1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 9"Language: sq\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " në " 41 42# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#: app/Services/RelationshipService.php:2178 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 47msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 48 49# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#: app/Services/RelationshipService.php:2183 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s times removed descending" 54msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 55 56#. I18N: %s is a person's name 57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 73 74# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 79 80# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 88 89# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 96msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 97 98# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 99#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 100#, php-format 101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 102msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 103 104# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2436 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2414 114#, php-format 115msgctxt "FEMALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s piksela" 118 119# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Services/RelationshipService.php:2391 122#, php-format 123msgctxt "MALE" 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s–%2$s" 126 127# I18N: image dimensions, width × height 128#. I18N: image dimensions, width × height 129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 130#, php-format 131msgid "%1$s × %2$s pixels" 132msgstr "%1$s × %2$s piksela" 133 134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 135#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 138#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 139#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 140#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 146#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 147#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 148#, php-format 149msgid "%1$s: %2$s" 150msgstr "" 151 152# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 153# I18N: A range of numbers 154#. I18N: A range of numbers 155#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 156#, php-format 157msgid "%1$s–%2$s" 158msgstr "%1$s–%2$s" 159 160# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 161#: app/Services/RelationshipService.php:2204 162#, php-format 163msgid "%1$s’s %2$s" 164msgstr "%1$s %2$s" 165 166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:623 169msgid "%H:%i:%s" 170msgstr "%H:%i:%s" 171 172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 174#: app/I18N.php:261 175msgid "%j %F %Y" 176msgstr "%j %F %Y" 177 178# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 179#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 180#, php-format 181msgid "%s BCE" 182msgstr "%s PER" 183 184# I18N: size of file in KB 185#. I18N: size of file in KB 186#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 187#: app/Services/MediaFileService.php:98 188#, php-format 189msgid "%s KB" 190msgstr "%s KB" 191 192# I18N: %s is a woman's name 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 194#, php-format 195msgid "%s and her ancestors" 196msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 197 198# I18N: %s is a man's name 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 200#, php-format 201msgid "%s and his ancestors" 202msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 203 204# I18N: %s is the name of a source 205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 206#, php-format 207msgid "%s and the individuals that reference it." 208msgstr "%s dhe personat e referuar." 209 210# I18N: %s is a family (husband + wife) 211#. I18N: %s is a family (husband + wife) 212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 213#, php-format 214msgid "%s and their children" 215msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 216 217# I18N: %s is a family (husband + wife) 218#. I18N: %s is a family (husband + wife) 219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 220#, php-format 221msgid "%s and their descendants" 222msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 223 224#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 225#, php-format 226msgid "%s anonymous signed-in user" 227msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 228msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 229msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 230 231#: resources/views/family-page-children.phtml:21 232#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 233#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 234#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 235#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 236#, php-format 237msgid "%s child" 238msgid_plural "%s children" 239msgstr[0] "%s fëmijë" 240msgstr[1] "%s fëmijë" 241 242# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 243#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 244#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 245#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 246#, php-format 247msgid "%s day" 248msgid_plural "%s days" 249msgstr[0] "%s ditë" 250msgstr[1] "%s ditë" 251 252#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 253#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 254#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 255#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 256#, php-format 257msgid "%s does not exist." 258msgstr "" 259 260#: resources/views/calendar-list.phtml:25 261#, php-format 262msgid "%s family" 263msgid_plural "%s families" 264msgstr[0] "" 265msgstr[1] "" 266 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 269#, php-format 270msgid "%s family has been updated." 271msgid_plural "%s families have been updated." 272msgstr[0] "%s familje u përditësua." 273msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 274 275#: resources/views/admin/locations.phtml:111 276#, php-format 277msgid "%s family tree" 278msgid_plural "%s family trees" 279msgstr[0] "%s trung familjar" 280msgstr[1] "%s trungje familjare" 281 282#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 283#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 284#, php-format 285msgid "%s grandchild" 286msgid_plural "%s grandchildren" 287msgstr[0] "%s nip" 288msgstr[1] "%s nipa" 289 290#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 291#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 292#: resources/views/calendar-list.phtml:20 293#, php-format 294msgid "%s individual" 295msgid_plural "%s individuals" 296msgstr[0] "%s person" 297msgstr[1] "%s persona" 298 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 302#, php-format 303msgid "%s individual has been updated." 304msgid_plural "%s individuals have been updated." 305msgstr[0] "%s person është përditësuar." 306msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 307 308#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 309#, php-format 310msgid "%s message" 311msgid_plural "%s messages" 312msgstr[0] "%s mesazh" 313msgstr[1] "%s mesazhe" 314 315# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 316#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 317#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 318#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 320#, php-format 321msgid "%s month" 322msgid_plural "%s months" 323msgstr[0] "%s muaj" 324msgstr[1] "%s muaj" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 327#, php-format 328msgid "%s note has been updated." 329msgid_plural "%s notes have been updated." 330msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 331msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 332 333#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 334#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 335#, php-format 336msgid "%s occurs too many times." 337msgstr "" 338 339# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 341#: app/Services/RelationshipService.php:2151 342#, php-format 343msgid "%s once removed ascending" 344msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 345 346# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#: app/Services/RelationshipService.php:2156 349#, php-format 350msgid "%s once removed descending" 351msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 352 353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 354#, php-format 355msgid "%s repository has been updated." 356msgid_plural "%s repositories have been updated." 357msgstr[0] "" 358msgstr[1] "" 359 360# I18N: %s is a person's name 361#. I18N: %s is a person's name 362#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 363#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 364#, php-format 365msgid "%s sent you the following message." 366msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 367 368#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 369#, php-format 370msgid "%s signed-in user" 371msgid_plural "%s signed-in users" 372msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 373msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 374 375#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 376#, php-format 377msgid "%s source has been updated." 378msgid_plural "%s sources have been updated." 379msgstr[0] "%s burim u përditësua." 380msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 381 382# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#: app/Services/RelationshipService.php:2169 385#, php-format 386msgid "%s three times removed ascending" 387msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 388 389# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 390#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 391#: app/Services/RelationshipService.php:2174 392#, php-format 393msgid "%s three times removed descending" 394msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 395 396# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 397#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 398#: app/Services/RelationshipService.php:2160 399#, php-format 400msgid "%s twice removed ascending" 401msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 402 403# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 404#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 405#: app/Services/RelationshipService.php:2165 406#, php-format 407msgid "%s twice removed descending" 408msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 409 410# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 411#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 412#, php-format 413msgid "%s week" 414msgid_plural "%s weeks" 415msgstr[0] "%s javë" 416msgstr[1] "%s javë" 417 418#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 419#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 420#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 421#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 424#, php-format 425msgid "%s year" 426msgid_plural "%s years" 427msgstr[0] "%s vit" 428msgstr[1] "%s vjet" 429 430#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 431#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 432#, php-format 433msgid "%s year anniversary" 434msgstr "përvjetor %s vjeçar" 435 436#: app/Services/RelationshipService.php:2354 437#, php-format 438msgid "%s × cousin" 439msgstr "%s × kushëri" 440 441#: app/Services/RelationshipService.php:2318 442#, php-format 443msgctxt "FEMALE" 444msgid "%s × cousin" 445msgstr "%s × kushërirë" 446 447# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 449#: app/Services/RelationshipService.php:2281 450#, php-format 451msgctxt "MALE" 452msgid "%s × cousin" 453msgstr "%s × kushëri" 454 455# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 456#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 457#: app/Date/JulianDate.php:98 458#, php-format 459msgid "%s BCE" 460msgstr "%s PER" 461 462# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 463#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 464#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 465#, php-format 466msgid "%s CE" 467msgstr "%s ER" 468 469# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 470#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 472#, php-format 473msgid "%s+" 474msgstr "%s+" 475 476# I18N: %s is a woman's name 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 478#, php-format 479msgid "%s, her ancestors and their families" 480msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 481 482# I18N: %s is a woman's name 483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 484#, php-format 485msgid "%s, her parents and siblings" 486msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 487 488# I18N: %s is a woman's name 489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 490#, php-format 491msgid "%s, her spouses and children" 492msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 493 494# I18N: %s is a woman's name 495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 496#, php-format 497msgid "%s, her spouses and descendants" 498msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 499 500# I18N: %s is a man's name 501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 502#, php-format 503msgid "%s, his ancestors and their families" 504msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 505 506# I18N: %s is a man's name 507#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 508#, php-format 509msgid "%s, his parents and siblings" 510msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 511 512# I18N: %s is a man's name 513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 514#, php-format 515msgid "%s, his spouses and children" 516msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 517 518# I18N: %s is a man's name 519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 520#, php-format 521msgid "%s, his spouses and descendants" 522msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 523 524#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 525#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 526#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 527msgid "<select>" 528msgstr "<zgjedh>" 529 530#: resources/views/fact-date.phtml:122 531#, php-format 532msgid "(%s after death)" 533msgstr "(%s pas vdekjes)" 534 535#. I18N: The current age of a living individual 536#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 537#, php-format 538msgid "(age %s)" 539msgstr "" 540 541# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 542#. I18N: The age of an individual at a given date 543#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 544#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 545#: resources/views/fact-date.phtml:104 546#, php-format 547msgid "(aged %s)" 548msgstr "(mosha %s)" 549 550#. I18N: The age of an individual at a given date 551#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 552#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 553#: resources/views/fact-date.phtml:100 554#, php-format 555msgctxt "Female" 556msgid "(aged %s)" 557msgstr "" 558 559#. I18N: The age of an individual at a given date 560#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 561#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 562#: resources/views/fact-date.phtml:96 563#, php-format 564msgctxt "Male" 565msgid "(aged %s)" 566msgstr "" 567 568# I18N: %s is a placeholder for a number 569#. I18N: %s is a number 570#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 571#, php-format 572msgid "(filtered from %s total entries)" 573msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 574 575#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 576#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 577msgid "(includes media files)" 578msgstr "" 579 580#: resources/views/fact-date.phtml:118 581msgid "(on the date of death)" 582msgstr "(në datë të vdekjes)" 583 584# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 585#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 586#: app/I18N.php:334 587msgid ", " 588msgstr ", " 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "10th" 593msgstr "i 10" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "11th" 598msgstr "i 11" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "12th" 603msgstr "i 12" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "13th" 608msgstr "i 13" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "14th" 613msgstr "i 14" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "15th" 618msgstr "i 15" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "16th" 623msgstr "i 16" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "17th" 628msgstr "i 17" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "18th" 633msgstr "i 18" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "19th" 638msgstr "i 19" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "1st" 643msgstr "i parë" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "20th" 648msgstr "i 20" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "21st" 653msgstr "21" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "2nd" 658msgstr "i 2" 659 660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "3rd" 663msgstr "i 3" 664 665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 666msgctxt "CENTURY" 667msgid "4th" 668msgstr "i 4" 669 670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 671msgctxt "CENTURY" 672msgid "5th" 673msgstr "i 5" 674 675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 676msgctxt "CENTURY" 677msgid "6th" 678msgstr "i 6" 679 680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 681msgctxt "CENTURY" 682msgid "7th" 683msgstr "i 7" 684 685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 686msgctxt "CENTURY" 687msgid "8th" 688msgstr "i 8" 689 690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 691msgctxt "CENTURY" 692msgid "9th" 693msgstr "i 9" 694 695# I18N: default option in list of themes 696#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 697#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 698msgid "<default theme>" 699msgstr "<tema e parazgjedhur>" 700 701#: resources/views/register-page.phtml:28 702msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 703msgstr "" 704 705#. I18N: URL = web address 706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 707msgid "A URL" 708msgstr "" 709 710# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 711#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 712#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 713msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 714msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 715 716# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 717#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 718#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 719msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 720msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 721 722# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 723#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 724#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 725msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 726msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 727 728# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 729#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 730#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 731msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 732msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 733 734# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 735#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 736#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 737msgid "A chart of an individual’s ancestors." 738msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 739 740# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 741#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 742#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 743msgid "A chart of an individual’s descendants." 744msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 745 746# I18N: Description of the “LifespansChart” module 747#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 748#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 749msgid "A chart of individuals’ lifespans." 750msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 751 752#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 753msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 754msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 755 756#. I18N: Description of a “Data fix” module 757#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 758msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 759msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 760 761# I18N: Description of the “Fan Chart” module 762#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 763#: app/Module/FanChartModule.php:149 764msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 765msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 766 767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 768#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 769#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 771#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 772msgid "A file on the server" 773msgstr "Një fajl në server" 774 775#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 776#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 777#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 779#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 780msgid "A file on your computer" 781msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 782 783# I18N: Description of the “My page” module 784#. I18N: Description of the “My page” module 785#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 786msgid "A greeting message and useful links for a user." 787msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 788 789# I18N: Description of the “Home page” module 790#. I18N: Description of the “Home page” module 791#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 792msgid "A greeting message for site visitors." 793msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 794 795#. I18N: Description of the “Contact information” module 796#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 797msgid "A link to the site contacts." 798msgstr "" 799 800#. I18N: Description of the “webtrees” module 801#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 802msgid "A link to the webtrees home page." 803msgstr "" 804 805#. I18N: Description of the “Branches” module 806#: app/Module/BranchesListModule.php:112 807msgid "A list of branches of a family." 808msgstr "" 809 810# I18N: Description of the “Pending changes” module 811#. I18N: Description of the “Pending changes” module 812#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 813msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 814msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 815 816#. I18N: Description of the “Families” module 817#: app/Module/FamilyListModule.php:54 818msgid "A list of families." 819msgstr "" 820 821# I18N: Description of the “FAQ” module 822#. I18N: Description of the “FAQ” module 823#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 824msgid "A list of frequently asked questions and answers." 825msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 826 827#. I18N: Description of the “Individuals” module 828#: app/Module/IndividualListModule.php:92 829msgid "A list of individuals." 830msgstr "" 831 832#. I18N: Description of the “Locations” module 833#: app/Module/LocationListModule.php:78 834msgid "A list of locations." 835msgstr "" 836 837#. I18N: Description of the “Media objects” module 838#: app/Module/MediaListModule.php:98 839msgid "A list of media objects." 840msgstr "" 841 842# I18N: Description of the “Recent changes” module 843#. I18N: Description of the “Recent changes” module 844#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 845msgid "A list of records that have been updated recently." 846msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 847 848#. I18N: Description of the “Repositories” module 849#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 850msgid "A list of repositories." 851msgstr "" 852 853#. I18N: Description of the “Shared notes” module 854#: app/Module/NoteListModule.php:75 855msgid "A list of shared notes." 856msgstr "" 857 858#. I18N: Description of the “Sources” module 859#: app/Module/SourceListModule.php:77 860msgid "A list of sources." 861msgstr "" 862 863#. I18N: Description of the “Submitters” module 864#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 865msgid "A list of submitters." 866msgstr "" 867 868# I18N: Description of “Research tasks” module 869#. I18N: Description of “Research tasks” module 870#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 871msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 872msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 873 874# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 875#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 876#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 877msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 878msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 879 880# I18N: Description of the “On this day” module 881#. I18N: Description of the “On this day” module 882#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 883msgid "A list of the anniversaries that occur today." 884msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 885 886# I18N: Description of the “Upcoming events” module 887#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 888#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 889msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 890msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 891 892# I18N: Description of the “Top given names” module 893#. I18N: Description of the “Top given names” module 894#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 895msgid "A list of the most popular given names." 896msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 897 898# I18N: Description of the “Top surnames” module 899#. I18N: Description of the “Top surnames” module 900#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 901msgid "A list of the most popular surnames." 902msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 903 904# I18N: Description of the “Most visited pages” module 905#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 906#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 907msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 908msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 909 910# I18N: Description of the “Who is online” module 911#. I18N: Description of the “Who is online” module 912#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 913msgid "A list of users and visitors who are currently online." 914msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 915 916#: resources/views/help/media-object.phtml:10 917msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 918msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 919 920# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 921#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 922#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 923#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 924#, php-format 925msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 926msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 927 928#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 929#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 931#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 932#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 933#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 934msgid "A new version of webtrees is available." 935msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 936 937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 938#, php-format 939msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 940msgstr "" 941 942# I18N: Description of the “Journal” module 943#. I18N: Description of the “Journal” module 944#: app/Module/UserJournalModule.php:66 945msgid "A private area to record notes or keep a journal." 946msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 947 948# I18N: %s is a server name/URL 949#. I18N: %s is a server name/URL 950#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 951#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 952#, php-format 953msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 954msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 955 956# I18N: Description of the “Pedigree” module 957#. I18N: Description of the “Pedigree” module 958#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 960msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 961msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 962 963# I18N: Description of the “Ancestors” module 964#. I18N: Description of the “Ancestors” module 965#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 967msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 968msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 969 970# I18N: Description of the “Descendants” module 971#. I18N: Description of the “Descendants” module 972#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 974msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 975msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 976 977# I18N: Description of the “Individual” module 978#. I18N: Description of the “Individual” module 979#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 981msgid "A report of an individual’s details." 982msgstr "Raport i detajeve të një personi." 983 984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 985msgid "A report of facts which are supported by a given source." 986msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 987 988# I18N: Description of the “Family” module 989#. I18N: Description of the “Family” module 990#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 992msgid "A report of family members and their details." 993msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 994 995# I18N: Description of the “Deaths” module 996#. I18N: Description of the “Deaths” module 997#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 998msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 999msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 1000 1001# I18N: Description of the “Occupations” module 1002#. I18N: Description of the “Occupations” module 1003#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 1004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 1005msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1006msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 1007 1008# I18N: Description of the “Births” module 1009#. I18N: Description of the “Births” module 1010#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1011msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1012msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 1013 1014# I18N: Description of the “Cemeteries” module 1015#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1016#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1018msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1019msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 1020 1021# I18N: Description of the “Marriages” module 1022#. I18N: Description of the “Marriages” module 1023#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1025msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1026msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 1027 1028# I18N: Description of the “Changes” module 1029#. I18N: Description of the “Changes” module 1030#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1032msgid "A report of recent and pending changes." 1033msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1034 1035# I18N: Description of the “Related families” 1036#. I18N: Description of the “Related families” 1037#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1039msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1040msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1041 1042# I18N: Description of the “Related individuals” module 1043#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1044#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1046msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1047msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1048 1049# I18N: Description of the “Source” module 1050#. I18N: Description of the “Source” module 1051#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1052msgid "A report of the information provided by a source." 1053msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1054 1055# I18N: Description of the “Missing data” 1056#. I18N: Description of the “Missing data” 1057#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1059msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1060msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1061 1062# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1063#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1064#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1066msgid "A report of vital records for a given date or place." 1067msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1068 1069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1070msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1071msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1072 1073# I18N: Description of the “Family navigator” module 1074#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1075#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1076msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1077msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1078 1079# I18N: Description of the “Extra information” module 1080#. I18N: Description of the “Extra information” module 1081#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1082msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1083msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1084 1085# I18N: Description of the “Descendants” module 1086#. I18N: Description of the “Descendants” module 1087#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1088msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1089msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1090 1091# I18N: Description of the “Families” module 1092#. I18N: Description of the “Families” module 1093#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1094msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1095msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1096 1097# I18N: Description of the “Facts and events” module 1098#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1100msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1101msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1102 1103# I18N: Description of the “Media” module 1104#. I18N: Description of the “Media” module 1105#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1106msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1107msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1108 1109# I18N: Description of the “Notes” module 1110#. I18N: Description of the “Notes” module 1111#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1112msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1113msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1114 1115# I18N: Description of the “Sources” module 1116#. I18N: Description of the “Sources” module 1117#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1118msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1119msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1120 1121# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1122#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1123#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1124msgid "A timeline displaying individual events." 1125msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1126 1127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1128msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1129msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1130 1131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1136#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1147msgctxt "paper size" 1148msgid "A3" 1149msgstr "A3" 1150 1151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1153#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1155#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1156#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1166#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1167msgctxt "paper size" 1168msgid "A4" 1169msgstr "A4" 1170 1171#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1172#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1173#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1174#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1175#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1176msgid "API key" 1177msgstr "Çelësi API" 1178 1179# I18N: Location of an LDS church temple 1180#. I18N: Location of an LDS church temple 1181#: app/Elements/TempleCode.php:53 1182msgid "Aba, Nigeria" 1183msgstr "Aba, Nigeri" 1184 1185#: app/Date/JalaliDate.php:280 1186msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1187msgid "Aban" 1188msgstr "Aban" 1189 1190# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1191#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1192#: app/Date/JalaliDate.php:153 1193msgctxt "GENITIVE" 1194msgid "Aban" 1195msgstr "Aban" 1196 1197# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1198#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1199#: app/Date/JalaliDate.php:243 1200msgctxt "INSTRUMENTAL" 1201msgid "Aban" 1202msgstr "Aban" 1203 1204# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1205#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1206#: app/Date/JalaliDate.php:198 1207msgctxt "LOCATIVE" 1208msgid "Aban" 1209msgstr "Aban" 1210 1211# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1212#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1213#: app/Date/JalaliDate.php:108 1214msgctxt "NOMINATIVE" 1215msgid "Aban" 1216msgstr "Aban" 1217 1218# I18N: A configuration setting 1219#. I18N: A configuration setting 1220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1223msgid "Abbreviate place names" 1224msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1225 1226# I18N: gedcom tag ABBR 1227#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1228#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1229#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1230msgid "Abbreviation" 1231msgstr "Shkurtesa" 1232 1233#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1234#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1235msgid "Accept" 1236msgstr "Prano" 1237 1238#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1239msgid "Accept all changes" 1240msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1241 1242#: resources/views/admin/components.phtml:43 1243#: resources/views/admin/components.phtml:106 1244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1245msgid "Access level" 1246msgstr "Niveli i çasjes" 1247 1248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1249msgid "Access to family trees" 1250msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1251 1252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1253msgid "Account approval and email verification" 1254msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1255 1256# I18N: Location of an LDS church temple 1257#. I18N: Location of an LDS church temple 1258#: app/Elements/TempleCode.php:54 1259msgid "Accra, Ghana" 1260msgstr "Accra, Gana" 1261 1262#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1263msgid "Action" 1264msgstr "" 1265 1266# I18N: a month in the Jewish calendar 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:205 1269msgctxt "GENITIVE" 1270msgid "Adar" 1271msgstr "Adar" 1272 1273# I18N: a month in the Jewish calendar 1274#. I18N: a month in the Jewish calendar 1275#: app/Date/JewishDate.php:309 1276msgctxt "INSTRUMENTAL" 1277msgid "Adar" 1278msgstr "Adar" 1279 1280# I18N: a month in the Jewish calendar 1281#. I18N: a month in the Jewish calendar 1282#: app/Date/JewishDate.php:257 1283msgctxt "LOCATIVE" 1284msgid "Adar" 1285msgstr "Adar" 1286 1287# I18N: a month in the Jewish calendar 1288#. I18N: a month in the Jewish calendar 1289#: app/Date/JewishDate.php:153 1290msgctxt "NOMINATIVE" 1291msgid "Adar" 1292msgstr "Adar" 1293 1294# I18N: a month in the Jewish calendar 1295#. I18N: a month in the Jewish calendar 1296#: app/Date/JewishDate.php:203 1297msgctxt "GENITIVE" 1298msgid "Adar I" 1299msgstr "Adar I" 1300 1301# I18N: a month in the Jewish calendar 1302#. I18N: a month in the Jewish calendar 1303#: app/Date/JewishDate.php:307 1304msgctxt "INSTRUMENTAL" 1305msgid "Adar I" 1306msgstr "Adar I" 1307 1308# I18N: a month in the Jewish calendar 1309#. I18N: a month in the Jewish calendar 1310#: app/Date/JewishDate.php:255 1311msgctxt "LOCATIVE" 1312msgid "Adar I" 1313msgstr "Adar I" 1314 1315# I18N: a month in the Jewish calendar 1316#. I18N: a month in the Jewish calendar 1317#: app/Date/JewishDate.php:151 1318msgctxt "NOMINATIVE" 1319msgid "Adar I" 1320msgstr "Adar I" 1321 1322# I18N: a month in the Jewish calendar 1323#. I18N: a month in the Jewish calendar 1324#: app/Date/JewishDate.php:223 1325msgctxt "GENITIVE" 1326msgid "Adar II" 1327msgstr "Adar II" 1328 1329# I18N: a month in the Jewish calendar 1330#. I18N: a month in the Jewish calendar 1331#: app/Date/JewishDate.php:327 1332msgctxt "INSTRUMENTAL" 1333msgid "Adar II" 1334msgstr "Adar II" 1335 1336# I18N: a month in the Jewish calendar 1337#. I18N: a month in the Jewish calendar 1338#: app/Date/JewishDate.php:275 1339msgctxt "LOCATIVE" 1340msgid "Adar II" 1341msgstr "Adar II" 1342 1343# I18N: a month in the Jewish calendar 1344#. I18N: a month in the Jewish calendar 1345#: app/Date/JewishDate.php:171 1346msgctxt "NOMINATIVE" 1347msgid "Adar II" 1348msgstr "Adar II" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1351#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1352msgid "Add" 1353msgstr "Shto" 1354 1355#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1356#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1357#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1358#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1359#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1360#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1361#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1362#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1363#, php-format 1364msgid "Add %s to the clippings cart" 1365msgstr "Shto %s në kapëse" 1366 1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1368msgid "Add a brother" 1369msgstr "" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1374msgid "Add a child" 1375msgstr "Shto fëmijë" 1376 1377#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1379msgid "Add a child to create a one-parent family" 1380msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1383#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1385msgid "Add a daughter" 1386msgstr "" 1387 1388#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1389#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1390#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1391msgid "Add a fact" 1392msgstr "Shto fakt" 1393 1394#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1396#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1398msgid "Add a father" 1399msgstr "Shto baba" 1400 1401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1403msgid "Add a favorite" 1404msgstr "Shto favorit" 1405 1406#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1407#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1408#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1409#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1412msgid "Add a husband" 1413msgstr "Shto burrë" 1414 1415#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1416#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1417msgid "Add a husband using an existing individual" 1418msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1419 1420#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1421msgid "Add a journal entry" 1422msgstr "Shto shënim në ditar" 1423 1424#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1425#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1426#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1427msgid "Add a media file" 1428msgstr "" 1429 1430#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1431#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1432#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1433msgid "Add a media object" 1434msgstr "Shto media objekt" 1435 1436#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1437#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1438#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1439#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1440msgid "Add a mother" 1441msgstr "Shto nënë" 1442 1443#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1444msgid "Add a name" 1445msgstr "Shto emër" 1446 1447#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1448msgid "Add a news article" 1449msgstr "Shto artikull lajmesh" 1450 1451#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1452msgid "Add a note" 1453msgstr "Shto njoftim" 1454 1455#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1456msgid "Add a sibling" 1457msgstr "" 1458 1459#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1460msgid "Add a sister" 1461msgstr "" 1462 1463#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1464#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1465#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1466msgid "Add a son" 1467msgstr "" 1468 1469#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1470msgid "Add a source citation" 1471msgstr "Shto citat burimor" 1472 1473#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1474msgid "Add a spouse" 1475msgstr "Shto bashkëshort" 1476 1477#: app/Module/StoriesModule.php:291 1478#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1479#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1480msgid "Add a story" 1481msgstr "Shto storje" 1482 1483# I18N: Menu entry 1484#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1486msgid "Add a user" 1487msgstr "Shto përdorues" 1488 1489#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1490#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1491#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1492#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1493#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1494#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1495msgid "Add a wife" 1496msgstr "Shto grua" 1497 1498#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1499#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1500msgid "Add a wife using an existing individual" 1501msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1502 1503# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1504#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1505#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1506#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1507msgid "Add an FAQ" 1508msgstr "Shto element PBSH" 1509 1510#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1511msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1512msgstr "" 1513 1514#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1515msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1516msgstr "" 1517 1518#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1519msgid "Add from clipboard" 1520msgstr "Shto nga clipboard-i" 1521 1522#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1523msgid "Add historic events to an individual’s page." 1524msgstr "" 1525 1526#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1527msgid "Add individuals" 1528msgstr "Shto persona" 1529 1530#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1531msgid "Add marriage details" 1532msgstr "Shto detaje të martesës" 1533 1534#. I18N: Name of a module 1535#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1536msgid "Add missing death records" 1537msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1538 1539#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1540msgid "Add more blocks from the following list." 1541msgstr "" 1542 1543#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1544msgid "Add more fields" 1545msgstr "Shto më shumë fusha" 1546 1547# I18N: Description of the “Stories” module 1548#. I18N: Description of the “Stories” module 1549#: app/Module/StoriesModule.php:76 1550msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1551msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1552 1553#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1554msgid "Add new, and update existing records" 1555msgstr "" 1556 1557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1558msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1559msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1560 1561#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1562#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1563msgid "Add styling and scripts to every page." 1564msgstr "" 1565 1566# I18N: A configuration setting 1567#. I18N: A configuration setting 1568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1569msgid "Add to TITLE header tag" 1570msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1571 1572#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1573#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1574msgid "Add to the clippings cart" 1575msgstr "Shto në kapëse" 1576 1577# I18N: A configuration setting 1578#. I18N: A configuration setting 1579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1580msgid "Add unique identifiers" 1581msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1582 1583#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1584msgid "Add unlinked records" 1585msgstr "Shto shënime të palidhura" 1586 1587# I18N: Description of the “HTML” module 1588#. I18N: Description of the “HTML” module 1589#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1590msgid "Add your own text and graphics." 1591msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1592 1593#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1594msgid "Add/edit a journal/news entry" 1595msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1596 1597# I18N: gedcom tag ADDR 1598#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1599#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1600#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1601#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1602#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1603#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1604msgid "Address" 1605msgstr "Adresa" 1606 1607#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1608#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1609#: app/Gedcom.php:853 1610msgid "Address line 1" 1611msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1612 1613#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1614#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1615#: app/Gedcom.php:854 1616msgid "Address line 2" 1617msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1618 1619#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1620#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1621msgid "Address line 3" 1622msgstr "" 1623 1624#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1625msgid "Addresses" 1626msgstr "" 1627 1628# I18N: Location of an LDS church temple 1629#. I18N: Location of an LDS church temple 1630#: app/Elements/TempleCode.php:55 1631msgid "Adelaide, Australia" 1632msgstr "Adelaide, Australi" 1633 1634#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1635msgid "Administrative ID" 1636msgstr "" 1637 1638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1640msgid "Administrator" 1641msgstr "Administratori" 1642 1643#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1644msgid "Administrator account" 1645msgstr "Llogaria e administratorit" 1646 1647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1648msgid "Administrator comments on user" 1649msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1650 1651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1652msgid "Administrators" 1653msgstr "Administratorët" 1654 1655#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1656msgctxt "Female pedigree" 1657msgid "Adopted" 1658msgstr "Adoptuar" 1659 1660#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1661msgctxt "Male pedigree" 1662msgid "Adopted" 1663msgstr "I adoptuar" 1664 1665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1666msgctxt "Pedigree" 1667msgid "Adopted" 1668msgstr "Adoptuar" 1669 1670#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1671msgid "Adopted by both parents" 1672msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1673 1674# I18N: gedcom tag _ADPF 1675#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1676#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1677msgid "Adopted by father" 1678msgstr "I adoptuar nga babai" 1679 1680# I18N: gedcom tag _ADPM 1681#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1682#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1683msgid "Adopted by mother" 1684msgstr "I adoptuar nga nëna" 1685 1686#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1687#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1688msgid "Adopted name" 1689msgstr "" 1690 1691# I18N: gedcom tag ADOP 1692#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1694msgid "Adoption" 1695msgstr "Adoptimi" 1696 1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1698msgid "Adoption of a brother" 1699msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1700 1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1702msgid "Adoption of a child" 1703msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1704 1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1706msgid "Adoption of a daughter" 1707msgstr "Adoptimi i vajzës" 1708 1709#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1710#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1712msgid "Adoption of a grandchild" 1713msgstr "Adoptimi i nipit" 1714 1715#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1716msgid "Adoption of a granddaughter" 1717msgstr "Adoptimi i mbesës" 1718 1719#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1720msgctxt "daughter’s daughter" 1721msgid "Adoption of a granddaughter" 1722msgstr "Adoptimi i mbesës" 1723 1724#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1725msgctxt "son’s daughter" 1726msgid "Adoption of a granddaughter" 1727msgstr "Adoptimi i mbesës" 1728 1729#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1730msgid "Adoption of a grandson" 1731msgstr "Adoptimi i nipit" 1732 1733#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1734msgctxt "daughter’s son" 1735msgid "Adoption of a grandson" 1736msgstr "Adoptimi i nipit" 1737 1738#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1739msgctxt "son’s son" 1740msgid "Adoption of a grandson" 1741msgstr "Adoptimi i nipit" 1742 1743#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1744msgid "Adoption of a half-brother" 1745msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1746 1747#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1748msgid "Adoption of a half-sibling" 1749msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1750 1751#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1752msgid "Adoption of a half-sister" 1753msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1754 1755#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1756msgid "Adoption of a sibling" 1757msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1758 1759#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1760msgid "Adoption of a sister" 1761msgstr "Adoptimi i motrës" 1762 1763#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1764msgid "Adoption of a son" 1765msgstr "Adoptimi i djalit" 1766 1767#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1768msgid "Adoptive parents" 1769msgstr "" 1770 1771# I18N: gedcom tag CHRA 1772#: app/Gedcom.php:622 1773msgid "Adult christening" 1774msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1775 1776#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1777#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1778msgid "Advanced search" 1779msgstr "Kërkim i avansuar" 1780 1781# I18N: Name of a country or state 1782#. I18N: Name of a country or state 1783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1784msgid "Afghanistan" 1785msgstr "Afganistani" 1786 1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1788msgid "Africa" 1789msgstr "Afrika" 1790 1791#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1792msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1793msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1794 1795# I18N: gedcom tag AGE 1796#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1797#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1798#: resources/views/fact-date.phtml:139 1799#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1800#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1802#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1803msgid "Age" 1804msgstr "Mosha" 1805 1806#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1807msgid "Age at birth of child" 1808msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1809 1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1811msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1812msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1813 1814#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1815msgid "Age between husband and wife" 1816msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1817 1818#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1819msgid "Age between siblings" 1820msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1821 1822#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1823msgid "Age between wife and husband" 1824msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1825 1826#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1827msgid "Age difference" 1828msgstr "Dallimi në moshë" 1829 1830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1832msgid "Age in year of first marriage" 1833msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1834 1835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1837#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1838msgid "Age in year of marriage" 1839msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1840 1841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1844msgid "Age interval" 1845msgstr "" 1846 1847# I18N: A configuration setting 1848#. I18N: A configuration setting 1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1850msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1851msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1852 1853# I18N: gedcom tag AGNC 1854#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1855#: app/Gedcom.php:834 1856msgid "Agency" 1857msgstr "Agjencia" 1858 1859# I18N: Name of a country or state 1860#. I18N: Name of a country or state 1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1862msgid "Aland Islands" 1863msgstr "Ishujt Aland" 1864 1865# I18N: Name of a country or state 1866#. I18N: Name of a country or state 1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1868msgid "Albania" 1869msgstr "Shqipëria" 1870 1871# I18N: Name of a module 1872#. I18N: Name of a module 1873#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1874msgid "Album" 1875msgstr "Albumi" 1876 1877# I18N: Location of an LDS church temple 1878#. I18N: Location of an LDS church temple 1879#: app/Elements/TempleCode.php:57 1880msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1881msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1882 1883# I18N: Name of a country or state 1884#. I18N: Name of a country or state 1885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1886msgid "Algeria" 1887msgstr "Algjeria" 1888 1889# I18N: gedcom tag ALIA 1890#: app/Gedcom.php:581 1891msgid "Alias" 1892msgstr "Llagapi" 1893 1894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1895msgid "Alive" 1896msgstr "Jeton" 1897 1898# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1899#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1900#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1901#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1902#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1903#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1904#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1905#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1906#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1907#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1908#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1910#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1922msgid "All" 1923msgstr "Krejt" 1924 1925#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1927msgid "All facts and events" 1928msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1929 1930#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1931msgid "All fields must be completed." 1932msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1933 1934#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1935#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1936msgid "All individuals" 1937msgstr "Të gjithë personat" 1938 1939#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1940#: resources/views/admin/components.phtml:30 1941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1942msgid "All modules" 1943msgstr "" 1944 1945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1947msgid "All records" 1948msgstr "Të gjitha të dhënat" 1949 1950# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1951#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1952#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1953msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1954msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 1955 1956# I18N: A configuration setting 1957#. I18N: A configuration setting 1958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1959msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1960msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 1961 1962# I18N: A configuration setting 1963#. I18N: A configuration setting 1964#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1965msgid "Allow visitors to request a new user account" 1966msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 1967 1968# I18N: gedcom tag _AKA 1969#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1971#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1972#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1973msgid "Also known as" 1974msgstr "Poashtu i njohur si" 1975 1976#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1977msgid "Alternative spelling of surname" 1978msgstr "" 1979 1980# I18N: Name of a country or state 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1983msgid "American Samoa" 1984msgstr "Samoa Amerikane" 1985 1986# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1987#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1989msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1990msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 1991 1992#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1993msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1994msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 1995 1996# I18N: Description of the “Album” module 1997#. I18N: Description of the “Album” module 1998#: app/Module/AlbumModule.php:53 1999msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2000msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 2001 2002# I18N: Description of the “Charts” module 2003#. I18N: Description of the “Charts” module 2004#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 2005msgid "An alternative way to display charts." 2006msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2007 2008# I18N: Description of the “Census assistant” module 2009#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2010#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2011msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2012msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2013 2014# I18N: Description of the “Theme change” module 2015#. I18N: Description of the “Theme change” module 2016#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 2017msgid "An alternative way to select a new theme." 2018msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2019 2020# I18N: Description of the “Sign in” module 2021#. I18N: Description of the “Sign in” module 2022#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2023msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2024msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2025 2026# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2027#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2028#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2029msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2030msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2031 2032#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2033msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2034msgstr "" 2035 2036# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2037#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2038#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2039msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2040msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2041 2042#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 2043#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 2044msgid "An unexpected database error occurred." 2045msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2046 2047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 2048msgid "An upgrade is available." 2049msgstr "" 2050 2051# I18N: Name of a module/report 2052# I18N: Name of a module/chart 2053#. I18N: Name of a module/report 2054#. I18N: Name of a module/chart 2055#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2056#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2058msgid "Ancestors" 2059msgstr "Paraardhësit" 2060 2061# I18N: gedcom tag ANCI 2062#: app/Gedcom.php:582 2063msgid "Ancestors interest" 2064msgstr "Interesi i paraardhësve" 2065 2066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2067msgid "Ancestors of " 2068msgstr "Paraardhësit e " 2069 2070# I18N: %s is an individual’s name 2071#. I18N: %s is an individual’s name 2072#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2073#, php-format 2074msgid "Ancestors of %s" 2075msgstr "Paraardhësit e %s" 2076 2077# I18N: gedcom tag AFN 2078#: app/Gedcom.php:580 2079msgid "Ancestral file number" 2080msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2081 2082#. I18N: GEDCOM tag _APID 2083#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 2084msgid "Ancestry PID" 2085msgstr "" 2086 2087#. I18N: GEDCOM tag _APID 2088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2089msgid "Ancestry.com source identifier" 2090msgstr "" 2091 2092# I18N: Location of an LDS church temple 2093#. I18N: Location of an LDS church temple 2094#: app/Elements/TempleCode.php:58 2095msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2096msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2097 2098# I18N: Name of a country or state 2099#. I18N: Name of a country or state 2100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2101msgid "Andorra" 2102msgstr "Andorra" 2103 2104# I18N: Name of a country or state 2105#. I18N: Name of a country or state 2106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2107msgid "Angola" 2108msgstr "Angola" 2109 2110# I18N: Name of a country or state 2111#. I18N: Name of a country or state 2112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2113msgid "Anguilla" 2114msgstr "Anguilla" 2115 2116#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2117#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2120#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2121#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2122msgid "Anniversary" 2123msgstr "Përvjetori" 2124 2125#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2126msgid "Anniversary calendar" 2127msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2128 2129# I18N: gedcom tag ANUL 2130#: app/Gedcom.php:445 2131msgid "Annulment" 2132msgstr "Anulim" 2133 2134#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2135msgid "Answer" 2136msgstr "Përgjigjja" 2137 2138# I18N: Name of a country or state 2139#. I18N: Name of a country or state 2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2141msgid "Antarctica" 2142msgstr "Antarktiku" 2143 2144# I18N: Name of a country or state 2145#. I18N: Name of a country or state 2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2147msgid "Antigua and Barbuda" 2148msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2149 2150#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2151msgid "Anyone with a user account can access this website." 2152msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2153 2154# I18N: Location of an LDS church temple 2155#. I18N: Location of an LDS church temple 2156#: app/Elements/TempleCode.php:59 2157msgid "Apia, Samoa" 2158msgstr "Apia, Samoa" 2159 2160#: app/Gedcom.php:512 2161msgid "Application ID" 2162msgstr "" 2163 2164#: app/Gedcom.php:529 2165msgid "Application name" 2166msgstr "" 2167 2168#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2169msgid "Apply privacy settings" 2170msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2171 2172# I18N: Label for checkbox 2173#. I18N: Label for checkbox 2174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2176msgid "Apply these preferences to all family trees" 2177msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2178 2179# I18N: Label for checkbox 2180#. I18N: Label for checkbox 2181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2183msgid "Apply these preferences to new family trees" 2184msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2185 2186#: resources/views/admin/users.phtml:37 2187msgid "Approved" 2188msgstr "Miratuar" 2189 2190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2191msgid "Approved by administrator" 2192msgstr "Miratuar nga administratori" 2193 2194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2195msgctxt "Abbreviation for April" 2196msgid "Apr" 2197msgstr "Pri" 2198 2199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2200msgctxt "GENITIVE" 2201msgid "April" 2202msgstr "Prill" 2203 2204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2205msgctxt "INSTRUMENTAL" 2206msgid "April" 2207msgstr "Prill" 2208 2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2210msgctxt "LOCATIVE" 2211msgid "April" 2212msgstr "Prilli" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2215#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2216#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2217msgctxt "NOMINATIVE" 2218msgid "April" 2219msgstr "Prilli" 2220 2221# I18N: The name of a colour-scheme 2222#. I18N: The name of a colour-scheme 2223#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2224msgid "Aqua Marine" 2225msgstr "Aqua Marine" 2226 2227#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2228#, php-format 2229msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2230msgstr "" 2231 2232#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2233#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2234msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2235msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2236 2237#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2238#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2239msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2240msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2241 2242#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2243#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2244#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2245#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2246#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2247#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2248#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2249#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2250#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2251#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2252#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2253#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2254#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2255#, php-format 2256msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2257msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2258 2259#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2260msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2261msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2262 2263#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2264msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2265msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2266 2267# I18N: Name of a country or state 2268#. I18N: Name of a country or state 2269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2270msgid "Argentina" 2271msgstr "Argjentina" 2272 2273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2275#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2277#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2278#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2284#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2286#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2287#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2289msgctxt "font name" 2290msgid "Arial" 2291msgstr "Arial" 2292 2293# I18N: Name of a country or state 2294#. I18N: Name of a country or state 2295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2296msgid "Armenia" 2297msgstr "Armenia" 2298 2299# I18N: Name of a country or state 2300#. I18N: Name of a country or state 2301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2302msgid "Aruba" 2303msgstr "Aruba" 2304 2305#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2306msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2307msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2308 2309# I18N: The name of a colour-scheme 2310#. I18N: The name of a colour-scheme 2311#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2312msgid "Ash" 2313msgstr "Hiri" 2314 2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2316msgid "Asia" 2317msgstr "Azia" 2318 2319# I18N: gedcom tag ASSO 2320# I18N: gedcom tag _ASSO 2321#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2322#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2323#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2324#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2325#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2326#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2327#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2328msgid "Associate" 2329msgstr "Bashkëpunëtor" 2330 2331#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2332msgid "Associate events with this source" 2333msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2334 2335#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2336msgid "Associated events" 2337msgstr "" 2338 2339# I18N: Location of an LDS church temple 2340#. I18N: Location of an LDS church temple 2341#: app/Elements/TempleCode.php:61 2342msgid "Asuncion, Paraguay" 2343msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2344 2345# I18N: Name of a country or state 2346#. I18N: Name of a country or state 2347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2348msgid "At sea" 2349msgstr "Në det" 2350 2351# I18N: Location of an LDS church temple 2352#. I18N: Location of an LDS church temple 2353#: app/Elements/TempleCode.php:62 2354msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2355msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2356 2357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2358msgid "Attendant" 2359msgstr "Shoqëruesi" 2360 2361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2362msgctxt "FEMALE" 2363msgid "Attendant" 2364msgstr "Shoqëruesja" 2365 2366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2367msgctxt "MALE" 2368msgid "Attendant" 2369msgstr "Shoqëruesi" 2370 2371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2372msgid "Attending" 2373msgstr "I pranishëm" 2374 2375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2376msgctxt "FEMALE" 2377msgid "Attending" 2378msgstr "E pranishme" 2379 2380#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2381msgctxt "MALE" 2382msgid "Attending" 2383msgstr "I pranishëm" 2384 2385# I18N: Type of media object 2386#. I18N: Type of media object 2387#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2388msgid "Audio" 2389msgstr "Audio" 2390 2391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2392msgctxt "Abbreviation for August" 2393msgid "Aug" 2394msgstr "Gush" 2395 2396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2397msgctxt "GENITIVE" 2398msgid "August" 2399msgstr "Gusht" 2400 2401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2402msgctxt "INSTRUMENTAL" 2403msgid "August" 2404msgstr "Gusht" 2405 2406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2407msgctxt "LOCATIVE" 2408msgid "August" 2409msgstr "Gushti" 2410 2411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2414msgctxt "NOMINATIVE" 2415msgid "August" 2416msgstr "Gushti" 2417 2418# I18N: Name of a country or state 2419#. I18N: Name of a country or state 2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2421msgid "Australia" 2422msgstr "Australia" 2423 2424# I18N: Name of a country or state 2425#. I18N: Name of a country or state 2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2427msgid "Austria" 2428msgstr "Austria" 2429 2430# I18N: gedcom tag AUTH 2431#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2432#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2433msgid "Author" 2434msgstr "Autori" 2435 2436# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2437#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2438#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2439#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2440#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2441#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2442msgid "Author of last change" 2443msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2444 2445#. I18N: Automatic suggestions when you type 2446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2448msgid "Autocomplete" 2449msgstr "" 2450 2451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2452msgid "Automatically accept changes made by this user" 2453msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2454 2455# I18N: A configuration setting 2456#. I18N: A configuration setting 2457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2458msgid "Automatically expand notes" 2459msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2460 2461# I18N: A configuration setting 2462#. I18N: A configuration setting 2463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2464msgid "Automatically expand sources" 2465msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2466 2467# I18N: a month in the Jewish calendar 2468#. I18N: a month in the Jewish calendar 2469#: app/Date/JewishDate.php:215 2470msgctxt "GENITIVE" 2471msgid "Av" 2472msgstr "Av" 2473 2474# I18N: a month in the Jewish calendar 2475#. I18N: a month in the Jewish calendar 2476#: app/Date/JewishDate.php:319 2477msgctxt "INSTRUMENTAL" 2478msgid "Av" 2479msgstr "Av" 2480 2481# I18N: a month in the Jewish calendar 2482#. I18N: a month in the Jewish calendar 2483#: app/Date/JewishDate.php:267 2484msgctxt "LOCATIVE" 2485msgid "Av" 2486msgstr "Av" 2487 2488# I18N: a month in the Jewish calendar 2489#. I18N: a month in the Jewish calendar 2490#: app/Date/JewishDate.php:163 2491msgctxt "NOMINATIVE" 2492msgid "Av" 2493msgstr "Av" 2494 2495#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2496#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2497msgid "Average age" 2498msgstr "Mosha mesatare" 2499 2500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2501#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2502#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2503#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2504#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2506#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2507msgid "Average age at death" 2508msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2509 2510#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2511msgid "Average age at marriage" 2512msgstr "" 2513 2514#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2515msgid "Average age in century of marriage" 2516msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2517 2518#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2519msgid "Average age related to death century" 2520msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2521 2522#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2523msgid "Average number" 2524msgstr "" 2525 2526#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2530#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2531msgid "Average number of children per family" 2532msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2533 2534# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2535#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2536#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2538msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2539msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2540 2541#: app/Date/JalaliDate.php:281 2542msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2543msgid "Azar" 2544msgstr "Azar" 2545 2546# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2547#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2548#: app/Date/JalaliDate.php:155 2549msgctxt "GENITIVE" 2550msgid "Azar" 2551msgstr "Azar" 2552 2553# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2554#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2555#: app/Date/JalaliDate.php:245 2556msgctxt "INSTRUMENTAL" 2557msgid "Azar" 2558msgstr "Azar" 2559 2560# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2561#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2562#: app/Date/JalaliDate.php:200 2563msgctxt "LOCATIVE" 2564msgid "Azar" 2565msgstr "Azar" 2566 2567# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2568#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2569#: app/Date/JalaliDate.php:110 2570msgctxt "NOMINATIVE" 2571msgid "Azar" 2572msgstr "Azar" 2573 2574# I18N: Name of a country or state 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2577msgid "Azerbaijan" 2578msgstr "Azerbajxhan" 2579 2580# I18N: Name of a country or state 2581#. I18N: Name of a country or state 2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2583msgid "Azores" 2584msgstr "Azores" 2585 2586#: app/Date/JalaliDate.php:283 2587msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2588msgid "Bah" 2589msgstr "Bah" 2590 2591# I18N: Name of a country or state 2592#. I18N: Name of a country or state 2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2594msgid "Bahamas" 2595msgstr "Bahamet" 2596 2597# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2598#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2599#: app/Date/JalaliDate.php:159 2600msgctxt "GENITIVE" 2601msgid "Bahman" 2602msgstr "Bahman" 2603 2604# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2605#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2606#: app/Date/JalaliDate.php:249 2607msgctxt "INSTRUMENTAL" 2608msgid "Bahman" 2609msgstr "Bahman" 2610 2611# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2612#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2613#: app/Date/JalaliDate.php:204 2614msgctxt "LOCATIVE" 2615msgid "Bahman" 2616msgstr "Bahman" 2617 2618# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2619#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2620#: app/Date/JalaliDate.php:114 2621msgctxt "NOMINATIVE" 2622msgid "Bahman" 2623msgstr "Bahman" 2624 2625# I18N: Name of a country or state 2626#. I18N: Name of a country or state 2627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2628msgid "Bahrain" 2629msgstr "Behrein" 2630 2631# I18N: Name of a country or state 2632#. I18N: Name of a country or state 2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2634msgid "Bangladesh" 2635msgstr "Bangladeshi" 2636 2637# I18N: gedcom tag BAPM 2638#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2640msgid "Baptism" 2641msgstr "Pagëzim" 2642 2643#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2644msgid "Baptism of a brother" 2645msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2646 2647#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2648msgid "Baptism of a child" 2649msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2650 2651#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2652msgid "Baptism of a daughter" 2653msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2654 2655#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2656#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2657#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2658#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2659#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2660msgid "Baptism of a grandchild" 2661msgstr "Pagëzimi i nipit" 2662 2663#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2664msgid "Baptism of a granddaughter" 2665msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2666 2667#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2668msgctxt "daughter’s daughter" 2669msgid "Baptism of a granddaughter" 2670msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2671 2672#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2673msgctxt "son’s daughter" 2674msgid "Baptism of a granddaughter" 2675msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2676 2677#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2678msgid "Baptism of a grandson" 2679msgstr "Pagëzimi i nipit" 2680 2681#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2682msgctxt "daughter’s son" 2683msgid "Baptism of a grandson" 2684msgstr "Pagëzimi i nipit" 2685 2686#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2687msgctxt "son’s son" 2688msgid "Baptism of a grandson" 2689msgstr "Pagëzimi i nipit" 2690 2691#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2692msgid "Baptism of a half-brother" 2693msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2694 2695#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2696msgid "Baptism of a half-sibling" 2697msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2698 2699#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2700msgid "Baptism of a half-sister" 2701msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2702 2703#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2704msgid "Baptism of a sibling" 2705msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2706 2707#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2708msgid "Baptism of a sister" 2709msgstr "Pagëzimi i motrës" 2710 2711#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2712msgid "Baptism of a son" 2713msgstr "Pagëzimi i djalit" 2714 2715# I18N: gedcom tag BARM 2716#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2717msgid "Bar mitzvah" 2718msgstr "Bar mitzvah" 2719 2720# I18N: Name of a country or state 2721#. I18N: Name of a country or state 2722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2723msgid "Barbados" 2724msgstr "Barbadosi" 2725 2726#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2727msgid "Base GEDCOM tag" 2728msgstr "" 2729 2730# I18N: gedcom tag BASM 2731#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2732msgid "Bat mitzvah" 2733msgstr "Bat mitzvah" 2734 2735# I18N: Location of an LDS church temple 2736#. I18N: Location of an LDS church temple 2737#: app/Elements/TempleCode.php:73 2738msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2739msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2740 2741#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2742msgid "Begins with" 2743msgstr "Fillon me" 2744 2745# I18N: Name of a country or state 2746#. I18N: Name of a country or state 2747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2748msgid "Belarus" 2749msgstr "Belorusia" 2750 2751# I18N: The name of a colour-scheme 2752#. I18N: The name of a colour-scheme 2753#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2754msgid "Belgian Chocolate" 2755msgstr "Çokollatë Belgjike" 2756 2757# I18N: Name of a country or state 2758#. I18N: Name of a country or state 2759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2760msgid "Belgium" 2761msgstr "Belgjika" 2762 2763# I18N: Name of a country or state 2764#. I18N: Name of a country or state 2765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2766msgid "Belize" 2767msgstr "Belize" 2768 2769# I18N: Name of a country or state 2770#. I18N: Name of a country or state 2771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2772msgid "Benin" 2773msgstr "Benin" 2774 2775# I18N: Name of a country or state 2776#. I18N: Name of a country or state 2777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2778msgid "Bermuda" 2779msgstr "Bermudet" 2780 2781# I18N: Location of an LDS church temple 2782#. I18N: Location of an LDS church temple 2783#: app/Elements/TempleCode.php:191 2784msgid "Bern, Switzerland" 2785msgstr "Bern, Zvicër" 2786 2787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2788msgid "Best man" 2789msgstr "Kumbara (martesë)" 2790 2791# I18N: Name of a country or state 2792#. I18N: Name of a country or state 2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2794msgid "Bhutan" 2795msgstr "Butani" 2796 2797# I18N: gedcom tag _BIBL 2798#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2799msgid "Bibliography" 2800msgstr "Bibliografia" 2801 2802# I18N: Location of an LDS church temple 2803#. I18N: Location of an LDS church temple 2804#: app/Elements/TempleCode.php:64 2805msgid "Billings, Montana, United States" 2806msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2807 2808# I18N: gedcom tag BLOB 2809#: app/Gedcom.php:781 2810msgid "Binary data object" 2811msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2812 2813#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2814msgid "Bing™ maps" 2815msgstr "Bing™ maps" 2816 2817#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2818msgid "Bing™ webmaster tools" 2819msgstr "" 2820 2821# I18N: Location of an LDS church temple 2822#. I18N: Location of an LDS church temple 2823#: app/Elements/TempleCode.php:65 2824msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2825msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2826 2827# I18N: gedcom tag BIRT 2828#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2829#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2830#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2835#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2836#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2867#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2953msgid "Birth" 2954msgstr "Lindur" 2955 2956#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2957msgctxt "Female pedigree" 2958msgid "Birth" 2959msgstr "E lindur" 2960 2961#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2962msgctxt "Male pedigree" 2963msgid "Birth" 2964msgstr "I lindur" 2965 2966#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2967msgctxt "Pedigree" 2968msgid "Birth" 2969msgstr "Lindur" 2970 2971#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2972msgid "Birth by country" 2973msgstr "Lindjet sipas shtetit" 2974 2975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2977msgid "Birth date range end" 2978msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 2979 2980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2982msgid "Birth date range start" 2983msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 2984 2985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2986msgid "Birth name" 2987msgstr "" 2988 2989#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2990msgid "Birth of a brother" 2991msgstr "Lindja e vëllaut" 2992 2993#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2995msgid "Birth of a child" 2996msgstr "Lindja e fëmijës" 2997 2998#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2999msgid "Birth of a daughter" 3000msgstr "Lindja e vajzës" 3001 3002#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 3003#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 3004#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 3005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 3006msgid "Birth of a grandchild" 3007msgstr "Lindja e nipit" 3008 3009#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 3010msgid "Birth of a granddaughter" 3011msgstr "Lindja e mbesës" 3012 3013#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 3014msgctxt "daughter’s daughter" 3015msgid "Birth of a granddaughter" 3016msgstr "Lindja e mbesës" 3017 3018#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 3019msgctxt "son’s daughter" 3020msgid "Birth of a granddaughter" 3021msgstr "Lindja e mbesës" 3022 3023#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 3024msgid "Birth of a grandson" 3025msgstr "Lindja e nipit" 3026 3027#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 3028msgctxt "daughter’s son" 3029msgid "Birth of a grandson" 3030msgstr "Lindja e nipit" 3031 3032#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 3033msgctxt "son’s son" 3034msgid "Birth of a grandson" 3035msgstr "Lindja e nipit" 3036 3037#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3038msgid "Birth of a half-brother" 3039msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3040 3041#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 3042msgid "Birth of a half-sibling" 3043msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3044 3045#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3046msgid "Birth of a half-sister" 3047msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3048 3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 3050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 3051msgid "Birth of a sibling" 3052msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3053 3054#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3055msgid "Birth of a sister" 3056msgstr "Lindja e motrës" 3057 3058#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 3059msgid "Birth of a son" 3060msgstr "Lindja e djalit" 3061 3062#: app/Gedcom.php:602 3063msgid "Birth parents" 3064msgstr "" 3065 3066#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3067msgid "Birth places" 3068msgstr "Vendet e lindjes" 3069 3070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3071msgid "Birthplace contains" 3072msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3073 3074# I18N: Name of a module/report 3075#. I18N: Name of a module/report 3076#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3077#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3079#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3080msgid "Births" 3081msgstr "Lindjet" 3082 3083#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3084#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3085msgid "Births by century" 3086msgstr "Lindjet në shekull" 3087 3088# I18N: Location of an LDS church temple 3089#. I18N: Location of an LDS church temple 3090#: app/Elements/TempleCode.php:66 3091msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3092msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3093 3094# I18N: gedcom tag BLES 3095#: app/Gedcom.php:604 3096msgid "Blessing" 3097msgstr "Bekimi" 3098 3099#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 3100msgid "Block" 3101msgstr "Blloku" 3102 3103# I18N: Menu entry 3104#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 3106#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3107#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3108msgid "Blocks" 3109msgstr "Blloqet" 3110 3111# I18N: The name of a colour-scheme 3112#. I18N: The name of a colour-scheme 3113#: app/Module/ColorsTheme.php:156 3114msgid "Blue Lagoon" 3115msgstr "Laguna e Kaltërt" 3116 3117# I18N: The name of a colour-scheme 3118#. I18N: The name of a colour-scheme 3119#: app/Module/ColorsTheme.php:158 3120msgid "Blue Marine" 3121msgstr "Marina e Kaltërt" 3122 3123# I18N: Location of an LDS church temple 3124#. I18N: Location of an LDS church temple 3125#: app/Elements/TempleCode.php:67 3126msgid "Bogota, Colombia" 3127msgstr "Bogota, Kolumbi" 3128 3129# I18N: Location of an LDS church temple 3130#. I18N: Location of an LDS church temple 3131#: app/Elements/TempleCode.php:68 3132msgid "Boise, Idaho, United States" 3133msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3134 3135# I18N: Name of a country or state 3136#. I18N: Name of a country or state 3137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3138msgid "Bolivia" 3139msgstr "Bolivia" 3140 3141# I18N: Type of media object 3142#. I18N: Type of media object 3143#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3144msgid "Book" 3145msgstr "Libri" 3146 3147# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3148#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3149#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3150#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3151msgid "Born in the covenant" 3152msgstr "Lindur me marrëveshje" 3153 3154# I18N: Name of a country or state 3155#. I18N: Name of a country or state 3156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3157msgid "Bosnia and Herzegovina" 3158msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3159 3160# I18N: Location of an LDS church temple 3161#. I18N: Location of an LDS church temple 3162#: app/Elements/TempleCode.php:69 3163msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3164msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3165 3166#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3167msgid "Both alive" 3168msgstr "Të dy të gjallë" 3169 3170#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3171msgid "Both dead" 3172msgstr "Të dy të vdekur" 3173 3174# I18N: Name of a country or state 3175#. I18N: Name of a country or state 3176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3177msgid "Botswana" 3178msgstr "Botsuana" 3179 3180# I18N: Location of an LDS church temple 3181#. I18N: Location of an LDS church temple 3182#: app/Elements/TempleCode.php:70 3183msgid "Bountiful, Utah, United States" 3184msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3185 3186# I18N: Name of a country or state 3187#. I18N: Name of a country or state 3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3189msgid "Bouvet Island" 3190msgstr "Ishujt Buve" 3191 3192# I18N: Branches of a family tree 3193#. I18N: Name of a module/list 3194#. I18N: Branches of a family tree 3195#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3196msgid "Branches" 3197msgstr "Degët" 3198 3199# I18N: %s is a surname 3200#. I18N: %s is a surname 3201#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3202#, php-format 3203msgid "Branches of the %s family" 3204msgstr "Degët e familjes %s" 3205 3206# I18N: Name of a country or state 3207#. I18N: Name of a country or state 3208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3209msgid "Brazil" 3210msgstr "Brazili" 3211 3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3213msgid "Bridesmaid" 3214msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3215 3216# I18N: Location of an LDS church temple 3217#. I18N: Location of an LDS church temple 3218#: app/Elements/TempleCode.php:71 3219msgid "Brigham City, Utah, United States" 3220msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3221 3222# I18N: Location of an LDS church temple 3223#. I18N: Location of an LDS church temple 3224#: app/Elements/TempleCode.php:72 3225msgid "Brisbane, Australia" 3226msgstr "Brisbane, Australi" 3227 3228# I18N: gedcom tag _BRTM 3229#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3230msgid "Brit milah" 3231msgstr "Synetia" 3232 3233# I18N: Name of a country or state 3234#. I18N: Name of a country or state 3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3236msgid "British Indian Ocean Territory" 3237msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3238 3239# I18N: Name of a country or state 3240#. I18N: Name of a country or state 3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3242msgid "British Virgin Islands" 3243msgstr "Ishujt British Virgin" 3244 3245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3247msgid "Brother" 3248msgstr "Vëllau" 3249 3250# I18N: a month in the French republican calendar 3251#. I18N: a month in the French republican calendar 3252#: app/Date/FrenchDate.php:151 3253msgctxt "GENITIVE" 3254msgid "Brumaire" 3255msgstr "Brumaire" 3256 3257# I18N: a month in the French republican calendar 3258#. I18N: a month in the French republican calendar 3259#: app/Date/FrenchDate.php:245 3260msgctxt "INSTRUMENTAL" 3261msgid "Brumaire" 3262msgstr "Brumaire" 3263 3264# I18N: a month in the French republican calendar 3265#. I18N: a month in the French republican calendar 3266#: app/Date/FrenchDate.php:198 3267msgctxt "LOCATIVE" 3268msgid "Brumaire" 3269msgstr "Brumaire" 3270 3271# I18N: a month in the French republican calendar 3272#. I18N: a month in the French republican calendar 3273#: app/Date/FrenchDate.php:103 3274msgctxt "NOMINATIVE" 3275msgid "Brumaire" 3276msgstr "Brumaire" 3277 3278# I18N: Name of a country or state 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3281msgid "Brunei Darussalam" 3282msgstr "Brunei Darussalam" 3283 3284# I18N: Location of an LDS church temple 3285#. I18N: Location of an LDS church temple 3286#: app/Elements/TempleCode.php:63 3287msgid "Buenos Aires, Argentina" 3288msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3289 3290# I18N: Name of a country or state 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3293msgid "Bulgaria" 3294msgstr "Bullgaria" 3295 3296# I18N: gedcom tag BURI 3297#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3302msgid "Burial" 3303msgstr "Varrimi" 3304 3305#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3306msgid "Burial of a brother" 3307msgstr "Varrimi i vëllaut" 3308 3309#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3310msgid "Burial of a child" 3311msgstr "Varrimi i fëmijës" 3312 3313#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3314msgid "Burial of a daughter" 3315msgstr "Varrimi i vajzës" 3316 3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3318msgid "Burial of a father" 3319msgstr "Varrimi i babait" 3320 3321#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3322#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3323#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3324msgid "Burial of a grandchild" 3325msgstr "Varrimi i nipit" 3326 3327#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3328msgid "Burial of a granddaughter" 3329msgstr "Varrimi i mbesës" 3330 3331#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3332msgctxt "daughter’s daughter" 3333msgid "Burial of a granddaughter" 3334msgstr "Varrimi i mbesës" 3335 3336#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3337msgctxt "son’s daughter" 3338msgid "Burial of a granddaughter" 3339msgstr "Varrimi i mbesës" 3340 3341#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3342msgid "Burial of a grandfather" 3343msgstr "Varrimi i gjyshit" 3344 3345#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3346msgid "Burial of a grandmother" 3347msgstr "Varrimi i gjyshes" 3348 3349#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3350#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3351#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3352msgid "Burial of a grandparent" 3353msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3354 3355#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3356msgid "Burial of a grandson" 3357msgstr "Varrimi i nipit" 3358 3359#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3360msgctxt "daughter’s son" 3361msgid "Burial of a grandson" 3362msgstr "Varrimi i nipit" 3363 3364#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3365msgctxt "son’s son" 3366msgid "Burial of a grandson" 3367msgstr "Varrimi i nipit" 3368 3369#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3370msgid "Burial of a half-brother" 3371msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3372 3373#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3374msgid "Burial of a half-sibling" 3375msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3376 3377#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3378msgid "Burial of a half-sister" 3379msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3380 3381#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3382msgid "Burial of a husband" 3383msgstr "Varrimi i burrit" 3384 3385#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3386msgid "Burial of a maternal grandfather" 3387msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3388 3389#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3390msgid "Burial of a maternal grandmother" 3391msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3392 3393#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3394msgid "Burial of a mother" 3395msgstr "Varrimi i nënës" 3396 3397#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3398msgid "Burial of a parent" 3399msgstr "Varrimi i prindit" 3400 3401#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3402msgid "Burial of a paternal grandfather" 3403msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3404 3405#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3406msgid "Burial of a paternal grandmother" 3407msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3408 3409#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3410msgid "Burial of a sibling" 3411msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3412 3413#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3414msgid "Burial of a sister" 3415msgstr "Varrimi i motrës" 3416 3417#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3418msgid "Burial of a son" 3419msgstr "Varrimi i djalit" 3420 3421#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3422msgid "Burial of a spouse" 3423msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3424 3425#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3426msgid "Burial of a wife" 3427msgstr "Varrimi i gruas" 3428 3429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3430msgid "Burial place contains" 3431msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3432 3433#. I18N: Name of a module/report 3434#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3435#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3436#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3437msgid "Burials" 3438msgstr "" 3439 3440# I18N: Name of a country or state 3441#. I18N: Name of a country or state 3442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3443msgid "Burkina Faso" 3444msgstr "Burkina Faso" 3445 3446# I18N: Name of a country or state 3447#. I18N: Name of a country or state 3448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3449msgid "Burundi" 3450msgstr "Burundi" 3451 3452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3453msgid "Buyer" 3454msgstr "Blerësi" 3455 3456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3457msgctxt "FEMALE" 3458msgid "Buyer" 3459msgstr "Blerësja" 3460 3461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3462msgctxt "MALE" 3463msgid "Buyer" 3464msgstr "Blerësi" 3465 3466# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3467#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3469msgid "By default, SMTP works on port 25." 3470msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3471 3472# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3473#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3474#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3475msgid "CKEditor™" 3476msgstr "CKEditor™" 3477 3478#. I18N: Name of a module. 3479#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3480msgid "CSS and JS" 3481msgstr "" 3482 3483#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3484#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3485msgid "Calculating…" 3486msgstr "Duke llogaritur…" 3487 3488#. I18N: Name of a module 3489#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3490#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3491msgid "Calendar" 3492msgstr "Kalendari" 3493 3494# I18N: A configuration setting 3495#. I18N: A configuration setting 3496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3499msgid "Calendar conversion" 3500msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3501 3502# I18N: Location of an LDS church temple 3503#. I18N: Location of an LDS church temple 3504#: app/Elements/TempleCode.php:74 3505msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3506msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3507 3508# I18N: gedcom tag CALN 3509#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3510msgid "Call number" 3511msgstr "Numri i kontaktit" 3512 3513# I18N: Name of a country or state 3514#. I18N: Name of a country or state 3515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3516msgid "Cambodia" 3517msgstr "Kamboxha" 3518 3519# I18N: Name of a country or state 3520#. I18N: Name of a country or state 3521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3522msgid "Cameroon" 3523msgstr "Kameruni" 3524 3525# I18N: Location of an LDS church temple 3526#. I18N: Location of an LDS church temple 3527#: app/Elements/TempleCode.php:75 3528msgid "Campinas, Brazil" 3529msgstr "Campinas, Brazil" 3530 3531# I18N: Name of a country or state 3532#. I18N: Name of a country or state 3533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3534msgid "Canada" 3535msgstr "Kanadaja" 3536 3537# I18N: Name of a country or state 3538#. I18N: Name of a country or state 3539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3540msgid "Cape Verde" 3541msgstr "Cape Verde" 3542 3543# I18N: Location of an LDS church temple 3544#. I18N: Location of an LDS church temple 3545#: app/Elements/TempleCode.php:76 3546msgid "Caracas, Venezuela" 3547msgstr "Caracas, Venecuelë" 3548 3549# I18N: Type of media object 3550#. I18N: Type of media object 3551#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3552msgid "Card" 3553msgstr "Kartela" 3554 3555# I18N: Location of an LDS church temple 3556#. I18N: Location of an LDS church temple 3557#: app/Elements/TempleCode.php:56 3558msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3559msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3560 3561# I18N: gedcom tag CAST 3562#: app/Gedcom.php:610 3563msgid "Caste" 3564msgstr "Kastë" 3565 3566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3567msgid "Categories" 3568msgstr "Kategoritë" 3569 3570#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3571#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3572msgid "Category" 3573msgstr "" 3574 3575# I18N: gedcom tag CAUS 3576#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3577msgid "Cause" 3578msgstr "Shkaku" 3579 3580#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3581msgid "Cause of death" 3582msgstr "Shkaku i vdekjes" 3583 3584#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3585#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3586#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3587msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3588msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3589 3590# I18N: Name of a country or state 3591#. I18N: Name of a country or state 3592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3593msgid "Cayman Islands" 3594msgstr "Ishujt Kajman" 3595 3596# I18N: Location of an LDS church temple 3597#. I18N: Location of an LDS church temple 3598#: app/Elements/TempleCode.php:77 3599msgid "Cebu City, Philippines" 3600msgstr "Cebu City, Filipine" 3601 3602# I18N: gedcom tag CEME 3603#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3604msgid "Cemetery" 3605msgstr "Varrezë" 3606 3607# I18N: gedcom tag CENS 3608#: app/Gedcom.php:611 3609msgid "Census" 3610msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3611 3612# I18N: Name of a module 3613#. I18N: Name of a module 3614#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3615msgid "Census assistant" 3616msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3617 3618#: app/Gedcom.php:612 3619#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3620msgid "Census date" 3621msgstr "Data e regjistrimit" 3622 3623#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3624msgid "Census date and place" 3625msgstr "" 3626 3627#: app/Gedcom.php:613 3628msgid "Census place" 3629msgstr "Vendi i regjistrimit" 3630 3631#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3632msgid "Census transcript" 3633msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3634 3635# I18N: Name of a country or state 3636#. I18N: Name of a country or state 3637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3638msgid "Central African Republic" 3639msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3640 3641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3642#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3643#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3644#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3645#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3646#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3647#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3648#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3649#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3650#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3651#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3652#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3653#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3654#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3655msgid "Century" 3656msgstr "" 3657 3658# I18N: Type of media object 3659#. I18N: Type of media object 3660#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3661msgid "Certificate" 3662msgstr "Çertifikata" 3663 3664# I18N: Name of a country or state 3665#. I18N: Name of a country or state 3666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3667msgid "Chad" 3668msgstr "Çadi" 3669 3670#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3671#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3672msgid "Change family members" 3673msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3674 3675#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3676msgid "Change the “Home page” blocks" 3677msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3678 3679#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3680msgid "Change the “My page” blocks" 3681msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3682 3683#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3684#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3685#, php-format 3686msgid "Changed by %1$s" 3687msgstr "" 3688 3689# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3690#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3691#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3692#, php-format 3693msgid "Changed on %1$s" 3694msgstr "U ndryshua me %1$s" 3695 3696# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3697#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3698#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3699#, php-format 3700msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3701msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3702 3703# I18N: Name of a module/report 3704#. I18N: Name of a module/report 3705#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3707#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3708#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3709#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3710#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3711msgid "Changes" 3712msgstr "Ndryshimet" 3713 3714# I18N: title for list of recent changes 3715#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3716#, php-format 3717msgid "Changes in the last %s day" 3718msgid_plural "Changes in the last %s days" 3719msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3720msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3721 3722#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3723#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3724msgid "Changes log" 3725msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3726 3727#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3729msgid "Character encoding" 3730msgstr "" 3731 3732# I18N: gedcom tag CHAR 3733#: app/Gedcom.php:498 3734msgid "Character set" 3735msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3736 3737#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3738#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3739msgid "Chart" 3740msgstr "Grafi" 3741 3742#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3743msgid "Chart preferences" 3744msgstr "Preferencat e grafit" 3745 3746#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3750msgid "Chart type" 3751msgstr "Lloji i grafit" 3752 3753# I18N: Name of a module/block 3754# I18N: Menu entry 3755#. I18N: Name of a module/block 3756#. I18N: Name of a module 3757#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3758#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3759#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3761#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3762#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3764msgid "Charts" 3765msgstr "Grafet" 3766 3767#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3768#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3769msgid "Check for errors" 3770msgstr "Verifikoni gabimet" 3771 3772#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3773msgid "Check for new version" 3774msgstr "" 3775 3776# I18N: The system is about to… 3777#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3778msgid "Check for pending changes…" 3779msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3780 3781#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3782msgid "Checking server capacity" 3783msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3784 3785#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3786msgid "Checking server configuration" 3787msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3788 3789# I18N: Location of an LDS church temple 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/Elements/TempleCode.php:78 3792msgid "Chicago, Illinois, United States" 3793msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3794 3795# I18N: gedcom tag CHIL 3796#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3797#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3798#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3799msgid "Child" 3800msgstr "Fëmijë" 3801 3802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3804msgid "Child of " 3805msgstr "Fëmijë i " 3806 3807# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3808#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3809#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3810#, php-format 3811msgid "Child of %s" 3812msgstr "Fëmijë i %s" 3813 3814#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3815#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3818#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3820#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3821#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3824msgid "Children" 3825msgstr "Fëmijët" 3826 3827#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3828msgid "Children in family" 3829msgstr "Fëmijë në familje" 3830 3831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3833msgid "Children of " 3834msgstr "Fëmijë të " 3835 3836# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3837#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3838#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3839msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3840msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3841 3842# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3843#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3844#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3845msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3846msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3847 3848# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3849#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3850#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3851msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3852msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3853 3854# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3855# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3856# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3857# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3858#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3859#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3860#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3861#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3862#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3863msgid "Children take their father’s surname." 3864msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3865 3866# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3867#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3868#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3869msgid "Children take their mother’s surname." 3870msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3871 3872# I18N: Name of a country or state 3873#. I18N: Name of a country or state 3874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3875msgid "Chile" 3876msgstr "Kili" 3877 3878# I18N: Name of a country or state 3879#. I18N: Name of a country or state 3880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3881msgid "China" 3882msgstr "Kina" 3883 3884#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3885msgid "Choose a report to run" 3886msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3887 3888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3891msgid "Choose relatives" 3892msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3893 3894#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3895msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3896msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3897 3898# I18N: gedcom tag CHR 3899#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3903msgid "Christening" 3904msgstr "Pagëzimi" 3905 3906#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3907msgid "Christening of a brother" 3908msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3909 3910#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3911msgid "Christening of a child" 3912msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3913 3914#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3915msgid "Christening of a daughter" 3916msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3917 3918#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3919#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3920#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3921msgid "Christening of a grandchild" 3922msgstr "Pagëzimi i nipit" 3923 3924#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3925msgid "Christening of a granddaughter" 3926msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3927 3928#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3929msgctxt "daughter’s daughter" 3930msgid "Christening of a granddaughter" 3931msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3932 3933#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3934msgctxt "son’s daughter" 3935msgid "Christening of a granddaughter" 3936msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3937 3938#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3939msgid "Christening of a grandson" 3940msgstr "Pagëzimi i nipit" 3941 3942#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3943msgctxt "daughter’s son" 3944msgid "Christening of a grandson" 3945msgstr "Pagëzimi i nipit" 3946 3947#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3948msgctxt "son’s son" 3949msgid "Christening of a grandson" 3950msgstr "Pagëzimi i nipit" 3951 3952#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3953msgid "Christening of a half-brother" 3954msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 3955 3956#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3957msgid "Christening of a half-sibling" 3958msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3959 3960#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3961msgid "Christening of a half-sister" 3962msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 3963 3964#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3965msgid "Christening of a sibling" 3966msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 3967 3968#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3969msgid "Christening of a sister" 3970msgstr "Pagëzimi i motrës" 3971 3972#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3973msgid "Christening of a son" 3974msgstr "Pagëzimi i djalit" 3975 3976# I18N: Name of a country or state 3977#. I18N: Name of a country or state 3978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3979msgid "Christmas Island" 3980msgstr "Ishujt Christmas" 3981 3982#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3983msgid "Circumciser" 3984msgstr "Synetbërësi" 3985 3986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3987msgid "Circumcision" 3988msgstr "" 3989 3990#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3991msgid "Citation" 3992msgstr "" 3993 3994# I18N: gedcom tag PAGE 3995#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3996#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3997#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3998#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3999#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4003msgid "Citation details" 4004msgstr "Detajet e citatit" 4005 4006# I18N: gedcom tag CITN 4007#: app/CustomTags/Reunion.php:55 4008msgid "Citizenship" 4009msgstr "Nënshtetësia" 4010 4011# I18N: gedcom tag CITY 4012#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 4013#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4014#: app/Gedcom.php:856 4015msgid "City" 4016msgstr "Qyteti" 4017 4018# I18N: Location of an LDS church temple 4019#. I18N: Location of an LDS church temple 4020#: app/Elements/TempleCode.php:79 4021msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4022msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" 4023 4024#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 4025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4026msgid "Civil marriage" 4027msgstr "Martesa civile" 4028 4029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4030msgid "Civil registrar" 4031msgstr "Regjistri civil" 4032 4033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4034msgctxt "FEMALE" 4035msgid "Civil registrar" 4036msgstr "Regjistri civil" 4037 4038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4039msgctxt "MALE" 4040msgid "Civil registrar" 4041msgstr "Regjistri civil" 4042 4043# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4044# I18N: Menu entry 4045#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 4047msgid "Clean up data folder" 4048msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4049 4050# I18N: Name of a module 4051#. I18N: Name of a module 4052#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4053msgid "Clippings cart" 4054msgstr "Kapëset" 4055 4056# I18N: Type of media object 4057#. I18N: Type of media object 4058#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4059msgid "Coat of arms" 4060msgstr "Shtresë e armëve" 4061 4062# I18N: Location of an LDS church temple 4063#. I18N: Location of an LDS church temple 4064#: app/Elements/TempleCode.php:80 4065msgid "Cochabamba, Bolivia" 4066msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4067 4068# I18N: Name of a country or state 4069#. I18N: Name of a country or state 4070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4071msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4072msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4073 4074# I18N: The name of a colour-scheme 4075#. I18N: The name of a colour-scheme 4076#: app/Module/ColorsTheme.php:160 4077msgid "Coffee and Cream" 4078msgstr "Kafe dhe Krem" 4079 4080# I18N: The name of a colour-scheme 4081#. I18N: The name of a colour-scheme 4082#: app/Module/ColorsTheme.php:162 4083msgid "Cold Day" 4084msgstr "Ditë e Ftohë" 4085 4086# I18N: Name of a country or state 4087#. I18N: Name of a country or state 4088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4089msgid "Colombia" 4090msgstr "Kolumbia" 4091 4092# I18N: Location of an LDS church temple 4093#. I18N: Location of an LDS church temple 4094#: app/Elements/TempleCode.php:81 4095msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4096msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" 4097 4098# I18N: Location of an LDS church temple 4099#. I18N: Location of an LDS church temple 4100#: app/Elements/TempleCode.php:86 4101msgid "Columbia River, Washington, United States" 4102msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4103 4104# I18N: Location of an LDS church temple 4105#. I18N: Location of an LDS church temple 4106#: app/Elements/TempleCode.php:82 4107msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4108msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4109 4110# I18N: Location of an LDS church temple 4111#. I18N: Location of an LDS church temple 4112#: app/Elements/TempleCode.php:83 4113msgid "Columbus, Ohio, United States" 4114msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4115 4116# I18N: gedcom tag COMM 4117#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 4118msgid "Comment" 4119msgstr "Koment" 4120 4121#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 4122#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 4123#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 4124#: resources/views/register-page.phtml:85 4125msgid "Comments" 4126msgstr "Komente" 4127 4128# I18N: gedcom tag _COML 4129#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 4130msgid "Common law marriage" 4131msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4132 4133# I18N: Description of the “Messages” module 4134#. I18N: Description of the “Messages” module 4135#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 4136msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4137msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4138 4139# I18N: Name of a country or state 4140#. I18N: Name of a country or state 4141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4142msgid "Comoros" 4143msgstr "Komoret" 4144 4145# I18N: Name of a module/chart 4146#. I18N: Name of a module/chart 4147#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4148msgid "Compact tree" 4149msgstr "Trungu kompakt" 4150 4151# I18N: %s is an individual’s name 4152#. I18N: %s is an individual’s name 4153#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4154#, php-format 4155msgid "Compact tree of %s" 4156msgstr "Trungu kompakt i %s" 4157 4158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 4159msgid "Comparison" 4160msgstr "" 4161 4162# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4163#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4164#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4165#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4166#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4167#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 4168#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4169msgid "Completed before 1970; date not available" 4170msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4171 4172# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4173#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4174#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4175#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4176#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 4177#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4178msgid "Completed; date unknown" 4179msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4180 4181#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 4182#: app/CustomTags/Legacy.php:139 4183msgid "Completion date" 4184msgstr "" 4185 4186# I18N: gedcom tag CONF 4187#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4188msgid "Confirmation" 4189msgstr "Konfirmim" 4190 4191#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 4192msgid "Connection to database server" 4193msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4194 4195#. I18N: Name of a module 4196#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4198msgid "Contact information" 4199msgstr "Informata kontaktuese" 4200 4201#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4202msgid "Contact method" 4203msgstr "Metoda kontaktuese" 4204 4205#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 4206msgid "Contains" 4207msgstr "Përbën" 4208 4209#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4210#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 4211#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4212msgid "Content" 4213msgstr "Përmbajtja" 4214 4215#: app/Gedcom.php:766 4216msgid "Continuation" 4217msgstr "" 4218 4219#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 4222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4223#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 4224#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 4225#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 4226#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 4227#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 4228#: resources/views/admin/components.phtml:30 4229#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4230#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 4231#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 4232#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 4233#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 4234#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 4235#: resources/views/admin/media.phtml:23 4236#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 4237#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 4238#: resources/views/admin/modules.phtml:37 4239#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 4240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 4241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 4242#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 4243#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 4244#: resources/views/admin/tags.phtml:26 4245#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 4246#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 4247#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 4248#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4249#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4250#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4253#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4254#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4255#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4256#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4257#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4258#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4259#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4261#: resources/views/admin/users.phtml:17 4262#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4263#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4264#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4265#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4266#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4267#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4268#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4269#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4270#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4271#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4272#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4273#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4274#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4275#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4276msgid "Control panel" 4277msgstr "Paneli kontrollues" 4278 4279#. I18N: Name of a module 4280#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4281#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4282#, php-format 4283msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4284msgstr "" 4285 4286#. I18N: Label for option 4287#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4288msgid "Convert to" 4289msgstr "" 4290 4291# I18N: Name of a country or state 4292#. I18N: Name of a country or state 4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4294msgid "Cook Islands" 4295msgstr "Ishujt Kuk" 4296 4297#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4298msgid "Cookies" 4299msgstr "Kukit" 4300 4301#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4302#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 4303msgid "Coordinates" 4304msgstr "" 4305 4306# I18N: Location of an LDS church temple 4307#. I18N: Location of an LDS church temple 4308#: app/Elements/TempleCode.php:84 4309msgid "Copenhagen, Denmark" 4310msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4311 4312#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4313#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4314#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4315#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4316#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4317msgid "Copy" 4318msgstr "Kopjo" 4319 4320# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4321#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4322#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4323#, php-format 4324msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4325msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4326 4327# I18N: The system is about to… 4328#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4329msgid "Copy files…" 4330msgstr "Kopjo fajlat…" 4331 4332#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4333msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4334msgstr "" 4335 4336# I18N: gedcom tag COPR 4337#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4338msgid "Copyright" 4339msgstr "E drejta autoriale" 4340 4341# I18N: Location of an LDS church temple 4342#. I18N: Location of an LDS church temple 4343#: app/Elements/TempleCode.php:85 4344msgid "Cordoba, Argentina" 4345msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4346 4347# I18N: gedcom tag CORP 4348#: app/Gedcom.php:513 4349msgid "Corporation" 4350msgstr "Korporata" 4351 4352#. I18N: Description of a “Data fix” module 4353#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4354msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4355msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4356 4357#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4358msgid "Correspondence" 4359msgstr "" 4360 4361# I18N: Name of a country or state 4362#. I18N: Name of a country or state 4363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4364msgid "Costa Rica" 4365msgstr "Kostarika" 4366 4367# I18N: Name of a country or state 4368#. I18N: Name of a country or state 4369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4370msgid "Cote d’Ivoire" 4371msgstr "Bregu i Fildishtë" 4372 4373#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4374msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4375msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4376 4377#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4378#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4379msgid "Count the visits to each page" 4380msgstr "" 4381 4382# I18N: gedcom tag CTRY 4383#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4384#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4385#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4386msgid "Country" 4387msgstr "Shteti" 4388 4389#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4390msgid "Create" 4391msgstr "Krijo" 4392 4393#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4395msgid "Create a family tree" 4396msgstr "Krijo trungun familjar" 4397 4398#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4399#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4400msgid "Create a location" 4401msgstr "" 4402 4403#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4404#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4405#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4406msgid "Create a media object" 4407msgstr "Krijo media objekt" 4408 4409#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4410#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4411msgid "Create a repository" 4412msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4413 4414#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4415#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4416msgid "Create a shared note" 4417msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4418 4419#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4420msgid "Create a shared note using the census assistant" 4421msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4422 4423#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4424msgid "Create a source" 4425msgstr "Krijo burim" 4426 4427#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4428#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4429msgid "Create a submission" 4430msgstr "" 4431 4432#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4433#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4434msgid "Create a submitter" 4435msgstr "" 4436 4437#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4438msgid "Create a temporary folder…" 4439msgstr "" 4440 4441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4442msgid "Create a unique filename" 4443msgstr "" 4444 4445#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4446msgid "Create an individual" 4447msgstr "Krijo person" 4448 4449#. I18N: %s is a link/URL 4450#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4451#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4452#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4453#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4454#, php-format 4455msgid "Create maps using %s." 4456msgstr "" 4457 4458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4459msgid "Create your own chart" 4460msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4461 4462#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4463msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4464msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4465 4466#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4467#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4468#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4469#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4470#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4471msgid "Created at" 4472msgstr "" 4473 4474#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4475#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4476#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4477#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4478#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4479msgid "Creation date" 4480msgstr "" 4481 4482#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4483#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4484#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4485#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4486msgid "Creation time" 4487msgstr "" 4488 4489# I18N: gedcom tag CREM 4490#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4496msgid "Cremation" 4497msgstr "Kremimi" 4498 4499#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4500msgid "Cremation of a brother" 4501msgstr "Kremimi i vëllaut" 4502 4503#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4504msgid "Cremation of a child" 4505msgstr "Kremimi i fëmijës" 4506 4507#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4508msgid "Cremation of a daughter" 4509msgstr "Kremimi i vajzës" 4510 4511#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4512msgid "Cremation of a father" 4513msgstr "Kremimi i babait" 4514 4515#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4516msgid "Cremation of a grandchild" 4517msgstr "Kremimi i nipit" 4518 4519#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4520msgid "Cremation of a granddaughter" 4521msgstr "Kremimi i mbesës" 4522 4523#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4524msgctxt "daughter’s daughter" 4525msgid "Cremation of a granddaughter" 4526msgstr "Kremimi i mbesës" 4527 4528#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4529msgctxt "son’s daughter" 4530msgid "Cremation of a granddaughter" 4531msgstr "Kremimi i mbesës" 4532 4533#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4534msgid "Cremation of a grandfather" 4535msgstr "Kremimi i gjyshit" 4536 4537#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4538msgid "Cremation of a grandmother" 4539msgstr "Kremimi i gjyshes" 4540 4541#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4542#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4543#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4544msgid "Cremation of a grandparent" 4545msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4546 4547#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4548msgid "Cremation of a grandson" 4549msgstr "Kremimi i nipit" 4550 4551#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4552msgctxt "daughter’s son" 4553msgid "Cremation of a grandson" 4554msgstr "Kremimi i nipit" 4555 4556#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4557msgctxt "son’s son" 4558msgid "Cremation of a grandson" 4559msgstr "Kremimi i nipit" 4560 4561#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4562msgid "Cremation of a half-brother" 4563msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4564 4565#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4566msgid "Cremation of a half-sibling" 4567msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4568 4569#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4570msgid "Cremation of a half-sister" 4571msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4572 4573#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4574msgid "Cremation of a husband" 4575msgstr "Kremimi i burrit" 4576 4577#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4578msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4579msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4580 4581#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4582msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4583msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4584 4585#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4586msgid "Cremation of a mother" 4587msgstr "Kremimi i nënës" 4588 4589#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4590msgid "Cremation of a parent" 4591msgstr "Kremimi i prindit" 4592 4593#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4594msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4595msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4596 4597#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4598msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4599msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4600 4601#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4602msgid "Cremation of a sibling" 4603msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4604 4605#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4606msgid "Cremation of a sister" 4607msgstr "Kremimi i motrës" 4608 4609#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4610msgid "Cremation of a son" 4611msgstr "Kremimi i djalit" 4612 4613#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4614msgid "Cremation of a spouse" 4615msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4616 4617#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4618msgid "Cremation of a wife" 4619msgstr "Kremimi i gruas" 4620 4621# I18N: Name of a country or state 4622#. I18N: Name of a country or state 4623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4624msgid "Croatia" 4625msgstr "Kroacia" 4626 4627# I18N: Name of a country or state 4628#. I18N: Name of a country or state 4629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4630msgid "Cuba" 4631msgstr "Kuba" 4632 4633# I18N: Location of an LDS church temple 4634#. I18N: Location of an LDS church temple 4635#: app/Elements/TempleCode.php:87 4636msgid "Curitiba, Brazil" 4637msgstr "Curitiba, Brazil" 4638 4639#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4640msgid "Custom" 4641msgstr "Vetanak" 4642 4643#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4644msgid "Custom GEDCOM tags" 4645msgstr "" 4646 4647#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4648msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4649msgstr "" 4650 4651#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4652msgid "Custom event" 4653msgstr "Ndodhi vetanake" 4654 4655#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4656msgid "Custom module" 4657msgstr "Modul vetanak" 4658 4659# I18N: A configuration setting 4660#. I18N: A configuration setting 4661#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4662msgid "Custom welcome text" 4663msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4664 4665#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4666msgid "Customize this page" 4667msgstr "Përshtate këtë faqe" 4668 4669# I18N: Name of a country or state 4670#. I18N: Name of a country or state 4671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4672msgid "Cyprus" 4673msgstr "Qipro" 4674 4675# I18N: Name of a country or state 4676#. I18N: Name of a country or state 4677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4678msgid "Czech Republic" 4679msgstr "Republika Çeke" 4680 4681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4683msgid "DKIM digital signature" 4684msgstr "" 4685 4686# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4687#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4688msgid "DNA markers" 4689msgstr "Markerat ADN" 4690 4691# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4693#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4694#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4695msgid "Daitch-Mokotoff" 4696msgstr "Daitch-Mokotoff" 4697 4698# I18N: Location of an LDS church temple 4699#. I18N: Location of an LDS church temple 4700#: app/Elements/TempleCode.php:88 4701msgid "Dallas, Texas, United States" 4702msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4703 4704# I18N: gedcom tag DATA 4705#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4706#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4707#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4708#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4709#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4710#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4711msgid "Data" 4712msgstr "Shënimet" 4713 4714#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4715msgid "Data controller" 4716msgstr "" 4717 4718#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4719#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4720#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4721#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4722msgid "Data fix" 4723msgstr "" 4724 4725#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4726#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4727#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4730#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4731#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4732#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4733#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4734msgid "Data fixes" 4735msgstr "" 4736 4737#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4738msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4739msgstr "" 4740 4741# I18N: A configuration setting 4742#. I18N: A configuration setting 4743#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4744msgid "Data folder" 4745msgstr "Folderi i shënimeve" 4746 4747#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4748#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4749#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4750#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4751msgid "Database connection" 4752msgstr "Lidhja e databazës" 4753 4754#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4755#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4756#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4759msgid "Database name" 4760msgstr "Emri i databazës" 4761 4762#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4763#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4765#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4766msgid "Database password" 4767msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4768 4769#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4770msgid "Database type" 4771msgstr "" 4772 4773#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4774#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4775#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4776#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4777msgid "Database user account" 4778msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4779 4780# I18N: gedcom tag DATE 4781#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4782#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4783#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4784#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4785#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4786#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4787#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4788#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4789#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4790#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4791#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4792#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4793#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4794#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4795#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4796#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4800#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4801#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4804#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4805#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4806msgid "Date" 4807msgstr "Data" 4808 4809#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4810msgid "Date differences" 4811msgstr "Ndryshimet e datës" 4812 4813# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4814#: app/Gedcom.php:586 4815msgid "Date of LDS baptism" 4816msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4817 4818#: app/Gedcom.php:740 4819msgid "Date of LDS child sealing" 4820msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4821 4822#: app/Gedcom.php:628 4823msgid "Date of LDS confirmation" 4824msgstr "" 4825 4826#: app/Gedcom.php:648 4827msgid "Date of LDS endowment" 4828msgstr "Data e ndihmës LDS" 4829 4830#: app/Gedcom.php:480 4831msgid "Date of LDS spouse sealing" 4832msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4833 4834#: app/Gedcom.php:576 4835msgid "Date of adoption" 4836msgstr "Data e adoptimit" 4837 4838#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4839msgid "Date of baptism" 4840msgstr "Data e pagëzimit" 4841 4842#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4843msgid "Date of bar mitzvah" 4844msgstr "Data e bar mitzvah" 4845 4846#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4847msgid "Date of bat mitzvah" 4848msgstr "Data e bat mitzvah" 4849 4850#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4853#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4854msgid "Date of birth" 4855msgstr "Data e lindjes" 4856 4857#: app/Gedcom.php:605 4858msgid "Date of blessing" 4859msgstr "Data e bekimit" 4860 4861#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4862msgid "Date of brit milah" 4863msgstr "Data e synetisë" 4864 4865#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4866msgid "Date of burial" 4867msgstr "Data e varrimit" 4868 4869#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4870msgid "Date of christening" 4871msgstr "Data e pagëzimit" 4872 4873#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4874msgid "Date of confirmation" 4875msgstr "Data e konfirmimit" 4876 4877#: app/Gedcom.php:634 4878msgid "Date of cremation" 4879msgstr "Data e kremimit" 4880 4881#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4884msgid "Date of death" 4885msgstr "Data e vdekjes" 4886 4887#: app/Gedcom.php:453 4888msgid "Date of divorce" 4889msgstr "Data e divorcit" 4890 4891#: app/Gedcom.php:645 4892msgid "Date of emigration" 4893msgstr "Data e emigrimit" 4894 4895#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4896msgid "Date of engagement" 4897msgstr "Data e fejesës" 4898 4899#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4900#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4901#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4902#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4903#: app/Gedcom.php:919 4904msgid "Date of entry in original source" 4905msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 4906 4907#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4908msgid "Date of event" 4909msgstr "Data e ngjarjes" 4910 4911#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4912msgid "Date of first communion" 4913msgstr "Date of first communion" 4914 4915#: app/Gedcom.php:671 4916msgid "Date of immigration" 4917msgstr "Data e emigrimit" 4918 4919# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4920#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4921#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4922#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4923msgid "Date of last change" 4924msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 4925 4926#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4928msgid "Date of marriage" 4929msgstr "Data e martesës" 4930 4931#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4932msgid "Date of marriage banns" 4933msgstr "Data e shpalljes së martesës" 4934 4935#: app/Gedcom.php:713 4936msgid "Date of naturalization" 4937msgstr "Data e natyralizmit" 4938 4939#: app/Gedcom.php:723 4940msgid "Date of ordination" 4941msgstr "Date of ordination" 4942 4943#: app/Gedcom.php:731 4944msgid "Date of residence" 4945msgstr "Data e banimit" 4946 4947#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4948msgid "Date of status change" 4949msgstr "" 4950 4951#: resources/views/help/date.phtml:107 4952msgid "Date period" 4953msgstr "Periudha kohore" 4954 4955#: resources/views/help/date.phtml:100 4956msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4957msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 4958 4959#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4961msgid "Date range" 4962msgstr "Brezi kohor" 4963 4964#: resources/views/help/date.phtml:62 4965msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4966msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 4967 4968#: resources/views/admin/users.phtml:33 4969msgid "Date registered" 4970msgstr "Data e regjistrimit" 4971 4972#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4973msgid "Date sent" 4974msgstr "Data e dërgimit" 4975 4976# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4977#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4979#, php-format 4980msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4981msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 4982 4983#: resources/views/help/date.phtml:24 4984msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4985msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 4986 4987#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4991msgid "Daughter" 4992msgstr "Vajza" 4993 4994# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4995#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4996#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4997#, php-format 4998msgid "Daughter of %s" 4999msgstr "Vajza e %s" 5000 5001#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 5002msgid "Day" 5003msgstr "Dita" 5004 5005#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 5006msgid "Day not set" 5007msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 5008 5009#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5010#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 5011#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 5012msgid "Day:" 5013msgstr "Dita:" 5014 5015#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 5016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 5017msgid "Dead" 5018msgstr "Vdekur" 5019 5020# I18N: gedcom tag DEAT 5021#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 5022#: resources/views/calendar-page.phtml:198 5023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 5024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 5025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 5026#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 5027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5029#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5030#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5147msgid "Death" 5148msgstr "Vdekja" 5149 5150#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5151msgid "Death by country" 5152msgstr "Vdekje për shtet" 5153 5154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5155#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5156msgid "Death date range end" 5157msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5158 5159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5160#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5161msgid "Death date range start" 5162msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5163 5164#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5165msgid "Death of a brother" 5166msgstr "Vdekja e vëllaut" 5167 5168#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 5169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 5170msgid "Death of a child" 5171msgstr "Vdekja e fëmijës" 5172 5173#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5174msgid "Death of a daughter" 5175msgstr "Vdekja e vajzës" 5176 5177#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5178#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 5179msgid "Death of a father" 5180msgstr "Vdekja e babait" 5181 5182#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 5183#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 5184#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 5185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 5186msgid "Death of a grandchild" 5187msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5188 5189#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5190msgid "Death of a granddaughter" 5191msgstr "Vdekja e mbesës" 5192 5193#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5194msgctxt "daughter’s daughter" 5195msgid "Death of a granddaughter" 5196msgstr "Vdekja e mbesës" 5197 5198#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5199msgctxt "son’s daughter" 5200msgid "Death of a granddaughter" 5201msgstr "Vdekja e mbesës" 5202 5203#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5204msgid "Death of a grandfather" 5205msgstr "Vdekja e gjyshit" 5206 5207#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5208msgid "Death of a grandmother" 5209msgstr "Vdekja e gjyshes" 5210 5211#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 5212#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 5213#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 5214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 5215msgid "Death of a grandparent" 5216msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5217 5218#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5219msgid "Death of a grandson" 5220msgstr "Vdekja e nipit" 5221 5222#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5223msgctxt "daughter’s son" 5224msgid "Death of a grandson" 5225msgstr "Vdekja e nipit" 5226 5227#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5228msgctxt "son’s son" 5229msgid "Death of a grandson" 5230msgstr "Vdekja e nipit" 5231 5232#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5233msgid "Death of a half-brother" 5234msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5235 5236#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 5237msgid "Death of a half-sibling" 5238msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5239 5240#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5241msgid "Death of a half-sister" 5242msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5243 5244#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5245msgid "Death of a husband" 5246msgstr "Vdekja e burrit" 5247 5248#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5249msgid "Death of a maternal grandfather" 5250msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5251 5252#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5253msgid "Death of a maternal grandmother" 5254msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5255 5256#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5257#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 5258msgid "Death of a mother" 5259msgstr "Vdekja e nënës" 5260 5261#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 5262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 5263#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 5264msgid "Death of a parent" 5265msgstr "Vdekja e prindit" 5266 5267#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5268msgid "Death of a paternal grandfather" 5269msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5270 5271#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5272msgid "Death of a paternal grandmother" 5273msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5274 5275#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5277msgid "Death of a sibling" 5278msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5279 5280#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5281msgid "Death of a sister" 5282msgstr "Vdekja e motrës" 5283 5284#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5285msgid "Death of a son" 5286msgstr "Vdekja e djalit" 5287 5288#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5290msgid "Death of a spouse" 5291msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5292 5293#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5294msgid "Death of a wife" 5295msgstr "Vdekja e gruas" 5296 5297# I18N: gedcom tag _DETS 5298#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5299msgid "Death of one spouse" 5300msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5301 5302#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5303msgid "Death place contains" 5304msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5305 5306#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5307msgid "Death places" 5308msgstr "Vendet e vdekjes" 5309 5310# I18N: Name of a module/report 5311#. I18N: Name of a module/report 5312#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5314#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5315#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5316msgid "Deaths" 5317msgstr "Vdekjet" 5318 5319#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5320#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5321msgid "Deaths by century" 5322msgstr "Vdekjet në shekull" 5323 5324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5325msgctxt "Abbreviation for December" 5326msgid "Dec" 5327msgstr "Dhje" 5328 5329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5330msgctxt "GENITIVE" 5331msgid "December" 5332msgstr "Dhjetori" 5333 5334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5335msgctxt "INSTRUMENTAL" 5336msgid "December" 5337msgstr "Dhjetor" 5338 5339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5340msgctxt "LOCATIVE" 5341msgid "December" 5342msgstr "Dhjetori" 5343 5344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5347msgctxt "NOMINATIVE" 5348msgid "December" 5349msgstr "Dhjetori" 5350 5351#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5352#: app/Date/FrenchDate.php:319 5353msgid "Decidi" 5354msgstr "Decidi" 5355 5356#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5357msgid "Default chart" 5358msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5359 5360#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5361msgid "Default family tree" 5362msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5363 5364# I18N: A configuration setting 5365#. I18N: A configuration setting 5366#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5368#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5369msgid "Default individual" 5370msgstr "Personi i parazgjedhur" 5371 5372# I18N: A configuration setting 5373#. I18N: A configuration setting 5374#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5375msgid "Default theme" 5376msgstr "Tema e parazgjedhur" 5377 5378#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5379#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5380#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5381msgid "Definition" 5382msgstr "" 5383 5384# I18N: gedcom tag _DEG 5385#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5386msgid "Degree" 5387msgstr "Gradë" 5388 5389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5393#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5394#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5405msgctxt "font name" 5406msgid "DejaVu" 5407msgstr "DejaVu" 5408 5409#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5410#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5412#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5413#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5414#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5415#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5416#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5417#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5418#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5419#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5420#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5421#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5422#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5423#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5424#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5425#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5426#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5427#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5428#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5429#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5430#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5431#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5432msgid "Delete" 5433msgstr "Fshij" 5434 5435# I18N: Menu entry 5436#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5438msgid "Delete inactive users" 5439msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5440 5441#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5442msgid "Delete selected messages" 5443msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5444 5445#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5446msgid "Delete the preferences for this module." 