule.php:75
1549msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1550msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1551
1552#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1553msgid "Add new, and update existing records"
1554msgstr ""
1555
1556#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1557msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1558msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1559
1560#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1561#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1562msgid "Add styling and scripts to every page."
1563msgstr ""
1564
1565# I18N: A configuration setting
1566#. I18N: A configuration setting
1567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1568msgid "Add to TITLE header tag"
1569msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1570
1571#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1572#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1573msgid "Add to the clippings cart"
1574msgstr "Shto në kapëse"
1575
1576# I18N: A configuration setting
1577#. I18N: A configuration setting
1578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1579msgid "Add unique identifiers"
1580msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1581
1582#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1583msgid "Add unlinked records"
1584msgstr "Shto shënime të palidhura"
1585
1586# I18N: Description of the “HTML” module
1587#. I18N: Description of the “HTML” module
1588#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1589msgid "Add your own text and graphics."
1590msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1591
1592#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1593msgid "Add/edit a journal/news entry"
1594msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1595
1596#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
1597#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366
1598#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388
1599#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400
1600msgid "Additional information"
1601msgstr ""
1602
1603# I18N: gedcom tag ADDR
1604#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782
1605#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579
1606#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1607#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1608#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1609msgid "Address"
1610msgstr "Adresa"
1611
1612#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783
1613#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580
1614msgid "Address line 1"
1615msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1616
1617#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784
1618#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581
1619msgid "Address line 2"
1620msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1621
1622#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785
1623#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233
1624msgid "Address line 3"
1625msgstr ""
1626
1627#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1628msgid "Addresses"
1629msgstr ""
1630
1631# I18N: Location of an LDS church temple
1632#. I18N: Location of an LDS church temple
1633#: app/Elements/TempleCode.php:55
1634msgid "Adelaide, Australia"
1635msgstr "Adelaide, Australi"
1636
1637#: app/Gedcom.php:1270
1638msgid "Administrative ID"
1639msgstr ""
1640
1641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1643msgid "Administrator"
1644msgstr "Administratori"
1645
1646#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1647msgid "Administrator account"
1648msgstr "Llogaria e administratorit"
1649
1650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1651msgid "Administrator comments on user"
1652msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1653
1654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1655msgid "Administrators"
1656msgstr "Administratorët"
1657
1658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1659msgctxt "Female pedigree"
1660msgid "Adopted"
1661msgstr "Adoptuar"
1662
1663#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1664msgctxt "Male pedigree"
1665msgid "Adopted"
1666msgstr "I adoptuar"
1667
1668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1669msgctxt "Pedigree"
1670msgid "Adopted"
1671msgstr "Adoptuar"
1672
1673#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1674msgid "Adopted by both parents"
1675msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1676
1677# I18N: gedcom tag _ADPF
1678#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946
1679msgid "Adopted by father"
1680msgstr "I adoptuar nga babai"
1681
1682# I18N: gedcom tag _ADPM
1683#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947
1684msgid "Adopted by mother"
1685msgstr "I adoptuar nga nëna"
1686
1687#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576
1688msgid "Adopted name"
1689msgstr ""
1690
1691# I18N: gedcom tag ADOP
1692#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570
1693msgid "Adoption"
1694msgstr "Adoptimi"
1695
1696#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1697msgid "Adoption of a brother"
1698msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1699
1700#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1701msgid "Adoption of a child"
1702msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1703
1704#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1705msgid "Adoption of a daughter"
1706msgstr "Adoptimi i vajzës"
1707
1708#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1709#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1710#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1711msgid "Adoption of a grandchild"
1712msgstr "Adoptimi i nipit"
1713
1714#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1715msgid "Adoption of a granddaughter"
1716msgstr "Adoptimi i mbesës"
1717
1718#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1719msgctxt "daughter’s daughter"
1720msgid "Adoption of a granddaughter"
1721msgstr "Adoptimi i mbesës"
1722
1723#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1724msgctxt "son’s daughter"
1725msgid "Adoption of a granddaughter"
1726msgstr "Adoptimi i mbesës"
1727
1728#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1729msgid "Adoption of a grandson"
1730msgstr "Adoptimi i nipit"
1731
1732#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1733msgctxt "daughter’s son"
1734msgid "Adoption of a grandson"
1735msgstr "Adoptimi i nipit"
1736
1737#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1738msgctxt "son’s son"
1739msgid "Adoption of a grandson"
1740msgstr "Adoptimi i nipit"
1741
1742#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1743msgid "Adoption of a half-brother"
1744msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1745
1746#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1747msgid "Adoption of a half-sibling"
1748msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1749
1750#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1751msgid "Adoption of a half-sister"
1752msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1753
1754#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1755msgid "Adoption of a sibling"
1756msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1757
1758#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1759msgid "Adoption of a sister"
1760msgstr "Adoptimi i motrës"
1761
1762#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1763msgid "Adoption of a son"
1764msgstr "Adoptimi i djalit"
1765
1766#: app/Gedcom.php:569
1767msgid "Adoptive parents"
1768msgstr ""
1769
1770# I18N: gedcom tag CHRA
1771#: app/Gedcom.php:613
1772msgid "Adult christening"
1773msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1774
1775#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1776#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1777msgid "Advanced search"
1778msgstr "Kërkim i avansuar"
1779
1780# I18N: Name of a country or state
1781#. I18N: Name of a country or state
1782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1783msgid "Afghanistan"
1784msgstr "Afganistani"
1785
1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1787msgid "Africa"
1788msgstr "Afrika"
1789
1790#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1791msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1792msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1793
1794# I18N: gedcom tag AGE
1795#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1796#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1797#: resources/views/fact-date.phtml:137
1798#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1799#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1800#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1801#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1804#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1805msgid "Age"
1806msgstr "Mosha"
1807
1808#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1809msgid "Age at birth of child"
1810msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1811
1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1813msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1814msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1815
1816#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1817msgid "Age between husband and wife"
1818msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1819
1820#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1821msgid "Age between siblings"
1822msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1823
1824#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1825msgid "Age between wife and husband"
1826msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1827
1828#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1829msgid "Age difference"
1830msgstr "Dallimi në moshë"
1831
1832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1834msgid "Age in year of first marriage"
1835msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1836
1837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1838#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1839#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1841#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1842msgid "Age in year of marriage"
1843msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1844
1845#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1848msgid "Age interval"
1849msgstr ""
1850
1851# I18N: A configuration setting
1852#. I18N: A configuration setting
1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1854msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1855msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1856
1857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1859msgid "Age related to death year"
1860msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
1861
1862# I18N: gedcom tag AGNC
1863#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229
1864msgid "Agency"
1865msgstr "Agjencia"
1866
1867# I18N: Name of a country or state
1868#. I18N: Name of a country or state
1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1870msgid "Aland Islands"
1871msgstr "Ishujt Aland"
1872
1873# I18N: Name of a country or state
1874#. I18N: Name of a country or state
1875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1876msgid "Albania"
1877msgstr "Shqipëria"
1878
1879# I18N: Name of a module
1880#. I18N: Name of a module
1881#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42
1882msgid "Album"
1883msgstr "Albumi"
1884
1885# I18N: Location of an LDS church temple
1886#. I18N: Location of an LDS church temple
1887#: app/Elements/TempleCode.php:57
1888msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1889msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1890
1891# I18N: Name of a country or state
1892#. I18N: Name of a country or state
1893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1894msgid "Algeria"
1895msgstr "Algjeria"
1896
1897# I18N: gedcom tag ALIA
1898#: app/Gedcom.php:573
1899msgid "Alias"
1900msgstr "Llagapi"
1901
1902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1903msgid "Alive"
1904msgstr "Jeton"
1905
1906# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1907#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1908#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1909#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1910#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1911#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1912#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1913#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1914#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1915#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1916#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1917#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1918#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1930msgid "All"
1931msgstr "Krejt"
1932
1933#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1935msgid "All facts and events"
1936msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1937
1938#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1939msgid "All fields must be completed."
1940msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1941
1942#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1943#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1944msgid "All individuals"
1945msgstr "Të gjithë personat"
1946
1947#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1948#: resources/views/admin/components.phtml:28
1949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1950msgid "All modules"
1951msgstr ""
1952
1953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1955msgid "All records"
1956msgstr "Të gjitha të dhënat"
1957
1958# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1959#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1960#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1961msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1962msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
1963
1964# I18N: A configuration setting
1965#. I18N: A configuration setting
1966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1967msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1968msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
1969
1970# I18N: A configuration setting
1971#. I18N: A configuration setting
1972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1973msgid "Allow visitors to request a new user account"
1974msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
1975
1976# I18N: gedcom tag _AKA
1977#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066
1978#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578
1979msgid "Also known as"
1980msgstr "Poashtu i njohur si"
1981
1982#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375
1983msgid "Alternative place name"
1984msgstr ""
1985
1986# I18N: Name of a country or state
1987#. I18N: Name of a country or state
1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1989msgid "American Samoa"
1990msgstr "Samoa Amerikane"
1991
1992# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1993#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1995msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1996msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
1997
1998#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1999msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2000msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
2001
2002# I18N: Description of the “Album” module
2003#. I18N: Description of the “Album” module
2004#: app/Module/AlbumModule.php:53
2005msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2006msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
2007
2008# I18N: Description of the “Charts” module
2009#. I18N: Description of the “Charts” module
2010#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
2011msgid "An alternative way to display charts."
2012msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2013
2014# I18N: Description of the “Census assistant” module
2015#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2016#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
2017msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2018msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2019
2020# I18N: Description of the “Theme change” module
2021#. I18N: Description of the “Theme change” module
2022#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2023msgid "An alternative way to select a new theme."
2024msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2025
2026# I18N: Description of the “Sign in” module
2027#. I18N: Description of the “Sign in” module
2028#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2029msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2030msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2031
2032# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2033#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2034#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2035msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2036msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2037
2038#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
2039msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2040msgstr ""
2041
2042# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2043#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2044#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2045msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2046msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2047
2048#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2049#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2050msgid "An unexpected database error occurred."
2051msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2052
2053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
2054msgid "An upgrade is available."
2055msgstr ""
2056
2057# I18N: Name of a module/report
2058# I18N: Name of a module/chart
2059#. I18N: Name of a module/report
2060#. I18N: Name of a module/chart
2061#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2062#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2064msgid "Ancestors"
2065msgstr "Paraardhësit"
2066
2067# I18N: gedcom tag ANCI
2068#: app/Gedcom.php:574
2069msgid "Ancestors interest"
2070msgstr "Interesi i paraardhësve"
2071
2072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2073msgid "Ancestors of "
2074msgstr "Paraardhësit e "
2075
2076# I18N: %s is an individual’s name
2077#. I18N: %s is an individual’s name
2078#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2079#, php-format
2080msgid "Ancestors of %s"
2081msgstr "Paraardhësit e %s"
2082
2083# I18N: gedcom tag AFN
2084#: app/Gedcom.php:572
2085msgid "Ancestral file number"
2086msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2087
2088#. I18N: GEDCOM tag _APID
2089#: app/Gedcom.php:890
2090msgid "Ancestry PID"
2091msgstr ""
2092
2093#. I18N: GEDCOM tag _APID
2094#: app/Gedcom.php:1064
2095msgid "Ancestry.com source identifier"
2096msgstr ""
2097
2098# I18N: Location of an LDS church temple
2099#. I18N: Location of an LDS church temple
2100#: app/Elements/TempleCode.php:58
2101msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2102msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2103
2104# I18N: Name of a country or state
2105#. I18N: Name of a country or state
2106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2107msgid "Andorra"
2108msgstr "Andorra"
2109
2110# I18N: Name of a country or state
2111#. I18N: Name of a country or state
2112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2113msgid "Angola"
2114msgstr "Angola"
2115
2116# I18N: Name of a country or state
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2119msgid "Anguilla"
2120msgstr "Anguilla"
2121
2122#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2123#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
2124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
2126#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2127#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2128msgid "Anniversary"
2129msgstr "Përvjetori"
2130
2131#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2132msgid "Anniversary calendar"
2133msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2134
2135# I18N: gedcom tag ANUL
2136#: app/Gedcom.php:438
2137msgid "Annulment"
2138msgstr "Anulim"
2139
2140#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
2141msgid "Answer"
2142msgstr "Përgjigjja"
2143
2144# I18N: Name of a country or state
2145#. I18N: Name of a country or state
2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2147msgid "Antarctica"
2148msgstr "Antarktiku"
2149
2150# I18N: Name of a country or state
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2153msgid "Antigua and Barbuda"
2154msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2155
2156#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2157msgid "Anyone with a user account can access this website."
2158msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2159
2160# I18N: Location of an LDS church temple
2161#. I18N: Location of an LDS church temple
2162#: app/Elements/TempleCode.php:59
2163msgid "Apia, Samoa"
2164msgstr "Apia, Samoa"
2165
2166#: app/Gedcom.php:504
2167msgid "Application ID"
2168msgstr ""
2169
2170#: app/Gedcom.php:521
2171msgid "Application name"
2172msgstr ""
2173
2174#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2175msgid "Apply privacy settings"
2176msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2177
2178# I18N: Label for checkbox
2179#. I18N: Label for checkbox
2180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2182msgid "Apply these preferences to all family trees"
2183msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2184
2185# I18N: Label for checkbox
2186#. I18N: Label for checkbox
2187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2189msgid "Apply these preferences to new family trees"
2190msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2191
2192#: resources/views/admin/users.phtml:35
2193msgid "Approved"
2194msgstr "Miratuar"
2195
2196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2197msgid "Approved by administrator"
2198msgstr "Miratuar nga administratori"
2199
2200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2201msgctxt "Abbreviation for April"
2202msgid "Apr"
2203msgstr "Pri"
2204
2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2206msgctxt "GENITIVE"
2207msgid "April"
2208msgstr "Prill"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2211msgctxt "INSTRUMENTAL"
2212msgid "April"
2213msgstr "Prill"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2216msgctxt "LOCATIVE"
2217msgid "April"
2218msgstr "Prilli"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2221#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2222#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2223msgctxt "NOMINATIVE"
2224msgid "April"
2225msgstr "Prilli"
2226
2227# I18N: The name of a colour-scheme
2228#. I18N: The name of a colour-scheme
2229#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2230msgid "Aqua Marine"
2231msgstr "Aqua Marine"
2232
2233#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2234#, php-format
2235msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2236msgstr ""
2237
2238#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2239#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2240msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2241msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2242
2243#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2244#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2245msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2246msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2247
2248#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2249#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2250#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2251#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2252#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2253#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2254#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2255#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2256#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2257#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2258#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2260#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2261#, php-format
2262msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2263msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2264
2265#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2266msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2267msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2268
2269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2270msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2271msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2272
2273# I18N: Name of a country or state
2274#. I18N: Name of a country or state
2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2276msgid "Argentina"
2277msgstr "Argjentina"
2278
2279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2281#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2283#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2284#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2290#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2292#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2293#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2295msgctxt "font name"
2296msgid "Arial"
2297msgstr "Arial"
2298
2299# I18N: Name of a country or state
2300#. I18N: Name of a country or state
2301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2302msgid "Armenia"
2303msgstr "Armenia"
2304
2305# I18N: Name of a country or state
2306#. I18N: Name of a country or state
2307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2308msgid "Aruba"
2309msgstr "Aruba"
2310
2311#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2312msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2313msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2314
2315# I18N: The name of a colour-scheme
2316#. I18N: The name of a colour-scheme
2317#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2318msgid "Ash"
2319msgstr "Hiri"
2320
2321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2322msgid "Asia"
2323msgstr "Azia"
2324
2325# I18N: gedcom tag ASSO
2326# I18N: gedcom tag _ASSO
2327#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125
2328#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390
2329#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713
2330#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2331msgid "Associate"
2332msgstr "Bashkëpunëtor"
2333
2334#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2335msgid "Associate events with this source"
2336msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2337
2338#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2339msgid "Associated events"
2340msgstr ""
2341
2342# I18N: Location of an LDS church temple
2343#. I18N: Location of an LDS church temple
2344#: app/Elements/TempleCode.php:61
2345msgid "Asuncion, Paraguay"
2346msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2347
2348# I18N: Name of a country or state
2349#. I18N: Name of a country or state
2350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2351msgid "At sea"
2352msgstr "Në det"
2353
2354# I18N: Location of an LDS church temple
2355#. I18N: Location of an LDS church temple
2356#: app/Elements/TempleCode.php:62
2357msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2358msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2359
2360#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2361msgid "Attendant"
2362msgstr "Shoqëruesi"
2363
2364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2365msgctxt "FEMALE"
2366msgid "Attendant"
2367msgstr "Shoqëruesja"
2368
2369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2370msgctxt "MALE"
2371msgid "Attendant"
2372msgstr "Shoqëruesi"
2373
2374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2375msgid "Attending"
2376msgstr "I pranishëm"
2377
2378#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2379msgctxt "FEMALE"
2380msgid "Attending"
2381msgstr "E pranishme"
2382
2383#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2384msgctxt "MALE"
2385msgid "Attending"
2386msgstr "I pranishëm"
2387
2388# I18N: Type of media object
2389#. I18N: Type of media object
2390#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533
2391msgid "Audio"
2392msgstr "Audio"
2393
2394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2395msgctxt "Abbreviation for August"
2396msgid "Aug"
2397msgstr "Gush"
2398
2399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2400msgctxt "GENITIVE"
2401msgid "August"
2402msgstr "Gusht"
2403
2404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2405msgctxt "INSTRUMENTAL"
2406msgid "August"
2407msgstr "Gusht"
2408
2409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2410msgctxt "LOCATIVE"
2411msgid "August"
2412msgstr "Gushti"
2413
2414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2416#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2417msgctxt "NOMINATIVE"
2418msgid "August"
2419msgstr "Gushti"
2420
2421# I18N: Name of a country or state
2422#. I18N: Name of a country or state
2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2424msgid "Australia"
2425msgstr "Australia"
2426
2427# I18N: Name of a country or state
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2430msgid "Austria"
2431msgstr "Austria"
2432
2433# I18N: gedcom tag AUTH
2434#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2435#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2436msgid "Author"
2437msgstr "Autori"
2438
2439# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2440#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622
2441#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627
2442#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726
2443#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732
2444#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736
2445msgid "Author of last change"
2446msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2447
2448#. I18N: Automatic suggestions when you type
2449#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2451msgid "Autocomplete"
2452msgstr ""
2453
2454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2455msgid "Automatically accept changes made by this user"
2456msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2457
2458# I18N: A configuration setting
2459#. I18N: A configuration setting
2460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2461msgid "Automatically expand notes"
2462msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2463
2464# I18N: A configuration setting
2465#. I18N: A configuration setting
2466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2467msgid "Automatically expand sources"
2468msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2469
2470# I18N: a month in the Jewish calendar
2471#. I18N: a month in the Jewish calendar
2472#: app/Date/JewishDate.php:215
2473msgctxt "GENITIVE"
2474msgid "Av"
2475msgstr "Av"
2476
2477# I18N: a month in the Jewish calendar
2478#. I18N: a month in the Jewish calendar
2479#: app/Date/JewishDate.php:319
2480msgctxt "INSTRUMENTAL"
2481msgid "Av"
2482msgstr "Av"
2483
2484# I18N: a month in the Jewish calendar
2485#. I18N: a month in the Jewish calendar
2486#: app/Date/JewishDate.php:267
2487msgctxt "LOCATIVE"
2488msgid "Av"
2489msgstr "Av"
2490
2491# I18N: a month in the Jewish calendar
2492#. I18N: a month in the Jewish calendar
2493#: app/Date/JewishDate.php:163
2494msgctxt "NOMINATIVE"
2495msgid "Av"
2496msgstr "Av"
2497
2498#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2499#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2500#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2502msgid "Average age"
2503msgstr "Mosha mesatare"
2504
2505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2506#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2511#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2512msgid "Average age at death"
2513msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2514
2515#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2516msgid "Average age at marriage"
2517msgstr ""
2518
2519#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2520msgid "Average age in century of marriage"
2521msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2522
2523#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2524msgid "Average age related to death century"
2525msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2526
2527#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2528msgid "Average number"
2529msgstr ""
2530
2531#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2535#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2536msgid "Average number of children per family"
2537msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2538
2539# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2540#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2541#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2543msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2544msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2545
2546#: app/Date/JalaliDate.php:281
2547msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2548msgid "Azar"
2549msgstr "Azar"
2550
2551# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2552#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2553#: app/Date/JalaliDate.php:155
2554msgctxt "GENITIVE"
2555msgid "Azar"
2556msgstr "Azar"
2557
2558# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2559#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2560#: app/Date/JalaliDate.php:245
2561msgctxt "INSTRUMENTAL"
2562msgid "Azar"
2563msgstr "Azar"
2564
2565# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2566#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2567#: app/Date/JalaliDate.php:200
2568msgctxt "LOCATIVE"
2569msgid "Azar"
2570msgstr "Azar"
2571
2572# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2573#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2574#: app/Date/JalaliDate.php:110
2575msgctxt "NOMINATIVE"
2576msgid "Azar"
2577msgstr "Azar"
2578
2579# I18N: Name of a country or state
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2582msgid "Azerbaijan"
2583msgstr "Azerbajxhan"
2584
2585# I18N: Name of a country or state
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2588msgid "Azores"
2589msgstr "Azores"
2590
2591#: app/Date/JalaliDate.php:283
2592msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2593msgid "Bah"
2594msgstr "Bah"
2595
2596# I18N: Name of a country or state
2597#. I18N: Name of a country or state
2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2599msgid "Bahamas"
2600msgstr "Bahamet"
2601
2602# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2603#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2604#: app/Date/JalaliDate.php:159
2605msgctxt "GENITIVE"
2606msgid "Bahman"
2607msgstr "Bahman"
2608
2609# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2610#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2611#: app/Date/JalaliDate.php:249
2612msgctxt "INSTRUMENTAL"
2613msgid "Bahman"
2614msgstr "Bahman"
2615
2616# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2617#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2618#: app/Date/JalaliDate.php:204
2619msgctxt "LOCATIVE"
2620msgid "Bahman"
2621msgstr "Bahman"
2622
2623# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2624#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2625#: app/Date/JalaliDate.php:114
2626msgctxt "NOMINATIVE"
2627msgid "Bahman"
2628msgstr "Bahman"
2629
2630# I18N: Name of a country or state
2631#. I18N: Name of a country or state
2632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2633msgid "Bahrain"
2634msgstr "Behrein"
2635
2636# I18N: Name of a country or state
2637#. I18N: Name of a country or state
2638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2639msgid "Bangladesh"
2640msgstr "Bangladeshi"
2641
2642# I18N: gedcom tag BAPM
2643#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187
2644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2645msgid "Baptism"
2646msgstr "Pagëzim"
2647
2648#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2649msgid "Baptism of a brother"
2650msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2651
2652#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2653msgid "Baptism of a child"
2654msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2655
2656#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2657msgid "Baptism of a daughter"
2658msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2659
2660#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2661#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2662#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2663#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2664#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2665msgid "Baptism of a grandchild"
2666msgstr "Pagëzimi i nipit"
2667
2668#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2669msgid "Baptism of a granddaughter"
2670msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2671
2672#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2673msgctxt "daughter’s daughter"
2674msgid "Baptism of a granddaughter"
2675msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2676
2677#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2678msgctxt "son’s daughter"
2679msgid "Baptism of a granddaughter"
2680msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2681
2682#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2683msgid "Baptism of a grandson"
2684msgstr "Pagëzimi i nipit"
2685
2686#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2687msgctxt "daughter’s son"
2688msgid "Baptism of a grandson"
2689msgstr "Pagëzimi i nipit"
2690
2691#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2692msgctxt "son’s son"
2693msgid "Baptism of a grandson"
2694msgstr "Pagëzimi i nipit"
2695
2696#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2697msgid "Baptism of a half-brother"
2698msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2699
2700#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2701msgid "Baptism of a half-sibling"
2702msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2703
2704#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2705msgid "Baptism of a half-sister"
2706msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2707
2708#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2709msgid "Baptism of a sibling"
2710msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2711
2712#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2713msgid "Baptism of a sister"
2714msgstr "Pagëzimi i motrës"
2715
2716#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2717msgid "Baptism of a son"
2718msgstr "Pagëzimi i djalit"
2719
2720# I18N: gedcom tag BARM
2721#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2722msgid "Bar mitzvah"
2723msgstr "Bar mitzvah"
2724
2725# I18N: Name of a country or state
2726#. I18N: Name of a country or state
2727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2728msgid "Barbados"
2729msgstr "Barbadosi"
2730
2731#: app/Gedcom.php:1146
2732msgid "Base GEDCOM tag"
2733msgstr ""
2734
2735# I18N: gedcom tag BASM
2736#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2737msgid "Bat mitzvah"
2738msgstr "Bat mitzvah"
2739
2740# I18N: Location of an LDS church temple
2741#. I18N: Location of an LDS church temple
2742#: app/Elements/TempleCode.php:73
2743msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2744msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2745
2746#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2747msgid "Begins with"
2748msgstr "Fillon me"
2749
2750# I18N: Name of a country or state
2751#. I18N: Name of a country or state
2752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2753msgid "Belarus"
2754msgstr "Belorusia"
2755
2756# I18N: The name of a colour-scheme
2757#. I18N: The name of a colour-scheme
2758#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2759msgid "Belgian Chocolate"
2760msgstr "Çokollatë Belgjike"
2761
2762# I18N: Name of a country or state
2763#. I18N: Name of a country or state
2764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2765msgid "Belgium"
2766msgstr "Belgjika"
2767
2768# I18N: Name of a country or state
2769#. I18N: Name of a country or state
2770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2771msgid "Belize"
2772msgstr "Belize"
2773
2774# I18N: Name of a country or state
2775#. I18N: Name of a country or state
2776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2777msgid "Benin"
2778msgstr "Benin"
2779
2780# I18N: Name of a country or state
2781#. I18N: Name of a country or state
2782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2783msgid "Bermuda"
2784msgstr "Bermudet"
2785
2786# I18N: Location of an LDS church temple
2787#. I18N: Location of an LDS church temple
2788#: app/Elements/TempleCode.php:191
2789msgid "Bern, Switzerland"
2790msgstr "Bern, Zvicër"
2791
2792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2793msgid "Best man"
2794msgstr "Kumbara (martesë)"
2795
2796# I18N: Name of a country or state
2797#. I18N: Name of a country or state
2798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2799msgid "Bhutan"
2800msgstr "Butani"
2801
2802# I18N: gedcom tag _BIBL
2803#: app/Gedcom.php:1673
2804msgid "Bibliography"
2805msgstr "Bibliografia"
2806
2807# I18N: Location of an LDS church temple
2808#. I18N: Location of an LDS church temple
2809#: app/Elements/TempleCode.php:64
2810msgid "Billings, Montana, United States"
2811msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2812
2813# I18N: gedcom tag BLOB
2814#: app/Gedcom.php:758
2815msgid "Binary data object"
2816msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2817
2818#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2819msgid "Bing™ maps"
2820msgstr "Bing™ maps"
2821
2822#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2823msgid "Bing™ webmaster tools"
2824msgstr ""
2825
2826# I18N: Location of an LDS church temple
2827#. I18N: Location of an LDS church temple
2828#: app/Elements/TempleCode.php:65
2829msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2830msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2831
2832# I18N: gedcom tag BIRT
2833#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2834#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2840#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2841#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2958msgid "Birth"
2959msgstr "Lindur"
2960
2961#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2962msgctxt "Female pedigree"
2963msgid "Birth"
2964msgstr "E lindur"
2965
2966#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2967msgctxt "Male pedigree"
2968msgid "Birth"
2969msgstr "I lindur"
2970
2971#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2972msgctxt "Pedigree"
2973msgid "Birth"
2974msgstr "Lindur"
2975
2976#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2977msgid "Birth by country"
2978msgstr "Lindjet sipas shtetit"
2979
2980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2982msgid "Birth date range end"
2983msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
2984
2985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2987msgid "Birth date range start"
2988msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
2989
2990#: app/Gedcom.php:927
2991msgid "Birth name"
2992msgstr ""
2993
2994#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2995msgid "Birth of a brother"
2996msgstr "Lindja e vëllaut"
2997
2998#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
3000msgid "Birth of a child"
3001msgstr "Lindja e fëmijës"
3002
3003#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
3004msgid "Birth of a daughter"
3005msgstr "Lindja e vajzës"
3006
3007#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
3008#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
3009#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
3010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
3011msgid "Birth of a grandchild"
3012msgstr "Lindja e nipit"
3013
3014#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
3015msgid "Birth of a granddaughter"
3016msgstr "Lindja e mbesës"
3017
3018#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
3019msgctxt "daughter’s daughter"
3020msgid "Birth of a granddaughter"
3021msgstr "Lindja e mbesës"
3022
3023#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
3024msgctxt "son’s daughter"
3025msgid "Birth of a granddaughter"
3026msgstr "Lindja e mbesës"
3027
3028#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
3029msgid "Birth of a grandson"
3030msgstr "Lindja e nipit"
3031
3032#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
3033msgctxt "daughter’s son"
3034msgid "Birth of a grandson"
3035msgstr "Lindja e nipit"
3036
3037#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
3038msgctxt "son’s son"
3039msgid "Birth of a grandson"
3040msgstr "Lindja e nipit"
3041
3042#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
3043msgid "Birth of a half-brother"
3044msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3045
3046#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3047msgid "Birth of a half-sibling"
3048msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3049
3050#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3051msgid "Birth of a half-sister"
3052msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3053
3054#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
3056msgid "Birth of a sibling"
3057msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
3060msgid "Birth of a sister"
3061msgstr "Lindja e motrës"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
3064msgid "Birth of a son"
3065msgstr "Lindja e djalit"
3066
3067#: app/Gedcom.php:594
3068msgid "Birth parents"
3069msgstr ""
3070
3071#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3072msgid "Birth places"
3073msgstr "Vendet e lindjes"
3074
3075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3076msgid "Birthplace contains"
3077msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3078
3079# I18N: Name of a module/report
3080#. I18N: Name of a module/report
3081#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3082#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
3083#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3084#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3085msgid "Births"
3086msgstr "Lindjet"
3087
3088#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3089#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3090msgid "Births by century"
3091msgstr "Lindjet në shekull"
3092
3093# I18N: Location of an LDS church temple
3094#. I18N: Location of an LDS church temple
3095#: app/Elements/TempleCode.php:66
3096msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3097msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3098
3099# I18N: gedcom tag BLES
3100#: app/Gedcom.php:596
3101msgid "Blessing"
3102msgstr "Bekimi"
3103
3104#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3105msgid "Block"
3106msgstr "Blloku"
3107
3108# I18N: Menu entry
3109#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
3111#: resources/views/admin/modules.phtml:91
3112#: resources/views/admin/modules.phtml:93
3113msgid "Blocks"
3114msgstr "Blloqet"
3115
3116# I18N: The name of a colour-scheme
3117#. I18N: The name of a colour-scheme
3118#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3119msgid "Blue Lagoon"
3120msgstr "Laguna e Kaltërt"
3121
3122# I18N: The name of a colour-scheme
3123#. I18N: The name of a colour-scheme
3124#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3125msgid "Blue Marine"
3126msgstr "Marina e Kaltërt"
3127
3128# I18N: Location of an LDS church temple
3129#. I18N: Location of an LDS church temple
3130#: app/Elements/TempleCode.php:67
3131msgid "Bogota, Colombia"
3132msgstr "Bogota, Kolumbi"
3133
3134# I18N: Location of an LDS church temple
3135#. I18N: Location of an LDS church temple
3136#: app/Elements/TempleCode.php:68
3137msgid "Boise, Idaho, United States"
3138msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3139
3140# I18N: Name of a country or state
3141#. I18N: Name of a country or state
3142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3143msgid "Bolivia"
3144msgstr "Bolivia"
3145
3146# I18N: Type of media object
3147#. I18N: Type of media object
3148#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3149msgid "Book"
3150msgstr "Libri"
3151
3152# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3153#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3154#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3155msgid "Born in the covenant"
3156msgstr "Lindur me marrëveshje"
3157
3158# I18N: Name of a country or state
3159#. I18N: Name of a country or state
3160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3161msgid "Bosnia and Herzegovina"
3162msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3163
3164# I18N: Location of an LDS church temple
3165#. I18N: Location of an LDS church temple
3166#: app/Elements/TempleCode.php:69
3167msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3168msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3169
3170#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
3171msgid "Both alive"
3172msgstr "Të dy të gjallë"
3173
3174#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
3175msgid "Both dead"
3176msgstr "Të dy të vdekur"
3177
3178# I18N: Name of a country or state
3179#. I18N: Name of a country or state
3180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3181msgid "Botswana"
3182msgstr "Botsuana"
3183
3184# I18N: Location of an LDS church temple
3185#. I18N: Location of an LDS church temple
3186#: app/Elements/TempleCode.php:70
3187msgid "Bountiful, Utah, United States"
3188msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3189
3190# I18N: Name of a country or state
3191#. I18N: Name of a country or state
3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3193msgid "Bouvet Island"
3194msgstr "Ishujt Buve"
3195
3196# I18N: Branches of a family tree
3197#. I18N: Name of a module/list
3198#. I18N: Branches of a family tree
3199#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3200msgid "Branches"
3201msgstr "Degët"
3202
3203# I18N: %s is a surname
3204#. I18N: %s is a surname
3205#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3206#, php-format
3207msgid "Branches of the %s family"
3208msgstr "Degët e familjes %s"
3209
3210# I18N: Name of a country or state
3211#. I18N: Name of a country or state
3212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3213msgid "Brazil"
3214msgstr "Brazili"
3215
3216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3217msgid "Bridesmaid"
3218msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3219
3220# I18N: Location of an LDS church temple
3221#. I18N: Location of an LDS church temple
3222#: app/Elements/TempleCode.php:71
3223msgid "Brigham City, Utah, United States"
3224msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3225
3226# I18N: Location of an LDS church temple
3227#. I18N: Location of an LDS church temple
3228#: app/Elements/TempleCode.php:72
3229msgid "Brisbane, Australia"
3230msgstr "Brisbane, Australi"
3231
3232# I18N: gedcom tag _BRTM
3233#: app/Gedcom.php:948
3234msgid "Brit milah"
3235msgstr "Synetia"
3236
3237# I18N: Name of a country or state
3238#. I18N: Name of a country or state
3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3240msgid "British Indian Ocean Territory"
3241msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3242
3243# I18N: Name of a country or state
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3246msgid "British Virgin Islands"
3247msgstr "Ishujt British Virgin"
3248
3249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3251msgid "Brother"
3252msgstr "Vëllau"
3253
3254# I18N: a month in the French republican calendar
3255#. I18N: a month in the French republican calendar
3256#: app/Date/FrenchDate.php:151
3257msgctxt "GENITIVE"
3258msgid "Brumaire"
3259msgstr "Brumaire"
3260
3261# I18N: a month in the French republican calendar
3262#. I18N: a month in the French republican calendar
3263#: app/Date/FrenchDate.php:245
3264msgctxt "INSTRUMENTAL"
3265msgid "Brumaire"
3266msgstr "Brumaire"
3267
3268# I18N: a month in the French republican calendar
3269#. I18N: a month in the French republican calendar
3270#: app/Date/FrenchDate.php:198
3271msgctxt "LOCATIVE"
3272msgid "Brumaire"
3273msgstr "Brumaire"
3274
3275# I18N: a month in the French republican calendar
3276#. I18N: a month in the French republican calendar
3277#: app/Date/FrenchDate.php:103
3278msgctxt "NOMINATIVE"
3279msgid "Brumaire"
3280msgstr "Brumaire"
3281
3282# I18N: Name of a country or state
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3285msgid "Brunei Darussalam"
3286msgstr "Brunei Darussalam"
3287
3288# I18N: Location of an LDS church temple
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/Elements/TempleCode.php:63
3291msgid "Buenos Aires, Argentina"
3292msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3293
3294# I18N: Name of a country or state
3295#. I18N: Name of a country or state
3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3297msgid "Bulgaria"
3298msgstr "Bullgaria"
3299
3300# I18N: gedcom tag BURI
3301#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199
3302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3306msgid "Burial"
3307msgstr "Varrimi"
3308
3309#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3310msgid "Burial of a brother"
3311msgstr "Varrimi i vëllaut"
3312
3313#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3314msgid "Burial of a child"
3315msgstr "Varrimi i fëmijës"
3316
3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3318msgid "Burial of a daughter"
3319msgstr "Varrimi i vajzës"
3320
3321#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3322msgid "Burial of a father"
3323msgstr "Varrimi i babait"
3324
3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3326#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3327#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3328msgid "Burial of a grandchild"
3329msgstr "Varrimi i nipit"
3330
3331#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3332msgid "Burial of a granddaughter"
3333msgstr "Varrimi i mbesës"
3334
3335#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3336msgctxt "daughter’s daughter"
3337msgid "Burial of a granddaughter"
3338msgstr "Varrimi i mbesës"
3339
3340#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3341msgctxt "son’s daughter"
3342msgid "Burial of a granddaughter"
3343msgstr "Varrimi i mbesës"
3344
3345#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3346msgid "Burial of a grandfather"
3347msgstr "Varrimi i gjyshit"
3348
3349#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3350msgid "Burial of a grandmother"
3351msgstr "Varrimi i gjyshes"
3352
3353#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3354#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3355#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3356msgid "Burial of a grandparent"
3357msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3358
3359#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3360msgid "Burial of a grandson"
3361msgstr "Varrimi i nipit"
3362
3363#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3364msgctxt "daughter’s son"
3365msgid "Burial of a grandson"
3366msgstr "Varrimi i nipit"
3367
3368#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3369msgctxt "son’s son"
3370msgid "Burial of a grandson"
3371msgstr "Varrimi i nipit"
3372
3373#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3374msgid "Burial of a half-brother"
3375msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3376
3377#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3378msgid "Burial of a half-sibling"
3379msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3380
3381#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3382msgid "Burial of a half-sister"
3383msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3384
3385#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3386msgid "Burial of a husband"
3387msgstr "Varrimi i burrit"
3388
3389#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3390msgid "Burial of a maternal grandfather"
3391msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3392
3393#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3394msgid "Burial of a maternal grandmother"
3395msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3396
3397#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3398msgid "Burial of a mother"
3399msgstr "Varrimi i nënës"
3400
3401#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3402msgid "Burial of a parent"
3403msgstr "Varrimi i prindit"
3404
3405#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3406msgid "Burial of a paternal grandfather"
3407msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3408
3409#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3410msgid "Burial of a paternal grandmother"
3411msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3412
3413#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3414msgid "Burial of a sibling"
3415msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3416
3417#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3418msgid "Burial of a sister"
3419msgstr "Varrimi i motrës"
3420
3421#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3422msgid "Burial of a son"
3423msgstr "Varrimi i djalit"
3424
3425#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3426msgid "Burial of a spouse"
3427msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3428
3429#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3430msgid "Burial of a wife"
3431msgstr "Varrimi i gruas"
3432
3433#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3434msgid "Burial place contains"
3435msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3436
3437#. I18N: Name of a module/report
3438#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3441msgid "Burials"
3442msgstr ""
3443
3444# I18N: Name of a country or state
3445#. I18N: Name of a country or state
3446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3447msgid "Burkina Faso"
3448msgstr "Burkina Faso"
3449
3450# I18N: Name of a country or state
3451#. I18N: Name of a country or state
3452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3453msgid "Burundi"
3454msgstr "Burundi"
3455
3456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3457msgid "Buyer"
3458msgstr "Blerësi"
3459
3460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3461msgctxt "FEMALE"
3462msgid "Buyer"
3463msgstr "Blerësja"
3464
3465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3466msgctxt "MALE"
3467msgid "Buyer"
3468msgstr "Blerësi"
3469
3470# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3471#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3473msgid "By default, SMTP works on port 25."
3474msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3475
3476# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3477#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3478#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3479msgid "CKEditor™"
3480msgstr "CKEditor™"
3481
3482#. I18N: Name of a module.
3483#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3484msgid "CSS and JS"
3485msgstr ""
3486
3487#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3488#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3489msgid "Calculating…"
3490msgstr "Duke llogaritur…"
3491
3492#. I18N: Name of a module
3493#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3494#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3495msgid "Calendar"
3496msgstr "Kalendari"
3497
3498# I18N: A configuration setting
3499#. I18N: A configuration setting
3500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3503msgid "Calendar conversion"
3504msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3505
3506# I18N: Location of an LDS church temple
3507#. I18N: Location of an LDS church temple
3508#: app/Elements/TempleCode.php:74
3509msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3510msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3511
3512# I18N: gedcom tag CALN
3513#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3514msgid "Call number"
3515msgstr "Numri i kontaktit"
3516
3517# I18N: Name of a country or state
3518#. I18N: Name of a country or state
3519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3520msgid "Cambodia"
3521msgstr "Kamboxha"
3522
3523# I18N: Name of a country or state
3524#. I18N: Name of a country or state
3525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3526msgid "Cameroon"
3527msgstr "Kameruni"
3528
3529# I18N: Location of an LDS church temple
3530#. I18N: Location of an LDS church temple
3531#: app/Elements/TempleCode.php:75
3532msgid "Campinas, Brazil"
3533msgstr "Campinas, Brazil"
3534
3535# I18N: Name of a country or state
3536#. I18N: Name of a country or state
3537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3538msgid "Canada"
3539msgstr "Kanadaja"
3540
3541# I18N: Name of a country or state
3542#. I18N: Name of a country or state
3543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3544msgid "Cape Verde"
3545msgstr "Cape Verde"
3546
3547# I18N: Location of an LDS church temple
3548#. I18N: Location of an LDS church temple
3549#: app/Elements/TempleCode.php:76
3550msgid "Caracas, Venezuela"
3551msgstr "Caracas, Venecuelë"
3552
3553# I18N: Type of media object
3554#. I18N: Type of media object
3555#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3556msgid "Card"
3557msgstr "Kartela"
3558
3559# I18N: Location of an LDS church temple
3560#. I18N: Location of an LDS church temple
3561#: app/Elements/TempleCode.php:56
3562msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3563msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3564
3565# I18N: gedcom tag CAST
3566#: app/Gedcom.php:602
3567msgid "Caste"
3568msgstr "Kastë"
3569
3570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3571msgid "Categories"
3572msgstr "Kategoritë"
3573
3574#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524
3575msgid "Category"
3576msgstr ""
3577
3578# I18N: gedcom tag CAUS
3579#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238
3580msgid "Cause"
3581msgstr "Shkaku"
3582
3583#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069
3584msgid "Cause of death"
3585msgstr "Shkaku i vdekjes"
3586
3587#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3588#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3589#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3590msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3591msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3592
3593# I18N: Name of a country or state
3594#. I18N: Name of a country or state
3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3596msgid "Cayman Islands"
3597msgstr "Ishujt Kajman"
3598
3599# I18N: Location of an LDS church temple
3600#. I18N: Location of an LDS church temple
3601#: app/Elements/TempleCode.php:77
3602msgid "Cebu City, Philippines"
3603msgstr "Cebu City, Filipine"
3604
3605# I18N: gedcom tag CEME
3606#: app/Gedcom.php:1612
3607msgid "Cemetery"
3608msgstr "Varrezë"
3609
3610# I18N: gedcom tag CENS
3611#: app/Gedcom.php:603
3612msgid "Census"
3613msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3614
3615# I18N: Name of a module
3616#. I18N: Name of a module
3617#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3618msgid "Census assistant"
3619msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3620
3621#: app/Gedcom.php:604
3622#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3623msgid "Census date"
3624msgstr "Data e regjistrimit"
3625
3626#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3627msgid "Census date and place"
3628msgstr ""
3629
3630#: app/Gedcom.php:605
3631msgid "Census place"
3632msgstr "Vendi i regjistrimit"
3633
3634#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3635msgid "Census transcript"
3636msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3637
3638# I18N: Name of a country or state
3639#. I18N: Name of a country or state
3640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3641msgid "Central African Republic"
3642msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3643
3644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3645#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3646#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3647#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3648#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3649#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3650#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3651#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3652#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3653#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3654#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3655#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3656#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3657#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3658#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3659#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3660#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3663msgid "Century"
3664msgstr ""
3665
3666# I18N: Type of media object
3667#. I18N: Type of media object
3668#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3669msgid "Certificate"
3670msgstr "Çertifikata"
3671
3672#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391
3673msgid "Certificate number"
3674msgstr ""
3675
3676# I18N: Name of a country or state
3677#. I18N: Name of a country or state
3678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3679msgid "Chad"
3680msgstr "Çadi"
3681
3682#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3683#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3684msgid "Change family members"
3685msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3686
3687#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3688msgid "Change the “Home page” blocks"
3689msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3690
3691#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3692msgid "Change the “My page” blocks"
3693msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3694
3695#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3696#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3697#, php-format
3698msgid "Changed by %1$s"
3699msgstr ""
3700
3701# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3702#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3703#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3704#, php-format
3705msgid "Changed on %1$s"
3706msgstr "U ndryshua me %1$s"
3707
3708# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3709#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3710#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3711#, php-format
3712msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3713msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3714
3715# I18N: Name of a module/report
3716#. I18N: Name of a module/report
3717#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3719#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3720#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3721#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3722#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3723msgid "Changes"
3724msgstr "Ndryshimet"
3725
3726# I18N: title for list of recent changes
3727#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3728#, php-format
3729msgid "Changes in the last %s day"
3730msgid_plural "Changes in the last %s days"
3731msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3732msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3733
3734#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3735#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3736msgid "Changes log"
3737msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3738
3739#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3741msgid "Character encoding"
3742msgstr ""
3743
3744# I18N: gedcom tag CHAR
3745#: app/Gedcom.php:490
3746msgid "Character set"
3747msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3748
3749#: resources/views/admin/modules.phtml:209
3750#: resources/views/admin/modules.phtml:212
3751msgid "Chart"
3752msgstr "Grafi"
3753
3754#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3755msgid "Chart preferences"
3756msgstr "Preferencat e grafit"
3757
3758#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3762msgid "Chart type"
3763msgstr "Lloji i grafit"
3764
3765# I18N: Name of a module/block
3766# I18N: Menu entry
3767#. I18N: Name of a module/block
3768#. I18N: Name of a module
3769#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3770#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3771#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3773#: resources/views/admin/modules.phtml:95
3774#: resources/views/admin/modules.phtml:97
3775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3776msgid "Charts"
3777msgstr "Grafet"
3778
3779#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3780#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3781msgid "Check for errors"
3782msgstr "Verifikoni gabimet"
3783
3784#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3785msgid "Check for new version"
3786msgstr ""
3787
3788# I18N: The system is about to…
3789#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3790msgid "Check for pending changes…"
3791msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3792
3793#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3794msgid "Checking server capacity"
3795msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3796
3797#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3798msgid "Checking server configuration"
3799msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3800
3801# I18N: Location of an LDS church temple
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/Elements/TempleCode.php:78
3804msgid "Chicago, Illinois, United States"
3805msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3806
3807# I18N: gedcom tag CHIL
3808#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3809#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3810#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3811msgid "Child"
3812msgstr "Fëmijë"
3813
3814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3816msgid "Child of "
3817msgstr "Fëmijë i "
3818
3819# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3820#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3821#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3822#, php-format
3823msgid "Child of %s"
3824msgstr "Fëmijë i %s"
3825
3826#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3827#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3830#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3832#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3833#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3835#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3836msgid "Children"
3837msgstr "Fëmijët"
3838
3839#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3840msgid "Children in family"
3841msgstr "Fëmijë në familje"
3842
3843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3845msgid "Children of "
3846msgstr "Fëmijë të "
3847
3848# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3849#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3850#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3851msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3852msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3853
3854# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3855#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3856#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3857msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3858msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3859
3860# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3861#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3862#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3863msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3864msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3865
3866# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3867# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3868# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3869# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3870#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3871#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3872#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3873#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3874#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3875msgid "Children take their father’s surname."
3876msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3877
3878# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3879#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3880#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3881msgid "Children take their mother’s surname."
3882msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3883
3884# I18N: Name of a country or state
3885#. I18N: Name of a country or state
3886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3887msgid "Chile"
3888msgstr "Kili"
3889
3890# I18N: Name of a country or state
3891#. I18N: Name of a country or state
3892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3893msgid "China"
3894msgstr "Kina"
3895
3896#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3897msgid "Choose a report to run"
3898msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3899
3900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3902#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3903msgid "Choose relatives"
3904msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3905
3906#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3907msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3908msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3909
3910# I18N: gedcom tag CHR
3911#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3915msgid "Christening"
3916msgstr "Pagëzimi"
3917
3918#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3919msgid "Christening of a brother"
3920msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3921
3922#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3923msgid "Christening of a child"
3924msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3925
3926#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3927msgid "Christening of a daughter"
3928msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3929
3930#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3931#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3932#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3933msgid "Christening of a grandchild"
3934msgstr "Pagëzimi i nipit"
3935
3936#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3937msgid "Christening of a granddaughter"
3938msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3939
3940#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3941msgctxt "daughter’s daughter"
3942msgid "Christening of a granddaughter"
3943msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3944
3945#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3946msgctxt "son’s daughter"
3947msgid "Christening of a granddaughter"
3948msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3949
3950#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3951msgid "Christening of a grandson"
3952msgstr "Pagëzimi i nipit"
3953
3954#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3955msgctxt "daughter’s son"
3956msgid "Christening of a grandson"
3957msgstr "Pagëzimi i nipit"
3958
3959#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3960msgctxt "son’s son"
3961msgid "Christening of a grandson"
3962msgstr "Pagëzimi i nipit"
3963
3964#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3965msgid "Christening of a half-brother"
3966msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
3967
3968#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3969msgid "Christening of a half-sibling"
3970msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3971
3972#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3973msgid "Christening of a half-sister"
3974msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
3975
3976#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3977msgid "Christening of a sibling"
3978msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
3979
3980#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3981msgid "Christening of a sister"
3982msgstr "Pagëzimi i motrës"
3983
3984#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3985msgid "Christening of a son"
3986msgstr "Pagëzimi i djalit"
3987
3988# I18N: Name of a country or state
3989#. I18N: Name of a country or state
3990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3991msgid "Christmas Island"
3992msgstr "Ishujt Christmas"
3993
3994#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3995msgid "Circumciser"
3996msgstr "Synetbërësi"
3997
3998#: app/Gedcom.php:1068
3999msgid "Circumcision"
4000msgstr ""
4001
4002#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
4003msgid "Citation"
4004msgstr ""
4005
4006# I18N: gedcom tag PAGE
4007#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731
4008#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122
4009#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297
4010#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724
4011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4015msgid "Citation details"
4016msgstr "Detajet e citatit"
4017
4018# I18N: gedcom tag CITN
4019#: app/Gedcom.php:1646
4020msgid "Citizenship"
4021msgstr "Nënshtetësia"
4022
4023# I18N: gedcom tag CITY
4024#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786
4025#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582
4026msgid "City"
4027msgstr "Qyteti"
4028
4029# I18N: Location of an LDS church temple
4030#. I18N: Location of an LDS church temple
4031#: app/Elements/TempleCode.php:79
4032msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4033msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë"
4034
4035#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4036msgid "Civil marriage"
4037msgstr "Martesa civile"
4038
4039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4040msgid "Civil registrar"
4041msgstr "Regjistri civil"
4042
4043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4044msgctxt "FEMALE"
4045msgid "Civil registrar"
4046msgstr "Regjistri civil"
4047
4048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4049msgctxt "MALE"
4050msgid "Civil registrar"
4051msgstr "Regjistri civil"
4052
4053# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4054# I18N: Menu entry
4055#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4057msgid "Clean up data folder"
4058msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4059
4060# I18N: Name of a module
4061#. I18N: Name of a module
4062#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4063msgid "Clippings cart"
4064msgstr "Kapëset"
4065
4066# I18N: Type of media object
4067#. I18N: Type of media object
4068#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4069msgid "Coat of arms"
4070msgstr "Shtresë e armëve"
4071
4072# I18N: Location of an LDS church temple
4073#. I18N: Location of an LDS church temple
4074#: app/Elements/TempleCode.php:80
4075msgid "Cochabamba, Bolivia"
4076msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4077
4078# I18N: Name of a country or state
4079#. I18N: Name of a country or state
4080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4081msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4082msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4083
4084# I18N: The name of a colour-scheme
4085#. I18N: The name of a colour-scheme
4086#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4087msgid "Coffee and Cream"
4088msgstr "Kafe dhe Krem"
4089
4090#: app/Gedcom.php:1368
4091msgid "Cohabitation"
4092msgstr ""
4093
4094# I18N: The name of a colour-scheme
4095#. I18N: The name of a colour-scheme
4096#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4097msgid "Cold Day"
4098msgstr "Ditë e Ftohë"
4099
4100# I18N: Name of a country or state
4101#. I18N: Name of a country or state
4102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4103msgid "Colombia"
4104msgstr "Kolumbia"
4105
4106# I18N: Location of an LDS church temple
4107#. I18N: Location of an LDS church temple
4108#: app/Elements/TempleCode.php:81
4109msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4110msgstr "Colonia Juarez, Meksikë"
4111
4112# I18N: Location of an LDS church temple
4113#. I18N: Location of an LDS church temple
4114#: app/Elements/TempleCode.php:86
4115msgid "Columbia River, Washington, United States"
4116msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4117
4118# I18N: Location of an LDS church temple
4119#. I18N: Location of an LDS church temple
4120#: app/Elements/TempleCode.php:82
4121msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4122msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4123
4124# I18N: Location of an LDS church temple
4125#. I18N: Location of an LDS church temple
4126#: app/Elements/TempleCode.php:83
4127msgid "Columbus, Ohio, United States"
4128msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4129
4130# I18N: gedcom tag COMM
4131#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605
4132#: app/Gedcom.php:1614
4133msgid "Comment"
4134msgstr "Koment"
4135
4136#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4137#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4138#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
4139#: resources/views/register-page.phtml:83
4140msgid "Comments"
4141msgstr "Komente"
4142
4143# I18N: gedcom tag _COML
4144#: app/Gedcom.php:917
4145msgid "Common law marriage"
4146msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4147
4148# I18N: Description of the “Messages” module
4149#. I18N: Description of the “Messages” module
4150#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
4151msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4152msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4153
4154# I18N: Name of a country or state
4155#. I18N: Name of a country or state
4156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4157msgid "Comoros"
4158msgstr "Komoret"
4159
4160# I18N: Name of a module/chart
4161#. I18N: Name of a module/chart
4162#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4163msgid "Compact tree"
4164msgstr "Trungu kompakt"
4165
4166# I18N: %s is an individual’s name
4167#. I18N: %s is an individual’s name
4168#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4169#, php-format
4170msgid "Compact tree of %s"
4171msgstr "Trungu kompakt i %s"
4172
4173#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4174msgid "Comparison"
4175msgstr ""
4176
4177# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4178#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4179#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4180#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4181#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4182#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4183msgid "Completed before 1970; date not available"
4184msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4185
4186# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4187#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4188#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4189#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4190#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4191msgid "Completed; date unknown"
4192msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4193
4194#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525
4195msgid "Completion date"
4196msgstr ""
4197
4198# I18N: gedcom tag CONF
4199#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4200msgid "Confirmation"
4201msgstr "Konfirmim"
4202
4203#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4204msgid "Connection to database server"
4205msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4206
4207#. I18N: Name of a module
4208#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
4210msgid "Contact information"
4211msgstr "Informata kontaktuese"
4212
4213#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
4214msgid "Contact method"
4215msgstr "Metoda kontaktuese"
4216
4217#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
4218msgid "Contains"
4219msgstr "Përbën"
4220
4221#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
4222#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4223#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
4224msgid "Content"
4225msgstr "Përmbajtja"
4226
4227#: app/Gedcom.php:743
4228msgid "Continuation"
4229msgstr ""
4230
4231#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4235#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
4236#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4237#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4238#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4239#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4240#: resources/views/admin/components.phtml:28
4241#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4242#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4243#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4244#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4245#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4246#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4247#: resources/views/admin/media.phtml:21
4248#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4249#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4250#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4251#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4254#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4255#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4256#: resources/views/admin/tags.phtml:22
4257#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
4258#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4259#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4260#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
4261#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4262#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4265#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4267#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4268#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4269#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4270#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4271#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4273#: resources/views/admin/users.phtml:15
4274#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4275#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4276#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4277#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4278#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4279#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4280#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4281#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4282#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4283#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4284#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4285#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4286#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4287#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4288msgid "Control panel"
4289msgstr "Paneli kontrollues"
4290
4291#. I18N: Name of a module
4292#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4293#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
4294#, php-format
4295msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4296msgstr ""
4297
4298#. I18N: Label for option
4299#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4300msgid "Convert to"
4301msgstr ""
4302
4303# I18N: Name of a country or state
4304#. I18N: Name of a country or state
4305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4306msgid "Cook Islands"
4307msgstr "Ishujt Kuk"
4308
4309#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4310msgid "Cookies"
4311msgstr "Kukit"
4312
4313#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222
4314#: app/Gedcom.php:1244
4315msgid "Coordinates"
4316msgstr ""
4317
4318# I18N: Location of an LDS church temple
4319#. I18N: Location of an LDS church temple
4320#: app/Elements/TempleCode.php:84
4321msgid "Copenhagen, Denmark"
4322msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4323
4324#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4325#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4326#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4327#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4328#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4329msgid "Copy"
4330msgstr "Kopjo"
4331
4332# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4333#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4334#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4335#, php-format
4336msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4337msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4338
4339# I18N: The system is about to…
4340#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4341msgid "Copy files…"
4342msgstr "Kopjo fajlat…"
4343
4344#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4345msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4346msgstr ""
4347
4348# I18N: gedcom tag COPR
4349#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519
4350msgid "Copyright"
4351msgstr "E drejta autoriale"
4352
4353# I18N: Location of an LDS church temple
4354#. I18N: Location of an LDS church temple
4355#: app/Elements/TempleCode.php:85
4356msgid "Cordoba, Argentina"
4357msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4358
4359# I18N: gedcom tag CORP
4360#: app/Gedcom.php:505
4361msgid "Corporation"
4362msgstr "Korporata"
4363
4364#. I18N: Description of a “Data fix” module
4365#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4366msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4367msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4368
4369#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4370msgid "Correspondence"
4371msgstr ""
4372
4373# I18N: Name of a country or state
4374#. I18N: Name of a country or state
4375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4376msgid "Costa Rica"
4377msgstr "Kostarika"
4378
4379# I18N: Name of a country or state
4380#. I18N: Name of a country or state
4381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4382msgid "Cote d’Ivoire"
4383msgstr "Bregu i Fildishtë"
4384
4385#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4386msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4387msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4388
4389#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4390#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4391msgid "Count the visits to each page"
4392msgstr ""
4393
4394# I18N: gedcom tag CTRY
4395#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787
4396#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583
4397#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4398msgid "Country"
4399msgstr "Shteti"
4400
4401#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4402msgid "Create"
4403msgstr "Krijo"
4404
4405#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4407msgid "Create a family tree"
4408msgstr "Krijo trungun familjar"
4409
4410#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4411#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4412msgid "Create a location"
4413msgstr ""
4414
4415#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4416#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4417#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4418msgid "Create a media object"
4419msgstr "Krijo media objekt"
4420
4421#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4422#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4423msgid "Create a repository"
4424msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4425
4426#: app/Elements/XrefNote.php:60
4427#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4428msgid "Create a shared note"
4429msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4430
4431#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4432msgid "Create a shared note using the census assistant"
4433msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4434
4435#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4436msgid "Create a source"
4437msgstr "Krijo burim"
4438
4439#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4440#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4441msgid "Create a submission"
4442msgstr ""
4443
4444#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4445#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4446msgid "Create a submitter"
4447msgstr ""
4448
4449#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4450msgid "Create a temporary folder…"
4451msgstr ""
4452
4453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4454msgid "Create a unique filename"
4455msgstr ""
4456
4457#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4458msgid "Create an individual"
4459msgstr "Krijo person"
4460
4461#. I18N: %s is a link/URL
4462#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4463#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4464#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4465#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4466#, php-format
4467msgid "Create maps using %s."
4468msgstr ""
4469
4470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4471msgid "Create your own chart"
4472msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4473
4474#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4475msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4476msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4477
4478#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4479#: app/Gedcom.php:900
4480msgid "Created at"
4481msgstr ""
4482
4483#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367
4484#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409
4485#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413
4486msgid "Creation date"
4487msgstr ""
4488
4489# I18N: gedcom tag CREM
4490#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4496msgid "Cremation"
4497msgstr "Kremimi"
4498
4499#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4500msgid "Cremation of a brother"
4501msgstr "Kremimi i vëllaut"
4502
4503#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4504msgid "Cremation of a child"
4505msgstr "Kremimi i fëmijës"
4506
4507#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4508msgid "Cremation of a daughter"
4509msgstr "Kremimi i vajzës"
4510
4511#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4512msgid "Cremation of a father"
4513msgstr "Kremimi i babait"
4514
4515#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4516msgid "Cremation of a grandchild"
4517msgstr "Kremimi i nipit"
4518
4519#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4520msgid "Cremation of a granddaughter"
4521msgstr "Kremimi i mbesës"
4522
4523#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4524msgctxt "daughter’s daughter"
4525msgid "Cremation of a granddaughter"
4526msgstr "Kremimi i mbesës"
4527
4528#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4529msgctxt "son’s daughter"
4530msgid "Cremation of a granddaughter"
4531msgstr "Kremimi i mbesës"
4532
4533#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4534msgid "Cremation of a grandfather"
4535msgstr "Kremimi i gjyshit"
4536
4537#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4538msgid "Cremation of a grandmother"
4539msgstr "Kremimi i gjyshes"
4540
4541#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4542#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4543#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4544msgid "Cremation of a grandparent"
4545msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4546
4547#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4548msgid "Cremation of a grandson"
4549msgstr "Kremimi i nipit"
4550
4551#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4552msgctxt "daughter’s son"
4553msgid "Cremation of a grandson"
4554msgstr "Kremimi i nipit"
4555
4556#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4557msgctxt "son’s son"
4558msgid "Cremation of a grandson"
4559msgstr "Kremimi i nipit"
4560
4561#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4562msgid "Cremation of a half-brother"
4563msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4564
4565#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4566msgid "Cremation of a half-sibling"
4567msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4568
4569#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4570msgid "Cremation of a half-sister"
4571msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4572
4573#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4574msgid "Cremation of a husband"
4575msgstr "Kremimi i burrit"
4576
4577#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4578msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4579msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4580
4581#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4582msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4583msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4584
4585#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4586msgid "Cremation of a mother"
4587msgstr "Kremimi i nënës"
4588
4589#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4590msgid "Cremation of a parent"
4591msgstr "Kremimi i prindit"
4592
4593#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4594msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4595msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4596
4597#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4598msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4599msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4600
4601#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4602msgid "Cremation of a sibling"
4603msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4604
4605#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4606msgid "Cremation of a sister"
4607msgstr "Kremimi i motrës"
4608
4609#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4610msgid "Cremation of a son"
4611msgstr "Kremimi i djalit"
4612
4613#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4614msgid "Cremation of a spouse"
4615msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4616
4617#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4618msgid "Cremation of a wife"
4619msgstr "Kremimi i gruas"
4620
4621# I18N: Name of a country or state
4622#. I18N: Name of a country or state
4623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4624msgid "Croatia"
4625msgstr "Kroacia"
4626
4627# I18N: Name of a country or state
4628#. I18N: Name of a country or state
4629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4630msgid "Cuba"
4631msgstr "Kuba"
4632
4633# I18N: Location of an LDS church temple
4634#. I18N: Location of an LDS church temple
4635#: app/Elements/TempleCode.php:87
4636msgid "Curitiba, Brazil"
4637msgstr "Curitiba, Brazil"
4638
4639#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4640msgid "Custom"
4641msgstr "Vetanak"
4642
4643#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4644msgid "Custom GEDCOM tags"
4645msgstr ""
4646
4647#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4648msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4649msgstr ""
4650
4651#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4652msgid "Custom event"
4653msgstr "Ndodhi vetanake"
4654
4655#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4656msgid "Custom module"
4657msgstr "Modul vetanak"
4658
4659# I18N: A configuration setting
4660#. I18N: A configuration setting
4661#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4662msgid "Custom welcome text"
4663msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4664
4665#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4666msgid "Customize this page"
4667msgstr "Përshtate këtë faqe"
4668
4669# I18N: Name of a country or state
4670#. I18N: Name of a country or state
4671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4672msgid "Cyprus"
4673msgstr "Qipro"
4674
4675# I18N: Name of a country or state
4676#. I18N: Name of a country or state
4677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4678msgid "Czech Republic"
4679msgstr "Republika Çeke"
4680
4681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4683msgid "DKIM digital signature"
4684msgstr ""
4685
4686# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4687#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666
4688msgid "DNA markers"
4689msgstr "Markerat ADN"
4690
4691# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4693#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4694#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4695msgid "Daitch-Mokotoff"
4696msgstr "Daitch-Mokotoff"
4697
4698# I18N: Location of an LDS church temple
4699#. I18N: Location of an LDS church temple
4700#: app/Elements/TempleCode.php:88
4701msgid "Dallas, Texas, United States"
4702msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4703
4704# I18N: gedcom tag DATA
4705#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556
4706#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810
4707#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257
4708#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717
4709#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4710msgid "Data"
4711msgstr "Shënimet"
4712
4713#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4714msgid "Data controller"
4715msgstr ""
4716
4717#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4718#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4719msgid "Data fix"
4720msgstr ""
4721
4722#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4723#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4724#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4727#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4728#: resources/views/admin/trees.phtml:151
4729msgid "Data fixes"
4730msgstr ""
4731
4732#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4733msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4734msgstr ""
4735
4736# I18N: A configuration setting
4737#. I18N: A configuration setting
4738#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4739msgid "Data folder"
4740msgstr "Folderi i shënimeve"
4741
4742#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4743#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4744#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4745#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4746msgid "Database connection"
4747msgstr "Lidhja e databazës"
4748
4749#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4750#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4751#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4752#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4753msgid "Database name"
4754msgstr "Emri i databazës"
4755
4756#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4757#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4759msgid "Database password"
4760msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4761
4762#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4763msgid "Database type"
4764msgstr ""
4765
4766#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4767#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4768#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4769msgid "Database user account"
4770msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4771
4772# I18N: gedcom tag DATE
4773#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537
4774#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110
4775#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250
4776#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275
4777#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446
4778#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530
4779#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4780#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4781#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4782#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4783#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4784#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4788#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4789#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4792#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4793#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4794msgid "Date"
4795msgstr "Data"
4796
4797#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4798msgid "Date differences"
4799msgstr "Ndryshimet e datës"
4800
4801# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4802#: app/Gedcom.php:578
4803msgid "Date of LDS baptism"
4804msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4805
4806#: app/Gedcom.php:717
4807msgid "Date of LDS child sealing"
4808msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4809
4810#: app/Gedcom.php:619
4811msgid "Date of LDS confirmation"
4812msgstr ""
4813
4814#: app/Gedcom.php:639
4815msgid "Date of LDS endowment"
4816msgstr "Data e ndihmës LDS"
4817
4818#: app/Gedcom.php:472
4819msgid "Date of LDS spouse sealing"
4820msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4821
4822#: app/Gedcom.php:568
4823msgid "Date of adoption"
4824msgstr "Data e adoptimit"
4825
4826#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4827msgid "Date of baptism"
4828msgstr "Data e pagëzimit"
4829
4830#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4831msgid "Date of bar mitzvah"
4832msgstr "Data e bar mitzvah"
4833
4834#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4835msgid "Date of bat mitzvah"
4836msgstr "Data e bat mitzvah"
4837
4838#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4841#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4842msgid "Date of birth"
4843msgstr "Data e lindjes"
4844
4845#: app/Gedcom.php:597
4846msgid "Date of blessing"
4847msgstr "Data e bekimit"
4848
4849#: app/Gedcom.php:949
4850msgid "Date of brit milah"
4851msgstr "Data e synetisë"
4852
4853#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4854msgid "Date of burial"
4855msgstr "Data e varrimit"
4856
4857#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4858msgid "Date of christening"
4859msgstr "Data e pagëzimit"
4860
4861#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4862msgid "Date of confirmation"
4863msgstr "Data e konfirmimit"
4864
4865#: app/Gedcom.php:625
4866msgid "Date of cremation"
4867msgstr "Data e kremimit"
4868
4869#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4872msgid "Date of death"
4873msgstr "Data e vdekjes"
4874
4875#: app/Gedcom.php:445
4876msgid "Date of divorce"
4877msgstr "Data e divorcit"
4878
4879#: app/Gedcom.php:636
4880msgid "Date of emigration"
4881msgstr "Data e emigrimit"
4882
4883#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4884msgid "Date of engagement"
4885msgstr "Data e fejesës"
4886
4887#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725
4888#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116
4889#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291
4890#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718
4891msgid "Date of entry in original source"
4892msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
4893
4894#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217
4895msgid "Date of event"
4896msgstr "Data e ngjarjes"
4897
4898#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4899msgid "Date of first communion"
4900msgstr "Date of first communion"
4901
4902#: app/Gedcom.php:662
4903msgid "Date of immigration"
4904msgstr "Data e emigrimit"
4905
4906# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4907#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760
4908#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854
4909#: app/Gedcom.php:1213
4910msgid "Date of last change"
4911msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
4912
4913#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4915msgid "Date of marriage"
4916msgstr "Data e martesës"
4917
4918#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4919msgid "Date of marriage banns"
4920msgstr "Data e shpalljes së martesës"
4921
4922#: app/Gedcom.php:690
4923msgid "Date of naturalization"
4924msgstr "Data e natyralizmit"
4925
4926#: app/Gedcom.php:700
4927msgid "Date of ordination"
4928msgstr "Date of ordination"
4929
4930#: app/Gedcom.php:708
4931msgid "Date of residence"
4932msgstr "Data e banimit"
4933
4934#: resources/views/help/date.phtml:105
4935msgid "Date period"
4936msgstr "Periudha kohore"
4937
4938#: resources/views/help/date.phtml:98
4939msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4940msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
4941
4942#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67
4943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4944msgid "Date range"
4945msgstr "Brezi kohor"
4946
4947#: resources/views/help/date.phtml:60
4948msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4949msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
4950
4951#: resources/views/admin/users.phtml:31
4952msgid "Date registered"
4953msgstr "Data e regjistrimit"
4954
4955#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4956msgid "Date sent"
4957msgstr "Data e dërgimit"
4958
4959# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4960#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4962#, php-format
4963msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4964msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
4965
4966#: resources/views/help/date.phtml:22
4967msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4968msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
4969
4970#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4974msgid "Daughter"
4975msgstr "Vajza"
4976
4977# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4978#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4979#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4980#, php-format
4981msgid "Daughter of %s"
4982msgstr "Vajza e %s"
4983
4984#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4985msgid "Day"
4986msgstr "Dita"
4987
4988#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4989msgid "Day not set"
4990msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
4991
4992#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4993#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4994#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4995msgid "Day:"
4996msgstr "Dita:"
4997
4998#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
5000msgid "Dead"
5001msgstr "Vdekur"
5002
5003# I18N: gedcom tag DEAT
5004#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
5005#: resources/views/calendar-page.phtml:196
5006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
5007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
5008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
5009#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5012#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5013#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5130msgid "Death"
5131msgstr "Vdekja"
5132
5133#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5134msgid "Death by country"
5135msgstr "Vdekje për shtet"
5136
5137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5138#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5139msgid "Death date range end"
5140msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5141
5142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5143#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5144msgid "Death date range start"
5145msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5146
5147#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
5148msgid "Death of a brother"
5149msgstr "Vdekja e vëllaut"
5150
5151#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
5153msgid "Death of a child"
5154msgstr "Vdekja e fëmijës"
5155
5156#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5157msgid "Death of a daughter"
5158msgstr "Vdekja e vajzës"
5159
5160#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
5161#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
5162msgid "Death of a father"
5163msgstr "Vdekja e babait"
5164
5165#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5166#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5167#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
5169msgid "Death of a grandchild"
5170msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5171
5172#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5173msgid "Death of a granddaughter"
5174msgstr "Vdekja e mbesës"
5175
5176#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5177msgctxt "daughter’s daughter"
5178msgid "Death of a granddaughter"
5179msgstr "Vdekja e mbesës"
5180
5181#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5182msgctxt "son’s daughter"
5183msgid "Death of a granddaughter"
5184msgstr "Vdekja e mbesës"
5185
5186#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
5187msgid "Death of a grandfather"
5188msgstr "Vdekja e gjyshit"
5189
5190#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5191msgid "Death of a grandmother"
5192msgstr "Vdekja e gjyshes"
5193
5194#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5195#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5196#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
5198msgid "Death of a grandparent"
5199msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5200
5201#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
5202msgid "Death of a grandson"
5203msgstr "Vdekja e nipit"
5204
5205#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
5206msgctxt "daughter’s son"
5207msgid "Death of a grandson"
5208msgstr "Vdekja e nipit"
5209
5210#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
5211msgctxt "son’s son"
5212msgid "Death of a grandson"
5213msgstr "Vdekja e nipit"
5214
5215#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
5216msgid "Death of a half-brother"
5217msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5218
5219#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5220msgid "Death of a half-sibling"
5221msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5222
5223#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5224msgid "Death of a half-sister"
5225msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5226
5227#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
5228msgid "Death of a husband"
5229msgstr "Vdekja e burrit"
5230
5231#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
5232msgid "Death of a maternal grandfather"
5233msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5234
5235#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5236msgid "Death of a maternal grandmother"
5237msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5238
5239#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5240#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
5241msgid "Death of a mother"
5242msgstr "Vdekja e nënës"
5243
5244#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
5246#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5247msgid "Death of a parent"
5248msgstr "Vdekja e prindit"
5249
5250#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
5251msgid "Death of a paternal grandfather"
5252msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5253
5254#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5255msgid "Death of a paternal grandmother"
5256msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5257
5258#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5260msgid "Death of a sibling"
5261msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5262
5263#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5264msgid "Death of a sister"
5265msgstr "Vdekja e motrës"
5266
5267#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
5268msgid "Death of a son"
5269msgstr "Vdekja e djalit"
5270
5271#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5273msgid "Death of a spouse"
5274msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5275
5276#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5277msgid "Death of a wife"
5278msgstr "Vdekja e gruas"
5279
5280# I18N: gedcom tag _DETS
5281#: app/Gedcom.php:1010
5282msgid "Death of one spouse"
5283msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5284
5285#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5286msgid "Death place contains"
5287msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5288
5289#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5290msgid "Death places"
5291msgstr "Vendet e vdekjes"
5292
5293# I18N: Name of a module/report
5294#. I18N: Name of a module/report
5295#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
5297#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5298#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5299msgid "Deaths"
5300msgstr "Vdekjet"
5301
5302#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5303#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5304msgid "Deaths by century"
5305msgstr "Vdekjet në shekull"
5306
5307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5308msgctxt "Abbreviation for December"
5309msgid "Dec"
5310msgstr "Dhje"
5311
5312#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5313#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5314#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5315#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5316msgid "Decade of birth"
5317msgstr "Dekada të lindjes"
5318
5319#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5321msgid "Decade of death"
5322msgstr "Dekada të vdekjes"
5323
5324#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5325#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5326msgid "Decade of marriage"
5327msgstr "Dekada të martesës"
5328
5329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5330msgctxt "GENITIVE"
5331msgid "December"
5332msgstr "Dhjetori"
5333
5334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5335msgctxt "INSTRUMENTAL"
5336msgid "December"
5337msgstr "Dhjetor"
5338
5339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5340msgctxt "LOCATIVE"
5341msgid "December"
5342msgstr "Dhjetori"
5343
5344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5347msgctxt "NOMINATIVE"
5348msgid "December"
5349msgstr "Dhjetori"
5350
5351#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5352#: app/Date/FrenchDate.php:319
5353msgid "Decidi"
5354msgstr "Decidi"
5355
5356#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5357msgid "Default chart"
5358msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5359
5360#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5361msgid "Default family tree"
5362msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5363
5364# I18N: A configuration setting
5365#. I18N: A configuration setting
5366#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5368#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5369msgid "Default individual"
5370msgstr "Personi i parazgjedhur"
5371
5372# I18N: A configuration setting
5373#. I18N: A configuration setting
5374#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5375msgid "Default theme"
5376msgstr "Tema e parazgjedhur"
5377
5378#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
5379#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156
5380msgid "Definition"
5381msgstr ""
5382
5383# I18N: gedcom tag _DEG
5384#: app/Gedcom.php:1070
5385msgid "Degree"
5386msgstr "Gradë"
5387
5388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5390#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5391#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5392#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5393#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5399#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5400#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5401#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5404msgctxt "font name"
5405msgid "DejaVu"
5406msgstr "DejaVu"
5407
5408#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5409#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5411#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5412#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5413#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5414#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5415#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5416#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5417#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5418#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5419#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5420#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5421#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5422#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5423#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5424#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5425#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5426#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5427#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5428#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5429#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5430#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5431msgid "Delete"
5432msgstr "Fshij"
5433
5434# I18N: Menu entry
5435#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5437msgid "Delete inactive users"
5438msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5439
5440#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5441msgid "Delete selected messages"
5442msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5443
5444#: resources/views/admin/modules.phtml:46
5445msgid "Delete the preferences for this module."
5446msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5447
5448#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5449#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5450msgid "Delete this name"
5451msgstr "Fshij këtë emër"
5452
5453#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5454msgid "Delete unused locations"
5455msgstr ""
5456
5457#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5458msgid "Delete your account"
5459msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5460
5461#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5462msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5463msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5464
5465#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5466msgid "Deleting…"
5467msgstr ""
5468
5469# I18N: Name of a country or state
5470#. I18N: Name of a country or state
5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5472msgid "Democratic Republic of the Congo"
5473msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5474
5475#: app/Gedcom.php:1274
5476msgid "Demographic data"
5477msgstr ""
5478
5479# I18N: Name of a country or state
5480#. I18N: Name of a country or state
5481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5482msgid "Denmark"
5483msgstr "Danimarka"
5484
5485# I18N: Location of an LDS church temple
5486#. I18N: Location of an LDS church temple
5487#: app/Elements/TempleCode.php:89
5488msgid "Denver, Colorado, United States"
5489msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5490
5491#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5492msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5493msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5494
5495#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5496msgid "Descendant generations"
5497msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5498
5499# I18N: gedcom tag DESC
5500# I18N: Name of a module/chart
5501# I18N: Name of a module/sidebar
5502# I18N: Name of a module/report
5503#. I18N: Name of a module/chart
5504#. I18N: Name of a module/sidebar
5505#. I18N: Name of a module/report
5506#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5507#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5508#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5513#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5515msgid "Descendants"
5516msgstr "Pasardhësit"
5517
5518# I18N: gedcom tag DESI
5519#: app/Gedcom.php:631
5520msgid "Descendants interest"
5521msgstr "Interesi i pasardhësve"
5522
5523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5524msgid "Descendants of "
5525msgstr "Pasardhësit e "
5526
5527# I18N: %s is an individual’s name
5528#. I18N: %s is an individual’s name
5529#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5530#, php-format
5531msgid "Descendants of %s"
5532msgstr "Pasardhësit e %s"
5533
5534# I18N: gedcom tag DSCR
5535#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187
5536#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562
5537#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48
5538#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5539#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5540#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5541#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5542#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5543msgid "Description"
5544msgstr "Përshkrim"
5545
5546# I18N: A configuration setting
5547#. I18N: A configuration setting
5548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5549msgid "Description META tag"
5550msgstr "META tag-u përshkrues"
5551
5552# I18N: gedcom tag DEST
5553#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897
5554msgid "Destination"
5555msgstr "Destinacioni"
5556
5557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5559#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5561#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5562msgid "Details"
5563msgstr "Detajet"
5564
5565#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5566msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5567msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5568
5569# I18N: Location of an LDS church temple
5570#. I18N: Location of an LDS church temple
5571#: app/Elements/TempleCode.php:90
5572msgid "Detroit, Michigan, United States"
5573msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5574
5575#: app/Date/JalaliDate.php:282
5576msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5577msgid "Dey"
5578msgstr "Dey"
5579
5580# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5581#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5582#: app/Date/JalaliDate.php:157
5583msgctxt "GENITIVE"
5584msgid "Dey"
5585msgstr "Dey"
5586
5587# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5588#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5589#: app/Date/JalaliDate.php:247
5590msgctxt "INSTRUMENTAL"
5591msgid "Dey"
5592msgstr "Dey"
5593
5594# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5595#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5596#: app/Date/JalaliDate.php:202
5597msgctxt "LOCATIVE"
5598msgid "Dey"
5599msgstr "Dey"
5600
5601# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5602#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5603#: app/Date/JalaliDate.php:112
5604msgctxt "NOMINATIVE"
5605msgid "Dey"
5606msgstr "Dey"
5607
5608# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5610#: app/Date/HijriDate.php:164
5611msgctxt "GENITIVE"
5612msgid "Dhu al-Hijjah"
5613msgstr "Dhu al-Hijjah"
5614
5615# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5617#: app/Date/HijriDate.php:254
5618msgctxt "INSTRUMENTAL"
5619msgid "Dhu al-Hijjah"
5620msgstr "Dhu al-Hijjah"
5621
5622# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5624#: app/Date/HijriDate.php:209
5625msgctxt "LOCATIVE"
5626msgid "Dhu al-Hijjah"
5627msgstr "Dhu al-Hijjah"
5628
5629# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5631#: app/Date/HijriDate.php:119
5632msgctxt "NOMINATIVE"
5633msgid "Dhu al-Hijjah"
5634msgstr "Dhu al-Hijjah"
5635
5636# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5638#: app/Date/HijriDate.php:162
5639msgctxt "GENITIVE"
5640msgid "Dhu al-Qi’dah"
5641msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5642
5643# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5645#: app/Date/HijriDate.php:252
5646msgctxt "INSTRUMENTAL"
5647msgid "Dhu al-Qi’dah"
5648msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5649
5650# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5652#: app/Date/HijriDate.php:207
5653msgctxt "LOCATIVE"
5654msgid "Dhu al-Qi’dah"
5655msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5656
5657# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5659#: app/Date/HijriDate.php:117
5660msgctxt "NOMINATIVE"
5661msgid "Dhu al-Qi’dah"
5662msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5663
5664# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5665#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5666#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5667#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5668msgid "Died as a child: exempt"
5669msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5670
5671#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5672msgid "Differences"
5673msgstr "Dallimet"
5674
5675# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5676#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5678msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5679msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5680
5681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5684#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5685#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5686msgid "Direct line ancestors"
5687msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5688
5689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5692#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5694msgid "Direct line ancestors and their families"
5695msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5696
5697# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5698#. I18N: %s is a number of records per page
5699#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5700#, php-format
5701msgid "Display %s"
5702msgstr "Shfaq %s"
5703
5704# I18N: Description of the “Favorites” module
5705#. I18N: Description of the “Favorites” module
5706#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5707msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5708msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5709
5710# I18N: Description of the “Favorites” module
5711#. I18N: Description of the “Favorites” module
5712#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5713msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5714msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5715
5716# I18N: gedcom tag DIV
5717#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193
5718#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5719msgid "Divorce"
5720msgstr "Divorci"
5721
5722# I18N: gedcom tag DIVF
5723#: app/Gedcom.php:446
5724msgid "Divorce filed"
5725msgstr "Divorci i regjistruar"
5726
5727#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5728#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5729msgid "Divorces by century"
5730msgstr "Divorce në shekull"
5731
5732# I18N: Name of a country or state
5733#. I18N: Name of a country or state
5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5735msgid "Djibouti"
5736msgstr "Gjibuti"
5737
5738# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5739#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5740#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5741msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5742msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5743
5744# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5745#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5746#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5747msgid "Do not seal: unauthorized"
5748msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5749
5750# I18N: Type of media object
5751#. I18N: Type of media object
5752#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5753msgid "Document"
5754msgstr "Dokumenti"
5755
5756#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5757msgid "Domain name"
5758msgstr ""
5759
5760# I18N: Name of a country or state
5761#. I18N: Name of a country or state
5762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5763msgid "Dominica"
5764msgstr "Dominika"
5765
5766# I18N: Name of a country or state
5767#. I18N: Name of a country or state
5768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5769msgid "Dominican Republic"
5770msgstr "Republika Dominikane"
5771
5772#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5773#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5774#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5775msgid "Download"
5776msgstr "Shkarko"
5777
5778# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5779#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5780#, php-format
5781msgid "Download %s…"
5782msgstr "Shkarko %s…"
5783
5784#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5785msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5786msgstr ""
5787
5788#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5789msgid "Download file"
5790msgstr "Shkarko fajlin"
5791
5792#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5793msgid "Drag the blocks to change their position."
5794msgstr ""
5795
5796# I18N: Location of an LDS church temple
5797#. I18N: Location of an LDS church temple
5798#: app/Elements/TempleCode.php:91
5799msgid "Draper, Utah, United States"
5800msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5801
5802#. I18N: The second day in the French republican calendar
5803#: app/Date/FrenchDate.php:303
5804msgid "Duodi"
5805msgstr "Duodi"
5806
5807#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5809#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5810#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5811msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5812msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5813
5814#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5815#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5816#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5817#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5818msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5819msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5820
5821#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5822msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5823msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5824
5825#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5826msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5827msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5828
5829#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5830#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5831#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5832#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5833msgid "Earliest birth"
5834msgstr "Lindja më e hershme"
5835
5836#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5837#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5838#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5839#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5840msgid "Earliest death"
5841msgstr "Vdekja më e hershme"
5842
5843#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5844msgid "Earliest divorce"
5845msgstr "Divorci më i hershëm"
5846
5847#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5848msgid "Earliest marriage"
5849msgstr "Martesa më e hershme"
5850
5851# I18N: Name of a country or state
5852#. I18N: Name of a country or state
5853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5854msgid "Ecuador"
5855msgstr "Ekuadori"
5856
5857# I18N: Name of a module/menu
5858#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5859#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5860#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5861#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5862#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5863#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5864#: resources/views/admin/users.phtml:24
5865#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5866#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5867#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5868#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5869#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5870#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5871#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5872#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5873#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5874#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5875#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5876#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5877#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5878#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5879#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5880msgid "Edit"
5881msgstr "Edito"
5882
5883#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5884#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5885msgid "Edit a media file"
5886msgstr ""
5887
5888# I18N: Options for editing
5889#. I18N: Options for editing
5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5891msgid "Edit preferences"
5892msgstr "Edito preferencat"
5893
5894# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5895#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5896msgid "Edit the FAQ"
5897msgstr "Edito PBSH"
5898
5899#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5900#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5901#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5902#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5903msgid "Edit the gender"
5904msgstr "Edito gjininë"
5905
5906#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5907#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5908#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5909#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5910msgid "Edit the name"
5911msgstr "Edito emrin"
5912
5913#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5914#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5915#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5916#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5917#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5918#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5919msgid "Edit the raw GEDCOM"
5920msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
5921
5922#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5923msgid "Edit the shared note"
5924msgstr "Edito shënimin e ndarë"
5925
5926#: app/Module/StoriesModule.php:302
5927#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5928msgid "Edit the story"
5929msgstr "Edito storjen"
5930
5931#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5932msgid "Edit the user"
5933msgstr "Edito përdoruesin"
5934
5935#: app/Services/TreeService.php:227
5936msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5937msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
5938
5939#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5940#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5941msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5942msgstr ""
5943
5944# I18N: Listbox entry; name of a role
5945#. I18N: Listbox entry; name of a role
5946#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5948#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5949#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5950msgid "Editor"
5951msgstr "Editor"
5952
5953# I18N: Location of an LDS church temple
5954#. I18N: Location of an LDS church temple
5955#: app/Elements/TempleCode.php:92
5956msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5957msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5958
5959# I18N: gedcom tag EDUC
5960#: app/Gedcom.php:633
5961msgid "Education"
5962msgstr "Edukimi"
5963
5964# I18N: Name of a country or state
5965#. I18N: Name of a country or state
5966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5967msgid "Egypt"
5968msgstr "Egjipti"
5969
5970# I18N: Name of a country or state
5971#. I18N: Name of a country or state
5972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5973msgid "El Salvador"
5974msgstr "El Salvadori"
5975
5976# I18N: Type of media object
5977#. I18N: Type of media object
5978#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5979msgid "Electronic"
5980msgstr "Elektronike"
5981
5982# I18N: a month in the Jewish calendar
5983#. I18N: a month in the Jewish calendar
5984#: app/Date/JewishDate.php:217
5985msgctxt "GENITIVE"
5986msgid "Elul"
5987msgstr "Elul"
5988
5989# I18N: a month in the Jewish calendar
5990#. I18N: a month in the Jewish calendar
5991#: app/Date/JewishDate.php:321
5992msgctxt "INSTRUMENTAL"
5993msgid "Elul"
5994msgstr "Elul"
5995
5996# I18N: a month in the Jewish calendar
5997#. I18N: a month in the Jewish calendar
5998#: app/Date/JewishDate.php:269
5999msgctxt "LOCATIVE"
6000msgid "Elul"
6001msgstr "Elul"
6002
6003# I18N: a month in the Jewish calendar
6004#. I18N: a month in the Jewish calendar
6005#: app/Date/JewishDate.php:165
6006msgctxt "NOMINATIVE"
6007msgid "Elul"
6008msgstr "Elul"
6009
6010#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6011#: resources/views/password-request-page.phtml:21
6012msgid "Email"
6013msgstr ""
6014
6015# I18N: gedcom tag EMAI
6016# I18N: gedcom tag EMAIL
6017# I18N: gedcom tag EMAL
6018# I18N: gedcom tag _EMAIL
6019#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
6020#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587
6021#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647
6022#: resources/views/admin/users-create.phtml:69
6023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
6024#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
6025#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
6026#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6027#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6028#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
6029#: resources/views/register-page.phtml:47
6030#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6031msgid "Email address"
6032msgstr "Adresa e emailit"
6033
6034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
6035msgid "Email verified"
6036msgstr "Emaili u verifikua"
6037
6038# I18N: gedcom tag EMIG
6039#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202
6040msgid "Emigration"
6041msgstr "Emigrimi"
6042
6043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6044msgid "Employee"
6045msgstr "Punëtori"
6046
6047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6048msgctxt "FEMALE"
6049msgid "Employee"
6050msgstr "Punëtorja"
6051
6052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6053msgctxt "MALE"
6054msgid "Employee"
6055msgstr "Punëtori"
6056
6057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697
6058#: app/Gedcom.php:712
6059msgid "Employer"
6060msgstr "Punëdhënësi"
6061
6062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6063msgctxt "FEMALE"
6064msgid "Employer"
6065msgstr "Punëdhënësja"
6066
6067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6068msgctxt "MALE"
6069msgid "Employer"
6070msgstr "Punëdhënësi"
6071
6072#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
6073msgid "Empty the clipboard"
6074msgstr ""
6075
6076#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6077msgid "Empty the clippings cart"
6078msgstr "Zbraz kartelat"
6079
6080#: resources/views/admin/components.phtml:39
6081#: resources/views/admin/components.phtml:85
6082#: resources/views/admin/modules.phtml:70
6083msgid "Enabled"
6084msgstr "Aktivizuar"
6085
6086# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6087#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
6089msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6090msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
6091
6092# I18N: The latest year in a range
6093#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
6094msgid "End year"
6095msgstr "Viti përfundimtar"
6096
6097#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6098msgid "Ending range of change dates"
6099msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
6100
6101# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6102#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6103#: app/Elements/TempleCode.php:93
6104msgid "Endowment House"
6105msgstr "Shtëpia e thesarit"
6106
6107# I18N: gedcom tag ENGA
6108#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6109msgid "Engagement"
6110msgstr "Fejesa"
6111
6112# I18N: Name of a country or state
6113#. I18N: Name of a country or state
6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6115msgid "England"
6116msgstr "Anglia"
6117
6118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
6119msgid "Enter an optional note about this favorite"
6120msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
6121
6122#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
6123msgid "Entire record"
6124msgstr "Shënimi i tërë"
6125
6126# I18N: Name of a country or state
6127#. I18N: Name of a country or state
6128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6129msgid "Equatorial Guinea"
6130msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6131
6132# I18N: Name of a country or state
6133#. I18N: Name of a country or state
6134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6135msgid "Eritrea"
6136msgstr "Eritrea"
6137
6138#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6139#, php-format
6140msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6141msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6142
6143#: app/Date/JalaliDate.php:284
6144msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6145msgid "Esf"
6146msgstr "Esf"
6147
6148# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6149#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6150#: app/Date/JalaliDate.php:161
6151msgctxt "GENITIVE"
6152msgid "Esfand"
6153msgstr "Esfand"
6154
6155# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6156#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6157#: app/Date/JalaliDate.php:251
6158msgctxt "INSTRUMENTAL"
6159msgid "Esfand"
6160msgstr "Esfand"
6161
6162# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6163#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6164#: app/Date/JalaliDate.php:206
6165msgctxt "LOCATIVE"
6166msgid "Esfand"
6167msgstr "Esfand"
6168
6169# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6170#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6171#: app/Date/JalaliDate.php:116
6172msgctxt "NOMINATIVE"
6173msgid "Esfand"
6174msgstr "Esfand"
6175
6176#. I18N: Name of a mapping organisation
6177#: app/Module/EsriMaps.php:38
6178msgid "Esri/ArcGIS"
6179msgstr ""
6180
6181#: app/Gedcom.php:931
6182msgid "Estate name"
6183msgstr ""
6184
6185# I18N: A configuration setting
6186#. I18N: A configuration setting
6187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
6188msgid "Estimated dates for birth and death"
6189msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6190
6191# I18N: Name of a country or state
6192#. I18N: Name of a country or state
6193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6194msgid "Estonia"
6195msgstr "Estonia"
6196
6197# I18N: Name of a country or state
6198#. I18N: Name of a country or state
6199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6200msgid "Ethiopia"
6201msgstr "Etiopia"
6202
6203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
6204msgid "Europe"
6205msgstr "Evropa"
6206
6207# I18N: gedcom tag EVEN
6208#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559
6209#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
6210#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216
6211#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706
6212#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6216msgid "Event"
6217msgstr "Ngjarja"
6218
6219#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176
6220#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
6221#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6222#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6223#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6224#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6225msgid "Events"
6226msgstr "Ngjarjet"
6227
6228#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6229msgid "Events in countries"
6230msgstr "Ngjarjet në shtete"
6231
6232#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
6233msgid "Events of close relatives"
6234msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6235
6236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
6237msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6238msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6239
6240#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
6241msgid "Exact"
6242msgstr "Saktë"
6243
6244#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
6245msgid "Exact date"
6246msgstr "Data e saktë"
6247
6248#: app/Module/IndividualListModule.php:348
6249#, php-format
6250msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6251msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6252
6253#: resources/views/admin/media.phtml:71
6254msgid "Exclude subfolders"
6255msgstr "Përjashto nënfolderat"
6256
6257# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6258#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6259#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6260#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6261#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6262#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6263msgid "Excluded from this submission"
6264msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6265
6266# I18N: placeholder text for registration-comments field
6267#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6268#: resources/views/register-page.phtml:87
6269msgid "Explain why you are requesting an account."
6270msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6271
6272#: resources/views/admin/trees.phtml:280
6273msgid "Export"
6274msgstr "Eksporto"
6275
6276#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6277msgid "Export a GEDCOM file"
6278msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6279
6280# I18N: The system is about to…
6281#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6282msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6283msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6284
6285#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6286#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
6287msgid "Export preferences"
6288msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6289
6290# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6291#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
6293msgid "Extend privacy to dead individuals"
6294msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6295
6296# I18N: “External files” are stored on other computers
6297#. I18N: “External files” are stored on other computers
6298#: resources/views/admin/media.phtml:43
6299msgid "External files"
6300msgstr "Fajlat eksternal"
6301
6302#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668
6303msgid "External link"
6304msgstr ""
6305
6306#: resources/views/admin/media.phtml:75
6307msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6308msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6309
6310# I18N: Name of a module/sidebar
6311#. I18N: Name of a module/sidebar
6312#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393
6313#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6314msgid "Extra information"
6315msgstr "Informata shtesë"
6316
6317# I18N: gedcom tag _EYEC
6318#: app/Gedcom.php:952
6319msgid "Eye color"
6320msgstr "Ngjyra e syve"
6321
6322# I18N: Name of a theme.
6323#. I18N: Name of a theme.
6324#: app/Module/FabTheme.php:39
6325msgid "F.A.B."
6326msgstr "F.A.B."
6327
6328# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6329#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6330#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6331msgid "FAQ"
6332msgstr "PBSH"
6333
6334# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6335#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6336#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6337msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6338msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6339
6340#. I18N: https://foko.genealogy.net
6341#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377
6342#: app/Gedcom.php:1379
6343msgid "FOKO country"
6344msgstr ""
6345
6346# I18N: gedcom tag FACT
6347#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606
6348msgid "Fact"
6349msgstr "Fakti"
6350
6351#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048
6352#: app/Gedcom.php:1075
6353msgid "Fact 1"
6354msgstr "Fakti 1"
6355
6356#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049
6357#: app/Gedcom.php:1076
6358msgid "Fact 10"
6359msgstr "Fakti 10"
6360
6361#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050
6362#: app/Gedcom.php:1077
6363msgid "Fact 11"
6364msgstr "Fakti 11"
6365
6366#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051
6367#: app/Gedcom.php:1078
6368msgid "Fact 12"
6369msgstr "Fakti 12"
6370
6371#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052
6372#: app/Gedcom.php:1079
6373msgid "Fact 13"
6374msgstr "Fakti 13"
6375
6376#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053
6377#: app/Gedcom.php:1080
6378msgid "Fact 2"
6379msgstr "Fakti 2"
6380
6381#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054
6382#: app/Gedcom.php:1081
6383msgid "Fact 3"
6384msgstr "Fakti 3"
6385
6386#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055
6387#: app/Gedcom.php:1082
6388msgid "Fact 4"
6389msgstr "Fakti 4"
6390
6391#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056
6392#: app/Gedcom.php:1083
6393msgid "Fact 5"
6394msgstr "Fakti 5"
6395
6396#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057
6397#: app/Gedcom.php:1084
6398msgid "Fact 6"
6399msgstr "Fakti 6"
6400
6401#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058
6402#: app/Gedcom.php:1085
6403msgid "Fact 7"
6404msgstr "Fakti 7"
6405
6406#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059
6407#: app/Gedcom.php:1086
6408msgid "Fact 8"
6409msgstr "Fakti 8"
6410
6411#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060
6412#: app/Gedcom.php:1087
6413msgid "Fact 9"
6414msgstr "Fakti 9"
6415
6416# I18N: A configuration setting
6417#. I18N: A configuration setting
6418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6419msgid "Fact icons"
6420msgstr "Ikonat e fakteve"
6421
6422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6423msgid "Fact or event"
6424msgstr "Fakti ose ngjarja"
6425
6426# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6427#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
6429#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6430#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6431#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6432#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6435msgid "Facts and events"
6436msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6437
6438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6439msgid "Facts for family records"
6440msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6441
6442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6443msgid "Facts for individual records"
6444msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6445
6446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6447msgid "Facts for new families"
6448msgstr "Faktet për familjet e reja"
6449
6450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6451msgid "Facts for new individuals"
6452msgstr "Faktet për personat e ri"
6453
6454# I18N: Name of a country or state
6455#. I18N: Name of a country or state
6456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6457msgid "Falkland Islands"
6458msgstr "Ishujt Falkland"
6459
6460# I18N: Name of a module
6461#. I18N: Name of a module/list
6462#. I18N: Name of a module
6463#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6464#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6466#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6472#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6473#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6474#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6475#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6476#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6477#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6481#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6482#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6483#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6484#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6485#: resources/views/search-results.phtml:48
6486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6488msgid "Families"
6489msgstr "Familjet"
6490
6491#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6492#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6493msgid "Families with sources"
6494msgstr "Familjet me burime"
6495
6496# I18N: gedcom tag FAM
6497# I18N: Name of a module/report
6498#. I18N: Name of a module/report
6499#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028
6500#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6501#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6503#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6504#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6505#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6506#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6507#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6514msgid "Family"
6515msgstr "Familja"
6516
6517# I18N: gedcom tag FAMC
6518#: app/Gedcom.php:650
6519msgid "Family as a child"
6520msgstr "Familja si fëmijë"
6521
6522# I18N: gedcom tag FAMS
6523#: app/Gedcom.php:653
6524msgid "Family as a spouse"
6525msgstr "Familja si bashkëshort"
6526
6527# I18N: Name of a module/chart
6528#. I18N: Name of a module/chart
6529#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6530msgid "Family book"
6531msgstr "Libri i familjes"
6532
6533# I18N: %s is an individual’s name
6534#. I18N: %s is an individual’s name
6535#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6536#, php-format
6537msgid "Family book of %s"
6538msgstr "Libri i familjes së %s"
6539
6540#: app/Gedcom.php:439
6541msgid "Family census"
6542msgstr ""
6543
6544#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6545msgid "Family facts and events"
6546msgstr ""
6547
6548# I18N: gedcom tag FAMF
6549#: app/Gedcom.php:858
6550msgid "Family file"
6551msgstr "Fajli i familjes"
6552
6553# I18N: Name of a module/sidebar
6554#. I18N: Name of a module/sidebar
6555#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6556msgid "Family navigator"
6557msgstr "Navigatori familjar"
6558
6559# I18N: Description of the “News” module
6560#. I18N: Description of the “News” module
6561#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6562msgid "Family news and site announcements."
6563msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6564
6565# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6566#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6567#, php-format
6568msgid "Family of %s"
6569msgstr "Familja e %s"
6570
6571#: app/Gedcom.php:468
6572msgid "Family residence"
6573msgstr ""
6574
6575#: app/Gedcom.php:1127
6576msgid "Family status"
6577msgstr ""
6578
6579#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6580#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6581#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6583#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6585#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6586#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6588#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6589#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6590#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6591#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6592msgid "Family tree"
6593msgstr "Trungu familjar"
6594
6595#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6596#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6597msgid "Family tree clippings cart"
6598msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6599
6600#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6602msgid "Family tree title"
6603msgstr "Titulli i trungut familjar"
6604
6605# I18N: Menu entry
6606#. I18N: Name of a module
6607#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6610#: resources/views/search-trees.phtml:17
6611msgid "Family trees"
6612msgstr "Trungjet familjare"
6613
6614# I18N: %s is the spouse name
6615#. I18N: %s is the spouse name
6616#: app/Individual.php:920
6617#, php-format
6618msgid "Family with %s"
6619msgstr "Familja me %s"
6620
6621#: app/Individual.php:850
6622msgid "Family with adoptive parents"
6623msgstr "Familja me adoptues"
6624
6625#: app/Individual.php:851
6626msgid "Family with foster parents"
6627msgstr "Familja me njerkëri"
6628
6629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6631msgid "Family with husband"
6632msgstr "Familja me burrë"
6633
6634#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6637msgid "Family with parents"
6638msgstr "Familja me prindër"
6639
6640# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6641#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6642#: app/Individual.php:855
6643msgid "Family with rada parents"
6644msgstr "Familja me prindër qumështi"
6645
6646# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6647#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6648#: app/Individual.php:853
6649msgid "Family with sealing parents"
6650msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6651
6652#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6653msgid "Family with spouse"
6654msgstr "Familjet me bashkëshort"
6655
6656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6657#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6658#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6659msgid "Family with the most children"
6660msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6661
6662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6664msgid "Family with wife"
6665msgstr "Familja me grua"
6666
6667#. I18N: familysearch.org
6668#: app/Gedcom.php:978
6669msgid "FamilySearch ID"
6670msgstr ""
6671
6672# I18N: Name of a module/chart
6673#. I18N: Name of a module/chart
6674#: app/Module/FanChartModule.php:138
6675msgid "Fan chart"
6676msgstr "Grafi ventilator"
6677
6678# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6680#: app/Module/FanChartModule.php:184
6681#, php-format
6682msgid "Fan chart of %s"
6683msgstr "Grafi ventilator i %s"
6684
6685#: app/Date/JalaliDate.php:273
6686msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6687msgid "Far"
6688msgstr "Far"
6689
6690# I18N: Name of a country or state
6691#. I18N: Name of a country or state
6692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6693msgid "Faroe Islands"
6694msgstr "Ishujt Faroe"
6695
6696# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6697#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6698#: app/Date/JalaliDate.php:139
6699msgctxt "GENITIVE"
6700msgid "Farvardin"
6701msgstr "Farvardin"
6702
6703# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6704#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6705#: app/Date/JalaliDate.php:229
6706msgctxt "INSTRUMENTAL"
6707msgid "Farvardin"
6708msgstr "Farvardin"
6709
6710# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6711#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6712#: app/Date/JalaliDate.php:184
6713msgctxt "LOCATIVE"
6714msgid "Farvardin"
6715msgstr "Farvardin"
6716
6717# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6718#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6719#: app/Date/JalaliDate.php:94
6720msgctxt "NOMINATIVE"
6721msgid "Farvardin"
6722msgstr "Farvardin"
6723
6724#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6731msgid "Father"
6732msgstr "Babai"
6733
6734# I18N: %s is the name of an individual’s father
6735#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6736#, php-format
6737msgid "Father: %s"
6738msgstr "Babai: %s"
6739
6740#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6741msgid "Father’s age"
6742msgstr "Mosha e babait"
6743
6744# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6745#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6746#: app/Individual.php:881
6747#, php-format
6748msgid "Father’s family with %s"
6749msgstr "Familja e babait me %s"
6750
6751# I18N: A step-family.
6752#. I18N: A step-family.
6753#: app/Individual.php:885
6754msgid "Father’s family with an unknown individual"
6755msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6756
6757# I18N: Name of a module
6758#. I18N: Name of a module
6759#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6760#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6761msgid "Favorites"
6762msgstr "Favoritët"
6763
6764# I18N: gedcom tag FAX
6765#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
6766#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588
6767msgid "Fax"
6768msgstr "Faxi"
6769
6770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6771msgctxt "Abbreviation for February"
6772msgid "Feb"
6773msgstr "Shku"
6774
6775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6776msgctxt "GENITIVE"
6777msgid "February"
6778msgstr "Shkurt"
6779
6780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6781msgctxt "INSTRUMENTAL"
6782msgid "February"
6783msgstr "Shkurt"
6784
6785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6786msgctxt "LOCATIVE"
6787msgid "February"
6788msgstr "Shkurti"
6789
6790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6792#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6793msgctxt "NOMINATIVE"
6794msgid "February"
6795msgstr "Shkurti"
6796
6797#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6798msgid "Female"
6799msgstr "Femër"
6800
6801#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6802#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6803#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6804#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6805#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6806#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6807#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6813#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6814#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6815#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6816#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6817#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6818msgid "Females"
6819msgstr "Femrat"
6820
6821# I18N: Name of a country or state
6822#. I18N: Name of a country or state
6823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6824msgid "Fiji"
6825msgstr "Fixhi"
6826
6827#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6828#: app/MediaFile.php:316
6829msgid "File size"
6830msgstr "Madhësia e fajlit"
6831
6832#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6833msgid "File successfully uploaded"
6834msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6835
6836# I18N: gedcom tag FILE
6837#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496
6838#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6839#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6840#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6841#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6842msgid "Filename"
6843msgstr "Emri i fajlit"
6844
6845#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6846#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6847msgid "Filename on server"
6848msgstr "Emri i fajlit në server"
6849
6850#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6851#, php-format
6852msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6853msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
6854
6855#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6856#, php-format
6857msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6858msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
6859
6860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6861msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6862msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
6863
6864#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6865#, php-format
6866msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6867msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
6868
6869#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6870#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6871msgid "Filter"
6872msgstr "Filtri"
6873
6874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6875msgid "Find a source"
6876msgstr "Gjeje një burim"
6877
6878#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6879#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6880#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6881#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6882msgid "Find a special character"
6883msgstr "Gjeje një karakter special"
6884
6885#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6886msgid "Find all possible relationships"
6887msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
6888
6889#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6890msgid "Find any relationship"
6891msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
6892
6893#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6894#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6895msgid "Find duplicates"
6896msgstr "Gjej dyfishimet"
6897
6898#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6899msgid "Find other relationships"
6900msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
6901
6902#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6903#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6904msgid "Find relationships via ancestors"
6905msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
6906
6907#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6908#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6909msgid "Find the closest relationships"
6910msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
6911
6912#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6913#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6914msgid "Find unrelated individuals"
6915msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
6916
6917# I18N: Name of a country or state
6918#. I18N: Name of a country or state
6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6920msgid "Finland"
6921msgstr "Finlanda"
6922
6923# I18N: gedcom tag FCOM
6924#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6925msgid "First communion"
6926msgstr "Kungimi i parë"
6927
6928#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6929msgid "First event"
6930msgstr "Ngjarja e parë"
6931
6932# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
6933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6934msgid "First record"
6935msgstr "Shënimi i parë"
6936
6937#. I18N: Name of a module
6938#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6939msgid "Fix name slashes and spaces"
6940msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
6941
6942# I18N: The emblem of a country or region
6943#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6944msgid "Flag"
6945msgstr "Flamuri"
6946
6947# I18N: Name of a country or state
6948#. I18N: Name of a country or state
6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6950msgid "Flanders"
6951msgstr "Flanders"
6952
6953# I18N: a month in the French republican calendar
6954#. I18N: a month in the French republican calendar
6955#: app/Date/FrenchDate.php:163
6956msgctxt "GENITIVE"
6957msgid "Floreal"
6958msgstr "Floreal"
6959
6960# I18N: a month in the French republican calendar
6961#. I18N: a month in the French republican calendar
6962#: app/Date/FrenchDate.php:257
6963msgctxt "INSTRUMENTAL"
6964msgid "Floreal"
6965msgstr "Floreal"
6966
6967# I18N: a month in the French republican calendar
6968#. I18N: a month in the French republican calendar
6969#: app/Date/FrenchDate.php:210
6970msgctxt "LOCATIVE"
6971msgid "Floreal"
6972msgstr "Floreal"
6973
6974# I18N: a month in the French republican calendar
6975#. I18N: a month in the French republican calendar
6976#: app/Date/FrenchDate.php:116
6977msgctxt "NOMINATIVE"
6978msgid "Floreal"
6979msgstr "Floreal"
6980
6981#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6982#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6983msgid "Folder"
6984msgstr "Folderi"
6985
6986#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6987msgid "Folder name on server"
6988msgstr "Emri i folderit në server"
6989
6990#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6991#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6992msgid "Follow this link to verify your email address."
6993msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
6994
6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6999#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7000#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7008#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7011msgid "Font"
7012msgstr "Fonti"
7013
7014#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7015#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7016msgid "Footer"
7017msgstr ""
7018
7019#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
7021#: resources/views/admin/modules.phtml:107
7022#: resources/views/admin/modules.phtml:109
7023msgid "Footers"
7024msgstr ""
7025
7026# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7027#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7028#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
7029#, php-format
7030msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7031msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
7032
7033#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7034msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7035msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
7036
7037#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7038msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7039msgstr ""
7040
7041#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7042#, php-format
7043msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7044msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
7045
7046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
7047#: resources/views/admin/tags.phtml:979
7048#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
7049#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
7050#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
7051#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
7052#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
7053#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
7054#, php-format
7055msgid "For more information, see %s."
7056msgstr ""
7057
7058#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7059#, php-format
7060msgid "For technical support and information contact %s."
7061msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
7062
7063#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7064#, php-format
7065msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7066msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
7067
7068# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7069#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7070#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
7071msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7072msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
7073
7074#: resources/views/login-page.phtml:59
7075#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
7076msgid "Forgot password?"
7077msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
7078
7079# I18N: gedcom tag FORM
7080#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546
7081#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221
7082#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
7083#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
7084#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
7085#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
7086msgid "Format"
7087msgstr "Formato"
7088
7089# I18N: A configuration setting
7090#. I18N: A configuration setting
7091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
7092msgid "Format text and notes"
7093msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
7094
7095# I18N: Location of an LDS church temple
7096#. I18N: Location of an LDS church temple
7097#: app/Elements/TempleCode.php:94
7098msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7099msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
7100
7101#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7102msgctxt "Female pedigree"
7103msgid "Foster"
7104msgstr "Birësuar"
7105
7106#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7107msgctxt "Male pedigree"
7108msgid "Foster"
7109msgstr "I birësuar"
7110
7111#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7112msgctxt "Pedigree"
7113msgid "Foster"
7114msgstr "Birësuar"
7115
7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7117msgid "Foster child"
7118msgstr "Fëmijë i birësuar"
7119
7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7121msgid "Foster father"
7122msgstr "Babai që ka birësuar"
7123
7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7125msgid "Foster mother"
7126msgstr "Nëna që ka birësuar"
7127
7128# I18N: Name of a country or state
7129#. I18N: Name of a country or state
7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7131msgid "France"
7132msgstr "Franca"
7133
7134# I18N: Location of an LDS church temple
7135#. I18N: Location of an LDS church temple
7136#: app/Elements/TempleCode.php:95
7137msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7138msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
7139
7140# I18N: Location of an LDS church temple
7141#. I18N: Location of an LDS church temple
7142#: app/Elements/TempleCode.php:96
7143msgid "Freiburg, Germany"
7144msgstr "Freiburg, Gjermani"
7145
7146# I18N: The French calendar
7147#. I18N: The French calendar
7148#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7149#: resources/views/help/date.phtml:217
7150msgid "French"
7151msgstr "Francez"
7152
7153# I18N: Name of a country or state
7154#. I18N: Name of a country or state
7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7156msgid "French Guiana"
7157msgstr "Guiana Franceze"
7158
7159# I18N: Name of a country or state
7160#. I18N: Name of a country or state
7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7162msgid "French Polynesia"
7163msgstr "Polinezia Franceze"
7164
7165# I18N: Name of a country or state
7166#. I18N: Name of a country or state
7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7168msgid "French Southern Territories"
7169msgstr "Territoret Jugore Franceze"
7170
7171#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
7172#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
7174#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7175msgid "Frequently asked questions"
7176msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
7177
7178# I18N: Location of an LDS church temple
7179#. I18N: Location of an LDS church temple
7180#: app/Elements/TempleCode.php:97
7181msgid "Fresno, California, United States"
7182msgstr "Fresno, California, SHBA"
7183
7184# I18N: abbreviation for Friday
7185#. I18N: abbreviation for Friday
7186#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7188msgid "Fri"
7189msgstr "Pre"
7190
7191#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7192msgid "Friday"
7193msgstr "E Premte"
7194
7195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7196msgid "Friend"
7197msgstr "Shoku"
7198
7199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7200msgctxt "FEMALE"
7201msgid "Friend"
7202msgstr "Shoqja"
7203
7204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7205msgctxt "MALE"
7206msgid "Friend"
7207msgstr "Shoku"
7208
7209# I18N: a month in the French republican calendar
7210#. I18N: a month in the French republican calendar
7211#: app/Date/FrenchDate.php:153
7212msgctxt "GENITIVE"
7213msgid "Frimaire"
7214msgstr "Frimaire"
7215
7216# I18N: a month in the French republican calendar
7217#. I18N: a month in the French republican calendar
7218#: app/Date/FrenchDate.php:247
7219msgctxt "INSTRUMENTAL"
7220msgid "Frimaire"
7221msgstr "Frimaire"
7222
7223# I18N: a month in the French republican calendar
7224#. I18N: a month in the French republican calendar
7225#: app/Date/FrenchDate.php:200
7226msgctxt "LOCATIVE"
7227msgid "Frimaire"
7228msgstr "Frimaire"
7229
7230# I18N: a month in the French republican calendar
7231#. I18N: a month in the French republican calendar
7232#: app/Date/FrenchDate.php:105
7233msgctxt "NOMINATIVE"
7234msgid "Frimaire"
7235msgstr "Frimaire"
7236
7237#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
7238#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
7239#: resources/views/message-page.phtml:27
7240msgctxt "Email sender"
7241msgid "From"
7242msgstr ""
7243
7244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
7245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
7246msgctxt "Start of date range"
7247msgid "From"
7248msgstr ""
7249
7250# I18N: a month in the French republican calendar
7251#. I18N: a month in the French republican calendar
7252#: app/Date/FrenchDate.php:171
7253msgctxt "GENITIVE"
7254msgid "Fructidor"
7255msgstr "Fructidor"
7256
7257# I18N: a month in the French republican calendar
7258#. I18N: a month in the French republican calendar
7259#: app/Date/FrenchDate.php:265
7260msgctxt "INSTRUMENTAL"
7261msgid "Fructidor"
7262msgstr "Fructidor"
7263
7264# I18N: a month in the French republican calendar
7265#. I18N: a month in the French republican calendar
7266#: app/Date/FrenchDate.php:218
7267msgctxt "LOCATIVE"
7268msgid "Fructidor"
7269msgstr "Fructidor"
7270
7271# I18N: a month in the French republican calendar
7272#. I18N: a month in the French republican calendar
7273#: app/Date/FrenchDate.php:124
7274msgctxt "NOMINATIVE"
7275msgid "Fructidor"
7276msgstr "Fructidor"
7277
7278# I18N: Location of an LDS church temple
7279#. I18N: Location of an LDS church temple
7280#: app/Elements/TempleCode.php:98
7281msgid "Fukuoka, Japan"
7282msgstr "Fukuoka, Japoni"
7283
7284# I18N: gedcom tag _FNRL
7285#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618
7286msgid "Funeral"
7287msgstr "Funerali"
7288
7289#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
7290msgid "GEDCOM"
7291msgstr ""
7292
7293# I18N: A configuration setting
7294#. I18N: A configuration setting
7295#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
7296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
7297msgid "GEDCOM errors"
7298msgstr "Gabimet GEDCOM"
7299
7300# I18N: gedcom tag GEDC
7301# I18N: gedcom tag _GEDF
7302#: resources/views/admin/trees.phtml:273
7303msgid "GEDCOM file"
7304msgstr "Fajli GEDCOM"
7305
7306#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
7307#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
7308#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
7309#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
7310#: resources/views/admin/tags.phtml:889
7311msgid "GEDCOM tag"
7312msgstr ""
7313
7314#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
7315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
7316msgid "GEDCOM tags"
7317msgstr ""
7318
7319#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7320#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973
7321msgid "GEDCOM-L"
7322msgstr ""
7323
7324#. I18N: GEDZIP = file format
7325#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
7326msgid "GEDZIP"
7327msgstr ""
7328
7329#. I18N: https://gov.genealogy.net
7330#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279
7331#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381
7332msgid "GOV identifier"
7333msgstr ""
7334
7335#: app/Gedcom.php:1269
7336msgid "GOV identifier type"
7337msgstr ""
7338
7339# I18N: Name of a country or state
7340#. I18N: Name of a country or state
7341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7342msgid "Gabon"
7343msgstr "Gaboni"
7344
7345# I18N: Name of a country or state
7346#. I18N: Name of a country or state
7347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7348msgid "Gambia"
7349msgstr "Gambia"
7350
7351# I18N: gedcom tag SEX
7352#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183
7353#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
7354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7359msgid "Gender"
7360msgstr "Gjinia"
7361
7362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7363msgid "Genealogy"
7364msgstr ""
7365
7366# I18N: A configuration setting
7367#. I18N: A configuration setting
7368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
7369msgid "Genealogy contact"
7370msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7371
7372# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7373#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7374#: resources/views/admin/trees.phtml:160
7375msgid "Genealogy data"
7376msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7377
7378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
7379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
7380msgid "General"
7381msgstr "Në përgjithësi"
7382
7383#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7384#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7385msgid "General search"
7386msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7387
7388# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7389#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7390#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7391msgid "Generate sitemap files for search engines."