5447msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5448 5449#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5450#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5451msgid "Delete this name" 5452msgstr "Fshij këtë emër" 5453 5454#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5455msgid "Delete unused locations" 5456msgstr "" 5457 5458#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5459msgid "Delete your account" 5460msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5461 5462#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5463msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5464msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5465 5466#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5467msgid "Deleting…" 5468msgstr "" 5469 5470# I18N: Name of a country or state 5471#. I18N: Name of a country or state 5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5473msgid "Democratic Republic of the Congo" 5474msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5475 5476#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5477msgid "Demographic data" 5478msgstr "" 5479 5480# I18N: Name of a country or state 5481#. I18N: Name of a country or state 5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5483msgid "Denmark" 5484msgstr "Danimarka" 5485 5486# I18N: Location of an LDS church temple 5487#. I18N: Location of an LDS church temple 5488#: app/Elements/TempleCode.php:89 5489msgid "Denver, Colorado, United States" 5490msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5491 5492#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5493msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5494msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5495 5496#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5497msgid "Descendant generations" 5498msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5499 5500# I18N: gedcom tag DESC 5501# I18N: Name of a module/chart 5502# I18N: Name of a module/sidebar 5503# I18N: Name of a module/report 5504#. I18N: Name of a module/chart 5505#. I18N: Name of a module/sidebar 5506#. I18N: Name of a module/report 5507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5508#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5509#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5516msgid "Descendants" 5517msgstr "Pasardhësit" 5518 5519# I18N: gedcom tag DESI 5520#: app/Gedcom.php:640 5521msgid "Descendants interest" 5522msgstr "Interesi i pasardhësve" 5523 5524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5525msgid "Descendants of " 5526msgstr "Pasardhësit e " 5527 5528# I18N: %s is an individual’s name 5529#. I18N: %s is an individual’s name 5530#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5531#, php-format 5532msgid "Descendants of %s" 5533msgstr "Pasardhësit e %s" 5534 5535# I18N: gedcom tag DSCR 5536#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5537#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5538#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5539#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5540#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5541#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5542#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5543#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5544#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5545msgid "Description" 5546msgstr "Përshkrim" 5547 5548# I18N: A configuration setting 5549#. I18N: A configuration setting 5550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5551msgid "Description META tag" 5552msgstr "META tag-u përshkrues" 5553 5554# I18N: gedcom tag DEST 5555#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5556msgid "Destination" 5557msgstr "Destinacioni" 5558 5559#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5560#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5563#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5564msgid "Details" 5565msgstr "Detajet" 5566 5567#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5568msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5569msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5570 5571# I18N: Location of an LDS church temple 5572#. I18N: Location of an LDS church temple 5573#: app/Elements/TempleCode.php:90 5574msgid "Detroit, Michigan, United States" 5575msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5576 5577#: app/Date/JalaliDate.php:282 5578msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5579msgid "Dey" 5580msgstr "Dey" 5581 5582# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5583#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5584#: app/Date/JalaliDate.php:157 5585msgctxt "GENITIVE" 5586msgid "Dey" 5587msgstr "Dey" 5588 5589# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5590#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5591#: app/Date/JalaliDate.php:247 5592msgctxt "INSTRUMENTAL" 5593msgid "Dey" 5594msgstr "Dey" 5595 5596# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5597#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5598#: app/Date/JalaliDate.php:202 5599msgctxt "LOCATIVE" 5600msgid "Dey" 5601msgstr "Dey" 5602 5603# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5604#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5605#: app/Date/JalaliDate.php:112 5606msgctxt "NOMINATIVE" 5607msgid "Dey" 5608msgstr "Dey" 5609 5610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5612#: app/Date/HijriDate.php:164 5613msgctxt "GENITIVE" 5614msgid "Dhu al-Hijjah" 5615msgstr "Dhu al-Hijjah" 5616 5617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5619#: app/Date/HijriDate.php:254 5620msgctxt "INSTRUMENTAL" 5621msgid "Dhu al-Hijjah" 5622msgstr "Dhu al-Hijjah" 5623 5624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5626#: app/Date/HijriDate.php:209 5627msgctxt "LOCATIVE" 5628msgid "Dhu al-Hijjah" 5629msgstr "Dhu al-Hijjah" 5630 5631# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5633#: app/Date/HijriDate.php:119 5634msgctxt "NOMINATIVE" 5635msgid "Dhu al-Hijjah" 5636msgstr "Dhu al-Hijjah" 5637 5638# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5640#: app/Date/HijriDate.php:162 5641msgctxt "GENITIVE" 5642msgid "Dhu al-Qi’dah" 5643msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5644 5645# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5647#: app/Date/HijriDate.php:252 5648msgctxt "INSTRUMENTAL" 5649msgid "Dhu al-Qi’dah" 5650msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5651 5652# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5654#: app/Date/HijriDate.php:207 5655msgctxt "LOCATIVE" 5656msgid "Dhu al-Qi’dah" 5657msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5658 5659# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5661#: app/Date/HijriDate.php:117 5662msgctxt "NOMINATIVE" 5663msgid "Dhu al-Qi’dah" 5664msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5665 5666# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5667#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5668#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5669#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5670#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5671msgid "Died as a child: exempt" 5672msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5673 5674#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5675#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5676msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5677msgstr "" 5678 5679#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5680msgid "Differences" 5681msgstr "Dallimet" 5682 5683# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5684#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5686msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5687msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5688 5689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5692#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5694msgid "Direct line ancestors" 5695msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5696 5697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5702msgid "Direct line ancestors and their families" 5703msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5704 5705# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5706#. I18N: %s is a number of records per page 5707#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5708#, php-format 5709msgid "Display %s" 5710msgstr "Shfaq %s" 5711 5712# I18N: Description of the “Favorites” module 5713#. I18N: Description of the “Favorites” module 5714#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5715msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5716msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5717 5718# I18N: Description of the “Favorites” module 5719#. I18N: Description of the “Favorites” module 5720#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5721msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5722msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5723 5724# I18N: gedcom tag DIV 5725#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5726#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5727msgid "Divorce" 5728msgstr "Divorci" 5729 5730# I18N: gedcom tag DIVF 5731#: app/Gedcom.php:454 5732msgid "Divorce filed" 5733msgstr "Divorci i regjistruar" 5734 5735#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5736#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5737msgid "Divorces by century" 5738msgstr "Divorce në shekull" 5739 5740# I18N: Name of a country or state 5741#. I18N: Name of a country or state 5742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5743msgid "Djibouti" 5744msgstr "Gjibuti" 5745 5746# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5747#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5748#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5749#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5750msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5751msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5752 5753# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5754#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5755#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5756#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5757msgid "Do not seal: unauthorized" 5758msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5759 5760# I18N: Type of media object 5761#. I18N: Type of media object 5762#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5763msgid "Document" 5764msgstr "Dokumenti" 5765 5766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5767msgid "Domain name" 5768msgstr "" 5769 5770# I18N: Name of a country or state 5771#. I18N: Name of a country or state 5772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5773msgid "Dominica" 5774msgstr "Dominika" 5775 5776# I18N: Name of a country or state 5777#. I18N: Name of a country or state 5778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5779msgid "Dominican Republic" 5780msgstr "Republika Dominikane" 5781 5782#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5783#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5784#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5785msgid "Download" 5786msgstr "Shkarko" 5787 5788# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5789#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5790#, php-format 5791msgid "Download %s…" 5792msgstr "Shkarko %s…" 5793 5794#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5795msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5796msgstr "" 5797 5798#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5799msgid "Download file" 5800msgstr "Shkarko fajlin" 5801 5802#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5803msgid "Drag the blocks to change their position." 5804msgstr "" 5805 5806# I18N: Location of an LDS church temple 5807#. I18N: Location of an LDS church temple 5808#: app/Elements/TempleCode.php:91 5809msgid "Draper, Utah, United States" 5810msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5811 5812#. I18N: The second day in the French republican calendar 5813#: app/Date/FrenchDate.php:303 5814msgid "Duodi" 5815msgstr "Duodi" 5816 5817#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5818#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5819#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5820#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5821msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5822msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5823 5824#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5825#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5826#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5827#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5828msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5829msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5830 5831#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5832msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5833msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5834 5835#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5836msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5837msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5838 5839#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5840#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5841#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5842#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5843msgid "Earliest birth" 5844msgstr "Lindja më e hershme" 5845 5846#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5847#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5848#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5849#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5850msgid "Earliest death" 5851msgstr "Vdekja më e hershme" 5852 5853#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5854msgid "Earliest divorce" 5855msgstr "Divorci më i hershëm" 5856 5857#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5858msgid "Earliest marriage" 5859msgstr "Martesa më e hershme" 5860 5861# I18N: Name of a country or state 5862#. I18N: Name of a country or state 5863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5864msgid "Ecuador" 5865msgstr "Ekuadori" 5866 5867# I18N: Name of a module/menu 5868#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5869#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5870#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5871#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5872#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5873#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5874#: resources/views/admin/users.phtml:26 5875#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5876#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5877#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5878#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5879#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5880#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5881#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5882#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5883#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5884#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5885#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5886#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5887#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5888#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5889#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5890msgid "Edit" 5891msgstr "Edito" 5892 5893#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5894#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5895msgid "Edit a media file" 5896msgstr "" 5897 5898# I18N: Options for editing 5899#. I18N: Options for editing 5900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5901msgid "Edit preferences" 5902msgstr "Edito preferencat" 5903 5904# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5905#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5906msgid "Edit the FAQ" 5907msgstr "Edito PBSH" 5908 5909#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5910#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5911#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5912#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5913msgid "Edit the gender" 5914msgstr "Edito gjininë" 5915 5916#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5917#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5918#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5919#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5920msgid "Edit the name" 5921msgstr "Edito emrin" 5922 5923#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5924#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5925#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5926#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5927#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5928#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5929msgid "Edit the raw GEDCOM" 5930msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 5931 5932#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5933msgid "Edit the shared note" 5934msgstr "Edito shënimin e ndarë" 5935 5936#: app/Module/StoriesModule.php:301 5937#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5938msgid "Edit the story" 5939msgstr "Edito storjen" 5940 5941#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5942msgid "Edit the user" 5943msgstr "Edito përdoruesin" 5944 5945#: app/Services/TreeService.php:227 5946msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5947msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 5948 5949#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5950#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5951msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5952msgstr "" 5953 5954# I18N: Listbox entry; name of a role 5955#. I18N: Listbox entry; name of a role 5956#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5958#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5959#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5960msgid "Editor" 5961msgstr "Editor" 5962 5963# I18N: Location of an LDS church temple 5964#. I18N: Location of an LDS church temple 5965#: app/Elements/TempleCode.php:92 5966msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5967msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5968 5969# I18N: gedcom tag EDUC 5970#: app/Gedcom.php:642 5971msgid "Education" 5972msgstr "Edukimi" 5973 5974# I18N: Name of a country or state 5975#. I18N: Name of a country or state 5976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5977msgid "Egypt" 5978msgstr "Egjipti" 5979 5980# I18N: Name of a country or state 5981#. I18N: Name of a country or state 5982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5983msgid "El Salvador" 5984msgstr "El Salvadori" 5985 5986# I18N: Type of media object 5987#. I18N: Type of media object 5988#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5989msgid "Electronic" 5990msgstr "Elektronike" 5991 5992# I18N: a month in the Jewish calendar 5993#. I18N: a month in the Jewish calendar 5994#: app/Date/JewishDate.php:217 5995msgctxt "GENITIVE" 5996msgid "Elul" 5997msgstr "Elul" 5998 5999# I18N: a month in the Jewish calendar 6000#. I18N: a month in the Jewish calendar 6001#: app/Date/JewishDate.php:321 6002msgctxt "INSTRUMENTAL" 6003msgid "Elul" 6004msgstr "Elul" 6005 6006# I18N: a month in the Jewish calendar 6007#. I18N: a month in the Jewish calendar 6008#: app/Date/JewishDate.php:269 6009msgctxt "LOCATIVE" 6010msgid "Elul" 6011msgstr "Elul" 6012 6013# I18N: a month in the Jewish calendar 6014#. I18N: a month in the Jewish calendar 6015#: app/Date/JewishDate.php:165 6016msgctxt "NOMINATIVE" 6017msgid "Elul" 6018msgstr "Elul" 6019 6020#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 6021#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 6022#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6023msgid "Email" 6024msgstr "" 6025 6026# I18N: gedcom tag EMAI 6027# I18N: gedcom tag EMAIL 6028# I18N: gedcom tag EMAL 6029# I18N: gedcom tag _EMAIL 6030#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 6031#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 6032#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 6033#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 6034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 6035#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 6036#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 6037#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 6038#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 6039#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6040#: resources/views/register-page.phtml:49 6041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 6042msgid "Email address" 6043msgstr "Adresa e emailit" 6044 6045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 6046msgid "Email verified" 6047msgstr "Emaili u verifikua" 6048 6049# I18N: gedcom tag EMIG 6050#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 6051msgid "Emigration" 6052msgstr "Emigrimi" 6053 6054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6055msgid "Employee" 6056msgstr "Punëtori" 6057 6058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6059msgctxt "FEMALE" 6060msgid "Employee" 6061msgstr "Punëtorja" 6062 6063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6064msgctxt "MALE" 6065msgid "Employee" 6066msgstr "Punëtori" 6067 6068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 6069#: app/Gedcom.php:735 6070msgid "Employer" 6071msgstr "Punëdhënësi" 6072 6073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6074msgctxt "FEMALE" 6075msgid "Employer" 6076msgstr "Punëdhënësja" 6077 6078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6079msgctxt "MALE" 6080msgid "Employer" 6081msgstr "Punëdhënësi" 6082 6083#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 6084msgid "Empty the clipboard" 6085msgstr "" 6086 6087#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6088msgid "Empty the clippings cart" 6089msgstr "Zbraz kartelat" 6090 6091#: resources/views/admin/components.phtml:41 6092#: resources/views/admin/components.phtml:87 6093#: resources/views/admin/modules.phtml:73 6094msgid "Enabled" 6095msgstr "Aktivizuar" 6096 6097# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6098#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6100msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6101msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 6102 6103# I18N: The latest year in a range 6104#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6105msgid "End year" 6106msgstr "Viti përfundimtar" 6107 6108#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6109msgid "Ending range of change dates" 6110msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 6111 6112# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6113#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6114#: app/Elements/TempleCode.php:93 6115msgid "Endowment House" 6116msgstr "Shtëpia e thesarit" 6117 6118# I18N: gedcom tag ENGA 6119#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6120msgid "Engagement" 6121msgstr "Fejesa" 6122 6123# I18N: Name of a country or state 6124#. I18N: Name of a country or state 6125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6126msgid "England" 6127msgstr "Anglia" 6128 6129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 6130msgid "Enter an optional note about this favorite" 6131msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 6132 6133#: app/Services/LeafletJsService.php:75 6134#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 6135msgid "Enter fullscreen" 6136msgstr "" 6137 6138#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6139msgid "Entire record" 6140msgstr "Shënimi i tërë" 6141 6142# I18N: Name of a country or state 6143#. I18N: Name of a country or state 6144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6145msgid "Equatorial Guinea" 6146msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6147 6148# I18N: Name of a country or state 6149#. I18N: Name of a country or state 6150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6151msgid "Eritrea" 6152msgstr "Eritrea" 6153 6154#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6155#, php-format 6156msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6157msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6158 6159#: app/Date/JalaliDate.php:284 6160msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6161msgid "Esf" 6162msgstr "Esf" 6163 6164# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6165#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6166#: app/Date/JalaliDate.php:161 6167msgctxt "GENITIVE" 6168msgid "Esfand" 6169msgstr "Esfand" 6170 6171# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6172#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6173#: app/Date/JalaliDate.php:251 6174msgctxt "INSTRUMENTAL" 6175msgid "Esfand" 6176msgstr "Esfand" 6177 6178# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6179#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6180#: app/Date/JalaliDate.php:206 6181msgctxt "LOCATIVE" 6182msgid "Esfand" 6183msgstr "Esfand" 6184 6185# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6186#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6187#: app/Date/JalaliDate.php:116 6188msgctxt "NOMINATIVE" 6189msgid "Esfand" 6190msgstr "Esfand" 6191 6192#. I18N: Name of a mapping organisation 6193#: app/Module/EsriMaps.php:38 6194msgid "Esri/ArcGIS" 6195msgstr "" 6196 6197#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 6198msgid "Estate name" 6199msgstr "" 6200 6201# I18N: A configuration setting 6202#. I18N: A configuration setting 6203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 6204msgid "Estimated dates for birth and death" 6205msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6206 6207# I18N: Name of a country or state 6208#. I18N: Name of a country or state 6209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6210msgid "Estonia" 6211msgstr "Estonia" 6212 6213# I18N: Name of a country or state 6214#. I18N: Name of a country or state 6215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6216msgid "Ethiopia" 6217msgstr "Etiopia" 6218 6219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6220msgid "Europe" 6221msgstr "Evropa" 6222 6223# I18N: gedcom tag EVEN 6224#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 6225#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 6226#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 6227#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 6228#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 6229#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 6230#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6231#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6233msgid "Event" 6234msgstr "Ngjarja" 6235 6236#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 6237#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6238#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 6239#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6240#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 6241#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 6242msgid "Events" 6243msgstr "Ngjarjet" 6244 6245#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6246msgid "Events in countries" 6247msgstr "Ngjarjet në shtete" 6248 6249#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 6250msgid "Events of close relatives" 6251msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6252 6253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 6254msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6255msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6256 6257#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 6258msgid "Exact" 6259msgstr "Saktë" 6260 6261#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 6262msgid "Exact date" 6263msgstr "Data e saktë" 6264 6265#: app/Module/IndividualListModule.php:328 6266#, php-format 6267msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6268msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6269 6270#: resources/views/admin/media.phtml:73 6271msgid "Exclude subfolders" 6272msgstr "Përjashto nënfolderat" 6273 6274# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6275#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6276#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6277#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6278#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6279#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 6280#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6281msgid "Excluded from this submission" 6282msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6283 6284#: app/Services/LeafletJsService.php:76 6285#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 6286msgid "Exit fullscreen" 6287msgstr "" 6288 6289# I18N: placeholder text for registration-comments field 6290#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6291#: resources/views/register-page.phtml:89 6292msgid "Explain why you are requesting an account." 6293msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6294 6295#: resources/views/admin/trees.phtml:282 6296msgid "Export" 6297msgstr "Eksporto" 6298 6299#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6300msgid "Export a GEDCOM file" 6301msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6302 6303# I18N: The system is about to… 6304#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 6305msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6306msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6307 6308#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 6309#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 6310msgid "Export preferences" 6311msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6312 6313# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6314#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6316msgid "Extend privacy to dead individuals" 6317msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6318 6319# I18N: “External files” are stored on other computers 6320#. I18N: “External files” are stored on other computers 6321#: resources/views/admin/media.phtml:45 6322msgid "External files" 6323msgstr "Fajlat eksternal" 6324 6325#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 6326#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 6327#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 6328#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 6329msgid "External identifier" 6330msgstr "" 6331 6332#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 6333msgid "External link" 6334msgstr "" 6335 6336#: resources/views/admin/media.phtml:77 6337msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6338msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6339 6340# I18N: Name of a module/sidebar 6341#. I18N: Name of a module/sidebar 6342#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6343msgid "Extra information" 6344msgstr "Informata shtesë" 6345 6346# I18N: gedcom tag _EYEC 6347#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6348msgid "Eye color" 6349msgstr "Ngjyra e syve" 6350 6351# I18N: Name of a theme. 6352#. I18N: Name of a theme. 6353#: app/Module/FabTheme.php:39 6354msgid "F.A.B." 6355msgstr "F.A.B." 6356 6357# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6358#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6359#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 6360msgid "FAQ" 6361msgstr "PBSH" 6362 6363# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6364#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6365#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6366msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6367msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6368 6369# I18N: gedcom tag FACT 6370#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 6371msgid "Fact" 6372msgstr "Fakti" 6373 6374#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6375#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6376msgid "Fact 1" 6377msgstr "Fakti 1" 6378 6379#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6380#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6381msgid "Fact 10" 6382msgstr "Fakti 10" 6383 6384#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6385#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6386msgid "Fact 11" 6387msgstr "Fakti 11" 6388 6389#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6390#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6391msgid "Fact 12" 6392msgstr "Fakti 12" 6393 6394#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6395#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6396msgid "Fact 13" 6397msgstr "Fakti 13" 6398 6399#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6400#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6401msgid "Fact 2" 6402msgstr "Fakti 2" 6403 6404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6405#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6406msgid "Fact 3" 6407msgstr "Fakti 3" 6408 6409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6412msgid "Fact 4" 6413msgstr "Fakti 4" 6414 6415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6418msgid "Fact 5" 6419msgstr "Fakti 5" 6420 6421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6423#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6424msgid "Fact 6" 6425msgstr "Fakti 6" 6426 6427#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6429#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6430msgid "Fact 7" 6431msgstr "Fakti 7" 6432 6433#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6434#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6435#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6436msgid "Fact 8" 6437msgstr "Fakti 8" 6438 6439#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6440#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6441#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6442msgid "Fact 9" 6443msgstr "Fakti 9" 6444 6445# I18N: A configuration setting 6446#. I18N: A configuration setting 6447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6448msgid "Fact icons" 6449msgstr "Ikonat e fakteve" 6450 6451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6452msgid "Fact or event" 6453msgstr "Fakti ose ngjarja" 6454 6455# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6456#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6458#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6459#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6460#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6461#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6464msgid "Facts and events" 6465msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6466 6467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6468msgid "Facts for family records" 6469msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6470 6471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6472msgid "Facts for individual records" 6473msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6474 6475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6476msgid "Facts for new families" 6477msgstr "Faktet për familjet e reja" 6478 6479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6480msgid "Facts for new individuals" 6481msgstr "Faktet për personat e ri" 6482 6483# I18N: Name of a country or state 6484#. I18N: Name of a country or state 6485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6486msgid "Falkland Islands" 6487msgstr "Ishujt Falkland" 6488 6489# I18N: Name of a module 6490#. I18N: Name of a module/list 6491#. I18N: Name of a module 6492#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6493#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6494#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6495#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6497#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6502#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6503#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6504#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6505#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6506#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6510#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6511#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6512#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6513#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6514#: resources/views/search-results.phtml:50 6515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6517msgid "Families" 6518msgstr "Familjet" 6519 6520#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6521#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6522msgid "Families with sources" 6523msgstr "Familjet me burime" 6524 6525# I18N: gedcom tag FAM 6526# I18N: Name of a module/report 6527#. I18N: Name of a module/report 6528#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6529#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6530#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6532#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6533#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6534#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6536#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6537#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6543msgid "Family" 6544msgstr "Familja" 6545 6546# I18N: gedcom tag FAMC 6547#: app/Gedcom.php:659 6548msgid "Family as a child" 6549msgstr "Familja si fëmijë" 6550 6551# I18N: gedcom tag FAMS 6552#: app/Gedcom.php:662 6553msgid "Family as a spouse" 6554msgstr "Familja si bashkëshort" 6555 6556# I18N: Name of a module/chart 6557#. I18N: Name of a module/chart 6558#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6559msgid "Family book" 6560msgstr "Libri i familjes" 6561 6562# I18N: %s is an individual’s name 6563#. I18N: %s is an individual’s name 6564#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6565#, php-format 6566msgid "Family book of %s" 6567msgstr "Libri i familjes së %s" 6568 6569#: app/Gedcom.php:446 6570msgid "Family census" 6571msgstr "" 6572 6573#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6574msgid "Family fact" 6575msgstr "" 6576 6577#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6578msgid "Family facts and events" 6579msgstr "" 6580 6581# I18N: gedcom tag FAMF 6582#: app/Gedcom.php:881 6583msgid "Family file" 6584msgstr "Fajli i familjes" 6585 6586# I18N: Name of a module/sidebar 6587#. I18N: Name of a module/sidebar 6588#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6589msgid "Family navigator" 6590msgstr "Navigatori familjar" 6591 6592# I18N: Description of the “News” module 6593#. I18N: Description of the “News” module 6594#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6595msgid "Family news and site announcements." 6596msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6597 6598# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6599#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6600#, php-format 6601msgid "Family of %s" 6602msgstr "Familja e %s" 6603 6604#: app/Gedcom.php:476 6605msgid "Family residence" 6606msgstr "" 6607 6608#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6609msgid "Family status" 6610msgstr "" 6611 6612#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6613#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6616#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6617#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6618#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6619#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6621#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6622#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6623#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6624#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6625msgid "Family tree" 6626msgstr "Trungu familjar" 6627 6628#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6629#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6630msgid "Family tree clippings cart" 6631msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6632 6633#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6635msgid "Family tree title" 6636msgstr "Titulli i trungut familjar" 6637 6638# I18N: Menu entry 6639#. I18N: Name of a module 6640#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6643#: resources/views/search-trees.phtml:19 6644msgid "Family trees" 6645msgstr "Trungjet familjare" 6646 6647# I18N: %s is the spouse name 6648#. I18N: %s is the spouse name 6649#: app/Individual.php:923 6650#, php-format 6651msgid "Family with %s" 6652msgstr "Familja me %s" 6653 6654#: app/Individual.php:853 6655msgid "Family with adoptive parents" 6656msgstr "Familja me adoptues" 6657 6658#: app/Individual.php:854 6659msgid "Family with foster parents" 6660msgstr "Familja me njerkëri" 6661 6662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6664msgid "Family with husband" 6665msgstr "Familja me burrë" 6666 6667#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6670msgid "Family with parents" 6671msgstr "Familja me prindër" 6672 6673# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6674#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6675#: app/Individual.php:858 6676msgid "Family with rada parents" 6677msgstr "Familja me prindër qumështi" 6678 6679# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6680#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6681#: app/Individual.php:856 6682msgid "Family with sealing parents" 6683msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6684 6685#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6686msgid "Family with spouse" 6687msgstr "Familjet me bashkëshort" 6688 6689#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6690#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6691#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6692msgid "Family with the most children" 6693msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6694 6695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6697msgid "Family with wife" 6698msgstr "Familja me grua" 6699 6700#. I18N: familysearch.org 6701#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6702msgid "FamilySearch ID" 6703msgstr "" 6704 6705# I18N: Name of a module/chart 6706#. I18N: Name of a module/chart 6707#: app/Module/FanChartModule.php:138 6708msgid "Fan chart" 6709msgstr "Grafi ventilator" 6710 6711# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6713#: app/Module/FanChartModule.php:184 6714#, php-format 6715msgid "Fan chart of %s" 6716msgstr "Grafi ventilator i %s" 6717 6718#: app/Date/JalaliDate.php:273 6719msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6720msgid "Far" 6721msgstr "Far" 6722 6723# I18N: Name of a country or state 6724#. I18N: Name of a country or state 6725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6726msgid "Faroe Islands" 6727msgstr "Ishujt Faroe" 6728 6729# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6730#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6731#: app/Date/JalaliDate.php:139 6732msgctxt "GENITIVE" 6733msgid "Farvardin" 6734msgstr "Farvardin" 6735 6736# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6737#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6738#: app/Date/JalaliDate.php:229 6739msgctxt "INSTRUMENTAL" 6740msgid "Farvardin" 6741msgstr "Farvardin" 6742 6743# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6744#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6745#: app/Date/JalaliDate.php:184 6746msgctxt "LOCATIVE" 6747msgid "Farvardin" 6748msgstr "Farvardin" 6749 6750# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6751#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6752#: app/Date/JalaliDate.php:94 6753msgctxt "NOMINATIVE" 6754msgid "Farvardin" 6755msgstr "Farvardin" 6756 6757#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6763#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6764msgid "Father" 6765msgstr "Babai" 6766 6767# I18N: %s is the name of an individual’s father 6768#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6769#, php-format 6770msgid "Father: %s" 6771msgstr "Babai: %s" 6772 6773#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6774msgid "Father’s age" 6775msgstr "Mosha e babait" 6776 6777# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6778#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6779#: app/Individual.php:884 6780#, php-format 6781msgid "Father’s family with %s" 6782msgstr "Familja e babait me %s" 6783 6784# I18N: A step-family. 6785#. I18N: A step-family. 6786#: app/Individual.php:888 6787msgid "Father’s family with an unknown individual" 6788msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6789 6790# I18N: Name of a module 6791#. I18N: Name of a module 6792#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6793#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6794msgid "Favorites" 6795msgstr "Favoritët" 6796 6797# I18N: gedcom tag FAX 6798#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6799#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6800#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6801msgid "Fax" 6802msgstr "Faxi" 6803 6804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6805msgctxt "Abbreviation for February" 6806msgid "Feb" 6807msgstr "Shku" 6808 6809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6810msgctxt "GENITIVE" 6811msgid "February" 6812msgstr "Shkurt" 6813 6814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6815msgctxt "INSTRUMENTAL" 6816msgid "February" 6817msgstr "Shkurt" 6818 6819#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6820msgctxt "LOCATIVE" 6821msgid "February" 6822msgstr "Shkurti" 6823 6824#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6826#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6827msgctxt "NOMINATIVE" 6828msgid "February" 6829msgstr "Shkurti" 6830 6831#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6832msgid "Female" 6833msgstr "Femër" 6834 6835#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6836#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6837#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6838#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6839#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6840#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6841#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6842#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6843#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6844#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6845#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6846msgid "Females" 6847msgstr "Femrat" 6848 6849#. I18N: Data entry field 6850#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6851msgid "Field" 6852msgstr "" 6853 6854#. I18N: Data entry field 6855#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6856#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6857msgid "Field name" 6858msgstr "" 6859 6860#. I18N: Data entry field 6861#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6862#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6863msgid "Field value" 6864msgstr "" 6865 6866# I18N: Name of a country or state 6867#. I18N: Name of a country or state 6868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6869msgid "Fiji" 6870msgstr "Fixhi" 6871 6872#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6873#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6874msgid "File size" 6875msgstr "Madhësia e fajlit" 6876 6877#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6878msgid "File successfully uploaded" 6879msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6880 6881# I18N: gedcom tag FILE 6882#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6883#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6884#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6885#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6886#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6887msgid "Filename" 6888msgstr "Emri i fajlit" 6889 6890#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6891#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6892msgid "Filename on server" 6893msgstr "Emri i fajlit në server" 6894 6895#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6896#, php-format 6897msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6898msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 6899 6900#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6901#, php-format 6902msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6903msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 6904 6905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6906msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6907msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 6908 6909#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6910#, php-format 6911msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6912msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 6913 6914#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6915#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6916msgid "Filter" 6917msgstr "Filtri" 6918 6919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6920msgid "Find a source" 6921msgstr "Gjeje një burim" 6922 6923#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6924#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6925#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6926#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6927msgid "Find a special character" 6928msgstr "Gjeje një karakter special" 6929 6930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6931msgid "Find all possible relationships" 6932msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 6933 6934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6935msgid "Find any relationship" 6936msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 6937 6938#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6939#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6940msgid "Find duplicates" 6941msgstr "Gjej dyfishimet" 6942 6943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6944msgid "Find other relationships" 6945msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 6946 6947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6948#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6949msgid "Find relationships via ancestors" 6950msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 6951 6952#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6953#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6954msgid "Find the closest relationships" 6955msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 6956 6957#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6958#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6959msgid "Find unrelated individuals" 6960msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 6961 6962# I18N: Name of a country or state 6963#. I18N: Name of a country or state 6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6965msgid "Finland" 6966msgstr "Finlanda" 6967 6968# I18N: gedcom tag FCOM 6969#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6970msgid "First communion" 6971msgstr "Kungimi i parë" 6972 6973#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6974msgid "First event" 6975msgstr "Ngjarja e parë" 6976 6977# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 6978#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6979msgid "First record" 6980msgstr "Shënimi i parë" 6981 6982#. I18N: Name of a module 6983#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6984msgid "Fix name slashes and spaces" 6985msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 6986 6987# I18N: The emblem of a country or region 6988#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6989msgid "Flag" 6990msgstr "Flamuri" 6991 6992# I18N: Name of a country or state 6993#. I18N: Name of a country or state 6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6995msgid "Flanders" 6996msgstr "Flanders" 6997 6998# I18N: a month in the French republican calendar 6999#. I18N: a month in the French republican calendar 7000#: app/Date/FrenchDate.php:163 7001msgctxt "GENITIVE" 7002msgid "Floreal" 7003msgstr "Floreal" 7004 7005# I18N: a month in the French republican calendar 7006#. I18N: a month in the French republican calendar 7007#: app/Date/FrenchDate.php:257 7008msgctxt "INSTRUMENTAL" 7009msgid "Floreal" 7010msgstr "Floreal" 7011 7012# I18N: a month in the French republican calendar 7013#. I18N: a month in the French republican calendar 7014#: app/Date/FrenchDate.php:210 7015msgctxt "LOCATIVE" 7016msgid "Floreal" 7017msgstr "Floreal" 7018 7019# I18N: a month in the French republican calendar 7020#. I18N: a month in the French republican calendar 7021#: app/Date/FrenchDate.php:116 7022msgctxt "NOMINATIVE" 7023msgid "Floreal" 7024msgstr "Floreal" 7025 7026#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 7027#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 7028msgid "Folder" 7029msgstr "Folderi" 7030 7031#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7032msgid "Folder name on server" 7033msgstr "Emri i folderit në server" 7034 7035#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7036#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 7037msgid "Follow this link to verify your email address." 7038msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 7039 7040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7044#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7045#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7056msgid "Font" 7057msgstr "Fonti" 7058 7059#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7060#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7061msgid "Footer" 7062msgstr "" 7063 7064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 7066#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7067#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7068msgid "Footers" 7069msgstr "" 7070 7071# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7072#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7073#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 7074#, php-format 7075msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7076msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 7077 7078#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 7079msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7080msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 7081 7082#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 7083msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7084msgstr "" 7085 7086#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7087#, php-format 7088msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7089msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 7090 7091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 7092#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 7093#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7094#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7095#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7096#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7097#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7098#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7099#, php-format 7100msgid "For more information, see %s." 7101msgstr "" 7102 7103#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7104#, php-format 7105msgid "For technical support and information contact %s." 7106msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 7107 7108#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7109#, php-format 7110msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7111msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 7112 7113# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7114#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7115#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 7116msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7117msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 7118 7119#: resources/views/login-page.phtml:61 7120#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7121msgid "Forgot password?" 7122msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 7123 7124# I18N: gedcom tag FORM 7125#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 7126#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 7127#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 7128#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 7129#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 7130#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7131msgid "Format" 7132msgstr "Formato" 7133 7134# I18N: A configuration setting 7135#. I18N: A configuration setting 7136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 7137msgid "Format text and notes" 7138msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 7139 7140# I18N: Location of an LDS church temple 7141#. I18N: Location of an LDS church temple 7142#: app/Elements/TempleCode.php:94 7143msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7144msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 7145 7146#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7147msgctxt "Female pedigree" 7148msgid "Foster" 7149msgstr "Birësuar" 7150 7151#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7152msgctxt "Male pedigree" 7153msgid "Foster" 7154msgstr "I birësuar" 7155 7156#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7157msgctxt "Pedigree" 7158msgid "Foster" 7159msgstr "Birësuar" 7160 7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7162msgid "Foster child" 7163msgstr "Fëmijë i birësuar" 7164 7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7166msgid "Foster father" 7167msgstr "Babai që ka birësuar" 7168 7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7170msgid "Foster mother" 7171msgstr "Nëna që ka birësuar" 7172 7173# I18N: Name of a country or state 7174#. I18N: Name of a country or state 7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7176msgid "France" 7177msgstr "Franca" 7178 7179# I18N: Location of an LDS church temple 7180#. I18N: Location of an LDS church temple 7181#: app/Elements/TempleCode.php:95 7182msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7183msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 7184 7185# I18N: Location of an LDS church temple 7186#. I18N: Location of an LDS church temple 7187#: app/Elements/TempleCode.php:96 7188msgid "Freiburg, Germany" 7189msgstr "Freiburg, Gjermani" 7190 7191# I18N: The French calendar 7192#. I18N: The French calendar 7193#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7194#: resources/views/help/date.phtml:219 7195msgid "French" 7196msgstr "Francez" 7197 7198# I18N: Name of a country or state 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7201msgid "French Guiana" 7202msgstr "Guiana Franceze" 7203 7204# I18N: Name of a country or state 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7207msgid "French Polynesia" 7208msgstr "Polinezia Franceze" 7209 7210# I18N: Name of a country or state 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7213msgid "French Southern Territories" 7214msgstr "Territoret Jugore Franceze" 7215 7216#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 7217#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 7218#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 7219#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 7220msgid "Frequently asked questions" 7221msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 7222 7223# I18N: Location of an LDS church temple 7224#. I18N: Location of an LDS church temple 7225#: app/Elements/TempleCode.php:97 7226msgid "Fresno, California, United States" 7227msgstr "Fresno, California, SHBA" 7228 7229# I18N: abbreviation for Friday 7230#. I18N: abbreviation for Friday 7231#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 7233msgid "Fri" 7234msgstr "Pre" 7235 7236#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7237msgid "Friday" 7238msgstr "E Premte" 7239 7240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7241msgid "Friend" 7242msgstr "Shoku" 7243 7244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7245msgctxt "FEMALE" 7246msgid "Friend" 7247msgstr "Shoqja" 7248 7249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7250msgctxt "MALE" 7251msgid "Friend" 7252msgstr "Shoku" 7253 7254# I18N: a month in the French republican calendar 7255#. I18N: a month in the French republican calendar 7256#: app/Date/FrenchDate.php:153 7257msgctxt "GENITIVE" 7258msgid "Frimaire" 7259msgstr "Frimaire" 7260 7261# I18N: a month in the French republican calendar 7262#. I18N: a month in the French republican calendar 7263#: app/Date/FrenchDate.php:247 7264msgctxt "INSTRUMENTAL" 7265msgid "Frimaire" 7266msgstr "Frimaire" 7267 7268# I18N: a month in the French republican calendar 7269#. I18N: a month in the French republican calendar 7270#: app/Date/FrenchDate.php:200 7271msgctxt "LOCATIVE" 7272msgid "Frimaire" 7273msgstr "Frimaire" 7274 7275# I18N: a month in the French republican calendar 7276#. I18N: a month in the French republican calendar 7277#: app/Date/FrenchDate.php:105 7278msgctxt "NOMINATIVE" 7279msgid "Frimaire" 7280msgstr "Frimaire" 7281 7282#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7283#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7284#: resources/views/message-page.phtml:29 7285msgctxt "Email sender" 7286msgid "From" 7287msgstr "" 7288 7289#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7290#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7291msgctxt "Start of date range" 7292msgid "From" 7293msgstr "" 7294 7295# I18N: a month in the French republican calendar 7296#. I18N: a month in the French republican calendar 7297#: app/Date/FrenchDate.php:171 7298msgctxt "GENITIVE" 7299msgid "Fructidor" 7300msgstr "Fructidor" 7301 7302# I18N: a month in the French republican calendar 7303#. I18N: a month in the French republican calendar 7304#: app/Date/FrenchDate.php:265 7305msgctxt "INSTRUMENTAL" 7306msgid "Fructidor" 7307msgstr "Fructidor" 7308 7309# I18N: a month in the French republican calendar 7310#. I18N: a month in the French republican calendar 7311#: app/Date/FrenchDate.php:218 7312msgctxt "LOCATIVE" 7313msgid "Fructidor" 7314msgstr "Fructidor" 7315 7316# I18N: a month in the French republican calendar 7317#. I18N: a month in the French republican calendar 7318#: app/Date/FrenchDate.php:124 7319msgctxt "NOMINATIVE" 7320msgid "Fructidor" 7321msgstr "Fructidor" 7322 7323# I18N: Location of an LDS church temple 7324#. I18N: Location of an LDS church temple 7325#: app/Elements/TempleCode.php:98 7326msgid "Fukuoka, Japan" 7327msgstr "Fukuoka, Japoni" 7328 7329# I18N: gedcom tag _FNRL 7330#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 7331msgid "Funeral" 7332msgstr "Funerali" 7333 7334#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 7335msgid "GEDCOM" 7336msgstr "" 7337 7338#: resources/views/admin/tags.phtml:935 7339msgid "GEDCOM 7" 7340msgstr "" 7341 7342# I18N: A configuration setting 7343#. I18N: A configuration setting 7344#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 7345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 7346msgid "GEDCOM errors" 7347msgstr "Gabimet GEDCOM" 7348 7349# I18N: gedcom tag GEDC 7350# I18N: gedcom tag _GEDF 7351#: resources/views/admin/trees.phtml:275 7352msgid "GEDCOM file" 7353msgstr "Fajli GEDCOM" 7354 7355#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 7356#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 7357#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 7358#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 7359#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 7360msgid "GEDCOM tag" 7361msgstr "" 7362 7363#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 7364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 7365msgid "GEDCOM tags" 7366msgstr "" 7367 7368#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7369#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 7370msgid "GEDCOM-L" 7371msgstr "" 7372 7373#. I18N: GEDZIP = file format 7374#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 7375msgid "GEDZIP" 7376msgstr "" 7377 7378#. I18N: https://gov.genealogy.net 7379#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 7380#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 7381msgid "GOV identifier" 7382msgstr "" 7383 7384#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 7385msgid "GOV identifier type" 7386msgstr "" 7387 7388# I18N: Name of a country or state 7389#. I18N: Name of a country or state 7390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7391msgid "Gabon" 7392msgstr "Gaboni" 7393 7394# I18N: Name of a country or state 7395#. I18N: Name of a country or state 7396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7397msgid "Gambia" 7398msgstr "Gambia" 7399 7400# I18N: gedcom tag SEX 7401#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 7402#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 7403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7408msgid "Gender" 7409msgstr "Gjinia" 7410 7411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 7412msgid "Genealogy" 7413msgstr "" 7414 7415# I18N: A configuration setting 7416#. I18N: A configuration setting 7417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7418msgid "Genealogy contact" 7419msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7420 7421# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7422#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7423#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7424msgid "Genealogy data" 7425msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7426 7427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 7429msgid "General" 7430msgstr "Në përgjithësi" 7431 7432#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 7433#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7434msgid "General search" 7435msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7436 7437# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7438#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7439#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7440msgid "Generate sitemap files for search engines." 