7392msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7393
7394# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7395#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7396#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7397#, php-format
7398msgid "Generated by %s"
7399msgstr "Gjeneruar nga %s"
7400
7401#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7402msgid "Generation"
7403msgstr "Gjenerata"
7404
7405#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7406#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7407msgid "Generation "
7408msgstr "Gjenerata "
7409
7410#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
7411#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
7412#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7413#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
7414#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
7415#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
7416#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
7417#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7418#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7421msgid "Generations"
7422msgstr "Gjeneratat"
7423
7424# I18N: gedcom tag ANCE
7425#: app/Gedcom.php:852
7426msgid "Generations of ancestors"
7427msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7428
7429#: app/Gedcom.php:857
7430msgid "Generations of descendants"
7431msgstr ""
7432
7433#. I18N: https://www.geonames.org
7434#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7435#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7436msgid "GeoNames"
7437msgstr ""
7438
7439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
7440#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7441msgid "Geographic area"
7442msgstr "Hapësira gjeografike"
7443
7444#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7445#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7446#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7449#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7450msgid "Geographic data"
7451msgstr "Shënimet gjeografike"
7452
7453#. I18N: find latitude/longitude for a place
7454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7456msgid "Geolocation"
7457msgstr ""
7458
7459# I18N: Name of a country or state
7460#. I18N: Name of a country or state
7461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7462msgid "Georgia"
7463msgstr "Gjeorgjia"
7464
7465# I18N: Name of a country or state
7466#. I18N: Name of a country or state
7467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7468msgid "Germany"
7469msgstr "Gjermania"
7470
7471# I18N: a month in the French republican calendar
7472#. I18N: a month in the French republican calendar
7473#: app/Date/FrenchDate.php:161
7474msgctxt "GENITIVE"
7475msgid "Germinal"
7476msgstr "Germinal"
7477
7478# I18N: a month in the French republican calendar
7479#. I18N: a month in the French republican calendar
7480#: app/Date/FrenchDate.php:255
7481msgctxt "INSTRUMENTAL"
7482msgid "Germinal"
7483msgstr "Germinal"
7484
7485# I18N: a month in the French republican calendar
7486#. I18N: a month in the French republican calendar
7487#: app/Date/FrenchDate.php:208
7488msgctxt "LOCATIVE"
7489msgid "Germinal"
7490msgstr "Germinal"
7491
7492# I18N: a month in the French republican calendar
7493#. I18N: a month in the French republican calendar
7494#. I18N: a month in the French republican calendar
7495#: app/Date/FrenchDate.php:114
7496msgctxt "NOMINATIVE"
7497msgid "Germinal"
7498msgstr "Germinal"
7499
7500# I18N: Name of a country or state
7501#. I18N: Name of a country or state
7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7503msgid "Ghana"
7504msgstr "Gana"
7505
7506# I18N: Name of a country or state
7507#. I18N: Name of a country or state
7508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7509msgid "Gibraltar"
7510msgstr "Gjibraltari"
7511
7512# I18N: Location of an LDS church temple
7513#. I18N: Location of an LDS church temple
7514#: app/Elements/TempleCode.php:99
7515msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7516msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7517
7518# I18N: Location of an LDS church temple
7519#. I18N: Location of an LDS church temple
7520#: app/Elements/TempleCode.php:100
7521msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7522msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7523
7524#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7525#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7526msgid "Given name"
7527msgstr "Emri"
7528
7529# I18N: gedcom tag GIVN
7530#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678
7531#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7532#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7533#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7535msgid "Given names"
7536msgstr "Emrat"
7537
7538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7539msgid "Godchild"
7540msgstr "Famulli (djalë)"
7541
7542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7544msgid "Goddaughter"
7545msgstr "Famulli (vajzë)"
7546
7547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7548#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7549msgid "Godfather"
7550msgstr "Nuni"
7551
7552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7554msgid "Godmother"
7555msgstr "Ndrikull"
7556
7557# I18N: gedcom tag _GODP
7558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7559msgid "Godparent"
7560msgstr "Nun"
7561
7562#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180
7563#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396
7564msgid "Godparents"
7565msgstr ""
7566
7567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7569msgid "Godson"
7570msgstr "Famulli"
7571
7572#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7573msgid "Google™ analytics"
7574msgstr ""
7575
7576# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7577#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7578msgid "Google™ maps"
7579msgstr "Google™ maps"
7580
7581#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7582msgid "Google™ webmaster tools"
7583msgstr ""
7584
7585# I18N: gedcom tag GRAD
7586#: app/Gedcom.php:657
7587msgid "Graduation"
7588msgstr "Diplomimi"
7589
7590#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7591msgid "Greatest age at death"
7592msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7593
7594#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7595msgid "Greatest age between siblings"
7596msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7597
7598# I18N: Name of a country or state
7599#. I18N: Name of a country or state
7600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7601msgid "Greece"
7602msgstr "Greqia"
7603
7604# I18N: The name of a colour-scheme
7605#. I18N: The name of a colour-scheme
7606#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7607msgid "Green Beam"
7608msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7609
7610# I18N: Name of a country or state
7611#. I18N: Name of a country or state
7612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7613msgid "Greenland"
7614msgstr "Grenlanda"
7615
7616# I18N: The gregorian calendar
7617#. I18N: The gregorian calendar
7618#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7619msgid "Gregorian"
7620msgstr "Gregorian"
7621
7622# I18N: Name of a country or state
7623#. I18N: Name of a country or state
7624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7625msgid "Grenada"
7626msgstr "Grenada"
7627
7628# I18N: Location of an LDS church temple
7629#. I18N: Location of an LDS church temple
7630#: app/Elements/TempleCode.php:101
7631msgid "Guadalajara, Mexico"
7632msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7633
7634# I18N: Name of a country or state
7635#. I18N: Name of a country or state
7636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7637msgid "Guadeloupe"
7638msgstr "Guadalupe"
7639
7640# I18N: Name of a country or state
7641#. I18N: Name of a country or state
7642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7643msgid "Guam"
7644msgstr "Guam"
7645
7646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7647msgid "Guardian"
7648msgstr "Kujdestari"
7649
7650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7651msgctxt "FEMALE"
7652msgid "Guardian"
7653msgstr "Kujdestarja"
7654
7655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7656msgctxt "MALE"
7657msgid "Guardian"
7658msgstr "Kujdestari"
7659
7660# I18N: Name of a country or state
7661#. I18N: Name of a country or state
7662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7663msgid "Guatemala"
7664msgstr "Guatemala"
7665
7666# I18N: Location of an LDS church temple
7667#. I18N: Location of an LDS church temple
7668#: app/Elements/TempleCode.php:102
7669msgid "Guatemala City, Guatemala"
7670msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7671
7672# I18N: Location of an LDS church temple
7673#. I18N: Location of an LDS church temple
7674#: app/Elements/TempleCode.php:103
7675msgid "Guayaquil, Ecuador"
7676msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7677
7678# I18N: Name of a country or state
7679#. I18N: Name of a country or state
7680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7681msgid "Guernsey"
7682msgstr "Gernsej"
7683
7684# I18N: Name of a country or state
7685#. I18N: Name of a country or state
7686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7687msgid "Guinea"
7688msgstr "Guinea"
7689
7690# I18N: Name of a country or state
7691#. I18N: Name of a country or state
7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7693msgid "Guinea-Bissau"
7694msgstr "Guinea-Bisau"
7695
7696# I18N: Name of a country or state
7697#. I18N: Name of a country or state
7698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7699msgid "Guyana"
7700msgstr "Guajana"
7701
7702# I18N: Name of a module
7703#. I18N: Name of a module
7704#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7705msgid "HTML"
7706msgstr "HTML"
7707
7708# I18N: gedcom tag _HAIR
7709#: app/Gedcom.php:954
7710msgid "Hair color"
7711msgstr "Ngjyra e flokëve"
7712
7713# I18N: Name of a country or state
7714#. I18N: Name of a country or state
7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7716msgid "Haiti"
7717msgstr "Haiti"
7718
7719# I18N: Location of an LDS church temple
7720#. I18N: Location of an LDS church temple
7721#: app/Elements/TempleCode.php:105
7722msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7723msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7724
7725# I18N: Location of an LDS church temple
7726#. I18N: Location of an LDS church temple
7727#: app/Elements/TempleCode.php:147
7728msgid "Hamilton, New Zealand"
7729msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7730
7731# I18N: Location of an LDS church temple
7732#. I18N: Location of an LDS church temple
7733#: app/Elements/TempleCode.php:106
7734msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7735msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7736
7737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7738msgid "He "
7739msgstr "Ai "
7740
7741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7742msgid "He died"
7743msgstr "Ai vdiq"
7744
7745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7747msgid "He married"
7748msgstr "Ai u martua"
7749
7750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7751msgid "He resided at"
7752msgstr "Ai jeton në"
7753
7754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7755msgid "He was born"
7756msgstr "Ai ka lindur"
7757
7758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7759msgid "He was buried"
7760msgstr "Ai u varros"
7761
7762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7763msgid "He was christened"
7764msgstr "Ai u pagëzua"
7765
7766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7767msgid "He was cremated"
7768msgstr "Ai u kremua"
7769
7770# I18N: gedcom tag HEAD
7771#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7772#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7773msgid "Header"
7774msgstr "Kaptina"
7775
7776# I18N: Name of a country or state
7777#. I18N: Name of a country or state
7778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7779msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7780msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7781
7782# I18N: gedcom tag _HEB
7783#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7784msgid "Hebrew"
7785msgstr "Çifut"
7786
7787# I18N: gedcom tag _HNM
7788#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936
7789msgid "Hebrew name"
7790msgstr "Emër çifut"
7791
7792# I18N: gedcom tag _HEIG
7793#: app/Gedcom.php:955
7794msgid "Height"
7795msgstr "Gjatësia"
7796
7797#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7798#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7799#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7800#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7801#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7802#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7803#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7804#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7805#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7806#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7807#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7808#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7809#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7810#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7811#, php-format
7812msgid "Hello %s…"
7813msgstr "Përshëndetje %s…"
7814
7815#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7816#, php-format
7817msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7818msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7819
7820#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7821#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7822#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7823#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7824msgid "Hello administrator…"
7825msgstr "Përshëndetje administrator…"
7826
7827#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7828#: resources/views/help/link.phtml:13
7829msgid "Help"
7830msgstr "Ndihmë"
7831
7832# I18N: Location of an LDS church temple
7833#. I18N: Location of an LDS church temple
7834#: app/Elements/TempleCode.php:108
7835msgid "Helsinki, Finland"
7836msgstr "Helsinki, Finlandë"
7837
7838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7841#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7842#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7843#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7849#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7851#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7854msgctxt "font name"
7855msgid "Helvetica"
7856msgstr "Helvetika"
7857
7858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7859msgid "Her occupation was"
7860msgstr "Profesioni i saj ishte"
7861
7862#. I18N: https://wego.here.com
7863#: app/Module/HereMaps.php:82
7864msgid "Here maps"
7865msgstr ""
7866
7867# I18N: Location of an LDS church temple
7868#. I18N: Location of an LDS church temple
7869#: app/Elements/TempleCode.php:109
7870msgid "Hermosillo, Mexico"
7871msgstr "Hermosillo, Meksikë"
7872
7873# I18N: a month in the Jewish calendar
7874#. I18N: a month in the Jewish calendar
7875#: app/Date/JewishDate.php:195
7876msgctxt "GENITIVE"
7877msgid "Heshvan"
7878msgstr "Heshvan"
7879
7880# I18N: a month in the Jewish calendar
7881#. I18N: a month in the Jewish calendar
7882#: app/Date/JewishDate.php:299
7883msgctxt "INSTRUMENTAL"
7884msgid "Heshvan"
7885msgstr "Heshvan"
7886
7887# I18N: a month in the Jewish calendar
7888#. I18N: a month in the Jewish calendar
7889#: app/Date/JewishDate.php:247
7890msgctxt "LOCATIVE"
7891msgid "Heshvan"
7892msgstr "Heshvan"
7893
7894# I18N: a month in the Jewish calendar
7895#. I18N: a month in the Jewish calendar
7896#: app/Date/JewishDate.php:143
7897msgctxt "NOMINATIVE"
7898msgid "Heshvan"
7899msgstr "Heshvan"
7900
7901#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7902#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7903#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7904#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7905#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7906msgid "Hide GEDCOM tags"
7907msgstr ""
7908
7909#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7910#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7911#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7913msgid "Hide from everyone"
7914msgstr "Mshef nga secili"
7915
7916#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7917#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7919#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7920#: resources/views/login-page.phtml:45
7921#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7922#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7923#: resources/views/register-page.phtml:74
7924#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7925#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7926#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7927#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7928msgid "Hide password"
7929msgstr ""
7930
7931#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7932msgid "Hide unused locations"
7933msgstr ""
7934
7935#: app/Gedcom.php:1283
7936msgid "Hierarchical relationship"
7937msgstr ""
7938
7939# I18N: gedcom tag _PRIM
7940#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198
7941#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374
7942#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624
7943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7945msgid "Highlighted image"
7946msgstr "Imazhi i potencuar"
7947
7948#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7949#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7950#: resources/views/help/date.phtml:185
7951msgid "Hijri"
7952msgstr "Hijri"
7953
7954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7955msgid "His occupation was"
7956msgstr "Profesioni i tij ishte"
7957
7958#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7960#: resources/views/admin/modules.phtml:115
7961#: resources/views/admin/modules.phtml:117
7962#: resources/views/admin/modules.phtml:249
7963#: resources/views/admin/modules.phtml:252
7964#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7965msgid "Historic events"
7966msgstr ""
7967
7968# I18N: A configuration setting
7969#. I18N: Name of a module
7970#. I18N: A configuration setting
7971#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7973msgid "Hit counters"
7974msgstr "Numruesit e shikimeve"
7975
7976# I18N: gedcom tag _HOL
7977#: app/Gedcom.php:1619
7978msgid "Holocaust"
7979msgstr "Holokausti"
7980
7981# I18N: Name of a module
7982#. I18N: Name of a module
7983#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7985#: resources/views/admin/modules.phtml:198
7986#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91
7987msgid "Home page"
7988msgstr "Faqja fillestare"
7989
7990# I18N: Name of a country or state
7991#. I18N: Name of a country or state
7992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7993msgid "Honduras"
7994msgstr "Hondurasi"
7995
7996# I18N: Location of an LDS church temple
7997# I18N: Name of a country or state
7998#. I18N: Location of an LDS church temple
7999#. I18N: Name of a country or state
8000#: app/Elements/TempleCode.php:110
8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8002msgid "Hong Kong"
8003msgstr "Hong Kongu"
8004
8005# I18N: Name of a module/chart
8006#. I18N: Name of a module/chart
8007#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
8008#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
8009msgid "Hourglass chart"
8010msgstr "Grafi i orës së qelqit"
8011
8012# I18N: %s is an individual’s name
8013#. I18N: %s is an individual’s name
8014#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8015#, php-format
8016msgid "Hourglass chart of %s"
8017msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
8018
8019#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371
8020msgid "House number"
8021msgstr ""
8022
8023#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
8024msgid "Household"
8025msgstr "Shtëpiak"
8026
8027# I18N: Location of an LDS church temple
8028#. I18N: Location of an LDS church temple
8029#: app/Elements/TempleCode.php:111
8030msgid "Houston, Texas, United States"
8031msgstr "Houston, Texas, SHBA"
8032
8033# I18N: Configuration option
8034#. I18N: Configuration option
8035#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
8036msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8037msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
8038
8039# I18N: Name of a country or state
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8042msgid "Hungary"
8043msgstr "Hungaria"
8044
8045# I18N: gedcom tag HUSB
8046#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452
8047#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8048#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
8049#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
8050#: resources/views/fact-date.phtml:138
8051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8052#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8062msgid "Husband"
8063msgstr "Burri"
8064
8065#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
8066msgid "Husband’s age"
8067msgstr "Mosha e burrit"
8068
8069#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
8070#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8071msgid "IP address"
8072msgstr "Adresa IP"
8073
8074# I18N: Name of a country or state
8075#. I18N: Name of a country or state
8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8077msgid "Iceland"
8078msgstr "Islanda"
8079
8080#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8081msgctxt "Surname tradition"
8082msgid "Icelandic"
8083msgstr "Islandike"
8084
8085# I18N: Location of an LDS church temple
8086#. I18N: Location of an LDS church temple
8087#: app/Elements/TempleCode.php:112
8088msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8089msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
8090
8091# I18N: gedcom tag IDNO
8092#: app/Gedcom.php:659
8093msgid "Identification number"
8094msgstr "Numri identifikues"
8095
8096#: resources/views/admin/tags.phtml:773
8097msgid "Identifiers"
8098msgstr ""
8099
8100#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8101msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8102msgstr ""
8103
8104# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8105#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8106#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
8107msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8108msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
8109
8110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
8111msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8112msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
8113
8114#: resources/views/help/name.phtml:22
8115#, php-format
8116msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8117msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
8118
8119#: resources/views/help/name.phtml:19
8120#, php-format
8121msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8122msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
8123
8124#: resources/views/help/name.phtml:28
8125#, php-format
8126msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8127msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
8128
8129#: resources/views/help/name.phtml:25
8130#, php-format
8131msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8132msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
8133
8134#: resources/views/help/name.phtml:16
8135#, php-format
8136msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8137msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
8138
8139#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8140msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8141msgstr ""
8142
8143#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8144msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8145msgstr ""
8146
8147# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8148#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
8150msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8151msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
8152
8153# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8154#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
8156msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8157msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
8158
8159# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8160#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
8162msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8163msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
8164
8165#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8166msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8167msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
8168
8169#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8170msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8171msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8172
8173#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8174msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8175msgstr ""
8176
8177#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
8178msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8179msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
8180
8181#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8182#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8183msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8184msgstr ""
8185
8186#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8187#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8188msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8189msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
8190
8191#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
8192msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8193msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
8194
8195#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
8196msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8197msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
8198
8199#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8200#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
8201msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8202msgstr ""
8203
8204#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
8205msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8206msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
8207
8208# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8209#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
8211msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8212msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
8213
8214# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8215#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
8217msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8218msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
8219
8220#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8221msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8222msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
8223
8224#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8225msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8226msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
8227
8228#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
8229msgid "Image dimensions"
8230msgstr "Dimensionet e imazhit"
8231
8232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
8233msgid "Images without watermarks"
8234msgstr "Imazhet pa shenja uji"
8235
8236# I18N: gedcom tag IMMI
8237#: app/Gedcom.php:661
8238msgid "Immigration"
8239msgstr "Imigrimi"
8240
8241#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
8242#: resources/views/admin/trees.phtml:288
8243msgid "Import"
8244msgstr "Importo"
8245
8246#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8247msgid "Import a GEDCOM file"
8248msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
8249
8250#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
8252msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8253msgstr ""
8254
8255#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8256msgid "Import geographic data"
8257msgstr ""
8258
8259#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
8260msgid "Import preferences"
8261msgstr "Importo mundësitë"
8262
8263#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8264#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8265msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8266msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
8267
8268#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8269msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8270msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
8271
8272#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8273msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8274msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
8275
8276# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8277#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
8279msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8280msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
8281
8282# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8283#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
8285msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8286msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
8287
8288#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
8289msgid "In this month…"
8290msgstr "Në këtë muaj…"
8291
8292#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
8293msgid "In this year…"
8294msgstr "Në këtë vit…"
8295
8296#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8297#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8298msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8299msgstr ""
8300
8301#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8302msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8303msgstr ""
8304
8305#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8306msgid "Include aliases"
8307msgstr ""
8308
8309#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
8310msgid "Include associates"
8311msgstr ""
8312
8313#: app/Module/IndividualListModule.php:354
8314#, php-format
8315msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8316msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8317
8318# I18N: Label for check-box
8319#. I18N: Label for check-box
8320#: resources/views/admin/media.phtml:66
8321#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8322msgid "Include subfolders"
8323msgstr "Përfshini nën-folderat"
8324
8325#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
8326msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8327msgstr ""
8328
8329#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
8330msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8331msgstr ""
8332
8333# I18N: Label for a configuration option
8334#. I18N: Label for a configuration option
8335#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
8336msgid "Include the individual’s immediate family"
8337msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8338
8339# I18N: Name of a country or state
8340#. I18N: Name of a country or state
8341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8342msgid "India"
8343msgstr "India"
8344
8345# I18N: Location of an LDS church temple
8346#. I18N: Location of an LDS church temple
8347#: app/Elements/TempleCode.php:113
8348msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8349msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8350
8351# I18N: gedcom tag INDI
8352# I18N: Name of a module/report
8353#. I18N: Name of a module/report
8354#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046
8355#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
8356#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8357#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
8359#: resources/views/admin/trees.phtml:224
8360#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
8361#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
8362#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8363#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
8364#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
8365#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8366#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
8367#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
8368#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
8369#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
8370#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
8371#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
8372#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
8373#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
8375#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
8376#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
8377#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8378#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
8379#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
8380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8384#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8386#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8389msgid "Individual"
8390msgstr "Personi"
8391
8392#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
8393msgid "Individual 1"
8394msgstr "Personi 1"
8395
8396#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
8397msgid "Individual 2"
8398msgstr "Personi 2"
8399
8400#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8401msgid "Individual distribution chart"
8402msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8403
8404#: resources/views/admin/tags.phtml:943
8405msgid "Individual facts and events"
8406msgstr ""
8407
8408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8409msgid "Individual page"
8410msgstr ""
8411
8412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
8413msgid "Individual pages"
8414msgstr "Faqet personale"
8415
8416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
8417#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
8418msgid "Individual record"
8419msgstr "Shënimi personal"
8420
8421#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
8423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8424msgid "Individual who lived the longest"
8425msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8426
8427#. I18N: Name of a module/list
8428#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8429#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8430#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8431#: app/Module/IndividualListModule.php:94
8432#: app/Module/IndividualListModule.php:319
8433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
8435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
8436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
8437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
8438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
8439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
8440#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
8441#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8442#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8443#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8444#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8445#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8446#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8447#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8448#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
8449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
8450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
8451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8452#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8453#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8454#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
8456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
8457#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8458#: resources/views/search-general-page.phtml:66
8459#: resources/views/search-results.phtml:37
8460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8462msgid "Individuals"
8463msgstr "Personat"
8464
8465#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8466#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8467msgid "Individuals with sources"
8468msgstr "Personat me burime"
8469
8470#: app/Module/IndividualListModule.php:428
8471#, php-format
8472msgid "Individuals with surname %s"
8473msgstr "Personat me mbiemër %s"
8474
8475# I18N: Name of a country or state
8476#. I18N: Name of a country or state
8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8478msgid "Indonesia"
8479msgstr "Indonezia"
8480
8481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8482msgid "Informant"
8483msgstr "Informatori"
8484
8485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8486msgctxt "FEMALE"
8487msgid "Informant"
8488msgstr "Informatorja"
8489
8490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8491msgctxt "MALE"
8492msgid "Informant"
8493msgstr "Informatori"
8494
8495#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
8496#: app/Gedcom.php:894
8497msgid "Initiatory"
8498msgstr ""
8499
8500#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8501msgid "Inline-source records are discouraged."
8502msgstr ""
8503
8504# I18N: Name of a module
8505#. I18N: Name of a module
8506#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8507#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8508msgid "Interactive tree"
8509msgstr "Trungu interaktiv"
8510
8511#. I18N: %s is an individual’s name
8512#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8513#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8514#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8515#, php-format
8516msgid "Interactive tree of %s"
8517msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8518
8519#: app/Gedcom.php:956
8520msgid "Interment"
8521msgstr ""
8522
8523#: app/Services/MessageService.php:224
8524msgid "Internal messaging"
8525msgstr "Mesazhet interne"
8526
8527#: app/Services/MessageService.php:225
8528msgid "Internal messaging with emails"
8529msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8530
8531#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8532msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8533msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8534
8535#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8536msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8537msgstr ""
8538
8539#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
8540msgid "Invalid GEDCOM level number."
8541msgstr ""
8542
8543#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8544msgid "Invalid GEDCOM record"
8545msgstr ""
8546
8547#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
8548msgid "Invalid GEDCOM record."
8549msgstr ""
8550
8551#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
8552msgid "Invalid GEDCOM tag."
8553msgstr ""
8554
8555#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
8556msgid "Invalid GEDCOM value."
8557msgstr ""
8558
8559#: app/Date.php:224
8560msgid "Invalid date"
8561msgstr "Datë e pavlefshme"
8562
8563# I18N: Name of a country or state
8564#. I18N: Name of a country or state
8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8566msgid "Iran"
8567msgstr "Irani"
8568
8569# I18N: Name of a country or state
8570#. I18N: Name of a country or state
8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8572msgid "Iraq"
8573msgstr "Iraku"
8574
8575# I18N: Name of a country or state
8576#. I18N: Name of a country or state
8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8578msgid "Ireland"
8579msgstr "Irlanda"
8580
8581#. I18N: Name of a country or state
8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8583msgid "Isle of Man"
8584msgstr "Isle of Man"
8585
8586# I18N: Name of a country or state
8587#. I18N: Name of a country or state
8588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8589msgid "Israel"
8590msgstr "Izraeli"
8591
8592#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8593msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8594msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8595
8596#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8597msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8598msgstr ""
8599
8600# I18N: Name of a country or state
8601#. I18N: Name of a country or state
8602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8603msgid "Italy"
8604msgstr "Italia"
8605
8606#. I18N: a month in the Jewish calendar
8607#: app/Date/JewishDate.php:209
8608msgctxt "GENITIVE"
8609msgid "Iyar"
8610msgstr "Iyar"
8611
8612#. I18N: a month in the Jewish calendar
8613#: app/Date/JewishDate.php:313
8614msgctxt "INSTRUMENTAL"
8615msgid "Iyar"
8616msgstr "lyar"
8617
8618#. I18N: a month in the Jewish calendar
8619#: app/Date/JewishDate.php:261
8620msgctxt "LOCATIVE"
8621msgid "Iyar"
8622msgstr "lyar"
8623
8624#. I18N: a month in the Jewish calendar
8625#: app/Date/JewishDate.php:157
8626msgctxt "NOMINATIVE"
8627msgid "Iyar"
8628msgstr "lyar"
8629
8630#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8631#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8632#: resources/views/help/date.phtml:201
8633msgid "Jalali"
8634msgstr "Jalali"
8635
8636# I18N: Name of a country or state
8637#. I18N: Name of a country or state
8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8639msgid "Jamaica"
8640msgstr "Jamajka"
8641
8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8643msgctxt "Abbreviation for January"
8644msgid "Jan"
8645msgstr "Jan"
8646
8647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8648msgctxt "GENITIVE"
8649msgid "January"
8650msgstr "Janar"
8651
8652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8653msgctxt "INSTRUMENTAL"
8654msgid "January"
8655msgstr "Janar"
8656
8657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8658msgctxt "LOCATIVE"
8659msgid "January"
8660msgstr "Janar"
8661
8662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8665msgctxt "NOMINATIVE"
8666msgid "January"
8667msgstr "Janar"
8668
8669# I18N: Name of a country or state
8670#. I18N: Name of a country or state
8671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8672msgid "Japan"
8673msgstr "Japonia"
8674
8675# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8676#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8677#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8678#: resources/views/help/date.phtml:169
8679msgid "Jewish"
8680msgstr "Çifut"
8681
8682# I18N: Location of an LDS church temple
8683#. I18N: Location of an LDS church temple
8684#: app/Elements/TempleCode.php:114
8685msgid "Johannesburg, South Africa"
8686msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8687
8688# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8689#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8690#: app/Services/TreeService.php:226
8691msgid "John /DOE/"
8692msgstr "Ben /BOKSHI/"
8693
8694#: app/Gedcom.php:1369
8695msgid "Joint family name"
8696msgstr ""
8697
8698# I18N: Name of a country or state
8699#. I18N: Name of a country or state
8700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8701msgid "Jordan"
8702msgstr "Jordania"
8703
8704# I18N: Location of an LDS church temple
8705#. I18N: Location of an LDS church temple
8706#: app/Elements/TempleCode.php:115
8707msgid "Jordan River, Utah, United States"
8708msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8709
8710# I18N: Name of a module
8711#. I18N: Name of a module
8712#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8713msgid "Journal"
8714msgstr "Ditari"
8715
8716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8717msgctxt "Abbreviation for July"
8718msgid "Jul"
8719msgstr "Korr"
8720
8721# I18N: The julian calendar
8722#. I18N: The julian calendar
8723#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8724#: resources/views/help/date.phtml:153
8725msgid "Julian"
8726msgstr "Julian"
8727
8728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8729msgctxt "GENITIVE"
8730msgid "July"
8731msgstr "Korrik"
8732
8733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8734msgctxt "INSTRUMENTAL"
8735msgid "July"
8736msgstr "Korrik"
8737
8738#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8739msgctxt "LOCATIVE"
8740msgid "July"
8741msgstr "Korrik"
8742
8743#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8745#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8746msgctxt "NOMINATIVE"
8747msgid "July"
8748msgstr "Korrik"
8749
8750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8751#: app/Date/HijriDate.php:150
8752msgctxt "GENITIVE"
8753msgid "Jumada al-awwal"
8754msgstr "Jumada al-awwal"
8755
8756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8757#: app/Date/HijriDate.php:240
8758msgctxt "INSTRUMENTAL"
8759msgid "Jumada al-awwal"
8760msgstr "Jumada al-awwal"
8761
8762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8763#: app/Date/HijriDate.php:195
8764msgctxt "LOCATIVE"
8765msgid "Jumada al-awwal"
8766msgstr "Jumada al-awwal"
8767
8768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8769#: app/Date/HijriDate.php:105
8770msgctxt "NOMINATIVE"
8771msgid "Jumada al-awwal"
8772msgstr "Jumada al-awwal"
8773
8774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8775#: app/Date/HijriDate.php:152
8776msgctxt "GENITIVE"
8777msgid "Jumada al-thani"
8778msgstr "Jumada al-thani"
8779
8780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8781#: app/Date/HijriDate.php:242
8782msgctxt "INSTRUMENTAL"
8783msgid "Jumada al-thani"
8784msgstr "Jumada al-thani"
8785
8786#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8787#: app/Date/HijriDate.php:197
8788msgctxt "LOCATIVE"
8789msgid "Jumada al-thani"
8790msgstr "Jumada al-thani"
8791
8792#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8793#: app/Date/HijriDate.php:107
8794msgctxt "NOMINATIVE"
8795msgid "Jumada al-thani"
8796msgstr "Jumada al-thani"
8797
8798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8799msgctxt "Abbreviation for June"
8800msgid "Jun"
8801msgstr "Qer"
8802
8803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8804msgctxt "GENITIVE"
8805msgid "June"
8806msgstr "Qershor"
8807
8808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8809msgctxt "INSTRUMENTAL"
8810msgid "June"
8811msgstr "Qershor"
8812
8813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8814msgctxt "LOCATIVE"
8815msgid "June"
8816msgstr "Qershor"
8817
8818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8820#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8821msgctxt "NOMINATIVE"
8822msgid "June"
8823msgstr "Qershor"
8824
8825# I18N: Location of an LDS church temple
8826#. I18N: Location of an LDS church temple
8827#: app/Elements/TempleCode.php:116
8828msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8829msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8830
8831# I18N: Name of a country or state
8832#. I18N: Name of a country or state
8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8834msgid "Kazakhstan"
8835msgstr "Kazakstani"
8836
8837# I18N: A configuration setting
8838#. I18N: A configuration setting
8839#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8840msgid "Keep media objects"
8841msgstr "Mbaj media objektet"
8842
8843#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8844msgid "Keep open"
8845msgstr ""
8846
8847# I18N: A configuration setting
8848#. I18N: A configuration setting
8849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8850#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8851#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8852msgid "Keep the existing “last change” information"
8853msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8854
8855# I18N: Name of a country or state
8856#. I18N: Name of a country or state
8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8858msgid "Kenya"
8859msgstr "Kenia"
8860
8861#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8862msgid "Keyword examples"
8863msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8864
8865#: app/Date/JalaliDate.php:275
8866msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8867msgid "Khor"
8868msgstr "Khor"
8869
8870#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8871#: app/Date/JalaliDate.php:143
8872msgctxt "GENITIVE"
8873msgid "Khordad"
8874msgstr "Khordad"
8875
8876#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8877#: app/Date/JalaliDate.php:233
8878msgctxt "INSTRUMENTAL"
8879msgid "Khordad"
8880msgstr "Khordad"
8881
8882#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8883#: app/Date/JalaliDate.php:188
8884msgctxt "LOCATIVE"
8885msgid "Khordad"
8886msgstr "Khordad"
8887
8888#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8889#: app/Date/JalaliDate.php:98
8890msgctxt "NOMINATIVE"
8891msgid "Khordad"
8892msgstr "Khordad"
8893
8894# I18N: Name of a country or state
8895#. I18N: Name of a country or state
8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8897msgid "Kiribati"
8898msgstr "Kiribati"
8899
8900#. I18N: a month in the Jewish calendar
8901#: app/Date/JewishDate.php:197
8902msgctxt "GENITIVE"
8903msgid "Kislev"
8904msgstr "Kislev"
8905
8906#. I18N: a month in the Jewish calendar
8907#: app/Date/JewishDate.php:301
8908msgctxt "INSTRUMENTAL"
8909msgid "Kislev"
8910msgstr "Kislev"
8911
8912#. I18N: a month in the Jewish calendar
8913#: app/Date/JewishDate.php:249
8914msgctxt "LOCATIVE"
8915msgid "Kislev"
8916msgstr "Kislev"
8917
8918#. I18N: a month in the Jewish calendar
8919#: app/Date/JewishDate.php:145
8920msgctxt "NOMINATIVE"
8921msgid "Kislev"
8922msgstr "Kislev"
8923
8924# I18N: Location of an LDS church temple
8925#. I18N: Location of an LDS church temple
8926#: app/Elements/TempleCode.php:117
8927msgid "Kona, Hawaii, United States"
8928msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
8929
8930# I18N: Name of a country or state
8931#. I18N: Name of a country or state
8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8933msgid "Korea"
8934msgstr "Korea"
8935
8936# I18N: Name of a country or state
8937#. I18N: Name of a country or state
8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8939msgid "Kuwait"
8940msgstr "Kuvajti"
8941
8942# I18N: Location of an LDS church temple
8943#. I18N: Location of an LDS church temple
8944#: app/Elements/TempleCode.php:118
8945msgid "Kyiv, Ukraine"
8946msgstr "Kiev, Ukrainë"
8947
8948# I18N: Name of a country or state
8949#. I18N: Name of a country or state
8950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8951msgid "Kyrgyzstan"
8952msgstr "Kirgistani"
8953
8954# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8955#: app/Gedcom.php:577
8956msgid "LDS baptism"
8957msgstr "Pagëzim LDS"
8958
8959#: app/Gedcom.php:716
8960msgid "LDS child sealing"
8961msgstr "Zotim fëmije LDS"
8962
8963#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8964msgid "LDS church"
8965msgstr ""
8966
8967#: app/Gedcom.php:618
8968msgid "LDS confirmation"
8969msgstr "Konfirmim LDS"
8970
8971#: app/Gedcom.php:638
8972msgid "LDS endowment"
8973msgstr "Ndihmë LDS"
8974
8975#: app/Gedcom.php:471
8976msgid "LDS spouse sealing"
8977msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
8978
8979#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047
8980#: app/Gedcom.php:1062
8981msgid "Label"
8982msgstr ""
8983
8984#: app/Gedcom.php:1453
8985msgid "Label for husband"
8986msgstr ""
8987
8988#: app/Gedcom.php:1455
8989msgid "Label for wife"
8990msgstr ""
8991
8992# I18N: Location of an LDS church temple
8993#. I18N: Location of an LDS church temple
8994#: app/Elements/TempleCode.php:107
8995msgid "Laie, Hawaii, United States"
8996msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
8997
8998#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8999#: app/Gedcom.php:1650
9000msgid "Land purchase"
9001msgstr ""
9002
9003#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9004#: app/Gedcom.php:1651
9005msgid "Land sale"
9006msgstr ""
9007
9008# I18N: page orientation
9009#. I18N: page orientation
9010#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9011#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9013msgid "Landscape"
9014msgstr "Horizontalisht"
9015
9016# I18N: A configuration setting
9017# I18N: gedcom tag LANG
9018#. I18N: A configuration setting
9019#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251
9020#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
9021#: resources/views/admin/modules.phtml:265
9022#: resources/views/admin/modules.phtml:268
9023#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
9024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
9025#: resources/views/admin/users.phtml:29
9026#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
9027#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
9028#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9029msgid "Language"
9030msgstr "Gjuha"
9031
9032# I18N: Menu entry
9033#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
9035#: resources/views/admin/modules.phtml:123
9036#: resources/views/admin/modules.phtml:125
9037msgid "Languages"
9038msgstr "Gjuhët"
9039
9040# I18N: Name of a country or state
9041#. I18N: Name of a country or state
9042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9043msgid "Laos"
9044msgstr "Laosi"
9045
9046#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9047msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9048msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
9049
9050#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
9051#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9052msgid "Largest families"
9053msgstr "Familjet më të mëdha"
9054
9055#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9056msgid "Largest number of grandchildren"
9057msgstr "Numri më i madh i nipave"
9058
9059# I18N: Location of an LDS church temple
9060#. I18N: Location of an LDS church temple
9061#: app/Elements/TempleCode.php:125
9062msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9063msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
9064
9065# I18N: gedcom tag CHAN
9066#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759
9067#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853
9068#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234
9069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
9070#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9071#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9072#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9073#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9074#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9075#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
9077#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9078#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9079#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9080msgid "Last change"
9081msgstr "Ndryshimi i fundit"
9082
9083#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9084msgid "Last email reminder was sent "
9085msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
9086
9087#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9088msgid "Last event"
9089msgstr "Ngjarja e fundit"
9090
9091#: resources/views/admin/users.phtml:33
9092msgid "Last signed in"
9093msgstr "Hyrja e fundit"
9094
9095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
9096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
9097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9098#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9099msgid "Latest birth"
9100msgstr "Lindja e fundit"
9101
9102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9103#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
9104#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9105#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9106msgid "Latest death"
9107msgstr "Vdekja e fundit"
9108
9109#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9110msgid "Latest divorce"
9111msgstr "Divorci i fundit"
9112
9113#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9114msgid "Latest marriage"
9115msgstr "Martesa e fundit"
9116
9117# I18N: gedcom tag LATI
9118#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223
9119#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
9120#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9121#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9122#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9123#: resources/views/fact-place.phtml:33
9124#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9125msgid "Latitude"
9126msgstr "Latituda"
9127
9128# I18N: Name of a country or state
9129#. I18N: Name of a country or state
9130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9131msgid "Latvia"
9132msgstr "Latvia"
9133
9134#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
9135#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
9136#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
9137#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
9138#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
9139#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
9140#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
9141#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
9142#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
9143#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
9144#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
9145msgid "Layout"
9146msgstr "Dukja"
9147
9148#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
9149msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9150msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
9151
9152#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
9153msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9154msgstr ""
9155
9156#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
9157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
9158msgid "Leaves"
9159msgstr "Pa fëmijë"
9160
9161# I18N: Name of a country or state
9162#. I18N: Name of a country or state
9163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9164msgid "Lebanon"
9165msgstr "Libani"
9166
9167#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9168#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9169msgid "Legacy URLs"
9170msgstr ""
9171
9172# I18N: gedcom tag LEGA
9173#: app/Gedcom.php:1648
9174msgid "Legatee"
9175msgstr "Trashëgimtari"
9176
9177#: app/Gedcom.php:874
9178msgid "Length"
9179msgstr ""
9180
9181#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9182msgid "Length of marriage"
9183msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
9184
9185# I18N: Name of a country or state
9186#. I18N: Name of a country or state
9187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9188msgid "Lesotho"
9189msgstr "Lesoto"
9190
9191#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9193#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9195#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9196#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9198#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9202#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9204#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9207msgctxt "paper size"
9208msgid "Letter"
9209msgstr "Letër"
9210
9211# I18N: Name of a country or state
9212#. I18N: Name of a country or state
9213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9214msgid "Liberia"
9215msgstr "Liberia"
9216
9217# I18N: Name of a country or state
9218#. I18N: Name of a country or state
9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9220msgid "Libya"
9221msgstr "Libia"
9222
9223# I18N: Name of a country or state
9224#. I18N: Name of a country or state
9225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9226msgid "Liechtenstein"
9227msgstr "Lihtenshtajni"
9228
9229#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9230msgid "Lifespan"
9231msgstr "Jetëzgjatja"
9232
9233# I18N: Name of a module/chart
9234#. I18N: Name of a module/chart
9235#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9236msgid "Lifespans"
9237msgstr "Jetëzgjatjet"
9238
9239# I18N: Location of an LDS church temple
9240#. I18N: Location of an LDS church temple
9241#: app/Elements/TempleCode.php:120
9242msgid "Lima, Peru"
9243msgstr "Lima, Peru"
9244
9245#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
9246msgid "Line endings"
9247msgstr ""
9248
9249#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
9250msgid "Line number"
9251msgstr ""
9252
9253#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
9255msgid "Link media objects to facts and events"
9256msgstr ""
9257
9258# I18N: You need to:
9259#. I18N: You need to:
9260#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9261#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9262msgid "Link the user account to an individual."
9263msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
9264
9265#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
9267msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9268msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
9269
9270#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
9271#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
9272msgid "Link this media object to a family"
9273msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
9274
9275#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
9276#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
9277msgid "Link this media object to a source"
9278msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
9279
9280#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
9281#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
9282msgid "Link this media object to an individual"
9283msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
9284
9285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
9286msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9287msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
9288
9289#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9290#: resources/views/chart-box.phtml:126
9291msgid "Links"
9292msgstr "Lidhjet"
9293
9294#: resources/views/admin/modules.phtml:217
9295#: resources/views/admin/modules.phtml:220
9296msgid "List"
9297msgstr "Lista"
9298
9299#. I18N: Name of a module
9300#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9301#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
9303#: resources/views/admin/modules.phtml:99
9304#: resources/views/admin/modules.phtml:101
9305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
9306msgid "Lists"
9307msgstr "Listat"
9308
9309# I18N: Name of a country or state
9310#. I18N: Name of a country or state
9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9312msgid "Lithuania"
9313msgstr "Lituania"
9314
9315#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9316msgctxt "Surname tradition"
9317msgid "Lithuanian"
9318msgstr "Lituanez"
9319
9320#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9321msgid "Living"
9322msgstr "Gjallë"
9323
9324#: resources/views/calendar-page.phtml:125
9325msgid "Living individuals"
9326msgstr "Personat e gjallë"
9327
9328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9329msgid "Loading…"
9330msgstr "Duke lexuar…"
9331
9332# I18N: “Local files” are stored on this computer
9333#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9334#: resources/views/admin/media.phtml:38
9335msgid "Local files"
9336msgstr "Fajlat lokal"
9337
9338# I18N: gedcom tag _LOC
9339#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203
9340#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526
9341#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
9342#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9343msgid "Location"
9344msgstr "Lokacioni"
9345
9346#. I18N: Name of a module/list
9347#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
9348#: app/Module/LocationListModule.php:160
9349#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9350#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9351#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9352#: resources/views/record-page-links.phtml:103
9353#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9354#: resources/views/search-results.phtml:92
9355msgid "Locations"
9356msgstr ""
9357
9358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9359msgid "Lodger"
9360msgstr "Banori"
9361
9362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9363msgctxt "FEMALE"
9364msgid "Lodger"
9365msgstr "Banorja"
9366
9367#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9368msgctxt "MALE"
9369msgid "Lodger"
9370msgstr "Banori"
9371
9372# I18N: Location of an LDS church temple
9373#. I18N: Location of an LDS church temple
9374#: app/Elements/TempleCode.php:121
9375msgid "Logan, Utah, United States"
9376msgstr "Logan, Utah, SHBA"
9377
9378# I18N: Location of an LDS church temple
9379#. I18N: Location of an LDS church temple
9380#: app/Elements/TempleCode.php:122
9381msgid "London, England"
9382msgstr "Londër, Angli"
9383
9384# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9385#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
9387msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9388msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9389
9390#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9391msgid "Longest marriage"
9392msgstr "Martesa më e gjatë"
9393
9394# I18N: gedcom tag LONG
9395#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224
9396#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
9397#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9398#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9399#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9400#: resources/views/fact-place.phtml:34
9401#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9402msgid "Longitude"
9403msgstr "Longituda"
9404
9405# I18N: Location of an LDS church temple
9406#. I18N: Location of an LDS church temple
9407#: app/Elements/TempleCode.php:119
9408msgid "Los Angeles, California, United States"
9409msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9410
9411# I18N: Location of an LDS church temple
9412#. I18N: Location of an LDS church temple
9413#: app/Elements/TempleCode.php:123
9414msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9415msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9416
9417# I18N: Location of an LDS church temple
9418#. I18N: Location of an LDS church temple
9419#: app/Elements/TempleCode.php:124
9420msgid "Lubbock, Texas, United States"
9421msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9422
9423# I18N: Name of a country or state
9424#. I18N: Name of a country or state
9425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9426msgid "Luxembourg"
9427msgstr "Luksemburgu"
9428
9429# I18N: Name of a country or state
9430#. I18N: Name of a country or state
9431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9432msgid "Macau"
9433msgstr "Makau"
9434
9435# I18N: Name of a country or state
9436#. I18N: Name of a country or state
9437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9438msgid "Macedonia"
9439msgstr "Maqedonia"
9440
9441# I18N: Name of a country or state
9442#. I18N: Name of a country or state
9443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9444msgid "Madagascar"
9445msgstr "Madagaskari"
9446
9447# I18N: Location of an LDS church temple
9448#. I18N: Location of an LDS church temple
9449#: app/Elements/TempleCode.php:126
9450msgid "Madrid, Spain"
9451msgstr "Madrid, Spanjë"
9452
9453# I18N: Type of media object
9454#. I18N: Type of media object
9455#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9456msgid "Magazine"
9457msgstr "Revista"
9458
9459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9460#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205
9461#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383
9462msgid "Maidenhead location code"
9463msgstr ""
9464
9465#: app/Services/MessageService.php:227
9466msgid "Mailto link"
9467msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9468
9469# I18N: Name of a country or state
9470#. I18N: Name of a country or state
9471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9472msgid "Malawi"
9473msgstr "Malavi"
9474
9475# I18N: Name of a country or state
9476#. I18N: Name of a country or state
9477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9478msgid "Malaysia"
9479msgstr "Malajzia"
9480
9481# I18N: Name of a country or state
9482#. I18N: Name of a country or state
9483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9484msgid "Maldives"
9485msgstr "Maldivet"
9486
9487#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
9488msgid "Male"
9489msgstr "Mashkull"
9490
9491#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9492#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9493#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9494#: resources/views/calendar-page.phtml:148
9495#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
9496#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
9497#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
9498#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
9499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
9500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
9502#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
9503#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9504#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9505#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9506#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9507#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9508msgid "Males"
9509msgstr "Mashkuj"
9510
9511# I18N: Name of a country or state
9512#. I18N: Name of a country or state
9513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9514msgid "Mali"
9515msgstr "Mali"
9516
9517# I18N: Name of a country or state
9518#. I18N: Name of a country or state
9519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9520msgid "Malta"
9521msgstr "Malta"
9522
9523# I18N: Menu entry
9524#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9525#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9526#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9527#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9528#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9529#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9530#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
9531#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9532#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
9533#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
9534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
9535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9536#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9537#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
9538msgid "Manage family trees"
9539msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9540
9541# I18N: Menu entry
9542#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
9544#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9545msgid "Manage media"
9546msgstr "Udhëheq mediat"
9547
9548# I18N: Listbox entry; name of a role
9549#. I18N: Listbox entry; name of a role
9550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9551#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9552#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
9554msgid "Manager"
9555msgstr "Udhëheqës"
9556
9557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9558msgid "Managers"
9559msgstr "Udhëheqësat"
9560
9561# I18N: Location of an LDS church temple
9562#. I18N: Location of an LDS church temple
9563#: app/Elements/TempleCode.php:127
9564msgid "Manaus, Brazil"
9565msgstr "Manaus, Brazil"
9566
9567# I18N: Location of an LDS church temple
9568#. I18N: Location of an LDS church temple
9569#: app/Elements/TempleCode.php:128
9570msgid "Manhattan, New York, United States"
9571msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9572
9573# I18N: Location of an LDS church temple
9574#. I18N: Location of an LDS church temple
9575#: app/Elements/TempleCode.php:129
9576msgid "Manila, Philippines"
9577msgstr "Manila, Filipine"
9578
9579# I18N: Location of an LDS church temple
9580#. I18N: Location of an LDS church temple
9581#: app/Elements/TempleCode.php:130
9582msgid "Manti, Utah, United States"
9583msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9584
9585# I18N: Type of media object
9586#. I18N: Type of media object
9587#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9588msgid "Manuscript"
9589msgstr "Dorëshkrimi"
9590
9591#: resources/views/admin/tags.phtml:934
9592msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9593msgstr ""
9594
9595# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9596#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9598msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9599msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9600
9601# I18N: gedcom tag MAP
9602# I18N: Type of media object
9603#. I18N: Type of media object
9604#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9607msgid "Map"
9608msgstr "Harta"
9609
9610#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9611msgid "Map link"
9612msgstr ""
9613
9614#. I18N: Links to maps
9615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9617msgid "Map links"
9618msgstr ""
9619
9620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9621#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9623msgid "Map providers"
9624msgstr ""
9625
9626#. I18N: mapbox.com
9627#: app/Module/MapBox.php:82
9628msgid "Mapbox"
9629msgstr ""
9630
9631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9632msgctxt "Abbreviation for March"
9633msgid "Mar"
9634msgstr "Mar"
9635
9636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9637msgctxt "GENITIVE"
9638msgid "March"
9639msgstr "Mars"
9640
9641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9642msgctxt "INSTRUMENTAL"
9643msgid "March"
9644msgstr "Mars"
9645
9646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9647msgctxt "LOCATIVE"
9648msgid "March"
9649msgstr "Mars"
9650
9651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9653#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9654msgctxt "NOMINATIVE"
9655msgid "March"
9656msgstr "Mars"
9657
9658# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9659#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9661msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9662msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9663
9664# I18N: gedcom tag MARR
9665#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445
9666#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9667#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9668#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9669#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9670#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9671#: resources/views/selects/family.phtml:13
9672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9721msgid "Marriage"
9722msgstr "Martesa"
9723
9724# I18N: gedcom tag MARB
9725#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9726msgid "Marriage banns"
9727msgstr "Njoftimet e martesës"
9728
9729# I18N: gedcom tag _MSTAT
9730#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045
9731msgid "Marriage beginning status"
9732msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9733
9734# I18N: gedcom tag _MBON
9735#: app/Gedcom.php:919
9736msgid "Marriage bond"
9737msgstr "Detyrimi martesor"
9738
9739#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9740msgid "Marriage by country"
9741msgstr "Martesa sipas shtetit"
9742
9743# I18N: gedcom tag MARC
9744#: app/Gedcom.php:456
9745msgid "Marriage contract"
9746msgstr "Kontrata martesore"
9747
9748#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9749msgid "Marriage date range end"
9750msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9751
9752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9753msgid "Marriage date range start"
9754msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9755
9756# I18N: gedcom tag _MEND
9757#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044
9758msgid "Marriage ending status"
9759msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9760
9761# I18N: gedcom tag _MARI
9762#: app/Gedcom.php:918
9763msgid "Marriage intention"
9764msgstr "Synimi martesor"
9765
9766# I18N: gedcom tag MARL
9767#: app/Gedcom.php:457
9768msgid "Marriage license"
9769msgstr "Licenca martesore"
9770
9771#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9772msgid "Marriage of a brother"
9773msgstr "Martesa e vëllaut"
9774
9775#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9777msgid "Marriage of a child"
9778msgstr "Martesa e fëmijës"
9779
9780#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9781msgid "Marriage of a daughter"
9782msgstr "Martesa e vajzës"
9783
9784# I18N: ...to another spouse
9785#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9786msgid "Marriage of a father"
9787msgstr "Martesa e babait"
9788
9789#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9790#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9791#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9793msgid "Marriage of a grandchild"
9794msgstr "Martesa e nipit"
9795
9796#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9797msgid "Marriage of a granddaughter"
9798msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9799
9800#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9801msgctxt "daughter’s daughter"
9802msgid "Marriage of a granddaughter"
9803msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9804
9805#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9806msgctxt "son’s daughter"
9807msgid "Marriage of a granddaughter"
9808msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9809
9810#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9811msgid "Marriage of a grandson"
9812msgstr "Martesa e nipit"
9813
9814#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9815msgctxt "daughter’s son"
9816msgid "Marriage of a grandson"
9817msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9818
9819#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9820msgctxt "son’s son"
9821msgid "Marriage of a grandson"
9822msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9823
9824#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9825msgid "Marriage of a half-brother"
9826msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9827
9828#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9829msgid "Marriage of a half-sibling"
9830msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9831
9832#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9833msgid "Marriage of a half-sister"
9834msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9835
9836# I18N: ...to another spouse
9837#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9838msgid "Marriage of a mother"
9839msgstr "Martesa e nënës"
9840
9841# I18N: ...to another spouse
9842#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9844msgid "Marriage of a parent"
9845msgstr "Martesa e prindit"
9846
9847#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9849msgid "Marriage of a sibling"
9850msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9851
9852#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9853msgid "Marriage of a sister"
9854msgstr "Martesa e motrës"
9855
9856#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9857msgid "Marriage of a son"
9858msgstr "Martesa e djalit"
9859
9860# I18N: ...to each other
9861#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9862msgid "Marriage of parents"
9863msgstr "Martesa e prindërve"
9864
9865#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9866msgid "Marriage place contains"
9867msgstr "Vendi i martesës përbën"
9868
9869#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9870msgid "Marriage places"
9871msgstr "Vendet e martesës"
9872
9873# I18N: gedcom tag MARS
9874#: app/Gedcom.php:462
9875msgid "Marriage settlement"
9876msgstr "Marrëveshja martesore"
9877
9878# I18N: Name of a module/report
9879#. I18N: Name of a module/report
9880#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9883#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9884msgid "Marriages"
9885msgstr "Martesat"
9886
9887#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9888#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9889msgid "Marriages by century"
9890msgstr "Martesat sipas shekullit"
9891
9892# I18N: gedcom tag _MARNM
9893#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9894#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9896#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9897#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9898msgid "Married name"
9899msgstr "Emri martesor"
9900
9901# I18N: Name of a country or state
9902#. I18N: Name of a country or state
9903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9904msgid "Marshall Islands"
9905msgstr "Ishujt Marshall"
9906
9907# I18N: Name of a country or state
9908#. I18N: Name of a country or state
9909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9910msgid "Martinique"
9911msgstr "Martiniku"
9912
9913# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
9914#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9915msgid "Masquerade as this user"
9916msgstr "Maskohu si ky përdorues"
9917
9918# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9919#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9920msgid "Match both upper and lower case letters."
9921msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
9922
9923#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9924msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9925msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
9926
9927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9928msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9929msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
9930
9931#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9932msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9933msgstr ""
9934
9935# I18N: Name of a country or state
9936#. I18N: Name of a country or state
9937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9938msgid "Mauritania"
9939msgstr "Mauritania"
9940
9941# I18N: Name of a country or state
9942#. I18N: Name of a country or state
9943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9944msgid "Mauritius"
9945msgstr "Mauricius"
9946
9947# I18N: A configuration setting
9948#. I18N: A configuration setting
9949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9950msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9951msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
9952
9953#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9954#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9955msgid "Maximum upload size: "
9956msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
9957
9958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9959msgctxt "Abbreviation for May"
9960msgid "May"
9961msgstr "Maj"
9962
9963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9964msgctxt "GENITIVE"
9965msgid "May"
9966msgstr "Majit"
9967
9968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9969msgctxt "INSTRUMENTAL"
9970msgid "May"
9971msgstr "Maj"
9972
9973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9974msgctxt "LOCATIVE"
9975msgid "May"
9976msgstr "Maj"
9977
9978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9980#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9981msgctxt "NOMINATIVE"
9982msgid "May"
9983msgstr "Maj"
9984
9985# I18N: Name of a country or state
9986#. I18N: Name of a country or state
9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9988msgid "Mayotte"
9989msgstr "Majoti"
9990
9991# I18N: Location of an LDS church temple
9992#. I18N: Location of an LDS church temple
9993#: app/Elements/TempleCode.php:131
9994msgid "Medford, Oregon, United States"
9995msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
9996
9997# I18N: Name of a module
9998# I18N: Menu entry
9999#. I18N: Name of a module
10000#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224
10001#: app/Module/MediaTabModule.php:59
10002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
10004#: resources/views/admin/media.phtml:102
10005#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10006#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10007msgid "Media"
10008msgstr "Media"
10009
10010#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
10011#: resources/views/admin/media.phtml:98
10012#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10013#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10014#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
10015#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
10016msgid "Media file"
10017msgstr "Media fajli"
10018
10019#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
10020msgid "Media file to upload"
10021msgstr "Media fajli për ngarkim"
10022
10023#: resources/views/admin/media.phtml:29
10024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
10025msgid "Media files"
10026msgstr "Media fajlat"
10027
10028# I18N: A configuration setting
10029#. I18N: A configuration setting
10030#: resources/views/admin/media.phtml:59
10031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
10032msgid "Media folder"
10033msgstr "Media folderi"
10034
10035#: resources/views/admin/media.phtml:30
10036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
10037msgid "Media folders"
10038msgstr "Media folderat"
10039
10040# I18N: gedcom tag OBJE
10041#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484
10042#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730
10043#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817
10044#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175
10045#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296
10046#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723
10047#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
10048#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
10049#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10050#: resources/views/admin/media.phtml:106
10051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
10052#: resources/views/admin/trees.phtml:249
10053#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10054#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
10055msgid "Media object"
10056msgstr "Media objekti"
10057
10058#. I18N: Name of a module/list
10059#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10060#: app/Services/AdminService.php:186
10061#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10062#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
10063#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10064#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10065#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10066#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
10068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
10069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10070#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10071#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10072#: resources/views/record-page-links.phtml:58
10073msgid "Media objects"
10074msgstr "Media objektet"
10075
10076#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10077msgid "Media objects found"
10078msgstr "Media objekti u gjet"
10079
10080#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10081msgid "Media objects per page"
10082msgstr "Media objekte për faqe"
10083
10084# I18N: gedcom tag MEDI
10085# I18N: gedcom tag _TYPE
10086#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823
10087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
10088#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
10089msgid "Media type"
10090msgstr "Media lloji"
10091
10092# I18N: gedcom tag _MDCL
10093#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649
10094msgid "Medical"
10095msgstr "Mjekësor"
10096
10097# I18N: The name of a colour-scheme
10098#. I18N: The name of a colour-scheme
10099#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10100msgid "Mediterranio"
10101msgstr "Mediterani"
10102
10103#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10104msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10105msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
10106
10107#: app/Date/JalaliDate.php:279
10108msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10109msgid "Mehr"
10110msgstr "Mehr"
10111
10112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10113#: app/Date/JalaliDate.php:151
10114msgctxt "GENITIVE"
10115msgid "Mehr"
10116msgstr "Mehr"
10117
10118#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10119#: app/Date/JalaliDate.php:241
10120msgctxt "INSTRUMENTAL"
10121msgid "Mehr"
10122msgstr "Mehr"
10123
10124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10125#: app/Date/JalaliDate.php:196
10126msgctxt "LOCATIVE"
10127msgid "Mehr"
10128msgstr "Mehr"
10129
10130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10131#: app/Date/JalaliDate.php:106
10132msgctxt "NOMINATIVE"
10133msgid "Mehr"
10134msgstr "Mehr"
10135
10136#. I18N: Location of an LDS church temple
10137#: app/Elements/TempleCode.php:132
10138msgid "Melbourne, Australia"
10139msgstr "Melbourne, Australi"
10140
10141# I18N: Listbox entry; name of a role
10142#. I18N: Listbox entry; name of a role
10143#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10144#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10145#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10146#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
10148msgid "Member"
10149msgstr "Anëtar"
10150
10151# I18N: Location of an LDS church temple
10152#. I18N: Location of an LDS church temple
10153#: app/Elements/TempleCode.php:133
10154msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10155msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
10156
10157#: resources/views/admin/modules.phtml:162
10158#: resources/views/admin/modules.phtml:165
10159msgid "Menu"
10160msgstr "Menya"
10161
10162# I18N: Menu entry
10163#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
10165#: resources/views/admin/modules.phtml:79
10166#: resources/views/admin/modules.phtml:81
10167msgid "Menus"
10168msgstr "Menytë"
10169
10170# I18N: The name of a colour-scheme
10171#. I18N: The name of a colour-scheme
10172#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10173msgid "Mercury"
10174msgstr "Merkuri"
10175
10176#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10177msgid "Merge"
10178msgstr "Bashko"
10179
10180# I18N: Menu entry
10181#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
10183msgid "Merge family trees"
10184msgstr "Bashko trungjet familjare"
10185
10186#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
10187#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10188#: resources/views/admin/trees.phtml:175
10189msgid "Merge records"
10190msgstr "Bashko shënimet"
10191
10192# I18N: Location of an LDS church temple
10193#. I18N: Location of an LDS church temple
10194#: app/Elements/TempleCode.php:134
10195msgid "Merida, Mexico"
10196msgstr "Merida, Meksiko"
10197
10198# I18N: Location of an LDS church temple
10199#. I18N: Location of an LDS church temple
10200#: app/Elements/TempleCode.php:60
10201msgid "Mesa, Arizona, United States"
10202msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
10203
10204#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
10205#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
10206#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
10207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10208#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
10209msgid "Message"
10210msgstr "Mesazhi"
10211
10212# I18N: A configuration setting
10213# I18N: Name of a module
10214#. I18N: Name of a module
10215#. I18N: A configuration setting
10216#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
10217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
10218msgid "Messages"
10219msgstr "Mesazhet"
10220
10221#. I18N: a month in the French republican calendar
10222#: app/Date/FrenchDate.php:167
10223msgctxt "GENITIVE"
10224msgid "Messidor"
10225msgstr "Messidor"
10226
10227#. I18N: a month in the French republican calendar
10228#: app/Date/FrenchDate.php:261
10229msgctxt "INSTRUMENTAL"
10230msgid "Messidor"
10231msgstr "Messidor"
10232
10233#. I18N: a month in the French republican calendar
10234#: app/Date/FrenchDate.php:214
10235msgctxt "LOCATIVE"
10236msgid "Messidor"
10237msgstr "Messidor"
10238
10239#. I18N: a month in the French republican calendar
10240#: app/Date/FrenchDate.php:120
10241msgctxt "NOMINATIVE"
10242msgid "Messidor"
10243msgstr "Messidor"
10244
10245# I18N: Name of a country or state
10246#. I18N: Name of a country or state
10247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10248msgid "Mexico"
10249msgstr "Meksiko"
10250
10251# I18N: Location of an LDS church temple
10252#. I18N: Location of an LDS church temple
10253#: app/Elements/TempleCode.php:135
10254msgid "Mexico City, Mexico"
10255msgstr "Mexico City, Meksiko"
10256
10257# I18N: Type of media object
10258#. I18N: Type of media object
10259#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10260msgid "Microfiche"
10261msgstr "Mikrofish"
10262
10263# I18N: Type of media object
10264#. I18N: Type of media object
10265#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10266msgid "Microfilm"
10267msgstr "Mikrofilm"
10268
10269# I18N: Name of a country or state
10270#. I18N: Name of a country or state
10271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10272msgid "Micronesia"
10273msgstr "Mikronezia"
10274
10275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
10276msgid "Middle East"
10277msgstr "Lindja e Mesme"
10278
10279# I18N: gedcom tag _MILI
10280#: app/Gedcom.php:1620
10281msgid "Military"
10282msgstr "Ushtria"
10283
10284# I18N: gedcom tag _MILT
10285#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089
10286msgid "Military service"
10287msgstr "Shërbimi ushtarak"
10288
10289# I18N: Name of a module/report
10290#. I18N: Name of a module/report
10291#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10294msgid "Missing data"
10295msgstr "Shënimet që mungojnë"
10296
10297# I18N: Listbox entry; name of a role
10298#. I18N: Listbox entry; name of a role
10299#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
10301msgid "Moderator"
10302msgstr "Moderues"
10303
10304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10305msgid "Moderators"
10306msgstr "Moderuesit"
10307
10308#: resources/views/admin/components.phtml:38
10309#: resources/views/admin/modules.phtml:67
10310msgid "Module"
10311msgstr "Moduli"
10312
10313# I18N: Menu entry
10314#: resources/views/admin/modules.phtml:62
10315msgid "Module administration"
10316msgstr "Administrimi i moduleve"
10317
10318# I18N: Menu entry
10319#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
10321#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10322#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10323#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10324#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10325#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10326#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10327#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10328#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10329#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10330#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10331#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10332#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10333msgid "Modules"
10334msgstr "Modulet"
10335
10336# I18N: Name of a country or state
10337#. I18N: Name of a country or state
10338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10339msgid "Moldova"
10340msgstr "Moldavia"
10341
10342# I18N: abbreviation for Monday
10343#. I18N: abbreviation for Monday
10344#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10345#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10346msgid "Mon"
10347msgstr "Hën"
10348
10349# I18N: Name of a country or state
10350#. I18N: Name of a country or state
10351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10352msgid "Monaco"
10353msgstr "Monako"
10354
10355#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10356msgid "Monday"
10357msgstr "E Hënë"
10358
10359# I18N: Name of a country or state
10360#. I18N: Name of a country or state
10361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10362msgid "Mongolia"
10363msgstr "Mongolia"
10364
10365# I18N: Name of a country or state
10366#. I18N: Name of a country or state
10367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10368msgid "Montenegro"
10369msgstr "Mali i Zi"
10370
10371# I18N: Location of an LDS church temple
10372#. I18N: Location of an LDS church temple
10373#: app/Elements/TempleCode.php:137
10374msgid "Monterrey, Mexico"
10375msgstr "Monterrey, Meksiko"
10376
10377# I18N: Location of an LDS church temple
10378#. I18N: Location of an LDS church temple
10379#: app/Elements/TempleCode.php:136
10380msgid "Montevideo, Uruguay"
10381msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10382
10383#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
10385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
10386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
10387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
10388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
10389#: resources/views/calendar-page.phtml:57
10390msgid "Month"
10391msgstr "Muaji"
10392
10393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
10395msgid "Month of birth"
10396msgstr "Muaji i lindjes"
10397
10398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10400msgid "Month of birth of first child in a relation"
10401msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10402
10403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
10405msgid "Month of death"
10406msgstr "Muaji i vdekjes"
10407
10408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
10410msgid "Month of first marriage"
10411msgstr "Muaji i martesës së parë"
10412
10413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
10415msgid "Month of marriage"
10416msgstr "Muaji i martesës"
10417
10418#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10419#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10420#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10421msgid "Month:"
10422msgstr "Muaji:"
10423
10424# I18N: Location of an LDS church temple
10425#. I18N: Location of an LDS church temple
10426#: app/Elements/TempleCode.php:138
10427msgid "Monticello, Utah, United States"
10428msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10429
10430# I18N: Location of an LDS church temple
10431#. I18N: Location of an LDS church temple
10432#: app/Elements/TempleCode.php:139
10433msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10434msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10435
10436#. I18N: Name of a country or state
10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10438msgid "Montserrat"
10439msgstr "Montserrat"
10440
10441#: app/Date/JalaliDate.php:277
10442msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10443msgid "Mor"
10444msgstr "Mor"
10445
10446#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10447#: app/Date/JalaliDate.php:147
10448msgctxt "GENITIVE"
10449msgid "Mordad"
10450msgstr "Mordad"
10451
10452#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10453#: app/Date/JalaliDate.php:237
10454msgctxt "INSTRUMENTAL"
10455msgid "Mordad"
10456msgstr "Mordad"
10457
10458#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10459#: app/Date/JalaliDate.php:192
10460msgctxt "LOCATIVE"
10461msgid "Mordad"
10462msgstr "Mordad"
10463
10464#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10465#: app/Date/JalaliDate.php:102
10466msgctxt "NOMINATIVE"
10467msgid "Mordad"
10468msgstr "Mordad"
10469
10470# I18N: Name of a country or state
10471#. I18N: Name of a country or state
10472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10473msgid "Morocco"
10474msgstr "Maroko"
10475
10476# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10477#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
10479msgid "Most SMTP servers require a password."
10480msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10481
10482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
10483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
10484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10485msgid "Most common surnames"
10486msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10487
10488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
10489msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10490msgstr ""
10491
10492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
10493msgid "Most mail servers require a valid email address."
10494msgstr ""
10495
10496#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
10498msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10499msgstr ""
10500
10501# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10502#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
10504msgid "Most servers do not use secure connections."
10505msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10506
10507#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10508#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10509#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10510msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10511msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10512
10513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10514msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10515msgstr ""
10516
10517#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10518msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10519msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
10520
10521#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10522msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10523msgstr ""
10524
10525# I18N: Name of a module
10526#. I18N: Name of a module
10527#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
10528msgid "Most viewed pages"
10529msgstr "Faqet më të shikuara"
10530
10531#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
10532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10538msgid "Mother"
10539msgstr "Nëna"
10540
10541# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10542#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10543#, php-format
10544msgid "Mother: %s"
10545msgstr "Nëna: %s"
10546
10547#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
10548msgid "Mother’s age"
10549msgstr "Mosha e nënës"
10550
10551# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10552#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10553#: app/Individual.php:891
10554#, php-format
10555msgid "Mother’s family with %s"
10556msgstr "Familja e nënës me %s"
10557
10558# I18N: A step-family.
10559#. I18N: A step-family.
10560#: app/Individual.php:895
10561msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10562msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10563
10564# I18N: Location of an LDS church temple
10565#. I18N: Location of an LDS church temple
10566#: app/Elements/TempleCode.php:140
10567msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10568msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10569
10570#: resources/views/admin/components.phtml:45
10571#: resources/views/admin/components.phtml:150
10572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
10573msgid "Move down"
10574msgstr "Lëviz poshtë"
10575
10576#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10577msgid "Move the media object?"
10578msgstr ""
10579
10580#: resources/views/admin/components.phtml:44
10581#: resources/views/admin/components.phtml:144
10582#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
10583msgid "Move up"
10584msgstr "Lëviz lartë"
10585
10586# I18N: Name of a country or state
10587#. I18N: Name of a country or state
10588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10589msgid "Mozambique"
10590msgstr "Mozambiku"
10591
10592#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10593#: app/Date/HijriDate.php:142
10594msgctxt "GENITIVE"
10595msgid "Muharram"
10596msgstr "Muharram"
10597
10598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10599#: app/Date/HijriDate.php:232
10600msgctxt "INSTRUMENTAL"
10601msgid "Muharram"
10602msgstr "Muharram"
10603
10604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10605#: app/Date/HijriDate.php:187
10606msgctxt "LOCATIVE"
10607msgid "Muharram"
10608msgstr "Muharram"
10609
10610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10611#: app/Date/HijriDate.php:97
10612msgctxt "NOMINATIVE"
10613msgid "Muharram"
10614msgstr "Muharram"
10615
10616#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
10617msgid "Multiple marriages"
10618msgstr "Martesat e shumëfishta"
10619
10620#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10622msgid "My account"
10623msgstr "Llogaria ime"
10624
10625# I18N: Default name for a new tree
10626#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10627msgid "My family tree"
10628msgstr "Trungu im familjar"
10629
10630#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10631msgid "My individual record"
10632msgstr "Shënimi im personal"
10633
10634# I18N: Name of a module
10635#. I18N: Name of a module
10636#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
10637#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189
10638#: resources/views/admin/modules.phtml:193
10639#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10640msgid "My page"
10641msgstr "Faqja ime"
10642
10643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
10644msgid "My pages"
10645msgstr "Faqet e mia"
10646
10647#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
10648msgid "My pedigree"
10649msgstr "Prejardhja ime"
10650
10651# I18N: Name of a country or state
10652#. I18N: Name of a country or state
10653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10654msgid "Myanmar"
10655msgstr "Mianmar"
10656
10657# I18N: gedcom tag NAME
10658#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844
10659#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10660#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10661#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10662#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
10663#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
10664#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10665#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10666#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10669#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10670#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10672#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10673#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10674#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10675#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10680#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10681#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10683#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10684#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10685msgid "Name"
10686msgstr "Emri"
10687
10688# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10689#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10690msgctxt "Repository"
10691msgid "Name"
10692msgstr "Emri"
10693
10694#: app/Gedcom.php:1617
10695msgid "Name in Hebrew"
10696msgstr "Emri në Hebraisht"
10697
10698#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157
10699#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502
10700#: app/Gedcom.php:1586
10701msgid "Name of addressee"
10702msgstr ""
10703
10704# I18N: gedcom tag NPFX
10705#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680
10706msgid "Name prefix"
10707msgstr "Prefiksi i emrit"
10708
10709# I18N: gedcom tag NSFX
10710#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681
10711msgid "Name suffix"
10712msgstr "Sufiksi i emrit"
10713
10714#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10715#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10716#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10717#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10718#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10719msgid "Names"
10720msgstr "Emrat"
10721
10722# I18N: gedcom tag _NAMS
10723#: app/Gedcom.php:1092
10724msgid "Namesake"
10725msgstr "Emnaku"
10726
10727# I18N: Name of a country or state
10728#. I18N: Name of a country or state
10729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10730msgid "Namibia"
10731msgstr "Namibia"
10732
10733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10734msgid "Nanny"
10735msgstr "Dado"
10736
10737#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10738msgid "Narrative description"
10739msgstr "Përshkrim narrativ"
10740
10741# I18N: Location of an LDS church temple
10742#. I18N: Location of an LDS church temple
10743#: app/Elements/TempleCode.php:141
10744msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10745msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10746
10747# I18N: gedcom tag NATI
10748#: app/Gedcom.php:688
10749msgid "Nationality"
10750msgstr "Nacionaliteti"
10751
10752# I18N: gedcom tag NATU
10753#: app/Gedcom.php:689
10754msgid "Naturalization"
10755msgstr "Natyralizim"
10756
10757#. I18N: Name of a country or state
10758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10759msgid "Nauru"
10760msgstr "Nauru"
10761
10762# I18N: Location of an LDS church temple
10763#. I18N: Location of an LDS church temple
10764#: app/Elements/TempleCode.php:142
10765msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10766msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10767
10768# I18N: Location of an historic LDS church temple
10769#. I18N: Location of an LDS church temple
10770#: app/Elements/TempleCode.php:143
10771msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10772msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10773
10774# I18N: Name of a country or state
10775#. I18N: Name of a country or state
10776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10777msgid "Nepal"
10778msgstr "Nepali"
10779
10780# I18N: Name of a country or state
10781#. I18N: Name of a country or state
10782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10783msgid "Netherlands"
10784msgstr "Holanda"
10785
10786#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10787#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10788msgid "Never"
10789msgstr "Kurrë"
10790
10791# I18N: gedcom tag _NMAR
10792#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960
10793msgid "Never married"
10794msgstr "Kurrë të martuar"
10795
10796# I18N: Name of a country or state
10797#. I18N: Name of a country or state
10798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10799msgid "New Caledonia"
10800msgstr "Kaledonia e Re"
10801
10802#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149
10803#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151
10804msgid "New GEDCOM tag"
10805msgstr ""
10806
10807# I18N: Location of an historic LDS church temple
10808#. I18N: Location of an LDS church temple
10809#: app/Elements/TempleCode.php:146
10810msgid "New York, New York, United States"
10811msgstr "New York, New York, SHBA"
10812
10813# I18N: Name of a country or state
10814#. I18N: Name of a country or state
10815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10816msgid "New Zealand"
10817msgstr "Zelanda e Re"
10818
10819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10820msgid "New data"
10821msgstr "Shënime të reja"
10822
10823# I18N: %s is a server name/URL
10824#. I18N: %s is a server name/URL
10825#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10826#, php-format
10827msgid "New registration at %s"
10828msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10829
10830# I18N: %s is a server name/URL
10831#. I18N: %s is a server name/URL
10832#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10833#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10834#, php-format
10835msgid "New user at %s"
10836msgstr "Përdorues i ri në %s"
10837
10838# I18N: Location of an LDS church temple
10839#. I18N: Location of an LDS church temple
10840#: app/Elements/TempleCode.php:144
10841msgid "Newport Beach, California, United States"
10842msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10843
10844# I18N: Name of a module
10845#. I18N: Name of a module
10846#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10847msgid "News"
10848msgstr "Lajmet"
10849
10850# I18N: Type of media object
10851#. I18N: Type of media object
10852#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10853msgid "Newspaper"
10854msgstr "Gazetat"
10855
10856#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10857msgid "Next email reminder will be sent after "
10858msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10859
10860#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10861#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10862msgid "Next image"
10863msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10864
10865# I18N: Name of a country or state
10866#. I18N: Name of a country or state
10867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10868msgid "Nicaragua"
10869msgstr "Nikaragua"
10870
10871# I18N: gedcom tag NICK
10872#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679
10873msgid "Nickname"
10874msgstr "Pseudonimi"
10875
10876# I18N: Name of a country or state
10877#. I18N: Name of a country or state
10878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10879msgid "Niger"
10880msgstr "Nigeri"
10881
10882# I18N: Name of a country or state
10883#. I18N: Name of a country or state
10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10885msgid "Nigeria"
10886msgstr "Nigeria"
10887
10888#. I18N: a month in the Jewish calendar
10889#: app/Date/JewishDate.php:207
10890msgctxt "GENITIVE"
10891msgid "Nissan"
10892msgstr "Nissan"
10893
10894#. I18N: a month in the Jewish calendar
10895#: app/Date/JewishDate.php:311
10896msgctxt "INSTRUMENTAL"
10897msgid "Nissan"
10898msgstr "Nissan"
10899
10900#. I18N: a month in the Jewish calendar
10901#: app/Date/JewishDate.php:259
10902msgctxt "LOCATIVE"
10903msgid "Nissan"
10904msgstr "Nissan"
10905
10906#. I18N: a month in the Jewish calendar
10907#: app/Date/JewishDate.php:155
10908msgctxt "NOMINATIVE"
10909msgid "Nissan"
10910msgstr "Nissan"
10911
10912#. I18N: Name of a country or state
10913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10914msgid "Niue"
10915msgstr "Niue"
10916
10917#. I18N: a month in the French republican calendar
10918#: app/Date/FrenchDate.php:155
10919msgctxt "GENITIVE"
10920msgid "Nivose"
10921msgstr "Nivose"
10922
10923#. I18N: a month in the French republican calendar
10924#: app/Date/FrenchDate.php:249
10925msgctxt "INSTRUMENTAL"
10926msgid "Nivose"
10927msgstr "Nivose"
10928
10929#. I18N: a month in the French republican calendar
10930#: app/Date/FrenchDate.php:202
10931msgctxt "LOCATIVE"
10932msgid "Nivose"
10933msgstr "Nivose"
10934
10935#. I18N: a month in the French republican calendar
10936#: app/Date/FrenchDate.php:107
10937msgctxt "NOMINATIVE"
10938msgid "Nivose"
10939msgstr "Nivose"
10940
10941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10942msgid "No"
10943msgstr "Jo"
10944
10945#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10946msgid "No GEDCOM file was received."
10947msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
10948
10949#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10950msgid "No GEDCOM files found."
10951msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
10952
10953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10955msgid "No calendar conversion"
10956msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
10957
10958#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267
10959#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10960msgid "No children"
10961msgstr "Pa fëmijë"
10962
10963#: app/Services/MessageService.php:228
10964msgid "No contact"
10965msgstr "Pa kontakt"
10966
10967#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10968msgid "No duplicates have been found."
10969msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
10970
10971#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10972msgid "No errors have been found."
10973msgstr "Nuk u gjetën gabime."
10974
10975# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10976#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10977#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10978#, php-format
10979msgid "No events exist for the next %s day."
10980msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10981msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
10982msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
10983
10984#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10985msgid "No events exist for today."
10986msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
10987
10988#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10989msgid "No events exist for tomorrow."
10990msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
10991
10992#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10993msgid "No events for living individuals exist for today."
10994msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
10995
10996#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10997msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10998msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
10999
11000# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11001#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11002#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
11003#, php-format
11004msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11005msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11006msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
11007msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
11008
11009#: resources/views/family-page.phtml:39
11010msgid "No facts exist for this family."
11011msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
11012
11013# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11014#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11015#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11016#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11017msgid "No file was received. Please try again."
11018msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
11019
11020#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
11021msgid "No link between the two individuals could be found."
11022msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
11023
11024#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
11025#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
11026#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
11027msgid "No matching facts found"
11028msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
11029
11030#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11031#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11032msgid "No news articles have been submitted."
11033msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
11034
11035#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11036msgid "No predefined text"
11037msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
11038
11039#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11040#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11041msgid "No records to display"
11042msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
11043
11044#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11045#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11046#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
11047#: resources/views/search-general-page.phtml:136
11048#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
11049msgid "No results found."
11050msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
11051
11052#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
11053msgid "No signed-in and no anonymous users"
11054msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
11055
11056#: app/Module/IndividualListModule.php:292
11057#: app/Module/IndividualListModule.php:519
11058msgid "No surname"
11059msgstr ""
11060
11061#: app/Elements/TempleCode.php:211
11062msgid "No temple - living ordinance"
11063msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
11064
11065#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
11066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
11067#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11068msgid "No upgrade information is available."
11069msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
11070
11071#. I18N: The name of a colour-scheme
11072#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11073msgid "Nocturnal"
11074msgstr "Nokturn"
11075
11076#. I18N: https://nominatim.org
11077#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11078msgid "Nominatim"
11079msgstr ""
11080
11081#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
11082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11083#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11086msgid "None"
11087msgstr "Asgjë"
11088
11089#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11090#: app/Date/FrenchDate.php:317
11091msgid "Nonidi"
11092msgstr "Nonidi"
11093
11094# I18N: Name of a country or state
11095#. I18N: Name of a country or state
11096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11097msgid "Norfolk Island"
11098msgstr "Ishujt Norfolk"
11099
11100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
11101msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11102msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
11103
11104# I18N: Name of a country or state
11105#. I18N: Name of a country or state
11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11107msgid "North Korea"
11108msgstr "Korea e Veriut"
11109
11110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
11111msgid "Northern America"
11112msgstr ""
11113
11114# I18N: Name of a country or state
11115#. I18N: Name of a country or state
11116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11117msgid "Northern Ireland"
11118msgstr "Irlanda Veriore"
11119
11120# I18N: Name of a country or state
11121#. I18N: Name of a country or state
11122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11123msgid "Northern Mariana Islands"
11124msgstr "Ishujt Northern Mariana"
11125
11126# I18N: Name of a country or state
11127#. I18N: Name of a country or state
11128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11129msgid "Norway"
11130msgstr "Norvegjia"
11131
11132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11133msgid "Not approved by an administrator"
11134msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
11135
11136# I18N: gedcom tag _NLIV
11137#: app/Gedcom.php:959
11138msgid "Not living"
11139msgstr "Nuk jeton"
11140
11141# I18N: gedcom tag _NMR
11142#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920
11143#: app/Module/BranchesListModule.php:447
11144#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
11145msgid "Not married"
11146msgstr "I pamartuar"
11147
11148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11149msgid "Not verified by the user"
11150msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
11151
11152# I18N: gedcom tag NOTE
11153#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419
11154#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501
11155#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694
11156#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753
11157#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793
11158#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816
11159#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856
11160#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112
11161#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166
11162#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215
11163#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253
11164#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700
11165#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722
11166#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
11167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
11168#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
11169#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11170#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11171#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
11172#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
11173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11178#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11179msgid "Note"
11180msgstr "Shënim"
11181
11182#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11183msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11184msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
11185
11186#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11187msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11188msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
11189
11190# I18N: Name of a module
11191#. I18N: Name of a module
11192#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
11193#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
11195#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
11196#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11197#: resources/views/record-page-links.phtml:76
11198#: resources/views/search-results.phtml:81
11199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11201msgid "Notes"
11202msgstr "Vërejtjet"
11203
11204#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
11205msgid "Nothing found to cleanup"
11206msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
11207
11208#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
11209msgid "Nothing found."
11210msgstr "Nuk u gjet asgjë."
11211
11212#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
11213#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
11214msgid "Nothing to show"
11215msgstr ""
11216
11217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11218msgctxt "Abbreviation for November"
11219msgid "Nov"
11220msgstr "Nën"
11221
11222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11223msgctxt "GENITIVE"
11224msgid "November"
11225msgstr "Nëntor"
11226
11227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11228msgctxt "INSTRUMENTAL"
11229msgid "November"
11230msgstr "Nëntor"
11231
11232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11233msgctxt "LOCATIVE"
11234msgid "November"
11235msgstr "Nëntor"
11236
11237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
11239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11240msgctxt "NOMINATIVE"
11241msgid "November"
11242msgstr "Nëntor"
11243
11244# I18N: Location of an LDS church temple
11245#. I18N: Location of an LDS church temple
11246#: app/Elements/TempleCode.php:145
11247msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11248msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
11249
11250# I18N: gedcom tag NCHI
11251#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692
11252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
11253#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
11255msgid "Number of children"
11256msgstr "Numri i fëmijëve"
11257
11258#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11259#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11260#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11261msgid "Number of days to show"
11262msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
11263
11264#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11265#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11266msgid "Number of families without children"
11267msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
11268
11269# I18N: ... to show in a list
11270#. I18N: ... to show in a list
11271#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11272msgid "Number of given names"
11273msgstr "Numri i emrave"
11274
11275# I18N: gedcom tag NMR
11276#: app/Gedcom.php:693
11277msgid "Number of marriages"
11278msgstr "Numri i martesave"
11279
11280# I18N: ... to show in a list
11281#. I18N: ... to show in a list
11282#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11283msgid "Number of pages"
11284msgstr "Numri i faqeve"
11285
11286# I18N: ... to show in a list
11287#. I18N: ... to show in a list
11288#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
11289#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11290msgid "Number of surnames"
11291msgstr "Numri i mbiemrave"
11292
11293#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11294msgid "Nurse"
11295msgstr "Infermier"
11296
11297#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11298msgctxt "FEMALE"
11299msgid "Nurse"
11300msgstr "Infermiere"
11301
11302#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11303msgctxt "MALE"
11304msgid "Nurse"
11305msgstr "Infermier"
11306
11307# I18N: Location of an LDS church temple
11308#. I18N: Location of an LDS church temple
11309#: app/Elements/TempleCode.php:148
11310msgid "Oakland, California, United States"
11311msgstr "Oakland, California, SHBA"
11312
11313# I18N: Location of an LDS church temple
11314#. I18N: Location of an LDS church temple
11315#: app/Elements/TempleCode.php:149
11316msgid "Oaxaca, Mexico"
11317msgstr "Oaxaca, Meksiko"
11318
11319# I18N: gedcom tag OCCU
11320#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892
11321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11322#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11323msgid "Occupation"
11324msgstr "Profesioni"
11325
11326# I18N: Name of a report
11327#. I18N: Name of a report
11328#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11329#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11330#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11331msgid "Occupations"
11332msgstr "Profesionet"
11333
11334# I18N: Name of a country or state
11335#. I18N: Name of a country or state
11336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11337msgid "Occupied Palestinian Territory"
11338msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11339
11340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11341msgctxt "Abbreviation for October"
11342msgid "Oct"
11343msgstr "Tet"
11344
11345#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11346#: app/Date/FrenchDate.php:315
11347msgid "Octidi"
11348msgstr "Octidi"
11349
11350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11351msgctxt "GENITIVE"
11352msgid "October"
11353msgstr "Tetor"
11354
11355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11356msgctxt "INSTRUMENTAL"
11357msgid "October"
11358msgstr "Tetor"
11359
11360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11361msgctxt "LOCATIVE"
11362msgid "October"
11363msgstr "Tetor"
11364
11365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11367#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11368msgctxt "NOMINATIVE"
11369msgid "October"
11370msgstr "Tetor"
11371
11372# I18N: Location of an LDS church temple
11373#. I18N: Location of an LDS church temple
11374#: app/Elements/TempleCode.php:150
11375msgid "Ogden, Utah, United States"
11376msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11377
11378# I18N: Location of an LDS church temple
11379#. I18N: Location of an LDS church temple
11380#: app/Elements/TempleCode.php:151
11381msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11382msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11383
11384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
11385msgid "Old data"
11386msgstr "Shënime të vjetra"
11387
11388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
11389msgid "Old files found"
11390msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11391
11392#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11393msgid "Oldest father"
11394msgstr "Babai më i vjetër"
11395
11396#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11397msgid "Oldest female"
11398msgstr "Femra më e vjetër"
11399
11400#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11401msgid "Oldest living individuals"
11402msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11403
11404#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11405msgid "Oldest male"
11406msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11407
11408#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11409msgid "Oldest mother"
11410msgstr "Nëna më e vjetër"
11411
11412#. I18N: The name of a colour-scheme
11413#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11414msgid "Olivia"
11415msgstr "Olivia"
11416
11417# I18N: Name of a country or state
11418#. I18N: Name of a country or state
11419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11420msgid "Oman"
11421msgstr "Omani"
11422
11423# I18N: Name of a module
11424#. I18N: Name of a module
11425#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11426msgid "On this day"
11427msgstr "Në këtë ditë"
11428
11429#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
11430msgid "On this day…"
11431msgstr "Në këtë ditë…"
11432
11433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
11434msgid "Only add new records"
11435msgstr ""
11436
11437#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11438#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
11439msgid "Only managers can edit"
11440msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11441
11442#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
11443msgid "Only update existing records"
11444msgstr ""
11445
11446#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11447msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11448msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur.  Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11449
11450#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11451msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11452msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11453
11454#. I18N: https://openrouteservice.org
11455#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11456#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11457msgid "OpenRouteService"
11458msgstr ""
11459
11460#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11461msgid "OpenStreetMap™"
11462msgstr "OpenStreetMap™"
11463
11464# I18N: Location of an LDS church temple
11465#. I18N: Location of an LDS church temple
11466#: app/Elements/TempleCode.php:152
11467msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11468msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11469
11470#: app/Date/JalaliDate.php:274
11471msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11472msgid "Ord"
11473msgstr "Ord"
11474
11475#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11476#: app/Date/JalaliDate.php:141
11477msgctxt "GENITIVE"
11478msgid "Ordibehesht"
11479msgstr "Ordibehesht"
11480
11481#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11482#: app/Date/JalaliDate.php:231
11483msgctxt "INSTRUMENTAL"
11484msgid "Ordibehesht"
11485msgstr "Ordibehesht"
11486
11487#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11488#: app/Date/JalaliDate.php:186
11489msgctxt "LOCATIVE"
11490msgid "Ordibehesht"
11491msgstr "Ordibehesht"
11492
11493#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11494#: app/Date/JalaliDate.php:96
11495msgctxt "NOMINATIVE"
11496msgid "Ordibehesht"
11497msgstr "Ordibehesht"
11498
11499# I18N: gedcom tag ORDI
11500#: app/Gedcom.php:860
11501msgid "Ordinance"
11502msgstr "Urdhëresë"
11503
11504# I18N: gedcom tag ORDN
11505#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895
11506msgid "Ordination"
11507msgstr "Urdhëresë fetare"
11508
11509#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11510#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11511msgid "Ordnance Survey historic maps"
11512msgstr ""
11513
11514#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11515#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11516msgid "Orientation"
11517msgstr "Orientimi"
11518
11519#: app/Gedcom.php:896
11520msgid "Origin"
11521msgstr ""
11522
11523#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11524#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364
11525#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398
11526msgid "Original text"
11527msgstr ""
11528
11529# I18N: Location of an LDS church temple
11530#. I18N: Location of an LDS church temple
11531#: app/Elements/TempleCode.php:153
11532msgid "Orlando, Florida, United States"
11533msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11534
11535# I18N: Type of media object
11536#. I18N: Type of media object
11537#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11538#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11540#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11541#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
11543msgid "Other"
11544msgstr "Tjetër"
11545
11546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
11547msgid "Other facts to show in charts"
11548msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11549
11550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
11551msgid "Other preferences"
11552msgstr "Përkufizimet tjera"
11553
11554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11555msgid "Owner"
11556msgstr "Pronari"
11557
11558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11559msgctxt "FEMALE"
11560msgid "Owner"
11561msgstr "Pronarja"
11562
11563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11564msgctxt "MALE"
11565msgid "Owner"
11566msgstr "Pronari"
11567
11568# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11569#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11570#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11571msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11572msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11573
11574# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11575#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11576#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11577msgid "PHP failed to write to disk."
11578msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11579
11580#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11581msgid "PHP information"
11582msgstr "Informatat PHP"
11583
11584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11586#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11588#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11589#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11595#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11599msgid "Page"
11600msgstr "Faqja"
11601
11602#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11603#, php-format
11604msgid "Page %s of %s"
11605msgstr "Faqe %s nga %s"
11606
11607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11611#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11612#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11618#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11623msgid "Page size"
11624msgstr "Madhësia e faqes"
11625
11626# I18N: Type of media object
11627#. I18N: Type of media object
11628#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11629msgid "Painting"
11630msgstr "Piktura"
11631
11632# I18N: Name of a country or state
11633#. I18N: Name of a country or state
11634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11635msgid "Pakistan"
11636msgstr "Pakistani"
11637
11638# I18N: Name of a country or state
11639#. I18N: Name of a country or state
11640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11641msgid "Palau"
11642msgstr "Palau"
11643
11644# I18N: A colour scheme
11645#. I18N: A colour scheme
11646#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11647msgid "Palette"
11648msgstr "Paleta"
11649
11650# I18N: Location of an LDS church temple
11651#. I18N: Location of an LDS church temple
11652#: app/Elements/TempleCode.php:155
11653msgid "Palmyra, New York, United States"
11654msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11655
11656# I18N: Name of a country or state
11657#. I18N: Name of a country or state
11658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11659msgid "Panama"
11660msgstr "Panamaja"
11661
11662# I18N: Location of an LDS church temple
11663#. I18N: Location of an LDS church temple
11664#: app/Elements/TempleCode.php:156
11665msgid "Panama City, Panama"
11666msgstr "Panama City, Panama"
11667
11668# I18N: Location of an LDS church temple
11669#. I18N: Location of an LDS church temple
11670#: app/Elements/TempleCode.php:157
11671msgid "Papeete, Tahiti"
11672msgstr "Papeete, Tahiti"
11673
11674# I18N: Name of a country or state
11675#. I18N: Name of a country or state
11676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11677msgid "Papua New Guinea"
11678msgstr "Papua Guinea e Re"
11679
11680# I18N: Name of a country or state
11681#. I18N: Name of a country or state
11682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11683msgid "Paraguay"
11684msgstr "Paraguaji"
11685
11686#: app/Gedcom.php:1280
11687msgid "Parent location"
11688msgstr ""
11689
11690#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11691#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
11692#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11693#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11694msgid "Parents"
11695msgstr "Prindërit"
11696
11697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11702msgid "Parents and siblings"
11703msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11704
11705#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11706msgid "Parent’s age"
11707msgstr "Mosha e prindërve"
11708
11709# I18N: A configuration setting
11710#. I18N: A configuration setting
11711#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11712#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11714#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11715#: resources/views/login-page.phtml:42
11716#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11717#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11718#: resources/views/register-page.phtml:71
11719#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11720msgid "Password"
11721msgstr "Fjalëkalimi"
11722
11723#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11725#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11726#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11727#: resources/views/register-page.phtml:76
11728msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11729msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11730
11731# I18N: Location of an LDS church temple
11732#. I18N: Location of an LDS church temple
11733#: app/Elements/TempleCode.php:158
11734msgid "Payson, Utah, United States"
11735msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11736
11737# I18N: Name of a module/chart
11738# I18N: Name of a report
11739#. I18N: Name of a module/chart
11740#. I18N: Name of a report
11741#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11742#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11743#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11746msgid "Pedigree"
11747msgstr "Prejardhja"
11748
11749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11750msgid "Pedigree chart"
11751msgstr "Grafi i prejardhjes"
11752
11753#. I18N: Name of a module
11754#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11755msgid "Pedigree map"
11756msgstr "Harta e prejardhjes"
11757
11758# I18N: %s is an individual’s name
11759#. I18N: %s is an individual’s name
11760#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11761#, php-format
11762msgid "Pedigree map of %s"
11763msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11764
11765# I18N: %s is an individual’s name
11766#. I18N: %s is an individual’s name
11767#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11768#, php-format
11769msgid "Pedigree tree of %s"
11770msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11771
11772# I18N: Name of a module
11773#. I18N: Name of a module
11774#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11775#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11776#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11777#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11780#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11781#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11782msgid "Pending changes"
11783msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11784
11785#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11786msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11787msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11788
11789# I18N: gedcom tag _PRMN
11790#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961
11791msgid "Permanent number"
11792msgstr "Numër i përhershëm"
11793
11794#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11795#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11796msgid "Permanently delete these records?"
11797msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11798
11799#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11800msgid "Personal data"
11801msgstr ""
11802
11803# I18N: Location of an LDS church temple
11804#. I18N: Location of an LDS church temple
11805#: app/Elements/TempleCode.php:159
11806msgid "Perth, Australia"
11807msgstr "Perth, Australi"
11808
11809# I18N: Name of a country or state
11810#. I18N: Name of a country or state
11811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11812msgid "Peru"
11813msgstr "Peru"
11814
11815# I18N: Name of a country or state
11816#. I18N: Name of a country or state
11817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11818msgid "Philippines"
11819msgstr "Filipinet"
11820
11821# I18N: Location of an LDS church temple
11822#. I18N: Location of an LDS church temple
11823#: app/Elements/TempleCode.php:160
11824msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11825msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11826
11827# I18N: gedcom tag PHON
11828#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798
11829#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589
11830#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11831msgid "Phone"
11832msgstr "Telefoni"
11833
11834#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11835msgid "Phonetic algorithm"
11836msgstr "Algoritmi fonetik"
11837
11838#: app/Gedcom.php:665
11839msgid "Phonetic name"
11840msgstr "Emri fonetik"
11841
11842#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219
11843msgid "Phonetic place"
11844msgstr "Vendi fonetik"
11845
11846# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11847#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11848#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11849#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11850msgid "Phonetic search"
11851msgstr "Kërkimi fonetik"
11852
11853#: app/Gedcom.php:672
11854msgid "Phonetic type"
11855msgstr ""
11856
11857# I18N: Type of media object
11858#. I18N: Type of media object
11859#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995
11860msgid "Photo"
11861msgstr "Foto"
11862
11863#. I18N: The name of a colour-scheme
11864#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11865msgid "Pink Plastic"
11866msgstr "Plastikë Pembe"
11867
11868#. I18N: Name of a country or state
11869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11870msgid "Pitcairn"
11871msgstr "Pitcairn"
11872
11873# I18N: gedcom tag PLAC
11874#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899
11875#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471
11876#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11877#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11878#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11879#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11880#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11883#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11884#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11885#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11889#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11890#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11891#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11892#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11893#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11895msgid "Place"
11896msgstr "Vendi"
11897
11898#. I18N: Name of a module/list
11899#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11900#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11901#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11902msgid "Place hierarchy"
11903msgstr "Kierarkia e vendit"
11904
11905#: app/Gedcom.php:1609
11906msgid "Place in Hebrew"
11907msgstr "Vendi në Hebraishte"
11908
11909#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11910msgid "Place list"
11911msgstr "Lista e vendeve"
11912
11913# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11914#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11916msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11917msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
11918
11919#: resources/views/help/place.phtml:12
11920msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11921msgstr ""
11922
11923#: resources/views/help/place.phtml:8
11924msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11925msgstr ""
11926
11927# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11928#: app/Gedcom.php:579
11929msgid "Place of LDS baptism"
11930msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
11931
11932#: app/Gedcom.php:719
11933msgid "Place of LDS child sealing"
11934msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11935
11936#: app/Gedcom.php:620
11937msgid "Place of LDS confirmation"
11938msgstr ""
11939
11940#: app/Gedcom.php:640
11941msgid "Place of LDS endowment"
11942msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
11943
11944#: app/Gedcom.php:473
11945msgid "Place of LDS spouse sealing"
11946msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11947
11948#: app/Gedcom.php:571
11949msgid "Place of adoption"
11950msgstr "Vendi i adoptimit"
11951
11952#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11953msgid "Place of baptism"
11954msgstr "Vendi i pagëzimit"
11955
11956#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11957msgid "Place of bar mitzvah"
11958msgstr "Vendi i bar mitzvah"
11959
11960#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11961msgid "Place of bat mitzvah"
11962msgstr "Vendi i bat mitzvah"
11963
11964#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11966msgid "Place of birth"
11967msgstr "Vendi i lindjes"
11968
11969#: app/Gedcom.php:598
11970msgid "Place of blessing"
11971msgstr "Vendi i bekimit"
11972
11973#: app/Gedcom.php:950
11974msgid "Place of brit milah"
11975msgstr "Vendi i synetisë"
11976
11977#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11978msgid "Place of burial"
11979msgstr "Vendi i varrimit"
11980
11981#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614
11982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11983msgid "Place of christening"
11984msgstr "Vendi i pagëzimit"
11985
11986#. I18N: German Bürgerort
11987#: app/Gedcom.php:1405
11988msgid "Place of citizenship"
11989msgstr ""
11990
11991#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11992msgid "Place of confirmation"
11993msgstr "Vendi i konfirmimit"
11994
11995#: app/Gedcom.php:626
11996msgid "Place of cremation"
11997msgstr "Vendi i kremimit"
11998
11999#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12001msgid "Place of death"
12002msgstr "Vendi i vdekjes"
12003
12004#: app/Gedcom.php:637
12005msgid "Place of emigration"
12006msgstr "Vendi i emigrimit"
12007
12008#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12009msgid "Place of engagement"
12010msgstr "Vendi i angazhimit"
12011
12012#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218
12013msgid "Place of event"
12014msgstr "Vendi i ngjarjes"
12015
12016#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12017msgid "Place of first communion"
12018msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
12019
12020#: app/Gedcom.php:663
12021msgid "Place of immigration"
12022msgstr "Vendi i imigrimit"
12023
12024#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12026msgid "Place of marriage"
12027msgstr "Vendi i martesës"
12028
12029#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12030msgid "Place of marriage banns"
12031msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
12032
12033#: app/Gedcom.php:691
12034msgid "Place of naturalization"
12035msgstr "Vendi i natyralizimit"
12036
12037#: app/Gedcom.php:701
12038msgid "Place of ordination"
12039msgstr "Vendi i vendimit"
12040
12041#: app/Gedcom.php:709
12042msgid "Place of residence"
12043msgstr "Vendi i banimit"
12044
12045#. I18N: Name of a module
12046#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
12047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
12048#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12049#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
12050msgid "Places"
12051msgstr "Vendet"
12052
12053#: resources/views/layouts/default.phtml:157
12054#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
12055#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12056msgid "Play"
12057msgstr "Fillo"
12058
12059#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12060msgid "Please enter a valid email address."
12061msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
12062
12063#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12064#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
12065#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12066#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
12067msgid "Please try again."
12068msgstr ""
12069
12070#. I18N: a month in the French republican calendar
12071#: app/Date/FrenchDate.php:157
12072msgctxt "GENITIVE"
12073msgid "Pluviose"
12074msgstr "Pluviose"
12075
12076#. I18N: a month in the French republican calendar
12077#: app/Date/FrenchDate.php:251
12078msgctxt "INSTRUMENTAL"
12079msgid "Pluviose"
12080msgstr "Pluviose"
12081
12082#. I18N: a month in the French republican calendar
12083#: app/Date/FrenchDate.php:204
12084msgctxt "LOCATIVE"
12085msgid "Pluviose"
12086msgstr "Pluviose"
12087
12088#. I18N: a month in the French republican calendar
12089#: app/Date/FrenchDate.php:109
12090msgctxt "NOMINATIVE"
12091msgid "Pluviose"
12092msgstr "Pluviose"
12093
12094# I18N: Name of a country or state
12095#. I18N: Name of a country or state
12096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12097msgid "Poland"
12098msgstr "Polonia"
12099
12100#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12101msgctxt "Surname tradition"
12102msgid "Polish"
12103msgstr "Polak"
12104
12105# I18N: A configuration setting
12106#. I18N: A configuration setting
12107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
12108#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12109#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12110#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12111msgid "Port number"
12112msgstr "Numri i portit"
12113
12114# I18N: Location of an LDS church temple
12115#. I18N: Location of an LDS church temple
12116#: app/Elements/TempleCode.php:162
12117msgid "Portland, Oregon, United States"
12118msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
12119
12120# I18N: Location of an LDS church temple
12121#. I18N: Location of an LDS church temple
12122#: app/Elements/TempleCode.php:154
12123msgid "Porto Alegre, Brazil"
12124msgstr "Porto Alegre, Brazil"
12125
12126# I18N: page orientation
12127#. I18N: page orientation
12128#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12129#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12131msgid "Portrait"
12132msgstr "Vertikale"
12133
12134# I18N: Name of a country or state
12135#. I18N: Name of a country or state
12136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12137msgid "Portugal"
12138msgstr "Portugalia"
12139
12140#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12141msgctxt "Surname tradition"
12142msgid "Portuguese"
12143msgstr "Portugez"
12144
12145# I18N: gedcom tag POST
12146#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788
12147#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163
12148#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286
12149#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584
12150msgid "Postal code"
12151msgstr "Kodi postal"
12152
12153#. I18N: Name of a module
12154#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12155msgid "Powered by webtrees™"
12156msgstr ""
12157
12158#. I18N: a month in the French republican calendar
12159#: app/Date/FrenchDate.php:165
12160msgctxt "GENITIVE"
12161msgid "Prairial"
12162msgstr "Prairial"
12163
12164#. I18N: a month in the French republican calendar
12165#: app/Date/FrenchDate.php:259
12166msgctxt "INSTRUMENTAL"
12167msgid "Prairial"
12168msgstr "Prairial"
12169
12170#. I18N: a month in the French republican calendar
12171#: app/Date/FrenchDate.php:212
12172msgctxt "LOCATIVE"
12173msgid "Prairial"
12174msgstr "Prairial"
12175
12176#. I18N: a month in the French republican calendar
12177#: app/Date/FrenchDate.php:118
12178msgctxt "NOMINATIVE"
12179msgid "Prairial"
12180msgstr "Prairial"
12181
12182#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12183msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12184msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
12185
12186#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12187msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12188msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12189
12190#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12191msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12192msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12193
12194#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12195#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12196#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12197#: resources/views/admin/components.phtml:60
12198#: resources/views/admin/components.phtml:63
12199#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12200#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12201#: resources/views/admin/modules.phtml:148
12202#: resources/views/admin/modules.phtml:151
12203#: resources/views/admin/modules.phtml:154
12204#: resources/views/admin/trees.phtml:100
12205#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12206#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12207msgid "Preferences"
12208msgstr "Preferencat"
12209
12210#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12211#, php-format
12212msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12213msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
12214
12215# I18N: A configuration setting
12216#. I18N: A configuration setting
12217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
12218msgid "Preferred contact method"
12219msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
12220
12221# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12222#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12223#: app/Elements/TempleCode.php:161
12224msgid "President’s Office"
12225msgstr "Zyra e Presidentit"
12226
12227# I18N: Location of an LDS church temple
12228#. I18N: Location of an LDS church temple
12229#: app/Elements/TempleCode.php:163
12230msgid "Preston, England"
12231msgstr "Preston, Angli"
12232
12233#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12234#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12235#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
12236msgid "Preview"
12237msgstr ""
12238
12239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12240msgid "Priest"
12241msgstr "Prifti"
12242
12243#. I18N: The first day in the French republican calendar
12244#: app/Date/FrenchDate.php:301
12245msgid "Primidi"
12246msgstr "Primidi"
12247
12248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12249msgid "Print basic events when blank"
12250msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
12251
12252#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523
12253msgid "Priority"
12254msgstr ""
12255
12256#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12257#: resources/views/admin/trees.phtml:108
12258msgid "Privacy"
12259msgstr "Privatësia"
12260
12261#. I18N: Name of a module
12262#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12263#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12264msgid "Privacy policy"
12265msgstr ""
12266
12267# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12268#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
12270msgid "Privacy restrictions"
12271msgstr "Kufizimet e privatësisë"
12272
12273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
12274msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12275msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
12276
12277#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468
12278#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357
12279#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
12280#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
12281msgid "Private"
12282msgstr "Private"
12283
12284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
12285msgid "Private key"
12286msgstr ""
12287
12288# I18N: gedcom tag PROB
12289#: app/Gedcom.php:702
12290msgid "Probate"
12291msgstr "Homologimi"
12292
12293# I18N: gedcom tag PROP
12294#: app/Gedcom.php:703
12295msgid "Property"
12296msgstr "Prona"
12297
12298# I18N: Location of an LDS church temple
12299#. I18N: Location of an LDS church temple
12300#: app/Elements/TempleCode.php:164
12301msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12302msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
12303
12304# I18N: Location of an LDS church temple
12305#. I18N: Location of an LDS church temple
12306#: app/Elements/TempleCode.php:165
12307msgid "Provo, Utah, United States"
12308msgstr "Provo, Utah, SHBA"
12309
12310#. I18N: An individual that represents another
12311#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12312msgid "Proxy"
12313msgstr ""
12314
12315# I18N: gedcom tag PUBL
12316#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12317#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12318msgid "Publication"
12319msgstr "Publikimi"
12320
12321# I18N: Name of a country or state
12322#. I18N: Name of a country or state
12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12324msgid "Puerto Rico"
12325msgstr "Porto Riko"
12326
12327# I18N: Name of a country or state
12328#. I18N: Name of a country or state
12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12330msgid "Qatar"
12331msgstr "Katari"
12332
12333# I18N: gedcom tag QUAY
12334#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
12335#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123
12336#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298
12337#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725
12338msgid "Quality of data"
12339msgstr "Cilësia e shënimeve"
12340
12341#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12342#: app/Date/FrenchDate.php:307
12343msgid "Quartidi"
12344msgstr "Quartidi"
12345
12346#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
12347#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
12348msgid "Question"
12349msgstr "Pyetje"
12350
12351# I18N: Location of an LDS church temple
12352#. I18N: Location of an LDS church temple
12353#: app/Elements/TempleCode.php:166
12354msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12355msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12356
12357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
12358msgid "Quick family facts"
12359msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12360
12361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12362msgid "Quick individual facts"
12363msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12364
12365#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12366#: app/Date/FrenchDate.php:309
12367msgid "Quintidi"
12368msgstr "Quintidi"
12369
12370# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12371#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12372#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
12373#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
12374msgid "RE: "
12375msgstr "PË: "
12376
12377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12378msgid "Rabbi"
12379msgstr "Rabini"
12380
12381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12382#: app/Date/HijriDate.php:146
12383msgctxt "GENITIVE"
12384msgid "Rabi’ al-awwal"
12385msgstr "Rabi’ al-awwal"
12386
12387#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12388#: app/Date/HijriDate.php:236
12389msgctxt "INSTRUMENTAL"
12390msgid "Rabi’ al-awwal"
12391msgstr "Rabi’ al-awwal"
12392
12393#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12394#: app/Date/HijriDate.php:191
12395msgctxt "LOCATIVE"
12396msgid "Rabi’ al-awwal"
12397msgstr "Rabi’ al-awwal"
12398
12399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12400#: app/Date/HijriDate.php:101
12401msgctxt "NOMINATIVE"
12402msgid "Rabi’ al-awwal"
12403msgstr "Rabi’ al-awwal"
12404
12405#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12406#: app/Date/HijriDate.php:148
12407msgctxt "GENITIVE"
12408msgid "Rabi’ al-thani"
12409msgstr "Rabi’ al-thani"
12410
12411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12412#: app/Date/HijriDate.php:238
12413msgctxt "INSTRUMENTAL"
12414msgid "Rabi’ al-thani"
12415msgstr "Rabi’ al-thani"
12416
12417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12418#: app/Date/HijriDate.php:193
12419msgctxt "LOCATIVE"
12420msgid "Rabi’ al-thani"
12421msgstr "Rabi’ al-thani"
12422
12423#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12424#: app/Date/HijriDate.php:103
12425msgctxt "NOMINATIVE"
12426msgid "Rabi’ al-thani"
12427msgstr "Rabi’ al-thani"
12428
12429#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12430#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12431msgctxt "Female pedigree"
12432msgid "Rada"
12433msgstr ""
12434
12435#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12436#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12437msgctxt "Male pedigree"
12438msgid "Rada"
12439msgstr ""
12440
12441#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12442#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12443msgctxt "Pedigree"
12444msgid "Rada"
12445msgstr ""
12446
12447#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12448#: app/Date/HijriDate.php:154
12449msgctxt "GENITIVE"
12450msgid "Rajab"
12451msgstr "Rajab"
12452
12453#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12454#: app/Date/HijriDate.php:244
12455msgctxt "INSTRUMENTAL"
12456msgid "Rajab"
12457msgstr "Rajab"
12458
12459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12460#: app/Date/HijriDate.php:199
12461msgctxt "LOCATIVE"
12462msgid "Rajab"
12463msgstr "Rajab"
12464
12465#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12466#: app/Date/HijriDate.php:109
12467msgctxt "NOMINATIVE"
12468msgid "Rajab"
12469msgstr "Rajab"
12470
12471# I18N: Location of an LDS church temple
12472#. I18N: Location of an LDS church temple
12473#: app/Elements/TempleCode.php:167
12474msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12475msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12476
12477# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12478#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12479#: app/Date/HijriDate.php:158
12480msgctxt "GENITIVE"
12481msgid "Ramadan"
12482msgstr "Ramazanit"
12483
12484# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12485#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12486#: app/Date/HijriDate.php:248
12487msgctxt "INSTRUMENTAL"
12488msgid "Ramadan"
12489msgstr "Ramazan"
12490
12491# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12492#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12493#: app/Date/HijriDate.php:203
12494msgctxt "LOCATIVE"
12495msgid "Ramadan"
12496msgstr "Ramazani"
12497
12498# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12499#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12500#: app/Date/HijriDate.php:113
12501msgctxt "NOMINATIVE"
12502msgid "Ramadan"
12503msgstr "Ramazanit"
12504
12505# I18N: Description of the “Slide show” module
12506#. I18N: Description of the “Slide show” module
12507#: app/Module/SlideShowModule.php:76
12508msgid "Random images from the current family tree."
12509msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12510
12511#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
12512#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12513#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
12514#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
12515msgid "Re-order children"
12516msgstr "Rirendit fëmijët"
12517
12518#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12519#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12521#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
12522msgid "Re-order families"
12523msgstr "Rirendit familjet"
12524
12525# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12526#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12527#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12528#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12529#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
12530#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
12531msgid "Re-order media"
12532msgstr "Rirendit mediat"
12533
12534#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
12535msgid "Re-order media files"
12536msgstr ""
12537
12538#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
12540#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
12541msgid "Re-order names"
12542msgstr ""
12543
12544#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
12545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
12546#: resources/views/admin/users.phtml:27
12547#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
12548#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12549#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12550#: resources/views/register-page.phtml:35
12551msgid "Real name"
12552msgstr "Emri real"
12553
12554# I18N: Name of a module
12555#. I18N: Name of a module
12556#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
12557#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12558msgid "Recent changes"
12559msgstr "Ndryshimet e fundit"
12560
12561#: resources/views/calendar-page.phtml:128
12562msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12563msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12564
12565# I18N: Location of an LDS church temple
12566#. I18N: Location of an LDS church temple
12567#: app/Elements/TempleCode.php:168
12568msgid "Recife, Brazil"
12569msgstr "Recife, Brazil"
12570
12571#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
12572#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12573#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
12575#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12576#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12577#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12578#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12579msgid "Record"
12580msgstr "Shënimi"
12581
12582# I18N: gedcom tag RIN
12583#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770
12584#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861
12585#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555
12586#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564
12587msgid "Record ID number"
12588msgstr "Numri ID i shënimit"
12589
12590# I18N: gedcom tag RFN
12591#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848
12592msgid "Record file number"
12593msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12594
12595#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12596#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12597#: resources/views/search-general-page.phtml:59
12598msgid "Records"
12599msgstr "Shënimet"
12600
12601#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12602#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12603msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12604msgstr ""
12605
12606# I18N: Location of an LDS church temple
12607#. I18N: Location of an LDS church temple
12608#: app/Elements/TempleCode.php:169
12609msgid "Redlands, California, United States"
12610msgstr "Redlands, California, SHBA"
12611
12612# I18N: gedcom tag REFN
12613#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768
12614#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819
12615msgid "Reference number"
12616msgstr "Numri i referencës"
12617
12618# I18N: Location of an LDS church temple
12619#. I18N: Location of an LDS church temple
12620#: app/Elements/TempleCode.php:170
12621msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12622msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12623
12624#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12625msgid "Registered partnership"
12626msgstr "Partneritet i regjistruar"
12627
12628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12629msgid "Registry officer"
12630msgstr "Personi i regjistrimit"
12631
12632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12633msgctxt "FEMALE"
12634msgid "Registry officer"
12635msgstr "Personi i regjistrimit"
12636
12637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12638msgctxt "MALE"
12639msgid "Registry officer"
12640msgstr "Personi i regjistrimit"
12641
12642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12643#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12644msgid "Regular expression"
12645msgstr "Shprehje regulare"
12646
12647# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12648#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12649msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12650msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12651
12652#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12653#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12654msgid "Reject"
12655msgstr "Zhbëje"
12656
12657#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12658msgid "Reject all changes"
12659msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12660
12661# I18N: Name of a module/report
12662#. I18N: Name of a module/report
12663#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12665msgid "Related families"
12666msgstr "Familjet e lidhura"
12667
12668# I18N: Name of a report
12669#. I18N: Name of a report
12670#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12672msgid "Related individuals"
12673msgstr "Personat e lidhur"
12674
12675# I18N: gedcom tag RELA
12676#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126
12677#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701
12678#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398
12679#: app/Module/BranchesListModule.php:436
12680#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
12681msgid "Relationship"
12682msgstr "Lidhjet familjare"
12683
12684# I18N: gedcom tag _FREL
12685#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061
12686#: app/Gedcom.php:1449
12687msgid "Relationship to father"
12688msgstr "Lidhjet me babain"
12689
12690#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
12691msgid "Relationship to me"
12692msgstr "Lidhjet me mua"
12693
12694# I18N: gedcom tag _MREL
12695#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063
12696#: app/Gedcom.php:1450
12697msgid "Relationship to mother"
12698msgstr "Lidhjet me nënën"
12699
12700# I18N: gedcom tag PEDI
12701#: app/Gedcom.php:651
12702msgid "Relationship to parents"
12703msgstr "Lidhjet me prindërit"
12704
12705#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
12706#, php-format
12707msgid "Relationship: %s"
12708msgstr "Lidhja: %s"
12709
12710# I18N: Name of a module/chart
12711# I18N: Configuration option
12712#. I18N: Name of a module/chart
12713#. I18N: Configuration option
12714#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
12715#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
12716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
12717#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
12718msgid "Relationships"
12719msgstr "Lidhjet"
12720
12721# I18N: %s are individual’s names
12722#. I18N: %s are individual’s names
12723#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
12724#, php-format
12725msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12726msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12727
12728#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385
12729msgid "Reliability of the information"
12730msgstr ""
12731
12732# I18N: gedcom tag RELI
12733#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239
12734#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12736msgid "Religion"
12737msgstr "Religjioni"
12738
12739#: app/Gedcom.php:699
12740msgid "Religious institution"
12741msgstr "Institucioni religjioz"
12742
12743#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12744msgid "Religious marriage"
12745msgstr "Martesë religjioze"
12746
12747#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12748msgid "Reload map"
12749msgstr ""
12750
12751#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527
12752msgid "Reminder date"
12753msgstr ""
12754
12755#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12756msgid "Reminder email frequency (days)"
12757msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12758
12759# I18N: gedcom tag SERV
12760#: app/Gedcom.php:1628
12761msgid "Remote server"
12762msgstr "Serveri i largët"
12763
12764#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12765#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12766#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12767#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12769msgid "Remove"
12770msgstr "Mënjano"
12771
12772#. I18N: Name of a module
12773#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12774msgid "Remove duplicate links"
12775msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12776
12777#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12778msgid "Remove individual"
12779msgstr "Mënjano personin"
12780
12781# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12782#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12784msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12785msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12786
12787#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12788msgid "Remove this location?"