7441msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7442 7443# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7444#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7445#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7446#, php-format 7447msgid "Generated by %s" 7448msgstr "Gjeneruar nga %s" 7449 7450#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7451msgid "Generation" 7452msgstr "Gjenerata" 7453 7454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7455#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7456msgid "Generation " 7457msgstr "Gjenerata " 7458 7459#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7460#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7461#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7462#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7463#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7464#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7465#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7470msgid "Generations" 7471msgstr "Gjeneratat" 7472 7473# I18N: gedcom tag ANCE 7474#: app/Gedcom.php:875 7475msgid "Generations of ancestors" 7476msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7477 7478#: app/Gedcom.php:880 7479msgid "Generations of descendants" 7480msgstr "" 7481 7482#. I18N: https://www.geonames.org 7483#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7484#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7485msgid "GeoNames" 7486msgstr "" 7487 7488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7490msgid "Geographic area" 7491msgstr "Hapësira gjeografike" 7492 7493#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7494#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7495#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7498#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7499msgid "Geographic data" 7500msgstr "Shënimet gjeografike" 7501 7502#. I18N: find latitude/longitude for a place 7503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 7505msgid "Geolocation" 7506msgstr "" 7507 7508# I18N: Name of a country or state 7509#. I18N: Name of a country or state 7510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7511msgid "Georgia" 7512msgstr "Gjeorgjia" 7513 7514# I18N: Name of a country or state 7515#. I18N: Name of a country or state 7516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7517msgid "Germany" 7518msgstr "Gjermania" 7519 7520# I18N: a month in the French republican calendar 7521#. I18N: a month in the French republican calendar 7522#: app/Date/FrenchDate.php:161 7523msgctxt "GENITIVE" 7524msgid "Germinal" 7525msgstr "Germinal" 7526 7527# I18N: a month in the French republican calendar 7528#. I18N: a month in the French republican calendar 7529#: app/Date/FrenchDate.php:255 7530msgctxt "INSTRUMENTAL" 7531msgid "Germinal" 7532msgstr "Germinal" 7533 7534# I18N: a month in the French republican calendar 7535#. I18N: a month in the French republican calendar 7536#: app/Date/FrenchDate.php:208 7537msgctxt "LOCATIVE" 7538msgid "Germinal" 7539msgstr "Germinal" 7540 7541# I18N: a month in the French republican calendar 7542#. I18N: a month in the French republican calendar 7543#. I18N: a month in the French republican calendar 7544#: app/Date/FrenchDate.php:114 7545msgctxt "NOMINATIVE" 7546msgid "Germinal" 7547msgstr "Germinal" 7548 7549# I18N: Name of a country or state 7550#. I18N: Name of a country or state 7551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7552msgid "Ghana" 7553msgstr "Gana" 7554 7555# I18N: Name of a country or state 7556#. I18N: Name of a country or state 7557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7558msgid "Gibraltar" 7559msgstr "Gjibraltari" 7560 7561# I18N: Location of an LDS church temple 7562#. I18N: Location of an LDS church temple 7563#: app/Elements/TempleCode.php:99 7564msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7565msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7566 7567# I18N: Location of an LDS church temple 7568#. I18N: Location of an LDS church temple 7569#: app/Elements/TempleCode.php:100 7570msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7571msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7572 7573#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7574#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7575msgid "Given name" 7576msgstr "Emri" 7577 7578# I18N: gedcom tag GIVN 7579#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7580#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7581#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7582#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7584msgid "Given names" 7585msgstr "Emrat" 7586 7587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7588msgid "Godchild" 7589msgstr "Famulli (djalë)" 7590 7591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7593msgid "Goddaughter" 7594msgstr "Famulli (vajzë)" 7595 7596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7598msgid "Godfather" 7599msgstr "Nuni" 7600 7601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7603msgid "Godmother" 7604msgstr "Ndrikull" 7605 7606# I18N: gedcom tag _GODP 7607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7608msgid "Godparent" 7609msgstr "Nun" 7610 7611#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7612#: app/Gedcom.php:620 7613msgid "Godparents" 7614msgstr "" 7615 7616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7618msgid "Godson" 7619msgstr "Famulli" 7620 7621#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7622msgid "Google™ analytics" 7623msgstr "" 7624 7625# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7626#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7627msgid "Google™ maps" 7628msgstr "Google™ maps" 7629 7630#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7631msgid "Google™ webmaster tools" 7632msgstr "" 7633 7634# I18N: gedcom tag GRAD 7635#: app/Gedcom.php:666 7636msgid "Graduation" 7637msgstr "Diplomimi" 7638 7639#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7640msgid "Greatest age at death" 7641msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7642 7643#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7644msgid "Greatest age between siblings" 7645msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7646 7647# I18N: Name of a country or state 7648#. I18N: Name of a country or state 7649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7650msgid "Greece" 7651msgstr "Greqia" 7652 7653# I18N: The name of a colour-scheme 7654#. I18N: The name of a colour-scheme 7655#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7656msgid "Green Beam" 7657msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7658 7659# I18N: Name of a country or state 7660#. I18N: Name of a country or state 7661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7662msgid "Greenland" 7663msgstr "Grenlanda" 7664 7665# I18N: The gregorian calendar 7666#. I18N: The gregorian calendar 7667#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7668msgid "Gregorian" 7669msgstr "Gregorian" 7670 7671# I18N: Name of a country or state 7672#. I18N: Name of a country or state 7673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7674msgid "Grenada" 7675msgstr "Grenada" 7676 7677# I18N: Location of an LDS church temple 7678#. I18N: Location of an LDS church temple 7679#: app/Elements/TempleCode.php:101 7680msgid "Guadalajara, Mexico" 7681msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7682 7683# I18N: Name of a country or state 7684#. I18N: Name of a country or state 7685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7686msgid "Guadeloupe" 7687msgstr "Guadalupe" 7688 7689# I18N: Name of a country or state 7690#. I18N: Name of a country or state 7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7692msgid "Guam" 7693msgstr "Guam" 7694 7695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7696msgid "Guardian" 7697msgstr "Kujdestari" 7698 7699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7700msgctxt "FEMALE" 7701msgid "Guardian" 7702msgstr "Kujdestarja" 7703 7704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7705msgctxt "MALE" 7706msgid "Guardian" 7707msgstr "Kujdestari" 7708 7709# I18N: Name of a country or state 7710#. I18N: Name of a country or state 7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7712msgid "Guatemala" 7713msgstr "Guatemala" 7714 7715# I18N: Location of an LDS church temple 7716#. I18N: Location of an LDS church temple 7717#: app/Elements/TempleCode.php:102 7718msgid "Guatemala City, Guatemala" 7719msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7720 7721# I18N: Location of an LDS church temple 7722#. I18N: Location of an LDS church temple 7723#: app/Elements/TempleCode.php:103 7724msgid "Guayaquil, Ecuador" 7725msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7726 7727# I18N: Name of a country or state 7728#. I18N: Name of a country or state 7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7730msgid "Guernsey" 7731msgstr "Gernsej" 7732 7733# I18N: Name of a country or state 7734#. I18N: Name of a country or state 7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7736msgid "Guinea" 7737msgstr "Guinea" 7738 7739# I18N: Name of a country or state 7740#. I18N: Name of a country or state 7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7742msgid "Guinea-Bissau" 7743msgstr "Guinea-Bisau" 7744 7745# I18N: Name of a country or state 7746#. I18N: Name of a country or state 7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7748msgid "Guyana" 7749msgstr "Guajana" 7750 7751# I18N: Name of a module 7752#. I18N: Name of a module 7753#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7754msgid "HTML" 7755msgstr "HTML" 7756 7757# I18N: gedcom tag _HAIR 7758#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7759msgid "Hair color" 7760msgstr "Ngjyra e flokëve" 7761 7762# I18N: Name of a country or state 7763#. I18N: Name of a country or state 7764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7765msgid "Haiti" 7766msgstr "Haiti" 7767 7768# I18N: Location of an LDS church temple 7769#. I18N: Location of an LDS church temple 7770#: app/Elements/TempleCode.php:105 7771msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7772msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7773 7774# I18N: Location of an LDS church temple 7775#. I18N: Location of an LDS church temple 7776#: app/Elements/TempleCode.php:147 7777msgid "Hamilton, New Zealand" 7778msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7779 7780# I18N: Location of an LDS church temple 7781#. I18N: Location of an LDS church temple 7782#: app/Elements/TempleCode.php:106 7783msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7784msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7785 7786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7787msgid "He " 7788msgstr "Ai " 7789 7790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7791msgid "He died" 7792msgstr "Ai vdiq" 7793 7794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7796msgid "He married" 7797msgstr "Ai u martua" 7798 7799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7800msgid "He resided at" 7801msgstr "Ai jeton në" 7802 7803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7804msgid "He was born" 7805msgstr "Ai ka lindur" 7806 7807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7808msgid "He was buried" 7809msgstr "Ai u varros" 7810 7811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7812msgid "He was christened" 7813msgstr "Ai u pagëzua" 7814 7815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7816msgid "He was cremated" 7817msgstr "Ai u kremua" 7818 7819# I18N: gedcom tag HEAD 7820#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7821#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7822msgid "Header" 7823msgstr "Kaptina" 7824 7825# I18N: Name of a country or state 7826#. I18N: Name of a country or state 7827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7828msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7829msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7830 7831# I18N: gedcom tag _HEB 7832#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7833msgid "Hebrew" 7834msgstr "Çifut" 7835 7836# I18N: gedcom tag _HNM 7837#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7838msgid "Hebrew name" 7839msgstr "Emër çifut" 7840 7841# I18N: gedcom tag _HEIG 7842#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7843msgid "Height" 7844msgstr "Gjatësia" 7845 7846#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7847#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7848#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7849#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7850#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7851#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7852#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7853#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7854#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7855#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7856#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7857#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7858#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7859#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7860#, php-format 7861msgid "Hello %s…" 7862msgstr "Përshëndetje %s…" 7863 7864#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7865#, php-format 7866msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7867msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7868 7869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7871#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7872#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7873msgid "Hello administrator…" 7874msgstr "Përshëndetje administrator…" 7875 7876#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7877#: resources/views/help/link.phtml:15 7878msgid "Help" 7879msgstr "Ndihmë" 7880 7881# I18N: Location of an LDS church temple 7882#. I18N: Location of an LDS church temple 7883#: app/Elements/TempleCode.php:108 7884msgid "Helsinki, Finland" 7885msgstr "Helsinki, Finlandë" 7886 7887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7889#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7890#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7891#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7892#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7900#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7902#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7903msgctxt "font name" 7904msgid "Helvetica" 7905msgstr "Helvetika" 7906 7907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7908msgid "Her occupation was" 7909msgstr "Profesioni i saj ishte" 7910 7911#. I18N: https://wego.here.com 7912#: app/Module/HereMaps.php:83 7913msgid "Here maps" 7914msgstr "" 7915 7916# I18N: Location of an LDS church temple 7917#. I18N: Location of an LDS church temple 7918#: app/Elements/TempleCode.php:109 7919msgid "Hermosillo, Mexico" 7920msgstr "Hermosillo, Meksikë" 7921 7922# I18N: a month in the Jewish calendar 7923#. I18N: a month in the Jewish calendar 7924#: app/Date/JewishDate.php:195 7925msgctxt "GENITIVE" 7926msgid "Heshvan" 7927msgstr "Heshvan" 7928 7929# I18N: a month in the Jewish calendar 7930#. I18N: a month in the Jewish calendar 7931#: app/Date/JewishDate.php:299 7932msgctxt "INSTRUMENTAL" 7933msgid "Heshvan" 7934msgstr "Heshvan" 7935 7936# I18N: a month in the Jewish calendar 7937#. I18N: a month in the Jewish calendar 7938#: app/Date/JewishDate.php:247 7939msgctxt "LOCATIVE" 7940msgid "Heshvan" 7941msgstr "Heshvan" 7942 7943# I18N: a month in the Jewish calendar 7944#. I18N: a month in the Jewish calendar 7945#: app/Date/JewishDate.php:143 7946msgctxt "NOMINATIVE" 7947msgid "Heshvan" 7948msgstr "Heshvan" 7949 7950#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7951#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7952#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7953#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7954#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7955msgid "Hide GEDCOM tags" 7956msgstr "" 7957 7958#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7959#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7960#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7962msgid "Hide from everyone" 7963msgstr "Mshef nga secili" 7964 7965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7966#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7968#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7969#: resources/views/login-page.phtml:47 7970#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7971#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7972#: resources/views/register-page.phtml:76 7973#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7974#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7976#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7977msgid "Hide password" 7978msgstr "" 7979 7980#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7981#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7982#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7983msgid "Hide these errors" 7984msgstr "" 7985 7986#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7987msgid "Hide unused locations" 7988msgstr "" 7989 7990#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7991msgid "Hierarchical relationship" 7992msgstr "" 7993 7994# I18N: gedcom tag _PRIM 7995#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7996#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7999msgid "Highlighted image" 8000msgstr "Imazhi i potencuar" 8001 8002#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 8003#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 8004#: resources/views/help/date.phtml:187 8005msgid "Hijri" 8006msgstr "Hijri" 8007 8008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8009msgid "His occupation was" 8010msgstr "Profesioni i tij ishte" 8011 8012#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 8014#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8015#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8016#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8017#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8018#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 8019msgid "Historic events" 8020msgstr "" 8021 8022# I18N: A configuration setting 8023#. I18N: Name of a module 8024#. I18N: A configuration setting 8025#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 8026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 8027msgid "Hit counters" 8028msgstr "Numruesit e shikimeve" 8029 8030# I18N: gedcom tag _HOL 8031#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 8032msgid "Holocaust" 8033msgstr "Holokausti" 8034 8035# I18N: Name of a module 8036#. I18N: Name of a module 8037#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 8038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8039#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8040#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 8041msgid "Home page" 8042msgstr "Faqja fillestare" 8043 8044# I18N: Name of a country or state 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8047msgid "Honduras" 8048msgstr "Hondurasi" 8049 8050# I18N: Location of an LDS church temple 8051# I18N: Name of a country or state 8052#. I18N: Location of an LDS church temple 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Elements/TempleCode.php:110 8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8056msgid "Hong Kong" 8057msgstr "Hong Kongu" 8058 8059# I18N: Name of a module/chart 8060#. I18N: Name of a module/chart 8061#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 8062#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 8063msgid "Hourglass chart" 8064msgstr "Grafi i orës së qelqit" 8065 8066# I18N: %s is an individual’s name 8067#. I18N: %s is an individual’s name 8068#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8069#, php-format 8070msgid "Hourglass chart of %s" 8071msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 8072 8073#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 8074msgid "Household" 8075msgstr "Shtëpiak" 8076 8077# I18N: Location of an LDS church temple 8078#. I18N: Location of an LDS church temple 8079#: app/Elements/TempleCode.php:111 8080msgid "Houston, Texas, United States" 8081msgstr "Houston, Texas, SHBA" 8082 8083# I18N: Configuration option 8084#. I18N: Configuration option 8085#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8086msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8087msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 8088 8089# I18N: Name of a country or state 8090#. I18N: Name of a country or state 8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8092msgid "Hungary" 8093msgstr "Hungaria" 8094 8095# I18N: gedcom tag HUSB 8096#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 8097#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8098#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8099#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8100#: resources/views/fact-date.phtml:140 8101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8102#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8112msgid "Husband" 8113msgstr "Burri" 8114 8115#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 8116msgid "Husband’s age" 8117msgstr "Mosha e burrit" 8118 8119#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8120#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 8121msgid "IP address" 8122msgstr "Adresa IP" 8123 8124# I18N: Name of a country or state 8125#. I18N: Name of a country or state 8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8127msgid "Iceland" 8128msgstr "Islanda" 8129 8130#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8131msgctxt "Surname tradition" 8132msgid "Icelandic" 8133msgstr "Islandike" 8134 8135# I18N: Location of an LDS church temple 8136#. I18N: Location of an LDS church temple 8137#: app/Elements/TempleCode.php:112 8138msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8139msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 8140 8141# I18N: gedcom tag IDNO 8142#: app/Gedcom.php:668 8143msgid "Identification number" 8144msgstr "Numri identifikues" 8145 8146#: resources/views/admin/tags.phtml:777 8147msgid "Identifiers" 8148msgstr "" 8149 8150#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 8151msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8152msgstr "" 8153 8154# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8155#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8156#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8157msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8158msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 8159 8160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 8161msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8162msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 8163 8164#: resources/views/help/name.phtml:24 8165#, php-format 8166msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8167msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 8168 8169#: resources/views/help/name.phtml:21 8170#, php-format 8171msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8172msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 8173 8174#: resources/views/help/name.phtml:30 8175#, php-format 8176msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8177msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 8178 8179#: resources/views/help/name.phtml:27 8180#, php-format 8181msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8182msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 8183 8184#: resources/views/help/name.phtml:18 8185#, php-format 8186msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8187msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 8188 8189#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 8190msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8191msgstr "" 8192 8193#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 8194msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8195msgstr "" 8196 8197# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8198#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8200msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8201msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 8202 8203# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8204#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8206msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8207msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 8208 8209# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8210#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8212msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8213msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 8214 8215#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 8216msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8217msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 8218 8219#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 8220msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8221msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8222 8223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 8224msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8225msgstr "" 8226 8227#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 8228msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8229msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 8230 8231#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 8232#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 8233msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8234msgstr "" 8235 8236#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 8237#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 8238msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8239msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 8240 8241#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 8242msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8243msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 8244 8245#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 8246msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8247msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 8248 8249#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8250#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 8251msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8252msgstr "" 8253 8254#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8255msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8256msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 8257 8258# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8259#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8261msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8262msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 8263 8264# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8265#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8267msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8268msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 8269 8270#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 8271msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8272msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 8273 8274#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8275msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8276msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 8277 8278#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 8279msgid "Image dimensions" 8280msgstr "Dimensionet e imazhit" 8281 8282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8283msgid "Images without watermarks" 8284msgstr "Imazhet pa shenja uji" 8285 8286# I18N: gedcom tag IMMI 8287#: app/Gedcom.php:670 8288msgid "Immigration" 8289msgstr "Imigrimi" 8290 8291#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 8292#: resources/views/admin/trees.phtml:290 8293msgid "Import" 8294msgstr "Importo" 8295 8296#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8297msgid "Import a GEDCOM file" 8298msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 8299 8300#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 8302msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8303msgstr "" 8304 8305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8306msgid "Import geographic data" 8307msgstr "" 8308 8309#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 8310msgid "Import preferences" 8311msgstr "Importo mundësitë" 8312 8313#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 8314#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 8315msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8316msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 8317 8318#: resources/views/help/romanized.phtml:10 8319msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8320msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 8321 8322#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 8323msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8324msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 8325 8326# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8327#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8329msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8330msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 8331 8332# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8333#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8335msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8336msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 8337 8338#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 8339msgid "In this month…" 8340msgstr "Në këtë muaj…" 8341 8342#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 8343msgid "In this year…" 8344msgstr "Në këtë vit…" 8345 8346#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8347#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8348msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8349msgstr "" 8350 8351#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8352msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8353msgstr "" 8354 8355#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8356msgid "Include aliases" 8357msgstr "" 8358 8359#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8360msgid "Include associates" 8361msgstr "" 8362 8363#: app/Module/IndividualListModule.php:334 8364#, php-format 8365msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8366msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8367 8368# I18N: Label for check-box 8369#. I18N: Label for check-box 8370#: resources/views/admin/media.phtml:68 8371#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8372msgid "Include subfolders" 8373msgstr "Përfshini nën-folderat" 8374 8375#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 8376msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8377msgstr "" 8378 8379#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 8380msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8381msgstr "" 8382 8383# I18N: Label for a configuration option 8384#. I18N: Label for a configuration option 8385#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8386msgid "Include the individual’s immediate family" 8387msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8388 8389# I18N: Name of a country or state 8390#. I18N: Name of a country or state 8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8392msgid "India" 8393msgstr "India" 8394 8395# I18N: Location of an LDS church temple 8396#. I18N: Location of an LDS church temple 8397#: app/Elements/TempleCode.php:113 8398msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8399msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8400 8401# I18N: gedcom tag INDI 8402# I18N: Name of a module/report 8403#. I18N: Name of a module/report 8404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 8405#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 8406#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 8408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8409#: resources/views/admin/trees.phtml:226 8410#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8411#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8412#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 8413#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8414#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8415#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8416#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8417#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 8418#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8419#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8420#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8421#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8422#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 8423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 8424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8425#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 8426#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8427#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 8428#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8438#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8439msgid "Individual" 8440msgstr "Personi" 8441 8442#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8443msgid "Individual 1" 8444msgstr "Personi 1" 8445 8446#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8447msgid "Individual 2" 8448msgstr "Personi 2" 8449 8450#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8451msgid "Individual distribution chart" 8452msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8453 8454#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 8455msgid "Individual facts and events" 8456msgstr "" 8457 8458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8459msgid "Individual page" 8460msgstr "" 8461 8462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 8463msgid "Individual pages" 8464msgstr "Faqet personale" 8465 8466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8467#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8468msgid "Individual record" 8469msgstr "Shënimi personal" 8470 8471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 8472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 8474msgid "Individual who lived the longest" 8475msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8476 8477#. I18N: Name of a module/list 8478#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8479#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8480#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8481#: app/Module/IndividualListModule.php:81 8482#: app/Module/IndividualListModule.php:299 8483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 8485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 8486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 8487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 8488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 8489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 8490#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8491#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8492#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8493#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8494#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8495#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8496#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8497#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 8498#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8501#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8502#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8503#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8504#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8507#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8508#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8509#: resources/views/search-results.phtml:39 8510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8512msgid "Individuals" 8513msgstr "Personat" 8514 8515#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8516#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8517msgid "Individuals with sources" 8518msgstr "Personat me burime" 8519 8520#: app/Module/IndividualListModule.php:408 8521#, php-format 8522msgid "Individuals with surname %s" 8523msgstr "Personat me mbiemër %s" 8524 8525# I18N: Name of a country or state 8526#. I18N: Name of a country or state 8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8528msgid "Indonesia" 8529msgstr "Indonezia" 8530 8531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8532msgid "Informant" 8533msgstr "Informatori" 8534 8535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8536msgctxt "FEMALE" 8537msgid "Informant" 8538msgstr "Informatorja" 8539 8540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8541msgctxt "MALE" 8542msgid "Informant" 8543msgstr "Informatori" 8544 8545#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8546msgid "Inline-source records are discouraged." 8547msgstr "" 8548 8549# I18N: Name of a module 8550#. I18N: Name of a module 8551#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8552#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8553msgid "Interactive tree" 8554msgstr "Trungu interaktiv" 8555 8556#. I18N: %s is an individual’s name 8557#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8559#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8560#, php-format 8561msgid "Interactive tree of %s" 8562msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8563 8564#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8565msgid "Interment" 8566msgstr "" 8567 8568#: app/Services/MessageService.php:231 8569msgid "Internal messaging" 8570msgstr "Mesazhet interne" 8571 8572#: app/Services/MessageService.php:232 8573msgid "Internal messaging with emails" 8574msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8575 8576#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8577msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8578msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8579 8580#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8581msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8582msgstr "" 8583 8584#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8585msgid "Invalid GEDCOM level number." 8586msgstr "" 8587 8588#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8589msgid "Invalid GEDCOM record" 8590msgstr "" 8591 8592#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8593msgid "Invalid GEDCOM record." 8594msgstr "" 8595 8596#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8597msgid "Invalid GEDCOM tag." 8598msgstr "" 8599 8600#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8601msgid "Invalid GEDCOM value." 8602msgstr "" 8603 8604#: app/Date.php:224 8605msgid "Invalid date" 8606msgstr "Datë e pavlefshme" 8607 8608# I18N: Name of a country or state 8609#. I18N: Name of a country or state 8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8611msgid "Iran" 8612msgstr "Irani" 8613 8614# I18N: Name of a country or state 8615#. I18N: Name of a country or state 8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8617msgid "Iraq" 8618msgstr "Iraku" 8619 8620# I18N: Name of a country or state 8621#. I18N: Name of a country or state 8622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8623msgid "Ireland" 8624msgstr "Irlanda" 8625 8626#. I18N: Name of a country or state 8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8628msgid "Isle of Man" 8629msgstr "Isle of Man" 8630 8631# I18N: Name of a country or state 8632#. I18N: Name of a country or state 8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8634msgid "Israel" 8635msgstr "Izraeli" 8636 8637#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8638msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8639msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8640 8641#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8642msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8643msgstr "" 8644 8645# I18N: Name of a country or state 8646#. I18N: Name of a country or state 8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8648msgid "Italy" 8649msgstr "Italia" 8650 8651#. I18N: a month in the Jewish calendar 8652#: app/Date/JewishDate.php:209 8653msgctxt "GENITIVE" 8654msgid "Iyar" 8655msgstr "Iyar" 8656 8657#. I18N: a month in the Jewish calendar 8658#: app/Date/JewishDate.php:313 8659msgctxt "INSTRUMENTAL" 8660msgid "Iyar" 8661msgstr "lyar" 8662 8663#. I18N: a month in the Jewish calendar 8664#: app/Date/JewishDate.php:261 8665msgctxt "LOCATIVE" 8666msgid "Iyar" 8667msgstr "lyar" 8668 8669#. I18N: a month in the Jewish calendar 8670#: app/Date/JewishDate.php:157 8671msgctxt "NOMINATIVE" 8672msgid "Iyar" 8673msgstr "lyar" 8674 8675#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8676#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8677#: resources/views/help/date.phtml:203 8678msgid "Jalali" 8679msgstr "Jalali" 8680 8681# I18N: Name of a country or state 8682#. I18N: Name of a country or state 8683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8684msgid "Jamaica" 8685msgstr "Jamajka" 8686 8687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8688msgctxt "Abbreviation for January" 8689msgid "Jan" 8690msgstr "Jan" 8691 8692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8693msgctxt "GENITIVE" 8694msgid "January" 8695msgstr "Janar" 8696 8697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8698msgctxt "INSTRUMENTAL" 8699msgid "January" 8700msgstr "Janar" 8701 8702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8703msgctxt "LOCATIVE" 8704msgid "January" 8705msgstr "Janar" 8706 8707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8710msgctxt "NOMINATIVE" 8711msgid "January" 8712msgstr "Janar" 8713 8714# I18N: Name of a country or state 8715#. I18N: Name of a country or state 8716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8717msgid "Japan" 8718msgstr "Japonia" 8719 8720# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8721#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8722#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8723#: resources/views/help/date.phtml:171 8724msgid "Jewish" 8725msgstr "Çifut" 8726 8727# I18N: Location of an LDS church temple 8728#. I18N: Location of an LDS church temple 8729#: app/Elements/TempleCode.php:114 8730msgid "Johannesburg, South Africa" 8731msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8732 8733# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8734#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8735#: app/Services/TreeService.php:226 8736msgid "John /DOE/" 8737msgstr "Ben /BOKSHI/" 8738 8739# I18N: Name of a country or state 8740#. I18N: Name of a country or state 8741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8742msgid "Jordan" 8743msgstr "Jordania" 8744 8745# I18N: Location of an LDS church temple 8746#. I18N: Location of an LDS church temple 8747#: app/Elements/TempleCode.php:115 8748msgid "Jordan River, Utah, United States" 8749msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8750 8751# I18N: Name of a module 8752#. I18N: Name of a module 8753#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8754msgid "Journal" 8755msgstr "Ditari" 8756 8757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8758msgctxt "Abbreviation for July" 8759msgid "Jul" 8760msgstr "Korr" 8761 8762# I18N: The julian calendar 8763#. I18N: The julian calendar 8764#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8765#: resources/views/help/date.phtml:155 8766msgid "Julian" 8767msgstr "Julian" 8768 8769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8770msgctxt "GENITIVE" 8771msgid "July" 8772msgstr "Korrik" 8773 8774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8775msgctxt "INSTRUMENTAL" 8776msgid "July" 8777msgstr "Korrik" 8778 8779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8780msgctxt "LOCATIVE" 8781msgid "July" 8782msgstr "Korrik" 8783 8784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8786#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8787msgctxt "NOMINATIVE" 8788msgid "July" 8789msgstr "Korrik" 8790 8791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8792#: app/Date/HijriDate.php:150 8793msgctxt "GENITIVE" 8794msgid "Jumada al-awwal" 8795msgstr "Jumada al-awwal" 8796 8797#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8798#: app/Date/HijriDate.php:240 8799msgctxt "INSTRUMENTAL" 8800msgid "Jumada al-awwal" 8801msgstr "Jumada al-awwal" 8802 8803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8804#: app/Date/HijriDate.php:195 8805msgctxt "LOCATIVE" 8806msgid "Jumada al-awwal" 8807msgstr "Jumada al-awwal" 8808 8809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8810#: app/Date/HijriDate.php:105 8811msgctxt "NOMINATIVE" 8812msgid "Jumada al-awwal" 8813msgstr "Jumada al-awwal" 8814 8815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8816#: app/Date/HijriDate.php:152 8817msgctxt "GENITIVE" 8818msgid "Jumada al-thani" 8819msgstr "Jumada al-thani" 8820 8821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8822#: app/Date/HijriDate.php:242 8823msgctxt "INSTRUMENTAL" 8824msgid "Jumada al-thani" 8825msgstr "Jumada al-thani" 8826 8827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8828#: app/Date/HijriDate.php:197 8829msgctxt "LOCATIVE" 8830msgid "Jumada al-thani" 8831msgstr "Jumada al-thani" 8832 8833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8834#: app/Date/HijriDate.php:107 8835msgctxt "NOMINATIVE" 8836msgid "Jumada al-thani" 8837msgstr "Jumada al-thani" 8838 8839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8840msgctxt "Abbreviation for June" 8841msgid "Jun" 8842msgstr "Qer" 8843 8844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8845msgctxt "GENITIVE" 8846msgid "June" 8847msgstr "Qershor" 8848 8849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8850msgctxt "INSTRUMENTAL" 8851msgid "June" 8852msgstr "Qershor" 8853 8854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8855msgctxt "LOCATIVE" 8856msgid "June" 8857msgstr "Qershor" 8858 8859#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8861#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8862msgctxt "NOMINATIVE" 8863msgid "June" 8864msgstr "Qershor" 8865 8866# I18N: Location of an LDS church temple 8867#. I18N: Location of an LDS church temple 8868#: app/Elements/TempleCode.php:116 8869msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8870msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8871 8872# I18N: Name of a country or state 8873#. I18N: Name of a country or state 8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8875msgid "Kazakhstan" 8876msgstr "Kazakstani" 8877 8878# I18N: A configuration setting 8879#. I18N: A configuration setting 8880#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8881msgid "Keep media objects" 8882msgstr "Mbaj media objektet" 8883 8884#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8885msgid "Keep open" 8886msgstr "" 8887 8888# I18N: A configuration setting 8889#. I18N: A configuration setting 8890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8891#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8892#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8893msgid "Keep the existing “last change” information" 8894msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8895 8896# I18N: Name of a country or state 8897#. I18N: Name of a country or state 8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8899msgid "Kenya" 8900msgstr "Kenia" 8901 8902#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8903msgid "Keyword examples" 8904msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8905 8906#: app/Date/JalaliDate.php:275 8907msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8908msgid "Khor" 8909msgstr "Khor" 8910 8911#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8912#: app/Date/JalaliDate.php:143 8913msgctxt "GENITIVE" 8914msgid "Khordad" 8915msgstr "Khordad" 8916 8917#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8918#: app/Date/JalaliDate.php:233 8919msgctxt "INSTRUMENTAL" 8920msgid "Khordad" 8921msgstr "Khordad" 8922 8923#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8924#: app/Date/JalaliDate.php:188 8925msgctxt "LOCATIVE" 8926msgid "Khordad" 8927msgstr "Khordad" 8928 8929#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8930#: app/Date/JalaliDate.php:98 8931msgctxt "NOMINATIVE" 8932msgid "Khordad" 8933msgstr "Khordad" 8934 8935# I18N: Name of a country or state 8936#. I18N: Name of a country or state 8937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8938msgid "Kiribati" 8939msgstr "Kiribati" 8940 8941#. I18N: a month in the Jewish calendar 8942#: app/Date/JewishDate.php:197 8943msgctxt "GENITIVE" 8944msgid "Kislev" 8945msgstr "Kislev" 8946 8947#. I18N: a month in the Jewish calendar 8948#: app/Date/JewishDate.php:301 8949msgctxt "INSTRUMENTAL" 8950msgid "Kislev" 8951msgstr "Kislev" 8952 8953#. I18N: a month in the Jewish calendar 8954#: app/Date/JewishDate.php:249 8955msgctxt "LOCATIVE" 8956msgid "Kislev" 8957msgstr "Kislev" 8958 8959#. I18N: a month in the Jewish calendar 8960#: app/Date/JewishDate.php:145 8961msgctxt "NOMINATIVE" 8962msgid "Kislev" 8963msgstr "Kislev" 8964 8965# I18N: Location of an LDS church temple 8966#. I18N: Location of an LDS church temple 8967#: app/Elements/TempleCode.php:117 8968msgid "Kona, Hawaii, United States" 8969msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 8970 8971# I18N: Name of a country or state 8972#. I18N: Name of a country or state 8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8974msgid "Korea" 8975msgstr "Korea" 8976 8977# I18N: Name of a country or state 8978#. I18N: Name of a country or state 8979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8980msgid "Kuwait" 8981msgstr "Kuvajti" 8982 8983# I18N: Location of an LDS church temple 8984#. I18N: Location of an LDS church temple 8985#: app/Elements/TempleCode.php:118 8986msgid "Kyiv, Ukraine" 8987msgstr "Kiev, Ukrainë" 8988 8989# I18N: Name of a country or state 8990#. I18N: Name of a country or state 8991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8992msgid "Kyrgyzstan" 8993msgstr "Kirgistani" 8994 8995# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8996#: app/Gedcom.php:585 8997msgid "LDS baptism" 8998msgstr "Pagëzim LDS" 8999 9000#: app/Gedcom.php:739 9001msgid "LDS child sealing" 9002msgstr "Zotim fëmije LDS" 9003 9004#: resources/views/admin/tags.phtml:723 9005msgid "LDS church" 9006msgstr "" 9007 9008#: app/Gedcom.php:627 9009msgid "LDS confirmation" 9010msgstr "Konfirmim LDS" 9011 9012#: app/Gedcom.php:647 9013msgid "LDS endowment" 9014msgstr "Ndihmë LDS" 9015 9016#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 9017#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 9018msgid "LDS initiatory" 9019msgstr "" 9020 9021#: app/Gedcom.php:479 9022msgid "LDS spouse sealing" 9023msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 9024 9025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 9026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 9027msgid "Label" 9028msgstr "" 9029 9030#: app/CustomTags/Legacy.php:65 9031msgid "Label for husband" 9032msgstr "" 9033 9034#: app/CustomTags/Legacy.php:69 9035msgid "Label for wife" 9036msgstr "" 9037 9038# I18N: Location of an LDS church temple 9039#. I18N: Location of an LDS church temple 9040#: app/Elements/TempleCode.php:107 9041msgid "Laie, Hawaii, United States" 9042msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 9043 9044#. I18N: GEDCOM tag _PURC 9045#: app/CustomTags/Reunion.php:59 9046msgid "Land purchase" 9047msgstr "" 9048 9049#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9050#: app/CustomTags/Reunion.php:60 9051msgid "Land sale" 9052msgstr "" 9053 9054# I18N: page orientation 9055#. I18N: page orientation 9056#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9057#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9059msgid "Landscape" 9060msgstr "Horizontalisht" 9061 9062# I18N: A configuration setting 9063# I18N: gedcom tag LANG 9064#. I18N: A configuration setting 9065#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 9066#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 9067#: resources/views/admin/modules.phtml:280 9068#: resources/views/admin/modules.phtml:283 9069#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 9071#: resources/views/admin/users.phtml:31 9072#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 9073#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 9074#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 9075msgid "Language" 9076msgstr "Gjuha" 9077 9078# I18N: Menu entry 9079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 9081#: resources/views/admin/modules.phtml:130 9082#: resources/views/admin/modules.phtml:132 9083msgid "Languages" 9084msgstr "Gjuhët" 9085 9086# I18N: Name of a country or state 9087#. I18N: Name of a country or state 9088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9089msgid "Laos" 9090msgstr "Laosi" 9091 9092#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 9093msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9094msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 9095 9096#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 9097#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9098msgid "Largest families" 9099msgstr "Familjet më të mëdha" 9100 9101#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9102msgid "Largest number of grandchildren" 9103msgstr "Numri më i madh i nipave" 9104 9105# I18N: Location of an LDS church temple 9106#. I18N: Location of an LDS church temple 9107#: app/Elements/TempleCode.php:125 9108msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9109msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 9110 9111# I18N: gedcom tag CHAN 9112#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 9113#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 9114#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 9115#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 9116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 9117#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 9118#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 9119#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 9120#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 9121#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 9122#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 9123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 9124#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9125#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9126#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9127msgid "Last change" 9128msgstr "Ndryshimi i fundit" 9129 9130#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 9131msgid "Last email reminder was sent " 9132msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 9133 9134#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9135msgid "Last event" 9136msgstr "Ngjarja e fundit" 9137 9138#: resources/views/admin/users.phtml:35 9139msgid "Last signed in" 9140msgstr "Hyrja e fundit" 9141 9142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9143#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9144#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 9145#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9146msgid "Latest birth" 9147msgstr "Lindja e fundit" 9148 9149#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 9150#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9151#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 9152#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9153msgid "Latest death" 9154msgstr "Vdekja e fundit" 9155 9156#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9157msgid "Latest divorce" 9158msgstr "Divorci i fundit" 9159 9160#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9161msgid "Latest marriage" 9162msgstr "Martesa e fundit" 9163 9164# I18N: gedcom tag LATI 9165#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 9166#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 9167#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 9168#: resources/views/admin/locations.phtml:45 9169#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9170#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9171#: resources/views/fact-place.phtml:35 9172#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9173msgid "Latitude" 9174msgstr "Latituda" 9175 9176# I18N: Name of a country or state 9177#. I18N: Name of a country or state 9178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9179msgid "Latvia" 9180msgstr "Latvia" 9181 9182#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9183#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9184#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9185#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9186#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9187#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 9188#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 9189#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 9190#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 9191#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 9192#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 9193msgid "Layout" 9194msgstr "Dukja" 9195 9196#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9197msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9198msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 9199 9200#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9201msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9202msgstr "" 9203 9204#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 9205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9206msgid "Leaves" 9207msgstr "Pa fëmijë" 9208 9209# I18N: Name of a country or state 9210#. I18N: Name of a country or state 9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9212msgid "Lebanon" 9213msgstr "Libani" 9214 9215#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9216#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9217msgid "Legacy URLs" 9218msgstr "" 9219 9220# I18N: gedcom tag LEGA 9221#: app/CustomTags/Reunion.php:57 9222msgid "Legatee" 9223msgstr "Trashëgimtari" 9224 9225#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 9226msgid "Length" 9227msgstr "" 9228 9229#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9230msgid "Length of marriage" 9231msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 9232 9233# I18N: Name of a country or state 9234#. I18N: Name of a country or state 9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9236msgid "Lesotho" 9237msgstr "Lesoto" 9238 9239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9240#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9241#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9243#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9244#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9255msgctxt "paper size" 9256msgid "Letter" 9257msgstr "Letër" 9258 9259# I18N: Name of a country or state 9260#. I18N: Name of a country or state 9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9262msgid "Liberia" 9263msgstr "Liberia" 9264 9265# I18N: Name of a country or state 9266#. I18N: Name of a country or state 9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9268msgid "Libya" 9269msgstr "Libia" 9270 9271# I18N: Name of a country or state 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9274msgid "Liechtenstein" 9275msgstr "Lihtenshtajni" 9276 9277#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9278msgid "Lifespan" 9279msgstr "Jetëzgjatja" 9280 9281# I18N: Name of a module/chart 9282#. I18N: Name of a module/chart 9283#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9284msgid "Lifespans" 9285msgstr "Jetëzgjatjet" 9286 9287# I18N: Location of an LDS church temple 9288#. I18N: Location of an LDS church temple 9289#: app/Elements/TempleCode.php:120 9290msgid "Lima, Peru" 9291msgstr "Lima, Peru" 9292 9293#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 9294msgid "Line endings" 9295msgstr "" 9296 9297#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 9298msgid "Line number" 9299msgstr "" 9300 9301#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 9303msgid "Link media objects to facts and events" 9304msgstr "" 9305 9306# I18N: You need to: 9307#. I18N: You need to: 9308#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 9309#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 9310msgid "Link the user account to an individual." 9311msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 9312 9313#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 9315msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9316msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 9317 9318#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 9319#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9320msgid "Link this media object to a family" 9321msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 9322 9323#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 9324#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9325msgid "Link this media object to a source" 9326msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 9327 9328#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 9329#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9330msgid "Link this media object to an individual" 9331msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 9332 9333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 9334msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9335msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 9336 9337#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9338#: resources/views/chart-box.phtml:126 9339msgid "Links" 9340msgstr "Lidhjet" 9341 9342#: resources/views/admin/modules.phtml:232 9343#: resources/views/admin/modules.phtml:235 9344msgid "List" 9345msgstr "Lista" 9346 9347#. I18N: Name of a module 9348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9349#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 9351#: resources/views/admin/modules.phtml:106 9352#: resources/views/admin/modules.phtml:108 9353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9354msgid "Lists" 9355msgstr "Listat" 9356 9357# I18N: Name of a country or state 9358#. I18N: Name of a country or state 9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9360msgid "Lithuania" 9361msgstr "Lituania" 9362 9363#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9364msgctxt "Surname tradition" 9365msgid "Lithuanian" 9366msgstr "Lituanez" 9367 9368#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9369msgid "Living" 9370msgstr "Gjallë" 9371 9372#: resources/views/calendar-page.phtml:127 9373msgid "Living individuals" 9374msgstr "Personat e gjallë" 9375 9376#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 9377msgid "Loading…" 9378msgstr "Duke lexuar…" 9379 9380# I18N: “Local files” are stored on this computer 9381#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9382#: resources/views/admin/media.phtml:40 9383msgid "Local files" 9384msgstr "Fajlat lokal" 9385 9386# I18N: gedcom tag _LOC 9387#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 9388#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 9389#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 9390#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 9391#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 9392msgid "Location" 9393msgstr "Lokacioni" 9394 9395#. I18N: Name of a module/list 9396#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 9397#: app/Module/LocationListModule.php:146 9398#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9399#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 9400#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 9401#: resources/views/record-page-links.phtml:105 9402#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9403#: resources/views/search-results.phtml:94 9404msgid "Locations" 9405msgstr "" 9406 9407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9408msgid "Lodger" 9409msgstr "Banori" 9410 9411#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9412msgctxt "FEMALE" 9413msgid "Lodger" 9414msgstr "Banorja" 9415 9416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9417msgctxt "MALE" 9418msgid "Lodger" 9419msgstr "Banori" 9420 9421# I18N: Location of an LDS church temple 9422#. I18N: Location of an LDS church temple 9423#: app/Elements/TempleCode.php:121 9424msgid "Logan, Utah, United States" 9425msgstr "Logan, Utah, SHBA" 9426 9427# I18N: Location of an LDS church temple 9428#. I18N: Location of an LDS church temple 9429#: app/Elements/TempleCode.php:122 9430msgid "London, England" 9431msgstr "Londër, Angli" 9432 9433# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9434#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9436msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9437msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9438 9439#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9440msgid "Longest marriage" 9441msgstr "Martesa më e gjatë" 9442 9443# I18N: gedcom tag LONG 9444#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 9445#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 9446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 9447#: resources/views/admin/locations.phtml:46 9448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9449#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9450#: resources/views/fact-place.phtml:36 9451#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 9452msgid "Longitude" 9453msgstr "Longituda" 9454 9455# I18N: Location of an LDS church temple 9456#. I18N: Location of an LDS church temple 9457#: app/Elements/TempleCode.php:119 9458msgid "Los Angeles, California, United States" 9459msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9460 9461# I18N: Location of an LDS church temple 9462#. I18N: Location of an LDS church temple 9463#: app/Elements/TempleCode.php:123 9464msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9465msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9466 9467# I18N: Location of an LDS church temple 9468#. I18N: Location of an LDS church temple 9469#: app/Elements/TempleCode.php:124 9470msgid "Lubbock, Texas, United States" 9471msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9472 9473# I18N: Name of a country or state 9474#. I18N: Name of a country or state 9475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9476msgid "Luxembourg" 9477msgstr "Luksemburgu" 9478 9479# I18N: Name of a country or state 9480#. I18N: Name of a country or state 9481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9482msgid "Macau" 9483msgstr "Makau" 9484 9485# I18N: Name of a country or state 9486#. I18N: Name of a country or state 9487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9488msgid "Macedonia" 9489msgstr "Maqedonia" 9490 9491# I18N: Name of a country or state 9492#. I18N: Name of a country or state 9493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9494msgid "Madagascar" 9495msgstr "Madagaskari" 9496 9497# I18N: Location of an LDS church temple 9498#. I18N: Location of an LDS church temple 9499#: app/Elements/TempleCode.php:126 9500msgid "Madrid, Spain" 9501msgstr "Madrid, Spanjë" 9502 9503# I18N: Type of media object 9504#. I18N: Type of media object 9505#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9506msgid "Magazine" 9507msgstr "Revista" 9508 9509#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9510#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9511#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 9512msgid "Maidenhead location code" 9513msgstr "" 9514 9515#: app/Services/MessageService.php:234 9516msgid "Mailto link" 9517msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9518 9519# I18N: Name of a country or state 9520#. I18N: Name of a country or state 9521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9522msgid "Malawi" 9523msgstr "Malavi" 9524 9525# I18N: Name of a country or state 9526#. I18N: Name of a country or state 9527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9528msgid "Malaysia" 9529msgstr "Malajzia" 9530 9531# I18N: Name of a country or state 9532#. I18N: Name of a country or state 9533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9534msgid "Maldives" 9535msgstr "Maldivet" 9536 9537#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 9538msgid "Male" 9539msgstr "Mashkull" 9540 9541#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9542#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9543#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9544#: resources/views/calendar-page.phtml:150 9545#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9547#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 9548#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9549#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9550#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9551#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 9552msgid "Males" 9553msgstr "Mashkuj" 9554 9555# I18N: Name of a country or state 9556#. I18N: Name of a country or state 9557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9558msgid "Mali" 9559msgstr "Mali" 9560 9561# I18N: Name of a country or state 9562#. I18N: Name of a country or state 9563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9564msgid "Malta" 9565msgstr "Malta" 9566 9567# I18N: Menu entry 9568#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9569#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9570#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9571#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9572#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9574#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9575#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9576#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9577#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9580#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9581#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9582msgid "Manage family trees" 9583msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9584 9585# I18N: Menu entry 9586#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 9587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 9588#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9589msgid "Manage media" 9590msgstr "Udhëheq mediat" 9591 9592# I18N: Listbox entry; name of a role 9593#. I18N: Listbox entry; name of a role 9594#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9595#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9596#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9598msgid "Manager" 9599msgstr "Udhëheqës" 9600 9601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9602msgid "Managers" 9603msgstr "Udhëheqësat" 9604 9605# I18N: Location of an LDS church temple 9606#. I18N: Location of an LDS church temple 9607#: app/Elements/TempleCode.php:127 9608msgid "Manaus, Brazil" 9609msgstr "Manaus, Brazil" 9610 9611# I18N: Location of an LDS church temple 9612#. I18N: Location of an LDS church temple 9613#: app/Elements/TempleCode.php:128 9614msgid "Manhattan, New York, United States" 9615msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9616 9617# I18N: Location of an LDS church temple 9618#. I18N: Location of an LDS church temple 9619#: app/Elements/TempleCode.php:129 9620msgid "Manila, Philippines" 9621msgstr "Manila, Filipine" 9622 9623# I18N: Location of an LDS church temple 9624#. I18N: Location of an LDS church temple 9625#: app/Elements/TempleCode.php:130 9626msgid "Manti, Utah, United States" 9627msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9628 9629# I18N: Type of media object 9630#. I18N: Type of media object 9631#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9632msgid "Manuscript" 9633msgstr "Dorëshkrimi" 9634 9635#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 9636msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9637msgstr "" 9638 9639# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9640#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9642msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9643msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9644 9645# I18N: gedcom tag MAP 9646# I18N: Type of media object 9647#. I18N: Type of media object 9648#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 9650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9651msgid "Map" 9652msgstr "Harta" 9653 9654#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9655msgid "Map link" 9656msgstr "" 9657 9658#. I18N: Links to maps 9659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 9661msgid "Map links" 9662msgstr "" 9663 9664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9665#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 9667msgid "Map providers" 9668msgstr "" 9669 9670#. I18N: mapbox.com 9671#: app/Module/MapBox.php:83 9672msgid "Mapbox" 9673msgstr "" 9674 9675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9676msgctxt "Abbreviation for March" 9677msgid "Mar" 9678msgstr "Mar" 9679 9680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9681msgctxt "GENITIVE" 9682msgid "March" 9683msgstr "Mars" 9684 9685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9686msgctxt "INSTRUMENTAL" 9687msgid "March" 9688msgstr "Mars" 9689 9690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9691msgctxt "LOCATIVE" 9692msgid "March" 9693msgstr "Mars" 9694 9695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9697#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9698msgctxt "NOMINATIVE" 9699msgid "March" 9700msgstr "Mars" 9701 9702# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9703#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9705msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9706msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9707 9708# I18N: gedcom tag MARR 9709#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9710#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9711#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9712#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9713#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9714#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9715#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9716#: resources/views/selects/family.phtml:15 9717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9766msgid "Marriage" 9767msgstr "Martesa" 9768 9769# I18N: gedcom tag MARB 9770#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9771msgid "Marriage banns" 9772msgstr "Njoftimet e martesës" 9773 9774# I18N: gedcom tag _MSTAT 9775#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9776msgid "Marriage beginning status" 9777msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9778 9779# I18N: gedcom tag _MBON 9780#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9781msgid "Marriage bond" 9782msgstr "Detyrimi martesor" 9783 9784#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9785msgid "Marriage by country" 9786msgstr "Martesa sipas shtetit" 9787 9788# I18N: gedcom tag MARC 9789#: app/Gedcom.php:464 9790msgid "Marriage contract" 9791msgstr "Kontrata martesore" 9792 9793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9794msgid "Marriage date range end" 9795msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9796 9797#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9798msgid "Marriage date range start" 9799msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9800 9801# I18N: gedcom tag _MEND 9802#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9803msgid "Marriage ending status" 9804msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9805 9806# I18N: gedcom tag _MARI 9807#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9808msgid "Marriage intention" 9809msgstr "Synimi martesor" 9810 9811# I18N: gedcom tag MARL 9812#: app/Gedcom.php:465 9813msgid "Marriage license" 9814msgstr "Licenca martesore" 9815 9816#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9817msgid "Marriage of a brother" 9818msgstr "Martesa e vëllaut" 9819 9820#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9822msgid "Marriage of a child" 9823msgstr "Martesa e fëmijës" 9824 9825#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9826msgid "Marriage of a daughter" 9827msgstr "Martesa e vajzës" 9828 9829# I18N: ...to another spouse 9830#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9831msgid "Marriage of a father" 9832msgstr "Martesa e babait" 9833 9834#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9835#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9836#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9838msgid "Marriage of a grandchild" 9839msgstr "Martesa e nipit" 9840 9841#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9842msgid "Marriage of a granddaughter" 9843msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9844 9845#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9846msgctxt "daughter’s daughter" 9847msgid "Marriage of a granddaughter" 9848msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9849 9850#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9851msgctxt "son’s daughter" 9852msgid "Marriage of a granddaughter" 9853msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9854 9855#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9856msgid "Marriage of a grandson" 9857msgstr "Martesa e nipit" 9858 9859#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9860msgctxt "daughter’s son" 9861msgid "Marriage of a grandson" 9862msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9863 9864#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9865msgctxt "son’s son" 9866msgid "Marriage of a grandson" 9867msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9868 9869#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9870msgid "Marriage of a half-brother" 9871msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9872 9873#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9874msgid "Marriage of a half-sibling" 9875msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9876 9877#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9878msgid "Marriage of a half-sister" 9879msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9880 9881# I18N: ...to another spouse 9882#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9883msgid "Marriage of a mother" 9884msgstr "Martesa e nënës" 9885 9886# I18N: ...to another spouse 9887#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9889msgid "Marriage of a parent" 9890msgstr "Martesa e prindit" 9891 9892#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9894msgid "Marriage of a sibling" 9895msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9896 9897#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9898msgid "Marriage of a sister" 9899msgstr "Martesa e motrës" 9900 9901#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9902msgid "Marriage of a son" 9903msgstr "Martesa e djalit" 9904 9905# I18N: ...to each other 9906#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9907msgid "Marriage of parents" 9908msgstr "Martesa e prindërve" 9909 9910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9911msgid "Marriage place contains" 9912msgstr "Vendi i martesës përbën" 9913 9914#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9915msgid "Marriage places" 9916msgstr "Vendet e martesës" 9917 9918# I18N: gedcom tag MARS 9919#: app/Gedcom.php:470 9920msgid "Marriage settlement" 9921msgstr "Marrëveshja martesore" 9922 9923# I18N: Name of a module/report 9924#. I18N: Name of a module/report 9925#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9929msgid "Marriages" 9930msgstr "Martesat" 9931 9932#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9933#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9934msgid "Marriages by century" 9935msgstr "Martesat sipas shekullit" 9936 9937# I18N: gedcom tag _MARNM 9938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9939#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9940#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9942#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9943#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9944msgid "Married name" 9945msgstr "Emri martesor" 9946 9947# I18N: Name of a country or state 9948#. I18N: Name of a country or state 9949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9950msgid "Marshall Islands" 9951msgstr "Ishujt Marshall" 9952 9953# I18N: Name of a country or state 9954#. I18N: Name of a country or state 9955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9956msgid "Martinique" 9957msgstr "Martiniku" 9958 9959# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 9960#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9961msgid "Masquerade as this user" 9962msgstr "Maskohu si ky përdorues" 9963 9964# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9965#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9966msgid "Match both upper and lower case letters." 9967msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 9968 9969#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9970msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9971msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 9972 9973#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9974msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9975msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 9976 9977#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9978msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9979msgstr "" 9980 9981# I18N: Name of a country or state 9982#. I18N: Name of a country or state 9983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9984msgid "Mauritania" 9985msgstr "Mauritania" 9986 9987# I18N: Name of a country or state 9988#. I18N: Name of a country or state 9989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9990msgid "Mauritius" 9991msgstr "Mauricius" 9992 9993# I18N: A configuration setting 9994#. I18N: A configuration setting 9995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9996msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9997msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 9998 9999#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 10000#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 10001msgid "Maximum upload size: " 10002msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 10003 10004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 10005msgctxt "Abbreviation for May" 10006msgid "May" 10007msgstr "Maj" 10008 10009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 10010msgctxt "GENITIVE" 10011msgid "May" 10012msgstr "Majit" 10013 10014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 10015msgctxt "INSTRUMENTAL" 10016msgid "May" 10017msgstr "Maj" 10018 10019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 10020msgctxt "LOCATIVE" 10021msgid "May" 10022msgstr "Maj" 10023 10024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 10026#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10027msgctxt "NOMINATIVE" 10028msgid "May" 10029msgstr "Maj" 10030 10031# I18N: Name of a country or state 10032#. I18N: Name of a country or state 10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10034msgid "Mayotte" 10035msgstr "Majoti" 10036 10037# I18N: Location of an LDS church temple 10038#. I18N: Location of an LDS church temple 10039#: app/Elements/TempleCode.php:131 10040msgid "Medford, Oregon, United States" 10041msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 10042 10043# I18N: Name of a module 10044# I18N: Menu entry 10045#. I18N: Name of a module 10046#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 10047#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 10048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 10049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 10050#: resources/views/admin/media.phtml:104 10051#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 10052#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 10053msgid "Media" 10054msgstr "Media" 10055 10056#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10057#: resources/views/admin/media.phtml:100 10058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 10059#: resources/views/media-page-details.phtml:29 10060#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10061#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 10062msgid "Media file" 10063msgstr "Media fajli" 10064 10065#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10066msgid "Media file to upload" 10067msgstr "Media fajli për ngarkim" 10068 10069#: resources/views/admin/media.phtml:31 10070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 10071msgid "Media files" 10072msgstr "Media fajlat" 10073 10074# I18N: A configuration setting 10075#. I18N: A configuration setting 10076#: resources/views/admin/media.phtml:61 10077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10078msgid "Media folder" 10079msgstr "Media folderi" 10080 10081#: resources/views/admin/media.phtml:32 10082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 10083msgid "Media folders" 10084msgstr "Media folderat" 10085 10086# I18N: gedcom tag OBJE 10087#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 10088#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 10089#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 10090#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 10091#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 10092#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 10093#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 10094#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 10095#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 10096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 10097#: resources/views/admin/media.phtml:108 10098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 10099#: resources/views/admin/trees.phtml:251 10100#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 10101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 10102msgid "Media object" 10103msgstr "Media objekti" 10104 10105#. I18N: Name of a module/list 10106#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10107#: app/Services/AdminService.php:186 10108#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 10109#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10110#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 10111#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10112#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 10113#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 10114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 10117#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10118#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10119#: resources/views/record-page-links.phtml:60 10120msgid "Media objects" 10121msgstr "Media objektet" 10122 10123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 10124msgid "Media objects found" 10125msgstr "Media objekti u gjet" 10126 10127#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10128msgid "Media objects per page" 10129msgstr "Media objekte për faqe" 10130 10131# I18N: gedcom tag MEDI 10132# I18N: gedcom tag _TYPE 10133#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 10134#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10135#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 10136msgid "Media type" 10137msgstr "Media lloji" 10138 10139# I18N: gedcom tag _MDCL 10140#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 10141#: app/CustomTags/Reunion.php:58 10142msgid "Medical" 10143msgstr "Mjekësor" 10144 10145# I18N: The name of a colour-scheme 10146#. I18N: The name of a colour-scheme 10147#: app/Module/ColorsTheme.php:166 10148msgid "Mediterranio" 10149msgstr "Mediterani" 10150 10151#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 10152msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10153msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 10154 10155#: app/Date/JalaliDate.php:279 10156msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10157msgid "Mehr" 10158msgstr "Mehr" 10159 10160#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10161#: app/Date/JalaliDate.php:151 10162msgctxt "GENITIVE" 10163msgid "Mehr" 10164msgstr "Mehr" 10165 10166#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10167#: app/Date/JalaliDate.php:241 10168msgctxt "INSTRUMENTAL" 10169msgid "Mehr" 10170msgstr "Mehr" 10171 10172#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10173#: app/Date/JalaliDate.php:196 10174msgctxt "LOCATIVE" 10175msgid "Mehr" 10176msgstr "Mehr" 10177 10178#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10179#: app/Date/JalaliDate.php:106 10180msgctxt "NOMINATIVE" 10181msgid "Mehr" 10182msgstr "Mehr" 10183 10184#. I18N: Location of an LDS church temple 10185#: app/Elements/TempleCode.php:132 10186msgid "Melbourne, Australia" 10187msgstr "Melbourne, Australi" 10188 10189# I18N: Listbox entry; name of a role 10190#. I18N: Listbox entry; name of a role 10191#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 10192#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10193#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10194#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 10195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 10196msgid "Member" 10197msgstr "Anëtar" 10198 10199# I18N: Location of an LDS church temple 10200#. I18N: Location of an LDS church temple 10201#: app/Elements/TempleCode.php:133 10202msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10203msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 10204 10205#: resources/views/admin/modules.phtml:169 10206#: resources/views/admin/modules.phtml:172 10207msgid "Menu" 10208msgstr "Menya" 10209 10210# I18N: Menu entry 10211#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 10213#: resources/views/admin/modules.phtml:82 10214#: resources/views/admin/modules.phtml:84 10215msgid "Menus" 10216msgstr "Menytë" 10217 10218# I18N: The name of a colour-scheme 10219#. I18N: The name of a colour-scheme 10220#: app/Module/ColorsTheme.php:168 10221msgid "Mercury" 10222msgstr "Merkuri" 10223 10224#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 10225msgid "Merge" 10226msgstr "Bashko" 10227 10228# I18N: Menu entry 10229#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10231msgid "Merge family trees" 10232msgstr "Bashko trungjet familjare" 10233 10234#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 10235#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10236#: resources/views/admin/trees.phtml:177 10237msgid "Merge records" 10238msgstr "Bashko shënimet" 10239 10240# I18N: Location of an LDS church temple 10241#. I18N: Location of an LDS church temple 10242#: app/Elements/TempleCode.php:134 10243msgid "Merida, Mexico" 10244msgstr "Merida, Meksiko" 10245 10246# I18N: Location of an LDS church temple 10247#. I18N: Location of an LDS church temple 10248#: app/Elements/TempleCode.php:60 10249msgid "Mesa, Arizona, United States" 10250msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 10251 10252#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10253#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10254#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10255#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 10256#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 10257msgid "Message" 10258msgstr "Mesazhi" 10259 10260# I18N: A configuration setting 10261# I18N: Name of a module 10262#. I18N: Name of a module 10263#. I18N: A configuration setting 10264#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 10265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10266msgid "Messages" 10267msgstr "Mesazhet" 10268 10269#. I18N: a month in the French republican calendar 10270#: app/Date/FrenchDate.php:167 10271msgctxt "GENITIVE" 10272msgid "Messidor" 10273msgstr "Messidor" 10274 10275#. I18N: a month in the French republican calendar 10276#: app/Date/FrenchDate.php:261 10277msgctxt "INSTRUMENTAL" 10278msgid "Messidor" 10279msgstr "Messidor" 10280 10281#. I18N: a month in the French republican calendar 10282#: app/Date/FrenchDate.php:214 10283msgctxt "LOCATIVE" 10284msgid "Messidor" 10285msgstr "Messidor" 10286 10287#. I18N: a month in the French republican calendar 10288#: app/Date/FrenchDate.php:120 10289msgctxt "NOMINATIVE" 10290msgid "Messidor" 10291msgstr "Messidor" 10292 10293# I18N: Name of a country or state 10294#. I18N: Name of a country or state 10295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10296msgid "Mexico" 10297msgstr "Meksiko" 10298 10299# I18N: Location of an LDS church temple 10300#. I18N: Location of an LDS church temple 10301#: app/Elements/TempleCode.php:135 10302msgid "Mexico City, Mexico" 10303msgstr "Mexico City, Meksiko" 10304 10305# I18N: Type of media object 10306#. I18N: Type of media object 10307#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10308msgid "Microfiche" 10309msgstr "Mikrofish" 10310 10311# I18N: Type of media object 10312#. I18N: Type of media object 10313#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10314msgid "Microfilm" 10315msgstr "Mikrofilm" 10316 10317# I18N: Name of a country or state 10318#. I18N: Name of a country or state 10319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10320msgid "Micronesia" 10321msgstr "Mikronezia" 10322 10323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10324msgid "Middle East" 10325msgstr "Lindja e Mesme" 10326 10327# I18N: gedcom tag _MILI 10328#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 10329msgid "Military" 10330msgstr "Ushtria" 10331 10332# I18N: gedcom tag _MILT 10333#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 10334msgid "Military service" 10335msgstr "Shërbimi ushtarak" 10336 10337# I18N: Name of a module/report 10338#. I18N: Name of a module/report 10339#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10342msgid "Missing data" 10343msgstr "Shënimet që mungojnë" 10344 10345# I18N: Listbox entry; name of a role 10346#. I18N: Listbox entry; name of a role 10347#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 10348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 10349msgid "Moderator" 10350msgstr "Moderues" 10351 10352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10353msgid "Moderators" 10354msgstr "Moderuesit" 10355 10356#: resources/views/admin/components.phtml:40 10357#: resources/views/admin/modules.phtml:70 10358msgid "Module" 10359msgstr "Moduli" 10360 10361# I18N: Menu entry 10362#: resources/views/admin/modules.phtml:65 10363msgid "Module administration" 10364msgstr "Administrimi i moduleve" 10365 10366# I18N: Menu entry 10367#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 10368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 10369#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 10370#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 10371#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 10372#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 10373#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 10374#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 10375#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 10376#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 10377#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 10378#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 10379#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 10380#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 10381msgid "Modules" 10382msgstr "Modulet" 10383 10384# I18N: Name of a country or state 10385#. I18N: Name of a country or state 10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10387msgid "Moldova" 10388msgstr "Moldavia" 10389 10390# I18N: abbreviation for Monday 10391#. I18N: abbreviation for Monday 10392#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10393#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 10394msgid "Mon" 10395msgstr "Hën" 10396 10397# I18N: Name of a country or state 10398#. I18N: Name of a country or state 10399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10400msgid "Monaco" 10401msgstr "Monako" 10402 10403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10404msgid "Monday" 10405msgstr "E Hënë" 10406 10407# I18N: Name of a country or state 10408#. I18N: Name of a country or state 10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10410msgid "Mongolia" 10411msgstr "Mongolia" 10412 10413# I18N: Name of a country or state 10414#. I18N: Name of a country or state 10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10416msgid "Montenegro" 10417msgstr "Mali i Zi" 10418 10419# I18N: Location of an LDS church temple 10420#. I18N: Location of an LDS church temple 10421#: app/Elements/TempleCode.php:137 10422msgid "Monterrey, Mexico" 10423msgstr "Monterrey, Meksiko" 10424 10425# I18N: Location of an LDS church temple 10426#. I18N: Location of an LDS church temple 10427#: app/Elements/TempleCode.php:136 10428msgid "Montevideo, Uruguay" 10429msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10430 10431#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 10433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 10434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 10435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 10436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 10437#: resources/views/calendar-page.phtml:59 10438msgid "Month" 10439msgstr "Muaji" 10440 10441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 10442#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10443msgid "Month of birth" 10444msgstr "Muaji i lindjes" 10445 10446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 10447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10448msgid "Month of birth of first child in a relation" 10449msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10450 10451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 10452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10453msgid "Month of death" 10454msgstr "Muaji i vdekjes" 10455 10456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 10457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10458msgid "Month of first marriage" 10459msgstr "Muaji i martesës së parë" 10460 10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 10462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10463msgid "Month of marriage" 10464msgstr "Muaji i martesës" 10465 10466#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10467#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10468#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 10469msgid "Month:" 10470msgstr "Muaji:" 10471 10472# I18N: Location of an LDS church temple 10473#. I18N: Location of an LDS church temple 10474#: app/Elements/TempleCode.php:138 10475msgid "Monticello, Utah, United States" 10476msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10477 10478# I18N: Location of an LDS church temple 10479#. I18N: Location of an LDS church temple 10480#: app/Elements/TempleCode.php:139 10481msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10482msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10483 10484#. I18N: Name of a country or state 10485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10486msgid "Montserrat" 10487msgstr "Montserrat" 10488 10489#: app/Date/JalaliDate.php:277 10490msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10491msgid "Mor" 10492msgstr "Mor" 10493 10494#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10495#: app/Date/JalaliDate.php:147 10496msgctxt "GENITIVE" 10497msgid "Mordad" 10498msgstr "Mordad" 10499 10500#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10501#: app/Date/JalaliDate.php:237 10502msgctxt "INSTRUMENTAL" 10503msgid "Mordad" 10504msgstr "Mordad" 10505 10506#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10507#: app/Date/JalaliDate.php:192 10508msgctxt "LOCATIVE" 10509msgid "Mordad" 10510msgstr "Mordad" 10511 10512#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10513#: app/Date/JalaliDate.php:102 10514msgctxt "NOMINATIVE" 10515msgid "Mordad" 10516msgstr "Mordad" 10517 10518# I18N: Name of a country or state 10519#. I18N: Name of a country or state 10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10521msgid "Morocco" 10522msgstr "Maroko" 10523 10524# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10525#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10527msgid "Most SMTP servers require a password." 