12789msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12790
12791# I18N: Location of an LDS church temple
12792#. I18N: Location of an LDS church temple
12793#: app/Elements/TempleCode.php:171
12794msgid "Reno, Nevada, United States"
12795msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
12796
12797#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12798msgid "Renumber"
12799msgstr "Rinumërimi"
12800
12801# I18N: Renumber the records in a family tree
12802#. I18N: Renumber the records in a family tree
12803#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12804#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12805#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12806msgid "Renumber family tree"
12807msgstr "Rinumëro trungun familjar"
12808
12809#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12810#, fuzzy
12811msgid "Replace"
12812msgstr "Zëvendëso"
12813
12814#. I18N: Description of a “Data fix” module
12815#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12816msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12817msgstr ""
12818
12819#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12820msgid "Replace with"
12821msgstr "Zëvendëso me"
12822
12823#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12824msgid "Replacement text"
12825msgstr "Teksti i zëvendësimit"
12826
12827#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12828#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12829msgid "Reply"
12830msgstr "Përgjigje"
12831
12832#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12833#: resources/views/admin/modules.phtml:225
12834#: resources/views/admin/modules.phtml:228
12835#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12836msgid "Report"
12837msgstr "Raporti"
12838
12839# I18N: Menu entry
12840#. I18N: Name of a module
12841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12842#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12844#: resources/views/admin/modules.phtml:103
12845#: resources/views/admin/modules.phtml:105
12846msgid "Reports"
12847msgstr "Raportet"
12848
12849#. I18N: Name of a module/list
12850#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12851#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12852#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12854#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12855#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12856#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12857#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12858#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12859#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12860#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12861#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12862#: resources/views/search-results.phtml:70
12863msgid "Repositories"
12864msgstr "Vendet e ruajtjes"
12865
12866# I18N: gedcom tag REPO
12867#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133
12868#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
12869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12870#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12871#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12872#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12873#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12874msgid "Repository"
12875msgstr "Vendi i ruajtjes"
12876
12877#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12878msgid "Repository name"
12879msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
12880
12881# I18N: Name of a country or state
12882#. I18N: Name of a country or state
12883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12884msgid "Republic of the Congo"
12885msgstr "Kongo (Brazzaville)"
12886
12887#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12888#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12889#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12890msgid "Request a new password"
12891msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
12892
12893#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12894#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12895#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12896#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12897msgid "Request a new user account"
12898msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
12899
12900#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12901msgid "Research"
12902msgstr ""
12903
12904# I18N: gedcom tag _TODO
12905#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128
12906#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12907#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12908#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12909msgid "Research task"
12910msgstr "Detyra e kërkimit"
12911
12912# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12913#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12914#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12915msgid "Research tasks"
12916msgstr "Detyrat kërkimore"
12917
12918#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12919msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12920msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
12921
12922#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12923msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12924msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
12925
12926# I18N: gedcom tag RESI
12927#: app/Gedcom.php:707
12928msgid "Residence"
12929msgstr "Banimi"
12930
12931#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12932#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12933msgid "Restore the default block layout"
12934msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
12935
12936#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12938msgid "Restrict to immediate family"
12939msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
12940
12941# I18N: gedcom tag RESN
12942#. I18N: a restriction on viewing data
12943#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710
12944#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727
12945#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733
12946#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737
12947#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12948#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12949msgid "Restriction"
12950msgstr "Kufizim"
12951
12952#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12953msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12954msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
12955
12956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12957msgid "Results"
12958msgstr "Rezultatet"
12959
12960# I18N: gedcom tag RETI
12961#: app/Gedcom.php:711
12962msgid "Retirement"
12963msgstr "Pensionimi"
12964
12965# I18N: Name of a country or state
12966#. I18N: Name of a country or state
12967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12968msgid "Reunion"
12969msgstr "Ribashkimi"
12970
12971# I18N: Location of an LDS church temple
12972#. I18N: Location of an LDS church temple
12973#: app/Elements/TempleCode.php:172
12974msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12975msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
12976
12977# I18N: gedcom tag ROLE
12978#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12979#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119
12980#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294
12981#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721
12982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12983msgid "Role"
12984msgstr "Roli"
12985
12986# I18N: Name of a country or state
12987#. I18N: Name of a country or state
12988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12989msgid "Romania"
12990msgstr "Rumania"
12991
12992# I18N: gedcom tag ROMN
12993#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12994msgid "Romanized"
12995msgstr "E Romanizuar"
12996
12997#: app/Gedcom.php:677
12998msgid "Romanized name"
12999msgstr ""
13000
13001#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226
13002msgid "Romanized place"
13003msgstr "Vend i Romanizuar"
13004
13005#: app/Gedcom.php:684
13006msgid "Romanized type"
13007msgstr ""
13008
13009#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
13010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
13011msgid "Roots"
13012msgstr "Rrënjët"
13013
13014#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403
13015msgid "Rufname"
13016msgstr ""
13017
13018#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13019#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
13020#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
13021msgid "Russell"
13022msgstr "Russell"
13023
13024# I18N: Name of a country or state
13025#. I18N: Name of a country or state
13026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13027msgid "Russia"
13028msgstr "Rusia"
13029
13030# I18N: Name of a country or state
13031#. I18N: Name of a country or state
13032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13033msgid "Rwanda"
13034msgstr "Ruanda"
13035
13036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
13037msgid "SMTP mail server"
13038msgstr "Mail serveri SMTP"
13039
13040#: app/Services/ServerCheckService.php:323
13041msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13042msgstr ""
13043
13044#: app/Services/ServerCheckService.php:213
13045#, php-format
13046msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13047msgstr ""
13048
13049#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13050#: app/Services/EmailService.php:209
13051msgid "SSL/TLS"
13052msgstr ""
13053
13054#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13055#: app/Services/EmailService.php:211
13056msgid "STARTTLS"
13057msgstr ""
13058
13059# I18N: Location of an LDS church temple
13060#. I18N: Location of an LDS church temple
13061#: app/Elements/TempleCode.php:173
13062msgid "Sacramento, California, United States"
13063msgstr "Sacramento, California, SHBA"
13064
13065#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13066#: app/Date/HijriDate.php:144
13067msgctxt "GENITIVE"
13068msgid "Safar"
13069msgstr "Safar"
13070
13071#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13072#: app/Date/HijriDate.php:234
13073msgctxt "INSTRUMENTAL"
13074msgid "Safar"
13075msgstr "Safar"
13076
13077#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13078#: app/Date/HijriDate.php:189
13079msgctxt "LOCATIVE"
13080msgid "Safar"
13081msgstr "Safar"
13082
13083#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13084#: app/Date/HijriDate.php:99
13085msgctxt "NOMINATIVE"
13086msgid "Safar"
13087msgstr "Safar"
13088
13089#. I18N: The name of a colour-scheme
13090#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13091msgid "Sage"
13092msgstr "I urtë"
13093
13094#. I18N: Name of a country or state
13095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13096msgid "Saint Helena"
13097msgstr "Shën Helena"
13098
13099#. I18N: Name of a country or state
13100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13101msgid "Saint Kitts and Nevis"
13102msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
13103
13104#. I18N: Name of a country or state
13105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13106msgid "Saint Lucia"
13107msgstr "Shën Lucia"
13108
13109#. I18N: Name of a country or state
13110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13111msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13112msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
13113
13114#. I18N: Name of a country or state
13115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13116msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13117msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
13118
13119# I18N: Location of an LDS church temple
13120#. I18N: Location of an LDS church temple
13121#: app/Elements/TempleCode.php:183
13122msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13123msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
13124
13125#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
13126msgid "Same as uploaded file"
13127msgstr ""
13128
13129# I18N: Name of a country or state
13130#. I18N: Name of a country or state
13131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13132msgid "Samoa"
13133msgstr "Samoa"
13134
13135# I18N: Location of an LDS church temple
13136#. I18N: Location of an LDS church temple
13137#: app/Elements/TempleCode.php:176
13138msgid "San Antonio, Texas, United States"
13139msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
13140
13141# I18N: Location of an LDS church temple
13142#. I18N: Location of an LDS church temple
13143#: app/Elements/TempleCode.php:177
13144msgid "San Diego, California, United States"
13145msgstr "San Diego, California, SHBA"
13146
13147# I18N: Location of an LDS church temple
13148#. I18N: Location of an LDS church temple
13149#: app/Elements/TempleCode.php:182
13150msgid "San Jose, Costa Rica"
13151msgstr "San Jose, Kosta Rikë"
13152
13153# I18N: Name of a country or state
13154#. I18N: Name of a country or state
13155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13156msgid "San Marino"
13157msgstr "San Marino"
13158
13159# I18N: Location of an LDS church temple
13160#. I18N: Location of an LDS church temple
13161#: app/Elements/TempleCode.php:174
13162msgid "San Salvador, El Salvador"
13163msgstr "San Salvador, El Salvador"
13164
13165# I18N: Location of an LDS church temple
13166#. I18N: Location of an LDS church temple
13167#: app/Elements/TempleCode.php:175
13168msgid "Santiago, Chile"
13169msgstr "Santiago, Kil"
13170
13171# I18N: Location of an LDS church temple
13172#. I18N: Location of an LDS church temple
13173#: app/Elements/TempleCode.php:178
13174msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13175msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
13176
13177# I18N: Location of an LDS church temple
13178#. I18N: Location of an LDS church temple
13179#: app/Elements/TempleCode.php:186
13180msgid "Sao Paulo, Brazil"
13181msgstr "Sao Paulo, Brazil"
13182
13183#. I18N: Name of a country or state
13184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13185msgid "Sao Tome and Principe"
13186msgstr "Sao Tome dhe Principe"
13187
13188# I18N: abbreviation for Saturday
13189#. I18N: abbreviation for Saturday
13190#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13192msgid "Sat"
13193msgstr "Shtu"
13194
13195#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13196msgid "Saturday"
13197msgstr "E Shtunë"
13198
13199# I18N: Name of a country or state
13200#. I18N: Name of a country or state
13201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13202msgid "Saudi Arabia"
13203msgstr "Arabia Saudike"
13204
13205#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145
13206msgid "Schema"
13207msgstr ""
13208
13209#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658
13210msgid "School or college"
13211msgstr "Shkolla apo fakulteti"
13212
13213# I18N: Name of a country or state
13214#. I18N: Name of a country or state
13215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13216msgid "Scotland"
13217msgstr "Skocia"
13218
13219# I18N: gedcom tag _SCBK
13220#: app/Gedcom.php:1532
13221msgid "Scrapbook"
13222msgstr "Fletorja"
13223
13224#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13225#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13226msgctxt "Female pedigree"
13227msgid "Sealing"
13228msgstr "Zotim"
13229
13230#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13231#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13232msgctxt "Male pedigree"
13233msgid "Sealing"
13234msgstr "Zotim"
13235
13236#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13237#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13238msgctxt "Pedigree"
13239msgid "Sealing"
13240msgstr "Zotim"
13241
13242# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13243#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13244#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13245msgid "Sealing canceled (divorce)"
13246msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
13247
13248#. I18N: Name of a module
13249#. I18N: A button label.
13250#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13251#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13252#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
13253#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
13254#: resources/views/layouts/default.phtml:85
13255#: resources/views/layouts/default.phtml:87
13256#: resources/views/layouts/default.phtml:89
13257#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
13258#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
13259#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13260#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
13261msgid "Search"
13262msgstr "Kërko"
13263
13264#. I18N: Name of a module
13265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
13266#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13267msgid "Search and replace"
13268msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
13269
13270# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13271#. I18N: Description of a “Data fix” module
13272#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13273msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13274msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
13275
13276#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
13278msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13279msgstr ""
13280
13281#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13282msgid "Search filters"
13283msgstr "Filtrat e kërkimit"
13284
13285#: resources/views/search-general-page.phtml:47
13286#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
13287msgid "Search for"
13288msgstr "Kërko për"
13289
13290#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13291msgid "Search for locations in an external database."
13292msgstr ""
13293
13294#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13295msgid "Search for place names in an external database."
13296msgstr ""
13297
13298#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
13299#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13300#, php-format
13301msgid "Search for place names using %s."
13302msgstr ""
13303
13304#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13305msgid "Search method"
13306msgstr "Metoda e kërkimit"
13307
13308#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13309msgid "Search text/pattern"
13310msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
13311
13312#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13313msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13314msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
13315
13316# I18N: Location of an LDS church temple
13317#. I18N: Location of an LDS church temple
13318#: app/Elements/TempleCode.php:179
13319msgid "Seattle, Washington, United States"
13320msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
13321
13322# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
13323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
13324msgid "Second record"
13325msgstr "Shënimi i dytë"
13326
13327# I18N: A configuration setting
13328#. I18N: A configuration setting
13329#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13330msgid "Secure connection"
13331msgstr "Lidhja e sigurt"
13332
13333# I18N: A configuration setting
13334#. I18N: A configuration setting
13335#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13336msgid "Security code"
13337msgstr "Kodi i sigurisë"
13338
13339# I18N: %s is a URL
13340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13341#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
13342#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
13343#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13344#, php-format
13345msgid "See %s for more information."
13346msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
13347
13348#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
13349#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
13350#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
13351msgid "Select"
13352msgstr "Zgjedh"
13353
13354# I18N: A configuration setting
13355#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
13356msgid "Select a GEDCOM file to import"
13357msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
13358
13359#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13360#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
13361msgid "Select a date"
13362msgstr "Zgjedh një datë"
13363
13364#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
13365msgid "Select individuals by place or date"
13366msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
13367
13368# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13369#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13370#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13371msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13372msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
13373
13374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
13375msgid "Select the desired age interval"
13376msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
13377
13378#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
13379msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13380msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
13381
13382# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
13383#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
13384msgid "Select two records to merge."
13385msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
13386
13387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
13388msgid "Selector"
13389msgstr ""
13390
13391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13392msgid "Seller"
13393msgstr "Shitësi"
13394
13395#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13396msgctxt "FEMALE"
13397msgid "Seller"
13398msgstr "Shitësja"
13399
13400#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13401msgctxt "MALE"
13402msgid "Seller"
13403msgstr "Shitësi"
13404
13405#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
13406#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
13407#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
13408#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
13409msgid "Send"
13410msgstr "Dërgo"
13411
13412#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13413#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
13414#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
13415#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
13416#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13417msgid "Send a message"
13418msgstr "Dërgo mesazh"
13419
13420#: app/Services/MessageService.php:210
13421msgid "Send a message to all users"
13422msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13423
13424#: app/Services/MessageService.php:211
13425msgid "Send a message to users who have never signed in"
13426msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13427
13428#: app/Services/MessageService.php:212
13429msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13430msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13431
13432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
13433msgid "Send a test email using these settings"
13434msgstr ""
13435
13436#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
13437msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13438msgstr ""
13439
13440# I18N: Label for a configuration option
13441#. I18N: Label for a configuration option
13442#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
13443msgid "Send out reminder emails"
13444msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13445
13446#. I18N: A configuration setting
13447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
13448msgid "Sender email"
13449msgstr ""
13450
13451# I18N: A configuration setting
13452#. I18N: A configuration setting
13453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
13454msgid "Sender name"
13455msgstr "Emri i dërguesit"
13456
13457# I18N: Menu entry
13458#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
13460msgid "Sending email"
13461msgstr "Dërgimi i emailit"
13462
13463# I18N: A configuration setting
13464#. I18N: A configuration setting
13465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
13466msgid "Sending server name"
13467msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13468
13469# I18N: Name of a country or state
13470#. I18N: Name of a country or state
13471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13472msgid "Senegal"
13473msgstr "Senegali"
13474
13475# I18N: Location of an LDS church temple
13476#. I18N: Location of an LDS church temple
13477#: app/Elements/TempleCode.php:180
13478msgid "Seoul, Korea"
13479msgstr "Seoul, Kore"
13480
13481#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13482msgctxt "Abbreviation for September"
13483msgid "Sep"
13484msgstr "Shta"
13485
13486# I18N: gedcom tag _SEPR
13487#: app/Gedcom.php:922
13488msgid "Separated"
13489msgstr "Të ndarë"
13490
13491#: app/Gedcom.php:1026
13492msgid "Separation"
13493msgstr ""
13494
13495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13496msgctxt "GENITIVE"
13497msgid "September"
13498msgstr "Shtator"
13499
13500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13501msgctxt "INSTRUMENTAL"
13502msgid "September"
13503msgstr "Shtatorin"
13504
13505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13506msgctxt "LOCATIVE"
13507msgid "September"
13508msgstr "Shtator"
13509
13510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
13512#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13513msgctxt "NOMINATIVE"
13514msgid "September"
13515msgstr "Shtatori"
13516
13517#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13518#: app/Date/FrenchDate.php:313
13519msgid "Septidi"
13520msgstr "Septidi"
13521
13522#. I18N: Name of a country or state
13523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13524msgid "Serbia"
13525msgstr "Serbia"
13526
13527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13528msgid "Servant"
13529msgstr "Shërbëtori"
13530
13531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13532msgctxt "FEMALE"
13533msgid "Servant"
13534msgstr "Shërbëtorja"
13535
13536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13537msgctxt "MALE"
13538msgid "Servant"
13539msgstr "Shërbëtori"
13540
13541# I18N: Menu entry
13542#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
13544msgid "Server information"
13545msgstr "Informata e serverit"
13546
13547# I18N: A configuration setting
13548#. I18N: A configuration setting
13549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
13550#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13551#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13552#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13553msgid "Server name"
13554msgstr "Emri i serverit"
13555
13556#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13557msgid "Set a new password"
13558msgstr ""
13559
13560#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
13561msgid "Set as default"
13562msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13563
13564# I18N: You need to:
13565#. I18N: You need to:
13566#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13567#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13568msgid "Set the access level for each tree."
13569msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13570
13571# I18N: Menu entry
13572#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
13574msgid "Set the default blocks for new family trees"
13575msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13576
13577# I18N: Menu entry
13578#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
13580msgid "Set the default blocks for new users"
13581msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13582
13583# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13584#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
13586msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13587msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13588
13589# I18N: You need to:
13590#. I18N: You need to:
13591#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13592#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13593msgid "Set the status to “approved”."
13594msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13595
13596# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13597#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
13599msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13600msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13601
13602#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13603#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13604msgid "Setup wizard for webtrees"
13605msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13606
13607#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13608#: app/Date/FrenchDate.php:311
13609msgid "Sextidi"
13610msgstr "Sextidi"
13611
13612# I18N: Name of a country or state
13613#. I18N: Name of a country or state
13614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13615msgid "Seychelles"
13616msgstr "Seychelles"
13617
13618#: app/Date/JalaliDate.php:278
13619msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13620msgid "Shah"
13621msgstr "Shah"
13622
13623#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13624#: app/Date/JalaliDate.php:149
13625msgctxt "GENITIVE"
13626msgid "Shahrivar"
13627msgstr "Shahrivar"
13628
13629#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13630#: app/Date/JalaliDate.php:239
13631msgctxt "INSTRUMENTAL"
13632msgid "Shahrivar"
13633msgstr "Shahrivar"
13634
13635#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13636#: app/Date/JalaliDate.php:194
13637msgctxt "LOCATIVE"
13638msgid "Shahrivar"
13639msgstr "Shahrivar"
13640
13641#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13642#: app/Date/JalaliDate.php:104
13643msgctxt "NOMINATIVE"
13644msgid "Shahrivar"
13645msgstr "Shahrivar"
13646
13647#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
13648#: resources/views/individual-page.phtml:66
13649msgid "Share"
13650msgstr ""
13651
13652#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13653msgid "Share the URL"
13654msgstr ""
13655
13656#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13657msgid "Share the anniversary of an event"
13658msgstr ""
13659
13660#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737
13661#: resources/views/admin/trees.phtml:257
13662#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
13663#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
13664#: resources/views/note-page-details.phtml:22
13665msgid "Shared note"
13666msgstr "Njoftim i ndarë"
13667
13668#. I18N: Name of a module/list
13669#: app/Module/NoteListModule.php:64
13670#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13671#: resources/views/search-general-page.phtml:103
13672msgid "Shared notes"
13673msgstr "Njoftimet e ndara"
13674
13675#. I18N: plural noun - things that can be shared
13676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
13678msgid "Shares"
13679msgstr ""
13680
13681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13682#: app/Date/HijriDate.php:160
13683msgctxt "GENITIVE"
13684msgid "Shawwal"
13685msgstr "Shawwal"
13686
13687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13688#: app/Date/HijriDate.php:250
13689msgctxt "INSTRUMENTAL"
13690msgid "Shawwal"
13691msgstr "Shawwal"
13692
13693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13694#: app/Date/HijriDate.php:205
13695msgctxt "LOCATIVE"
13696msgid "Shawwal"
13697msgstr "Shawwal"
13698
13699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13700#: app/Date/HijriDate.php:115
13701msgctxt "NOMINATIVE"
13702msgid "Shawwal"
13703msgstr "Shawwal"
13704
13705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13706#: app/Date/HijriDate.php:156
13707msgctxt "GENITIVE"
13708msgid "Sha’aban"
13709msgstr "Sha’aban"
13710
13711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13712#: app/Date/HijriDate.php:246
13713msgctxt "INSTRUMENTAL"
13714msgid "Sha’aban"
13715msgstr "Sha’aban"
13716
13717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13718#: app/Date/HijriDate.php:201
13719msgctxt "LOCATIVE"
13720msgid "Sha’aban"
13721msgstr "Sha’aban"
13722
13723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13724#: app/Date/HijriDate.php:111
13725msgctxt "NOMINATIVE"
13726msgid "Sha’aban"
13727msgstr "Sha’aban"
13728
13729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13730msgid "She "
13731msgstr "Ajo "
13732
13733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13734msgid "She died"
13735msgstr "Ajo vdiq"
13736
13737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13739msgid "She married"
13740msgstr "Ajo u martua"
13741
13742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13743msgid "She resided at"
13744msgstr "Ajo ka banuar në"
13745
13746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13747msgid "She was born"
13748msgstr "Ajo ka lindur me"
13749
13750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13751msgid "She was buried"
13752msgstr "Ajo është varrosur në"
13753
13754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13755msgid "She was christened"
13756msgstr "Ajo është pagëzuar"
13757
13758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13759msgid "She was cremated"
13760msgstr "Ajo është kremuar me"
13761
13762#. I18N: a month in the Jewish calendar
13763#: app/Date/JewishDate.php:201
13764msgctxt "GENITIVE"
13765msgid "Shevat"
13766msgstr "Shevat"
13767
13768#. I18N: a month in the Jewish calendar
13769#: app/Date/JewishDate.php:305
13770msgctxt "INSTRUMENTAL"
13771msgid "Shevat"
13772msgstr "Shevat"
13773
13774#. I18N: a month in the Jewish calendar
13775#: app/Date/JewishDate.php:253
13776msgctxt "LOCATIVE"
13777msgid "Shevat"
13778msgstr "Shevat"
13779
13780#. I18N: a month in the Jewish calendar
13781#: app/Date/JewishDate.php:149
13782msgctxt "NOMINATIVE"
13783msgid "Shevat"
13784msgstr "Shevat"
13785
13786#. I18N: The name of a colour-scheme
13787#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13788msgid "Shiny Tomato"
13789msgstr "Domate e Ndritshme"
13790
13791#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13792#: resources/views/help/date.phtml:111
13793msgid "Shortcut"
13794msgstr "Shkurtesa"
13795
13796#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13797msgid "Shortest marriage"
13798msgstr "Martesa më e shkurtër"
13799
13800#: resources/views/calendar-page.phtml:107
13801msgid "Show"
13802msgstr "Shfaq"
13803
13804# I18N: A configuration setting
13805#. I18N: A configuration setting
13806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
13807msgid "Show a download link in the media viewer"
13808msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
13809
13810#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13811#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13812msgid "Show a privacy policy."
13813msgstr ""
13814
13815# I18N: A configuration setting
13816#. I18N: A configuration setting
13817#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
13818msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13819msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
13820
13821#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13822msgid "Show all media"
13823msgstr ""
13824
13825#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13826msgid "Show all notes"
13827msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
13828
13829#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13830msgid "Show all places in a list"
13831msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
13832
13833#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13834msgid "Show all sources"
13835msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
13836
13837# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13838#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13839#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13840msgid "Show an age cursor"
13841msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
13842
13843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13844msgid "Show children of ancestors"
13845msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
13846
13847#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
13848msgid "Show couples where either partner married more than once."
13849msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
13850
13851#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13852msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13853msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
13854
13855#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
13856msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13857msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
13858
13859#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13860msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13861msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
13862
13863#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
13864msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13865msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
13866
13867#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
13868msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13869msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
13870
13871# I18N: label for yes/no option
13872#. I18N: label for yes/no option
13873#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13874msgid "Show date of last update"
13875msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
13876
13877# I18N: A configuration setting
13878#. I18N: A configuration setting
13879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13880msgid "Show dead individuals"
13881msgstr "Shfaq personat e vdekur"
13882
13883#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13884msgid "Show divorced couples."
13885msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
13886
13887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13888msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13889msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
13890
13891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13892msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13893msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
13894
13895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13896msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13897msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
13898
13899#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13901msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13902msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
13903
13904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13905msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13906msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
13907
13908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13909msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13910msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
13911
13912# I18N: A configuration setting
13913#. I18N: A configuration setting
13914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13915msgid "Show list of family trees"
13916msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
13917
13918# I18N: A configuration setting
13919#. I18N: A configuration setting
13920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13921msgid "Show living individuals"
13922msgstr "Shfaq personat e gjallë"
13923
13924# I18N: A configuration setting
13925#. I18N: A configuration setting
13926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13927msgid "Show names of private individuals"
13928msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
13929
13930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13934msgid "Show notes"
13935msgstr "Shfaq njoftimet"
13936
13937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13938msgid "Show occupations"
13939msgstr "Shfaq profesionet"
13940
13941# I18N: Label for a configuration option
13942#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13943#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13944msgid "Show only events of living individuals"
13945msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
13946
13947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13948msgid "Show only females."
13949msgstr "Shfaq vetëm femrat."
13950
13951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13952msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13953msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
13954
13955# I18N: Label for a configuration option
13956#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13957msgid "Show only individuals, events, or all"
13958msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
13959
13960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13961msgid "Show only males."
13962msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
13963
13964#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13966msgid "Show parents"
13967msgstr "Shfaq prindërit"
13968
13969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13970#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13972#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13973#: resources/views/login-page.phtml:45
13974#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13975#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13976#: resources/views/register-page.phtml:74
13977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13981msgid "Show password"
13982msgstr ""
13983
13984#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13985msgid "Show pending changes"
13986msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
13987
13988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13991msgid "Show photos"
13992msgstr "Shfaq fotot"
13993
13994#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13995msgid "Show place hierarchy"
13996msgstr ""
13997
13998# I18N: A configuration setting
13999#. I18N: A configuration setting
14000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14001msgid "Show private relationships"
14002msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
14003
14004#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14005msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14006msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
14007
14008#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14009msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14010msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
14011
14012#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14013msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14014msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
14015
14016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14017msgid "Show residences"
14018msgstr "Shfaq banesat"
14019
14020# I18N: Label for a configuration option
14021#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
14022msgid "Show slide show controls"
14023msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
14024
14025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14030msgid "Show sources"
14031msgstr "Shfaq burimet"
14032
14033#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
14034#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
14035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14036msgid "Show spouses"
14037msgstr "Shfaq bashkëshortët"
14038
14039#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
14040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
14041msgid "Show statistics charts"
14042msgstr "Shfaq grafet statistikore"
14043
14044# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14045#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
14047#, php-format
14048msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14049msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
14050
14051#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14052#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14053msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14054msgstr ""
14055
14056#. I18N: label for a yes/no option
14057#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14058msgid "Show the date and time"
14059msgstr ""
14060
14061#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
14062msgid "Show the date and time of update"
14063msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
14064
14065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
14066msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14067msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
14068
14069# I18N: A configuration setting
14070#. I18N: A configuration setting
14071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
14072msgid "Show the family tree"
14073msgstr "Shfaq trungun familjar"
14074
14075#: app/Module/IndividualListModule.php:363
14076msgid "Show the list of individuals"
14077msgstr "Shfaq listën e personave"
14078
14079#: app/Module/IndividualListModule.php:369
14080msgid "Show the list of surnames"
14081msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
14082
14083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14084#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14085msgid "Show the location of an event on an external map."
14086msgstr ""
14087
14088#. I18N: Description of the “Places” module
14089#: app/Module/PlacesModule.php:96
14090msgid "Show the location of events on a map."
14091msgstr ""
14092
14093# I18N: label for a yes/no option
14094#. I18N: label for a yes/no option
14095#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14096msgid "Show the user who made the change"
14097msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
14098
14099# I18N: Label for a configuration option
14100#. I18N: Label for a configuration option
14101#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
14102#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
14103#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
14104msgid "Show this block for which languages"
14105msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
14106
14107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
14108msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14109msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
14110
14111#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14112#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14113#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14114#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14115msgid "Show to managers"
14116msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
14117
14118#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14119#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14120#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
14122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
14123#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14124msgid "Show to members"
14125msgstr "Shfaq për anëtarët"
14126
14127#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14128#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
14130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
14131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
14132#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14133msgid "Show to visitors"
14134msgstr "Shfaq për vizitorët"
14135
14136#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
14137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
14138msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14139msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
14140
14141#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
14142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
14143msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14144msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
14145
14146# I18N: %s are placeholders for numbers
14147#. I18N: %s are placeholders for numbers
14148#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14149#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14150#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14151#, php-format
14152msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14153msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
14154
14155#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14156msgid "Sibling"
14157msgstr "Vëllau/motra"
14158
14159#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14160msgid "Siblings"
14161msgstr "Vëllezërit/motrat"
14162
14163#: resources/views/admin/modules.phtml:178
14164#: resources/views/admin/modules.phtml:181
14165msgid "Sidebar"
14166msgstr "Shiriti anësor"
14167
14168# I18N: Menu entry
14169#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
14171#: resources/views/admin/modules.phtml:87
14172#: resources/views/admin/modules.phtml:89
14173msgid "Sidebars"
14174msgstr "Shiritat anësorë"
14175
14176# I18N: Name of a country or state
14177#. I18N: Name of a country or state
14178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14179msgid "Sierra Leone"
14180msgstr "Sierra Leone"
14181
14182# I18N: Name of a module
14183#. I18N: Name of a module
14184#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14185#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
14186msgid "Sign in"
14187msgstr "Hyr"
14188
14189#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
14190#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
14191msgid "Sign out"
14192msgstr "Dil"
14193
14194# I18N: Menu entry
14195#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
14197msgid "Sign-in and registration"
14198msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
14199
14200#: app/Gedcom.php:1425
14201msgid "Signature"
14202msgstr ""
14203
14204#: resources/views/help/date.phtml:136
14205msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14206msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
14207
14208# I18N: Name of a country or state
14209#. I18N: Name of a country or state
14210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14211msgid "Singapore"
14212msgstr "Singapori"
14213
14214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14216msgid "Sister"
14217msgstr "Motra"
14218
14219# I18N: A configuration setting
14220#. I18N: A configuration setting
14221#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14222#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14223#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14224msgid "Site identification code"
14225msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
14226
14227# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14228#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
14230#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
14231msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14232msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
14233
14234# I18N: A configuration setting
14235#. I18N: A configuration setting
14236#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14237#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14238msgid "Site verification code"
14239msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
14240
14241# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
14242#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14243#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14244msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14245msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
14246
14247# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14248#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14249#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14250msgid "Sitemaps"
14251msgstr "Hartat e sajtit"
14252
14253# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14254#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14255#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14256msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14257msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14258
14259#. I18N: a month in the Jewish calendar
14260#: app/Date/JewishDate.php:211
14261msgctxt "GENITIVE"
14262msgid "Sivan"
14263msgstr "Sivan"
14264
14265#. I18N: a month in the Jewish calendar
14266#: app/Date/JewishDate.php:315
14267msgctxt "INSTRUMENTAL"
14268msgid "Sivan"
14269msgstr "Sivan"
14270
14271#. I18N: a month in the Jewish calendar
14272#: app/Date/JewishDate.php:263
14273msgctxt "LOCATIVE"
14274msgid "Sivan"
14275msgstr "Sivan"
14276
14277#. I18N: a month in the Jewish calendar
14278#: app/Date/JewishDate.php:159
14279msgctxt "NOMINATIVE"
14280msgid "Sivan"
14281msgstr "Sivan"
14282
14283# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14284#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14285#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
14286#: resources/views/layouts/default.phtml:74
14287msgid "Skip to content"
14288msgstr "Kalo në përmbajtje"
14289
14290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14291msgid "Slave"
14292msgstr "Skllav"
14293
14294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14295msgctxt "FEMALE"
14296msgid "Slave"
14297msgstr "Skllave"
14298
14299#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14300msgctxt "MALE"
14301msgid "Slave"
14302msgstr "Skllav"
14303
14304# I18N: gedcom tag _SSHOW
14305# I18N: Name of a module
14306#. I18N: Name of a module
14307#: app/Module/SlideShowModule.php:205
14308msgid "Slide show"
14309msgstr "Shfaqje slajdash"
14310
14311# I18N: Name of a country or state
14312#. I18N: Name of a country or state
14313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14314msgid "Slovakia"
14315msgstr "Sllovakia"
14316
14317# I18N: Name of a country or state
14318#. I18N: Name of a country or state
14319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14320msgid "Slovenia"
14321msgstr "Sllovenia"
14322
14323#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14324msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14325msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
14326
14327# I18N: Location of an LDS church temple
14328#. I18N: Location of an LDS church temple
14329#: app/Elements/TempleCode.php:185
14330msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14331msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
14332
14333# I18N: gedcom tag SSN
14334#: app/Gedcom.php:733
14335msgid "Social security number"
14336msgstr "Numri i sigurimit social"
14337
14338# I18N: Name of a country or state
14339#. I18N: Name of a country or state
14340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14341msgid "Solomon Islands"
14342msgstr "Ishujt Solomon"
14343
14344# I18N: Name of a country or state
14345#. I18N: Name of a country or state
14346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14347msgid "Somalia"
14348msgstr "Somalia"
14349
14350# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14351#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14352#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
14353msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14354msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
14355
14356#. I18N: Description of a “Data fix” module
14357#: app/Module/FixNameTags.php:95
14358msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14359msgstr ""
14360
14361#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14362msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14363msgstr ""
14364
14365# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14366#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
14368msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14369msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
14370
14371# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14372#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
14374msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14375msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
14376
14377#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
14378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14381msgid "Son"
14382msgstr "Djali"
14383
14384# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14385#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14386#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
14387#, php-format
14388msgid "Son of %s"
14389msgstr "Djali i %s"
14390
14391#: app/Gedcom.php:1685
14392msgid "Sort date"
14393msgstr ""
14394
14395# I18N: Label for a configuration option
14396#. I18N: Label for a configuration option
14397#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
14398#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
14399#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14400#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14401#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14405#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14406#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14409#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14412msgid "Sort order"
14413msgstr "Renditja"
14414
14415#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
14417msgid "Sosa"
14418msgstr "Sosa"
14419
14420#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14421msgid "Sosa-Stradonitz number"
14422msgstr ""
14423
14424#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
14425msgid "Sounds like"
14426msgstr "Duket si"
14427
14428# I18N: gedcom tag SOUR
14429# I18N: Name of a module/report
14430#. I18N: Name of a module/report
14431#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256
14432#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276
14433#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288
14434#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
14435#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
14437#: resources/views/admin/trees.phtml:232
14438#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
14439#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
14440#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
14441#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
14442#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14443#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
14444#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14447#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14448#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14461#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14464msgid "Source"
14465msgstr "Burimi"
14466
14467#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723
14468#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114
14469#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702
14470#: app/Gedcom.php:1716
14471msgid "Source citation"
14472msgstr ""
14473
14474#: resources/views/admin/tags.phtml:321
14475msgid "Source citations"
14476msgstr ""
14477
14478# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14479#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
14481msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14482msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
14483
14484# I18N: A configuration setting
14485#. I18N: A configuration setting
14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
14487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14488msgid "Source type"
14489msgstr "Lloji i burimit"
14490
14491# I18N: Name of a module
14492#. I18N: Name of a module/list
14493#. I18N: Name of a module
14494#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
14495#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14496#: app/Services/AdminService.php:183
14497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
14498#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
14499#: resources/views/admin/tags.phtml:396
14500#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14501#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14502#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14503#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14504#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
14507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14508#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14509#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14510#: resources/views/record-page-links.phtml:67
14511#: resources/views/search-general-page.phtml:83
14512#: resources/views/search-results.phtml:59
14513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14518msgid "Sources"
14519msgstr "Burimet"
14520
14521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14522msgid "Sources to the events"
14523msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14524
14525# I18N: Name of a country or state
14526#. I18N: Name of a country or state
14527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14528msgid "South Africa"
14529msgstr "Afrika e Jugut"
14530
14531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
14532msgid "South America"
14533msgstr "Amerika Jugore"
14534
14535# I18N: Name of a country or state
14536#. I18N: Name of a country or state
14537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14538msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14539msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14540
14541# I18N: Name of a country or state
14542#. I18N: Name of a country or state
14543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14544msgid "South Sudan"
14545msgstr "Sudani Jugor"
14546
14547# I18N: Name of a country or state
14548#. I18N: Name of a country or state
14549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14550msgid "Spain"
14551msgstr "Spanja"
14552
14553#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14554msgctxt "Surname tradition"
14555msgid "Spanish"
14556msgstr "Spanjoll"
14557
14558# I18N: Location of an LDS church temple
14559#. I18N: Location of an LDS church temple
14560#: app/Elements/TempleCode.php:188
14561msgid "Spokane, Washington, United States"
14562msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14565#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
14566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
14567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14571msgid "Spouse"
14572msgstr "Bashkëshorti"
14573
14574#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
14575#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14576#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
14577#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14578msgid "Spouses"
14579msgstr "Bashkëshortët"
14580
14581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14586msgid "Spouses and children"
14587msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14588
14589# I18N: Name of a country or state
14590#. I18N: Name of a country or state
14591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14592msgid "Sri Lanka"
14593msgstr "Shrilanka"
14594
14595# I18N: Location of an LDS church temple
14596#. I18N: Location of an LDS church temple
14597#: app/Elements/TempleCode.php:181
14598msgid "St. George, Utah, United States"
14599msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14600
14601# I18N: Location of an LDS church temple
14602#. I18N: Location of an LDS church temple
14603#: app/Elements/TempleCode.php:184
14604msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14605msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14606
14607# I18N: Location of an LDS church temple
14608#. I18N: Location of an LDS church temple
14609#: app/Elements/TempleCode.php:187
14610msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14611msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14612
14613#: resources/views/admin/tags.phtml:27
14614msgid "Standard GEDCOM tags"
14615msgstr ""
14616
14617# I18N: Label for a configuration option
14618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
14619msgid "Start slide show on page load"
14620msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14621
14622# I18N: The earliest year in a range
14623#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
14624msgid "Start year"
14625msgstr "Viti fillestar"
14626
14627#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14628msgid "Starting range of change dates"
14629msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14630
14631#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14632msgid "Statcounter™"
14633msgstr ""
14634
14635# I18N: gedcom tag STAE
14636#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
14637#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585
14638msgid "State"
14639msgstr "Shteti"
14640
14641# I18N: Name of a module
14642# I18N: Name of a module/chart
14643#. I18N: Name of a module
14644#. I18N: Name of a module/chart
14645#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
14646#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14647#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
14648#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
14649#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
14650msgid "Statistics"
14651msgstr "Statistikat"
14652
14653# I18N: gedcom tag STAT
14654#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641
14655#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134
14656#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454
14657#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
14658#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14659msgid "Status"
14660msgstr "Statuti"
14661
14662#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642
14663#: app/Gedcom.php:721
14664msgid "Status change date"
14665msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14666
14667# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14668#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14669#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14670#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14671#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14672msgid "Stillborn: exempt"
14673msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14674
14675# I18N: Location of an LDS church temple
14676#. I18N: Location of an LDS church temple
14677#: app/Elements/TempleCode.php:189
14678msgid "Stockholm, Sweden"
14679msgstr "Stockholm, Suedi"
14680
14681#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14682#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
14683#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14684msgid "Stop"
14685msgstr "Ndal"
14686
14687# I18N: Name of a module
14688#. I18N: Name of a module
14689#: app/Module/StoriesModule.php:205
14690#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
14691#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14692msgid "Stories"
14693msgstr "Storjet"
14694
14695#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
14696msgid "Story"
14697msgstr "Storja"
14698
14699#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
14700#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
14701#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14702msgid "Story title"
14703msgstr "Titulli i storjes"
14704
14705#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372
14706msgid "Street name"
14707msgstr ""
14708
14709#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
14710#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
14711#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
14712#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
14713msgid "Subject"
14714msgstr "Tema"
14715
14716# I18N: gedcom tag SUBN
14717#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851
14718#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
14719#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14720msgid "Submission"
14721msgstr "Paraqitja"
14722
14723# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14724#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14725#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14726#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14727#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14728#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14729msgid "Submitted but not yet cleared"
14730msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14731
14732# I18N: gedcom tag SUBM
14733#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828
14734#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
14735#: resources/views/admin/trees.phtml:265
14736#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14737#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14738msgid "Submitter"
14739msgstr "Parashtruesi"
14740
14741#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14742msgid "Submitter name"
14743msgstr ""
14744
14745#. I18N: Name of a module/list
14746#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
14747#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
14748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
14749#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
14750#: resources/views/admin/tags.phtml:877
14751#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14752#: resources/views/record-page-links.phtml:94
14753msgid "Submitters"
14754msgstr ""
14755
14756# I18N: Name of a country or state
14757#. I18N: Name of a country or state
14758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14759msgid "Sudan"
14760msgstr "Sudani"
14761
14762# I18N: abbreviation for Sunday
14763#. I18N: abbreviation for Sunday
14764#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14765#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14766msgid "Sun"
14767msgstr "Die"
14768
14769#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14770msgid "Sunday"
14771msgstr "E dielë"
14772
14773# I18N: %s is a URL/link to the project website
14774#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
14776#, php-format
14777msgid "Support and documentation can be found at %s."
14778msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14779
14780#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14781msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14782msgstr ""
14783
14784#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14785msgid "Support for SQL Server is experimental."
14786msgstr ""
14787
14788# I18N: Name of a country or state
14789#. I18N: Name of a country or state
14790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14791msgid "Suriname"
14792msgstr "Surinami"
14793
14794# I18N: gedcom tag SURN
14795#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686
14796#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
14797#: resources/views/branches-page.phtml:25
14798#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
14799#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
14800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
14801#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
14803#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
14804msgid "Surname"
14805msgstr "Mbiemri"
14806
14807#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14808msgid "Surname distribution chart"
14809msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
14810
14811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
14812msgid "Surname list style"
14813msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
14814
14815#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14816msgid "Surname option"
14817msgstr "Mundësia e mbiemrit"
14818
14819# I18N: gedcom tag SPFX
14820#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685
14821msgid "Surname prefix"
14822msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
14823
14824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
14825msgid "Surname tradition"
14826msgstr "Tradita e mbiemrit"
14827
14828#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14829#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
14830#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
14831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
14832msgid "Surnames"
14833msgstr ""
14834
14835# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14836#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14837msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14838msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
14839
14840# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14841#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14842msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14843msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
14844
14845# I18N: Location of an LDS church temple
14846#. I18N: Location of an LDS church temple
14847#: app/Elements/TempleCode.php:190
14848msgid "Suva, Fiji"
14849msgstr "Suva, Fixhi"
14850
14851#. I18N: Name of a country or state
14852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14853msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14854msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
14855
14856# I18N: Reverse the order of two individuals
14857#. I18N: Reverse the order of two individuals
14858#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
14859msgid "Swap individuals"
14860msgstr "Shkëmbe personat"
14861
14862# I18N: Name of a country or state
14863#. I18N: Name of a country or state
14864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14865msgid "Swaziland"
14866msgstr "Svaziland"
14867
14868# I18N: Name of a country or state
14869#. I18N: Name of a country or state
14870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14871msgid "Sweden"
14872msgstr "Suedia"
14873
14874# I18N: Name of a country or state
14875#. I18N: Name of a country or state
14876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14877msgid "Switzerland"
14878msgstr "Zvicrra"
14879
14880# I18N: Location of an LDS church temple
14881#. I18N: Location of an LDS church temple
14882#: app/Elements/TempleCode.php:192
14883msgid "Sydney, Australia"
14884msgstr "Sydney, Australi"
14885
14886#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14887msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14888msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
14889
14890# I18N: Name of a country or state
14891#. I18N: Name of a country or state
14892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14893msgid "Syria"
14894msgstr "Siria"
14895
14896#: resources/views/admin/modules.phtml:170
14897#: resources/views/admin/modules.phtml:173
14898msgid "Tab"
14899msgstr "Tab-i"
14900
14901#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14902#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14903#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14904#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14905msgid "Table prefix"
14906msgstr "Prefiksi i tabelës"
14907
14908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14909#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14910#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14911#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14912#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14920#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14923msgctxt "paper size"
14924msgid "Tabloid"
14925msgstr ""
14926
14927# I18N: Menu entry
14928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14930#: resources/views/admin/modules.phtml:83
14931#: resources/views/admin/modules.phtml:85
14932msgid "Tabs"
14933msgstr "Tab-at"
14934
14935# I18N: Location of an LDS church temple
14936#. I18N: Location of an LDS church temple
14937#: app/Elements/TempleCode.php:193
14938msgid "Taipei, Taiwan"
14939msgstr "Taipei, Taivan"
14940
14941# I18N: Name of a country or state
14942#. I18N: Name of a country or state
14943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14944msgid "Taiwan"
14945msgstr "Taivani"
14946
14947# I18N: Name of a country or state
14948#. I18N: Name of a country or state
14949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14950msgid "Tajikistan"
14951msgstr "Taxhikistani"
14952
14953# I18N: Location of an LDS church temple
14954#. I18N: Location of an LDS church temple
14955#: app/Elements/TempleCode.php:194
14956msgid "Tampico, Mexico"
14957msgstr "Tampico, Meksikê"
14958
14959#. I18N: a month in the Jewish calendar
14960#: app/Date/JewishDate.php:213
14961msgctxt "GENITIVE"
14962msgid "Tamuz"
14963msgstr "Tamuz"
14964
14965#. I18N: a month in the Jewish calendar
14966#: app/Date/JewishDate.php:317
14967msgctxt "INSTRUMENTAL"
14968msgid "Tamuz"
14969msgstr "Tamuz"
14970
14971#. I18N: a month in the Jewish calendar
14972#: app/Date/JewishDate.php:265
14973msgctxt "LOCATIVE"
14974msgid "Tamuz"
14975msgstr "Tamuz"
14976
14977#. I18N: a month in the Jewish calendar
14978#: app/Date/JewishDate.php:161
14979msgctxt "NOMINATIVE"
14980msgid "Tamuz"
14981msgstr "Tamuz"
14982
14983# I18N: Name of a country or state
14984#. I18N: Name of a country or state
14985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14986msgid "Tanzania"
14987msgstr "Tanzani"
14988
14989#. I18N: The name of a colour-scheme
14990#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14991msgid "Teal Top"
14992msgstr "Kaptina cian"
14993
14994# I18N: A configuration setting
14995#. I18N: A configuration setting
14996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14997msgid "Technical help contact"
14998msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
14999
15000# I18N: Location of an LDS church temple
15001#. I18N: Location of an LDS church temple
15002#: app/Elements/TempleCode.php:195
15003msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15004msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
15005
15006#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15007msgid "Templates"
15008msgstr "Shablloni"
15009
15010# I18N: gedcom tag TEMP
15011#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15012#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643
15013#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863
15014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15015msgid "Temple"
15016msgstr "Tempull"
15017
15018#. I18N: a month in the Jewish calendar
15019#: app/Date/JewishDate.php:199
15020msgctxt "GENITIVE"
15021msgid "Tevet"
15022msgstr "Tevet"
15023
15024#. I18N: a month in the Jewish calendar
15025#: app/Date/JewishDate.php:303
15026msgctxt "INSTRUMENTAL"
15027msgid "Tevet"
15028msgstr "Tevet"
15029
15030#. I18N: a month in the Jewish calendar
15031#: app/Date/JewishDate.php:251
15032msgctxt "LOCATIVE"
15033msgid "Tevet"
15034msgstr "Tevet"
15035
15036#. I18N: a month in the Jewish calendar
15037#: app/Date/JewishDate.php:147
15038msgctxt "NOMINATIVE"
15039msgid "Tevet"
15040msgstr "Tevet"
15041
15042# I18N: gedcom tag TEXT
15043#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726
15044#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117
15045#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292
15046#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719
15047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
15048#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15049msgid "Text"
15050msgstr "Teksti"
15051
15052#: app/Gedcom.php:1557
15053msgid "Text direction"
15054msgstr ""
15055
15056# I18N: Name of a country or state
15057#. I18N: Name of a country or state
15058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15059msgid "Thailand"
15060msgstr "Tajlanda"
15061
15062#: resources/views/help/name.phtml:8
15063msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15064msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
15065
15066#: resources/views/help/surname.phtml:8
15067msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15068msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
15069
15070#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15071#, php-format
15072msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15073msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
15074
15075#: resources/views/admin/tags.phtml:30
15076msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15077msgstr ""
15078
15079# I18N: Location of an LDS church temple
15080#. I18N: Location of an LDS church temple
15081#: app/Elements/TempleCode.php:104
15082msgid "The Hague, Netherlands"
15083msgstr "Hagë, Holandë"
15084
15085#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15086#, php-format
15087msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15088msgstr ""
15089
15090#: app/Services/ServerCheckService.php:180
15091#, php-format
15092msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15093msgstr ""
15094
15095# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15096#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15097#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15098msgid "The PHP temporary folder is missing."
15099msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
15100
15101#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15102#, php-format
15103msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15104msgstr ""
15105
15106#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15107#, php-format
15108msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15109msgstr ""
15110
15111#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
15112msgid "The URL was copied to the clipboard"
15113msgstr ""
15114
15115#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
15116#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15117#, php-format
15118msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15119msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
15120
15121#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15122msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15123msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
15124
15125#. I18N: Description of the “Calendar” module
15126#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15127msgid "The calendar menu."
15128msgstr ""
15129
15130# I18N: %s is the name of a genealogy record
15131#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15132#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15133#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
15134#, php-format
15135msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15136msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
15137
15138# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15139#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15140#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15141#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15142#, php-format
15143msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15144msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
15145
15146#. I18N: Description of the “Charts” module
15147#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
15148msgid "The charts menu."
15149msgstr ""
15150
15151#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15152msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15153msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
15154
15155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
15156msgid "The date and time of the last update"
15157msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
15158
15159#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
15160#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15161#, php-format
15162msgid "The details for “%s” have been updated."
15163msgstr ""
15164
15165# I18N: %s is a filename
15166#. I18N: %s is a filename
15167#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
15168#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
15169#, php-format
15170msgid "The family tree has been exported to %s."
15171msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
15172
15173# I18N: %s is the name of a family tree
15174#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15175#, php-format
15176msgid "The family tree “%s” already exists."
15177msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
15178
15179# I18N: %s is the name of a family tree
15180#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15181#, php-format
15182msgid "The family tree “%s” has been created."
15183msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
15184
15185# I18N: %s is the name of a family tree
15186#. I18N: %s is the name of a family tree
15187#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15188#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15189#, php-format
15190msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15191msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
15192
15193# I18N: %s is the name of a family tree
15194#. I18N: %s is the name of a family tree
15195#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15196#, php-format
15197msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15198msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
15199
15200#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15201msgid "The family trees have been merged successfully."
15202msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
15203
15204#. I18N: Description of the “Family trees” module
15205#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15206msgid "The family trees menu."
15207msgstr ""
15208
15209# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15210#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15211#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
15212#, php-format
15213msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15214msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
15215
15216#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
15217#, php-format
15218msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15219msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
15220
15221#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
15222#, php-format
15223msgid "The file %s could not be created."
15224msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
15225
15226#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
15227#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
15228#, php-format
15229msgid "The file %s could not be deleted."
15230msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
15231
15232#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
15233#, php-format
15234msgid "The file %s has been deleted."
15235msgstr "Fajli %s është fshirë."
15236
15237#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15238#, php-format
15239msgid "The file %s has been uploaded."
15240msgstr "Fajli %s është përditësuar."
15241
15242# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15243#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15244#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15245msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15246msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
15247
15248# I18N: %s is a filename
15249#. I18N: %s is a filename
15250#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15251#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
15252#, php-format
15253msgid "The file “%s” does not exist."
15254msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
15255
15256#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
15257msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15258msgstr ""
15259
15260#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
15261#, php-format
15262msgid "The folder %s could not be deleted."
15263msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
15264
15265#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
15266#, php-format
15267msgid "The folder %s has been created."
15268msgstr "Folderi %s u krijua."
15269
15270#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
15271#, php-format
15272msgid "The folder %s has been deleted."
15273msgstr "Folderi %s u fshi."
15274
15275#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
15276msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15277msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
15278
15279#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15280#, php-format
15281msgid "The folder “%s” does not exist."
15282msgstr ""
15283
15284#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
15285msgid "The following facts and events were found in both records."
15286msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
15287
15288# I18N: the name of an individual, source, etc.
15289#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15290#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
15291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
15292#, php-format
15293msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15294msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
15295
15296#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15297msgid "The following list shows typical requirements."
15298msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
15299
15300#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15301msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15302msgstr ""
15303
15304#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
15305msgid "The help text has not been written for this item."
15306msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
15307
15308# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15309#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15311msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15312msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
15313
15314# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15315#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
15317msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15318msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
15319
15320# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15321#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15322#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15323#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
15324#, php-format
15325msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15326msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
15327
15328# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
15329#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
15330#, php-format
15331msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15332msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
15333
15334#. I18N: Description of the “Lists” module
15335#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15336msgid "The lists menu."
15337msgstr ""
15338
15339#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
15340#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15341msgid "The location has been created"
15342msgstr ""
15343
15344#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15345msgid "The location of this place is not known."
15346msgstr ""
15347
15348#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
15349#, php-format
15350msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15351msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
15352
15353#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
15354#, php-format
15355msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15356msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
15357
15358#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15359msgid "The media object has been created"
15360msgstr ""
15361
15362#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15363msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15364msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
15365
15366#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15367#, php-format
15368msgid "The message was not sent to %s."
15369msgstr ""
15370
15371#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15372#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15373#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15374msgid "The message was not sent."
15375msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
15376
15377#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15378#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15379#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
15380#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15381#, php-format
15382msgid "The message was successfully sent to %s."
15383msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
15384
15385#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
15386#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15387#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
15388#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
15389#, php-format
15390msgid "The module “%s” has been disabled."
15391msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
15392
15393#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
15394#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15395#, php-format
15396msgid "The module “%s” has been enabled."
15397msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
15398
15399# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15400#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
15402msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15403msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15404
15405# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15406#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
15408msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15409msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15410
15411#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
15412msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15413msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
15414
15415#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
15416msgid "The note has been created"
15417msgstr ""
15418
15419#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
15420#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
15421#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
15422#, php-format
15423msgid "The parameter “%s” is missing."
15424msgstr ""
15425
15426#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15427msgid "The password needs to be at least six characters long."
15428msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
15429
15430# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15431#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
15433msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15434msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
15435
15436#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15437#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15438msgid "The password reset link has expired."
15439msgstr ""
15440
15441#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15442#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
15443msgid "The place hierarchy."
15444msgstr ""
15445
15446#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
15447#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
15448msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15449msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
15450
15451#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
15452#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15453msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15454msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
15455
15456#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
15457#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
15458#, php-format
15459msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15460msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
15461
15462#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15463#, php-format
15464msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15465msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
15466
15467#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15468#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
15469#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15470#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15471#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15472#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
15474#, php-format
15475msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15476msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
15477
15478#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15479#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
15481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15482msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15483msgstr ""
15484
15485# I18N: Records are individuals, sources, etc.
15486#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
15487#, php-format
15488msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15489msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
15490
15491#. I18N: Description of the “Reports” module
15492#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
15493msgid "The reports menu."