10528msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10529 10530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 10531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 10533msgid "Most common surnames" 10534msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10535 10536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10537msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10538msgstr "" 10539 10540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10541msgid "Most mail servers require a valid email address." 10542msgstr "" 10543 10544#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10546msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10547msgstr "" 10548 10549# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10550#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10552msgid "Most servers do not use secure connections." 10553msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10554 10555#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 10556#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 10557#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 10558msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10559msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10560 10561#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 10562msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10563msgstr "" 10564 10565#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 10566msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10567msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 10568 10569#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 10570msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10571msgstr "" 10572 10573# I18N: Name of a module 10574#. I18N: Name of a module 10575#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 10576msgid "Most viewed pages" 10577msgstr "Faqet më të shikuara" 10578 10579#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10586msgid "Mother" 10587msgstr "Nëna" 10588 10589# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10590#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 10591#, php-format 10592msgid "Mother: %s" 10593msgstr "Nëna: %s" 10594 10595#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 10596msgid "Mother’s age" 10597msgstr "Mosha e nënës" 10598 10599# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10600#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10601#: app/Individual.php:894 10602#, php-format 10603msgid "Mother’s family with %s" 10604msgstr "Familja e nënës me %s" 10605 10606# I18N: A step-family. 10607#. I18N: A step-family. 10608#: app/Individual.php:898 10609msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10610msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10611 10612# I18N: Location of an LDS church temple 10613#. I18N: Location of an LDS church temple 10614#: app/Elements/TempleCode.php:140 10615msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10616msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10617 10618#: resources/views/admin/components.phtml:47 10619#: resources/views/admin/components.phtml:154 10620#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 10621msgid "Move down" 10622msgstr "Lëviz poshtë" 10623 10624#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 10625msgid "Move the media object?" 10626msgstr "" 10627 10628#: resources/views/admin/components.phtml:46 10629#: resources/views/admin/components.phtml:148 10630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 10631msgid "Move up" 10632msgstr "Lëviz lartë" 10633 10634# I18N: Name of a country or state 10635#. I18N: Name of a country or state 10636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10637msgid "Mozambique" 10638msgstr "Mozambiku" 10639 10640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10641#: app/Date/HijriDate.php:142 10642msgctxt "GENITIVE" 10643msgid "Muharram" 10644msgstr "Muharram" 10645 10646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10647#: app/Date/HijriDate.php:232 10648msgctxt "INSTRUMENTAL" 10649msgid "Muharram" 10650msgstr "Muharram" 10651 10652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10653#: app/Date/HijriDate.php:187 10654msgctxt "LOCATIVE" 10655msgid "Muharram" 10656msgstr "Muharram" 10657 10658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10659#: app/Date/HijriDate.php:97 10660msgctxt "NOMINATIVE" 10661msgid "Muharram" 10662msgstr "Muharram" 10663 10664#. I18N: twin, triplet, etc. 10665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10666msgid "Multiple birth" 10667msgstr "" 10668 10669#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10670msgid "Multiple marriages" 10671msgstr "Martesat e shumëfishta" 10672 10673#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10674#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10675msgid "My account" 10676msgstr "Llogaria ime" 10677 10678# I18N: Default name for a new tree 10679#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10680msgid "My family tree" 10681msgstr "Trungu im familjar" 10682 10683#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10684msgid "My individual record" 10685msgstr "Shënimi im personal" 10686 10687# I18N: Name of a module 10688#. I18N: Name of a module 10689#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10690#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10691#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10692#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10693msgid "My page" 10694msgstr "Faqja ime" 10695 10696#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10697msgid "My pages" 10698msgstr "Faqet e mia" 10699 10700#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10701msgid "My pedigree" 10702msgstr "Prejardhja ime" 10703 10704# I18N: Name of a country or state 10705#. I18N: Name of a country or state 10706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10707msgid "Myanmar" 10708msgstr "Mianmar" 10709 10710# I18N: gedcom tag NAME 10711#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 10712#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10713#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10714#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10715#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10716#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10717#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10718#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10719#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10722#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10723#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10724#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10725#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10726#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10727#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10728#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10733#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10734#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10738msgid "Name" 10739msgstr "Emri" 10740 10741# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10742#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10743msgctxt "Repository" 10744msgid "Name" 10745msgstr "Emri" 10746 10747#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10748msgid "Name in Hebrew" 10749msgstr "Emri në Hebraisht" 10750 10751#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10752#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10753#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10754#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10755msgid "Name of addressee" 10756msgstr "" 10757 10758# I18N: gedcom tag NPFX 10759#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10760msgid "Name prefix" 10761msgstr "Prefiksi i emrit" 10762 10763# I18N: gedcom tag NSFX 10764#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10765msgid "Name suffix" 10766msgstr "Sufiksi i emrit" 10767 10768#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10769#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10770#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10771#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10772#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10773msgid "Names" 10774msgstr "Emrat" 10775 10776# I18N: gedcom tag _NAMS 10777#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10778msgid "Namesake" 10779msgstr "Emnaku" 10780 10781# I18N: Name of a country or state 10782#. I18N: Name of a country or state 10783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10784msgid "Namibia" 10785msgstr "Namibia" 10786 10787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10788msgid "Nanny" 10789msgstr "Dado" 10790 10791#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10792msgid "Narrative description" 10793msgstr "Përshkrim narrativ" 10794 10795# I18N: Location of an LDS church temple 10796#. I18N: Location of an LDS church temple 10797#: app/Elements/TempleCode.php:141 10798msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10799msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10800 10801# I18N: gedcom tag NATI 10802#: app/Gedcom.php:711 10803msgid "Nationality" 10804msgstr "Nacionaliteti" 10805 10806# I18N: gedcom tag NATU 10807#: app/Gedcom.php:712 10808msgid "Naturalization" 10809msgstr "Natyralizim" 10810 10811#. I18N: Name of a country or state 10812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10813msgid "Nauru" 10814msgstr "Nauru" 10815 10816# I18N: Location of an LDS church temple 10817#. I18N: Location of an LDS church temple 10818#: app/Elements/TempleCode.php:142 10819msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10820msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10821 10822# I18N: Location of an historic LDS church temple 10823#. I18N: Location of an LDS church temple 10824#: app/Elements/TempleCode.php:143 10825msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10826msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10827 10828# I18N: Name of a country or state 10829#. I18N: Name of a country or state 10830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10831msgid "Nepal" 10832msgstr "Nepali" 10833 10834# I18N: Name of a country or state 10835#. I18N: Name of a country or state 10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10837msgid "Netherlands" 10838msgstr "Holanda" 10839 10840#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10841#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10842msgid "Never" 10843msgstr "Kurrë" 10844 10845# I18N: gedcom tag _NMAR 10846#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10847msgid "Never married" 10848msgstr "Kurrë të martuar" 10849 10850# I18N: Name of a country or state 10851#. I18N: Name of a country or state 10852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10853msgid "New Caledonia" 10854msgstr "Kaledonia e Re" 10855 10856#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10857#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10858#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10859msgid "New GEDCOM tag" 10860msgstr "" 10861 10862# I18N: Location of an historic LDS church temple 10863#. I18N: Location of an LDS church temple 10864#: app/Elements/TempleCode.php:146 10865msgid "New York, New York, United States" 10866msgstr "New York, New York, SHBA" 10867 10868# I18N: Name of a country or state 10869#. I18N: Name of a country or state 10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10871msgid "New Zealand" 10872msgstr "Zelanda e Re" 10873 10874#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10875msgid "New data" 10876msgstr "Shënime të reja" 10877 10878# I18N: %s is a server name/URL 10879#. I18N: %s is a server name/URL 10880#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10881#, php-format 10882msgid "New registration at %s" 10883msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10884 10885# I18N: %s is a server name/URL 10886#. I18N: %s is a server name/URL 10887#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10888#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10889#, php-format 10890msgid "New user at %s" 10891msgstr "Përdorues i ri në %s" 10892 10893# I18N: Location of an LDS church temple 10894#. I18N: Location of an LDS church temple 10895#: app/Elements/TempleCode.php:144 10896msgid "Newport Beach, California, United States" 10897msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10898 10899# I18N: Name of a module 10900#. I18N: Name of a module 10901#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10902msgid "News" 10903msgstr "Lajmet" 10904 10905# I18N: Type of media object 10906#. I18N: Type of media object 10907#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10908msgid "Newspaper" 10909msgstr "Gazetat" 10910 10911#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10912msgid "Next email reminder will be sent after " 10913msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10914 10915#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10916#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10917msgid "Next image" 10918msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10919 10920# I18N: Name of a country or state 10921#. I18N: Name of a country or state 10922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10923msgid "Nicaragua" 10924msgstr "Nikaragua" 10925 10926# I18N: gedcom tag NICK 10927#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10928msgid "Nickname" 10929msgstr "Pseudonimi" 10930 10931# I18N: Name of a country or state 10932#. I18N: Name of a country or state 10933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10934msgid "Niger" 10935msgstr "Nigeri" 10936 10937# I18N: Name of a country or state 10938#. I18N: Name of a country or state 10939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10940msgid "Nigeria" 10941msgstr "Nigeria" 10942 10943#. I18N: a month in the Jewish calendar 10944#: app/Date/JewishDate.php:207 10945msgctxt "GENITIVE" 10946msgid "Nissan" 10947msgstr "Nissan" 10948 10949#. I18N: a month in the Jewish calendar 10950#: app/Date/JewishDate.php:311 10951msgctxt "INSTRUMENTAL" 10952msgid "Nissan" 10953msgstr "Nissan" 10954 10955#. I18N: a month in the Jewish calendar 10956#: app/Date/JewishDate.php:259 10957msgctxt "LOCATIVE" 10958msgid "Nissan" 10959msgstr "Nissan" 10960 10961#. I18N: a month in the Jewish calendar 10962#: app/Date/JewishDate.php:155 10963msgctxt "NOMINATIVE" 10964msgid "Nissan" 10965msgstr "Nissan" 10966 10967#. I18N: Name of a country or state 10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10969msgid "Niue" 10970msgstr "Niue" 10971 10972#. I18N: a month in the French republican calendar 10973#: app/Date/FrenchDate.php:155 10974msgctxt "GENITIVE" 10975msgid "Nivose" 10976msgstr "Nivose" 10977 10978#. I18N: a month in the French republican calendar 10979#: app/Date/FrenchDate.php:249 10980msgctxt "INSTRUMENTAL" 10981msgid "Nivose" 10982msgstr "Nivose" 10983 10984#. I18N: a month in the French republican calendar 10985#: app/Date/FrenchDate.php:202 10986msgctxt "LOCATIVE" 10987msgid "Nivose" 10988msgstr "Nivose" 10989 10990#. I18N: a month in the French republican calendar 10991#: app/Date/FrenchDate.php:107 10992msgctxt "NOMINATIVE" 10993msgid "Nivose" 10994msgstr "Nivose" 10995 10996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10997msgid "No" 10998msgstr "Jo" 10999 11000#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 11001#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 11002msgid "No GEDCOM file was received." 11003msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 11004 11005#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 11006msgid "No GEDCOM files found." 11007msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 11008 11009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 11010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 11011msgid "No calendar conversion" 11012msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 11013 11014#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 11015#: resources/views/family-page-children.phtml:19 11016msgid "No children" 11017msgstr "Pa fëmijë" 11018 11019#: app/Services/MessageService.php:235 11020msgid "No contact" 11021msgstr "Pa kontakt" 11022 11023#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 11024msgid "No duplicates have been found." 11025msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 11026 11027#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 11028msgid "No errors have been found." 11029msgstr "Nuk u gjetën gabime." 11030 11031# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11032#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 11033#, php-format 11034msgid "No events exist for the next %s day." 11035msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11036msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 11037msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 11038 11039#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 11040msgid "No events exist for today." 11041msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 11042 11043#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11044msgid "No events exist for tomorrow." 11045msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 11046 11047#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 11048msgid "No events for living individuals exist for today." 11049msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 11050 11051#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11052msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11053msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 11054 11055# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11056#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 11057#, php-format 11058msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11059msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11060msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 11061msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 11062 11063#: resources/views/family-page.phtml:41 11064msgid "No facts exist for this family." 11065msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 11066 11067#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 11068#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 11069msgid "No file was received." 11070msgstr "" 11071 11072# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11073#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11074#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11075#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11076msgid "No file was received. Please try again." 11077msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 11078 11079#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 11080msgid "No link between the two individuals could be found." 11081msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 11082 11083#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11084#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11085#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11086msgid "No matching facts found" 11087msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 11088 11089#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 11090#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 11091msgid "No news articles have been submitted." 11092msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 11093 11094#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11095msgid "No predefined text" 11096msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 11097 11098#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 11099#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 11100msgid "No records to display" 11101msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 11102 11103#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 11104#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 11105#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 11106#: resources/views/search-general-page.phtml:138 11107#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11108msgid "No results found." 11109msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 11110 11111#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 11112msgid "No signed-in and no anonymous users" 11113msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 11114 11115#: app/Module/IndividualListModule.php:272 11116#: app/Module/IndividualListModule.php:499 11117#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 11118#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 11119#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 11120msgid "No surname" 11121msgstr "" 11122 11123#: app/Elements/TempleCode.php:211 11124msgid "No temple - living ordinance" 11125msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 11126 11127#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 11128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 11129#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 11130msgid "No upgrade information is available." 11131msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 11132 11133#. I18N: The name of a colour-scheme 11134#: app/Module/ColorsTheme.php:170 11135msgid "Nocturnal" 11136msgstr "Nokturn" 11137 11138#. I18N: https://nominatim.org 11139#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11140msgid "Nominatim" 11141msgstr "" 11142 11143#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 11144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11145#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11148msgid "None" 11149msgstr "Asgjë" 11150 11151#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11152#: app/Date/FrenchDate.php:317 11153msgid "Nonidi" 11154msgstr "Nonidi" 11155 11156# I18N: Name of a country or state 11157#. I18N: Name of a country or state 11158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11159msgid "Norfolk Island" 11160msgstr "Ishujt Norfolk" 11161 11162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 11163msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11164msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 11165 11166# I18N: Name of a country or state 11167#. I18N: Name of a country or state 11168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11169msgid "North Korea" 11170msgstr "Korea e Veriut" 11171 11172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11173msgid "Northern America" 11174msgstr "" 11175 11176# I18N: Name of a country or state 11177#. I18N: Name of a country or state 11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11179msgid "Northern Ireland" 11180msgstr "Irlanda Veriore" 11181 11182# I18N: Name of a country or state 11183#. I18N: Name of a country or state 11184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11185msgid "Northern Mariana Islands" 11186msgstr "Ishujt Northern Mariana" 11187 11188# I18N: Name of a country or state 11189#. I18N: Name of a country or state 11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11191msgid "Norway" 11192msgstr "Norvegjia" 11193 11194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 11195msgid "Not approved by an administrator" 11196msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 11197 11198# I18N: gedcom tag _NLIV 11199#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 11200msgid "Not living" 11201msgstr "Nuk jeton" 11202 11203# I18N: gedcom tag _NMR 11204#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 11205#: app/Module/BranchesListModule.php:461 11206#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 11207msgid "Not married" 11208msgstr "I pamartuar" 11209 11210#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 11211#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 11212#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 11213msgid "Not recorded" 11214msgstr "" 11215 11216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 11217msgid "Not verified by the user" 11218msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 11219 11220# I18N: gedcom tag NOTE 11221#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 11222#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 11223#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 11224#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 11225#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 11226#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 11227#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 11228#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 11229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11230#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11231#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 11232#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 11233#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 11234#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 11235#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 11236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11241msgid "Note" 11242msgstr "Shënim" 11243 11244#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 11245#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11246msgid "Note on association" 11247msgstr "" 11248 11249#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 11250#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 11251#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 11252msgid "Note on last change" 11253msgstr "" 11254 11255#: app/Gedcom.php:687 11256msgid "Note on phonetic name" 11257msgstr "" 11258 11259#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 11260msgid "Note on place" 11261msgstr "" 11262 11263#: app/Gedcom.php:847 11264msgid "Note on repository reference" 11265msgstr "" 11266 11267#: app/Gedcom.php:701 11268msgid "Note on romanized name" 11269msgstr "" 11270 11271#: app/Gedcom.php:839 11272msgid "Note on source" 11273msgstr "" 11274 11275#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 11276#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 11277#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 11278#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 11279#: app/Gedcom.php:923 11280msgid "Note on source citation" 11281msgstr "" 11282 11283#: app/Gedcom.php:838 11284msgid "Note on source data" 11285msgstr "" 11286 11287#: resources/views/help/restriction.phtml:13 11288msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11289msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 11290 11291#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 11292msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11293msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 11294 11295# I18N: Name of a module 11296#. I18N: Name of a module 11297#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 11298#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 11300#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11301#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11302#: resources/views/record-page-links.phtml:78 11303#: resources/views/search-results.phtml:83 11304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11306msgid "Notes" 11307msgstr "Vërejtjet" 11308 11309#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11310msgid "Nothing found to cleanup" 11311msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 11312 11313#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 11314msgid "Nothing found." 11315msgstr "Nuk u gjet asgjë." 11316 11317#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 11318#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 11319msgid "Nothing to show" 11320msgstr "" 11321 11322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11323msgctxt "Abbreviation for November" 11324msgid "Nov" 11325msgstr "Nën" 11326 11327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11328msgctxt "GENITIVE" 11329msgid "November" 11330msgstr "Nëntor" 11331 11332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11333msgctxt "INSTRUMENTAL" 11334msgid "November" 11335msgstr "Nëntor" 11336 11337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11338msgctxt "LOCATIVE" 11339msgid "November" 11340msgstr "Nëntor" 11341 11342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 11344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 11345msgctxt "NOMINATIVE" 11346msgid "November" 11347msgstr "Nëntor" 11348 11349# I18N: Location of an LDS church temple 11350#. I18N: Location of an LDS church temple 11351#: app/Elements/TempleCode.php:145 11352msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11353msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 11354 11355# I18N: gedcom tag NCHI 11356#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 11357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 11358#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11359#: resources/views/admin/tags.phtml:989 11360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11361msgid "Number of children" 11362msgstr "Numri i fëmijëve" 11363 11364#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 11365#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 11366#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 11367msgid "Number of days to show" 11368msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 11369 11370#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11371#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11372msgid "Number of families without children" 11373msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 11374 11375# I18N: ... to show in a list 11376#. I18N: ... to show in a list 11377#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 11378msgid "Number of given names" 11379msgstr "Numri i emrave" 11380 11381# I18N: gedcom tag NMR 11382#: app/Gedcom.php:716 11383msgid "Number of marriages" 11384msgstr "Numri i martesave" 11385 11386# I18N: ... to show in a list 11387#. I18N: ... to show in a list 11388#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 11389msgid "Number of pages" 11390msgstr "Numri i faqeve" 11391 11392# I18N: ... to show in a list 11393#. I18N: ... to show in a list 11394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11395#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 11396msgid "Number of surnames" 11397msgstr "Numri i mbiemrave" 11398 11399#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11400msgid "Nurse" 11401msgstr "Infermier" 11402 11403#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11404msgctxt "FEMALE" 11405msgid "Nurse" 11406msgstr "Infermiere" 11407 11408#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11409msgctxt "MALE" 11410msgid "Nurse" 11411msgstr "Infermier" 11412 11413# I18N: Location of an LDS church temple 11414#. I18N: Location of an LDS church temple 11415#: app/Elements/TempleCode.php:148 11416msgid "Oakland, California, United States" 11417msgstr "Oakland, California, SHBA" 11418 11419# I18N: Location of an LDS church temple 11420#. I18N: Location of an LDS church temple 11421#: app/Elements/TempleCode.php:149 11422msgid "Oaxaca, Mexico" 11423msgstr "Oaxaca, Meksiko" 11424 11425# I18N: gedcom tag OCCU 11426#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 11427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11428#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11429msgid "Occupation" 11430msgstr "Profesioni" 11431 11432# I18N: Name of a report 11433#. I18N: Name of a report 11434#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11436#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11437msgid "Occupations" 11438msgstr "Profesionet" 11439 11440# I18N: Name of a country or state 11441#. I18N: Name of a country or state 11442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11443msgid "Occupied Palestinian Territory" 11444msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11445 11446#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11447msgctxt "Abbreviation for October" 11448msgid "Oct" 11449msgstr "Tet" 11450 11451#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11452#: app/Date/FrenchDate.php:315 11453msgid "Octidi" 11454msgstr "Octidi" 11455 11456#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11457msgctxt "GENITIVE" 11458msgid "October" 11459msgstr "Tetor" 11460 11461#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11462msgctxt "INSTRUMENTAL" 11463msgid "October" 11464msgstr "Tetor" 11465 11466#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11467msgctxt "LOCATIVE" 11468msgid "October" 11469msgstr "Tetor" 11470 11471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 11473#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 11474msgctxt "NOMINATIVE" 11475msgid "October" 11476msgstr "Tetor" 11477 11478# I18N: Location of an LDS church temple 11479#. I18N: Location of an LDS church temple 11480#: app/Elements/TempleCode.php:150 11481msgid "Ogden, Utah, United States" 11482msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11483 11484# I18N: Location of an LDS church temple 11485#. I18N: Location of an LDS church temple 11486#: app/Elements/TempleCode.php:151 11487msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11488msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11489 11490#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11491msgid "Old data" 11492msgstr "Shënime të vjetra" 11493 11494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 11495msgid "Old files found" 11496msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11497 11498#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11499msgid "Oldest father" 11500msgstr "Babai më i vjetër" 11501 11502#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11503msgid "Oldest female" 11504msgstr "Femra më e vjetër" 11505 11506#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11507msgid "Oldest living individuals" 11508msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11509 11510#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11511msgid "Oldest male" 11512msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11513 11514#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11515msgid "Oldest mother" 11516msgstr "Nëna më e vjetër" 11517 11518#. I18N: The name of a colour-scheme 11519#: app/Module/ColorsTheme.php:172 11520msgid "Olivia" 11521msgstr "Olivia" 11522 11523# I18N: Name of a country or state 11524#. I18N: Name of a country or state 11525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11526msgid "Oman" 11527msgstr "Omani" 11528 11529# I18N: Name of a module 11530#. I18N: Name of a module 11531#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 11532msgid "On this day" 11533msgstr "Në këtë ditë" 11534 11535#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 11536msgid "On this day…" 11537msgstr "Në këtë ditë…" 11538 11539#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11540msgid "Only add new records" 11541msgstr "" 11542 11543#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11544#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 11545msgid "Only managers can edit" 11546msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11547 11548#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11549msgid "Only update existing records" 11550msgstr "" 11551 11552#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 11553msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11554msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11555 11556#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11557msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11558msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11559 11560#. I18N: https://openrouteservice.org 11561#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 11562#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 11563msgid "OpenRouteService" 11564msgstr "" 11565 11566#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11567msgid "OpenStreetMap™" 11568msgstr "OpenStreetMap™" 11569 11570# I18N: Location of an LDS church temple 11571#. I18N: Location of an LDS church temple 11572#: app/Elements/TempleCode.php:152 11573msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11574msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11575 11576#: app/Date/JalaliDate.php:274 11577msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11578msgid "Ord" 11579msgstr "Ord" 11580 11581#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11582#: app/Date/JalaliDate.php:141 11583msgctxt "GENITIVE" 11584msgid "Ordibehesht" 11585msgstr "Ordibehesht" 11586 11587#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11588#: app/Date/JalaliDate.php:231 11589msgctxt "INSTRUMENTAL" 11590msgid "Ordibehesht" 11591msgstr "Ordibehesht" 11592 11593#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11594#: app/Date/JalaliDate.php:186 11595msgctxt "LOCATIVE" 11596msgid "Ordibehesht" 11597msgstr "Ordibehesht" 11598 11599#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11600#: app/Date/JalaliDate.php:96 11601msgctxt "NOMINATIVE" 11602msgid "Ordibehesht" 11603msgstr "Ordibehesht" 11604 11605# I18N: gedcom tag ORDI 11606#: app/Gedcom.php:883 11607msgid "Ordinance" 11608msgstr "Urdhëresë" 11609 11610# I18N: gedcom tag ORDN 11611#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 11612msgid "Ordination" 11613msgstr "Urdhëresë fetare" 11614 11615#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11616#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11617msgid "Ordnance Survey historic maps" 11618msgstr "" 11619 11620#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11622msgid "Orientation" 11623msgstr "Orientimi" 11624 11625#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11626msgid "Origin" 11627msgstr "" 11628 11629#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11630#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11631msgid "Original text" 11632msgstr "" 11633 11634# I18N: Location of an LDS church temple 11635#. I18N: Location of an LDS church temple 11636#: app/Elements/TempleCode.php:153 11637msgid "Orlando, Florida, United States" 11638msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11639 11640# I18N: Type of media object 11641#. I18N: Type of media object 11642#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11643#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11645#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11646#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 11648msgid "Other" 11649msgstr "Tjetër" 11650 11651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11652msgid "Other facts to show in charts" 11653msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11654 11655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11656msgid "Other preferences" 11657msgstr "Përkufizimet tjera" 11658 11659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11660msgid "Owner" 11661msgstr "Pronari" 11662 11663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11664msgctxt "FEMALE" 11665msgid "Owner" 11666msgstr "Pronarja" 11667 11668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11669msgctxt "MALE" 11670msgid "Owner" 11671msgstr "Pronari" 11672 11673# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11674#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11675#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11676msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11677msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11678 11679# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11680#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11681#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11682msgid "PHP failed to write to disk." 11683msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11684 11685#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 11686msgid "PHP information" 11687msgstr "Informatat PHP" 11688 11689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11691#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11692#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11693#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11694#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11700#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11702#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11704msgid "Page" 11705msgstr "Faqja" 11706 11707#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11708#, php-format 11709msgid "Page %s of %s" 11710msgstr "Faqe %s nga %s" 11711 11712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11714#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11715#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11716#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11717#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11723#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11725#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11728msgid "Page size" 11729msgstr "Madhësia e faqes" 11730 11731# I18N: Type of media object 11732#. I18N: Type of media object 11733#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11734msgid "Painting" 11735msgstr "Piktura" 11736 11737# I18N: Name of a country or state 11738#. I18N: Name of a country or state 11739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11740msgid "Pakistan" 11741msgstr "Pakistani" 11742 11743# I18N: Name of a country or state 11744#. I18N: Name of a country or state 11745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11746msgid "Palau" 11747msgstr "Palau" 11748 11749# I18N: A colour scheme 11750#. I18N: A colour scheme 11751#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11752msgid "Palette" 11753msgstr "Paleta" 11754 11755# I18N: Location of an LDS church temple 11756#. I18N: Location of an LDS church temple 11757#: app/Elements/TempleCode.php:155 11758msgid "Palmyra, New York, United States" 11759msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11760 11761# I18N: Name of a country or state 11762#. I18N: Name of a country or state 11763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11764msgid "Panama" 11765msgstr "Panamaja" 11766 11767# I18N: Location of an LDS church temple 11768#. I18N: Location of an LDS church temple 11769#: app/Elements/TempleCode.php:156 11770msgid "Panama City, Panama" 11771msgstr "Panama City, Panama" 11772 11773# I18N: Location of an LDS church temple 11774#. I18N: Location of an LDS church temple 11775#: app/Elements/TempleCode.php:157 11776msgid "Papeete, Tahiti" 11777msgstr "Papeete, Tahiti" 11778 11779# I18N: Name of a country or state 11780#. I18N: Name of a country or state 11781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11782msgid "Papua New Guinea" 11783msgstr "Papua Guinea e Re" 11784 11785# I18N: Name of a country or state 11786#. I18N: Name of a country or state 11787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11788msgid "Paraguay" 11789msgstr "Paraguaji" 11790 11791#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11792msgid "Parent location" 11793msgstr "" 11794 11795#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11796#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11797#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11798#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11799msgid "Parents" 11800msgstr "Prindërit" 11801 11802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11807msgid "Parents and siblings" 11808msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11809 11810#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11811msgid "Parent’s age" 11812msgstr "Mosha e prindërve" 11813 11814# I18N: A configuration setting 11815#. I18N: A configuration setting 11816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11817#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11819#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11820#: resources/views/login-page.phtml:44 11821#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11822#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11823#: resources/views/register-page.phtml:73 11824#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11825msgid "Password" 11826msgstr "Fjalëkalimi" 11827 11828#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11830#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11831#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11832#: resources/views/register-page.phtml:78 11833msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11834msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11835 11836# I18N: Location of an LDS church temple 11837#. I18N: Location of an LDS church temple 11838#: app/Elements/TempleCode.php:158 11839msgid "Payson, Utah, United States" 11840msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11841 11842# I18N: Name of a module/chart 11843# I18N: Name of a report 11844#. I18N: Name of a module/chart 11845#. I18N: Name of a report 11846#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11847#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11848#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11851msgid "Pedigree" 11852msgstr "Prejardhja" 11853 11854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11855msgid "Pedigree chart" 11856msgstr "Grafi i prejardhjes" 11857 11858#. I18N: Name of a module 11859#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11860msgid "Pedigree map" 11861msgstr "Harta e prejardhjes" 11862 11863# I18N: %s is an individual’s name 11864#. I18N: %s is an individual’s name 11865#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11866#, php-format 11867msgid "Pedigree map of %s" 11868msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11869 11870# I18N: %s is an individual’s name 11871#. I18N: %s is an individual’s name 11872#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11873#, php-format 11874msgid "Pedigree tree of %s" 11875msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11876 11877# I18N: Name of a module 11878#. I18N: Name of a module 11879#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11880#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11881#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11882#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11885#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11886#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11887msgid "Pending changes" 11888msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11889 11890#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11891msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11892msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11893 11894# I18N: gedcom tag _PRMN 11895#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11896msgid "Permanent number" 11897msgstr "Numër i përhershëm" 11898 11899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11900#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11901msgid "Permanently delete these records?" 11902msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11903 11904#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11905msgid "Personal data" 11906msgstr "" 11907 11908# I18N: Location of an LDS church temple 11909#. I18N: Location of an LDS church temple 11910#: app/Elements/TempleCode.php:159 11911msgid "Perth, Australia" 11912msgstr "Perth, Australi" 11913 11914# I18N: Name of a country or state 11915#. I18N: Name of a country or state 11916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11917msgid "Peru" 11918msgstr "Peru" 11919 11920# I18N: Name of a country or state 11921#. I18N: Name of a country or state 11922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11923msgid "Philippines" 11924msgstr "Filipinet" 11925 11926# I18N: Location of an LDS church temple 11927#. I18N: Location of an LDS church temple 11928#: app/Elements/TempleCode.php:160 11929msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11930msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11931 11932# I18N: gedcom tag PHON 11933#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11934#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11935#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11936#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11937msgid "Phone" 11938msgstr "Telefoni" 11939 11940#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11941msgid "Phonetic algorithm" 11942msgstr "Algoritmi fonetik" 11943 11944#: app/Gedcom.php:684 11945msgid "Phonetic name" 11946msgstr "Emri fonetik" 11947 11948#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11949msgid "Phonetic place" 11950msgstr "Vendi fonetik" 11951 11952# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11953#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11954#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11955#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11956msgid "Phonetic search" 11957msgstr "Kërkimi fonetik" 11958 11959#: app/Gedcom.php:693 11960msgid "Phonetic type" 11961msgstr "" 11962 11963# I18N: Type of media object 11964#. I18N: Type of media object 11965#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11966msgid "Photo" 11967msgstr "Foto" 11968 11969#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11970msgid "Photograph" 11971msgstr "" 11972 11973#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11974#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11975#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11976#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11977#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11978#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11979msgid "Phrase" 11980msgstr "" 11981 11982#. I18N: The name of a colour-scheme 11983#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11984msgid "Pink Plastic" 11985msgstr "Plastikë Pembe" 11986 11987#. I18N: Name of a country or state 11988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11989msgid "Pitcairn" 11990msgstr "Pitcairn" 11991 11992# I18N: gedcom tag PLAC 11993#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11994#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11995#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11996#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11997#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11998#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11999#: resources/views/admin/locations.phtml:44 12000#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 12001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 12002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12003#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 12004#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 12005#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 12006#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 12007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 12008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 12009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 12010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 12011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 12012#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12015msgid "Place" 12016msgstr "Vendi" 12017 12018#. I18N: Name of a module/list 12019#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 12020#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 12021#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 12022msgid "Place hierarchy" 12023msgstr "Kierarkia e vendit" 12024 12025#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 12026msgid "Place in Hebrew" 12027msgstr "Vendi në Hebraishte" 12028 12029#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 12030msgid "Place list" 12031msgstr "Lista e vendeve" 12032 12033# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12034#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 12036msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12037msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 12038 12039#: resources/views/help/place.phtml:14 12040msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12041msgstr "" 12042 12043#: resources/views/help/place.phtml:10 12044msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12045msgstr "" 12046 12047# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12048#: app/Gedcom.php:587 12049msgid "Place of LDS baptism" 12050msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 12051 12052#: app/Gedcom.php:742 12053msgid "Place of LDS child sealing" 12054msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 12055 12056#: app/Gedcom.php:629 12057msgid "Place of LDS confirmation" 12058msgstr "" 12059 12060#: app/Gedcom.php:649 12061msgid "Place of LDS endowment" 12062msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 12063 12064#: app/Gedcom.php:481 12065msgid "Place of LDS spouse sealing" 12066msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 12067 12068#: app/Gedcom.php:579 12069msgid "Place of adoption" 12070msgstr "Vendi i adoptimit" 12071 12072#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12073msgid "Place of baptism" 12074msgstr "Vendi i pagëzimit" 12075 12076#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12077msgid "Place of bar mitzvah" 12078msgstr "Vendi i bar mitzvah" 12079 12080#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12081msgid "Place of bat mitzvah" 12082msgstr "Vendi i bat mitzvah" 12083 12084#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12086msgid "Place of birth" 12087msgstr "Vendi i lindjes" 12088 12089#: app/Gedcom.php:606 12090msgid "Place of blessing" 12091msgstr "Vendi i bekimit" 12092 12093#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 12094msgid "Place of brit milah" 12095msgstr "Vendi i synetisë" 12096 12097#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12098msgid "Place of burial" 12099msgstr "Vendi i varrimit" 12100 12101#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 12102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12103msgid "Place of christening" 12104msgstr "Vendi i pagëzimit" 12105 12106#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12107msgid "Place of confirmation" 12108msgstr "Vendi i konfirmimit" 12109 12110#: app/Gedcom.php:635 12111msgid "Place of cremation" 12112msgstr "Vendi i kremimit" 12113 12114#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12116msgid "Place of death" 12117msgstr "Vendi i vdekjes" 12118 12119#: app/Gedcom.php:646 12120msgid "Place of emigration" 12121msgstr "Vendi i emigrimit" 12122 12123#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12124msgid "Place of engagement" 12125msgstr "Vendi i angazhimit" 12126 12127#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 12128msgid "Place of event" 12129msgstr "Vendi i ngjarjes" 12130 12131#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12132msgid "Place of first communion" 12133msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 12134 12135#: app/Gedcom.php:672 12136msgid "Place of immigration" 12137msgstr "Vendi i imigrimit" 12138 12139#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12141msgid "Place of marriage" 12142msgstr "Vendi i martesës" 12143 12144#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12145msgid "Place of marriage banns" 12146msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 12147 12148#: app/Gedcom.php:714 12149msgid "Place of naturalization" 12150msgstr "Vendi i natyralizimit" 12151 12152#: app/Gedcom.php:724 12153msgid "Place of ordination" 12154msgstr "Vendi i vendimit" 12155 12156#: app/Gedcom.php:732 12157msgid "Place of residence" 12158msgstr "Vendi i banimit" 12159 12160#. I18N: Name of a module 12161#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 12162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 12163#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12164#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12165msgid "Places" 12166msgstr "Vendet" 12167 12168#: resources/views/layouts/default.phtml:159 12169#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12170#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 12171msgid "Play" 12172msgstr "Fillo" 12173 12174#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12175msgid "Please enter a valid email address." 12176msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 12177 12178#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12179#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 12180#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12181#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 12182msgid "Please try again." 12183msgstr "" 12184 12185#. I18N: a month in the French republican calendar 12186#: app/Date/FrenchDate.php:157 12187msgctxt "GENITIVE" 12188msgid "Pluviose" 12189msgstr "Pluviose" 12190 12191#. I18N: a month in the French republican calendar 12192#: app/Date/FrenchDate.php:251 12193msgctxt "INSTRUMENTAL" 12194msgid "Pluviose" 12195msgstr "Pluviose" 12196 12197#. I18N: a month in the French republican calendar 12198#: app/Date/FrenchDate.php:204 12199msgctxt "LOCATIVE" 12200msgid "Pluviose" 12201msgstr "Pluviose" 12202 12203#. I18N: a month in the French republican calendar 12204#: app/Date/FrenchDate.php:109 12205msgctxt "NOMINATIVE" 12206msgid "Pluviose" 12207msgstr "Pluviose" 12208 12209# I18N: Name of a country or state 12210#. I18N: Name of a country or state 12211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12212msgid "Poland" 12213msgstr "Polonia" 12214 12215#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12216msgctxt "Surname tradition" 12217msgid "Polish" 12218msgstr "Polak" 12219 12220# I18N: A configuration setting 12221#. I18N: A configuration setting 12222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 12224#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 12225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 12226msgid "Port number" 12227msgstr "Numri i portit" 12228 12229# I18N: Location of an LDS church temple 12230#. I18N: Location of an LDS church temple 12231#: app/Elements/TempleCode.php:162 12232msgid "Portland, Oregon, United States" 12233msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 12234 12235# I18N: Location of an LDS church temple 12236#. I18N: Location of an LDS church temple 12237#: app/Elements/TempleCode.php:154 12238msgid "Porto Alegre, Brazil" 12239msgstr "Porto Alegre, Brazil" 12240 12241# I18N: page orientation 12242#. I18N: page orientation 12243#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12244#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12246msgid "Portrait" 12247msgstr "Vertikale" 12248 12249# I18N: Name of a country or state 12250#. I18N: Name of a country or state 12251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12252msgid "Portugal" 12253msgstr "Portugalia" 12254 12255#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12256msgctxt "Surname tradition" 12257msgid "Portuguese" 12258msgstr "Portugez" 12259 12260# I18N: gedcom tag POST 12261#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 12262#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 12263#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 12264#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 12265#: app/Gedcom.php:858 12266msgid "Postal code" 12267msgstr "Kodi postal" 12268 12269#. I18N: Name of a module 12270#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12271msgid "Powered by webtrees™" 12272msgstr "" 12273 12274#. I18N: a month in the French republican calendar 12275#: app/Date/FrenchDate.php:165 12276msgctxt "GENITIVE" 12277msgid "Prairial" 12278msgstr "Prairial" 12279 12280#. I18N: a month in the French republican calendar 12281#: app/Date/FrenchDate.php:259 12282msgctxt "INSTRUMENTAL" 12283msgid "Prairial" 12284msgstr "Prairial" 12285 12286#. I18N: a month in the French republican calendar 12287#: app/Date/FrenchDate.php:212 12288msgctxt "LOCATIVE" 12289msgid "Prairial" 12290msgstr "Prairial" 12291 12292#. I18N: a month in the French republican calendar 12293#: app/Date/FrenchDate.php:118 12294msgctxt "NOMINATIVE" 12295msgid "Prairial" 12296msgstr "Prairial" 12297 12298#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12299msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12300msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 12301 12302#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12303msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12304msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12305 12306#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12307msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12308msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12309 12310#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12312#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12313#: resources/views/admin/components.phtml:62 12314#: resources/views/admin/components.phtml:65 12315#: resources/views/admin/modules.phtml:78 12316#: resources/views/admin/modules.phtml:80 12317#: resources/views/admin/modules.phtml:155 12318#: resources/views/admin/modules.phtml:158 12319#: resources/views/admin/modules.phtml:161 12320#: resources/views/admin/trees.phtml:102 12321#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12322#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 12323msgid "Preferences" 12324msgstr "Preferencat" 12325 12326#: resources/views/admin/modules.phtml:46 12327#, php-format 12328msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12329msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 12330 12331# I18N: A configuration setting 12332#. I18N: A configuration setting 12333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 12334msgid "Preferred contact method" 12335msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 12336 12337# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12338#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12339#: app/Elements/TempleCode.php:161 12340msgid "President’s Office" 12341msgstr "Zyra e Presidentit" 12342 12343# I18N: Location of an LDS church temple 12344#. I18N: Location of an LDS church temple 12345#: app/Elements/TempleCode.php:163 12346msgid "Preston, England" 12347msgstr "Preston, Angli" 12348 12349#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12350#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12351#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 12352msgid "Preview" 12353msgstr "" 12354 12355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12356msgid "Priest" 12357msgstr "Prifti" 12358 12359#. I18N: The first day in the French republican calendar 12360#: app/Date/FrenchDate.php:301 12361msgid "Primidi" 12362msgstr "Primidi" 12363 12364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12365msgid "Print basic events when blank" 12366msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 12367 12368#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 12369#: app/CustomTags/Legacy.php:137 12370msgid "Priority" 12371msgstr "" 12372 12373#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12374#: resources/views/admin/trees.phtml:110 12375msgid "Privacy" 12376msgstr "Privatësia" 12377 12378#. I18N: Name of a module 12379#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12380#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 12381msgid "Privacy policy" 12382msgstr "" 12383 12384# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12385#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12387msgid "Privacy restrictions" 12388msgstr "Kufizimet e privatësisë" 12389 12390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 12391msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12392msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 12393 12394#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 12395#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 12396#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 12397#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 12398#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 12399msgid "Private" 12400msgstr "Private" 12401 12402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12403msgid "Private key" 12404msgstr "" 12405 12406# I18N: gedcom tag PROB 12407#: app/Gedcom.php:725 12408msgid "Probate" 12409msgstr "Homologimi" 12410 12411# I18N: gedcom tag PROP 12412#: app/Gedcom.php:726 12413msgid "Property" 12414msgstr "Prona" 12415 12416# I18N: Location of an LDS church temple 12417#. I18N: Location of an LDS church temple 12418#: app/Elements/TempleCode.php:164 12419msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12420msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 12421 12422# I18N: Location of an LDS church temple 12423#. I18N: Location of an LDS church temple 12424#: app/Elements/TempleCode.php:165 12425msgid "Provo, Utah, United States" 12426msgstr "Provo, Utah, SHBA" 12427 12428#. I18N: An individual that represents another 12429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12430msgid "Proxy" 12431msgstr "" 12432 12433# I18N: gedcom tag PUBL 12434#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12435#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 12436msgid "Publication" 12437msgstr "Publikimi" 12438 12439# I18N: Name of a country or state 12440#. I18N: Name of a country or state 12441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12442msgid "Puerto Rico" 12443msgstr "Porto Riko" 12444 12445# I18N: Name of a country or state 12446#. I18N: Name of a country or state 12447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12448msgid "Qatar" 12449msgstr "Katari" 12450 12451# I18N: gedcom tag QUAY 12452#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 12453#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 12454#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 12455#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 12456#: app/Gedcom.php:926 12457msgid "Quality of data" 12458msgstr "Cilësia e shënimeve" 12459 12460#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12461#: app/Date/FrenchDate.php:307 12462msgid "Quartidi" 12463msgstr "Quartidi" 12464 12465#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 12466#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 12467msgid "Question" 12468msgstr "Pyetje" 12469 12470# I18N: Location of an LDS church temple 12471#. I18N: Location of an LDS church temple 12472#: app/Elements/TempleCode.php:166 12473msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12474msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12475 12476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 12477msgid "Quick family facts" 12478msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12479 12480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 12481msgid "Quick individual facts" 12482msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12483 12484#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12485#: app/Date/FrenchDate.php:309 12486msgid "Quintidi" 12487msgstr "Quintidi" 12488 12489# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12490#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12491#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12492#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12493msgid "RE: " 12494msgstr "PË: " 12495 12496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12497msgid "Rabbi" 12498msgstr "Rabini" 12499 12500#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12501#: app/Date/HijriDate.php:146 12502msgctxt "GENITIVE" 12503msgid "Rabi’ al-awwal" 12504msgstr "Rabi’ al-awwal" 12505 12506#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12507#: app/Date/HijriDate.php:236 12508msgctxt "INSTRUMENTAL" 12509msgid "Rabi’ al-awwal" 12510msgstr "Rabi’ al-awwal" 12511 12512#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12513#: app/Date/HijriDate.php:191 12514msgctxt "LOCATIVE" 12515msgid "Rabi’ al-awwal" 12516msgstr "Rabi’ al-awwal" 12517 12518#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12519#: app/Date/HijriDate.php:101 12520msgctxt "NOMINATIVE" 12521msgid "Rabi’ al-awwal" 12522msgstr "Rabi’ al-awwal" 12523 12524#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12525#: app/Date/HijriDate.php:148 12526msgctxt "GENITIVE" 12527msgid "Rabi’ al-thani" 12528msgstr "Rabi’ al-thani" 12529 12530#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12531#: app/Date/HijriDate.php:238 12532msgctxt "INSTRUMENTAL" 12533msgid "Rabi’ al-thani" 12534msgstr "Rabi’ al-thani" 12535 12536#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12537#: app/Date/HijriDate.php:193 12538msgctxt "LOCATIVE" 12539msgid "Rabi’ al-thani" 12540msgstr "Rabi’ al-thani" 12541 12542#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12543#: app/Date/HijriDate.php:103 12544msgctxt "NOMINATIVE" 12545msgid "Rabi’ al-thani" 12546msgstr "Rabi’ al-thani" 12547 12548#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12550msgctxt "Female pedigree" 12551msgid "Rada" 12552msgstr "" 12553 12554#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12555#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12556msgctxt "Male pedigree" 12557msgid "Rada" 12558msgstr "" 12559 12560#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12562msgctxt "Pedigree" 12563msgid "Rada" 12564msgstr "" 12565 12566#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12567#: app/Date/HijriDate.php:154 12568msgctxt "GENITIVE" 12569msgid "Rajab" 12570msgstr "Rajab" 12571 12572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12573#: app/Date/HijriDate.php:244 12574msgctxt "INSTRUMENTAL" 12575msgid "Rajab" 12576msgstr "Rajab" 12577 12578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12579#: app/Date/HijriDate.php:199 12580msgctxt "LOCATIVE" 12581msgid "Rajab" 12582msgstr "Rajab" 12583 12584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12585#: app/Date/HijriDate.php:109 12586msgctxt "NOMINATIVE" 12587msgid "Rajab" 12588msgstr "Rajab" 12589 12590# I18N: Location of an LDS church temple 12591#. I18N: Location of an LDS church temple 12592#: app/Elements/TempleCode.php:167 12593msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12594msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12595 12596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12598#: app/Date/HijriDate.php:158 12599msgctxt "GENITIVE" 12600msgid "Ramadan" 12601msgstr "Ramazanit" 12602 12603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12605#: app/Date/HijriDate.php:248 12606msgctxt "INSTRUMENTAL" 12607msgid "Ramadan" 12608msgstr "Ramazan" 12609 12610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12612#: app/Date/HijriDate.php:203 12613msgctxt "LOCATIVE" 12614msgid "Ramadan" 12615msgstr "Ramazani" 12616 12617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12619#: app/Date/HijriDate.php:113 12620msgctxt "NOMINATIVE" 12621msgid "Ramadan" 12622msgstr "Ramazanit" 12623 12624# I18N: Description of the “Slide show” module 12625#. I18N: Description of the “Slide show” module 12626#: app/Module/SlideShowModule.php:77 12627msgid "Random images from the current family tree." 12628msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12629 12630#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 12631#: resources/views/family-page-children.phtml:52 12632#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 12633#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12634msgid "Re-order children" 12635msgstr "Rirendit fëmijët" 12636 12637#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12638#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 12639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 12640#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12641msgid "Re-order families" 12642msgstr "Rirendit familjet" 12643 12644# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12645#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 12646#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12647#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12648#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12649#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12650#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 12651msgid "Re-order media" 12652msgstr "Rirendit mediat" 12653 12654#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 12655msgid "Re-order media files" 12656msgstr "" 12657 12658#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12659#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 12660#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 12661msgid "Re-order names" 12662msgstr "" 12663 12664#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 12666#: resources/views/admin/users.phtml:29 12667#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12668#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 12669#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 12670#: resources/views/register-page.phtml:37 12671msgid "Real name" 12672msgstr "Emri real" 12673 12674# I18N: Name of a module 12675#. I18N: Name of a module 12676#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 12677#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12678msgid "Recent changes" 12679msgstr "Ndryshimet e fundit" 12680 12681#: resources/views/calendar-page.phtml:130 12682msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12683msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12684 12685# I18N: Location of an LDS church temple 12686#. I18N: Location of an LDS church temple 12687#: app/Elements/TempleCode.php:168 12688msgid "Recife, Brazil" 12689msgstr "Recife, Brazil" 12690 12691#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12692#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 12693#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 12694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12695#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12696#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 12697#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 12698#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12699msgid "Record" 12700msgstr "Shënimi" 12701 12702# I18N: gedcom tag RIN 12703#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12704#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12705#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 12706#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 12707#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 12708msgid "Record ID number" 12709msgstr "Numri ID i shënimit" 12710 12711# I18N: gedcom tag RFN 12712#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 12713msgid "Record file number" 12714msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12715 12716#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12717#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12718#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12719msgid "Records" 12720msgstr "Shënimet" 12721 12722#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12723#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12724msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12725msgstr "" 12726 12727# I18N: Location of an LDS church temple 12728#. I18N: Location of an LDS church temple 12729#: app/Elements/TempleCode.php:169 12730msgid "Redlands, California, United States" 12731msgstr "Redlands, California, SHBA" 12732 12733# I18N: gedcom tag REFN 12734#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 12735#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 12736#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 12737#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12738#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 12739#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 12740msgid "Reference number" 12741msgstr "Numri i referencës" 12742 12743# I18N: Location of an LDS church temple 12744#. I18N: Location of an LDS church temple 12745#: app/Elements/TempleCode.php:170 12746msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12747msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12748 12749#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12751msgid "Registered partnership" 12752msgstr "Partneritet i regjistruar" 12753 12754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12755msgid "Registry officer" 12756msgstr "Personi i regjistrimit" 12757 12758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12759msgctxt "FEMALE" 12760msgid "Registry officer" 12761msgstr "Personi i regjistrimit" 12762 12763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12764msgctxt "MALE" 12765msgid "Registry officer" 12766msgstr "Personi i regjistrimit" 12767 12768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12769#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12770msgid "Regular expression" 12771msgstr "Shprehje regulare" 12772 12773# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12774#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12775msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12776msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12777 12778#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12779#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12780msgid "Reject" 12781msgstr "Zhbëje" 12782 12783#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12784msgid "Reject all changes" 12785msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12786 12787# I18N: Name of a module/report 12788#. I18N: Name of a module/report 12789#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12791msgid "Related families" 12792msgstr "Familjet e lidhura" 12793 12794# I18N: Name of a report 12795#. I18N: Name of a report 12796#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12798msgid "Related individuals" 12799msgstr "Personat e lidhur" 12800 12801# I18N: gedcom tag RELA 12802#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12803#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12804#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 12805#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12806#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12807msgid "Relationship" 12808msgstr "Lidhjet familjare" 12809 12810# I18N: gedcom tag _FREL 12811#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12812#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12813msgid "Relationship to father" 12814msgstr "Lidhjet me babain" 12815 12816#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 12817msgid "Relationship to me" 12818msgstr "Lidhjet me mua" 12819 12820# I18N: gedcom tag _MREL 12821#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12822#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12823msgid "Relationship to mother" 12824msgstr "Lidhjet me nënën" 12825 12826# I18N: gedcom tag PEDI 12827#: app/Gedcom.php:660 12828msgid "Relationship to parents" 12829msgstr "Lidhjet me prindërit" 12830 12831#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 12832#, php-format 12833msgid "Relationship: %s" 12834msgstr "Lidhja: %s" 12835 12836# I18N: Name of a module/chart 12837# I18N: Configuration option 12838#. I18N: Name of a module/chart 12839#. I18N: Configuration option 12840#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12841#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12843#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12844msgid "Relationships" 12845msgstr "Lidhjet" 12846 12847# I18N: %s are individual’s names 12848#. I18N: %s are individual’s names 12849#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 12850#, php-format 12851msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12852msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12853 12854# I18N: gedcom tag RELI 12855#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12856#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 12857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12859msgid "Religion" 12860msgstr "Religjioni" 12861 12862#: app/Gedcom.php:722 12863msgid "Religious institution" 12864msgstr "Institucioni religjioz" 12865 12866#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12868msgid "Religious marriage" 12869msgstr "Martesë religjioze" 12870 12871#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12872msgid "Reload map" 12873msgstr "" 12874 12875#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12876#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12877msgid "Reminder date" 12878msgstr "" 12879 12880#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12881msgid "Reminder email frequency (days)" 12882msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12883 12884# I18N: gedcom tag SERV 12885#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12886msgid "Remote server" 12887msgstr "Serveri i largët" 12888 12889#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12890#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12891#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12892#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12893#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12894msgid "Remove" 12895msgstr "Mënjano" 12896 12897#. I18N: Name of a module 12898#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12899msgid "Remove duplicate links" 12900msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12901 12902#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12903msgid "Remove individual" 12904msgstr "Mënjano personin" 12905 12906# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12907#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12909msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12910msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12911 12912#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12913msgid "Remove this location?" 