15494msgstr ""
15495
15496#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
15497msgid "The repository has been created"
15498msgstr ""
15499
15500#. I18N: Description of the “Search” module
15501#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15502msgid "The search menu."
15503msgstr ""
15504
15505#: app/Services/SearchService.php:1161
15506msgid "The search returned too many results."
15507msgstr ""
15508
15509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15510msgid "The server configuration is OK."
15511msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
15512
15513#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15514msgid "The server could not understand this request."
15515msgstr ""
15516
15517#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15518msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15519msgstr ""
15520
15521#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15522#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
15523#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
15524msgid "The server’s time limit has been reached."
15525msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
15526
15527# I18N: Description of “Statistics” module
15528#. I18N: Description of “Statistics” module
15529#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
15530msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15531msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
15532
15533#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185
15534msgid "The solution"
15535msgstr ""
15536
15537#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15538msgid "The source has been created"
15539msgstr ""
15540
15541#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15542msgid "The submission has been created"
15543msgstr ""
15544
15545#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
15546msgid "The submitter has been created"
15547msgstr ""
15548
15549#: resources/views/help/name.phtml:13
15550#, php-format
15551msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15552msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
15553
15554#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
15555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
15556#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
15557msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15558msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
15559
15560# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15561#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15562#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15563#, php-format
15564msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15565msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15566msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15567msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15568
15569#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
15570msgid "The upgrade is complete."
15571msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
15572
15573# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15574#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15575#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15576msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15577msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
15578
15579#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15580#, php-format
15581msgid "The user %s has been deleted."
15582msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
15583
15584#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15585#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15586msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15587msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
15588
15589#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15590#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15591msgid "The username or password is incorrect."
15592msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
15593
15594# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15595#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15596#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
15597msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15598msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
15599
15600#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
15601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15614#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15617#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15618#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15619#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15620#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15621#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
15622msgid "The website preferences have been updated."
15623msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15624
15625#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15626#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15627msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15628msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15629
15630#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
15631#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15632#: resources/views/admin/modules.phtml:260
15633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
15634msgid "Theme"
15635msgstr "Tema"
15636
15637# I18N: Name of a module
15638#. I18N: Name of a module
15639#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15640msgid "Theme change"
15641msgstr "Ndryshimi i temës"
15642
15643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
15645#: resources/views/admin/modules.phtml:119
15646#: resources/views/admin/modules.phtml:121
15647msgid "Themes"
15648msgstr "Temat"
15649
15650#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
15651msgid "There are no facts for this individual."
15652msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15653
15654#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15655msgid "There are no links to this media object."
15656msgstr ""
15657
15658#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
15659msgid "There are no media objects for this individual."
15660msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15661
15662#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
15663msgid "There are no notes for this individual."
15664msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15665
15666#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
15667#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15668msgid "There are no pending changes."
15669msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15670
15671#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
15672msgid "There are no research tasks in this family tree."
15673msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15674
15675#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
15676msgid "There are no source citations for this individual."
15677msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15678
15679#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15680#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15681#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15682msgid "There are pending changes for you to moderate."
15683msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15684
15685#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
15686#, php-format
15687msgid "There have been no changes within the last %s day."
15688msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15689msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15690msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15691
15692#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15693#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15694#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
15695#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
15696#: app/Services/MediaFileService.php:226
15697msgid "There was an error uploading your file."
15698msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15699
15700#. I18N: a month in the French republican calendar
15701#: app/Date/FrenchDate.php:169
15702msgctxt "GENITIVE"
15703msgid "Thermidor"
15704msgstr "Thermidor"
15705
15706#. I18N: a month in the French republican calendar
15707#: app/Date/FrenchDate.php:263
15708msgctxt "INSTRUMENTAL"
15709msgid "Thermidor"
15710msgstr "Thermidor"
15711
15712#. I18N: a month in the French republican calendar
15713#: app/Date/FrenchDate.php:216
15714msgctxt "LOCATIVE"
15715msgid "Thermidor"
15716msgstr "Thermidor"
15717
15718#. I18N: a month in the French republican calendar
15719#: app/Date/FrenchDate.php:122
15720msgctxt "NOMINATIVE"
15721msgid "Thermidor"
15722msgstr "Thermidor"
15723
15724#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15725msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15726msgstr ""
15727
15728#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
15729#, php-format
15730msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15731msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15732
15733#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15734msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15735msgstr ""
15736
15737#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15738msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15739msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15740
15741#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15742msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15743msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15744
15745#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15746msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15747msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15748
15749#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
15750#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
15751#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
15752#: resources/views/register-page.phtml:52
15753#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15754msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15755msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15756
15757#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15758msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15759msgstr ""
15760
15761#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
15762msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15763msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15764
15765#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15766msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15767msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15768
15769# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15770#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15771#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15772#, php-format
15773msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15774msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15775
15776#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15777msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15778msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15779
15780# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15781#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15782#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15783#, php-format
15784msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15785msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15786
15787#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15788#, php-format
15789msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15790msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15791msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15792msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15793
15794#: app/Module/SlideShowModule.php:181
15795msgid "This family tree has no images to display."
15796msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15797
15798# I18N: do not translate the #keywords#
15799#. I18N: do not translate the #keywords#
15800#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15801msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15802msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më  #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
15803
15804# I18N: %s is a date
15805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
15806#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15807#, php-format
15808msgid "This family tree was last updated on %s."
15809msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
15810
15811#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
15812msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15813msgstr ""
15814
15815# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15816#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15817#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
15818msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15819msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
15820
15821# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15822#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
15824msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15825msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
15826
15827#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15828msgid "This form has expired. Try again."
15829msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
15830
15831#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15832msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15833msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
15834
15835#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
15836msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15837msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
15838
15839# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15840#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15841#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
15842#, php-format
15843msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15844msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15845
15846#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
15847msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15848msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
15849
15850# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15851#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15852#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
15853#, php-format
15854msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15855msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15856
15857# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15858#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
15860#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
15861msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15862msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
15863
15864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
15865#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15866#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
15867#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15868#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15869#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
15870#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
15871#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
15872#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15873#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15874#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15875#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15876#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15877#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
15878#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15879#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15880#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15881#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15882#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15883#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15884msgid "This information is not available."
15885msgstr ""
15886
15887#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15888#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
15889#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
15890#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15891#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15892#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15893#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
15894#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
15895#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
15896#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
15897#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
15898#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
15899#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
15900#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
15901msgid "This information is private and cannot be shown."
15902msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
15903
15904#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
15905msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15906msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
15907
15908#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15909#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15910#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15911#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15912#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15914msgid "This is case sensitive."
15915msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15916
15917#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
15918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
15919#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15920msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15921msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
15922
15923# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15924#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
15926msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15927msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
15928
15929#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
15930#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
15931#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
15932#: resources/views/register-page.phtml:40
15933#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15934msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15935msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
15936
15937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15938msgid "This link is valid for one hour."
15939msgstr ""
15940
15941#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15942msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15943msgstr ""
15944
15945#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15946msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15947msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
15948
15949#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15950msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15951msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15952
15953# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15954#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15955#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15956#, php-format
15957msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15958msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15959
15960#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15961msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15962msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15963
15964# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15965#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15966#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15967#, php-format
15968msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15969msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15970
15971#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15972#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15973#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15974#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15975msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15976msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
15977
15978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15979msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15980msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15981
15982# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15983#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15986msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15987msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
15988
15989#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15990msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15991msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
15992
15993#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15994msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15995msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15996
15997# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15998#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15999#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16000#, php-format
16001msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16002msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
16003
16004#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16005msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16006msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16007
16008# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16010#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16011#, php-format
16012msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16013msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16014
16015# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16016#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
16018msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16019msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
16020
16021# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16022#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
16024msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16025msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
16026
16027# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16028#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
16030msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16031msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
16032
16033# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16034#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
16036msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16037msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
16038
16039# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16040#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
16042msgid "This option will make it easier for users to download images."
16043msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
16044
16045# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16046#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
16048msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16049msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
16050
16051# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16052#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
16054msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16055msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
16056
16057#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
16058#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
16059msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16060msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
16061
16062#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16063#, php-format
16064msgid "This page has been viewed %s time."
16065msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16066msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
16067msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
16068
16069#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16070msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16071msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
16072
16073#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
16074#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16075msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16076msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
16077
16078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
16079msgid "This record does not exist."
16080msgstr ""
16081
16082#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16083msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16084msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
16085
16086# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16087#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16088#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16089#, php-format
16090msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16091msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16092
16093#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16094msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16095msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16096
16097# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16098#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16099#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16100#, php-format
16101msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16102msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16103
16104#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16105msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16106msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16107
16108#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16109msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16110msgstr ""
16111
16112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
16113msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16114msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
16115
16116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
16117msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16118msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
16119
16120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
16121msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16122msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
16123
16124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
16125msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16126msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
16127
16128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
16129msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16130msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
16131
16132#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16133#, php-format
16134msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16135msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
16136
16137# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16138#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
16140msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16141msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
16142
16143#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16144msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16145msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16146
16147# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16148#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
16150msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16151msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
16152
16153#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16154msgid "This user account does not have access to any tree."
16155msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
16156
16157#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16158msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16159msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
16160
16161#: app/Services/UpgradeService.php:290
16162msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16163msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
16164
16165#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16166msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16167msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
16168
16169#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16170msgid "This website is operated by the following individuals."
16171msgstr ""
16172
16173#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16174#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16175#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16176msgid "This website is temporarily unavailable"
16177msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
16178
16179#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16180msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16181msgstr ""
16182
16183#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16184msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16185msgstr ""
16186
16187#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16188msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16189msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
16190
16191#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16192msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16193msgstr ""
16194
16195# I18N: %s is the name of a family tree
16196#. I18N: %s is the name of a family tree
16197#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
16198#, php-format
16199msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16200msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
16201
16202# I18N: abbreviation for Thursday
16203#. I18N: abbreviation for Thursday
16204#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16206msgid "Thu"
16207msgstr "Enj"
16208
16209#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16210msgid "Thumbnail image"
16211msgstr ""
16212
16213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
16214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
16215msgid "Thumbnail images"
16216msgstr "Fotot e vogla"
16217
16218#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16219msgid "Thursday"
16220msgstr "E enjte"
16221
16222# I18N: Location of an LDS church temple
16223#. I18N: Location of an LDS church temple
16224#: app/Elements/TempleCode.php:197
16225msgid "Tijuana, Mexico"
16226msgstr "Tijuana, Meksikë"
16227
16228# I18N: gedcom tag TIME
16229#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214
16230msgid "Time"
16231msgstr "Koha"
16232
16233#: app/Gedcom.php:1611
16234msgid "Time of birth"
16235msgstr ""
16236
16237#: resources/views/admin/tags.phtml:953
16238msgid "Time of birth and time of death"
16239msgstr ""
16240
16241#: app/Gedcom.php:1615
16242msgid "Time of death"
16243msgstr ""
16244
16245#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761
16246#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855
16247msgid "Time of last change"
16248msgstr ""
16249
16250# I18N: A configuration setting
16251#. I18N: A configuration setting
16252#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
16253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
16254#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
16255msgid "Time zone"
16256msgstr "Brezi kohor"
16257
16258# I18N: Name of a module/chart
16259#. I18N: Name of a module/chart
16260#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
16261msgid "Timeline"
16262msgstr "Linja kohore"
16263
16264#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16266msgid "Timestamp"
16267msgstr "Shenja kohore"
16268
16269# I18N: Name of a country or state
16270#. I18N: Name of a country or state
16271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16272msgid "Timor-Leste"
16273msgstr "Timori Lindor"
16274
16275#: app/Date/JalaliDate.php:276
16276msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16277msgid "Tir"
16278msgstr "Tir"
16279
16280#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16281#: app/Date/JalaliDate.php:145
16282msgctxt "GENITIVE"
16283msgid "Tir"
16284msgstr "Tir"
16285
16286#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16287#: app/Date/JalaliDate.php:235
16288msgctxt "INSTRUMENTAL"
16289msgid "Tir"
16290msgstr "Tir"
16291
16292#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16293#: app/Date/JalaliDate.php:190
16294msgctxt "LOCATIVE"
16295msgid "Tir"
16296msgstr "Tir"
16297
16298#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16299#: app/Date/JalaliDate.php:100
16300msgctxt "NOMINATIVE"
16301msgid "Tir"
16302msgstr "Tir"
16303
16304#. I18N: a month in the Jewish calendar
16305#: app/Date/JewishDate.php:193
16306msgctxt "GENITIVE"
16307msgid "Tishrei"
16308msgstr "Tishrei"
16309
16310#. I18N: a month in the Jewish calendar
16311#: app/Date/JewishDate.php:297
16312msgctxt "INSTRUMENTAL"
16313msgid "Tishrei"
16314msgstr "Tishrei"
16315
16316#. I18N: a month in the Jewish calendar
16317#: app/Date/JewishDate.php:245
16318msgctxt "LOCATIVE"
16319msgid "Tishrei"
16320msgstr "Tishrei"
16321
16322#. I18N: a month in the Jewish calendar
16323#: app/Date/JewishDate.php:141
16324msgctxt "NOMINATIVE"
16325msgid "Tishrei"
16326msgstr "Tishrei"
16327
16328# I18N: gedcom tag TITL
16329#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827
16330#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16331#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16332#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16333#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16334#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
16335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
16336#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16337#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
16338#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
16339#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16340#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
16341#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16342#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
16343msgid "Title"
16344msgstr "Titulli"
16345
16346#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
16347#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
16348#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
16349msgctxt "Email recipient"
16350msgid "To"
16351msgstr ""
16352
16353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
16354#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
16355msgctxt "End of date range"
16356msgid "To"
16357msgstr ""
16358
16359#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16360msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16361msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
16362
16363#: resources/views/admin/tags.phtml:938
16364msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16365msgstr ""
16366
16367#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16368msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16369msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
16370
16371#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16372msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16373msgstr ""
16374
16375# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16376#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16378msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16379msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
16380
16381# I18N: “Apache” is a software program.
16382#. I18N: “Apache” is a software program.
16383#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
16384msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16385msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
16386
16387#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16388#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16389msgid "To set a new password, follow this link."
16390msgstr ""
16391
16392# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16393#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16394#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
16395msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16396msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
16397
16398#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
16399msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16400msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
16401
16402#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
16403#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
16404#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
16405#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
16406#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
16407msgid "To use this service, you need an API key."
16408msgstr ""
16409
16410#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
16411msgid "To use this service, you need an account."
16412msgstr ""
16413
16414# I18N: Name of a country or state
16415#. I18N: Name of a country or state
16416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16417msgid "Togo"
16418msgstr "Togo"
16419
16420#. I18N: Name of a country or state
16421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16422msgid "Tokelau"
16423msgstr "Tokelau"
16424
16425# I18N: Location of an LDS church temple
16426#. I18N: Location of an LDS church temple
16427#: app/Elements/TempleCode.php:198
16428msgid "Tokyo, Japan"
16429msgstr "Tokyo, Japoni"
16430
16431# I18N: Type of media object
16432#. I18N: Type of media object
16433#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16434msgid "Tombstone"
16435msgstr "Gur varri"
16436
16437#. I18N: Name of a country or state
16438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16439msgid "Tonga"
16440msgstr "Tonga"
16441
16442#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16443msgid "Too many requests. Try again later."
16444msgstr ""
16445
16446# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16447#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16448#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16449#, php-format
16450msgid "Top %s given name"
16451msgid_plural "Top %s given names"
16452msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
16453msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
16454
16455# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16456#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16457#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16458#, php-format
16459msgid "Top %s surname"
16460msgid_plural "Top %s surnames"
16461msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
16462msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
16463
16464# I18N: i.e. most popular given name.
16465#. I18N: i.e. most popular given name.
16466#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16467msgid "Top given name"
16468msgstr "Emri më i shpeshtë"
16469
16470# I18N: Name of a module. Top=Most common
16471#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16472#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16473#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16474msgid "Top given names"
16475msgstr "Emrat më të shpeshtë"
16476
16477# I18N: i.e. most popular surname.
16478#. I18N: i.e. most popular surname.
16479#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
16480msgid "Top surname"
16481msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
16482
16483# I18N: Name of a module. Top=Most common
16484#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16485#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16486#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16487msgid "Top surnames"
16488msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
16489
16490# I18N: Location of an LDS church temple
16491#. I18N: Location of an LDS church temple
16492#: app/Elements/TempleCode.php:199
16493msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16494msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16495
16496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
16497#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16498#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16499#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16500#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16501#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16502#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16503#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16504#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16505#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16506#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16507#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16508#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16509#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16510#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
16512#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16513#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16514msgid "Total"
16515msgstr "Gjithsej"
16516
16517#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16518msgid "Total accepted changes: "
16519msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
16520
16521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16522msgid "Total births"
16523msgstr "Gjithsej lindje"
16524
16525#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16526msgid "Total dead"
16527msgstr "Gjithsej të vdekur"
16528
16529#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16530msgid "Total deaths"
16531msgstr "Gjithsej vdekje"
16532
16533#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16534msgid "Total divorces"
16535msgstr "Gjithsej divorce"
16536
16537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
16538#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16540msgid "Total events"
16541msgstr "Gjithsej ngjarje"
16542
16543#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16549#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16550msgid "Total families"
16551msgstr "Gjithsej familje"
16552
16553#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16554msgid "Total females"
16555msgstr "Gjithsej femra"
16556
16557#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16558msgid "Total given names"
16559msgstr "Gjithsej emra"
16560
16561#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16565#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16573msgid "Total individuals"
16574msgstr "Gjithsej persona"
16575
16576#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16577msgid "Total living"
16578msgstr "Gjithsej të gjallë"
16579
16580#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16581msgid "Total males"
16582msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16583
16584#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16585msgid "Total marriages"
16586msgstr "Gjithsej martesa"
16587
16588#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16589msgid "Total pending changes: "
16590msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16591
16592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
16593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16594#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16595msgid "Total surnames"
16596msgstr "Gjithsej mbiemra"
16597
16598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16599msgid "Total users"
16600msgstr "Gjithsej përdorues"
16601
16602# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16603# I18N: Menu entry
16604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16605#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16606#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
16608#: resources/views/admin/modules.phtml:111
16609#: resources/views/admin/modules.phtml:113
16610#: resources/views/admin/modules.phtml:241
16611#: resources/views/admin/modules.phtml:244
16612#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16613msgid "Tracking and analytics"
16614msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16615
16616#: app/Gedcom.php:864
16617msgid "Trailer"
16618msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16619
16620#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16621#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16622#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16623#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16624msgid "Tree"
16625msgstr ""
16626
16627#. I18N: The third day in the French republican calendar
16628#: app/Date/FrenchDate.php:305
16629msgid "Tridi"
16630msgstr "Tridi"
16631
16632# I18N: Name of a country or state
16633#. I18N: Name of a country or state
16634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16635msgid "Trinidad and Tobago"
16636msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16637
16638# I18N: Location of an LDS church temple
16639#. I18N: Location of an LDS church temple
16640#: app/Elements/TempleCode.php:200
16641msgid "Trujillo, Peru"
16642msgstr "Trujillo, Peru"
16643
16644# I18N: abbreviation for Tuesday
16645#. I18N: abbreviation for Tuesday
16646#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16647#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16648msgid "Tue"
16649msgstr "Mar"
16650
16651#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16652msgid "Tuesday"
16653msgstr "E Martë"
16654
16655# I18N: Name of a country or state
16656#. I18N: Name of a country or state
16657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16658msgid "Tunisia"
16659msgstr "Tunizia"
16660
16661# I18N: Name of a country or state
16662#. I18N: Name of a country or state
16663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16664msgid "Turkey"
16665msgstr "Turqia"
16666
16667# I18N: Name of a country or state
16668#. I18N: Name of a country or state
16669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16670msgid "Turkmenistan"
16671msgstr "Turkmenistani"
16672
16673# I18N: Name of a country or state
16674#. I18N: Name of a country or state
16675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16676msgid "Turks and Caicos Islands"
16677msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16678
16679#. I18N: Name of a country or state
16680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16681msgid "Tuvalu"
16682msgstr "Tuvalu"
16683
16684# I18N: Location of an LDS church temple
16685#. I18N: Location of an LDS church temple
16686#: app/Elements/TempleCode.php:196
16687msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16688msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë"
16689
16690# I18N: Location of an LDS church temple
16691#. I18N: Location of an LDS church temple
16692#: app/Elements/TempleCode.php:201
16693msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16694msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
16695
16696# I18N: gedcom tag TYPE
16697#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545
16698#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220
16699#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630
16700#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
16701#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16702#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16703#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16704#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16705#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
16706#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16707#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16708#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
16709#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16710msgid "Type"
16711msgstr "Lloji"
16712
16713#: app/Gedcom.php:1249
16714msgid "Type of abbreviation"
16715msgstr ""
16716
16717#: app/Gedcom.php:1273
16718msgid "Type of administrative ID"
16719msgstr ""
16720
16721#: app/Gedcom.php:1277
16722msgid "Type of demographic data"
16723msgstr ""
16724
16725#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228
16726msgid "Type of event"
16727msgstr "Lloj ndodhie"
16728
16729#: app/Gedcom.php:649
16730msgid "Type of fact"
16731msgstr "Lloj fakti"
16732
16733#: app/Gedcom.php:660
16734msgid "Type of identification number"
16735msgstr ""
16736
16737#: app/Gedcom.php:1266
16738msgid "Type of location"
16739msgstr ""
16740
16741#: app/Gedcom.php:461
16742msgid "Type of marriage"
16743msgstr ""
16744
16745#: app/Gedcom.php:687
16746msgid "Type of name"
16747msgstr ""
16748
16749#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769
16750#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820
16751msgid "Type of reference number"
16752msgstr ""
16753
16754#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191
16755msgid "Type of research task"
16756msgstr ""
16757
16758# I18N: A configuration setting
16759# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16760# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16761# I18N: gedcom tag _URL
16762#. I18N: A configuration setting
16763#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802
16764#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143
16765#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629
16766#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16767#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
16768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
16769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16770#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
16771#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
16772#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16773#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16774#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
16775#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
16776msgid "URL"
16777msgstr "URL"
16778
16779# I18N: Name of a country or state
16780#. I18N: Name of a country or state
16781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16782msgid "US Minor Outlying Islands"
16783msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
16784
16785# I18N: Name of a country or state
16786#. I18N: Name of a country or state
16787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16788msgid "US Virgin Islands"
16789msgstr "Ishujt US Virgin"
16790
16791# I18N: Name of a country or state
16792#. I18N: Name of a country or state
16793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16794msgid "Uganda"
16795msgstr "Uganda"
16796
16797# I18N: Name of a country or state
16798#. I18N: Name of a country or state
16799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16800msgid "Ukraine"
16801msgstr "Ukraina"
16802
16803# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16804#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16805#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16806#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16807#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16808#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16809msgid "Uncleared: insufficient data"
16810msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
16811
16812# I18N: gedcom tag _UID
16813#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197
16814#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202
16815#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289
16816#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408
16817#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415
16818#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535
16819#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554
16820#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563
16821#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592
16822#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645
16823#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654
16824#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667
16825#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675
16826msgid "Unique identifier"
16827msgstr "Identifikues unik"
16828
16829# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16830#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
16832msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16833msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
16834
16835# I18N: Name of a country or state
16836#. I18N: Name of a country or state
16837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16838msgid "United Arab Emirates"
16839msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
16840
16841# I18N: Name of a country or state
16842#. I18N: Name of a country or state
16843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16844msgid "United Kingdom"
16845msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
16846
16847# I18N: Name of a country or state
16848#. I18N: Name of a country or state
16849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16850msgid "United States"
16851msgstr "Shtetet e Bashkuara"
16852
16853# I18N: Name of a country or state
16854#. I18N: Name of a country or state
16855#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093
16856#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
16857#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16859msgid "Unknown"
16860msgstr "Të panjohur"
16861
16862#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16863msgctxt "unknown century"
16864msgid "Unknown"
16865msgstr "I panjohur"
16866
16867#: app/Elements/SexValue.php:87
16868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16873msgctxt "unknown gender"
16874msgid "Unknown"
16875msgstr "E panjohur"
16876
16877#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
16878msgctxt "unknown people"
16879msgid "Unknown"
16880msgstr "Të panjohur"
16881
16882#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
16883#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16884msgid "Unlink"
16885msgstr ""
16886
16887#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16888msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16889msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
16890
16891#: resources/views/admin/media.phtml:48
16892msgid "Unused files"
16893msgstr "Fajlat e papërdorur"
16894
16895# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
16896#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
16897#, php-format
16898msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16899msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
16900
16901# I18N: Name of a module
16902#. I18N: Name of a module
16903#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16904msgid "Upcoming events"
16905msgstr "Ngjarjet që vijnë"
16906
16907#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16908msgid "Update"
16909msgstr "Përditëso"
16910
16911#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16912msgid "Update all"
16913msgstr "Përditëso krejt"
16914
16915#. I18N: Name of a module
16916#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16917msgid "Update place names"
16918msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
16919
16920#. I18N: Description of a “Data fix” module
16921#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16922msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16923msgstr ""
16924
16925#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16926#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565
16927msgid "Updated at"
16928msgstr ""
16929
16930# I18N: %s is a version number
16931# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16932#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16933#. I18N: %s is a version number
16934#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16935#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
16936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16937#, php-format
16938msgid "Upgrade to webtrees %s."
16939msgstr "Ngre në webtrees %s."
16940
16941#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
16942#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
16943msgid "Upgrade wizard"
16944msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
16945
16946# I18N: Menu entry
16947#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
16949msgid "Upload media files"
16950msgstr "Ngarko media fajlat"
16951
16952#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16953msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16954msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
16955
16956# I18N: Name of a country or state
16957#. I18N: Name of a country or state
16958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16959msgid "Uruguay"
16960msgstr "Uruguaji"
16961
16962#: app/Services/EmailService.php:225
16963msgid "Use SMTP to send messages"
16964msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
16965
16966#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16967msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16968msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
16969
16970#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
16971msgid "Use an external service to find locations."
16972msgstr ""
16973
16974# I18N: placeholder text for new-password field
16975#. I18N: placeholder text for new-password field
16976#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
16977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
16978#: resources/views/register-page.phtml:74
16979#, php-format
16980msgid "Use at least %s character."
16981msgid_plural "Use at least %s characters."
16982msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
16983msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
16984
16985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16988msgid "Use colors"
16989msgstr "Përdor ngjyrat"
16990
16991#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16992msgid "Use compact layout"
16993msgstr "Përdor dukjen kompakte"
16994
16995# I18N: A configuration setting
16996#. I18N: A configuration setting
16997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
16998msgid "Use full source citations"
16999msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
17000
17001#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
17004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
17005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17006msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17007msgstr ""
17008
17009#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17010msgid "Use maps in webtrees."
17011msgstr ""
17012
17013# I18N: A configuration setting
17014#. I18N: A configuration setting
17015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
17016msgid "Use password"
17017msgstr "Përdor fjalëkalimin"
17018
17019# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17020#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17021#: app/Services/EmailService.php:224
17022msgid "Use sendmail to send messages"
17023msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
17024
17025# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17026#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
17028msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17029msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
17030
17031# I18N: A configuration setting
17032#. I18N: A configuration setting
17033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
17034msgid "Use silhouettes"
17035msgstr "Përdor siluetat"
17036
17037#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17038msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17039msgstr ""
17040
17041#: resources/views/register-page.phtml:89
17042msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17043msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
17044
17045#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
17046#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
17047#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17048#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
17049#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17050msgid "User"
17051msgstr "Prdoruesi"
17052
17053# I18N: Menu entry
17054#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
17055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
17056#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17057#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17058#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17060msgid "User administration"
17061msgstr "Administrimi i përdoruesve"
17062
17063#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
17064msgid "User didn’t verify within 7 days."
17065msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
17066
17067#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17068msgid "User not verified by administrator."
17069msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
17070
17071#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
17072msgid "User verification"
17073msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
17074
17075# I18N: A configuration setting
17076#. I18N: A configuration setting
17077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
17078#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
17079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
17080#: resources/views/admin/users.phtml:26
17081#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
17082#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17083#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17084#: resources/views/login-page.phtml:33
17085#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
17086#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
17087#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17088#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
17089#: resources/views/register-page.phtml:59
17090#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17091msgid "Username"
17092msgstr "Pseudonimi"
17093
17094#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
17095#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17096msgid "Username or email address"
17097msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
17098
17099#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
17100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
17101#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
17102#: resources/views/register-page.phtml:64
17103msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17104msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
17105
17106# I18N: Menu entry
17107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
17108#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
17109#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17110msgid "Users"
17111msgstr "Përdoruesit"
17112
17113#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
17114msgid "User’s account has been inactive too long: "
17115msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
17116
17117# I18N: Name of a country or state
17118#. I18N: Name of a country or state
17119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17120msgid "Uzbekistan"
17121msgstr "Uzbekistani"
17122
17123# I18N: Location of an LDS church temple
17124#. I18N: Location of an LDS church temple
17125#: app/Elements/TempleCode.php:202
17126msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17127msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
17128
17129#. I18N: Name of a country or state
17130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17131msgid "Vanuatu"
17132msgstr "Vanuatu"
17133
17134# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17135#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17137msgid "Various statistics charts."
17138msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
17139
17140# I18N: Name of a country or state
17141#. I18N: Name of a country or state
17142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17143msgid "Vatican City"
17144msgstr "Vatikani"
17145
17146#. I18N: a month in the French republican calendar
17147#: app/Date/FrenchDate.php:149
17148msgctxt "GENITIVE"
17149msgid "Vendemiaire"
17150msgstr "Vendemiaire"
17151
17152#. I18N: a month in the French republican calendar
17153#: app/Date/FrenchDate.php:243
17154msgctxt "INSTRUMENTAL"
17155msgid "Vendemiaire"
17156msgstr "Vendemiaire"
17157
17158#. I18N: a month in the French republican calendar
17159#: app/Date/FrenchDate.php:196
17160msgctxt "LOCATIVE"
17161msgid "Vendemiaire"
17162msgstr "Vendemiaire"
17163
17164#. I18N: a month in the French republican calendar
17165#: app/Date/FrenchDate.php:101
17166msgctxt "NOMINATIVE"
17167msgid "Vendemiaire"
17168msgstr "Vendemiaire"
17169
17170# I18N: Name of a country or state
17171#. I18N: Name of a country or state
17172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17173msgid "Venezuela"
17174msgstr "Venecuela"
17175
17176#. I18N: a month in the French republican calendar
17177#: app/Date/FrenchDate.php:159
17178msgctxt "GENITIVE"
17179msgid "Ventose"
17180msgstr "Ventose"
17181
17182#. I18N: a month in the French republican calendar
17183#: app/Date/FrenchDate.php:253
17184msgctxt "INSTRUMENTAL"
17185msgid "Ventose"
17186msgstr "Ventose"
17187
17188#. I18N: a month in the French republican calendar
17189#: app/Date/FrenchDate.php:206
17190msgctxt "LOCATIVE"
17191msgid "Ventose"
17192msgstr "Ventose"
17193
17194#. I18N: a month in the French republican calendar
17195#: app/Date/FrenchDate.php:111
17196msgctxt "NOMINATIVE"
17197msgid "Ventose"
17198msgstr "Ventose"
17199
17200# I18N: Location of an LDS church temple
17201#. I18N: Location of an LDS church temple
17202#: app/Elements/TempleCode.php:203
17203msgid "Veracruz, Mexico"
17204msgstr "Veracruz, Meksikë"
17205
17206#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507
17207#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34
17208msgid "Verified"
17209msgstr "Verifikuar"
17210
17211# I18N: Location of an LDS church temple
17212#. I18N: Location of an LDS church temple
17213#: app/Elements/TempleCode.php:204
17214msgid "Vernal, Utah, United States"
17215msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
17216
17217# I18N: gedcom tag VERS
17218#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142
17219msgid "Version"
17220msgstr "Versioni"
17221
17222# I18N: Type of media object
17223#. I18N: Type of media object
17224#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17225msgid "Video"
17226msgstr "Video"
17227
17228# I18N: Name of a country or state
17229#. I18N: Name of a country or state
17230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17231msgid "Vietnam"
17232msgstr "Vietnami"
17233
17234#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17235#, php-format
17236msgid "View table of events occurring in %s"
17237msgstr ""
17238
17239#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17240msgid "View this day"
17241msgstr "Shih ditën e sotme"
17242
17243#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17244#: resources/views/fact.phtml:108
17245#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17246#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17247msgid "View this family"
17248msgstr "Shih këtë familje"
17249
17250#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17251#, php-format
17252msgid "View this location using %s"
17253msgstr ""
17254
17255#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17256msgid "View this month"
17257msgstr "Shih këtë muaj"
17258
17259#: resources/views/calendar-page.phtml:227
17260msgid "View this year"
17261msgstr "Shih këtë vit"
17262
17263# I18N: Location of an LDS church temple
17264#. I18N: Location of an LDS church temple
17265#: app/Elements/TempleCode.php:205
17266msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17267msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
17268
17269# I18N: A configuration setting
17270#. I18N: A configuration setting
17271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
17272#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
17273msgid "Visible online"
17274msgstr "E dukshme online"
17275
17276# I18N: A configuration setting
17277#. I18N: A configuration setting
17278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
17279#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
17280msgid "Visible to other users when online"
17281msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
17282
17283# I18N: Listbox entry; name of a role
17284#. I18N: Listbox entry; name of a role
17285#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17286#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
17287#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17288#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
17290msgid "Visitor"
17291msgstr "Vizitor"
17292
17293# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17294#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17295#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17296#: resources/views/calendar-page.phtml:178
17297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17298#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17299msgid "Vital records"
17300msgstr "Shënimet vitale"
17301
17302# I18N: Name of a country or state
17303#. I18N: Name of a country or state
17304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17305msgid "Wales"
17306msgstr "Uellsi"
17307
17308#. I18N: Name of a country or state
17309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17310msgid "Wallis and Futuna"
17311msgstr "Wallis dhe Futuna"
17312
17313#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17314msgid "Ward"
17315msgstr "Kujdestar"
17316
17317#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17318msgctxt "FEMALE"
17319msgid "Ward"
17320msgstr "Kujdestare"
17321
17322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17323msgctxt "MALE"
17324msgid "Ward"
17325msgstr "Kujdestar"
17326
17327# I18N: Location of an LDS church temple
17328#. I18N: Location of an LDS church temple
17329#: app/Elements/TempleCode.php:206
17330msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17331msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
17332
17333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
17334msgid "Watermarks"
17335msgstr "Vulat e ujit"
17336
17337# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17338#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17340msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17341msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
17342
17343#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17344#, php-format
17345msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17346msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
17347
17348# I18N: Menu entry
17349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
17350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
17351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
17352msgid "Website"
17353msgstr "Uebsajti"
17354
17355# I18N: Menu entry
17356#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
17357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
17358msgid "Website logs"
17359msgstr "Logjet e uebsajtit"
17360
17361# I18N: Menu entry
17362#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
17364msgid "Website preferences"
17365msgstr "Preferencat e uebsajtit"
17366
17367# I18N: abbreviation for Wednesday
17368#. I18N: abbreviation for Wednesday
17369#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17370#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17371msgid "Wed"
17372msgstr "Mër"
17373
17374#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17375msgid "Wednesday"
17376msgstr "E Mërkurë"
17377
17378# I18N: gedcom tag _WEIG
17379#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963
17380msgid "Weight"
17381msgstr "Pesha"
17382
17383# I18N: A greeting; %s is the user’s name
17384#. I18N: A %s is the user’s name
17385#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17386#, php-format
17387msgid "Welcome %s"
17388msgstr "Mirë se vini %s"
17389
17390# I18N: A configuration setting
17391#. I18N: A configuration setting
17392#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
17393msgid "Welcome text on sign-in page"
17394msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
17395
17396#: resources/views/login-page.phtml:21
17397msgid "Welcome to this genealogy website"
17398msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
17399
17400# I18N: Name of a country or state
17401#. I18N: Name of a country or state
17402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17403msgid "Western Sahara"
17404msgstr "Sahara Perëndimore"
17405
17406# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17407#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
17409msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17410msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
17411
17412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
17413msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17414msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
17415
17416# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17417#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17419msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17420msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
17421
17422#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
17423msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17424msgstr ""
17425
17426# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17427#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
17429msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17430msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
17431
17432#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17433msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17434msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
17435
17436#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17437msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17438msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
17439
17440# I18N: Label for a configuration option
17441#. I18N: Label for a configuration option
17442#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17443msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17444msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
17445
17446# I18N: A configuration setting
17447#. I18N: A configuration setting
17448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
17449msgid "Who can upload new media files"
17450msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
17451
17452# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17453#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17454#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17455msgid "Who is online"
17456msgstr "Kush është online"
17457
17458#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17459msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17460msgstr ""
17461
17462#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17463msgid "Widow"
17464msgstr "Vejusha"
17465
17466#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
17467msgid "Widower"
17468msgstr "Vejan"
17469
17470# I18N: gedcom tag WIFE
17471#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488
17472#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17473#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
17474#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
17475#: resources/views/fact-date.phtml:139
17476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17485msgid "Wife"
17486msgstr "Gruaja"
17487
17488#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
17489msgid "Wife’s age"
17490msgstr "Mosha e gruas"
17491
17492# I18N: gedcom tag WILL
17493#: app/Gedcom.php:736
17494msgid "Will"
17495msgstr "Testamenti"
17496
17497# I18N: Location of an LDS church temple
17498#. I18N: Location of an LDS church temple
17499#: app/Elements/TempleCode.php:207
17500msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17501msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
17502
17503#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17504#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17505msgid "With sources"
17506msgstr "Me burime"
17507
17508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17509#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17510msgid "Without sources"
17511msgstr "Pa burime"
17512
17513# I18N: gedcom tag _WITN
17514#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17515msgid "Witness"
17516msgstr "Dëshmitari"
17517
17518#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362
17519#: app/Gedcom.php:1394
17520msgid "Witnesses"
17521msgstr ""
17522
17523# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17524# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17525# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17526#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17527#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
17528#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17529msgid "Wives take their husband’s surname."
17530msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
17531
17532#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17533#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17534#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
17536msgid "World"
17537msgstr "Bota"
17538
17539#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17540msgid "Yahrzeit"
17541msgstr "Yahrzeit"
17542
17543#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17544#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17545msgid "Yahrzeiten"
17546msgstr "Yahrzeiten"
17547
17548#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
17549msgid "Year"
17550msgstr "Viti"
17551
17552#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
17553#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
17554msgid "Year:"
17555msgstr "Viti:"
17556
17557# I18N: Name of a country or state
17558#. I18N: Name of a country or state
17559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17560msgid "Yemen"
17561msgstr "Jemeni"
17562
17563# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17564#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17565#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17566#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17567#, php-format
17568msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17569msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17570
17571#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17572#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17573msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17574msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17575
17576#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17577#, php-format
17578msgid "You are signed in as %s."
17579msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17580
17581#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17582msgid "You can apply for an account using the link below."
17583msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17584
17585# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17586# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17587#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
17589msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17590msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17591
17592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
17593#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17594msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17595msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17596
17597# I18N: %s is a URL
17598#. I18N: %s is a URL
17599#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
17600#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
17601#, php-format
17602msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17603msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17604
17605#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17606msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17607msgstr ""
17608
17609#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17610msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17611msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17612
17613#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17614msgid "You can renumber this family tree."
17615msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17616
17617# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17618#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
17620msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17621msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17622
17623#: resources/views/admin/tags.phtml:34
17624msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17625msgstr ""
17626
17627#. I18N: Description of a “Data fix” module
17628#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17629msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17630msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17631
17632#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17633msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17634msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17635
17636#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17637#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17638msgid "You do not have permission to view this page."
17639msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
17640
17641#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17642msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17643msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17644
17645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
17646msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17647msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17648
17649#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17650msgid "You have signed out."
17651msgstr "Ju keni dalur."
17652
17653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17654msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17655msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17656
17657#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17658msgid "You must enter all the administrator account fields."
17659msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17660
17661#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17662msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17663msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
17664
17665#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
17666msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17667msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
17668
17669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
17670msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17671msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
17672
17673#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17674msgid "You need to be a family member to access this website."
17675msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17676
17677#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17678msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17679msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17680
17681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
17682#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17683msgid "You need to create a family tree."
17684msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
17685
17686#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17687#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17688msgid "You need to review the account details."
17689msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
17690
17691#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17692msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17693msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
17694
17695#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17696#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17697msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17698msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
17699
17700#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
17701msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17702msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
17703
17704# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17705#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17706#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17707#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17708#, php-format
17709msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17710msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
17711
17712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
17713msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17714msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
17715
17716#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17717#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17718msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17719msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
17720
17721#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17722msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17723msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
17724
17725#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17726msgid "Youngest father"
17727msgstr "Babai më i ri"
17728
17729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17730msgid "Youngest female"
17731msgstr "Femra më e re"
17732
17733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17734msgid "Youngest male"
17735msgstr "Mashkulli më i ri"
17736
17737#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17738msgid "Youngest mother"
17739msgstr "Nëna më e re"
17740
17741#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17742msgid "Your clippings cart is empty."
17743msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
17744
17745#: resources/views/contact-page.phtml:41
17746#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17747msgid "Your name"
17748msgstr "Emri juaj"
17749
17750#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17751msgid "Your password has been updated."
17752msgstr ""
17753
17754# I18N: %s is a server name/URL
17755#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
17756#, php-format
17757msgid "Your registration at %s"
17758msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
17759
17760#: app/Services/ServerCheckService.php:195
17761#, php-format
17762msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17763msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
17764
17765#. I18N: ZIP = file format
17766#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
17767#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
17768msgid "ZIP"
17769msgstr ""
17770
17771# I18N: Name of a country or state
17772#. I18N: Name of a country or state
17773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17774msgid "Zambia"
17775msgstr "Zambia"
17776
17777# I18N: Name of a country or state
17778#. I18N: Name of a country or state
17779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17780msgid "Zimbabwe"
17781msgstr "Zimbabve"
17782
17783#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
17784msgid "Zoom"
17785msgstr "Zumi"
17786
17787#: app/Services/LeafletJsService.php:78
17788#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
17789msgid "Zoom in"
17790msgstr "Zmadho"
17791
17792#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17793#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
17794msgid "Zoom out"
17795msgstr "Zvogëlo"
17796
17797#. I18N: Description of a “Data fix” module
17798#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
17799msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17800msgstr ""
17801
17802# I18N: Gedcom ABT dates
17803#. I18N: Gedcom ABT dates
17804#: app/Date.php:185
17805#, php-format
17806msgid "about %s"
17807msgstr "rreth %s"
17808
17809#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17810#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
17811#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
17812#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
17813#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
17814#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
17815msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17816msgid "accept"
17817msgstr "prano"
17818
17819#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17820#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
17821#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
17822#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
17823#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
17824#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
17825msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17826msgid "accept"
17827msgstr "prano"
17828
17829# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17830#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17831#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
17832msgid "accepted"
17833msgstr "pranuar"
17834
17835# I18N: A button label.
17836#. I18N: A button label.
17837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
17838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
17839#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
17840#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
17841#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
17842#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
17843msgid "add"
17844msgstr "shto"
17845
17846#. I18N: A button label.
17847#: resources/views/admin/locations.phtml:145
17848msgid "add place"
17849msgstr ""
17850
17851# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17852#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17853#: app/Elements/NameType.php:71
17854msgid "adopted name"
17855msgstr "emri i adoptuar"
17856
17857# I18N: Gedcom AFT dates
17858#. I18N: Gedcom AFT dates
17859#: app/Date.php:205
17860#, php-format
17861msgid "after %s"
17862msgstr "pas %s"
17863
17864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
17865#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
17866#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
17867msgid "age"
17868msgstr "mosha"
17869
17870# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17871#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17872#: app/Elements/NameType.php:73
17873msgid "also known as"
17874msgstr "poashtu njohur si"
17875
17876#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
17877#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
17878#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17879#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17887msgid "and"
17888msgstr "dhe"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:781
17891msgctxt "father’s brother’s wife"
17892msgid "aunt"
17893msgstr "halla/tezja"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:539
17896msgctxt "father’s sister"
17897msgid "aunt"
17898msgstr "halla"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:861
17901msgctxt "mother’s brother’s wife"
17902msgid "aunt"
17903msgstr "gruaja e dajës"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:577
17906msgctxt "mother’s sister"
17907msgid "aunt"
17908msgstr "tezja"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:913
17911msgctxt "parent’s brother’s wife"
17912msgid "aunt"
17913msgstr "gruaja e axhës"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:595
17916msgctxt "parent’s sister"
17917msgid "aunt"
17918msgstr "halla/tezja"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:537
17921msgctxt "father’s sibling"
17922msgid "aunt/uncle"
17923msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:575
17926msgctxt "mother’s sibling"
17927msgid "aunt/uncle"
17928msgstr "tezja/daja"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:593
17931msgctxt "parent’s sibling"
17932msgid "aunt/uncle"
17933msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17934
17935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
17936msgid "automatic"
17937msgstr ""
17938
17939#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17940msgid "back to top"
17941msgstr "prapa lartë"
17942
17943# I18N: Gedcom BEF dates
17944#. I18N: Gedcom BEF dates
17945#: app/Date.php:201
17946#, php-format
17947msgid "before %s"
17948msgstr "para %s"
17949
17950# I18N: Gedcom BET-AND dates
17951#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17952#: app/Date.php:217
17953#, php-format
17954msgid "between %s and %s"
17955msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
17956
17957# I18N: The name given to an individual at their birth
17958#. I18N: The name given to an individual at their birth
17959#: app/Elements/NameType.php:75
17960msgid "birth name"
17961msgstr "emri në lindje"
17962
17963# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17964#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
17966#, php-format
17967msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17968msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:451
17971msgid "brother"
17972msgstr "vëllau"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:719
17975msgctxt "brother’s wife’s brother"
17976msgid "brother-in-law"
17977msgstr "kunati"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:545
17980msgctxt "husband’s brother"
17981msgid "brother-in-law"
17982msgstr "kunati"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:835
17985msgctxt "husband’s sister’s husband"
17986msgid "brother-in-law"
17987msgstr "kunati"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:613
17990msgctxt "sister’s husband"
17991msgid "brother-in-law"
17992msgstr "kunati"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17995msgctxt "sister’s husband’s brother"
17996msgid "brother-in-law"
17997msgstr "kunati"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:625
18000msgctxt "spouse’s brother"
18001msgid "brother-in-law"
18002msgstr "kunati"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:643
18005msgctxt "wife’s brother"
18006msgid "brother-in-law"
18007msgstr "kunati"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18010msgctxt "wife’s sister’s husband"
18011msgid "brother-in-law"
18012msgstr "kunati"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:721
18015msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18016msgid "brother/sister-in-law"
18017msgstr "kunati/kunatja"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:555
18020msgctxt "husband’s sibling"
18021msgid "brother/sister-in-law"
18022msgstr "kunati/kunatja"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:607
18025msgctxt "sibling’s spouse"
18026msgid "brother/sister-in-law"
18027msgstr "kunati/kunatja"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18030msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18031msgid "brother/sister-in-law"
18032msgstr "kunati/kunatja"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:641
18035msgctxt "spouse’s sibling"
18036msgid "brother/sister-in-law"
18037msgstr "kunati/kunatja"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:653
18040msgctxt "wife’s sibling"
18041msgid "brother/sister-in-law"
18042msgstr "kunati/kunatja"
18043
18044#. I18N: An option in a list-box
18045#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
18046msgid "bullet list"
18047msgstr "lista me shenja grafike"
18048
18049# I18N: Gedcom CAL dates
18050#. I18N: Gedcom CAL dates
18051#: app/Date.php:189
18052#, php-format
18053msgid "calculated %s"
18054msgstr "kalkuluar %s"
18055
18056# I18N: A button label.
18057#. I18N: A button label.
18058#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
18059#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
18060#: resources/views/admin/components.phtml:167
18061#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
18062#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
18063#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
18064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
18065#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
18066#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
18067#: resources/views/admin/tags.phtml:991
18068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
18069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
18070#: resources/views/contact-page.phtml:81
18071#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
18072#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
18073#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
18074#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
18075#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
18076#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
18077#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
18078#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
18079#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
18080#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
18081#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
18082#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
18083#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
18084#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
18085#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
18086#: resources/views/message-page.phtml:69
18087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
18088#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18089#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
18090#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
18091#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
18092#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
18093#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
18094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
18095#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
18096#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
18097#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
18098#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
18099#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
18100#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
18101#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
18102#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
18103msgid "cancel"
18104msgstr "anulo"
18105
18106#. I18N: Status of child-parent link
18107#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18108msgid "challenged"
18109msgstr ""
18110
18111# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18112#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18113#: app/Elements/NameType.php:77
18114msgid "change of name"
18115msgstr "ndryshimi i emrit"
18116
18117#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
18118msgid "child"
18119msgstr "fëmijë"
18120
18121#. I18N: Type of demographic data
18122#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18123msgid "citizen"
18124msgstr ""
18125
18126# I18N: A button label.
18127#: resources/views/admin/components.phtml:106
18128#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18129#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
18130#: resources/views/layouts/default.phtml:125
18131#: resources/views/layouts/default.phtml:159
18132#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
18133#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18134#: resources/views/modals/header.phtml:15
18135#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
18136#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18137msgid "close"
18138msgstr "mbylle"
18139
18140# I18N: Name of a theme.
18141#. I18N: Name of a theme.
18142#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18143msgid "clouds"
18144msgstr "retë"
18145
18146# I18N: Name of a theme.
18147#. I18N: Name of a theme.
18148#: app/Module/ColorsTheme.php:54
18149msgid "colors"
18150msgstr "ngjyrat"
18151
18152#. I18N: An option in a list-box
18153#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
18154msgid "compact list"
18155msgstr "lista kompakte"
18156
18157# I18N: A button label.
18158#. I18N: A button label.
18159#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
18160#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
18161#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
18162#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
18163#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
18164#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
18165#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18166#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
18167#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
18168#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
18169#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
18170#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18171#: resources/views/password-request-page.phtml:34
18172#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
18173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18174#: resources/views/register-page.phtml:99
18175#: resources/views/report-select-page.phtml:38
18176msgid "continue"
18177msgstr "vazhdo"
18178
18179# I18N: A button label.
18180#. I18N: A button label.
18181#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
18182msgid "create"
18183msgstr "krijo"
18184
18185#. I18N: Type of location hierarchy
18186#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18187msgid "cultural"
18188msgstr ""
18189
18190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
18191msgid "date periods"
18192msgstr "periudhat kohore"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:428
18195msgid "daughter"
18196msgstr "vajza"
18197
18198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18199msgid "daughter of"
18200msgstr "vajza e"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:515
18203msgctxt "child’s wife"
18204msgid "daughter-in-law"
18205msgstr "nusja"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:623
18208msgctxt "son’s wife"
18209msgid "daughter-in-law"
18210msgstr "nusja"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18213msgctxt "son’s wife’s father"
18214msgid "daughter-in-law’s father"
18215msgstr "babai i nuses"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18218msgctxt "son’s wife’s mother"
18219msgid "daughter-in-law’s mother"
18220msgstr "nëna e nuses"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18223msgctxt "son’s wife’s parent"
18224msgid "daughter-in-law’s parent"
18225msgstr "prindërit e nuses"
18226
18227# I18N: Measure of latitude/longitude
18228#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
18229#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
18230msgid "degrees"
18231msgstr "shkallë"
18232
18233# I18N: A button label.
18234#. I18N: A button label.
18235#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
18236#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
18237#: resources/views/admin/locations.phtml:127
18238#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
18239#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
18240#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18241msgid "delete"
18242msgstr "fshij"
18243
18244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18246msgctxt "FEMALE"
18247msgid "died"
18248msgstr "ka vdekur"
18249
18250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18252msgctxt "MALE"
18253msgid "died"
18254msgstr "ka vdekur"
18255
18256#. I18N: Status of child-parent link
18257#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18258msgid "disproven"
18259msgstr ""
18260
18261#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18262#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18263#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18264msgid "down"
18265msgstr ""
18266
18267# I18N: A button label.
18268#. I18N: A button label.
18269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
18270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
18271#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
18272#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
18273#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
18274#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
18275msgid "download"
18276msgstr "shkarko"
18277
18278#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18279msgid "d’Aboville number"
18280msgstr ""
18281
18282# I18N: A button label.
18283#: resources/views/admin/components.phtml:137
18284#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
18285#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
18286#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
18287#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18288msgid "edit"
18289msgstr "edito"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18292msgid "eighth cousin"
18293msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18296msgctxt "FEMALE"
18297msgid "eighth cousin"
18298msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
18299
18300# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18301#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18302#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18303msgctxt "MALE"
18304msgid "eighth cousin"
18305msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:446
18308msgid "elder brother"
18309msgstr "vëllau i madh"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:488
18312msgid "elder sibling"
18313msgstr "vëllau/motra e madhe"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:467
18316msgid "elder sister"
18317msgstr "motra e madhe"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18320msgid "eleventh cousin"
18321msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18324msgctxt "FEMALE"
18325msgid "eleventh cousin"
18326msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
18327
18328# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18329#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18330#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18331msgctxt "MALE"
18332msgid "eleventh cousin"
18333msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18334
18335# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18336#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18337#: app/Elements/NameType.php:79
18338msgid "estate name"
18339msgstr "emri i patundshmërisë"
18340
18341# I18N: Gedcom EST dates
18342#. I18N: Gedcom EST dates
18343#: app/Date.php:193
18344#, php-format
18345msgid "estimated %s"
18346msgstr "vlerësuar %s"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:365
18349msgid "ex-husband"
18350msgstr "ish-burri"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:412
18353msgid "ex-spouse"
18354msgstr "ish-bashkëshorti"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:389
18357msgid "ex-wife"
18358msgstr "ish-gruaja"
18359
18360#. I18N: A button label.
18361#: resources/views/admin/locations.phtml:151
18362msgid "export file"
18363msgstr ""
18364
18365#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18367msgid "facts"
18368msgstr "faktet"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:351
18371msgid "father"
18372msgstr "babai"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:551
18375msgctxt "husband’s father"
18376msgid "father-in-law"
18377msgstr "vjehrri"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:631
18380msgctxt "spouse’s father"
18381msgid "father-in-law"
18382msgstr "vjehrri"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:649
18385msgctxt "wife’s father"
18386msgid "father-in-law"
18387msgstr "vjehrri"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:369
18390msgid "fiancé"
18391msgstr ""
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:416
18394msgid "fiancé(e)"
18395msgstr ""
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:393
18398msgid "fiancée"
18399msgstr ""
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18402msgid "fifteenth cousin"
18403msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18406msgctxt "FEMALE"
18407msgid "fifteenth cousin"
18408msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
18409
18410# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18412#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18413msgctxt "MALE"
18414msgid "fifteenth cousin"
18415msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18416
18417# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
18418#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18419#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18420#, php-format
18421msgid "fifth %s"
18422msgstr "i pesti %s"
18423
18424#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18425#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18426#, php-format
18427msgctxt "FEMALE"
18428msgid "fifth %s"
18429msgstr "e pesta %s"
18430
18431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18432#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18433#, php-format
18434msgctxt "MALE"
18435msgid "fifth %s"
18436msgstr "i pesti %s"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18439msgid "fifth cousin"
18440msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18443msgctxt "FEMALE"
18444msgid "fifth cousin"
18445msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
18446
18447# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18449#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18450msgctxt "MALE"
18451msgid "fifth cousin"
18452msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18453
18454# I18N: A button label, first page
18455#. I18N: A button label, first page
18456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
18457#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18458#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18459#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18460msgid "first"
18461msgstr "e para"
18462
18463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
18464msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18465msgid "first"
18466msgstr "të para"
18467
18468# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18469#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18470#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18471#, php-format
18472msgid "first %s"
18473msgstr "i pari %s"
18474
18475# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18476#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18477#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18478#, php-format
18479msgctxt "FEMALE"
18480msgid "first %s"
18481msgstr "e para %s"
18482
18483# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18484#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18485#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18486#, php-format
18487msgctxt "MALE"
18488msgid "first %s"
18489msgstr "i pari %s"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18492msgid "first cousin"
18493msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18496msgctxt "FEMALE"
18497msgid "first cousin"
18498msgstr "kushërira e parë"
18499
18500# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18501#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18502#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18503msgctxt "MALE"
18504msgid "first cousin"
18505msgstr "kushëriri i parë"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:775
18508msgctxt "father’s brother’s child"
18509msgid "first cousin"
18510msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:777
18513msgctxt "father’s brother’s daughter"
18514msgid "first cousin"
18515msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:779
18518msgctxt "father’s brother’s son"
18519msgid "first cousin"
18520msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:819
18523msgctxt "father’s sister’s child"
18524msgid "first cousin"
18525msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:821
18528msgctxt "father’s sister’s daughter"
18529msgid "first cousin"
18530msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:825
18533msgctxt "father’s sister’s son"
18534msgid "first cousin"
18535msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:855
18538msgctxt "mother’s brother’s child"
18539msgid "first cousin"
18540msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:857
18543msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18544msgid "first cousin"
18545msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:859
18548msgctxt "mother’s brother’s son"
18549msgid "first cousin"
18550msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:905
18553msgctxt "mother’s sister’s child"
18554msgid "first cousin"
18555msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:907
18558msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18559msgid "first cousin"
18560msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:911
18563msgctxt "mother’s sister’s son"
18564msgid "first cousin"
18565msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18568msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18569msgid "first cousin once removed ascending"
18570msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18573msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18574msgid "first cousin once removed ascending"
18575msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18578msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18579msgid "first cousin once removed ascending"
18580msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18583msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18584msgid "first cousin once removed ascending"
18585msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18588msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18589msgid "first cousin once removed ascending"
18590msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18593msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18594msgid "first cousin once removed ascending"
18595msgstr "djali i motrës së gjyshit"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18598msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18599msgid "first cousin once removed ascending"
18600msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18603msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18604msgid "first cousin once removed ascending"
18605msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18608msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18609msgid "first cousin once removed ascending"
18610msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18613msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18614msgid "first cousin once removed ascending"
18615msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18618msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18619msgid "first cousin once removed ascending"
18620msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18623msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18624msgid "first cousin once removed ascending"
18625msgstr "djali i motrës së gjyshes"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18628msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18629msgid "first cousin once removed ascending"
18630msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18633msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18634msgid "first cousin once removed ascending"
18635msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18638msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18639msgid "first cousin once removed ascending"
18640msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18643msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18644msgid "first cousin once removed ascending"
18645msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18648msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18649msgid "first cousin once removed ascending"
18650msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18653msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18654msgid "first cousin once removed ascending"
18655msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18658msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18659msgid "first cousin once removed ascending"
18660msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18663msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18664msgid "first cousin once removed ascending"
18665msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18668msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18669msgid "first cousin once removed ascending"
18670msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18673msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18674msgid "first cousin once removed ascending"
18675msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18678msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18679msgid "first cousin once removed ascending"
18680msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18683msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18684msgid "first cousin once removed ascending"
18685msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18688msgid "fourteenth cousin"
18689msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18692msgctxt "FEMALE"
18693msgid "fourteenth cousin"
18694msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
18695
18696# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18697#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18698#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18699msgctxt "MALE"
18700msgid "fourteenth cousin"
18701msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18702
18703# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
18704#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18705#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18706#, php-format
18707msgid "fourth %s"
18708msgstr "i katërti %s"
18709
18710#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18711#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18712#, php-format
18713msgctxt "FEMALE"
18714msgid "fourth %s"
18715msgstr "e katërta %s"
18716
18717#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18718#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18719#, php-format
18720msgctxt "MALE"
18721msgid "fourth %s"
18722msgstr "i katërti %s"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18725msgid "fourth cousin"
18726msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18729msgctxt "FEMALE"
18730msgid "fourth cousin"
18731msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
18732
18733# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18735#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18736msgctxt "MALE"
18737msgid "fourth cousin"
18738msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18739
18740# I18N: from 1700 interval 50 years
18741#. I18N: from 1700 interval 50 years
18742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
18743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
18744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
18745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
18746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
18747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
18748#, php-format
18749msgid "from %1$s interval %2$s year"
18750msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18751msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
18752msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
18753
18754# I18N: Gedcom FROM dates
18755#. I18N: Gedcom FROM dates
18756#: app/Date.php:209
18757#, php-format
18758msgid "from %s"
18759msgstr "nga %s"
18760
18761# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18762#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18763#: app/Date.php:221
18764#, php-format
18765msgid "from %s to %s"
18766msgstr "nga %s deri në %s"
18767
18768# I18N: layout option for the fan chart
18769#. I18N: layout option for the fan chart
18770#: app/Module/FanChartModule.php:520
18771msgid "full circle"
18772msgstr "rreth i plotë"
18773
18774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
18775msgid "gender"
18776msgstr "gjinia"
18777
18778#. I18N: Type of location hierarchy
18779#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18780msgid "geographic"
18781msgstr ""
18782
18783# I18N: A button label.