12914msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12915 12916# I18N: Location of an LDS church temple 12917#. I18N: Location of an LDS church temple 12918#: app/Elements/TempleCode.php:171 12919msgid "Reno, Nevada, United States" 12920msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 12921 12922#. I18N: Renumber the records in a family tree 12923#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12924#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12925#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12926#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12927msgid "Renumber XREFs" 12928msgstr "" 12929 12930#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12931#, fuzzy 12932msgid "Replace" 12933msgstr "Zëvendëso" 12934 12935#. I18N: Description of a “Data fix” module 12936#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12937msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12938msgstr "" 12939 12940#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12941msgid "Replace with" 12942msgstr "Zëvendëso me" 12943 12944#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12945msgid "Replacement text" 12946msgstr "Teksti i zëvendësimit" 12947 12948#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12949#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12950msgid "Reply" 12951msgstr "Përgjigje" 12952 12953#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12954#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12955#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12956#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12957msgid "Report" 12958msgstr "Raporti" 12959 12960#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12961#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12962msgid "Report phrase" 12963msgstr "" 12964 12965# I18N: Menu entry 12966#. I18N: Name of a module 12967#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12968#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12970#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12971#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12972msgid "Reports" 12973msgstr "Raportet" 12974 12975#. I18N: Name of a module/list 12976#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12977#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12978#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12980#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12981#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12982#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12983#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12984#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12985#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12986#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12987#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12988#: resources/views/search-results.phtml:72 12989msgid "Repositories" 12990msgstr "Vendet e ruajtjes" 12991 12992# I18N: gedcom tag REPO 12993#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12994#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12997#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12998#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12999#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 13000#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 13001msgid "Repository" 13002msgstr "Vendi i ruajtjes" 13003 13004#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13005msgid "Repository name" 13006msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 13007 13008# I18N: Name of a country or state 13009#. I18N: Name of a country or state 13010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 13011msgid "Republic of the Congo" 13012msgstr "Kongo (Brazzaville)" 13013 13014#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 13015#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 13016#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 13017msgid "Request a new password" 13018msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 13019 13020#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 13021#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 13022#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 13023#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 13024msgid "Request a new user account" 13025msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 13026 13027#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13028msgid "Research" 13029msgstr "" 13030 13031# I18N: gedcom tag _TODO 13032#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 13033#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 13034#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 13035#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 13036#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 13037msgid "Research task" 13038msgstr "Detyra e kërkimit" 13039 13040# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13041#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13042#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 13043msgid "Research tasks" 13044msgstr "Detyrat kërkimore" 13045 13046#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13047msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13048msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 13049 13050#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 13051msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13052msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 13053 13054# I18N: gedcom tag RESI 13055#: app/Gedcom.php:730 13056msgid "Residence" 13057msgstr "Banimi" 13058 13059#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 13060#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 13061msgid "Restore the default block layout" 13062msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 13063 13064#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 13065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 13066msgid "Restrict to immediate family" 13067msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 13068 13069# I18N: gedcom tag RESN 13070#. I18N: a restriction on viewing data 13071#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 13072#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 13073#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 13074#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 13075#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 13076#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 13077msgid "Restriction" 13078msgstr "Kufizim" 13079 13080#: resources/views/help/restriction.phtml:10 13081msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13082msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 13083 13084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13085msgid "Results" 13086msgstr "Rezultatet" 13087 13088# I18N: gedcom tag RETI 13089#: app/Gedcom.php:734 13090msgid "Retirement" 13091msgstr "Pensionimi" 13092 13093# I18N: Name of a country or state 13094#. I18N: Name of a country or state 13095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13096msgid "Reunion" 13097msgstr "Ribashkimi" 13098 13099# I18N: Location of an LDS church temple 13100#. I18N: Location of an LDS church temple 13101#: app/Elements/TempleCode.php:172 13102msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13103msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 13104 13105# I18N: gedcom tag ROLE 13106#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 13107#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 13108#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 13109#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 13110#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 13111#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 13112#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 13113msgid "Role" 13114msgstr "Roli" 13115 13116# I18N: Name of a country or state 13117#. I18N: Name of a country or state 13118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13119msgid "Romania" 13120msgstr "Rumania" 13121 13122# I18N: gedcom tag ROMN 13123#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 13124msgid "Romanized" 13125msgstr "E Romanizuar" 13126 13127#: app/Gedcom.php:698 13128msgid "Romanized name" 13129msgstr "" 13130 13131#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 13132msgid "Romanized place" 13133msgstr "Vend i Romanizuar" 13134 13135#: app/Gedcom.php:707 13136msgid "Romanized type" 13137msgstr "" 13138 13139#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 13140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 13141msgid "Roots" 13142msgstr "Rrënjët" 13143 13144#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 13145msgid "Rufname" 13146msgstr "" 13147 13148#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13149#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 13150#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 13151msgid "Russell" 13152msgstr "Russell" 13153 13154# I18N: Name of a country or state 13155#. I18N: Name of a country or state 13156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13157msgid "Russia" 13158msgstr "Rusia" 13159 13160# I18N: Name of a country or state 13161#. I18N: Name of a country or state 13162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13163msgid "Rwanda" 13164msgstr "Ruanda" 13165 13166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 13167msgid "SMTP mail server" 13168msgstr "Mail serveri SMTP" 13169 13170#: app/Services/ServerCheckService.php:323 13171msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13172msgstr "" 13173 13174#: app/Services/ServerCheckService.php:213 13175#, php-format 13176msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13177msgstr "" 13178 13179#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13180#: app/Services/EmailService.php:209 13181msgid "SSL/TLS" 13182msgstr "" 13183 13184#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13185#: app/Services/EmailService.php:211 13186msgid "STARTTLS" 13187msgstr "" 13188 13189# I18N: Location of an LDS church temple 13190#. I18N: Location of an LDS church temple 13191#: app/Elements/TempleCode.php:173 13192msgid "Sacramento, California, United States" 13193msgstr "Sacramento, California, SHBA" 13194 13195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13196#: app/Date/HijriDate.php:144 13197msgctxt "GENITIVE" 13198msgid "Safar" 13199msgstr "Safar" 13200 13201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13202#: app/Date/HijriDate.php:234 13203msgctxt "INSTRUMENTAL" 13204msgid "Safar" 13205msgstr "Safar" 13206 13207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13208#: app/Date/HijriDate.php:189 13209msgctxt "LOCATIVE" 13210msgid "Safar" 13211msgstr "Safar" 13212 13213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13214#: app/Date/HijriDate.php:99 13215msgctxt "NOMINATIVE" 13216msgid "Safar" 13217msgstr "Safar" 13218 13219#. I18N: The name of a colour-scheme 13220#: app/Module/ColorsTheme.php:176 13221msgid "Sage" 13222msgstr "I urtë" 13223 13224#. I18N: Name of a country or state 13225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13226msgid "Saint Helena" 13227msgstr "Shën Helena" 13228 13229#. I18N: Name of a country or state 13230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13231msgid "Saint Kitts and Nevis" 13232msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 13233 13234#. I18N: Name of a country or state 13235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13236msgid "Saint Lucia" 13237msgstr "Shën Lucia" 13238 13239#. I18N: Name of a country or state 13240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13241msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13242msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 13243 13244#. I18N: Name of a country or state 13245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13246msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13247msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 13248 13249# I18N: Location of an LDS church temple 13250#. I18N: Location of an LDS church temple 13251#: app/Elements/TempleCode.php:183 13252msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13253msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 13254 13255#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 13256msgid "Same as uploaded file" 13257msgstr "" 13258 13259# I18N: Name of a country or state 13260#. I18N: Name of a country or state 13261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13262msgid "Samoa" 13263msgstr "Samoa" 13264 13265# I18N: Location of an LDS church temple 13266#. I18N: Location of an LDS church temple 13267#: app/Elements/TempleCode.php:176 13268msgid "San Antonio, Texas, United States" 13269msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 13270 13271# I18N: Location of an LDS church temple 13272#. I18N: Location of an LDS church temple 13273#: app/Elements/TempleCode.php:177 13274msgid "San Diego, California, United States" 13275msgstr "San Diego, California, SHBA" 13276 13277# I18N: Location of an LDS church temple 13278#. I18N: Location of an LDS church temple 13279#: app/Elements/TempleCode.php:182 13280msgid "San Jose, Costa Rica" 13281msgstr "San Jose, Kosta Rikë" 13282 13283# I18N: Name of a country or state 13284#. I18N: Name of a country or state 13285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13286msgid "San Marino" 13287msgstr "San Marino" 13288 13289# I18N: Location of an LDS church temple 13290#. I18N: Location of an LDS church temple 13291#: app/Elements/TempleCode.php:174 13292msgid "San Salvador, El Salvador" 13293msgstr "San Salvador, El Salvador" 13294 13295# I18N: Location of an LDS church temple 13296#. I18N: Location of an LDS church temple 13297#: app/Elements/TempleCode.php:175 13298msgid "Santiago, Chile" 13299msgstr "Santiago, Kil" 13300 13301# I18N: Location of an LDS church temple 13302#. I18N: Location of an LDS church temple 13303#: app/Elements/TempleCode.php:178 13304msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13305msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 13306 13307# I18N: Location of an LDS church temple 13308#. I18N: Location of an LDS church temple 13309#: app/Elements/TempleCode.php:186 13310msgid "Sao Paulo, Brazil" 13311msgstr "Sao Paulo, Brazil" 13312 13313#. I18N: Name of a country or state 13314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13315msgid "Sao Tome and Principe" 13316msgstr "Sao Tome dhe Principe" 13317 13318# I18N: abbreviation for Saturday 13319#. I18N: abbreviation for Saturday 13320#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13321#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 13322msgid "Sat" 13323msgstr "Shtu" 13324 13325#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13326msgid "Saturday" 13327msgstr "E Shtunë" 13328 13329# I18N: Name of a country or state 13330#. I18N: Name of a country or state 13331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13332msgid "Saudi Arabia" 13333msgstr "Arabia Saudike" 13334 13335#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 13336msgid "Schema" 13337msgstr "" 13338 13339#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 13340msgid "School or college" 13341msgstr "Shkolla apo fakulteti" 13342 13343# I18N: Name of a country or state 13344#. I18N: Name of a country or state 13345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13346msgid "Scotland" 13347msgstr "Skocia" 13348 13349# I18N: gedcom tag _SCBK 13350#: app/CustomTags/Legacy.php:146 13351msgid "Scrapbook" 13352msgstr "Fletorja" 13353 13354#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13355#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13356msgctxt "Female pedigree" 13357msgid "Sealing" 13358msgstr "Zotim" 13359 13360#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13361#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13362msgctxt "Male pedigree" 13363msgid "Sealing" 13364msgstr "Zotim" 13365 13366#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13367#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13368msgctxt "Pedigree" 13369msgid "Sealing" 13370msgstr "Zotim" 13371 13372# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13373#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13374#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 13375#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13376msgid "Sealing canceled (divorce)" 13377msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 13378 13379#. I18N: Name of a module 13380#. I18N: A button label. 13381#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 13383#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 13384#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 13385#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13386#: resources/views/layouts/default.phtml:89 13387#: resources/views/layouts/default.phtml:91 13388#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 13389#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 13390#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13391#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13392msgid "Search" 13393msgstr "Kërko" 13394 13395#. I18N: Name of a module 13396#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 13397#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13398msgid "Search and replace" 13399msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 13400 13401# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13402#. I18N: Description of a “Data fix” module 13403#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13404msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13405msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 13406 13407#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13409msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13410msgstr "" 13411 13412#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13413msgid "Search filters" 13414msgstr "Filtrat e kërkimit" 13415 13416#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13417#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13418msgid "Search for" 13419msgstr "Kërko për" 13420 13421#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13422msgid "Search for locations in an external database." 13423msgstr "" 13424 13425#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13426msgid "Search for place names in an external database." 13427msgstr "" 13428 13429#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13430#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 13431#, php-format 13432msgid "Search for place names using %s." 13433msgstr "" 13434 13435#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13436msgid "Search method" 13437msgstr "Metoda e kërkimit" 13438 13439#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13440msgid "Search text/pattern" 13441msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 13442 13443#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 13444msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13445msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 13446 13447# I18N: Location of an LDS church temple 13448#. I18N: Location of an LDS church temple 13449#: app/Elements/TempleCode.php:179 13450msgid "Seattle, Washington, United States" 13451msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 13452 13453# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 13454#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13455msgid "Second record" 13456msgstr "Shënimi i dytë" 13457 13458# I18N: A configuration setting 13459#. I18N: A configuration setting 13460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13461msgid "Secure connection" 13462msgstr "Lidhja e sigurt" 13463 13464# I18N: A configuration setting 13465#. I18N: A configuration setting 13466#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 13467msgid "Security code" 13468msgstr "Kodi i sigurisë" 13469 13470# I18N: %s is a URL 13471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 13472#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 13473#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 13474#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13475#, php-format 13476msgid "See %s for more information." 13477msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 13478 13479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13480#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13481#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13482msgid "Select" 13483msgstr "Zgjedh" 13484 13485# I18N: A configuration setting 13486#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 13487msgid "Select a GEDCOM file to import" 13488msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 13489 13490#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 13491#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 13492msgid "Select a date" 13493msgstr "Zgjedh një datë" 13494 13495#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13496msgid "Select individuals by place or date" 13497msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 13498 13499# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13500#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13502msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13503msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 13504 13505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13506msgid "Select the desired age interval" 13507msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 13508 13509#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13510msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13511msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 13512 13513# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 13514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13515msgid "Select two records to merge." 13516msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 13517 13518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13519msgid "Selector" 13520msgstr "" 13521 13522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13523msgid "Seller" 13524msgstr "Shitësi" 13525 13526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13527msgctxt "FEMALE" 13528msgid "Seller" 13529msgstr "Shitësja" 13530 13531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13532msgctxt "MALE" 13533msgid "Seller" 13534msgstr "Shitësi" 13535 13536#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13537#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13538#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 13539#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 13540msgid "Send" 13541msgstr "Dërgo" 13542 13543#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13544#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 13545#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 13546#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 13547#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 13548msgid "Send a message" 13549msgstr "Dërgo mesazh" 13550 13551#: app/Services/MessageService.php:217 13552msgid "Send a message to all users" 13553msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13554 13555#: app/Services/MessageService.php:218 13556msgid "Send a message to users who have never signed in" 13557msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13558 13559#: app/Services/MessageService.php:219 13560msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13561msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13562 13563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13564msgid "Send a test email using these settings" 13565msgstr "" 13566 13567#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 13568msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13569msgstr "" 13570 13571# I18N: Label for a configuration option 13572#. I18N: Label for a configuration option 13573#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 13574msgid "Send out reminder emails" 13575msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13576 13577#. I18N: A configuration setting 13578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13579msgid "Sender email" 13580msgstr "" 13581 13582# I18N: A configuration setting 13583#. I18N: A configuration setting 13584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13585msgid "Sender name" 13586msgstr "Emri i dërguesit" 13587 13588# I18N: Menu entry 13589#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 13591msgid "Sending email" 13592msgstr "Dërgimi i emailit" 13593 13594# I18N: A configuration setting 13595#. I18N: A configuration setting 13596#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13597msgid "Sending server name" 13598msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13599 13600# I18N: Name of a country or state 13601#. I18N: Name of a country or state 13602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13603msgid "Senegal" 13604msgstr "Senegali" 13605 13606# I18N: Location of an LDS church temple 13607#. I18N: Location of an LDS church temple 13608#: app/Elements/TempleCode.php:180 13609msgid "Seoul, Korea" 13610msgstr "Seoul, Kore" 13611 13612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13613msgctxt "Abbreviation for September" 13614msgid "Sep" 13615msgstr "Shta" 13616 13617# I18N: gedcom tag _SEPR 13618#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 13619msgid "Separated" 13620msgstr "Të ndarë" 13621 13622#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 13623msgid "Separation" 13624msgstr "" 13625 13626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13627msgctxt "GENITIVE" 13628msgid "September" 13629msgstr "Shtator" 13630 13631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13632msgctxt "INSTRUMENTAL" 13633msgid "September" 13634msgstr "Shtatorin" 13635 13636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13637msgctxt "LOCATIVE" 13638msgid "September" 13639msgstr "Shtator" 13640 13641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 13643#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 13644msgctxt "NOMINATIVE" 13645msgid "September" 13646msgstr "Shtatori" 13647 13648#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13649#: app/Date/FrenchDate.php:313 13650msgid "Septidi" 13651msgstr "Septidi" 13652 13653#. I18N: Name of a country or state 13654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13655msgid "Serbia" 13656msgstr "Serbia" 13657 13658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13659msgid "Servant" 13660msgstr "Shërbëtori" 13661 13662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13663msgctxt "FEMALE" 13664msgid "Servant" 13665msgstr "Shërbëtorja" 13666 13667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13668msgctxt "MALE" 13669msgid "Servant" 13670msgstr "Shërbëtori" 13671 13672# I18N: Menu entry 13673#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 13675msgid "Server information" 13676msgstr "Informata e serverit" 13677 13678# I18N: A configuration setting 13679#. I18N: A configuration setting 13680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13681#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 13682#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 13683#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 13684msgid "Server name" 13685msgstr "Emri i serverit" 13686 13687#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13688msgid "Set a new password" 13689msgstr "" 13690 13691#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 13692msgid "Set as default" 13693msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13694 13695# I18N: You need to: 13696#. I18N: You need to: 13697#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 13698#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 13699msgid "Set the access level for each tree." 13700msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13701 13702# I18N: Menu entry 13703#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 13705msgid "Set the default blocks for new family trees" 13706msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13707 13708# I18N: Menu entry 13709#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 13711msgid "Set the default blocks for new users" 13712msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13713 13714# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13715#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13717msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13718msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13719 13720# I18N: You need to: 13721#. I18N: You need to: 13722#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13723#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 13724msgid "Set the status to “approved”." 13725msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13726 13727# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13728#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13730msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13731msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13732 13733#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 13734#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 13735msgid "Setup wizard for webtrees" 13736msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13737 13738#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13739#: app/Date/FrenchDate.php:311 13740msgid "Sextidi" 13741msgstr "Sextidi" 13742 13743# I18N: Name of a country or state 13744#. I18N: Name of a country or state 13745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13746msgid "Seychelles" 13747msgstr "Seychelles" 13748 13749#: app/Date/JalaliDate.php:278 13750msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13751msgid "Shah" 13752msgstr "Shah" 13753 13754#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13755#: app/Date/JalaliDate.php:149 13756msgctxt "GENITIVE" 13757msgid "Shahrivar" 13758msgstr "Shahrivar" 13759 13760#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13761#: app/Date/JalaliDate.php:239 13762msgctxt "INSTRUMENTAL" 13763msgid "Shahrivar" 13764msgstr "Shahrivar" 13765 13766#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13767#: app/Date/JalaliDate.php:194 13768msgctxt "LOCATIVE" 13769msgid "Shahrivar" 13770msgstr "Shahrivar" 13771 13772#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13773#: app/Date/JalaliDate.php:104 13774msgctxt "NOMINATIVE" 13775msgid "Shahrivar" 13776msgstr "Shahrivar" 13777 13778#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 13779#: resources/views/individual-page.phtml:68 13780msgid "Share" 13781msgstr "" 13782 13783#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13784msgid "Share the URL" 13785msgstr "" 13786 13787#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13788msgid "Share the anniversary of an event" 13789msgstr "" 13790 13791#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 13792#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 13793#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 13794#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 13795#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 13796#: resources/views/admin/trees.phtml:259 13797#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13798#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 13799#: resources/views/note-page-details.phtml:24 13800msgid "Shared note" 13801msgstr "Njoftim i ndarë" 13802 13803#. I18N: Name of a module/list 13804#: app/Module/NoteListModule.php:64 13805#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 13806#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13807msgid "Shared notes" 13808msgstr "Njoftimet e ndara" 13809 13810#. I18N: plural noun - things that can be shared 13811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 13813msgid "Shares" 13814msgstr "" 13815 13816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13817#: app/Date/HijriDate.php:160 13818msgctxt "GENITIVE" 13819msgid "Shawwal" 13820msgstr "Shawwal" 13821 13822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13823#: app/Date/HijriDate.php:250 13824msgctxt "INSTRUMENTAL" 13825msgid "Shawwal" 13826msgstr "Shawwal" 13827 13828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13829#: app/Date/HijriDate.php:205 13830msgctxt "LOCATIVE" 13831msgid "Shawwal" 13832msgstr "Shawwal" 13833 13834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13835#: app/Date/HijriDate.php:115 13836msgctxt "NOMINATIVE" 13837msgid "Shawwal" 13838msgstr "Shawwal" 13839 13840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13841#: app/Date/HijriDate.php:156 13842msgctxt "GENITIVE" 13843msgid "Sha’aban" 13844msgstr "Sha’aban" 13845 13846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13847#: app/Date/HijriDate.php:246 13848msgctxt "INSTRUMENTAL" 13849msgid "Sha’aban" 13850msgstr "Sha’aban" 13851 13852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13853#: app/Date/HijriDate.php:201 13854msgctxt "LOCATIVE" 13855msgid "Sha’aban" 13856msgstr "Sha’aban" 13857 13858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13859#: app/Date/HijriDate.php:111 13860msgctxt "NOMINATIVE" 13861msgid "Sha’aban" 13862msgstr "Sha’aban" 13863 13864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13865msgid "She " 13866msgstr "Ajo " 13867 13868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13869msgid "She died" 13870msgstr "Ajo vdiq" 13871 13872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13874msgid "She married" 13875msgstr "Ajo u martua" 13876 13877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13878msgid "She resided at" 13879msgstr "Ajo ka banuar në" 13880 13881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13882msgid "She was born" 13883msgstr "Ajo ka lindur me" 13884 13885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13886msgid "She was buried" 13887msgstr "Ajo është varrosur në" 13888 13889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13890msgid "She was christened" 13891msgstr "Ajo është pagëzuar" 13892 13893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13894msgid "She was cremated" 13895msgstr "Ajo është kremuar me" 13896 13897#. I18N: a month in the Jewish calendar 13898#: app/Date/JewishDate.php:201 13899msgctxt "GENITIVE" 13900msgid "Shevat" 13901msgstr "Shevat" 13902 13903#. I18N: a month in the Jewish calendar 13904#: app/Date/JewishDate.php:305 13905msgctxt "INSTRUMENTAL" 13906msgid "Shevat" 13907msgstr "Shevat" 13908 13909#. I18N: a month in the Jewish calendar 13910#: app/Date/JewishDate.php:253 13911msgctxt "LOCATIVE" 13912msgid "Shevat" 13913msgstr "Shevat" 13914 13915#. I18N: a month in the Jewish calendar 13916#: app/Date/JewishDate.php:149 13917msgctxt "NOMINATIVE" 13918msgid "Shevat" 13919msgstr "Shevat" 13920 13921#. I18N: The name of a colour-scheme 13922#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13923msgid "Shiny Tomato" 13924msgstr "Domate e Ndritshme" 13925 13926#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13927#: resources/views/help/date.phtml:113 13928msgid "Shortcut" 13929msgstr "Shkurtesa" 13930 13931#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13932msgid "Shortest marriage" 13933msgstr "Martesa më e shkurtër" 13934 13935#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13936msgid "Show" 13937msgstr "Shfaq" 13938 13939# I18N: A configuration setting 13940#. I18N: A configuration setting 13941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13942msgid "Show a download link in the media viewer" 13943msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 13944 13945#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13946#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13947msgid "Show a privacy policy." 13948msgstr "" 13949 13950# I18N: A configuration setting 13951#. I18N: A configuration setting 13952#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13953msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13954msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 13955 13956#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13957msgid "Show all media" 13958msgstr "" 13959 13960#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13961msgid "Show all notes" 13962msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 13963 13964#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13965msgid "Show all places in a list" 13966msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 13967 13968#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13969msgid "Show all sources" 13970msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 13971 13972# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13973#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13974#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13975msgid "Show an age cursor" 13976msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 13977 13978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13979msgid "Show children of ancestors" 13980msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 13981 13982#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13983msgid "Show couples where either partner married more than once." 13984msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 13985 13986#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13987msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13988msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 13989 13990#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13991msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13992msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 13993 13994#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13995msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13996msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 13997 13998#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13999msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14000msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 14001 14002#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 14003msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14004msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 14005 14006# I18N: label for yes/no option 14007#. I18N: label for yes/no option 14008#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 14009msgid "Show date of last update" 14010msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 14011 14012# I18N: A configuration setting 14013#. I18N: A configuration setting 14014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14015msgid "Show dead individuals" 14016msgstr "Shfaq personat e vdekur" 14017 14018#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 14019msgid "Show divorced couples." 14020msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 14021 14022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 14023msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14024msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 14025 14026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 14027msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14028msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 14029 14030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 14031msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14032msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 14033 14034#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 14035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 14036msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14037msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 14038 14039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 14040msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14041msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 14042 14043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 14044msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14045msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 14046 14047# I18N: A configuration setting 14048#. I18N: A configuration setting 14049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 14050msgid "Show list of family trees" 14051msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 14052 14053# I18N: A configuration setting 14054#. I18N: A configuration setting 14055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 14056msgid "Show living individuals" 14057msgstr "Shfaq personat e gjallë" 14058 14059# I18N: A configuration setting 14060#. I18N: A configuration setting 14061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 14062msgid "Show names of private individuals" 14063msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 14064 14065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14069msgid "Show notes" 14070msgstr "Shfaq njoftimet" 14071 14072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14073msgid "Show occupations" 14074msgstr "Shfaq profesionet" 14075 14076# I18N: Label for a configuration option 14077#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 14078#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 14079msgid "Show only events of living individuals" 14080msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 14081 14082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 14083msgid "Show only females." 14084msgstr "Shfaq vetëm femrat." 14085 14086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 14087msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14088msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 14089 14090# I18N: Label for a configuration option 14091#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 14092msgid "Show only individuals, events, or all" 14093msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 14094 14095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 14096msgid "Show only males." 14097msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 14098 14099#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 14100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 14101msgid "Show parents" 14102msgstr "Shfaq prindërit" 14103 14104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 14105#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 14107#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14108#: resources/views/login-page.phtml:47 14109#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 14110#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 14111#: resources/views/register-page.phtml:76 14112#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 14113#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14114#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 14115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14116msgid "Show password" 14117msgstr "" 14118 14119#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14120msgid "Show pending changes" 14121msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 14122 14123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14126msgid "Show photos" 14127msgstr "Shfaq fotot" 14128 14129#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 14130msgid "Show place hierarchy" 14131msgstr "" 14132 14133# I18N: A configuration setting 14134#. I18N: A configuration setting 14135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 14136msgid "Show private relationships" 14137msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 14138 14139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 14140msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14141msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 14142 14143#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 14144msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14145msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 14146 14147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 14148msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14149msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 14150 14151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14152msgid "Show residences" 14153msgstr "Shfaq banesat" 14154 14155# I18N: Label for a configuration option 14156#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14157msgid "Show slide show controls" 14158msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 14159 14160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14165msgid "Show sources" 14166msgstr "Shfaq burimet" 14167 14168#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 14169#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 14170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14171msgid "Show spouses" 14172msgstr "Shfaq bashkëshortët" 14173 14174# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14175#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 14177#, php-format 14178msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14179msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 14180 14181#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14182#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14183msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14184msgstr "" 14185 14186#. I18N: label for a yes/no option 14187#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 14188msgid "Show the date and time" 14189msgstr "" 14190 14191#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 14192msgid "Show the date and time of update" 14193msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 14194 14195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 14196msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14197msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 14198 14199# I18N: A configuration setting 14200#. I18N: A configuration setting 14201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14202msgid "Show the family tree" 14203msgstr "Shfaq trungun familjar" 14204 14205#: app/Module/IndividualListModule.php:343 14206msgid "Show the list of individuals" 14207msgstr "Shfaq listën e personave" 14208 14209#: app/Module/IndividualListModule.php:349 14210msgid "Show the list of surnames" 14211msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 14212 14213#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14214#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14215msgid "Show the location of an event on an external map." 14216msgstr "" 14217 14218#. I18N: Description of the “Places” module 14219#: app/Module/PlacesModule.php:96 14220msgid "Show the location of events on a map." 14221msgstr "" 14222 14223# I18N: label for a yes/no option 14224#. I18N: label for a yes/no option 14225#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 14226msgid "Show the user who made the change" 14227msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 14228 14229# I18N: Label for a configuration option 14230#. I18N: Label for a configuration option 14231#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 14232#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 14233#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14234msgid "Show this block for which languages" 14235msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 14236 14237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14238msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14239msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 14240 14241#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14242#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14243#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14244#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 14245msgid "Show to managers" 14246msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 14247 14248#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14249#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14250#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14253#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 14254msgid "Show to members" 14255msgstr "Shfaq për anëtarët" 14256 14257#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14258#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14262#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 14263msgid "Show to visitors" 14264msgstr "Shfaq për vizitorët" 14265 14266#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 14267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 14268msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14269msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 14270 14271#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 14272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 14273msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14274msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 14275 14276# I18N: %s are placeholders for numbers 14277#. I18N: %s are placeholders for numbers 14278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 14279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 14280#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 14281#, php-format 14282msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14283msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 14284 14285#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 14286msgid "Sibling" 14287msgstr "Vëllau/motra" 14288 14289#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14290msgid "Siblings" 14291msgstr "Vëllezërit/motrat" 14292 14293#: resources/views/admin/modules.phtml:185 14294#: resources/views/admin/modules.phtml:188 14295msgid "Sidebar" 14296msgstr "Shiriti anësor" 14297 14298# I18N: Menu entry 14299#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 14301#: resources/views/admin/modules.phtml:90 14302#: resources/views/admin/modules.phtml:92 14303msgid "Sidebars" 14304msgstr "Shiritat anësorë" 14305 14306# I18N: Name of a country or state 14307#. I18N: Name of a country or state 14308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14309msgid "Sierra Leone" 14310msgstr "Sierra Leone" 14311 14312# I18N: Name of a module 14313#. I18N: Name of a module 14314#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14315#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 14316msgid "Sign in" 14317msgstr "Hyr" 14318 14319#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 14320#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 14321msgid "Sign out" 14322msgstr "Dil" 14323 14324# I18N: Menu entry 14325#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 14327msgid "Sign-in and registration" 14328msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 14329 14330#: app/CustomTags/Heredis.php:52 14331msgid "Signature" 14332msgstr "" 14333 14334#: resources/views/help/date.phtml:138 14335msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14336msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 14337 14338# I18N: Name of a country or state 14339#. I18N: Name of a country or state 14340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14341msgid "Singapore" 14342msgstr "Singapori" 14343 14344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14346msgid "Sister" 14347msgstr "Motra" 14348 14349# I18N: A configuration setting 14350#. I18N: A configuration setting 14351#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 14352#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 14353#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 14354#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 14355msgid "Site identification code" 14356msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 14357 14358# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14359#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 14361#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14362msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14363msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 14364 14365# I18N: A configuration setting 14366#. I18N: A configuration setting 14367#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 14368#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 14369msgid "Site verification code" 14370msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 14371 14372# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 14373#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 14374#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 14375msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14376msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 14377 14378# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14379#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14380#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14381msgid "Sitemaps" 14382msgstr "Hartat e sajtit" 14383 14384# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14385#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14386#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 14387msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14388msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14389 14390#. I18N: a month in the Jewish calendar 14391#: app/Date/JewishDate.php:211 14392msgctxt "GENITIVE" 14393msgid "Sivan" 14394msgstr "Sivan" 14395 14396#. I18N: a month in the Jewish calendar 14397#: app/Date/JewishDate.php:315 14398msgctxt "INSTRUMENTAL" 14399msgid "Sivan" 14400msgstr "Sivan" 14401 14402#. I18N: a month in the Jewish calendar 14403#: app/Date/JewishDate.php:263 14404msgctxt "LOCATIVE" 14405msgid "Sivan" 14406msgstr "Sivan" 14407 14408#. I18N: a month in the Jewish calendar 14409#: app/Date/JewishDate.php:159 14410msgctxt "NOMINATIVE" 14411msgid "Sivan" 14412msgstr "Sivan" 14413 14414# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14415#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14416#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 14417#: resources/views/layouts/default.phtml:76 14418msgid "Skip to content" 14419msgstr "Kalo në përmbajtje" 14420 14421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 14422msgid "Slave" 14423msgstr "Skllav" 14424 14425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14426msgctxt "FEMALE" 14427msgid "Slave" 14428msgstr "Skllave" 14429 14430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14431msgctxt "MALE" 14432msgid "Slave" 14433msgstr "Skllav" 14434 14435# I18N: gedcom tag _SSHOW 14436# I18N: Name of a module 14437#. I18N: Name of a module 14438#: app/Module/SlideShowModule.php:206 14439msgid "Slide show" 14440msgstr "Shfaqje slajdash" 14441 14442# I18N: Name of a country or state 14443#. I18N: Name of a country or state 14444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14445msgid "Slovakia" 14446msgstr "Sllovakia" 14447 14448# I18N: Name of a country or state 14449#. I18N: Name of a country or state 14450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14451msgid "Slovenia" 14452msgstr "Sllovenia" 14453 14454#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 14455msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14456msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 14457 14458# I18N: Location of an LDS church temple 14459#. I18N: Location of an LDS church temple 14460#: app/Elements/TempleCode.php:185 14461msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14462msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 14463 14464# I18N: gedcom tag SSN 14465#: app/Gedcom.php:756 14466msgid "Social security number" 14467msgstr "Numri i sigurimit social" 14468 14469# I18N: Name of a country or state 14470#. I18N: Name of a country or state 14471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14472msgid "Solomon Islands" 14473msgstr "Ishujt Solomon" 14474 14475# I18N: Name of a country or state 14476#. I18N: Name of a country or state 14477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14478msgid "Somalia" 14479msgstr "Somalia" 14480 14481# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14482#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14483#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 14484msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14485msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 14486 14487#. I18N: Description of a “Data fix” module 14488#: app/Module/FixNameTags.php:95 14489msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14490msgstr "" 14491 14492#: resources/views/admin/tags.phtml:36 14493msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14494msgstr "" 14495 14496# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14497#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 14499msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14500msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 14501 14502# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14503#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 14505msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14506msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 14507 14508#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14512msgid "Son" 14513msgstr "Djali" 14514 14515# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14516#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14517#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 14518#, php-format 14519msgid "Son of %s" 14520msgstr "Djali i %s" 14521 14522#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 14523#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 14524msgid "Sort date" 14525msgstr "" 14526 14527# I18N: Label for a configuration option 14528#. I18N: Label for a configuration option 14529#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 14530#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 14531#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 14532#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 14533#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 14534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14535#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14536#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14537#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14538#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14541#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14542#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14544msgid "Sort order" 14545msgstr "Renditja" 14546 14547#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 14548msgid "Sort time" 14549msgstr "" 14550 14551#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 14553msgid "Sosa" 14554msgstr "Sosa" 14555 14556#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 14557msgid "Sosa-Stradonitz number" 14558msgstr "" 14559 14560#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 14561msgid "Sounds like" 14562msgstr "Duket si" 14563 14564# I18N: gedcom tag SOUR 14565# I18N: Name of a module/report 14566#. I18N: Name of a module/report 14567#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 14568#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 14569#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 14570#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 14571#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 14572#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14574#: resources/views/admin/trees.phtml:234 14575#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 14576#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14577#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 14578#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 14579#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 14580#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 14581#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14584#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14585#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14588#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14601msgid "Source" 14602msgstr "Burimi" 14603 14604#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 14605#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 14606#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 14607#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 14608#: app/Gedcom.php:917 14609msgid "Source citation" 14610msgstr "" 14611 14612#: resources/views/admin/tags.phtml:325 14613msgid "Source citations" 14614msgstr "" 14615 14616# I18N: A configuration setting 14617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14618msgid "Source type" 14619msgstr "Lloji i burimit" 14620 14621# I18N: Name of a module 14622#. I18N: Name of a module/list 14623#. I18N: Name of a module 14624#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 14625#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14626#: app/Services/AdminService.php:183 14627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 14628#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14629#: resources/views/admin/tags.phtml:400 14630#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 14631#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 14632#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 14633#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 14634#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 14635#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 14636#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14637#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 14638#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14639#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14640#: resources/views/record-page-links.phtml:69 14641#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14642#: resources/views/search-results.phtml:61 14643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14648msgid "Sources" 14649msgstr "Burimet" 14650 14651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14652msgid "Sources to the events" 14653msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14654 14655# I18N: Name of a country or state 14656#. I18N: Name of a country or state 14657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14658msgid "South Africa" 14659msgstr "Afrika e Jugut" 14660 14661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14662msgid "South America" 14663msgstr "Amerika Jugore" 14664 14665# I18N: Name of a country or state 14666#. I18N: Name of a country or state 14667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14668msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14669msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14670 14671# I18N: Name of a country or state 14672#. I18N: Name of a country or state 14673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14674msgid "South Sudan" 14675msgstr "Sudani Jugor" 14676 14677# I18N: Name of a country or state 14678#. I18N: Name of a country or state 14679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14680msgid "Spain" 14681msgstr "Spanja" 14682 14683#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14684msgctxt "Surname tradition" 14685msgid "Spanish" 14686msgstr "Spanjoll" 14687 14688# I18N: Location of an LDS church temple 14689#. I18N: Location of an LDS church temple 14690#: app/Elements/TempleCode.php:188 14691msgid "Spokane, Washington, United States" 14692msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14693 14694#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14695#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14696#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14697#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 14698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14701msgid "Spouse" 14702msgstr "Bashkëshorti" 14703 14704#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14705#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 14706#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14707#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14708msgid "Spouses" 14709msgstr "Bashkëshortët" 14710 14711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14716msgid "Spouses and children" 14717msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14718 14719# I18N: Name of a country or state 14720#. I18N: Name of a country or state 14721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14722msgid "Sri Lanka" 14723msgstr "Shrilanka" 14724 14725# I18N: Location of an LDS church temple 14726#. I18N: Location of an LDS church temple 14727#: app/Elements/TempleCode.php:181 14728msgid "St. George, Utah, United States" 14729msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14730 14731# I18N: Location of an LDS church temple 14732#. I18N: Location of an LDS church temple 14733#: app/Elements/TempleCode.php:184 14734msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14735msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14736 14737# I18N: Location of an LDS church temple 14738#. I18N: Location of an LDS church temple 14739#: app/Elements/TempleCode.php:187 14740msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14741msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14742 14743#: resources/views/admin/tags.phtml:31 14744msgid "Standard GEDCOM tags" 14745msgstr "" 14746 14747# I18N: Label for a configuration option 14748#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14749msgid "Start slide show on page load" 14750msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14751 14752# I18N: The earliest year in a range 14753#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14754msgid "Start year" 14755msgstr "Viti fillestar" 14756 14757#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14758msgid "Starting range of change dates" 14759msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14760 14761#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14762msgid "Statcounter™" 14763msgstr "" 14764 14765# I18N: gedcom tag STAE 14766#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 14767#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 14768#: app/Gedcom.php:859 14769msgid "State" 14770msgstr "Shteti" 14771 14772# I18N: Name of a module 14773# I18N: Name of a module/chart 14774#. I18N: Name of a module 14775#. I18N: Name of a module/chart 14776#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 14777#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14778#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14780#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14781msgid "Statistics" 14782msgstr "Statistikat" 14783 14784# I18N: gedcom tag STAT 14785#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14786#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14787#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 14788#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 14789#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 14791msgid "Status" 14792msgstr "Statuti" 14793 14794#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 14795#: app/Gedcom.php:744 14796msgid "Status change date" 14797msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14798 14799# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14800#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14801#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14802#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14803#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14804#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14805msgid "Stillborn: exempt" 14806msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14807 14808# I18N: Location of an LDS church temple 14809#. I18N: Location of an LDS church temple 14810#: app/Elements/TempleCode.php:189 14811msgid "Stockholm, Sweden" 14812msgstr "Stockholm, Suedi" 14813 14814#: resources/views/layouts/default.phtml:160 14815#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14816#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 14817msgid "Stop" 14818msgstr "Ndal" 14819 14820# I18N: Name of a module 14821#. I18N: Name of a module 14822#: app/Module/StoriesModule.php:206 14823#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 14824#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 14825msgid "Stories" 14826msgstr "Storjet" 14827 14828#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14829msgid "Story" 14830msgstr "Storja" 14831 14832#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 14833#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14834#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 14835msgid "Story title" 14836msgstr "Titulli i storjes" 14837 14838#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14839#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14840#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 14841#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14842msgid "Subject" 14843msgstr "Tema" 14844 14845# I18N: gedcom tag SUBN 14846#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 14847#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14848#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14849msgid "Submission" 14850msgstr "Paraqitja" 14851 14852# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14855#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14857#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14859msgid "Submitted but not yet cleared" 14860msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14861 14862# I18N: gedcom tag SUBM 14863#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 14864#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14865#: resources/views/admin/trees.phtml:267 14866#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 14867#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 14868msgid "Submitter" 14869msgstr "Parashtruesi" 14870 14871#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 14872msgid "Submitter name" 14873msgstr "" 14874 14875#. I18N: Name of a module/list 14876#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 14877#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 14878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 14879#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14880#: resources/views/admin/tags.phtml:881 14881#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 14882#: resources/views/record-page-links.phtml:96 14883msgid "Submitters" 14884msgstr "" 14885 14886# I18N: Name of a country or state 14887#. I18N: Name of a country or state 14888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14889msgid "Sudan" 14890msgstr "Sudani" 14891 14892# I18N: abbreviation for Sunday 14893#. I18N: abbreviation for Sunday 14894#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14895#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 14896msgid "Sun" 14897msgstr "Die" 14898 14899#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14900msgid "Sunday" 14901msgstr "E dielë" 14902 14903# I18N: %s is a URL/link to the project website 14904#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 14906#, php-format 14907msgid "Support and documentation can be found at %s." 14908msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14909 14910#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14911msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14912msgstr "" 14913 14914#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14915msgid "Support for SQL Server is experimental." 14916msgstr "" 14917 14918# I18N: Name of a country or state 14919#. I18N: Name of a country or state 14920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14921msgid "Suriname" 14922msgstr "Surinami" 14923 14924# I18N: gedcom tag SURN 14925#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 14926#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14927#: resources/views/branches-page.phtml:27 14928#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14929#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14931#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 14932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14933#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14934msgid "Surname" 14935msgstr "Mbiemri" 14936 14937#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14938msgid "Surname distribution chart" 14939msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 14940 14941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14942msgid "Surname list style" 14943msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 14944 14945#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14946msgid "Surname option" 14947msgstr "Mundësia e mbiemrit" 14948 14949# I18N: gedcom tag SPFX 14950#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 14951msgid "Surname prefix" 14952msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 14953 14954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 14955msgid "Surname tradition" 14956msgstr "Tradita e mbiemrit" 14957 14958#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 14959#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14960#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14962msgid "Surnames" 14963msgstr "" 14964 14965# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14966#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14967msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14968msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 14969 14970# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14971#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14972msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14973msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 14974 14975# I18N: Location of an LDS church temple 14976#. I18N: Location of an LDS church temple 14977#: app/Elements/TempleCode.php:190 14978msgid "Suva, Fiji" 14979msgstr "Suva, Fixhi" 14980 14981#. I18N: Name of a country or state 14982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14983msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14984msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 14985 14986# I18N: Reverse the order of two individuals 14987#. I18N: Reverse the order of two individuals 14988#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14989msgid "Swap individuals" 14990msgstr "Shkëmbe personat" 14991 14992# I18N: Name of a country or state 14993#. I18N: Name of a country or state 14994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14995msgid "Swaziland" 14996msgstr "Svaziland" 14997 14998# I18N: Name of a country or state 14999#. I18N: Name of a country or state 15000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 15001msgid "Sweden" 15002msgstr "Suedia" 15003 15004# I18N: Name of a country or state 15005#. I18N: Name of a country or state 15006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 15007msgid "Switzerland" 15008msgstr "Zvicrra" 15009 15010# I18N: Location of an LDS church temple 15011#. I18N: Location of an LDS church temple 15012#: app/Elements/TempleCode.php:192 15013msgid "Sydney, Australia" 15014msgstr "Sydney, Australi" 15015 15016#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 15017msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15018msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 15019 15020# I18N: Name of a country or state 15021#. I18N: Name of a country or state 15022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15023msgid "Syria" 15024msgstr "Siria" 15025 15026#: resources/views/admin/modules.phtml:177 15027#: resources/views/admin/modules.phtml:180 15028msgid "Tab" 15029msgstr "Tab-i" 15030 15031#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 15032#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 15033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 15034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 15035msgid "Table prefix" 15036msgstr "Prefiksi i tabelës" 15037 15038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15053msgctxt "paper size" 15054msgid "Tabloid" 15055msgstr "" 15056 15057# I18N: Menu entry 15058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 15060#: resources/views/admin/modules.phtml:86 15061#: resources/views/admin/modules.phtml:88 15062msgid "Tabs" 15063msgstr "Tab-at" 15064 15065# I18N: Location of an LDS church temple 15066#. I18N: Location of an LDS church temple 15067#: app/Elements/TempleCode.php:193 15068msgid "Taipei, Taiwan" 15069msgstr "Taipei, Taivan" 15070 15071# I18N: Name of a country or state 15072#. I18N: Name of a country or state 15073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15074msgid "Taiwan" 15075msgstr "Taivani" 15076 15077# I18N: Name of a country or state 15078#. I18N: Name of a country or state 15079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15080msgid "Tajikistan" 15081msgstr "Taxhikistani" 15082 15083# I18N: Location of an LDS church temple 15084#. I18N: Location of an LDS church temple 15085#: app/Elements/TempleCode.php:194 15086msgid "Tampico, Mexico" 15087msgstr "Tampico, Meksikê" 15088 15089#. I18N: a month in the Jewish calendar 15090#: app/Date/JewishDate.php:213 15091msgctxt "GENITIVE" 15092msgid "Tamuz" 15093msgstr "Tamuz" 15094 15095#. I18N: a month in the Jewish calendar 15096#: app/Date/JewishDate.php:317 15097msgctxt "INSTRUMENTAL" 15098msgid "Tamuz" 15099msgstr "Tamuz" 15100 15101#. I18N: a month in the Jewish calendar 15102#: app/Date/JewishDate.php:265 15103msgctxt "LOCATIVE" 15104msgid "Tamuz" 15105msgstr "Tamuz" 15106 15107#. I18N: a month in the Jewish calendar 15108#: app/Date/JewishDate.php:161 15109msgctxt "NOMINATIVE" 15110msgid "Tamuz" 15111msgstr "Tamuz" 15112 15113# I18N: Name of a country or state 15114#. I18N: Name of a country or state 15115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15116msgid "Tanzania" 15117msgstr "Tanzani" 15118 15119#. I18N: The name of a colour-scheme 15120#: app/Module/ColorsTheme.php:180 15121msgid "Teal Top" 15122msgstr "Kaptina cian" 15123 15124# I18N: A configuration setting 15125#. I18N: A configuration setting 15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15127msgid "Technical help contact" 15128msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 15129 15130# I18N: Location of an LDS church temple 15131#. I18N: Location of an LDS church temple 15132#: app/Elements/TempleCode.php:195 15133msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15134msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 15135 15136#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 15137msgid "Template" 15138msgstr "" 15139 15140#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 15141msgid "Templates" 15142msgstr "Shablloni" 15143 15144# I18N: gedcom tag TEMP 15145#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 15147#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 15148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15149msgid "Temple" 15150msgstr "Tempull" 15151 15152#. I18N: a month in the Jewish calendar 15153#: app/Date/JewishDate.php:199 15154msgctxt "GENITIVE" 15155msgid "Tevet" 15156msgstr "Tevet" 15157 15158#. I18N: a month in the Jewish calendar 15159#: app/Date/JewishDate.php:303 15160msgctxt "INSTRUMENTAL" 15161msgid "Tevet" 15162msgstr "Tevet" 15163 15164#. I18N: a month in the Jewish calendar 15165#: app/Date/JewishDate.php:251 15166msgctxt "LOCATIVE" 15167msgid "Tevet" 15168msgstr "Tevet" 15169 15170#. I18N: a month in the Jewish calendar 15171#: app/Date/JewishDate.php:147 15172msgctxt "NOMINATIVE" 15173msgid "Tevet" 15174msgstr "Tevet" 15175 15176# I18N: gedcom tag TEXT 15177#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 15178#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 15179#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 15180#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 15181#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 15182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 15183#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 15184msgid "Text" 15185msgstr "Teksti" 15186 15187#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 15188msgid "Text direction" 15189msgstr "" 15190 15191# I18N: Name of a country or state 15192#. I18N: Name of a country or state 15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15194msgid "Thailand" 15195msgstr "Tajlanda" 15196 15197#: resources/views/help/name.phtml:10 15198msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15199msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 15200 15201#: resources/views/help/surname.phtml:10 15202msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15203msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 15204 15205#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15206#, php-format 15207msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15208msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 15209 15210#: resources/views/admin/tags.phtml:34 15211msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15212msgstr "" 15213 15214# I18N: Location of an LDS church temple 15215#. I18N: Location of an LDS church temple 15216#: app/Elements/TempleCode.php:104 15217msgid "The Hague, Netherlands" 15218msgstr "Hagë, Holandë" 15219 15220#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15221#, php-format 15222msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15223msgstr "" 15224 15225#: app/Services/ServerCheckService.php:180 15226#, php-format 15227msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15228msgstr "" 15229 15230# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15231#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15232#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15233msgid "The PHP temporary folder is missing." 15234msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 15235 15236#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15237#, php-format 15238msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15239msgstr "" 15240 15241#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15242#, php-format 15243msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15244msgstr "" 15245 15246#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 15247msgid "The URL was copied to the clipboard" 15248msgstr "" 15249 15250#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 15251#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 15252#, php-format 15253msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15254msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 15255 15256#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 15257msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15258msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 15259 15260#. I18N: Description of the “Calendar” module 15261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15262msgid "The calendar menu." 15263msgstr "" 15264 15265# I18N: %s is the name of a genealogy record 15266#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15268#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 15269#, php-format 15270msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15271msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 15272 15273# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15274#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15275#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15276#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15277#, php-format 15278msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15279msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 15280 15281#. I18N: Description of the “Charts” module 15282#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15283msgid "The charts menu." 15284msgstr "" 15285 15286#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 15287msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15288msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 15289 15290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 15291msgid "The date and time of the last update" 15292msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 15293 15294#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 15295#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 15296#, php-format 15297msgid "The details for “%s” have been updated." 15298msgstr "" 15299 15300# I18N: %s is a filename 15301#. I18N: %s is a filename 15302#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 15303#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 15304#, php-format 15305msgid "The family tree has been exported to %s." 15306msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 15307 15308# I18N: %s is the name of a family tree 15309#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15310#, php-format 15311msgid "The family tree “%s” already exists." 15312msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 15313 15314# I18N: %s is the name of a family tree 15315#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15316#, php-format 15317msgid "The family tree “%s” has been created." 15318msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 15319 15320# I18N: %s is the name of a family tree 15321#. I18N: %s is the name of a family tree 15322#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15323#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15324#, php-format 15325msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15326msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 15327 15328# I18N: %s is the name of a family tree 15329#. I18N: %s is the name of a family tree 15330#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15331#, php-format 15332msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15333msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 15334 15335#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15336msgid "The family trees have been merged successfully." 15337msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 15338 15339#. I18N: Description of the “Family trees” module 15340#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15341msgid "The family trees menu." 15342msgstr "" 15343 15344# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15345#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15346#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 15347#, php-format 15348msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15349msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 15350 15351#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 15352#, php-format 15353msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15354msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 15355 15356#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 15357#, php-format 15358msgid "The file %s could not be created." 15359msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 15360 15361#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 15362#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 15363#, php-format 15364msgid "The file %s could not be deleted." 15365msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 15366 15367#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 15368#, php-format 15369msgid "The file %s has been deleted." 15370msgstr "Fajli %s është fshirë." 15371 15372#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 15373#, php-format 15374msgid "The file %s has been uploaded." 15375msgstr "Fajli %s është përditësuar." 15376 15377# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15378#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15379#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15380msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15381msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 15382 15383# I18N: %s is a filename 15384#. I18N: %s is a filename 15385#: resources/views/media-page-details.phtml:58 15386#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 15387#, php-format 15388msgid "The file “%s” does not exist." 15389msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 15390 15391#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15392msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15393msgstr "" 15394 15395#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 15396#, php-format 15397msgid "The folder %s could not be deleted." 15398msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 15399 15400#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 15401#, php-format 15402msgid "The folder %s has been created." 15403msgstr "Folderi %s u krijua." 15404 15405#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 15406#, php-format 15407msgid "The folder %s has been deleted." 15408msgstr "Folderi %s u fshi." 15409 15410#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15411msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15412msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 15413 15414#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 15415#, php-format 15416msgid "The folder “%s” does not exist." 15417msgstr "" 15418 15419#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15420msgid "The following facts and events were found in both records." 15421msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 15422 15423# I18N: the name of an individual, source, etc. 15424#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15426#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15427#, php-format 15428msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15429msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 15430 15431#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 15432msgid "The following list shows typical requirements." 15433msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 15434 15435#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15436msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15437msgstr "" 15438 15439#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 15440msgid "The help text has not been written for this item." 15441msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 15442 15443# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15444#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15446msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15447msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 15448 15449# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15450#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15452msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15453msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 15454 15455# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15456#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15457#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 15458#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 15459#, php-format 15460msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15461msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 15462 15463# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 15464#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 15465#, php-format 15466msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15467msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 15468 15469#. I18N: Description of the “Lists” module 15470#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15471msgid "The lists menu." 15472msgstr "" 15473 15474#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 15475#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 15476msgid "The location has been created" 15477msgstr "" 15478 15479#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 15480msgid "The location of this place is not known." 15481msgstr "" 15482 15483#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 15484#, php-format 15485msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15486msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 15487 15488#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 15489#, php-format 15490msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15491msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 15492 15493#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 15494msgid "The media object has been created" 15495msgstr "" 15496 15497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 15498msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15499msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 15500 15501#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15502#, php-format 15503msgid "The message was not sent to %s." 15504msgstr "" 15505 15506#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15507#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 15508#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15509msgid "The message was not sent." 15510msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 15511 15512#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15513#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15514#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 15515#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15516#, php-format 15517msgid "The message was successfully sent to %s." 15518msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 15519 15520#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 15521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 15522#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 15523#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 15524#, php-format 15525msgid "The module “%s” has been disabled." 15526msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 15527 15528#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 15529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 15530#, php-format 15531msgid "The module “%s” has been enabled." 15532msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 15533 15534# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15535#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 15537msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15538msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15539 15540# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15541#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 15543msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15544msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15545 15546#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15547msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15548msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 15549 15550#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15551msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 15552msgstr "" 15553 15554#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 15555msgid "The note has been created" 15556msgstr "" 15557 15558#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 15559#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 15560#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 15561#, php-format 15562msgid "The parameter “%s” is missing." 15563msgstr "" 15564 15565#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 15566msgid "The password needs to be at least six characters long." 15567msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 15568 15569# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15570#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15572msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15573msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 15574 15575#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 15576#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15577msgid "The password reset link has expired." 15578msgstr "" 15579 15580#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15581#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 15582msgid "The place hierarchy." 15583msgstr "" 15584 15585#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 15586#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 15587msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15588msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 15589 15590#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 15591#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 15592msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15593msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 15594 15595#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 15596#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 15597#, php-format 15598msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15599msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 15600 15601#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 15602#, php-format 15603msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15604msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 15605 15606#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 15607#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 15608#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 15609#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 15610#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 15611#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 15612#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 15613#, php-format 15614msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15615msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 15616 15617#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 15618#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 15619#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 15620#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 15621msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15622msgstr "" 15623 15624# I18N: Records are individuals, sources, etc. 15625#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 15626#, php-format 15627msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15628msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 15629 15630#. I18N: Description of the “Reports” module 15631#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 15632msgid "The reports menu." 15633msgstr "" 15634 15635#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 15636msgid "The repository has been created" 15637msgstr "" 15638 15639#. I18N: Description of the “Search” module 15640#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15641msgid "The search menu." 15642msgstr "" 15643 15644#: app/Services/SearchService.php:1181 15645msgid "The search returned too many results." 15646msgstr "" 15647 15648#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 15649msgid "The server configuration is OK." 15650msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 15651 15652#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15653msgid "The server could not understand this request." 15654msgstr "" 15655 15656#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15657msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15658msgstr "" 15659 15660#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15661#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 15662#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 15663msgid "The server’s time limit has been reached." 15664msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 15665 15666# I18N: Description of “Statistics” module 15667#. I18N: Description of “Statistics” module 15668#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 15669msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15670msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 15671 15672#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 15673msgid "The solution" 15674msgstr "" 15675 15676#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15677msgid "The source has been created" 15678msgstr "" 15679 15680#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 15681msgid "The submission has been created" 15682msgstr "" 15683 15684#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 15685msgid "The submitter has been created" 15686msgstr "" 15687 15688#: resources/views/help/name.phtml:15 15689#, php-format 15690msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15691msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 15692 15693#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 15695#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15696msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15697msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 15698 15699# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15700#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15701#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 15702#, php-format 15703msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15704msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15705msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15706msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15707 15708#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 15709msgid "The upgrade is complete." 15710msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 15711 15712# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15713#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15714#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15715msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15716msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 15717 15718#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 15719#, php-format 15720msgid "The user %s has been deleted." 15721msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 15722 15723#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 15724#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 15725msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15726msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 15727 15728#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15729#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15730msgid "The username or password is incorrect." 15731msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 15732 15733# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15734#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15736msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15737msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 15738 15739#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 15740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15755#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15756#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15757#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15758#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 15759#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 15760#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 15761msgid "The website preferences have been updated." 15762msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15763 15764#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 15765#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 15766msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15767msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15768 15769#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 15770#: resources/views/admin/modules.phtml:272 15771#: resources/views/admin/modules.phtml:275 15772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 15773msgid "Theme" 15774msgstr "Tema" 15775 15776# I18N: Name of a module 15777#. I18N: Name of a module 15778#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 15779msgid "Theme change" 15780msgstr "Ndryshimi i temës" 15781 15782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 15784#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15785#: resources/views/admin/modules.phtml:128 15786msgid "Themes" 15787msgstr "Temat" 15788 15789#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 15790msgid "There are no facts for this individual." 15791msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15792 15793#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 15794msgid "There are no links to this media object." 15795msgstr "" 15796 15797#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 15798msgid "There are no media objects for this individual." 15799msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15800 15801#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 15802msgid "There are no notes for this individual." 15803msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15804 15805#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 15806#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 15807msgid "There are no pending changes." 15808msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15809 15810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 15811msgid "There are no research tasks in this family tree." 15812msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15813 15814#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 15815msgid "There are no source citations for this individual." 15816msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15817 15818#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 15819#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 15820#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 15821msgid "There are pending changes for you to moderate." 15822msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15823 15824#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 15825#, php-format 15826msgid "There have been no changes within the last %s day." 15827msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15828msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15829msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15830 15831#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15832#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 15833#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 15834#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15835#: app/Services/MediaFileService.php:227 15836msgid "There was an error uploading your file." 15837msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15838 15839#. I18N: a month in the French republican calendar 15840#: app/Date/FrenchDate.php:169 15841msgctxt "GENITIVE" 15842msgid "Thermidor" 15843msgstr "Thermidor" 15844 15845#. I18N: a month in the French republican calendar 15846#: app/Date/FrenchDate.php:263 15847msgctxt "INSTRUMENTAL" 15848msgid "Thermidor" 15849msgstr "Thermidor" 15850 15851#. I18N: a month in the French republican calendar 15852#: app/Date/FrenchDate.php:216 15853msgctxt "LOCATIVE" 15854msgid "Thermidor" 15855msgstr "Thermidor" 15856 15857#. I18N: a month in the French republican calendar 15858#: app/Date/FrenchDate.php:122 15859msgctxt "NOMINATIVE" 15860msgid "Thermidor" 15861msgstr "Thermidor" 15862 15863#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 15864msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15865msgstr "" 15866 15867#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 15868#, php-format 15869msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15870msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15871 15872#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 15873msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15874msgstr "" 15875 15876#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15877msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15878msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15879 15880#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15881msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15882msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15883 15884#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 15885msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15886msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15887 15888#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 15890#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15891#: resources/views/register-page.phtml:54 15892#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 15893msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15894msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15895 15896#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15897msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15898msgstr "" 15899 15900#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 15901msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15902msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15903 15904#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 15905msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15906msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15907 15908# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15909#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15910#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15911#, php-format 15912msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15913msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15914 15915#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 15916msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15917msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15918 15919# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15920#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15921#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15922#, php-format 15923msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15924msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15925 15926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 15927#, php-format 15928msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15929msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15930msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15931msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15932 15933#: app/Module/SlideShowModule.php:182 15934msgid "This family tree has no images to display." 15935msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15936 15937# I18N: do not translate the #keywords# 15938#. I18N: do not translate the #keywords# 15939#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 15940msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15941msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 15942 15943# I18N: %s is a date 15944#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15945#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 15946#, php-format 15947msgid "This family tree was last updated on %s." 15948msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 15949 15950#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 15951msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15952msgstr "" 15953 15954# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15955#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15957msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15958msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 15959 15960# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15961#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15963msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15964msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 15965 15966#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15967msgid "This form has expired. Try again." 15968msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 15969 15970#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15971msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15972msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 15973 15974#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15975msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15976msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 15977 15978# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15979#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15980#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15981#, php-format 15982msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15983msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15984 15985#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15986msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15987msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 15988 15989# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15990#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15991#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15992#, php-format 15993msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15994msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15995 15996# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15997#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15999#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 16000msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16001msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 16002 16003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 16004#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 16005#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 16006#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 16007#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 16008#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 16009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 16010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 16011#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 16012#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16013#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16014#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16015#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16016#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 16017#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16018#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16019#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16020#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16021#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16022#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 16023msgid "This information is not available." 16024msgstr "" 16025 16026#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 16027#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 16028#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 16029#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 16030#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 16031#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 16032#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 16033#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 16034#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 16035#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 16036#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 16037#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 16038#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 16039#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 16040msgid "This information is private and cannot be shown." 16041msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 16042 16043#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 16044msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16045msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 16046 16047#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 16048#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 16049#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 16050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 16051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 16052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 16053msgid "This is case sensitive." 16054msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 16055 16056#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 16057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 16058#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 16059msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16060msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 16061 16062# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16063#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 16065msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16066msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 16067 16068#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 16070#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 16071#: resources/views/register-page.phtml:42 16072#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 16073msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16074msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 16075 16076#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 16077msgid "This link is valid for one hour." 16078msgstr "" 16079 16080#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 16081msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16082msgstr "" 16083 16084#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 16085msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16086msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 16087 16088#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 16089msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16090msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 16091 16092# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16093#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16094#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16095#, php-format 16096msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16097msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16098 16099#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 16100msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16101msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16102 16103# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16104#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16105#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16106#, php-format 16107msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16108msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16109 16110#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 16111#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 16112#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 16113#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 16114msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16115msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 16116 16117#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 16118msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16119msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 16120 16121# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16122#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 16124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 16125msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16126msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 16127 16128#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 16129#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 16130msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16131msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 16132 16133#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 16134msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16135msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 16136 16137# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16138#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16139#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16140#, php-format 16141msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16142msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 16143 16144#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 16145msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16146msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16147 16148# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16149#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16150#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16151#, php-format 16152msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16153msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16154 16155# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16156#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 16158msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16159msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 16160 16161# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16162#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 16164msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16165msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 16166 16167# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16168#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 16170msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16171msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 16172 16173# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16174#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 16176msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16177msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 16178 16179# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16180#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16182msgid "This option will make it easier for users to download images." 16183msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 16184 16185# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16186#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 16188msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16189msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 16190 16191# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16192#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 16194msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16195msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 16196 16197#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16198#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16199msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16200msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 16201 16202#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16203#, php-format 16204msgid "This page has been viewed %s time." 16205msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16206msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 16207msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 16208 16209#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 16210msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16211msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 16212 16213#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 16214#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16215msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16216msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 16217 16218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 16219msgid "This record does not exist." 16220msgstr "" 16221 16222#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 16223msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16224msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 16225 16226# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16227#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16228#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16229#, php-format 16230msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16231msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16232 16233#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 16234msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16235msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16236 16237# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16238#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16239#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16240#, php-format 16241msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16242msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16243 16244#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16245msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16246msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16247 16248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 16249msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16250msgstr "" 16251 16252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 16253msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16254msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 16255 16256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 16257msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16258msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 16259 16260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 16261msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16262msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 16263 16264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 16265msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16266msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 16267 16268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 16269msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16270msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 16271 16272#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 16273#, php-format 16274msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16275msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 16276 16277#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16278msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16279msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16280 16281# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16282#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16284msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16285msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 16286 16287#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 16288msgid "This user account does not have access to any tree." 16289msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 16290 16291#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16292msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16293msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 16294 16295#: app/Services/UpgradeService.php:290 16296msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16297msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 16298 16299#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 16300msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16301msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 16302 16303#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 16304msgid "This website is operated by the following individuals." 16305msgstr "" 16306 16307#: resources/views/layouts/error.phtml:19 16308#: resources/views/layouts/error.phtml:36 16309#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 16310msgid "This website is temporarily unavailable" 16311msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 16312 16313#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 16314msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16315msgstr "" 16316 16317#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 16318msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16319msgstr "" 16320 16321#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16322msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16323msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 16324 16325#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 16326msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16327msgstr "" 16328 16329# I18N: %s is the name of a family tree 16330#. I18N: %s is the name of a family tree 16331#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16332#, php-format 16333msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16334msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 16335 16336# I18N: abbreviation for Thursday 16337#. I18N: abbreviation for Thursday 16338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 16340msgid "Thu" 16341msgstr "Enj" 16342 16343#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 16344#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 16345msgid "Thumbnail image" 16346msgstr "" 16347 16348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16350msgid "Thumbnail images" 16351msgstr "Fotot e vogla" 16352 16353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16354msgid "Thursday" 16355msgstr "E enjte" 16356 16357# I18N: Location of an LDS church temple 16358#. I18N: Location of an LDS church temple 16359#: app/Elements/TempleCode.php:197 16360msgid "Tijuana, Mexico" 16361msgstr "Tijuana, Meksikë" 16362 16363# I18N: gedcom tag TIME 16364#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 16365#: app/Gedcom.php:502 16366msgid "Time" 16367msgstr "Koha" 16368 16369#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 16370#: app/CustomTags/ProGen.php:56 16371msgid "Time of birth" 16372msgstr "" 16373 16374#: resources/views/admin/tags.phtml:959 16375msgid "Time of birth and time of death" 16376msgstr "" 16377 16378#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 16379#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 16380msgid "Time of death" 16381msgstr "" 16382 16383#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 16384#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 16385#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 16386msgid "Time of last change" 16387msgstr "" 16388 16389#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 16390msgid "Time of status change" 16391msgstr "" 16392 16393# I18N: A configuration setting 16394#. I18N: A configuration setting 16395#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 16396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 16398#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16399msgid "Time zone" 16400msgstr "Brezi kohor" 16401 16402# I18N: Name of a module/chart 16403#. I18N: Name of a module/chart 16404#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 16405msgid "Timeline" 16406msgstr "Linja kohore" 16407 16408#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 16409#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 16410msgid "Timestamp" 16411msgstr "Shenja kohore" 16412 16413# I18N: Name of a country or state 16414#. I18N: Name of a country or state 16415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16416msgid "Timor-Leste" 16417msgstr "Timori Lindor" 16418 16419#: app/Date/JalaliDate.php:276 16420msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16421msgid "Tir" 16422msgstr "Tir" 16423 16424#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16425#: app/Date/JalaliDate.php:145 16426msgctxt "GENITIVE" 16427msgid "Tir" 16428msgstr "Tir" 16429 16430#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16431#: app/Date/JalaliDate.php:235 16432msgctxt "INSTRUMENTAL" 16433msgid "Tir" 16434msgstr "Tir" 16435 16436#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16437#: app/Date/JalaliDate.php:190 16438msgctxt "LOCATIVE" 16439msgid "Tir" 16440msgstr "Tir" 16441 16442#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16443#: app/Date/JalaliDate.php:100 16444msgctxt "NOMINATIVE" 16445msgid "Tir" 16446msgstr "Tir" 16447 16448#. I18N: a month in the Jewish calendar 16449#: app/Date/JewishDate.php:193 16450msgctxt "GENITIVE" 16451msgid "Tishrei" 16452msgstr "Tishrei" 16453 16454#. I18N: a month in the Jewish calendar 16455#: app/Date/JewishDate.php:297 16456msgctxt "INSTRUMENTAL" 16457msgid "Tishrei" 16458msgstr "Tishrei" 16459 16460#. I18N: a month in the Jewish calendar 16461#: app/Date/JewishDate.php:245 16462msgctxt "LOCATIVE" 16463msgid "Tishrei" 16464msgstr "Tishrei" 16465 16466#. I18N: a month in the Jewish calendar 16467#: app/Date/JewishDate.php:141 16468msgctxt "NOMINATIVE" 16469msgid "Tishrei" 16470msgstr "Tishrei" 16471 16472# I18N: gedcom tag TITL 16473#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 16474#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 16475#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 16476#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 16477#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 16478#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16479#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 16480#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 16481#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 16482#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16483#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 16484#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16485#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 16486#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16487msgid "Title" 16488msgstr "Titulli" 16489 16490#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16491#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16492#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 16493msgctxt "Email recipient" 16494msgid "To" 16495msgstr "" 16496 16497#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16498#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16499msgctxt "End of date range" 16500msgid "To" 16501msgstr "" 16502 16503#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 16504msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16505msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 16506 16507#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 16508msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16509msgstr "" 16510 16511#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 16512msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16513msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 16514 16515#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16516msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16517msgstr "" 16518 16519# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16520#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 16522msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16523msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 16524 16525# I18N: “Apache” is a software program. 16526#. I18N: “Apache” is a software program. 16527#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16528msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16529msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 16530 16531#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 16532#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 16533msgid "To set a new password, follow this link." 16534msgstr "" 16535 16536# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16537#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16538#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16539msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16540msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 16541 16542#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 16543msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16544msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 16545 16546#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16547#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16548#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16549#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16550#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16551msgid "To use this service, you need an API key." 16552msgstr "" 16553 16554#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16555msgid "To use this service, you need an account." 16556msgstr "" 16557 16558# I18N: Name of a country or state 16559#. I18N: Name of a country or state 16560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16561msgid "Togo" 16562msgstr "Togo" 16563 16564#. I18N: Name of a country or state 16565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16566msgid "Tokelau" 16567msgstr "Tokelau" 16568 16569# I18N: Location of an LDS church temple 16570#. I18N: Location of an LDS church temple 16571#: app/Elements/TempleCode.php:198 16572msgid "Tokyo, Japan" 16573msgstr "Tokyo, Japoni" 16574 16575# I18N: Type of media object 16576#. I18N: Type of media object 16577#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16578msgid "Tombstone" 16579msgstr "Gur varri" 16580 16581#. I18N: Name of a country or state 16582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16583msgid "Tonga" 16584msgstr "Tonga" 16585 16586#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16587msgid "Too many requests. Try again later." 16588msgstr "" 16589 16590# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16591#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16592#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 16593#, php-format 16594msgid "Top %s given name" 16595msgid_plural "Top %s given names" 16596msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 16597msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 16598 16599# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16600#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16601#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 16602#, php-format 16603msgid "Top %s surname" 16604msgid_plural "Top %s surnames" 16605msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 16606msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 16607 16608# I18N: i.e. most popular given name. 16609#. I18N: i.e. most popular given name. 16610#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 16611msgid "Top given name" 16612msgstr "Emri më i shpeshtë" 16613 16614# I18N: Name of a module. Top=Most common 16615#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16616#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 16617#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16618msgid "Top given names" 16619msgstr "Emrat më të shpeshtë" 16620 16621# I18N: i.e. most popular surname. 16622#. I18N: i.e. most popular surname. 16623#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16624msgid "Top surname" 16625msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 16626 16627# I18N: Name of a module. Top=Most common 16628#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16629#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 16630#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16631msgid "Top surnames" 16632msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 16633 16634# I18N: Location of an LDS church temple 16635#. I18N: Location of an LDS church temple 16636#: app/Elements/TempleCode.php:199 16637msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16638msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16639 16640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 16641#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16642#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16643#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16644#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16645#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16646#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16647#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 16648#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16649#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16650#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16651#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16652#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16653#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16654#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 16656msgid "Total" 16657msgstr "Gjithsej" 16658 16659#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16660msgid "Total accepted changes: " 16661msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 16662 16663#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16664msgid "Total births" 16665msgstr "Gjithsej lindje" 16666 16667#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16668msgid "Total dead" 16669msgstr "Gjithsej të vdekur" 16670 16671#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16672msgid "Total deaths" 16673msgstr "Gjithsej vdekje" 16674 16675#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16676msgid "Total divorces" 16677msgstr "Gjithsej divorce" 16678 16679#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16680#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16682msgid "Total events" 16683msgstr "Gjithsej ngjarje" 16684 16685#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16686#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16691#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16692msgid "Total families" 16693msgstr "Gjithsej familje" 16694 16695#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16696msgid "Total females" 16697msgstr "Gjithsej femra" 16698 16699#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16700msgid "Total given names" 16701msgstr "Gjithsej emra" 16702 16703#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16705#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16706#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16707#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16713#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16715msgid "Total individuals" 16716msgstr "Gjithsej persona" 16717 16718#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16719msgid "Total living" 16720msgstr "Gjithsej të gjallë" 16721 16722#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16723msgid "Total males" 16724msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16725 16726#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16727msgid "Total marriages" 16728msgstr "Gjithsej martesa" 16729 16730#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16731msgid "Total pending changes: " 16732msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16733 16734#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 16735#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 16736#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16737msgid "Total surnames" 16738msgstr "Gjithsej mbiemra" 16739 16740#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 16741msgid "Total users" 16742msgstr "Gjithsej përdorues" 16743 16744# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16745# I18N: Menu entry 16746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16747#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16748#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 16749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 16750#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16751#: resources/views/admin/modules.phtml:120 16752#: resources/views/admin/modules.phtml:256 16753#: resources/views/admin/modules.phtml:259 16754#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 16755msgid "Tracking and analytics" 16756msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16757 16758#: app/Gedcom.php:887 16759msgid "Trailer" 16760msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16761 16762#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16763#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16764#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 16765#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 16766msgid "Tree" 16767msgstr "" 16768 16769#. I18N: The third day in the French republican calendar 16770#: app/Date/FrenchDate.php:305 16771msgid "Tridi" 16772msgstr "Tridi" 16773 16774# I18N: Name of a country or state 16775#. I18N: Name of a country or state 16776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16777msgid "Trinidad and Tobago" 16778msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16779 16780# I18N: Location of an LDS church temple 16781#. I18N: Location of an LDS church temple 16782#: app/Elements/TempleCode.php:200 16783msgid "Trujillo, Peru" 16784msgstr "Trujillo, Peru" 16785 16786# I18N: abbreviation for Tuesday 16787#. I18N: abbreviation for Tuesday 16788#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16789#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16790msgid "Tue" 16791msgstr "Mar" 16792 16793#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16794msgid "Tuesday" 16795msgstr "E Martë" 16796 16797# I18N: Name of a country or state 16798#. I18N: Name of a country or state 16799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16800msgid "Tunisia" 16801msgstr "Tunizia" 16802 16803# I18N: Name of a country or state 16804#. I18N: Name of a country or state 16805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16806msgid "Turkey" 16807msgstr "Turqia" 16808 16809# I18N: Name of a country or state 16810#. I18N: Name of a country or state 16811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16812msgid "Turkmenistan" 16813msgstr "Turkmenistani" 16814 16815# I18N: Name of a country or state 16816#. I18N: Name of a country or state 16817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16818msgid "Turks and Caicos Islands" 16819msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16820 16821#. I18N: Name of a country or state 16822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16823msgid "Tuvalu" 16824msgstr "Tuvalu" 16825 16826# I18N: Location of an LDS church temple 16827#. I18N: Location of an LDS church temple 16828#: app/Elements/TempleCode.php:196 16829msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16830msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" 16831 16832# I18N: Location of an LDS church temple 16833#. I18N: Location of an LDS church temple 16834#: app/Elements/TempleCode.php:201 16835msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16836msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 16837 16838# I18N: gedcom tag TYPE 16839#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 16840#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 16841#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 16842#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 16843#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 16844#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 16845#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 16846#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 16847#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 16848#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 16849#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 16850#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16851#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16852#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16853#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16854#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16855#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16856#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 16857#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16858#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 16859#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 16860msgid "Type" 16861msgstr "Lloji" 16862 16863#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 16864msgid "Type of abbreviation" 16865msgstr "" 16866 16867#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 16868msgid "Type of administrative ID" 16869msgstr "" 16870 16871#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 16872msgid "Type of demographic data" 16873msgstr "" 16874 16875#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 16876msgid "Type of event" 16877msgstr "Lloj ndodhie" 16878 16879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 16880msgid "Type of fact" 16881msgstr "Lloj fakti" 16882 16883#: app/Gedcom.php:669 16884msgid "Type of identification number" 16885msgstr "" 16886 16887#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 16888msgid "Type of location" 16889msgstr "" 16890 16891#: app/Gedcom.php:469 16892msgid "Type of marriage" 16893msgstr "" 16894 16895#: app/Gedcom.php:710 16896msgid "Type of name" 16897msgstr "" 16898 16899#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 16900#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 16901msgid "Type of reference number" 16902msgstr "" 16903 16904#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 16905msgid "Type of research task" 16906msgstr "" 16907 16908# I18N: A configuration setting 16909# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16910# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16911# I18N: gedcom tag _URL 16912#. I18N: A configuration setting 16913#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 16914#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 16915#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 16916#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 16917#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 16918#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16919#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 16920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 16921#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 16922#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 16923#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16924#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 16925#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 16926#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 16927#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 16928msgid "URL" 16929msgstr "URL" 16930 16931# I18N: Name of a country or state 16932#. I18N: Name of a country or state 16933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16934msgid "US Minor Outlying Islands" 16935msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 16936 16937# I18N: Name of a country or state 16938#. I18N: Name of a country or state 16939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16940msgid "US Virgin Islands" 16941msgstr "Ishujt US Virgin" 16942 16943# I18N: Name of a country or state 16944#. I18N: Name of a country or state 16945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16946msgid "Uganda" 16947msgstr "Uganda" 16948 16949# I18N: Name of a country or state 16950#. I18N: Name of a country or state 16951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16952msgid "Ukraine" 16953msgstr "Ukraina" 16954 16955# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16956#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16957#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16958#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16959#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16960#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 16961#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 16962msgid "Uncleared: insufficient data" 16963msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 16964 16965# I18N: gedcom tag _UID 16966#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 16967#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 16968#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 16969#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 16970#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 16971#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 16972#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 16973#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 16974#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 16975#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 16976#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 16977#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 16978#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 16979#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 16980#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 16981#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 16982#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 16983#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 16984#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 16985#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 16986#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 16987#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 16988#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 16989msgid "Unique identifier" 16990msgstr "Identifikues unik" 16991 16992# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16993#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16995msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16996msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 16997 16998# I18N: Name of a country or state 16999#. I18N: Name of a country or state 17000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17001msgid "United Arab Emirates" 17002msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 17003 17004# I18N: Name of a country or state 17005#. I18N: Name of a country or state 17006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17007msgid "United Kingdom" 17008msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 17009 17010# I18N: Name of a country or state 17011#. I18N: Name of a country or state 17012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17013msgid "United States" 17014msgstr "Shtetet e Bashkuara" 17015 17016# I18N: Name of a country or state 17017#. I18N: Name of a country or state 17018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 17019#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 17020#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17022msgid "Unknown" 17023msgstr "Të panjohur" 17024 17025#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 17026msgctxt "unknown century" 17027msgid "Unknown" 17028msgstr "I panjohur" 17029 17030#: app/Elements/SexValue.php:87 17031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17036msgctxt "unknown gender" 17037msgid "Unknown" 17038msgstr "E panjohur" 17039 17040#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 17041msgctxt "unknown people" 17042msgid "Unknown" 17043msgstr "Të panjohur" 17044 17045#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17046#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 17047msgid "Unlink" 17048msgstr "" 17049 17050#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17051msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17052msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 17053 17054#: resources/views/admin/media.phtml:50 17055msgid "Unused files" 17056msgstr "Fajlat e papërdorur" 17057 17058# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 17059#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 17060#, php-format 17061msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17062msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 17063 17064# I18N: Name of a module 17065#. I18N: Name of a module 17066#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 17067msgid "Upcoming events" 17068msgstr "Ngjarjet që vijnë" 17069 17070#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 17071msgid "Update" 17072msgstr "Përditëso" 17073 17074#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 17075msgid "Update all" 17076msgstr "Përditëso krejt" 17077 17078#. I18N: Name of a module 17079#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17080msgid "Update place names" 17081msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 17082 17083#. I18N: Description of a “Data fix” module 17084#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17085msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17086msgstr "" 17087 17088#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17089#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 17090msgid "Updated at" 17091msgstr "" 17092 17093# I18N: %s is a version number 17094# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17095#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17096#. I18N: %s is a version number 17097#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 17098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 17099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 17100#, php-format 17101msgid "Upgrade to webtrees %s." 17102msgstr "Ngre në webtrees %s." 17103 17104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 17105#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 17106msgid "Upgrade wizard" 17107msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 17108 17109# I18N: Menu entry 17110#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 17112msgid "Upload media files" 17113msgstr "Ngarko media fajlat" 17114 17115#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 17116msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17117msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 17118 17119# I18N: Name of a country or state 17120#. I18N: Name of a country or state 17121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17122msgid "Uruguay" 17123msgstr "Uruguaji" 17124 17125#: app/Services/EmailService.php:225 17126msgid "Use SMTP to send messages" 17127msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 17128 17129#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17130msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17131msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 17132 17133#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 17134msgid "Use an external service to find locations." 17135msgstr "" 17136 17137# I18N: placeholder text for new-password field 17138#. I18N: placeholder text for new-password field 17139#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 17141#: resources/views/register-page.phtml:76 17142#, php-format 17143msgid "Use at least %s character." 17144msgid_plural "Use at least %s characters." 17145msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 17146msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 17147 17148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17151msgid "Use colors" 17152msgstr "Përdor ngjyrat" 17153 17154#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 17155msgid "Use compact layout" 17156msgstr "Përdor dukjen kompakte" 17157 17158#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 17159#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 17160#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 17161#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 17162#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 17163msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17164msgstr "" 17165 17166#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17167msgid "Use maps in webtrees." 