18784#. I18N: A button label.
18785#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
18786msgid "go to new individual"
18787msgstr "shkoni te personi i ri"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:505
18790msgctxt "child’s child"
18791msgid "grandchild"
18792msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:517
18795msgctxt "daughter’s child"
18796msgid "grandchild"
18797msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:617
18800msgctxt "son’s child"
18801msgid "grandchild"
18802msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:507
18805msgctxt "child’s daughter"
18806msgid "granddaughter"
18807msgstr "mbesa nga djali"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:519
18810msgctxt "daughter’s daughter"
18811msgid "granddaughter"
18812msgstr "mbesa nga vajza"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:619
18815msgctxt "son’s daughter"
18816msgid "granddaughter"
18817msgstr "mbesa nga djali"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:735
18820msgctxt "child’s daughter’s husband"
18821msgid "granddaughter’s husband"
18822msgstr "dhëndri i mbesës"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:757
18825msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18826msgid "granddaughter’s husband"
18827msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1055
18830msgctxt "son’s daughter’s husband"
18831msgid "granddaughter’s husband"
18832msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:587
18835msgctxt "parent’s father"
18836msgid "grandfather"
18837msgstr "gjyshi"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:589
18840msgctxt "parent’s mother"
18841msgid "grandmother"
18842msgstr "gjyshja"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:591
18845msgctxt "parent’s parent"
18846msgid "grandparent"
18847msgstr "gjyshi"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:511
18850msgctxt "child’s son"
18851msgid "grandson"
18852msgstr "nipi"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:523
18855msgctxt "daughter’s son"
18856msgid "grandson"
18857msgstr "nipi nga vajza"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:621
18860msgctxt "son’s son"
18861msgid "grandson"
18862msgstr "nipi nga djali"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:745
18865msgctxt "child’s son’s wife"
18866msgid "grandson’s wife"
18867msgstr "nusja e nipit"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:773
18870msgctxt "daughter’s son’s wife"
18871msgid "grandson’s wife"
18872msgstr "nusja e nipit nga vajza"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1065
18875msgctxt "son’s son’s wife"
18876msgid "grandson’s wife"
18877msgstr "nusja e nipit nga djali"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1441
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1460
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1472
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1484
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1495
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18885#, php-format
18886msgid "great ×%s aunt"
18887msgstr "%sx stër-teze/halle"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1444
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1463
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1475
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1487
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1498
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1514
18895#, php-format
18896msgid "great ×%s aunt/uncle"
18897msgstr "%sx stër-teze/dajë"
18898
18899#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18900#: app/Services/RelationshipService.php:2055
18901#: app/Services/RelationshipService.php:2066
18902#: app/Services/RelationshipService.php:2077
18903#: app/Services/RelationshipService.php:2098
18904#, php-format
18905msgid "great ×%s grandchild"
18906msgstr "%sx stër-nip"
18907
18908#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18909#: app/Services/RelationshipService.php:2052
18910#: app/Services/RelationshipService.php:2063
18911#: app/Services/RelationshipService.php:2074
18912#: app/Services/RelationshipService.php:2094
18913#, php-format
18914msgid "great ×%s granddaughter"
18915msgstr "%sx stër-mbesë"
18916
18917# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18918#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1889
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1903
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1915
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1926
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1955
18925#, php-format
18926msgid "great ×%s grandfather"
18927msgstr "%sx stër-gjysh"
18928
18929#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1893
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1907
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1919
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1930
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1944
18935#: app/Services/RelationshipService.php:1960
18936#, php-format
18937msgid "great ×%s grandmother"
18938msgstr "%sx stër-gjyshe"
18939
18940#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1896
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1910
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1922
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1933
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1948
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18947#, php-format
18948msgid "great ×%s grandparent"
18949msgstr "%sx stër-gjyshër"
18950
18951# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18952#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18953#: app/Services/RelationshipService.php:2048
18954#: app/Services/RelationshipService.php:2059
18955#: app/Services/RelationshipService.php:2071
18956#: app/Services/RelationshipService.php:2089
18957#, php-format
18958msgid "great ×%s grandson"
18959msgstr "%sx stër-nip"
18960
18961# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18962#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1772
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1784
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18966#, php-format
18967msgid "great ×%s nephew"
18968msgstr "%sx stër-nip"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:1672
18971#: app/Services/RelationshipService.php:1707
18972#: app/Services/RelationshipService.php:1743
18973#, php-format
18974msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18975msgid "great ×%s nephew"
18976msgstr "%sx stër-nip"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18979#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18980#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18981#, php-format
18982msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18983msgid "great ×%s nephew"
18984msgstr "%sx stër-nip"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18987#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18988#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18989#, php-format
18990msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18991msgid "great ×%s nephew"
18992msgstr "%sx stër-nip"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18995#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18996#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18997#, php-format
18998msgid "great ×%s nephew/niece"
18999msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19002#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19004#, php-format
19005msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19006msgid "great ×%s nephew/niece"
19007msgstr "%sx stër-nip"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19010#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19012#, php-format
19013msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19014msgid "great ×%s nephew/niece"
19015msgstr "%sx stër-nip"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19018#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19019#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19020#, php-format
19021msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19022msgid "great ×%s nephew/niece"
19023msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19026#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19027#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19028#, php-format
19029msgid "great ×%s niece"
19030msgstr "%sx stër-nip"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19033#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19034#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19035#, php-format
19036msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19037msgid "great ×%s niece"
19038msgstr "%sx stër-mbesë"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19041#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19042#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19043#, php-format
19044msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19045msgid "great ×%s niece"
19046msgstr "%sx stër-mbesë"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19050#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19051#, php-format
19052msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19053msgid "great ×%s niece"
19054msgstr "%sx stër-mbesë"
19055
19056# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19057#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19058#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19060#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19061#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19062#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19063#, php-format
19064msgid "great ×%s uncle"
19065msgstr "%sx stër-xhaxha"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19068#, php-format
19069msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19070msgid "great ×%s uncle"
19071msgstr "%sx stër-xhaxha"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19074#, php-format
19075msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19076msgid "great ×%s uncle"
19077msgstr "%sx stër-xhaxha"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19080#, php-format
19081msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19082msgid "great ×%s uncle"
19083msgstr "%sx stër-xhaxha"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19086msgid "great ×4 aunt"
19087msgstr "4x stër-hallë"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19090msgid "great ×4 aunt/uncle"
19091msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19094msgid "great ×4 grandchild"
19095msgstr "4x stër-nip"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19098msgid "great ×4 granddaughter"
19099msgstr "4x stër-mbesë"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19102msgid "great ×4 grandfather"
19103msgstr "4x stër-gjysh"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19106msgid "great ×4 grandmother"
19107msgstr "4x stër-gjyshe"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19110msgid "great ×4 grandparent"
19111msgstr "4x stër-gjysh"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19114msgid "great ×4 grandson"
19115msgstr "4x stër-nip"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19118msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19119msgid "great ×4 nephew"
19120msgstr "4x stër-nip"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19123msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19124msgid "great ×4 nephew"
19125msgstr "4x stër-mbesë"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19128msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19129msgid "great ×4 nephew"
19130msgstr "4x stër-nip"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19133msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19134msgid "great ×4 nephew/niece"
19135msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19138msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19139msgid "great ×4 nephew/niece"
19140msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19143msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19144msgid "great ×4 nephew/niece"
19145msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19148msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19149msgid "great ×4 niece"
19150msgstr "4x stër-mbesë"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19153msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19154msgid "great ×4 niece"
19155msgstr "4x stër-mbesë"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19158msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19159msgid "great ×4 niece"
19160msgstr "4x stër-mbesë"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19163msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19164msgid "great ×4 uncle"
19165msgstr "4x stër-xhaxha"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19168msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19169msgid "great ×4 uncle"
19170msgstr "4x stër-dajë"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19173msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19174msgid "great ×4 uncle"
19175msgstr "4x stër-xhaxha"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19178msgid "great ×5 aunt"
19179msgstr "5x stër-hallë"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19182msgid "great ×5 aunt/uncle"
19183msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19186msgid "great ×5 grandchild"
19187msgstr "5x stër-nip"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19190msgid "great ×5 granddaughter"
19191msgstr "5x stër-mbesë"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19194msgid "great ×5 grandfather"
19195msgstr "5x stër-gjysh"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19198msgid "great ×5 grandmother"
19199msgstr "5x stër-gjyshe"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19202msgid "great ×5 grandparent"
19203msgstr "5x stër-gjyshër"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19206msgid "great ×5 grandson"
19207msgstr "5x stër-nip"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19210msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19211msgid "great ×5 nephew"
19212msgstr "5x stër-nip"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19215msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19216msgid "great ×5 nephew"
19217msgstr "5x stër-nip"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19220msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19221msgid "great ×5 nephew"
19222msgstr "5x stër-nip"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19225msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19226msgid "great ×5 nephew/niece"
19227msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19230msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19231msgid "great ×5 nephew/niece"
19232msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19235msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19236msgid "great ×5 nephew/niece"
19237msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19240msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19241msgid "great ×5 niece"
19242msgstr "5x stër-mbesë"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19245msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19246msgid "great ×5 niece"
19247msgstr "5x stër-mbesë"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19250msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19251msgid "great ×5 niece"
19252msgstr "5x stër-mbesë"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19255msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19256msgid "great ×5 uncle"
19257msgstr "5x stër-xhaxha"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19260msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19261msgid "great ×5 uncle"
19262msgstr "5x stër-dajë"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19265msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19266msgid "great ×5 uncle"
19267msgstr "5x stër-xhaxha"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19270msgid "great ×6 aunt"
19271msgstr "6x stër-hallë"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19274msgid "great ×6 aunt/uncle"
19275msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19278msgid "great ×6 grandchild"
19279msgstr "6x stër-nip"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19282msgid "great ×6 granddaughter"
19283msgstr "6x stër-mbesë"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19286msgid "great ×6 grandfather"
19287msgstr "6x stër-gjysh"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19290msgid "great ×6 grandmother"
19291msgstr "6x stër-gjyshe"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19294msgid "great ×6 grandparent"
19295msgstr "6x stër-gjyshër"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19298msgid "great ×6 grandson"
19299msgstr "6x stër-nip"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19302msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19303msgid "great ×6 uncle"
19304msgstr "6x stër-xhaxha"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19307msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19308msgid "great ×6 uncle"
19309msgstr "6x stër-dajë"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19312msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19313msgid "great ×6 uncle"
19314msgstr "6x stër-xhaxha"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19317msgid "great ×7 aunt"
19318msgstr "7x stër-hallë"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19321msgid "great ×7 aunt/uncle"
19322msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19325msgid "great ×7 grandchild"
19326msgstr "7x stër-nip"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19329msgid "great ×7 granddaughter"
19330msgstr "7x stër-mbesë"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19333msgid "great ×7 grandfather"
19334msgstr "7x stër-gjysh"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19337msgid "great ×7 grandmother"
19338msgstr "7x stër-gjyshe"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19341msgid "great ×7 grandparent"
19342msgstr "7x stër-gjyshër"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19345msgid "great ×7 grandson"
19346msgstr "7x stër-nip"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19349msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19350msgid "great ×7 uncle"
19351msgstr "7x stër-xhaxha"
19352
19353#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19354msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19355msgid "great ×7 uncle"
19356msgstr "7x stër-dajë"
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19359msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19360msgid "great ×7 uncle"
19361msgstr "7x stër-xhaxha"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19364msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19365msgid "great-aunt"
19366msgstr "stër-hallë/teze"
19367
19368#: app/Services/RelationshipService.php:793
19369msgctxt "father’s father’s sister"
19370msgid "great-aunt"
19371msgstr "stër-hallë"
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19374msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19375msgid "great-aunt"
19376msgstr "stër-hallë"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:805
19379msgctxt "father’s mother’s sister"
19380msgid "great-aunt"
19381msgstr "stër-hallë"
19382
19383#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19384msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19385msgid "great-aunt"
19386msgstr "stër-hallë"
19387
19388#: app/Services/RelationshipService.php:817
19389msgctxt "father’s parent’s sister"
19390msgid "great-aunt"
19391msgstr "stër-hallë"
19392
19393#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19394msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19395msgid "great-aunt"
19396msgstr "stër-teze"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:873
19399msgctxt "mother’s father’s sister"
19400msgid "great-aunt"
19401msgstr "stër-teze"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19404msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19405msgid "great-aunt"
19406msgstr "stër-teze"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:891
19409msgctxt "mother’s mother’s sister"
19410msgid "great-aunt"
19411msgstr "stër-teze"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19414msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19415msgid "great-aunt"
19416msgstr "stër-teze"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:903
19419msgctxt "mother’s parent’s sister"
19420msgid "great-aunt"
19421msgstr "stër-teze"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19424msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19425msgid "great-aunt"
19426msgstr "stër-hallë/teze"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:925
19429msgctxt "parent’s father’s sister"
19430msgid "great-aunt"
19431msgstr "stër-hallë/teze"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19434msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19435msgid "great-aunt"
19436msgstr "stër-hallë/teze"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:937
19439msgctxt "parent’s mother’s sister"
19440msgid "great-aunt"
19441msgstr "stër-hallë/teze"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19444msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19445msgid "great-aunt"
19446msgstr "stër-hallë/teze"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:949
19449msgctxt "parent’s parent’s sister"
19450msgid "great-aunt"
19451msgstr "stër-hallë/teze"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:791
19454msgctxt "father’s father’s sibling"
19455msgid "great-aunt/uncle"
19456msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19459msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19460msgid "great-aunt/uncle"
19461msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:803
19464msgctxt "father’s mother’s sibling"
19465msgid "great-aunt/uncle"
19466msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19469msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19470msgid "great-aunt/uncle"
19471msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:815
19474msgctxt "father’s parent’s sibling"
19475msgid "great-aunt/uncle"
19476msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19479msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19480msgid "great-aunt/uncle"
19481msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:871
19484msgctxt "mother’s father’s sibling"
19485msgid "great-aunt/uncle"
19486msgstr "stër-teze/dajë"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19489msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19490msgid "great-aunt/uncle"
19491msgstr "stër-teze/dajë"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:889
19494msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19495msgid "great-aunt/uncle"
19496msgstr "stër-teze/dajë"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19499msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19500msgid "great-aunt/uncle"
19501msgstr "stër-teze/dajë"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:901
19504msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19505msgid "great-aunt/uncle"
19506msgstr "stër-teze/dajë"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19509msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19510msgid "great-aunt/uncle"
19511msgstr "stër-teze/dajë"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:923
19514msgctxt "parent’s father’s sibling"
19515msgid "great-aunt/uncle"
19516msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19519msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19520msgid "great-aunt/uncle"
19521msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:935
19524msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19525msgid "great-aunt/uncle"
19526msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19529msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19530msgid "great-aunt/uncle"
19531msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:947
19534msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19535msgid "great-aunt/uncle"
19536msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19539msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19540msgid "great-aunt/uncle"
19541msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:725
19544msgctxt "child’s child’s child"
19545msgid "great-grandchild"
19546msgstr "stërnipi"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:731
19549msgctxt "child’s daughter’s child"
19550msgid "great-grandchild"
19551msgstr "stërnipi"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:739
19554msgctxt "child’s son’s child"
19555msgid "great-grandchild"
19556msgstr "stërnipi"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:747
19559msgctxt "daughter’s child’s child"
19560msgid "great-grandchild"
19561msgstr "stërnipi"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:753
19564msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19565msgid "great-grandchild"
19566msgstr "stërnipi"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:767
19569msgctxt "daughter’s son’s child"
19570msgid "great-grandchild"
19571msgstr "stërnipi"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19574msgctxt "son’s child’s child"
19575msgid "great-grandchild"
19576msgstr "stërnipi"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19579msgctxt "son’s daughter’s child"
19580msgid "great-grandchild"
19581msgstr "stërnipi"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19584msgctxt "son’s son’s child"
19585msgid "great-grandchild"
19586msgstr "stërnipi"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:727
19589msgctxt "child’s child’s daughter"
19590msgid "great-granddaughter"
19591msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:733
19594msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19595msgid "great-granddaughter"
19596msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:741
19599msgctxt "child’s son’s daughter"
19600msgid "great-granddaughter"
19601msgstr "stërmbesa nga nipi"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:749
19604msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19605msgid "great-granddaughter"
19606msgstr "stërmbesa nga vajza"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:755
19609msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19610msgid "great-granddaughter"
19611msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:769
19614msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19615msgid "great-granddaughter"
19616msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19619msgctxt "son’s child’s daughter"
19620msgid "great-granddaughter"
19621msgstr "stërmbesa nga djali"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19624msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19625msgid "great-granddaughter"
19626msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19629msgctxt "son’s son’s daughter"
19630msgid "great-granddaughter"
19631msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:785
19634msgctxt "father’s father’s father"
19635msgid "great-grandfather"
19636msgstr "stërgjyshi"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:797
19639msgctxt "father’s mother’s father"
19640msgid "great-grandfather"
19641msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:809
19644msgctxt "father’s parent’s father"
19645msgid "great-grandfather"
19646msgstr "stërgjyshi"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:865
19649msgctxt "mother’s father’s father"
19650msgid "great-grandfather"
19651msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:883
19654msgctxt "mother’s mother’s father"
19655msgid "great-grandfather"
19656msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:895
19659msgctxt "mother’s parent’s father"
19660msgid "great-grandfather"
19661msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:917
19664msgctxt "parent’s father’s father"
19665msgid "great-grandfather"
19666msgstr "stërgjyshi"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:929
19669msgctxt "parent’s mother’s father"
19670msgid "great-grandfather"
19671msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:941
19674msgctxt "parent’s parent’s father"
19675msgid "great-grandfather"
19676msgstr "stërgjyshi"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:787
19679msgctxt "father’s father’s mother"
19680msgid "great-grandmother"
19681msgstr "stërgjyshja"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:799
19684msgctxt "father’s mother’s mother"
19685msgid "great-grandmother"
19686msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:811
19689msgctxt "father’s parent’s mother"
19690msgid "great-grandmother"
19691msgstr "stërgjyshja"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:867
19694msgctxt "mother’s father’s mother"
19695msgid "great-grandmother"
19696msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:885
19699msgctxt "mother’s mother’s mother"
19700msgid "great-grandmother"
19701msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:897
19704msgctxt "mother’s parent’s mother"
19705msgid "great-grandmother"
19706msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:919
19709msgctxt "parent’s father’s mother"
19710msgid "great-grandmother"
19711msgstr "stërgjyshja"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:931
19714msgctxt "parent’s mother’s mother"
19715msgid "great-grandmother"
19716msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:943
19719msgctxt "parent’s parent’s mother"
19720msgid "great-grandmother"
19721msgstr "stërgjyshja"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:789
19724msgctxt "father’s father’s parent"
19725msgid "great-grandparent"
19726msgstr "stërgjyshi"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:801
19729msgctxt "father’s mother’s parent"
19730msgid "great-grandparent"
19731msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:813
19734msgctxt "father’s parent’s parent"
19735msgid "great-grandparent"
19736msgstr "stërgjyshi"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:869
19739msgctxt "mother’s father’s parent"
19740msgid "great-grandparent"
19741msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:887
19744msgctxt "mother’s mother’s parent"
19745msgid "great-grandparent"
19746msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:899
19749msgctxt "mother’s parent’s parent"
19750msgid "great-grandparent"
19751msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:921
19754msgctxt "parent’s father’s parent"
19755msgid "great-grandparent"
19756msgstr "stërgjyshi"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:933
19759msgctxt "parent’s mother’s parent"
19760msgid "great-grandparent"
19761msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:945
19764msgctxt "parent’s parent’s parent"
19765msgid "great-grandparent"
19766msgstr "stërgjyshi"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:729
19769msgctxt "child’s child’s son"
19770msgid "great-grandson"
19771msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:737
19774msgctxt "child’s daughter’s son"
19775msgid "great-grandson"
19776msgstr "stërnipi"
19777
19778#: app/Services/RelationshipService.php:743
19779msgctxt "child’s son’s son"
19780msgid "great-grandson"
19781msgstr "stërnipi"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:751
19784msgctxt "daughter’s child’s son"
19785msgid "great-grandson"
19786msgstr "stërnipi nga vajza"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:759
19789msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19790msgid "great-grandson"
19791msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:771
19794msgctxt "daughter’s son’s son"
19795msgid "great-grandson"
19796msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
19797
19798#: app/Services/RelationshipService.php:1049
19799msgctxt "son’s child’s son"
19800msgid "great-grandson"
19801msgstr "stërnipi"
19802
19803#: app/Services/RelationshipService.php:1057
19804msgctxt "son’s daughter’s son"
19805msgid "great-grandson"
19806msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
19807
19808#: app/Services/RelationshipService.php:1063
19809msgctxt "son’s son’s son"
19810msgid "great-grandson"
19811msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:1329
19814msgid "great-great-aunt"
19815msgstr "stër-stër-hallë"
19816
19817#: app/Services/RelationshipService.php:1332
19818msgid "great-great-aunt/uncle"
19819msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:1981
19822msgid "great-great-grandchild"
19823msgstr "stër-stër-nip"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:1978
19826msgid "great-great-granddaughter"
19827msgstr "stër-stër-mbesë"
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:1817
19830msgid "great-great-grandfather"
19831msgstr "stër-stër-gjysh"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:1821
19834msgid "great-great-grandmother"
19835msgstr "stër-stër-gjyshe"
19836
19837#: app/Services/RelationshipService.php:1824
19838msgid "great-great-grandparent"
19839msgstr "stër-stër-gjyshër"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:1974
19842msgid "great-great-grandson"
19843msgstr "stër-stër-nip"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:1348
19846msgid "great-great-great-aunt"
19847msgstr "stër-stër-stër-hallë"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:1351
19850msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19851msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:1992
19854msgid "great-great-great-grandchild"
19855msgstr "stër-stër-stër-nip"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:1989
19858msgid "great-great-great-granddaughter"
19859msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19860
19861#: app/Services/RelationshipService.php:1828
19862msgid "great-great-great-grandfather"
19863msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:1832
19866msgid "great-great-great-grandmother"
19867msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
19868
19869#: app/Services/RelationshipService.php:1835
19870msgid "great-great-great-grandparent"
19871msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:1985
19874msgid "great-great-great-grandson"
19875msgstr "stër-stër-stër-nip"
19876
19877#: app/Services/RelationshipService.php:1561
19878msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19879msgid "great-great-great-nephew"
19880msgstr "stër-stër-stër-nip"
19881
19882#: app/Services/RelationshipService.php:1565
19883msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19884msgid "great-great-great-nephew"
19885msgstr "stër-stër-stër-nip"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:1568
19888msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19889msgid "great-great-great-nephew"
19890msgstr "stër-stër-stër-nip"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:1584
19893msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19894msgid "great-great-great-nephew/niece"
19895msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19898msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19899msgid "great-great-great-nephew/niece"
19900msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19901
19902#: app/Services/RelationshipService.php:1591
19903msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19904msgid "great-great-great-nephew/niece"
19905msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:1573
19908msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19909msgid "great-great-great-niece"
19910msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:1577
19913msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19914msgid "great-great-great-niece"
19915msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:1580
19918msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19919msgid "great-great-great-niece"
19920msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:1337
19923msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19924msgid "great-great-great-uncle"
19925msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:1341
19928msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19929msgid "great-great-great-uncle"
19930msgstr "stër-stër-stër-dajë"
19931
19932#: app/Services/RelationshipService.php:1344
19933msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19934msgid "great-great-great-uncle"
19935msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:1526
19938msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19939msgid "great-great-nephew"
19940msgstr "stër-stër-nip"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:1530
19943msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19944msgid "great-great-nephew"
19945msgstr "stër-stër-nip"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:1533
19948msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19949msgid "great-great-nephew"
19950msgstr "stër-stër-nip"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:1549
19953msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19954msgid "great-great-nephew/niece"
19955msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:1553
19958msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19959msgid "great-great-nephew/niece"
19960msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:1556
19963msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19964msgid "great-great-nephew/niece"
19965msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:1538
19968msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19969msgid "great-great-niece"
19970msgstr "stër-stër-mbesë"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:1542
19973msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19974msgid "great-great-niece"
19975msgstr "stër-stër-mbesë"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:1545
19978msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19979msgid "great-great-niece"
19980msgstr "stër-stër-mbesë"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19983msgctxt "great-grandfather’s brother"
19984msgid "great-great-uncle"
19985msgstr "stër-stër-xhaxha"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19988msgctxt "great-grandmother’s brother"
19989msgid "great-great-uncle"
19990msgstr "stër-stër-dajë"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19993msgctxt "great-grandparent’s brother"
19994msgid "great-great-uncle"
19995msgstr "stër-stër-xhaxha"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:674
19998msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19999msgid "great-nephew"
20000msgstr "stër-nip"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:694
20003msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20004msgid "great-nephew"
20005msgstr "stër-nip"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:712
20008msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20009msgid "great-nephew"
20010msgstr "stër-nip"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:994
20013msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20014msgid "great-nephew"
20015msgstr "stër-nip"
20016
20017#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20018msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20019msgid "great-nephew"
20020msgstr "stër-nip"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20023msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20024msgid "great-nephew"
20025msgstr "stër-nip"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:677
20028msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20029msgid "great-nephew"
20030msgstr "stër-nip"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:697
20033msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20034msgid "great-nephew"
20035msgstr "stër-nip"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:715
20038msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20039msgid "great-nephew"
20040msgstr "stër-nip"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:997
20043msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20044msgid "great-nephew"
20045msgstr "stër-nip"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20048msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20049msgid "great-nephew"
20050msgstr "stër-nip"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20053msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20054msgid "great-nephew"
20055msgstr "stër-nip"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:963
20058msgctxt "sibling’s child’s son"
20059msgid "great-nephew"
20060msgstr "stër-nip"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:971
20063msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20064msgid "great-nephew"
20065msgstr "stër-nip"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:977
20068msgctxt "sibling’s son’s son"
20069msgid "great-nephew"
20070msgstr "stër-nip"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:662
20073msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20074msgid "great-nephew/niece"
20075msgstr "stër-nip/mbesë"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:680
20078msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20079msgid "great-nephew/niece"
20080msgstr "stër-nip/mbesë"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:700
20083msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20084msgid "great-nephew/niece"
20085msgstr "stër-nip/mbesë"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:982
20088msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20089msgid "great-nephew/niece"
20090msgstr "stër-nip/mbesë"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20093msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20094msgid "great-nephew/niece"
20095msgstr "stër-nip/mbesë"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20098msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20099msgid "great-nephew/niece"
20100msgstr "stër-nip/mbesë"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:665
20103msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20104msgid "great-nephew/niece"
20105msgstr "stër-nip/mbesë"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:683
20108msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20109msgid "great-nephew/niece"
20110msgstr "stër-nip/mbesë"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:703
20113msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20114msgid "great-nephew/niece"
20115msgstr "stër-nip/mbesë"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:985
20118msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20119msgid "great-nephew/niece"
20120msgstr "stër-nip/mbesë"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20123msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20124msgid "great-nephew/niece"
20125msgstr "stër-nip/mbesë"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20128msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20129msgid "great-nephew/niece"
20130msgstr "stër-nip/mbesë"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:959
20133msgctxt "sibling’s child’s child"
20134msgid "great-nephew/niece"
20135msgstr "stër-nip/mbesë"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:965
20138msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20139msgid "great-nephew/niece"
20140msgstr "stër-nip/mbesë"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:973
20143msgctxt "sibling’s son’s child"
20144msgid "great-nephew/niece"
20145msgstr "stër-nip/mbesë"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:668
20148msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20149msgid "great-niece"
20150msgstr "stër-mbesë"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:686
20153msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20154msgid "great-niece"
20155msgstr "stër-mbesë"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:706
20158msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20159msgid "great-niece"
20160msgstr "stër-mbesë"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:988
20163msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20164msgid "great-niece"
20165msgstr "stër-mbesë"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20168msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20169msgid "great-niece"
20170msgstr "stër-mbesë"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20173msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20174msgid "great-niece"
20175msgstr "stër-mbesë"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:671
20178msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20179msgid "great-niece"
20180msgstr "stër-mbesë"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:689
20183msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20184msgid "great-niece"
20185msgstr "stër-mbesë"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:709
20188msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20189msgid "great-niece"
20190msgstr "stër-mbesë"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:991
20193msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20194msgid "great-niece"
20195msgstr "stër-mbesë"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20198msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20199msgid "great-niece"
20200msgstr "stër-mbesë"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20203msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20204msgid "great-niece"
20205msgstr "stër-mbesë"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:961
20208msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20209msgid "great-niece"
20210msgstr "stër-mbesë"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:967
20213msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20214msgid "great-niece"
20215msgstr "stër-mbesë"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:975
20218msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20219msgid "great-niece"
20220msgstr "stër-mbesë"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:783
20223msgctxt "father’s father’s brother"
20224msgid "great-uncle"
20225msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20228msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20229msgid "great-uncle"
20230msgstr "stër-xhaxha"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:795
20233msgctxt "father’s mother’s brother"
20234msgid "great-uncle"
20235msgstr "stër-dajë"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20238msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20239msgid "great-uncle"
20240msgstr "stër-dajë"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:807
20243msgctxt "father’s parent’s brother"
20244msgid "great-uncle"
20245msgstr "stër-xhaxha"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20248msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20249msgid "great-uncle"
20250msgstr "stër-xhaxha"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:863
20253msgctxt "mother’s father’s brother"
20254msgid "great-uncle"
20255msgstr "stër-xhaxha"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20258msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20259msgid "great-uncle"
20260msgstr "stër-xhaxha"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:881
20263msgctxt "mother’s mother’s brother"
20264msgid "great-uncle"
20265msgstr "stër-dajë"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20268msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20269msgid "great-uncle"
20270msgstr "stër-dajë"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:893
20273msgctxt "mother’s parent’s brother"
20274msgid "great-uncle"
20275msgstr "stër-xhaxha"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20278msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20279msgid "great-uncle"
20280msgstr "stër-xhaxha"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:915
20283msgctxt "parent’s father’s brother"
20284msgid "great-uncle"
20285msgstr "stër-xhaxha"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20288msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20289msgid "great-uncle"
20290msgstr "stër-xhaxha"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:927
20293msgctxt "parent’s mother’s brother"
20294msgid "great-uncle"
20295msgstr "stër-dajë"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20298msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20299msgid "great-uncle"
20300msgstr "stër-dajë"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:939
20303msgctxt "parent’s parent’s brother"
20304msgid "great-uncle"
20305msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20308msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20309msgid "great-uncle"
20310msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20311
20312# I18N: layout option for the fan chart
20313#. I18N: layout option for the fan chart
20314#: app/Module/FanChartModule.php:516
20315msgid "half circle"
20316msgstr "gjysmë rrethi"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:541
20319msgctxt "father’s son"
20320msgid "half-brother"
20321msgstr "gjysmë-vëllau"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:579
20324msgctxt "mother’s son"
20325msgid "half-brother"
20326msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:597
20329msgctxt "parent’s son"
20330msgid "half-brother"
20331msgstr "gjysmë-vëllau"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:527
20334msgctxt "father’s child"
20335msgid "half-sibling"
20336msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:563
20339msgctxt "mother’s child"
20340msgid "half-sibling"
20341msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:583
20344msgctxt "parent’s child"
20345msgid "half-sibling"
20346msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:529
20349msgctxt "father’s daughter"
20350msgid "half-sister"
20351msgstr "gjysmë-motër"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:565
20354msgctxt "mother’s daughter"
20355msgid "half-sister"
20356msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:585
20359msgctxt "parent’s daughter"
20360msgid "half-sister"
20361msgstr "gjysmë-motër"
20362
20363# I18N: reflexive pronoun
20364#. I18N: reflexive pronoun
20365#: app/Services/RelationshipService.php:244
20366msgid "herself"
20367msgstr "vet"
20368
20369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20370#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
20371#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
20372#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
20373#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
20374#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
20375#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
20376#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
20377#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
20378#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
20379#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
20380#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
20381#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
20382#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
20383#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
20384#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
20385#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
20386#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
20387#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
20388#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
20389#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
20390#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
20391#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
20392#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
20393#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
20394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20401#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20403#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20404#: resources/views/login-page.phtml:45
20405#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20406#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20407#: resources/views/register-page.phtml:74
20408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20411#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20412msgid "hide"
20413msgstr "fsheh"
20414
20415# I18N: reflexive pronoun
20416#. I18N: reflexive pronoun
20417#: app/Services/RelationshipService.php:241
20418msgid "himself"
20419msgstr "vet"
20420
20421#. I18N: Type of demographic data
20422#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20423msgid "household"
20424msgstr ""
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:367
20427msgid "husband"
20428msgstr "burri"
20429
20430# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20431#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20432#: app/Elements/NameType.php:81
20433msgid "immigration name"
20434msgstr "emri i imigrimit"
20435
20436#. I18N: A button label.
20437#: resources/views/admin/locations.phtml:164
20438msgid "import file"
20439msgstr ""
20440
20441# I18N: gedcom tag INFL
20442#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20443msgid "infant"
20444msgstr "Foshnje"
20445
20446#: app/Elements/NoteStructure.php:69
20447msgid "inline note"
20448msgstr ""
20449
20450# I18N: Gedcom INT dates
20451#. I18N: Gedcom INT dates
20452#: app/Date.php:197
20453#, php-format
20454msgid "interpreted %s (%s)"
20455msgstr "interpretuar %s (%s)"
20456
20457#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20458#: resources/views/search-trees.phtml:52
20459msgid "invert selection"
20460msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20461
20462#. I18N: a month in the French republican calendar
20463#: app/Date/FrenchDate.php:173
20464msgctxt "GENITIVE"
20465msgid "jours complementaires"
20466msgstr "jours complementaires"
20467
20468#. I18N: a month in the French republican calendar
20469#: app/Date/FrenchDate.php:267
20470msgctxt "INSTRUMENTAL"
20471msgid "jours complementaires"
20472msgstr "jours complementaires"
20473
20474#. I18N: a month in the French republican calendar
20475#: app/Date/FrenchDate.php:220
20476msgctxt "LOCATIVE"
20477msgid "jours complementaires"
20478msgstr "jours complementaires"
20479
20480#. I18N: a month in the French republican calendar
20481#: app/Date/FrenchDate.php:126
20482msgctxt "NOMINATIVE"
20483msgid "jours complementaires"
20484msgstr "jours complementaires"
20485
20486# I18N: A button label, last page
20487#. I18N: A button label, last page
20488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
20489#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20490#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20491#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20492msgid "last"
20493msgstr "e fundit"
20494
20495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20496msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20497msgid "last"
20498msgstr "të fundit"
20499
20500#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20501#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20502msgid "left"
20503msgstr ""
20504
20505# I18N: Layout option for lists of names
20506#. I18N: Layout option for lists of names
20507#. I18N: An option in a list-box
20508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20509#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
20510#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20511#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
20512#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20513msgid "list"
20514msgstr "listat"
20515
20516#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
20517#, php-format
20518msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20519msgstr ""
20520
20521# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20522#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20523#: app/Elements/NameType.php:83
20524msgid "maiden name"
20525msgstr "emri i vajzërisë"
20526
20527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20528msgid "managers"
20529msgstr "udhëheqësit"
20530
20531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20532#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20533msgid "markdown"
20534msgstr "ulje"
20535
20536#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20537msgctxt "FEMALE"
20538msgid "married"
20539msgstr "i martuar"
20540
20541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20542msgctxt "MALE"
20543msgid "married"
20544msgstr "i martuar"
20545
20546# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20547#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20548#: app/Elements/NameType.php:85
20549msgid "married name"
20550msgstr "emri i martesës"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:567
20553msgctxt "mother’s father"
20554msgid "maternal grandfather"
20555msgstr "gjyshi nga nëna"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:571
20558msgctxt "mother’s mother"
20559msgid "maternal grandmother"
20560msgstr "gjyshja nga nëna"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:573
20563msgctxt "mother’s parent"
20564msgid "maternal grandparent"
20565msgstr "gjyshi nga nëna"
20566
20567# I18N: A system where children take their mother’s surname
20568#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20569#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20570msgid "matrilineal"
20571msgstr "nga linja e nënës"
20572
20573#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20574#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20575#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20576#, php-format
20577msgid "maximum %s day"
20578msgid_plural "maximum %s days"
20579msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20580msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20581
20582#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
20583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
20584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
20586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
20587msgid "members"
20588msgstr "anëtarët"
20589
20590# I18N: Name of a theme.
20591#. I18N: Name of a theme.
20592#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20593msgid "minimal"
20594msgstr "minimale"
20595
20596#: app/Services/RelationshipService.php:349
20597msgid "mother"
20598msgstr "nëna"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:553
20601msgctxt "husband’s mother"
20602msgid "mother-in-law"
20603msgstr "vjehrra"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:633
20606msgctxt "spouse’s mother"
20607msgid "mother-in-law"
20608msgstr "vjehrra"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:651
20611msgctxt "wife’s mother"
20612msgid "mother-in-law"
20613msgstr "vjehrra"
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:639
20616msgctxt "spouse’s parent"
20617msgid "mother/father-in-law"
20618msgstr "vjehrra/vjehrri"
20619
20620#: app/Services/RelationshipService.php:501
20621msgctxt "brother’s son"
20622msgid "nephew"
20623msgstr "nipi nga vajza"
20624
20625#: app/Services/RelationshipService.php:853
20626msgctxt "husband’s brother’s son"
20627msgid "nephew"
20628msgstr ""
20629
20630#: app/Services/RelationshipService.php:849
20631msgctxt "husband’s sibling’s son"
20632msgid "nephew"
20633msgstr ""
20634
20635#: app/Services/RelationshipService.php:851
20636msgctxt "husband’s sister’s son"
20637msgid "nephew"
20638msgstr ""
20639
20640#: app/Services/RelationshipService.php:605
20641msgctxt "sibling’s son"
20642msgid "nephew"
20643msgstr "nipi"
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:615
20646msgctxt "sister’s son"
20647msgid "nephew"
20648msgstr "nipi nga vajza"
20649
20650#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20651msgctxt "wife’s brother’s son"
20652msgid "nephew"
20653msgstr ""
20654
20655#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20656msgctxt "wife’s sibling’s son"
20657msgid "nephew"
20658msgstr ""
20659
20660#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20661msgctxt "wife’s sister’s son"
20662msgid "nephew"
20663msgstr ""
20664
20665#: app/Services/RelationshipService.php:691
20666msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20667msgid "nephew-in-law"
20668msgstr "kunati"
20669
20670#: app/Services/RelationshipService.php:969
20671msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20672msgid "nephew-in-law"
20673msgstr "kunati"
20674
20675#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20676msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20677msgid "nephew-in-law"
20678msgstr "kunati"
20679
20680#: app/Services/RelationshipService.php:497
20681msgctxt "brother’s child"
20682msgid "nephew/niece"
20683msgstr "mbesa"
20684
20685#: app/Services/RelationshipService.php:841
20686msgctxt "husband’s brother’s child"
20687msgid "nephew/niece"
20688msgstr ""
20689
20690#: app/Services/RelationshipService.php:837
20691msgctxt "husband’s sibling’s child"
20692msgid "nephew/niece"
20693msgstr ""
20694
20695#: app/Services/RelationshipService.php:839
20696msgctxt "husband’s sister’s child"
20697msgid "nephew/niece"
20698msgstr ""
20699
20700#: app/Services/RelationshipService.php:601
20701msgctxt "sibling’s child"
20702msgid "nephew/niece"
20703msgstr "mbesa"
20704
20705#: app/Services/RelationshipService.php:609
20706msgctxt "sister’s child"
20707msgid "nephew/niece"
20708msgstr "mbesa"
20709
20710#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20711msgctxt "wife’s brother’s child"
20712msgid "nephew/niece"
20713msgstr ""
20714
20715#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20716msgctxt "wife’s sibling’s child"
20717msgid "nephew/niece"
20718msgstr ""
20719
20720#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20721msgctxt "wife’s sister’s child"
20722msgid "nephew/niece"
20723msgstr ""
20724
20725# I18N: A button label, next page
20726#. I18N: A button label, next page
20727#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
20728#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20729#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20730#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20731#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20732#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20733#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20734#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20735#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20736#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
20738#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20739#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20740msgid "next"
20741msgstr "më tej"
20742
20743#: app/Services/RelationshipService.php:499
20744msgctxt "brother’s daughter"
20745msgid "niece"
20746msgstr "mbesa nga motra"
20747
20748#: app/Services/RelationshipService.php:847
20749msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20750msgid "niece"
20751msgstr ""
20752
20753#: app/Services/RelationshipService.php:843
20754msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20755msgid "niece"
20756msgstr ""
20757
20758#: app/Services/RelationshipService.php:845
20759msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20760msgid "niece"
20761msgstr ""
20762
20763#: app/Services/RelationshipService.php:603
20764msgctxt "sibling’s daughter"
20765msgid "niece"
20766msgstr "mbesa"
20767
20768#: app/Services/RelationshipService.php:611
20769msgctxt "sister’s daughter"
20770msgid "niece"
20771msgstr "mbesa nga motra"
20772
20773#: app/Services/RelationshipService.php:1087
20774msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20775msgid "niece"
20776msgstr ""
20777
20778#: app/Services/RelationshipService.php:1083
20779msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20780msgid "niece"
20781msgstr ""
20782
20783#: app/Services/RelationshipService.php:1085
20784msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20785msgid "niece"
20786msgstr ""
20787
20788#: app/Services/RelationshipService.php:717
20789msgctxt "brother’s son’s wife"
20790msgid "niece-in-law"
20791msgstr "kunata"
20792
20793#: app/Services/RelationshipService.php:979
20794msgctxt "sibling’s son’s wife"
20795msgid "niece-in-law"
20796msgstr "kunata"
20797
20798#: app/Services/RelationshipService.php:1043
20799msgctxt "sisters’s son’s wife"
20800msgid "niece-in-law"
20801msgstr "kunata"
20802
20803#: app/Services/RelationshipService.php:2340
20804msgid "ninth cousin"
20805msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20806
20807#: app/Services/RelationshipService.php:2304
20808msgctxt "FEMALE"
20809msgid "ninth cousin"
20810msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
20811
20812# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20813#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20814#: app/Services/RelationshipService.php:2260
20815msgctxt "MALE"
20816msgid "ninth cousin"
20817msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20818
20819#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20820#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20821#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20822#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20824#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20825#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20826#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20834#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
20835#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20836#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20837#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20838#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20839#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20840#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20841#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20842#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20843#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20844#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20845#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20846#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20847#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20854msgid "no"
20855msgstr "jo"
20856
20857# I18N: None of the other options
20858#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
20859#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
20860#: app/Services/EmailService.php:207
20861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
20862msgid "none"
20863msgstr "asnjë"
20864
20865#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
20866msgctxt "Surname tradition"
20867msgid "none"
20868msgstr "e panjohur"
20869
20870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
20871msgid "numbers"
20872msgstr "numrat"
20873
20874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20877#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20878#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20879#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20885#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20887msgid "of"
20888msgstr "nga"
20889
20890#: app/Services/RelationshipService.php:353
20891msgid "parent"
20892msgstr "prindi"
20893
20894#: app/Services/RelationshipService.php:423
20895msgid "partner"
20896msgstr "partneri"
20897
20898#: app/Services/RelationshipService.php:400
20899msgctxt "FEMALE"
20900msgid "partner"
20901msgstr "partnerja"
20902
20903#: app/Services/RelationshipService.php:376
20904msgctxt "MALE"
20905msgid "partner"
20906msgstr "partneri"
20907
20908#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
20909msgctxt "Surname tradition"
20910msgid "paternal"
20911msgstr "nga babai"
20912
20913#: app/Services/RelationshipService.php:531
20914msgctxt "father’s father"
20915msgid "paternal grandfather"
20916msgstr "gjyshi nga babai"
20917
20918#: app/Services/RelationshipService.php:533
20919msgctxt "father’s mother"
20920msgid "paternal grandmother"
20921msgstr "gjyshja nga babai"
20922
20923#: app/Services/RelationshipService.php:535
20924msgctxt "father’s parent"
20925msgid "paternal grandparent"
20926msgstr "gjyshat nga babai"
20927
20928# I18N: A system where children take their father’s surname
20929#. I18N: A system where children take their father’s surname
20930#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
20931msgid "patrilineal"
20932msgstr "sipas linjës së babait"
20933
20934# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20935#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20936#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
20937msgid "pending"
20938msgstr "pezull"
20939
20940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
20941msgid "percentage"
20942msgstr "përqindja"
20943
20944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20945#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
20946msgid "plain text"
20947msgstr ""
20948
20949#. I18N: Type of location hierarchy
20950#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20951msgid "political"
20952msgstr ""
20953
20954# I18N: A button label, previous page
20955#. I18N: A button label, previous page
20956#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
20957#: resources/views/layouts/default.phtml:155
20958#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20959#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
20960#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
20961#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
20962#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
20963#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
20964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
20965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
20966#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
20967msgid "previous"
20968msgstr "para"
20969
20970# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20971#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20972#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20973msgid "primary evidence"
20974msgstr "evidenca primare"
20975
20976#. I18N: Status of child-parent link
20977#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20978msgid "proven"
20979msgstr ""
20980
20981# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20982#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20983#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20984msgid "questionable evidence"
20985msgstr "evidencë e diskutueshme"
20986
20987#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20989msgid "records"
20990msgstr "shënimet"
20991
20992#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
20993#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
20994#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
20995#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
20996#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
20997msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20998msgid "reject"
20999msgstr "refuzo"
21000
21001#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21002#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21003#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21004#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21005#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21006msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21007msgid "reject"
21008msgstr "refuzo"
21009
21010# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21011#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21012#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
21013msgid "rejected"
21014msgstr "refuzuar"
21015
21016#. I18N: Type of location hierarchy
21017#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21018msgid "religious"
21019msgstr ""
21020
21021# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21022#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21023#: app/Elements/NameType.php:87
21024msgid "religious name"
21025msgstr "emri religjioz"
21026
21027# I18N: A button label.
21028#. I18N: A button label.
21029#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
21030msgid "replace"
21031msgstr "zëvendëso"
21032
21033# I18N: A button label.
21034#. I18N: A button label.
21035#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
21036#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
21037#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
21038#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
21039#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
21040msgid "reset"
21041msgstr "reseto"
21042
21043#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21044#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21045msgid "right"
21046msgstr ""
21047
21048# I18N: A button label.
21049#. I18N: A button label.
21050#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
21051#: resources/views/admin/components.phtml:162
21052#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
21053#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
21054#: resources/views/admin/modules.phtml:280
21055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
21056#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
21057#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
21058#: resources/views/admin/tags.phtml:987
21059#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
21060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
21061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
21062#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
21063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
21064#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
21065#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
21066#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
21067#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
21068#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
21069#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
21070#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
21071#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
21072#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
21073#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
21074#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
21075#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
21076#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
21077#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
21078#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
21079#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
21080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
21081#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21082#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
21083#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
21084#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
21085#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
21086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
21087#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
21088#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
21089#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
21090#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
21091#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
21092#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
21093#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
21094#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
21095#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
21096#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
21097msgid "save"
21098msgstr "ruaj"
21099
21100# I18N: A button label.
21101#. I18N: A button label.
21102#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
21103#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
21104#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
21105#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
21106#: resources/views/search-general-page.phtml:126
21107#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
21108msgid "search"
21109msgstr "kërko"
21110
21111# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
21112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21113#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21114#, php-format
21115msgid "second %s"
21116msgstr "i dyti %s"
21117
21118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21119#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21120#, php-format
21121msgctxt "FEMALE"
21122msgid "second %s"
21123msgstr "e dyta %s"
21124
21125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21126#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21127#, php-format
21128msgctxt "MALE"
21129msgid "second %s"
21130msgstr "i dyti %s"
21131
21132#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21133msgid "second cousin"
21134msgstr "kushëri i dytë"
21135
21136#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21137msgctxt "FEMALE"
21138msgid "second cousin"
21139msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
21140
21141# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21142#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21143#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21144msgctxt "MALE"
21145msgid "second cousin"
21146msgstr "kushëri i brezit të dytë"
21147
21148#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21149msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21150msgid "second cousin"
21151msgstr "kushëri i dytë"
21152
21153#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21154msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21155msgid "second cousin"
21156msgstr "kushërirë e dytë"
21157
21158#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21159msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21160msgid "second cousin"
21161msgstr "kushëri i dytë"
21162
21163#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21164msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21165msgid "second cousin"
21166msgstr "kushëri i dytë"
21167
21168#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21169msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21170msgid "second cousin"
21171msgstr "kushërirë e dytë"
21172
21173#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21174msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21175msgid "second cousin"
21176msgstr "kushëri i dytë"
21177
21178#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21179msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21180msgid "second cousin"
21181msgstr "kushëri i dytë"
21182
21183#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21184msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21185msgid "second cousin"
21186msgstr "kushërirë e dytë"
21187
21188#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21189msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21190msgid "second cousin"
21191msgstr "kushëri i dytë"
21192
21193#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21194msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21195msgid "second cousin"
21196msgstr "kushëri i dytë"
21197
21198#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21199msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21200msgid "second cousin"
21201msgstr "kushërirë e dytë"
21202
21203#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21204msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21205msgid "second cousin"
21206msgstr "kushëri i dytë"
21207
21208#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21209msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21210msgid "second cousin"
21211msgstr "kushëri i dytë"
21212
21213#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21214msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21215msgid "second cousin"
21216msgstr "kushërirë e dytë"
21217
21218#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21219msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21220msgid "second cousin"
21221msgstr "kushëri i dytë"
21222
21223#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21224msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21225msgid "second cousin"
21226msgstr "kushëri i dytë"
21227
21228#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21229msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21230msgid "second cousin"
21231msgstr "kushërirë e dytë"
21232
21233#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21234msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21235msgid "second cousin"
21236msgstr "kushëri i dytë"
21237
21238#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21239msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21240msgid "second cousin"
21241msgstr "kushëri i dytë"
21242
21243#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21244msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21245msgid "second cousin"
21246msgstr "kushërirë e dytë"
21247
21248#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21249msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21250msgid "second cousin"
21251msgstr "kushëri i dytë"
21252
21253#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21254msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21255msgid "second cousin"
21256msgstr "kushëri i dytë"
21257
21258#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21259msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21260msgid "second cousin"
21261msgstr "kushërirë e dytë"
21262
21263#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21264msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21265msgid "second cousin"
21266msgstr "kushëri i dytë"
21267
21268#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21269msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21270msgid "second cousin"
21271msgstr "kushëri i dytë"
21272
21273#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21274msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21275msgid "second cousin"
21276msgstr "kushërirë e dytë"
21277
21278#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21279msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21280msgid "second cousin"
21281msgstr "kushëri i dytë"
21282
21283# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21284#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21285#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21286msgid "secondary evidence"
21287msgstr "evidencë dytësore"
21288
21289# I18N: select all (of the family trees)
21290#. I18N: select all (of a list of options)
21291#: resources/views/search-trees.phtml:45
21292msgid "select all"
21293msgstr "zgjedh krejt"
21294
21295# I18N: select none (of the family trees)
21296#. I18N: select none (of a list of options)
21297#: resources/views/search-trees.phtml:48
21298msgid "select none"
21299msgstr "mos zgjedh asnjë"
21300
21301#: app/Services/RelationshipService.php:346
21302msgid "self"
21303msgstr "unë"
21304
21305#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21306msgid "seventh cousin"
21307msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21308
21309#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21310msgctxt "FEMALE"
21311msgid "seventh cousin"
21312msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
21313
21314# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21315#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21316#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21317msgctxt "MALE"
21318msgid "seventh cousin"
21319msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21320
21321#: app/Elements/NoteStructure.php:70
21322msgid "shared note"
21323msgstr ""
21324
21325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
21326#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
21327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
21328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
21329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
21330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
21331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
21332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
21333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
21334#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
21335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
21336#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
21337#: resources/views/login-page.phtml:45
21338#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
21339#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
21340#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
21341#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
21342#: resources/views/register-page.phtml:74
21343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21346#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21347msgid "show"
21348msgstr "shfaq"
21349
21350#. I18N: An option in a list-box
21351#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
21352msgid "show changes made in webtrees"
21353msgstr ""
21354
21355#. I18N: An option in a list-box
21356#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21357msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21358msgstr ""
21359
21360#. I18N: button label
21361#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
21362#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21363#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21364#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21365#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21366#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21367msgid "show more"
21368msgstr ""
21369
21370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
21371msgid "show the chart"
21372msgstr "shfaq grafin"
21373
21374#: app/Services/RelationshipService.php:493
21375msgid "sibling"
21376msgstr "vëllau/motra"
21377
21378# I18N: A button label.
21379#. I18N: A button label.
21380#: resources/views/login-page.phtml:55
21381#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
21382msgid "sign in"
21383msgstr "hyr"
21384
21385# I18N: A button label.
21386#. I18N: A button label.
21387#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21388msgid "sign out"
21389msgstr "dil"
21390
21391#: app/Services/RelationshipService.php:472
21392msgid "sister"
21393msgstr "motra"
21394
21395#: app/Services/RelationshipService.php:503
21396msgctxt "brother’s wife"
21397msgid "sister-in-law"
21398msgstr "kunata"
21399
21400#: app/Services/RelationshipService.php:723
21401msgctxt "brother’s wife’s sister"
21402msgid "sister-in-law"
21403msgstr "kunata"
21404
21405#: app/Services/RelationshipService.php:833
21406msgctxt "husband’s brother’s wife"
21407msgid "sister-in-law"
21408msgstr "kunata"
21409
21410#: app/Services/RelationshipService.php:557
21411msgctxt "husband’s sister"
21412msgid "sister-in-law"
21413msgstr "kunata"
21414
21415#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21416msgctxt "sister’s husband’s sister"
21417msgid "sister-in-law"
21418msgstr "kunata"
21419
21420#: app/Services/RelationshipService.php:635
21421msgctxt "spouse’s sister"
21422msgid "sister-in-law"
21423msgstr "kunata"
21424
21425#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21426msgctxt "wife’s brother’s wife"
21427msgid "sister-in-law"
21428msgstr "kunata"
21429
21430#: app/Services/RelationshipService.php:655
21431msgctxt "wife’s sister"
21432msgid "sister-in-law"
21433msgstr "kunata"
21434
21435#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21436msgid "sixth cousin"
21437msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21438
21439#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21440msgctxt "FEMALE"
21441msgid "sixth cousin"
21442msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
21443
21444# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21445#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21446#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21447msgctxt "MALE"
21448msgid "sixth cousin"
21449msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21450
21451#: app/Services/RelationshipService.php:426
21452msgid "son"
21453msgstr "djali"
21454
21455#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21456msgid "son of"
21457msgstr "djali i"
21458
21459#: app/Services/RelationshipService.php:509
21460msgctxt "child’s husband"
21461msgid "son-in-law"
21462msgstr "dhëndërri"
21463
21464#: app/Services/RelationshipService.php:521
21465msgctxt "daughter’s husband"
21466msgid "son-in-law"
21467msgstr "dhëndërri"
21468
21469#: app/Services/RelationshipService.php:761
21470msgctxt "daughter’s husband’s father"
21471msgid "son-in-law’s father"
21472msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
21473
21474#: app/Services/RelationshipService.php:763
21475msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21476msgid "son-in-law’s mother"
21477msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
21478
21479#: app/Services/RelationshipService.php:765
21480msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21481msgid "son-in-law’s parent"
21482msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
21483
21484#: app/Services/RelationshipService.php:513
21485msgctxt "child’s spouse"
21486msgid "son/daughter-in-law"
21487msgstr "dhëndërri/nusja"
21488
21489# I18N: An option in a list-box
21490#. I18N: An option in a list-box
21491#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
21492#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21493msgid "sort by date"
21494msgstr "klasifiko sipas datës"
21495
21496#. I18N: A button label.
21497#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
21498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21500#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21505msgid "sort by date of birth"
21506msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
21507
21508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21509#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21510#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21512msgid "sort by date of death"
21513msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
21514
21515#. I18N: A button label.
21516#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
21517#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21518msgid "sort by date of marriage"
21519msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
21520
21521# I18N: An option in a list-box
21522#. I18N: An option in a list-box
21523#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21524msgid "sort by date, newest first"
21525msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
21526
21527# I18N: An option in a list-box
21528#. I18N: An option in a list-box
21529#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21530msgid "sort by date, oldest first"
21531msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
21532
21533# I18N: An option in a list-box
21534#. I18N: An option in a list-box
21535#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
21536#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
21537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21539#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21540#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21541#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21544#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21545#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21547msgid "sort by name"
21548msgstr "klasifiko sipas emrit"
21549
21550#: app/Services/RelationshipService.php:414
21551msgid "spouse"
21552msgstr "bashkëshorti"
21553
21554#: app/Services/RelationshipService.php:831
21555msgctxt "father’s wife’s son"
21556msgid "step-brother"
21557msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21558
21559#: app/Services/RelationshipService.php:879
21560msgctxt "mother’s husband’s son"
21561msgid "step-brother"
21562msgstr "djali i burrit të nënës"
21563
21564#: app/Services/RelationshipService.php:957
21565msgctxt "parent’s spouse’s son"
21566msgid "step-brother"
21567msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21568
21569#: app/Services/RelationshipService.php:547
21570msgctxt "husband’s child"
21571msgid "step-child"
21572msgstr "fëmija e gruas"
21573
21574#: app/Services/RelationshipService.php:627
21575msgctxt "spouse’s child"
21576msgid "step-child"
21577msgstr "fëmija e bashkëshortit"
21578
21579#: app/Services/RelationshipService.php:645
21580msgctxt "wife’s child"
21581msgid "step-child"
21582msgstr "fëmija e gruas"
21583
21584#: app/Services/RelationshipService.php:549
21585msgctxt "husband’s daughter"
21586msgid "step-daughter"
21587msgstr "vajza e gruas"
21588
21589#: app/Services/RelationshipService.php:629
21590msgctxt "spouse’s daughter"
21591msgid "step-daughter"
21592msgstr "vajza e bashkëshortit"
21593
21594#: app/Services/RelationshipService.php:647
21595msgctxt "wife’s daughter"
21596msgid "step-daughter"
21597msgstr "vajza e gruas"
21598
21599#: app/Services/RelationshipService.php:569
21600msgctxt "mother’s husband"
21601msgid "step-father"
21602msgstr "njerku"
21603
21604#: app/Services/RelationshipService.php:543
21605msgctxt "father’s wife"
21606msgid "step-mother"
21607msgstr "njerka"
21608
21609#: app/Services/RelationshipService.php:599
21610msgctxt "parent’s spouse"
21611msgid "step-parent"
21612msgstr "njerku/njerka"
21613
21614#: app/Services/RelationshipService.php:827
21615msgctxt "father’s wife’s child"
21616msgid "step-sibling"
21617msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21618
21619#: app/Services/RelationshipService.php:875
21620msgctxt "mother’s husband’s child"
21621msgid "step-sibling"
21622msgstr "fëmija e njerkut"
21623
21624#: app/Services/RelationshipService.php:953
21625msgctxt "parent’s spouse’s child"
21626msgid "step-sibling"
21627msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21628
21629#: app/Services/RelationshipService.php:829
21630msgctxt "father’s wife’s daughter"
21631msgid "step-sister"
21632msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21633
21634#: app/Services/RelationshipService.php:877
21635msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21636msgid "step-sister"
21637msgstr "vajza e njerkut"
21638
21639#: app/Services/RelationshipService.php:955
21640msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21641msgid "step-sister"
21642msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21643
21644#: app/Services/RelationshipService.php:559
21645msgctxt "husband’s son"
21646msgid "step-son"
21647msgstr "djali nga gruaja"
21648
21649#: app/Services/RelationshipService.php:637
21650msgctxt "spouse’s son"
21651msgid "step-son"
21652msgstr "djali nga bashkëshorti"
21653
21654#: app/Services/RelationshipService.php:657
21655msgctxt "wife’s son"
21656msgid "step-son"
21657msgstr "djali nga gruaja"
21658
21659#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21660msgid "stillborn"
21661msgstr "Lindur i vdekur"
21662
21663# I18N: Layout option for lists of names
21664#. I18N: Layout option for lists of names
21665#. I18N: An option in a list-box
21666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21667#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
21668#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
21669#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
21670#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21671msgid "table"
21672msgstr "tabela"
21673
21674# I18N: Layout option for lists of names
21675#. I18N: Layout option for lists of names
21676#. I18N: An option in a list-box
21677#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21678#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
21679msgid "tag cloud"
21680msgstr "reja e tag-ut"
21681
21682#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21683msgid "tenth cousin"
21684msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21685
21686#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21687msgctxt "FEMALE"
21688msgid "tenth cousin"
21689msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
21690
21691# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21692#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21693#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21694msgctxt "MALE"
21695msgid "tenth cousin"
21696msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21697
21698# I18N: [you should check that:] ...
21699#. I18N: [you should check that:] ...
21700#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21701msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21702msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
21703
21704# I18N: [you should check that:] ...
21705#. I18N: [you should check that:] ...
21706#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21707msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21708msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
21709
21710# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21711#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21712#: app/Services/RelationshipService.php:247
21713msgid "themself"
21714msgstr "vet"
21715
21716# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21717#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21718#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21719#, php-format
21720msgid "third %s"
21721msgstr "%s e tretë"
21722
21723#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21724#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21725#, php-format
21726msgctxt "FEMALE"
21727msgid "third %s"
21728msgstr "%s e tretë"
21729
21730#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21731#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21732#, php-format
21733msgctxt "MALE"
21734msgid "third %s"
21735msgstr "%s i tretë"
21736
21737#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21738msgid "third cousin"
21739msgstr "kushëri i tretë"
21740
21741#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21742msgctxt "FEMALE"
21743msgid "third cousin"
21744msgstr "kushërirë e tretë"
21745
21746# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21747#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21748#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21749msgctxt "MALE"
21750msgid "third cousin"
21751msgstr "kushëri i tretë"
21752
21753#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21754msgid "thirteenth cousin"
21755msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21756
21757#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21758msgctxt "FEMALE"
21759msgid "thirteenth cousin"
21760msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
21761
21762# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21763#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21764#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21765msgctxt "MALE"
21766msgid "thirteenth cousin"
21767msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21768
21769# I18N: layout option for the fan chart
21770#. I18N: layout option for the fan chart
21771#: app/Module/FanChartModule.php:518
21772msgid "three-quarter circle"
21773msgstr "rrethi tri të katërtat"
21774
21775# I18N: Gedcom TO dates
21776#. I18N: Gedcom TO dates
21777#: app/Date.php:213
21778#, php-format
21779msgid "to %s"
21780msgstr "deri te %s"
21781
21782#: app/Services/RelationshipService.php:2346
21783msgid "twelfth cousin"
21784msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21785
21786#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21787msgctxt "FEMALE"
21788msgid "twelfth cousin"
21789msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
21790
21791# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21792#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21793#: app/Services/RelationshipService.php:2269
21794msgctxt "MALE"
21795msgid "twelfth cousin"
21796msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21797
21798#: app/Services/RelationshipService.php:438
21799msgid "twin brother"
21800msgstr "vëlla binjak"
21801
21802#: app/Services/RelationshipService.php:480
21803msgid "twin sibling"
21804msgstr "vëlla/motër binjake"
21805
21806#: app/Services/RelationshipService.php:459
21807msgid "twin sister"
21808msgstr "motër binjake"
21809
21810#: app/Services/RelationshipService.php:525
21811msgctxt "father’s brother"
21812msgid "uncle"
21813msgstr "burri i hallës/tezes"
21814
21815#: app/Services/RelationshipService.php:823
21816msgctxt "father’s sister’s husband"
21817msgid "uncle"
21818msgstr "burri i hallës"
21819
21820#: app/Services/RelationshipService.php:561
21821msgctxt "mother’s brother"
21822msgid "uncle"
21823msgstr "daja"
21824
21825#: app/Services/RelationshipService.php:909
21826msgctxt "mother’s sister’s husband"
21827msgid "uncle"
21828msgstr "burri i tezes"
21829
21830#: app/Services/RelationshipService.php:581
21831msgctxt "parent’s brother"
21832msgid "uncle"
21833msgstr "axha/daja"
21834
21835#: app/Services/RelationshipService.php:951
21836msgctxt "parent’s sister’s husband"
21837msgid "uncle"
21838msgstr "burri i hallës/tezes"
21839
21840#: app/Place.php:249
21841msgid "unknown"
21842msgstr "e panjohur"
21843
21844#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
21845msgctxt "unknown family"
21846msgid "unknown"
21847msgstr "e panjohur"
21848
21849#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
21850msgid "unlimited"
21851msgstr "e pakufishme"
21852
21853# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21854#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21855#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21856msgid "unreliable evidence"
21857msgstr "evidencë e pabesueshme"
21858
21859#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
21860#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
21861#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
21862msgid "up"
21863msgstr ""
21864
21865# I18N: A button label.
21866#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
21867msgid "update"
21868msgstr "përditëso"
21869
21870# I18N: A button label.
21871#. I18N: A button label.
21872#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
21873msgid "upload"
21874msgstr "ngarko"
21875
21876# I18N: A button label.
21877#. I18N: A button label.
21878#: resources/views/branches-page.phtml:49
21879#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
21880#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
21881#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
21882#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
21883#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
21884#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
21885#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
21886#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
21887#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
21888#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
21889#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
21890#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
21891msgid "view"
21892msgstr "shiko"
21893
21894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
21895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
21896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
21897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
21898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
21899msgid "visitors"
21900msgstr "vizitorë"
21901
21902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
21903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21904msgctxt "FEMALE"
21905msgid "was born"
21906msgstr "ishte lindur"
21907
21908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21910msgctxt "MALE"
21911msgid "was born"
21912msgstr "ishte lindur"
21913
21914#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21915msgid "webtrees"
21916msgstr "webtrees"
21917
21918#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
21919msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
21920msgstr ""
21921
21922#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
21923msgid "webtrees does not recognise this file format."
21924msgstr ""
21925
21926#: app/Services/MessageService.php:129
21927msgid "webtrees message"
21928msgstr "mesazh i webtrees"
21929
21930#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
21931msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21932msgstr ""
21933
21934#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
21936msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21937msgstr ""
21938
21939#: app/Services/MessageService.php:226
21940msgid "webtrees sends emails with no storage"
21941msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
21942
21943#: app/Services/RelationshipService.php:391
21944msgid "wife"
21945msgstr "gruaja"
21946
21947#. I18N: Name of a theme.
21948#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21949msgid "xenea"
21950msgstr "xenea"
21951
21952#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
21953msgid "years"
21954msgstr "vjet"
21955
21956#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
21957#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
21958#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
21959#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21960#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21961#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
21962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
21963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
21964#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
21965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
21966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
21967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
21968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
21969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
21970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
21972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
21973#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
21974#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21975#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
21976#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
21977#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
21978#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21979#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21980#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
21981#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21982#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21983#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21984#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21985#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21986#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21993msgid "yes"
21994msgstr "po"
21995
21996# I18N: [you should check that:] ...
21997#. I18N: [you should check that:] ...
21998#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
21999msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22000msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
22001
22002#: app/Services/RelationshipService.php:442
22003msgid "younger brother"
22004msgstr "vëllau i vogël"
22005
22006#: app/Services/RelationshipService.php:484
22007msgid "younger sibling"
22008msgstr "vëllau/motra e vogël"
22009
22010#: app/Services/RelationshipService.php:463
22011msgid "younger sister"
22012msgstr "motra e vogël"
22013
22014#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
22015#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
22016#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
22017#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
22018#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22019#, php-format
22020msgid "±%s year"
22021msgid_plural "±%s years"
22022msgstr[0] "±%s vit"
22023msgstr[1] "±%s vjet"
22024
22025#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
22026#, php-format
22027msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22028msgstr ""
22029
22030#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22031#, php-format
22032msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22033msgstr ""
22034
22035# I18N: %s is the name of a genealogy record
22036#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22037#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22038#: app/Services/MapDataService.php:199
22039#, php-format
22040msgid "“%s” has been deleted."
22041msgstr "“%s” janë fshirë."
22042
22043#. I18N: Description of a “Data fix” module
22044#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22045msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22046msgstr ""
22047
22048#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
22049#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
22050msgid "…"
22051msgstr "…"
22052
22053#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22054#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
22055#: app/Module/IndividualListModule.php:275
22056#: app/Module/IndividualListModule.php:499
22057msgctxt "Unknown given name"
22058msgid "…"
22059msgstr "…"
22060
22061#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22062#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
22063#: app/Module/IndividualListModule.php:260
22064#: app/Module/IndividualListModule.php:284
22065#: app/Module/IndividualListModule.php:515
22066msgctxt "Unknown surname"
22067msgid "…"
22068msgstr "…"
22069
22070#~ msgid " per gender"
22071#~ msgstr " për gjini"
22072
22073#~ msgid " per time period"
22074#~ msgstr " për periudhë kohore"
22075
22076# I18N: Abbreviation for "number %s"
22077#, php-format
22078#~ msgid "#%s"
22079#~ msgstr "#%s"
22080
22081# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
22082#, php-format
22083#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22084#~ msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
22085
22086# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22087#, php-format
22088#~ msgid "%1$s does not exist."
22089#~ msgstr "%1$s nuk ekziston."
22090
22091#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22092#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22093#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22094#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22095
22096# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
22097#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22098#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22099#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22100#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22101
22102#~ msgid "%s day ago"
22103#~ msgid_plural "%s days ago"
22104#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
22105#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
22106
22107#~ msgid "%s hour ago"
22108#~ msgid_plural "%s hours ago"
22109#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
22110#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
22111
22112#~ msgid "%s individual is private."
22113#~ msgid_plural "%s individuals are private."
22114#~ msgstr[0] "%s person është privat."
22115#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
22116
22117#, php-format
22118#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22119#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22120#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
22121#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
22122
22123#, php-format
22124#~ msgid "%s individual with events in %s"
22125#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22126#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
22127#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
22128
22129#, php-format
22130#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22131#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22132#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22133#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22134
22135# I18N: %s is a PHP function/module/setting
22136#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22137#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
22138
22139#~ msgid "%s minute ago"
22140#~ msgid_plural "%s minutes ago"
22141#~ msgstr[0] "Para %s minute"
22142#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
22143
22144#~ msgid "%s month ago"
22145#~ msgid_plural "%s months ago"
22146#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
22147#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
22148
22149#~ msgid "%s second ago"
22150#~ msgid_plural "%s seconds ago"
22151#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
22152#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
22153
22154#~ msgid "%s year ago"
22155#~ msgid_plural "%s years ago"
22156#~ msgstr[0] "Para %s viti"
22157#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
22158
22159# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22160#, php-format
22161#~ msgid "(aged less than %s)"
22162#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
22163
22164# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22165#, php-format
22166#~ msgid "(aged more than %s)"
22167#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
22168
22169# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22170#~ msgid "(in childhood)"
22171#~ msgstr "(në fëmijëri)"
22172
22173# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22174#~ msgid "(in infancy)"
22175#~ msgstr "(si foshnje)"
22176
22177# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22178#~ msgid "(stillborn)"
22179#~ msgstr "(lindur i vdekur)"
22180
22181#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22182#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës  LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta.  Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
22183
22184#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
22185#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
22186
22187#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
22188#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
22189
22190#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22191#~ msgstr "<p>Njoftim: Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
22192
22193# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22194#, php-format
22195#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22196#~ msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
22197
22198#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
22199#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
22200
22201#, php-format
22202#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22203#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
22204
22205#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22206#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
22207
22208# I18N: Description of the “Families” module
22209#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
22210#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
22211
22212# I18N: Description of “Individuals” module
22213#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
22214#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
22215
22216# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
22217#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
22218#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
22219
22220# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
22221#~ msgid "A.M."
22222#~ msgstr "P.D."
22223
22224#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
22225#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
22226
22227#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
22228#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
22229
22230#~ msgid "Acadia"
22231#~ msgstr "Acadia"
22232
22233#~ msgid "Add a blank row"
22234#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
22235
22236#~ msgid "Add a brother or sister"
22237#~ msgstr "Shto vëlla ose motër"
22238
22239#~ msgid "Add a child to this family"
22240#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
22241
22242#~ msgid "Add a geographic location"
22243#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
22244
22245#~ msgid "Add a husband to this family"
22246#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
22247
22248#~ msgid "Add a restriction"
22249#~ msgstr "Shto kufizim"
22250
22251# I18N: label for a yes/no option
22252#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
22253#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
22254
22255#~ msgid "Add a shared note"
22256#~ msgstr "Shto shënim të ndarë"
22257
22258#~ msgid "Add a son or daughter"
22259#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë"
22260
22261#~ msgid "Add a wife to this family"
22262#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
22263
22264#~ msgid "Add an associate"
22265#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
22266
22267#~ msgid "Add another individual to the chart"
22268#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
22269
22270#~ msgid "Add links"
22271#~ msgstr "Shto lidhje"
22272
22273#~ msgid "Add missing married names"
22274#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
22275
22276# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22277#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22278#~ msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
22279
22280# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
22281#~ msgid "Add to favorites"
22282#~ msgstr "Shto në favoritë"
22283
22284# I18N: A configuration setting
22285#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
22286#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
22287
22288#~ msgctxt "FEMALE"
22289#~ msgid "Adopted by both parents"
22290#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
22291
22292#~ msgctxt "MALE"
22293#~ msgid "Adopted by both parents"
22294#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
22295
22296# I18N: gedcom tag _ADPF
22297#~ msgctxt "FEMALE"
22298#~ msgid "Adopted by father"
22299#~ msgstr "E adoptuar nga babai"
22300
22301# I18N: gedcom tag _ADPF
22302#~ msgctxt "MALE"
22303#~ msgid "Adopted by father"
22304#~ msgstr "I adoptuar nga babai"
22305
22306# I18N: gedcom tag _ADPM
22307#~ msgctxt "FEMALE"
22308#~ msgid "Adopted by mother"
22309#~ msgstr "E adoptuar nga nëna"
22310
22311# I18N: gedcom tag _ADPM
22312#~ msgctxt "MALE"
22313#~ msgid "Adopted by mother"
22314#~ msgstr "I adoptuar nga nëna"
22315
22316#~ msgid "Advanced fact preferences"
22317#~ msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
22318
22319#~ msgid "Advanced name facts"
22320#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
22321
22322#~ msgid "Advanced place name facts"
22323#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
22324
22325#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22326#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
22327
22328#~ msgid "Age of item"
22329#~ msgstr "Mosha e elementit"
22330
22331#~ msgid "Age related to birth year"
22332#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
22333
22334#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
22335#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
22336
22337#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
22338#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
22339
22340#~ msgid "All family facts"
22341#~ msgstr "Të gjitha faktet familjare"
22342
22343#~ msgid "All files have read and write permission."
22344#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
22345
22346#~ msgid "All individual facts"
22347#~ msgstr "Të gjitha faktet e personit"
22348
22349#~ msgid "All repository facts"
22350#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
22351
22352#~ msgid "All source facts"
22353#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
22354
22355# I18N: A configuration setting
22356#~ msgid "Allow users to select their own theme"
22357#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
22358
22359# I18N: gedcom tag _AKA
22360#~ msgctxt "FEMALE"
22361#~ msgid "Also known as"
22362#~ msgstr "Poashtu e njohur si"
22363
22364# I18N: gedcom tag _AKA
22365#~ msgctxt "MALE"
22366#~ msgid "Also known as"
22367#~ msgstr "Poashtu i njohur si"
22368
22369#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22370#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
22371
22372#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22373#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
22374
22375# I18N: Description of the “Edit” module
22376#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
22377#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
22378
22379#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
22380#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
22381
22382# I18N: Description of the “Batch update” module
22383#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22384#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
22385
22386#~ msgid "Approval of account at %s"
22387#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
22388
22389#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
22390#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
22391
22392#~ msgid "Associates"
22393#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
22394
22395#, fuzzy
22396#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
22397#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
22398
22399#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
22400#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
22401
22402#~ msgid "Available blocks"
22403#~ msgstr "Blloqet e mundshme"
22404
22405# I18N: Name of a module
22406#~ msgid "Batch update"
22407#~ msgstr "Përditësim grupor"
22408
22409# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
22410#~ msgid "Bearing"
22411#~ msgstr "Lidhur me"
22412
22413#~ msgid "Body"
22414#~ msgstr "Teksti"
22415
22416#~ msgid "Booklet"
22417#~ msgstr "Libreza"
22418
22419#~ msgid "Brit milah of a brother"
22420#~ msgstr "Synetia e vëllaut"
22421
22422#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22423#~ msgstr "Synetia e nipit"
22424
22425#~ msgctxt "daughter’s son"
22426#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22427#~ msgstr "Synetia e nipit"
22428
22429#~ msgctxt "son’s son"
22430#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22431#~ msgstr "Synetia e nipit"
22432
22433#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22434#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
22435
22436#~ msgid "Brit milah of a son"
22437#~ msgstr "Synetia e djalit"
22438
22439#~ msgid "British West Indies"
22440#~ msgstr "British West Indies"
22441
22442#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22443#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
22444
22445#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22446#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
22447
22448#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
22449#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
22450
22451#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
22452#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
22453#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
22454#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
22455
22456# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
22457#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
22458#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
22459
22460#, fuzzy
22461#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
22462#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
22463
22464#~ msgid "Cape Colony"
22465#~ msgstr "Cape Colony"
22466
22467#~ msgid "Case insensitive"
22468#~ msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
22469
22470#~ msgid "Catalonia"
22471#~ msgstr "Katalonia"
22472
22473#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
22474#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22475
22476#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
22477#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22478
22479# I18N: Name of a module/report
22480#~ msgid "Cemeteries"
22481#~ msgstr "Varrezat"
22482
22483#~ msgid "Center map here"
22484#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
22485
22486#~ msgid "Change"
22487#~ msgstr "Ndrysho"
22488
22489#~ msgid "Change flag"
22490#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
22491
22492#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22493#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
22494
22495#~ msgid "Channel Islands"
22496#~ msgstr "Channel Islands"
22497
22498# I18N: The system is about to…
22499#~ msgid "Check file permissions…"
22500#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
22501
22502# I18N: The system is about to [...]
22503#~ msgid "Check for custom modules…"
22504#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
22505
22506# I18N: The system is about to…
22507#~ msgid "Check for custom themes…"
22508#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
22509
22510#~ msgid "Check the access rights on this folder."
22511#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
22512
22513#~ msgid "Check the settings and try again."
22514#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
22515
22516#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
22517#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
22518
22519#~ msgid "Choose: "
22520#~ msgstr "Zgjedhni: "
22521
22522# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22523#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22524#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
22525
22526#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
22527#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22528
22529#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
22530#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
22531
22532#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22533#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
22534
22535#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
22536#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
22537
22538#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
22539#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
22540
22541#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
22542#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
22543
22544#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
22545#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
22546
22547#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
22548#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22549
22550#~ msgid "Columns per page"
22551#~ msgstr "Kolona për faqe"
22552
22553#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22554#~ msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
22555
22556# I18N: gedcom tag CONC
22557#~ msgid "Concatenation"
22558#~ msgstr "Vargëzimi"
22559
22560#~ msgid "Configure"
22561#~ msgstr "Konfiguro"
22562
22563#~ msgid "Confirm password"
22564#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
22565
22566# I18N: gedcom tag CONT
22567#~ msgid "Continued"
22568#~ msgstr "Vazhdimi"
22569
22570#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22571#~ msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
22572
22573#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
22574#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
22575
22576#~ msgid "Count"
22577#~ msgstr "Numëro"
22578
22579#~ msgid "Countries"
22580#~ msgstr "Shtetet"
22581
22582#~ msgid "Counts "
22583#~ msgstr "Numëron "
22584
22585#~ msgid "County"
22586#~ msgstr "Qarku"
22587
22588#~ msgid "Create a website access rule"
22589#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
22590
22591#~ msgid "Current"
22592#~ msgstr "Aktual"
22593
22594#~ msgid "Custom fact"
22595#~ msgstr "Fakt vetanak"
22596
22597#~ msgid "Custom tags"
22598#~ msgstr "Shenjat vetanake"
22599
22600#~ msgid "Custom theme"
22601#~ msgstr "Tema vetanake"
22602
22603#~ msgid "Czechoslovakia"
22604#~ msgstr "Çekoslovakia"
22605
22606# I18N: A summary of the system status
22607#~ msgid "Dashboard"
22608#~ msgstr "Pulti"
22609
22610#~ msgid "Database and table names"
22611#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
22612
22613#~ msgid "Default"
22614#~ msgstr "Parazgjedhur"
22615
22616#~ msgid "Default map type"
22617#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
22618
22619# I18N: A configuration setting
22620#~ msgid "Default pedigree chart layout"
22621#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
22622
22623# I18N: A configuration setting
22624#~ msgid "Default pedigree generations"
22625#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
22626
22627#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22628#~ msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
22629
22630# I18N: The system is about to…
22631#~ msgid "Delete temporary files…"
22632#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
22633
22634#~ msgid "Description unavailable"
22635#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
22636
22637#~ msgid "Desired password"
22638#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
22639
22640#~ msgid "Desired username"
22641#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
22642
22643# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22644#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22645#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
22646
22647#~ msgid "Disable these modules"
22648#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
22649
22650#~ msgid "Disable these themes"
22651#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
22652
22653#~ msgid "Display all"
22654#~ msgstr "Shfaq krejt"
22655
22656#~ msgid "Display map coordinates"
22657#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
22658
22659#~ msgid "Do not change to keep original filename."
22660#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
22661
22662#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
22663#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
22664
22665#~ msgid "Download geographic data"
22666#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
22667
22668#~ msgid "Earliest birth year"
22669#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
22670
22671#~ msgid "Earliest death year"
22672#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
22673
22674#~ msgid "Edit a website access rule"
22675#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
22676
22677#~ msgid "Edit the details"
22678#~ msgstr "Edito detajet"
22679
22680#~ msgid "Edit the media object"
22681#~ msgstr "Edito media objektin"
22682
22683#~ msgid "Edit the note"
22684#~ msgstr "Edito shënimin"
22685
22686#~ msgid "Edit the repository"
22687#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
22688
22689#~ msgid "Edit the source"
22690#~ msgstr "Edito burimin"
22691
22692#~ msgid "Eire"
22693#~ msgstr "Eire"
22694
22695# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
22696#~ msgid "Elevation"
22697#~ msgstr "Elevacioni"
22698
22699# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22700#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22701#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
22702
22703#~ msgid "Embedded variable"
22704#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
22705
22706# I18N …of a range of addresses
22707#~ msgid "End IP address"
22708#~ msgstr "IP adresa e fundit"
22709
22710#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22711#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
22712
22713#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22714#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
22715
22716#~ msgid "Enter report values"
22717#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
22718
22719#~ msgid "Exact text"
22720#~ msgstr "Teksti i saktë"
22721
22722#~ msgid "FAQ position"
22723#~ msgstr "Pozita PBSH"
22724
22725#~ msgid "FAQ visibility"
22726#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
22727
22728#~ msgid "Facts for repository records"
22729#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
22730
22731#~ msgid "Facts for source records"
22732#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore"
22733
22734#~ msgid "Family ID prefix"
22735#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
22736
22737#~ msgid "Family group information"
22738#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
22739
22740# I18N: Name of a module/sidebar
22741#~ msgid "Family list"
22742#~ msgstr "Lista familjare"
22743
22744#~ msgid "File containing places (CSV)"
22745#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
22746
22747#~ msgid "Find a fact or event"
22748#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
22749
22750#~ msgid "Find a family"
22751#~ msgstr "Gjeje një familje"
22752
22753#~ msgid "Find a media object"
22754#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
22755
22756#~ msgid "Find a place"
22757#~ msgstr "Gjeje një vend"
22758
22759#~ msgid "Find a repository"
22760#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
22761
22762#~ msgid "Find a shared note"
22763#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
22764
22765#~ msgid "Find an individual"
22766#~ msgstr "Gjeje një person"
22767
22768# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22769#~ msgid "From"
22770#~ msgstr "Nga"
22771
22772# I18N: A configuration setting
22773#~ msgid "Gender icon on charts"
22774#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
22775
22776#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22777#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
22778
22779# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
22780#~ msgid "Google Street View™"
22781#~ msgstr "Google Street View™"
22782
22783#~ msgid "Google™ maps preferences"
22784#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps"
22785
22786#~ msgid "Grandparents"
22787#~ msgstr "Gjyshat"
22788
22789#~ msgid "Head of household"
22790#~ msgstr "Kryetari i familjes"
22791
22792#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22793#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
22794
22795#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
22796#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
22797
22798#~ msgid "Highest population"
22799#~ msgstr "Popullimi më i madh"
22800
22801#~ msgid "Historical facts"
22802#~ msgstr "Faktet historike"
22803
22804#~ msgid "Hybrid"
22805#~ msgstr "Hibride"
22806
22807#~ msgid "Icon"
22808#~ msgstr "Ikona"
22809
22810#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
22811#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
22812
22813#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22814#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
22815
22816#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
22817#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
22818
22819#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
22820#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
22821
22822#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
22823#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
22824
22825#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
22826#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
22827
22828# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
22829#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
22830#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
22831
22832#~ msgid "Import all places from a family tree"
22833#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
22834
22835#~ msgid "Include fully matched places"
22836#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
22837
22838#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22839#~ msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
22840
22841#~ msgid "Individual ID prefix"
22842#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
22843
22844#~ msgid "Individual distribution"
22845#~ msgstr "Shpërndarja personale"
22846
22847# I18N: Name of a module
22848#~ msgid "Individual list"
22849#~ msgstr "Lista personale"
22850
22851#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
22852#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
22853
22854#~ msgid "Installation folder"
22855#~ msgstr "Folderi i instalimit"
22856
22857# I18N: gedcom tag _INTE
22858#~ msgid "Interred"
22859#~ msgstr "Varrosur"
22860
22861# I18N: gedcom tag _INTE
22862#~ msgctxt "FEMALE"
22863#~ msgid "Interred"
22864#~ msgstr "Varrosur"
22865
22866# I18N: gedcom tag _INTE
22867#~ msgctxt "MALE"
22868#~ msgid "Interred"
22869#~ msgstr "Varrosur"
22870
22871#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
22872#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
22873
22874#~ msgid "Keep"
22875#~ msgstr "Mbaje"
22876
22877#~ msgid "Keep link in list"
22878#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
22879
22880#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22881#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
22882
22883#~ msgid "LDS temple"
22884#~ msgstr "Tempull LDS"
22885
22886#~ msgid "Latest birth year"
22887#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
22888
22889#~ msgid "Latest death year"
22890#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
22891
22892#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22893#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
22894
22895#~ msgctxt "paper size"
22896#~ msgid "Legal"
22897#~ msgstr "Legale"
22898
22899#~ msgid "Level"
22900#~ msgstr "Niveli"
22901
22902#~ msgid "Limit"
22903#~ msgstr "Kufizimi"
22904
22905#~ msgid "Limit display by"
22906#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
22907
22908#~ msgid "Link to an existing media object"
22909#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
22910
22911# I18N: gedcom tag _DBID
22912#~ msgid "Linked database ID"
22913#~ msgstr "ID e lidhur e databazës"
22914
22915#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22916#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
22917
22918#~ msgid "Lost password request"
22919#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
22920
22921#~ msgid "Lowest population"
22922#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
22923
22924# I18N: gedcom tag _NAME
22925#~ msgid "Mailing name"
22926#~ msgstr "Emri i postës"
22927
22928#~ msgid "Main section blocks"
22929#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
22930
22931#~ msgid "Manage the links"
22932#~ msgstr "Udhëheq lidhjet"
22933
22934# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22935#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22936#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
22937
22938# I18N: gedcom tag _STAT
22939#~ msgid "Marriage status"
22940#~ msgstr "Statuti martesor"
22941
22942#~ msgid "Marriage type unknown"
22943#~ msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
22944
22945#~ msgid "Married surname"
22946#~ msgstr "Mbiemri martesor"
22947
22948#~ msgid "Match calendar"
22949#~ msgstr "Kalendari krahasues"
22950
22951# I18N: A configuration setting
22952#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22953#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
22954
22955# I18N: A configuration setting
22956#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22957#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
22958
22959#~ msgid "Media ID prefix"
22960#~ msgstr "Media prefiksi ID"
22961
22962# I18N: Label for search field
22963#~ msgid "Media contains"
22964#~ msgstr "Media përbën"
22965
22966# I18N: %s is the name of a folder.
22967#, php-format
22968#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22969#~ msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
22970
22971# I18N: gedcom tag _MEDC
22972#~ msgid "Medical condition"
22973#~ msgstr "Gjendja mjekësore"
22974
22975# I18N: A configuration setting
22976#~ msgid "Memory limit"
22977#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
22978
22979# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
22980#~ msgid "Midnight"
22981#~ msgstr "Mesnatë"
22982
22983#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22984#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
22985
22986#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22987#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
22988
22989#~ msgid "Moderate pending changes"
22990#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
22991
22992#~ msgid "More news articles"
22993#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
22994
22995#~ msgid "Move left"
22996#~ msgstr "Lëviz majtas"
22997
22998#~ msgid "Move right"
22999#~ msgstr "Lëviz djathtas"
23000
23001# I18N: %s is an error message
23002#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
23003#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
23004
23005#~ msgid "MySQL variables"
23006#~ msgstr "Variablat MySQL"
23007
23008# I18N: Label for search field
23009#~ msgid "Name contains"
23010#~ msgstr "Emri përbën"
23011
23012#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
23013#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
23014
23015#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
23016#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
23017
23018# I18N: gedcom tag _NMAR
23019#~ msgctxt "FEMALE"
23020#~ msgid "Never married"
23021#~ msgstr "Kurrë e martuar"
23022
23023# I18N: gedcom tag _NMAR
23024#~ msgctxt "MALE"
23025#~ msgid "Never married"
23026#~ msgstr "Kurrë i martuar"
23027
23028#~ msgid "No ancestors in the database."
23029#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
23030
23031#~ msgid "No custom modules are enabled."
23032#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
23033
23034#~ msgid "No custom themes are enabled."
23035#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
23036
23037#~ msgid "No limit"
23038#~ msgstr "Pa kufij"
23039
23040#~ msgid "No map data exists for this individual"
23041#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
23042
23043#~ msgid "No media file was provided."
23044#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
23045
23046#~ msgid "No places found"
23047#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
23048
23049#~ msgid "No places have been found."
23050#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet."
23051
23052#~ msgid "Nobody at all"
23053#~ msgstr "Mu askush"
23054
23055# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
23056#~ msgid "Noon"
23057#~ msgstr "Mesditë"
23058
23059#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
23060#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
23061
23062# I18N: gedcom tag _NMR
23063#~ msgctxt "FEMALE"
23064#~ msgid "Not married"
23065#~ msgstr "E pamartuar"
23066
23067# I18N: gedcom tag _NMR
23068#~ msgctxt "MALE"
23069#~ msgid "Not married"
23070#~ msgstr "I pamartuar"
23071
23072#~ msgid "Note ID prefix"
23073#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
23074
23075#~ msgid "Number of generations"
23076#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
23077
23078#~ msgid "Number of items"
23079#~ msgstr "Numri i elementeve"
23080
23081#~ msgid "Number of items to show"
23082#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
23083
23084#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
23085#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
23086
23087#~ msgid "Oldest at bottom"
23088#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
23089
23090#~ msgid "Oldest at top"
23091#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
23092
23093#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
23094#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
23095
23096#~ msgid "Order"
23097#~ msgstr "Renditja"
23098
23099#~ msgid "Other folder… please type in"
23100#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
23101
23102#~ msgid "Others"
23103#~ msgstr "Të tjerat"
23104
23105#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
23106#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
23107
23108#~ msgid "Own charts"
23109#~ msgstr "Grafet vetanake"
23110
23111# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
23112#~ msgid "P.M."
23113#~ msgstr "M.D."
23114
23115#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23116#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
23117
23118#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
23119#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
23120
23121#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23122#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
23123
23124# I18N: A configuration setting
23125#~ msgid "PHP time limit"
23126#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
23127
23128#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
23129#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
23130
23131#~ msgid "Pedigree of %s"
23132#~ msgstr "Prejardhja e %s"
23133
23134# I18N: gedcom tag FONE
23135#~ msgid "Phonetic"
23136#~ msgstr "Fonetike"
23137
23138#~ msgid "Phonetic title"
23139#~ msgstr "Titulli fonetik"
23140
23141#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
23142#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
23143
23144# I18N: %s is a number
23145#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
23146#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
23147
23148#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
23149#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
23150
23151#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
23152#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
23153
23154#~ msgid "Place check"
23155#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
23156
23157# I18N: Label for search field
23158#~ msgid "Place contains"
23159#~ msgstr "Vendi përbën"
23160
23161#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
23162#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
23163
23164#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
23165#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
23166
23167#~ msgid "Places found"
23168#~ msgstr "Vendet e gjetura"
23169
23170#~ msgid "Places in %s"
23171#~ msgstr "Vendet në %s"
23172
23173#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
23174#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
23175
23176#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
23177#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
23178
23179#~ msgid "Please enter a message subject."
23180#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
23181
23182#~ msgid "Please enter more than one character."
23183#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
23184
23185#~ msgid "Please enter some message text before sending."
23186#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
23187
23188#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
23189#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
23190
23191#~ msgid "Prefixes"
23192#~ msgstr "Prefikset"
23193
23194# I18N: Label for a configuration option
23195#~ msgid "Presentation style"
23196#~ msgstr "Stili i prezentimit"
23197
23198#~ msgid "Quick repository facts"
23199#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
23200
23201#~ msgid "Quick source facts"
23202#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
23203
23204# I18N: Menu entry
23205#~ msgid "README documentation"
23206#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
23207
23208#~ msgid "Rada"
23209#~ msgstr "Rada"
23210
23211#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
23212#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
23213
23214#~ msgid "Redraw map"
23215#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
23216
23217#~ msgid "Religious name"
23218#~ msgstr "Emri religjioz"
23219
23220#~ msgctxt "FEMALE"
23221#~ msgid "Religious name"
23222#~ msgstr "Emri religjioz"
23223
23224#~ msgctxt "MALE"
23225#~ msgid "Religious name"
23226#~ msgstr "Emri religjioz"
23227
23228#~ msgid "Remove flag"
23229#~ msgstr "Mënjano flamurin"
23230
23231#~ msgid "Remove link from list"
23232#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
23233
23234#~ msgid "Repositories found"
23235#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
23236
23237#~ msgid "Repository ID prefix"
23238#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
23239
23240# I18N: Label for search field
23241#~ msgid "Repository contains"
23242#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
23243
23244# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
23245#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
23246#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
23247
23248#~ msgid "Resulting value"
23249#~ msgstr "Vlera e fituar"
23250
23251#~ msgid "Right section blocks"
23252#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
23253
23254#~ msgid "Romanized title"
23255#~ msgstr "Titull i Romanizuar"
23256
23257# I18N: A configuration setting
23258# I18N: noun
23259#~ msgid "Rule"
23260#~ msgstr "Rregulli"
23261
23262#~ msgid "Satellite"
23263#~ msgstr "Sateliti"
23264
23265#~ msgid "Search engine"
23266#~ msgstr "Kërkuesi"
23267
23268#~ msgid "Search globally"
23269#~ msgstr "Kërko globalisht"
23270
23271#~ msgid "Search locally"
23272#~ msgstr "Kërko lokalisht"
23273
23274#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
23275#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
23276
23277#~ msgid "Select chart type"
23278#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
23279
23280#~ msgid "Select events"
23281#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
23282
23283#~ msgid "Select flag"
23284#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
23285
23286#~ msgid "Select the desired count interval"
23287#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
23288
23289#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
23290#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
23291
23292#~ msgid "Select the stats to show in this block"
23293#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
23294
23295# I18N: Menu entry
23296#~ msgid "Send broadcast messages"
23297#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
23298
23299#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
23300#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
23301
23302# I18N: A configuration setting
23303#~ msgid "Session timeout"
23304#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
23305
23306# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
23307#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
23308#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
23309
23310# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
23311#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
23312#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
23313
23314# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
23315#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
23316#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
23317
23318#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
23319#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
23320
23321# I18N: Label for search field
23322#~ msgid "Shared note contains"
23323#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
23324
23325#~ msgid "Shared notes found"
23326#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
23327
23328# I18N: gedcom tag _SUBQ
23329#~ msgid "Short version"
23330#~ msgstr "Versioni i shkurtër"
23331
23332#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
23333#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
23334
23335#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
23336#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
23337
23338#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
23339#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
23340
23341#~ msgid "Show all tags"
23342#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
23343
23344# I18N: A configuration setting
23345#~ msgid "Show chart details by default"
23346#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
23347
23348#~ msgid "Show common surnames"
23349#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
23350
23351# I18N: Label for a configuration option
23352#~ msgid "Show counts before or after name"
23353#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
23354
23355#~ msgid "Show cousins"
23356#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
23357
23358#~ msgid "Show date differences"
23359#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
23360
23361#~ msgid "Show details"
23362#~ msgstr "Shfaq detajet"
23363
23364#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
23365#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
23366
23367#~ msgid "Show images"
23368#~ msgstr "Shfaq imazhet"
23369
23370#~ msgid "Show inactive places"
23371#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
23372
23373#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
23374#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
23375
23376#~ msgid "Show only the selected tags"
23377#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
23378
23379#~ msgid "Show places in hierarchy"
23380#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
23381
23382#~ msgid "Show related individuals/families"
23383#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
23384
23385# I18N: Description of the “Google™ maps” module
23386#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
23387#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps."
23388
23389#~ msgid "Sicily"
23390#~ msgstr "Sicilia"
23391
23392# I18N: A configuration setting
23393#~ msgid "Sign-in URL"
23394#~ msgstr "URL hyrëse"
23395
23396#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
23397#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
23398
23399#~ msgid "Size of map (in pixels)"
23400#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
23401
23402#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
23403#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
23404
23405#~ msgid "Source ID prefix"
23406#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
23407
23408# I18N: Label for search field
23409#~ msgid "Source contains"
23410#~ msgstr "Burimi përbën"
23411
23412#~ msgid "Spouse census date"
23413#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
23414
23415#~ msgid "Spouse census place"
23416#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
23417
23418#~ msgid "Spouse note"
23419#~ msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
23420
23421#~ msgid "Standard"
23422#~ msgstr "Standarde"
23423
23424# I18N …of a range of addresses
23425#~ msgid "Start IP address"
23426#~ msgstr "IP adresa startuese"
23427
23428#~ msgid "Start at parents"
23429#~ msgstr "Fillo te prindërit"
23430
23431#~ msgid "Statistics chart"
23432#~ msgstr "Grafi i statistikave"
23433
23434# I18N: A configuration setting
23435#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
23436#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
23437
23438# I18N: A configuration setting
23439#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
23440#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
23441
23442# I18N: Part of a country, state/region/county
23443#~ msgid "Subdivision"
23444#~ msgstr "Regjioni"
23445
23446#~ msgid "Suffixes"
23447#~ msgstr "Sufikset"
23448
23449#~ msgid "System settings"
23450#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
23451
23452#~ msgid "Tag"
23453#~ msgstr "Tag-u"
23454
23455#~ msgid "Terrain"
23456#~ msgstr "Terreni"
23457
23458#~ msgid "The FAQ list is empty."
23459#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
23460
23461#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
23462#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat  tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
23463
23464#~ msgid "The database reported the following error message:"
23465#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
23466
23467#~ msgid "The details of this family are private."
23468#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
23469
23470#~ msgid "The details of this individual are private."
23471#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
23472
23473#~ msgid "The file %s could not be updated."
23474#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
23475
23476#~ msgid "The file %s has been created."
23477#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
23478
23479#, php-format
23480#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
23481#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
23482
23483#~ msgid "The following places have been changed:"
23484#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
23485
23486#~ msgid "The following places would be changed:"
23487#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
23488
23489#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
23490#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
23491
23492#~ msgid "The media file %s does not exist."
23493#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
23494
23495#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
23496#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
23497
23498#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
23499#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
23500
23501# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
23502#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23503#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23504
23505# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
23506#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23507#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23508
23509#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
23510#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
23511
23512#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
23513#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
23514
23515#~ msgid "The passwords do not match."
23516#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
23517
23518#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
23519#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
23520
23521#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
23522#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
23523
23524#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
23525#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
23526
23527#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
23528#~ msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
23529
23530# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
23531#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
23532#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
23533
23534# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
23535#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
23536#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
23537
23538#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
23539#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
23540
23541#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
23542#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
23543
23544#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
23545#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
23546
23547# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
23548#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
23549#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
23550
23551# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
23552#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
23553#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
23554
23555#~ msgid "The version of %s is too new."
23556#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
23557
23558#~ msgid "The version of %s is too old."
23559#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
23560
23561#~ msgid "The website access rule has been created."
23562#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
23563
23564#~ msgid "The website access rule has been deleted."
23565#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
23566
23567#~ msgid "The website access rule has been updated."
23568#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
23569
23570# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
23571#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
23572#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
23573
23574#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
23575#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
23576
23577# I18N: A configuration setting
23578#~ msgid "Theme menu"
23579#~ msgstr "Menuja e temës"
23580
23581#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
23582#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
23583
23584#, php-format
23585#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
23586#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
23587
23588#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
23589#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
23590
23591# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
23592#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
23593#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
23594
23595#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
23596#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
23597
23598#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
23599#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
23600
23601#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
23602#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
23603
23604#~ msgid "This family remained childless"
23605#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
23606
23607#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
23608#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
23609
23610#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23611#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
23612
23613# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
23614#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
23615#~ msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
23616
23617# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
23618#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
23619#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
23620
23621# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
23622#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
23623#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
23624
23625# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
23626#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
23627#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
23628
23629# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
23630#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
23631#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
23632
23633#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
23634#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
23635
23636# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
23637#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
23638#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
23639
23640# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
23641#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
23642#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
23643
23644# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
23645#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
23646#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
23647
23648# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23649#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23650#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
23651
23652# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23653#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23654#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
23655
23656# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
23657#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
23658#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
23659
23660# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
23661#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
23662#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
23663
23664# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23665#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23666#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
23667
23668# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23669#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23670#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
23671
23672#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
23673#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
23674
23675# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
23676#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
23677#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
23678
23679#~ msgid "This may be a mistake in your data."
23680#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
23681
23682#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
23683#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
23684
23685#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
23686#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
23687
23688#~ msgid "This media file does not exist."
23689#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
23690
23691#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
23692#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
23693
23694#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
23695#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
23696
23697#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
23698#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
23699
23700#~ msgid "This message will be sent to %s"
23701#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
23702
23703#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
23704#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
23705
23706#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
23707#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
23708
23709# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
23710#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
23711#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
23712
23713# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
23714#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
23715#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
23716
23717#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
23718#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
23719
23720#~ msgid "This place has no coordinates"
23721#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
23722
23723#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23724#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
23725
23726# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23727#, php-format
23728#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23729#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23730
23731#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23732#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23733
23734# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23735#, php-format
23736#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23737#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23738
23739# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https
23740#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
23741#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
23742
23743#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23744#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
23745
23746# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23747#, php-format
23748#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23749#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23750
23751#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23752#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23753
23754# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23755#, php-format
23756#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23757#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23758
23759#~ msgid "This type of link is not allowed here."
23760#~ msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
23761
23762#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23763#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
23764
23765#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
23766#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
23767
23768#~ msgid "Thumbnail to upload"
23769#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
23770
23771#~ msgid "Title in Hebrew"
23772#~ msgstr "Titulli në Hebraishte"
23773
23774# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23775#~ msgid "To"
23776#~ msgstr "Te"
23777
23778#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
23779#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
23780
23781#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
23782#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
23783
23784#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
23785#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
23786
23787#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
23788#~ msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
23789
23790#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23791#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
23792
23793#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23794#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
23795
23796#~ msgid "Top level"
23797#~ msgstr "Niveli më i lartë"
23798
23799#, php-format
23800#~ msgid "Total families: %s"
23801#~ msgstr "Gjithsej familje: %s"
23802
23803#, php-format
23804#~ msgid "Total individuals: %s"
23805#~ msgstr "Gjithsej persona: %s"
23806
23807#~ msgid "Total number of users"
23808#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
23809
23810# I18N: A count of places
23811#~ msgid "Total places: %s"
23812#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
23813
23814#~ msgid "Total sources: %s"
23815#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
23816
23817#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23818#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
23819
23820#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
23821#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
23822
23823# I18N: placeholder text for repeat-password field
23824#~ msgid "Type the password again."
23825#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
23826
23827#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
23828#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
23829
23830#~ msgid "Types of error"
23831#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
23832
23833# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC
23834#~ msgid "UTC"
23835#~ msgstr "UTC"
23836
23837#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
23838#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
23839
23840#~ msgid "Unable to find record with ID"
23841#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
23842
23843#~ msgid "Unique family facts"
23844#~ msgstr "Faktet unike të familjeve"
23845
23846#~ msgid "Unique individual facts"
23847#~ msgstr "Faktet unike të personave"
23848
23849#~ msgid "Unique repository facts"
23850#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
23851
23852#~ msgid "Unique source facts"
23853#~ msgstr "Faktet unike të burimeve"
23854
23855#~ msgid "Unlink the media object"
23856#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
23857
23858#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
23859#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
23860
23861# I18N: Ignore the warnings, and…
23862#~ msgid "Upgrade anyway"
23863#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
23864
23865#~ msgid "Upload"
23866#~ msgstr "Ngarko"
23867
23868#~ msgid "Upload geographic data"
23869#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
23870
23871#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
23872#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve"
23873
23874#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23875#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
23876
23877#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23878#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
23879
23880#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23881#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
23882
23883#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23884#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
23885
23886#~ msgid "Use this value"
23887#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
23888
23889#~ msgid "User preferences"
23890#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit"
23891
23892# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
23893#~ msgid "User-agent string"
23894#~ msgstr "Stringu user-agent"
23895
23896#~ msgid "Users who are signed in"
23897#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
23898
23899#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23900#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
23901
23902#~ msgid "Verification code"
23903#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
23904
23905#~ msgid "View"
23906#~ msgstr "Shiko"
23907
23908#~ msgid "View all records found in this place"
23909#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
23910
23911#~ msgid "View the archive"
23912#~ msgstr "Shih arkivën"
23913
23914#~ msgid "View the details"
23915#~ msgstr "Shih detajet"
23916
23917#~ msgid "View the notes"
23918#~ msgstr "Shih njoftimet"
23919
23920#~ msgid "View the statistics as graphs"
23921#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
23922
23923#~ msgid "View this individual"
23924#~ msgstr "Shih këtë person"
23925
23926#~ msgid "View this source"
23927#~ msgstr "Shih këtë burim"
23928
23929# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
23930#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23931#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
23932
23933# I18N: A configuration setting
23934#~ msgid "Website URL"
23935#~ msgstr "URL e uebsajtit"
23936
23937# I18N: Menu entry
23938#~ msgid "Website access rules"
23939#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
23940
23941#~ msgid "Website and META tag settings"
23942#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
23943
23944#~ msgid "West Africa"
23945#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
23946
23947#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23948#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
23949
23950#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23951#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
23952
23953#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23954#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
23955
23956#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23957#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
23958
23959#~ msgid "Whole words only"
23960#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota"
23961
23962#~ msgid "Width"
23963#~ msgstr "Gjerësia"
23964
23965# I18N: A configuration setting
23966#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23967#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
23968
23969#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23970#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
23971
23972#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23973#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
23974
23975#~ msgid "Wildcards"
23976#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese"
23977
23978# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
23979#~ msgid "XREF prefixes"
23980#~ msgstr "Prefikset XREF"
23981
23982#~ msgid "Year input box"
23983#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit"
23984
23985#~ msgid "Yes"
23986#~ msgstr "Po"
23987
23988#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23989#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
23990
23991#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23992#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
23993
23994#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23995#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
23996
23997#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23998#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
23999
24000#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
24001#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
24002
24003#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
24004#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
24005
24006#~ msgid "You have not created any journal items."
24007#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
24008
24009#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
24010#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
24011
24012#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
24013#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
24014
24015#~ msgid "You must change this before you can continue."
24016#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
24017
24018#~ msgid "You must enter a name"
24019#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
24020
24021#~ msgid "You must enter a real name."
24022#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
24023
24024#~ msgid "You must enter a username."
24025#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
24026
24027#~ msgid "You must provide a repository name."
24028#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
24029
24030#~ msgid "You must provide a source title"
24031#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
24032
24033#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
24034#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
24035
24036# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
24037#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
24038#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
24039
24040#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
24041#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
24042
24043#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
24044#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
24045
24046#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
24047#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
24048
24049#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
24050#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
24051
24052#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
24053#~ msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
24054
24055#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
24056#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
24057
24058#~ msgid "Yugoslavia"
24059#~ msgstr "Jugosllavia"
24060
24061#~ msgid "Zaire"
24062#~ msgstr "Zairi"
24063
24064#~ msgid "Zip file(s)"
24065#~ msgstr "Zip fajli(et)"
24066
24067#~ msgid "Zoom in here"
24068#~ msgstr "Zmadho këtu"
24069
24070#~ msgid "Zoom in/out on this box."
24071#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
24072
24073#~ msgid "Zoom level"
24074#~ msgstr "Niveli i zumit"
24075
24076#~ msgid "Zoom level of map"
24077#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
24078
24079#~ msgid "Zoom out here"
24080#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
24081
24082# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
24083#~ msgid "a.m."
24084#~ msgstr "p.d."
24085
24086# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
24087#~ msgctxt "FEMALE"
24088#~ msgid "adopted name"
24089#~ msgstr "emri i adoptuar"
24090
24091# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
24092#~ msgctxt "MALE"
24093#~ msgid "adopted name"
24094#~ msgstr "emri i adoptuar"
24095
24096#~ msgid "adoption"
24097#~ msgstr "adoptimi"
24098
24099#~ msgid "after"
24100#~ msgstr "pas"
24101
24102# I18N: An access rule - allow access to the site
24103#~ msgid "allow"
24104#~ msgstr "lejo"
24105
24106# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24107#~ msgctxt "FEMALE"
24108#~ msgid "also known as"
24109#~ msgstr "poashtu e njohur si"
24110
24111# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24112#~ msgctxt "MALE"
24113#~ msgid "also known as"
24114#~ msgstr "poashtu i njohur si"
24115
24116# I18N: option in list box “always use this image”
24117#~ msgid "always"
24118#~ msgstr "gjithmonë"
24119
24120#~ msgid "before"
24121#~ msgstr "para"
24122
24123#~ msgid "birth"
24124#~ msgstr "lindja"
24125
24126# I18N: The name given to an individual at their birth
24127#~ msgctxt "FEMALE"
24128#~ msgid "birth name"
24129#~ msgstr "emri në lindje"
24130
24131# I18N: The name given to an individual at their birth
24132#~ msgctxt "MALE"
24133#~ msgid "birth name"
24134#~ msgstr "emri në lindje"
24135
24136#~ msgid "burial"
24137#~ msgstr "varrimi"
24138
24139#~ msgid "by"
24140#~ msgstr "nga"
24141
24142#~ msgid "census added"
24143#~ msgstr "regjistrimi u shtua"
24144
24145#~ msgid "century"
24146#~ msgstr "shekulli"
24147
24148# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24149#~ msgctxt "FEMALE"
24150#~ msgid "change of name"
24151#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24152
24153# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24154#~ msgctxt "MALE"
24155#~ msgid "change of name"
24156#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24157
24158#~ msgid "children"
24159#~ msgstr "fëmijët"
24160
24161# I18N: a program feature
24162#~ msgid "creating thumbnails of images"
24163#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
24164
24165#~ msgid "death"
24166#~ msgstr "vdekja"
24167
24168# I18N: An access rule - deny access to the site
24169#~ msgid "deny"
24170#~ msgstr "moho"
24171
24172#~ msgid "east"
24173#~ msgstr "lindja"
24174
24175# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24176#~ msgctxt "FEMALE"
24177#~ msgid "estate name"
24178#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24179
24180# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24181#~ msgctxt "MALE"
24182#~ msgid "estate name"
24183#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24184
24185#~ msgid "ex-partner"
24186#~ msgstr "ish-partneri"
24187
24188#~ msgctxt "FEMALE"
24189#~ msgid "ex-partner"
24190#~ msgstr "ish-partnerja"
24191
24192#~ msgctxt "MALE"
24193#~ msgid "ex-partner"
24194#~ msgstr "ish-partneri"
24195
24196# I18N: a program feature
24197#~ msgid "file upload capability"
24198#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
24199
24200#~ msgid "half-year after marriage"
24201#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
24202
24203# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
24204#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
24205#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
24206
24207# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24208#~ msgctxt "FEMALE"
24209#~ msgid "immigration name"
24210#~ msgstr "emri i imigrimit"
24211
24212# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24213#~ msgctxt "MALE"
24214#~ msgid "immigration name"
24215#~ msgstr "emri i imigrimit"
24216
24217# I18N: A button label.
24218#~ msgid "import"
24219#~ msgstr "importo"
24220
24221#~ msgid "interval %s year"
24222#~ msgid_plural "interval %s years"
24223#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
24224#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
24225
24226#~ msgid "interval one child"
24227#~ msgstr "intervali i një fëmije"
24228
24229#~ msgid "interval two children"
24230#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
24231
24232#~ msgid "less than"
24233#~ msgstr "më pak se"
24234
24235# I18N: A button label (a verb).
24236#~ msgid "link"
24237#~ msgstr "vegza"
24238
24239#~ msgid "marriage"
24240#~ msgstr "martesa"
24241
24242# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24243#~ msgctxt "FEMALE"
24244#~ msgid "married name"
24245#~ msgstr "emri i martesës"
24246
24247# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24248#~ msgctxt "MALE"
24249#~ msgid "married name"
24250#~ msgstr "emri i martesës"
24251
24252#~ msgid "maximum"
24253#~ msgstr "maksimalisht"
24254
24255# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
24256#~ msgid "midnight"
24257#~ msgstr "mesnatë"
24258
24259#~ msgid "minimum"
24260#~ msgstr "minimumi"
24261
24262#~ msgid "month"
24263#~ msgstr "muaji"
24264
24265#~ msgid "months after marriage"
24266#~ msgstr "muaj pas martese"
24267
24268#~ msgid "months before and after marriage"
24269#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
24270
24271# I18N: option in list box “never use this image”
24272#~ msgid "never"
24273#~ msgstr "kurrë"
24274
24275# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
24276#~ msgid "noon"
24277#~ msgstr "mesditë"
24278
24279#~ msgid "north"
24280#~ msgstr "veriu"
24281
24282#~ msgid "over"
24283#~ msgstr "mbi"
24284
24285#~ msgid "overall"
24286#~ msgstr "gjithmbarshme"
24287
24288# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
24289#~ msgid "p.m."
24290#~ msgstr "m.d."
24291
24292#~ msgid "pixels"
24293#~ msgstr "pikselat"
24294
24295# I18N: A button label.
24296#~ msgid "preview"
24297#~ msgstr "dukja"
24298
24299#~ msgid "quarters after marriage"
24300#~ msgstr "kuartalet pas martese"
24301
24302# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24303#~ msgctxt "FEMALE"
24304#~ msgid "religious name"
24305#~ msgstr "emri religjioz"
24306
24307# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24308#~ msgctxt "MALE"
24309#~ msgid "religious name"
24310#~ msgstr "emri religjioz"
24311
24312# I18N: a program feature
24313#~ msgid "reporting"
24314#~ msgstr "raportimi"
24315
24316# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
24317#~ msgid "robot"
24318#~ msgstr "roboti"
24319
24320# I18N: An option in a list-box
24321#~ msgid "sort by filename"
24322#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
24323
24324# I18N: An option in a list-box
24325#~ msgid "sort by title"
24326#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
24327
24328#~ msgid "south"
24329#~ msgstr "jugu"
24330
24331#~ msgid "ssl"
24332#~ msgstr "ssl"
24333
24334#~ msgid "this record does not exist"
24335#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
24336
24337#~ msgid "tls"
24338#~ msgstr "tls"
24339
24340# I18N: %s is a database name/identifier
24341#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
24342#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
24343
24344#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
24345#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
24346
24347# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
24348#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
24349#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
24350
24351# I18N: A configuration setting
24352#~ msgid "webtrees reply address"
24353#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
24354
24355#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
24356#~ msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
24357
24358#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
24359#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
24360
24361#~ msgid "west"
24362#~ msgstr "perëndim"
24363
24364#, php-format
24365#~ msgid "“%s”"
24366#~ msgstr "\"%s\""
24367
24368# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
24369#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
24370#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
24371