17168msgstr "" 17169 17170# I18N: A configuration setting 17171#. I18N: A configuration setting 17172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 17173msgid "Use password" 17174msgstr "Përdor fjalëkalimin" 17175 17176# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17177#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17178#: app/Services/EmailService.php:224 17179msgid "Use sendmail to send messages" 17180msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 17181 17182# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17183#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 17185msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17186msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 17187 17188# I18N: A configuration setting 17189#. I18N: A configuration setting 17190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 17191msgid "Use silhouettes" 17192msgstr "Përdor siluetat" 17193 17194#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17195msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17196msgstr "" 17197 17198#: resources/views/register-page.phtml:91 17199msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17200msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 17201 17202#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 17203#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 17205#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17206#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 17207msgid "User" 17208msgstr "Prdoruesi" 17209 17210# I18N: Menu entry 17211#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 17212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 17213#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 17214#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 17215#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 17216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 17217msgid "User administration" 17218msgstr "Administrimi i përdoruesve" 17219 17220#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17221msgid "User didn’t verify within 7 days." 17222msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 17223 17224#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17225msgid "User not verified by administrator." 17226msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 17227 17228#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 17229msgid "User verification" 17230msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 17231 17232# I18N: A configuration setting 17233#. I18N: A configuration setting 17234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 17235#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 17237#: resources/views/admin/users.phtml:28 17238#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 17239#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 17240#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 17241#: resources/views/login-page.phtml:35 17242#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17243#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17244#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 17245#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 17246#: resources/views/register-page.phtml:61 17247#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 17248msgid "Username" 17249msgstr "Pseudonimi" 17250 17251#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 17252#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 17253msgid "Username or email address" 17254msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 17255 17256#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 17258#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17259#: resources/views/register-page.phtml:66 17260msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17261msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 17262 17263# I18N: Menu entry 17264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 17265#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17266#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 17267msgid "Users" 17268msgstr "Përdoruesit" 17269 17270#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17271msgid "User’s account has been inactive too long: " 17272msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 17273 17274# I18N: Name of a country or state 17275#. I18N: Name of a country or state 17276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17277msgid "Uzbekistan" 17278msgstr "Uzbekistani" 17279 17280# I18N: Location of an LDS church temple 17281#. I18N: Location of an LDS church temple 17282#: app/Elements/TempleCode.php:202 17283msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17284msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 17285 17286#. I18N: Name of a country or state 17287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17288msgid "Vanuatu" 17289msgstr "Vanuatu" 17290 17291# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17292#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17293#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17294msgid "Various statistics charts." 17295msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 17296 17297# I18N: Name of a country or state 17298#. I18N: Name of a country or state 17299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17300msgid "Vatican City" 17301msgstr "Vatikani" 17302 17303#. I18N: a month in the French republican calendar 17304#: app/Date/FrenchDate.php:149 17305msgctxt "GENITIVE" 17306msgid "Vendemiaire" 17307msgstr "Vendemiaire" 17308 17309#. I18N: a month in the French republican calendar 17310#: app/Date/FrenchDate.php:243 17311msgctxt "INSTRUMENTAL" 17312msgid "Vendemiaire" 17313msgstr "Vendemiaire" 17314 17315#. I18N: a month in the French republican calendar 17316#: app/Date/FrenchDate.php:196 17317msgctxt "LOCATIVE" 17318msgid "Vendemiaire" 17319msgstr "Vendemiaire" 17320 17321#. I18N: a month in the French republican calendar 17322#: app/Date/FrenchDate.php:101 17323msgctxt "NOMINATIVE" 17324msgid "Vendemiaire" 17325msgstr "Vendemiaire" 17326 17327# I18N: Name of a country or state 17328#. I18N: Name of a country or state 17329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17330msgid "Venezuela" 17331msgstr "Venecuela" 17332 17333#. I18N: a month in the French republican calendar 17334#: app/Date/FrenchDate.php:159 17335msgctxt "GENITIVE" 17336msgid "Ventose" 17337msgstr "Ventose" 17338 17339#. I18N: a month in the French republican calendar 17340#: app/Date/FrenchDate.php:253 17341msgctxt "INSTRUMENTAL" 17342msgid "Ventose" 17343msgstr "Ventose" 17344 17345#. I18N: a month in the French republican calendar 17346#: app/Date/FrenchDate.php:206 17347msgctxt "LOCATIVE" 17348msgid "Ventose" 17349msgstr "Ventose" 17350 17351#. I18N: a month in the French republican calendar 17352#: app/Date/FrenchDate.php:111 17353msgctxt "NOMINATIVE" 17354msgid "Ventose" 17355msgstr "Ventose" 17356 17357# I18N: Location of an LDS church temple 17358#. I18N: Location of an LDS church temple 17359#: app/Elements/TempleCode.php:203 17360msgid "Veracruz, Mexico" 17361msgstr "Veracruz, Meksikë" 17362 17363#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 17364#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 17365#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 17366msgid "Verified" 17367msgstr "Verifikuar" 17368 17369# I18N: Location of an LDS church temple 17370#. I18N: Location of an LDS church temple 17371#: app/Elements/TempleCode.php:204 17372msgid "Vernal, Utah, United States" 17373msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 17374 17375# I18N: gedcom tag VERS 17376#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 17377#: app/Gedcom.php:530 17378msgid "Version" 17379msgstr "Versioni" 17380 17381# I18N: Type of media object 17382#. I18N: Type of media object 17383#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17384msgid "Video" 17385msgstr "Video" 17386 17387# I18N: Name of a country or state 17388#. I18N: Name of a country or state 17389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17390msgid "Vietnam" 17391msgstr "Vietnami" 17392 17393#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 17394#, php-format 17395msgid "View table of events occurring in %s" 17396msgstr "" 17397 17398#: resources/views/calendar-page.phtml:221 17399msgid "View this day" 17400msgstr "Shih ditën e sotme" 17401 17402#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17403#: resources/views/fact.phtml:110 17404#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17405#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17406msgid "View this family" 17407msgstr "Shih këtë familje" 17408 17409#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17410#, php-format 17411msgid "View this location using %s" 17412msgstr "" 17413 17414#: resources/views/calendar-page.phtml:225 17415msgid "View this month" 17416msgstr "Shih këtë muaj" 17417 17418#: resources/views/calendar-page.phtml:229 17419msgid "View this year" 17420msgstr "Shih këtë vit" 17421 17422# I18N: Location of an LDS church temple 17423#. I18N: Location of an LDS church temple 17424#: app/Elements/TempleCode.php:205 17425msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17426msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 17427 17428# I18N: A configuration setting 17429#. I18N: A configuration setting 17430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 17431#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17432msgid "Visible online" 17433msgstr "E dukshme online" 17434 17435# I18N: A configuration setting 17436#. I18N: A configuration setting 17437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 17438#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17439msgid "Visible to other users when online" 17440msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 17441 17442# I18N: Listbox entry; name of a role 17443#. I18N: Listbox entry; name of a role 17444#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 17445#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17446#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17447#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 17448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 17449msgid "Visitor" 17450msgstr "Vizitor" 17451 17452# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17453#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17454#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17455#: resources/views/calendar-page.phtml:180 17456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17458msgid "Vital records" 17459msgstr "Shënimet vitale" 17460 17461# I18N: Name of a country or state 17462#. I18N: Name of a country or state 17463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17464msgid "Wales" 17465msgstr "Uellsi" 17466 17467#. I18N: Name of a country or state 17468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17469msgid "Wallis and Futuna" 17470msgstr "Wallis dhe Futuna" 17471 17472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17473msgid "Ward" 17474msgstr "Kujdestar" 17475 17476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17477msgctxt "FEMALE" 17478msgid "Ward" 17479msgstr "Kujdestare" 17480 17481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17482msgctxt "MALE" 17483msgid "Ward" 17484msgstr "Kujdestar" 17485 17486# I18N: Location of an LDS church temple 17487#. I18N: Location of an LDS church temple 17488#: app/Elements/TempleCode.php:206 17489msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17490msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 17491 17492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17493msgid "Watermarks" 17494msgstr "Vulat e ujit" 17495 17496# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17497#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17499msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17500msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 17501 17502#: resources/views/register-success-page.phtml:25 17503#, php-format 17504msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17505msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 17506 17507# I18N: Menu entry 17508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 17509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 17510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17511msgid "Website" 17512msgstr "Uebsajti" 17513 17514# I18N: Menu entry 17515#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 17516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 17517msgid "Website logs" 17518msgstr "Logjet e uebsajtit" 17519 17520# I18N: Menu entry 17521#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 17523msgid "Website preferences" 17524msgstr "Preferencat e uebsajtit" 17525 17526# I18N: abbreviation for Wednesday 17527#. I18N: abbreviation for Wednesday 17528#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17529#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 17530msgid "Wed" 17531msgstr "Mër" 17532 17533#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17534msgid "Wednesday" 17535msgstr "E Mërkurë" 17536 17537# I18N: gedcom tag _WEIG 17538#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 17539msgid "Weight" 17540msgstr "Pesha" 17541 17542# I18N: A greeting; %s is the user’s name 17543#. I18N: A %s is the user’s name 17544#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17545#, php-format 17546msgid "Welcome %s" 17547msgstr "Mirë se vini %s" 17548 17549# I18N: A configuration setting 17550#. I18N: A configuration setting 17551#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17552msgid "Welcome text on sign-in page" 17553msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 17554 17555#: resources/views/login-page.phtml:23 17556msgid "Welcome to this genealogy website" 17557msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 17558 17559# I18N: Name of a country or state 17560#. I18N: Name of a country or state 17561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17562msgid "Western Sahara" 17563msgstr "Sahara Perëndimore" 17564 17565# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17566#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 17568msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17569msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 17570 17571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 17572msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17573msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 17574 17575#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17576msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17577msgstr "" 17578 17579# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17580#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 17582msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17583msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 17584 17585#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 17586msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17587msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 17588 17589#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 17590msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17591msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 17592 17593# I18N: Label for a configuration option 17594#. I18N: Label for a configuration option 17595#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 17596msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17597msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 17598 17599# I18N: A configuration setting 17600#. I18N: A configuration setting 17601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17602msgid "Who can upload new media files" 17603msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 17604 17605# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17606#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17607#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17608msgid "Who is online" 17609msgstr "Kush është online" 17610 17611#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 17612msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17613msgstr "" 17614 17615#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 17616msgid "Widow" 17617msgstr "Vejusha" 17618 17619#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 17620msgid "Widower" 17621msgstr "Vejan" 17622 17623# I18N: gedcom tag WIFE 17624#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 17625#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17626#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17627#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17628#: resources/views/fact-date.phtml:141 17629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17638msgid "Wife" 17639msgstr "Gruaja" 17640 17641#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 17642msgid "Wife’s age" 17643msgstr "Mosha e gruas" 17644 17645# I18N: gedcom tag WILL 17646#: app/Gedcom.php:759 17647msgid "Will" 17648msgstr "Testamenti" 17649 17650# I18N: Location of an LDS church temple 17651#. I18N: Location of an LDS church temple 17652#: app/Elements/TempleCode.php:207 17653msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17654msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 17655 17656#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17657#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17658msgid "With sources" 17659msgstr "Me burime" 17660 17661#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17662#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17663msgid "Without sources" 17664msgstr "Pa burime" 17665 17666# I18N: gedcom tag _WITN 17667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 17668msgid "Witness" 17669msgstr "Dëshmitari" 17670 17671#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 17672msgid "Witnesses" 17673msgstr "" 17674 17675# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17676# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17677# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17678#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17679#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 17680#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17681msgid "Wives take their husband’s surname." 17682msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 17683 17684#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17685#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 17686#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 17687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17688msgid "World" 17689msgstr "Bota" 17690 17691#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 17692#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 17693msgid "Yahrzeit" 17694msgstr "Yahrzeit" 17695 17696#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17697#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 17698msgid "Yahrzeiten" 17699msgstr "Yahrzeiten" 17700 17701#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 17702msgid "Year" 17703msgstr "Viti" 17704 17705#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 17706#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 17707msgid "Year:" 17708msgstr "Viti:" 17709 17710# I18N: Name of a country or state 17711#. I18N: Name of a country or state 17712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17713msgid "Yemen" 17714msgstr "Jemeni" 17715 17716# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17717#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17718#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 17719#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 17720#, php-format 17721msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17722msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17723 17724#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17725#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 17726msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17727msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17728 17729#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 17730#, php-format 17731msgid "You are signed in as %s." 17732msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17733 17734#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17735msgid "You can apply for an account using the link below." 17736msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17737 17738# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17739# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17740#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17742msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17743msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17744 17745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 17746#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17747msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17748msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17749 17750# I18N: %s is a URL 17751#. I18N: %s is a URL 17752#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 17753#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17754#, php-format 17755msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17756msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17757 17758#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 17759msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17760msgstr "" 17761 17762#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 17763msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17764msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17765 17766#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 17767msgid "You can renumber this family tree." 17768msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17769 17770# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17771#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17773msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17774msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17775 17776#: resources/views/admin/tags.phtml:38 17777msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17778msgstr "" 17779 17780#. I18N: Description of a “Data fix” module 17781#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17782msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17783msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17784 17785#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17786msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17787msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17788 17789#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17790#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17791msgid "You do not have permission to view this page." 17792msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 17793 17794#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 17795msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17796msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17797 17798#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 17799msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17800msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17801 17802#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17803msgid "You have signed out." 17804msgstr "Ju keni dalur." 17805 17806#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 17807msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17808msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17809 17810#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 17811msgid "You must enter all the administrator account fields." 17812msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17813 17814#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 17815msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17816msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 17817 17818#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 17819msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17820msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 17821 17822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 17823msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17824msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 17825 17826#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17827msgid "You need to be a family member to access this website." 17828msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17829 17830#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17831msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17832msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17833 17834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 17835#: resources/views/admin/trees.phtml:50 17836msgid "You need to create a family tree." 17837msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 17838 17839#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 17840#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 17841msgid "You need to review the account details." 17842msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 17843 17844#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 17845msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17846msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 17847 17848#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 17849#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 17850msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17851msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 17852 17853#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 17854msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17855msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 17856 17857# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17858#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17859#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17860#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 17861#, php-format 17862msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17863msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 17864 17865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 17866msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17867msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 17868 17869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 17870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 17871msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17872msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 17873 17874#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 17875msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17876msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 17877 17878#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17879msgid "Youngest father" 17880msgstr "Babai më i ri" 17881 17882#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17883msgid "Youngest female" 17884msgstr "Femra më e re" 17885 17886#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17887msgid "Youngest male" 17888msgstr "Mashkulli më i ri" 17889 17890#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17891msgid "Youngest mother" 17892msgstr "Nëna më e re" 17893 17894#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 17895msgid "Your clippings cart is empty." 17896msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 17897 17898#: resources/views/contact-page.phtml:43 17899#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 17900msgid "Your name" 17901msgstr "Emri juaj" 17902 17903#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 17904msgid "Your password has been updated." 17905msgstr "" 17906 17907# I18N: %s is a server name/URL 17908#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 17909#, php-format 17910msgid "Your registration at %s" 17911msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 17912 17913#: app/Services/ServerCheckService.php:195 17914#, php-format 17915msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17916msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 17917 17918#. I18N: ZIP = file format 17919#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 17920#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 17921msgid "ZIP" 17922msgstr "" 17923 17924# I18N: Name of a country or state 17925#. I18N: Name of a country or state 17926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17927msgid "Zambia" 17928msgstr "Zambia" 17929 17930# I18N: Name of a country or state 17931#. I18N: Name of a country or state 17932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17933msgid "Zimbabwe" 17934msgstr "Zimbabve" 17935 17936#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17937msgid "Zoom" 17938msgstr "Zumi" 17939 17940#: app/Services/LeafletJsService.php:81 17941#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17942msgid "Zoom in" 17943msgstr "Zmadho" 17944 17945#: app/Services/LeafletJsService.php:82 17946#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17947msgid "Zoom out" 17948msgstr "Zvogëlo" 17949 17950#. I18N: Description of a “Data fix” module 17951#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 17952msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 17953msgstr "" 17954 17955# I18N: Gedcom ABT dates 17956#. I18N: Gedcom ABT dates 17957#: app/Date.php:185 17958#, php-format 17959msgid "about %s" 17960msgstr "rreth %s" 17961 17962#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17963#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 17964#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 17965#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 17966#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 17967#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 17968msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17969msgid "accept" 17970msgstr "prano" 17971 17972#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17973#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 17974#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 17975#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 17976#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 17977#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 17978msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17979msgid "accept" 17980msgstr "prano" 17981 17982# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17983#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17984#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 17985msgid "accepted" 17986msgstr "pranuar" 17987 17988# I18N: A button label. 17989#. I18N: A button label. 17990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 17991#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 17992#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 17993#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 17994#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 17995#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17996msgid "add" 17997msgstr "shto" 17998 17999#. I18N: A button label. 18000#: resources/views/admin/locations.phtml:147 18001msgid "add place" 18002msgstr "" 18003 18004# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18005#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18006#: app/Elements/NameType.php:71 18007msgid "adopted name" 18008msgstr "emri i adoptuar" 18009 18010# I18N: Gedcom AFT dates 18011#. I18N: Gedcom AFT dates 18012#: app/Date.php:205 18013#, php-format 18014msgid "after %s" 18015msgstr "pas %s" 18016 18017#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 18018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 18019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 18020msgid "age" 18021msgstr "mosha" 18022 18023# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18024#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18025#: app/Elements/NameType.php:73 18026msgid "also known as" 18027msgstr "poashtu njohur si" 18028 18029#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 18030#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 18031#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18032#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18040msgid "and" 18041msgstr "dhe" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:781 18044msgctxt "father’s brother’s wife" 18045msgid "aunt" 18046msgstr "halla/tezja" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:539 18049msgctxt "father’s sister" 18050msgid "aunt" 18051msgstr "halla" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:861 18054msgctxt "mother’s brother’s wife" 18055msgid "aunt" 18056msgstr "gruaja e dajës" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:577 18059msgctxt "mother’s sister" 18060msgid "aunt" 18061msgstr "tezja" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:913 18064msgctxt "parent’s brother’s wife" 18065msgid "aunt" 18066msgstr "gruaja e axhës" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:595 18069msgctxt "parent’s sister" 18070msgid "aunt" 18071msgstr "halla/tezja" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:537 18074msgctxt "father’s sibling" 18075msgid "aunt/uncle" 18076msgstr "halla, tezja/axha, daja" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:575 18079msgctxt "mother’s sibling" 18080msgid "aunt/uncle" 18081msgstr "tezja/daja" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:593 18084msgctxt "parent’s sibling" 18085msgid "aunt/uncle" 18086msgstr "halla, tezja/axha, daja" 18087 18088#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 18089msgid "automatic" 18090msgstr "" 18091 18092#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 18093msgid "back to top" 18094msgstr "prapa lartë" 18095 18096# I18N: Gedcom BEF dates 18097#. I18N: Gedcom BEF dates 18098#: app/Date.php:201 18099#, php-format 18100msgid "before %s" 18101msgstr "para %s" 18102 18103# I18N: Gedcom BET-AND dates 18104#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18105#: app/Date.php:217 18106#, php-format 18107msgid "between %s and %s" 18108msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 18109 18110# I18N: The name given to an individual at their birth 18111#. I18N: The name given to an individual at their birth 18112#: app/Elements/NameType.php:75 18113msgid "birth name" 18114msgstr "emri në lindje" 18115 18116# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18117#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 18119#, php-format 18120msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18121msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:451 18124msgid "brother" 18125msgstr "vëllau" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:719 18128msgctxt "brother’s wife’s brother" 18129msgid "brother-in-law" 18130msgstr "kunati" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:545 18133msgctxt "husband’s brother" 18134msgid "brother-in-law" 18135msgstr "kunati" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:835 18138msgctxt "husband’s sister’s husband" 18139msgid "brother-in-law" 18140msgstr "kunati" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:613 18143msgctxt "sister’s husband" 18144msgid "brother-in-law" 18145msgstr "kunati" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18148msgctxt "sister’s husband’s brother" 18149msgid "brother-in-law" 18150msgstr "kunati" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:625 18153msgctxt "spouse’s brother" 18154msgid "brother-in-law" 18155msgstr "kunati" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:643 18158msgctxt "wife’s brother" 18159msgid "brother-in-law" 18160msgstr "kunati" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18163msgctxt "wife’s sister’s husband" 18164msgid "brother-in-law" 18165msgstr "kunati" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:721 18168msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18169msgid "brother/sister-in-law" 18170msgstr "kunati/kunatja" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:555 18173msgctxt "husband’s sibling" 18174msgid "brother/sister-in-law" 18175msgstr "kunati/kunatja" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:607 18178msgctxt "sibling’s spouse" 18179msgid "brother/sister-in-law" 18180msgstr "kunati/kunatja" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18183msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18184msgid "brother/sister-in-law" 18185msgstr "kunati/kunatja" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:641 18188msgctxt "spouse’s sibling" 18189msgid "brother/sister-in-law" 18190msgstr "kunati/kunatja" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:653 18193msgctxt "wife’s sibling" 18194msgid "brother/sister-in-law" 18195msgstr "kunati/kunatja" 18196 18197#. I18N: An option in a list-box 18198#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 18199msgid "bullet list" 18200msgstr "lista me shenja grafike" 18201 18202# I18N: Gedcom CAL dates 18203#. I18N: Gedcom CAL dates 18204#: app/Date.php:189 18205#, php-format 18206msgid "calculated %s" 18207msgstr "kalkuluar %s" 18208 18209# I18N: A button label. 18210#. I18N: A button label. 18211#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 18212#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 18213#: resources/views/admin/components.phtml:171 18214#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 18216#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 18217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 18218#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 18219#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 18220#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 18221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 18222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 18223#: resources/views/contact-page.phtml:83 18224#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 18225#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18226#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 18227#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18228#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18229#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18230#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 18231#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 18232#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 18233#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 18234#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18235#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 18236#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18237#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18238#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18239#: resources/views/message-page.phtml:71 18240#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18241#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 18242#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18243#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 18244#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 18245#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 18246#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18247#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 18248#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18249#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18250#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18251#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18252#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18253#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18254#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18255#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18256msgid "cancel" 18257msgstr "anulo" 18258 18259#. I18N: Status of child-parent link 18260#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18261msgid "challenged" 18262msgstr "" 18263 18264# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18265#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18266#: app/Elements/NameType.php:77 18267msgid "change of name" 18268msgstr "ndryshimi i emrit" 18269 18270#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 18271#: app/Services/RelationshipService.php:430 18272msgid "child" 18273msgstr "fëmijë" 18274 18275#. I18N: Type of demographic data 18276#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18277msgid "citizen" 18278msgstr "" 18279 18280# I18N: A button label. 18281#: resources/views/admin/components.phtml:108 18282#: resources/views/admin/components.phtml:129 18283#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 18284#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18285#: resources/views/layouts/default.phtml:127 18286#: resources/views/layouts/default.phtml:161 18287#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 18288#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 18289#: resources/views/modals/header.phtml:17 18290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 18291#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 18292msgid "close" 18293msgstr "mbylle" 18294 18295# I18N: Name of a theme. 18296#. I18N: Name of a theme. 18297#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18298msgid "clouds" 18299msgstr "retë" 18300 18301# I18N: Name of a theme. 18302#. I18N: Name of a theme. 18303#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18304msgid "colors" 18305msgstr "ngjyrat" 18306 18307#. I18N: An option in a list-box 18308#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 18309msgid "compact list" 18310msgstr "lista kompakte" 18311 18312# I18N: A button label. 18313#. I18N: A button label. 18314#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 18315#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 18316#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 18317#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 18319#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 18320#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18321#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 18322#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18323#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 18324#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 18325#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 18326#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18327#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18328#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 18329#: resources/views/register-page.phtml:101 18330#: resources/views/report-select-page.phtml:40 18331msgid "continue" 18332msgstr "vazhdo" 18333 18334# I18N: A button label. 18335#. I18N: A button label. 18336#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 18337msgid "create" 18338msgstr "krijo" 18339 18340#. I18N: Type of location hierarchy 18341#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18342msgid "cultural" 18343msgstr "" 18344 18345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18346msgid "date periods" 18347msgstr "periudhat kohore" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:428 18350msgid "daughter" 18351msgstr "vajza" 18352 18353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18354msgid "daughter of" 18355msgstr "vajza e" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:515 18358msgctxt "child’s wife" 18359msgid "daughter-in-law" 18360msgstr "nusja" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:623 18363msgctxt "son’s wife" 18364msgid "daughter-in-law" 18365msgstr "nusja" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18368msgctxt "son’s wife’s father" 18369msgid "daughter-in-law’s father" 18370msgstr "babai i nuses" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18373msgctxt "son’s wife’s mother" 18374msgid "daughter-in-law’s mother" 18375msgstr "nëna e nuses" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18378msgctxt "son’s wife’s parent" 18379msgid "daughter-in-law’s parent" 18380msgstr "prindërit e nuses" 18381 18382# I18N: Measure of latitude/longitude 18383#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 18384#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 18385msgid "degrees" 18386msgstr "shkallë" 18387 18388# I18N: A button label. 18389#. I18N: A button label. 18390#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18391#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 18392#: resources/views/admin/locations.phtml:129 18393#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18394#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18395#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 18396msgid "delete" 18397msgstr "fshij" 18398 18399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18400#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18401msgctxt "FEMALE" 18402msgid "died" 18403msgstr "ka vdekur" 18404 18405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18406#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18407msgctxt "MALE" 18408msgid "died" 18409msgstr "ka vdekur" 18410 18411#. I18N: Status of child-parent link 18412#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18413msgid "disproven" 18414msgstr "" 18415 18416#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18417#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18418#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 18419msgid "down" 18420msgstr "" 18421 18422# I18N: A button label. 18423#. I18N: A button label. 18424#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18425#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18426#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 18427#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 18428#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18429#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18430msgid "download" 18431msgstr "shkarko" 18432 18433#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 18434msgid "d’Aboville number" 18435msgstr "" 18436 18437# I18N: A button label. 18438#: resources/views/admin/components.phtml:141 18439#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 18440#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 18441#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 18442#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 18443msgid "edit" 18444msgstr "edito" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18447msgid "eighth cousin" 18448msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18451msgctxt "FEMALE" 18452msgid "eighth cousin" 18453msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 18454 18455# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18456#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18457#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18458msgctxt "MALE" 18459msgid "eighth cousin" 18460msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:446 18463msgid "elder brother" 18464msgstr "vëllau i madh" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:488 18467msgid "elder sibling" 18468msgstr "vëllau/motra e madhe" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:467 18471msgid "elder sister" 18472msgstr "motra e madhe" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18475msgid "eleventh cousin" 18476msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18479msgctxt "FEMALE" 18480msgid "eleventh cousin" 18481msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 18482 18483# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18484#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18485#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18486msgctxt "MALE" 18487msgid "eleventh cousin" 18488msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18489 18490# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18491#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18492#: app/Elements/NameType.php:79 18493msgid "estate name" 18494msgstr "emri i patundshmërisë" 18495 18496# I18N: Gedcom EST dates 18497#. I18N: Gedcom EST dates 18498#: app/Date.php:193 18499#, php-format 18500msgid "estimated %s" 18501msgstr "vlerësuar %s" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:365 18504msgid "ex-husband" 18505msgstr "ish-burri" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:412 18508msgid "ex-spouse" 18509msgstr "ish-bashkëshorti" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:389 18512msgid "ex-wife" 18513msgstr "ish-gruaja" 18514 18515#. I18N: A button label. 18516#: resources/views/admin/locations.phtml:153 18517msgid "export file" 18518msgstr "" 18519 18520#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18522msgid "facts" 18523msgstr "faktet" 18524 18525#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 18526msgid "father" 18527msgstr "babai" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:551 18530msgctxt "husband’s father" 18531msgid "father-in-law" 18532msgstr "vjehrri" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:631 18535msgctxt "spouse’s father" 18536msgid "father-in-law" 18537msgstr "vjehrri" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:649 18540msgctxt "wife’s father" 18541msgid "father-in-law" 18542msgstr "vjehrri" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:369 18545msgid "fiancé" 18546msgstr "" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:416 18549msgid "fiancé(e)" 18550msgstr "" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:393 18553msgid "fiancée" 18554msgstr "" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18557msgid "fifteenth cousin" 18558msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18561msgctxt "FEMALE" 18562msgid "fifteenth cousin" 18563msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 18564 18565# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18566#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18567#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18568msgctxt "MALE" 18569msgid "fifteenth cousin" 18570msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18571 18572# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 18573#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18574#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18575#, php-format 18576msgid "fifth %s" 18577msgstr "i pesti %s" 18578 18579#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18580#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18581#, php-format 18582msgctxt "FEMALE" 18583msgid "fifth %s" 18584msgstr "e pesta %s" 18585 18586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18587#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18588#, php-format 18589msgctxt "MALE" 18590msgid "fifth %s" 18591msgstr "i pesti %s" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18594msgid "fifth cousin" 18595msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18598msgctxt "FEMALE" 18599msgid "fifth cousin" 18600msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 18601 18602# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18603#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18604#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18605msgctxt "MALE" 18606msgid "fifth cousin" 18607msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18608 18609# I18N: A button label, first page 18610#. I18N: A button label, first page 18611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 18612#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 18613#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18614#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 18615msgid "first" 18616msgstr "e para" 18617 18618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 18619msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18620msgid "first" 18621msgstr "të para" 18622 18623# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18624#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18625#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18626#, php-format 18627msgid "first %s" 18628msgstr "i pari %s" 18629 18630# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18631#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18632#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18633#, php-format 18634msgctxt "FEMALE" 18635msgid "first %s" 18636msgstr "e para %s" 18637 18638# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18639#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18640#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18641#, php-format 18642msgctxt "MALE" 18643msgid "first %s" 18644msgstr "i pari %s" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18647msgid "first cousin" 18648msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18651msgctxt "FEMALE" 18652msgid "first cousin" 18653msgstr "kushërira e parë" 18654 18655# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18656#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18657#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18658msgctxt "MALE" 18659msgid "first cousin" 18660msgstr "kushëriri i parë" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:775 18663msgctxt "father’s brother’s child" 18664msgid "first cousin" 18665msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:777 18668msgctxt "father’s brother’s daughter" 18669msgid "first cousin" 18670msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:779 18673msgctxt "father’s brother’s son" 18674msgid "first cousin" 18675msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:819 18678msgctxt "father’s sister’s child" 18679msgid "first cousin" 18680msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:821 18683msgctxt "father’s sister’s daughter" 18684msgid "first cousin" 18685msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:825 18688msgctxt "father’s sister’s son" 18689msgid "first cousin" 18690msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:855 18693msgctxt "mother’s brother’s child" 18694msgid "first cousin" 18695msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:857 18698msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18699msgid "first cousin" 18700msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:859 18703msgctxt "mother’s brother’s son" 18704msgid "first cousin" 18705msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:905 18708msgctxt "mother’s sister’s child" 18709msgid "first cousin" 18710msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:907 18713msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18714msgid "first cousin" 18715msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:911 18718msgctxt "mother’s sister’s son" 18719msgid "first cousin" 18720msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18723msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18724msgid "first cousin once removed ascending" 18725msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18728msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18729msgid "first cousin once removed ascending" 18730msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18733msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18734msgid "first cousin once removed ascending" 18735msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18738msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18739msgid "first cousin once removed ascending" 18740msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18743msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18744msgid "first cousin once removed ascending" 18745msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18748msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18749msgid "first cousin once removed ascending" 18750msgstr "djali i motrës së gjyshit" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18753msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18754msgid "first cousin once removed ascending" 18755msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18758msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18759msgid "first cousin once removed ascending" 18760msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18763msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18764msgid "first cousin once removed ascending" 18765msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18768msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18769msgid "first cousin once removed ascending" 18770msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18773msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18774msgid "first cousin once removed ascending" 18775msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18778msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18779msgid "first cousin once removed ascending" 18780msgstr "djali i motrës së gjyshes" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18783msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18784msgid "first cousin once removed ascending" 18785msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18788msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18789msgid "first cousin once removed ascending" 18790msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18793msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18794msgid "first cousin once removed ascending" 18795msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18798msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18799msgid "first cousin once removed ascending" 18800msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18803msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18804msgid "first cousin once removed ascending" 18805msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18808msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18809msgid "first cousin once removed ascending" 18810msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18813msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18814msgid "first cousin once removed ascending" 18815msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18818msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18819msgid "first cousin once removed ascending" 18820msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18823msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18824msgid "first cousin once removed ascending" 18825msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18828msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18829msgid "first cousin once removed ascending" 18830msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18833msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18834msgid "first cousin once removed ascending" 18835msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18838msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18839msgid "first cousin once removed ascending" 18840msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18843msgid "fourteenth cousin" 18844msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18847msgctxt "FEMALE" 18848msgid "fourteenth cousin" 18849msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 18850 18851# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18852#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18853#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18854msgctxt "MALE" 18855msgid "fourteenth cousin" 18856msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18857 18858# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 18859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18860#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18861#, php-format 18862msgid "fourth %s" 18863msgstr "i katërti %s" 18864 18865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18866#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18867#, php-format 18868msgctxt "FEMALE" 18869msgid "fourth %s" 18870msgstr "e katërta %s" 18871 18872#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18873#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18874#, php-format 18875msgctxt "MALE" 18876msgid "fourth %s" 18877msgstr "i katërti %s" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18880msgid "fourth cousin" 18881msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18884msgctxt "FEMALE" 18885msgid "fourth cousin" 18886msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 18887 18888# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18889#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18890#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18891msgctxt "MALE" 18892msgid "fourth cousin" 18893msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18894 18895# I18N: from 1700 interval 50 years 18896#. I18N: from 1700 interval 50 years 18897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18903#, php-format 18904msgid "from %1$s interval %2$s year" 18905msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18906msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 18907msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 18908 18909# I18N: Gedcom FROM dates 18910#. I18N: Gedcom FROM dates 18911#: app/Date.php:209 18912#, php-format 18913msgid "from %s" 18914msgstr "nga %s" 18915 18916# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18917#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18918#: app/Date.php:221 18919#, php-format 18920msgid "from %s to %s" 18921msgstr "nga %s deri në %s" 18922 18923# I18N: layout option for the fan chart 18924#. I18N: layout option for the fan chart 18925#: app/Module/FanChartModule.php:520 18926msgid "full circle" 18927msgstr "rreth i plotë" 18928 18929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18930msgid "gender" 18931msgstr "gjinia" 18932 18933#. I18N: Type of location hierarchy 18934#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18935msgid "geographic" 18936msgstr "" 18937 18938# I18N: A button label. 18939#. I18N: A button label. 18940#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 18941msgid "go to new individual" 18942msgstr "shkoni te personi i ri" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:505 18945msgctxt "child’s child" 18946msgid "grandchild" 18947msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:517 18950msgctxt "daughter’s child" 18951msgid "grandchild" 18952msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:617 18955msgctxt "son’s child" 18956msgid "grandchild" 18957msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:507 18960msgctxt "child’s daughter" 18961msgid "granddaughter" 18962msgstr "mbesa nga djali" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:519 18965msgctxt "daughter’s daughter" 18966msgid "granddaughter" 18967msgstr "mbesa nga vajza" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:619 18970msgctxt "son’s daughter" 18971msgid "granddaughter" 18972msgstr "mbesa nga djali" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:735 18975msgctxt "child’s daughter’s husband" 18976msgid "granddaughter’s husband" 18977msgstr "dhëndri i mbesës" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:757 18980msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18981msgid "granddaughter’s husband" 18982msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1055 18985msgctxt "son’s daughter’s husband" 18986msgid "granddaughter’s husband" 18987msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:587 18990msgctxt "parent’s father" 18991msgid "grandfather" 18992msgstr "gjyshi" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:589 18995msgctxt "parent’s mother" 18996msgid "grandmother" 18997msgstr "gjyshja" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:591 19000msgctxt "parent’s parent" 19001msgid "grandparent" 19002msgstr "gjyshi" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:511 19005msgctxt "child’s son" 19006msgid "grandson" 19007msgstr "nipi" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:523 19010msgctxt "daughter’s son" 19011msgid "grandson" 19012msgstr "nipi nga vajza" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:621 19015msgctxt "son’s son" 19016msgid "grandson" 19017msgstr "nipi nga djali" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:745 19020msgctxt "child’s son’s wife" 19021msgid "grandson’s wife" 19022msgstr "nusja e nipit" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:773 19025msgctxt "daughter’s son’s wife" 19026msgid "grandson’s wife" 19027msgstr "nusja e nipit nga vajza" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:1065 19030msgctxt "son’s son’s wife" 19031msgid "grandson’s wife" 19032msgstr "nusja e nipit nga djali" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19035#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19036#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1484 19038#: app/Services/RelationshipService.php:1495 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1511 19040#, php-format 19041msgid "great ×%s aunt" 19042msgstr "%sx stër-teze/halle" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1444 19045#: app/Services/RelationshipService.php:1463 19046#: app/Services/RelationshipService.php:1475 19047#: app/Services/RelationshipService.php:1487 19048#: app/Services/RelationshipService.php:1498 19049#: app/Services/RelationshipService.php:1514 19050#, php-format 19051msgid "great ×%s aunt/uncle" 19052msgstr "%sx stër-teze/dajë" 19053 19054#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19055#: app/Services/RelationshipService.php:2055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:2066 19057#: app/Services/RelationshipService.php:2077 19058#: app/Services/RelationshipService.php:2098 19059#, php-format 19060msgid "great ×%s grandchild" 19061msgstr "%sx stër-nip" 19062 19063#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19064#: app/Services/RelationshipService.php:2052 19065#: app/Services/RelationshipService.php:2063 19066#: app/Services/RelationshipService.php:2074 19067#: app/Services/RelationshipService.php:2094 19068#, php-format 19069msgid "great ×%s granddaughter" 19070msgstr "%sx stër-mbesë" 19071 19072# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19073#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1889 19075#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19076#: app/Services/RelationshipService.php:1915 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1926 19078#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1955 19080#, php-format 19081msgid "great ×%s grandfather" 19082msgstr "%sx stër-gjysh" 19083 19084#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19085#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19086#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19087#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19088#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19089#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19090#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19091#, php-format 19092msgid "great ×%s grandmother" 19093msgstr "%sx stër-gjyshe" 19094 19095#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19096#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19098#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19099#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19100#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19101#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19102#, php-format 19103msgid "great ×%s grandparent" 19104msgstr "%sx stër-gjyshër" 19105 19106# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19107#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19108#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19109#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19110#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19111#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19112#, php-format 19113msgid "great ×%s grandson" 19114msgstr "%sx stër-nip" 19115 19116# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19117#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19118#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19120#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19121#, php-format 19122msgid "great ×%s nephew" 19123msgstr "%sx stër-nip" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19128#, php-format 19129msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19130msgid "great ×%s nephew" 19131msgstr "%sx stër-nip" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19134#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19136#, php-format 19137msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19138msgid "great ×%s nephew" 19139msgstr "%sx stër-nip" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19144#, php-format 19145msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19146msgid "great ×%s nephew" 19147msgstr "%sx stër-nip" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19150#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19152#, php-format 19153msgid "great ×%s nephew/niece" 19154msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19158#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19159#, php-format 19160msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19161msgid "great ×%s nephew/niece" 19162msgstr "%sx stër-nip" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19166#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19167#, php-format 19168msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19169msgid "great ×%s nephew/niece" 19170msgstr "%sx stër-nip" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19173#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19174#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19175#, php-format 19176msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19177msgid "great ×%s nephew/niece" 19178msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19183#, php-format 19184msgid "great ×%s niece" 19185msgstr "%sx stër-nip" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19188#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19190#, php-format 19191msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19192msgid "great ×%s niece" 19193msgstr "%sx stër-mbesë" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19198#, php-format 19199msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19200msgid "great ×%s niece" 19201msgstr "%sx stër-mbesë" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19205#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19206#, php-format 19207msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19208msgid "great ×%s niece" 19209msgstr "%sx stër-mbesë" 19210 19211# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19212#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19218#, php-format 19219msgid "great ×%s uncle" 19220msgstr "%sx stër-xhaxha" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19223#, php-format 19224msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19225msgid "great ×%s uncle" 19226msgstr "%sx stër-xhaxha" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19229#, php-format 19230msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19231msgid "great ×%s uncle" 19232msgstr "%sx stër-xhaxha" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19235#, php-format 19236msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19237msgid "great ×%s uncle" 19238msgstr "%sx stër-xhaxha" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19241msgid "great ×4 aunt" 19242msgstr "4x stër-hallë" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19245msgid "great ×4 aunt/uncle" 19246msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19249msgid "great ×4 grandchild" 19250msgstr "4x stër-nip" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19253msgid "great ×4 granddaughter" 19254msgstr "4x stër-mbesë" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19257msgid "great ×4 grandfather" 19258msgstr "4x stër-gjysh" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19261msgid "great ×4 grandmother" 19262msgstr "4x stër-gjyshe" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19265msgid "great ×4 grandparent" 19266msgstr "4x stër-gjysh" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19269msgid "great ×4 grandson" 19270msgstr "4x stër-nip" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19273msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19274msgid "great ×4 nephew" 19275msgstr "4x stër-nip" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19278msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19279msgid "great ×4 nephew" 19280msgstr "4x stër-mbesë" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19283msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19284msgid "great ×4 nephew" 19285msgstr "4x stër-nip" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19288msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19289msgid "great ×4 nephew/niece" 19290msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19293msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19294msgid "great ×4 nephew/niece" 19295msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19298msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19299msgid "great ×4 nephew/niece" 19300msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19303msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19304msgid "great ×4 niece" 19305msgstr "4x stër-mbesë" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19308msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19309msgid "great ×4 niece" 19310msgstr "4x stër-mbesë" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19313msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19314msgid "great ×4 niece" 19315msgstr "4x stër-mbesë" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19318msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19319msgid "great ×4 uncle" 19320msgstr "4x stër-xhaxha" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19323msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19324msgid "great ×4 uncle" 19325msgstr "4x stër-dajë" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19328msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19329msgid "great ×4 uncle" 19330msgstr "4x stër-xhaxha" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19333msgid "great ×5 aunt" 19334msgstr "5x stër-hallë" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19337msgid "great ×5 aunt/uncle" 19338msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19341msgid "great ×5 grandchild" 19342msgstr "5x stër-nip" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19345msgid "great ×5 granddaughter" 19346msgstr "5x stër-mbesë" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19349msgid "great ×5 grandfather" 19350msgstr "5x stër-gjysh" 19351 19352#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19353msgid "great ×5 grandmother" 19354msgstr "5x stër-gjyshe" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19357msgid "great ×5 grandparent" 19358msgstr "5x stër-gjyshër" 19359 19360#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19361msgid "great ×5 grandson" 19362msgstr "5x stër-nip" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19365msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19366msgid "great ×5 nephew" 19367msgstr "5x stër-nip" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19370msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19371msgid "great ×5 nephew" 19372msgstr "5x stër-nip" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19375msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19376msgid "great ×5 nephew" 19377msgstr "5x stër-nip" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19380msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19381msgid "great ×5 nephew/niece" 19382msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19385msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19386msgid "great ×5 nephew/niece" 19387msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19390msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19391msgid "great ×5 nephew/niece" 19392msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19395msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19396msgid "great ×5 niece" 19397msgstr "5x stër-mbesë" 19398 19399#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19400msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19401msgid "great ×5 niece" 19402msgstr "5x stër-mbesë" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19405msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19406msgid "great ×5 niece" 19407msgstr "5x stër-mbesë" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19410msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19411msgid "great ×5 uncle" 19412msgstr "5x stër-xhaxha" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19415msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19416msgid "great ×5 uncle" 19417msgstr "5x stër-dajë" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19420msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19421msgid "great ×5 uncle" 19422msgstr "5x stër-xhaxha" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19425msgid "great ×6 aunt" 19426msgstr "6x stër-hallë" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19429msgid "great ×6 aunt/uncle" 19430msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19433msgid "great ×6 grandchild" 19434msgstr "6x stër-nip" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19437msgid "great ×6 granddaughter" 19438msgstr "6x stër-mbesë" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19441msgid "great ×6 grandfather" 19442msgstr "6x stër-gjysh" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19445msgid "great ×6 grandmother" 19446msgstr "6x stër-gjyshe" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19449msgid "great ×6 grandparent" 19450msgstr "6x stër-gjyshër" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19453msgid "great ×6 grandson" 19454msgstr "6x stër-nip" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19457msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19458msgid "great ×6 uncle" 19459msgstr "6x stër-xhaxha" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19462msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19463msgid "great ×6 uncle" 19464msgstr "6x stër-dajë" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19467msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19468msgid "great ×6 uncle" 19469msgstr "6x stër-xhaxha" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19472msgid "great ×7 aunt" 19473msgstr "7x stër-hallë" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19476msgid "great ×7 aunt/uncle" 19477msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19480msgid "great ×7 grandchild" 19481msgstr "7x stër-nip" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19484msgid "great ×7 granddaughter" 19485msgstr "7x stër-mbesë" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19488msgid "great ×7 grandfather" 19489msgstr "7x stër-gjysh" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19492msgid "great ×7 grandmother" 19493msgstr "7x stër-gjyshe" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19496msgid "great ×7 grandparent" 19497msgstr "7x stër-gjyshër" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19500msgid "great ×7 grandson" 19501msgstr "7x stër-nip" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19504msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19505msgid "great ×7 uncle" 19506msgstr "7x stër-xhaxha" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19509msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19510msgid "great ×7 uncle" 19511msgstr "7x stër-dajë" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19514msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19515msgid "great ×7 uncle" 19516msgstr "7x stër-xhaxha" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19519msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19520msgid "great-aunt" 19521msgstr "stër-hallë/teze" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:793 19524msgctxt "father’s father’s sister" 19525msgid "great-aunt" 19526msgstr "stër-hallë" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19529msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19530msgid "great-aunt" 19531msgstr "stër-hallë" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:805 19534msgctxt "father’s mother’s sister" 19535msgid "great-aunt" 19536msgstr "stër-hallë" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19539msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19540msgid "great-aunt" 19541msgstr "stër-hallë" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:817 19544msgctxt "father’s parent’s sister" 19545msgid "great-aunt" 19546msgstr "stër-hallë" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19549msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19550msgid "great-aunt" 19551msgstr "stër-teze" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:873 19554msgctxt "mother’s father’s sister" 19555msgid "great-aunt" 19556msgstr "stër-teze" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19559msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19560msgid "great-aunt" 19561msgstr "stër-teze" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:891 19564msgctxt "mother’s mother’s sister" 19565msgid "great-aunt" 19566msgstr "stër-teze" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19569msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19570msgid "great-aunt" 19571msgstr "stër-teze" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:903 19574msgctxt "mother’s parent’s sister" 19575msgid "great-aunt" 19576msgstr "stër-teze" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19579msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19580msgid "great-aunt" 19581msgstr "stër-hallë/teze" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:925 19584msgctxt "parent’s father’s sister" 19585msgid "great-aunt" 19586msgstr "stër-hallë/teze" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19589msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19590msgid "great-aunt" 19591msgstr "stër-hallë/teze" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:937 19594msgctxt "parent’s mother’s sister" 19595msgid "great-aunt" 19596msgstr "stër-hallë/teze" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19599msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19600msgid "great-aunt" 19601msgstr "stër-hallë/teze" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:949 19604msgctxt "parent’s parent’s sister" 19605msgid "great-aunt" 19606msgstr "stër-hallë/teze" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:791 19609msgctxt "father’s father’s sibling" 19610msgid "great-aunt/uncle" 19611msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19614msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19615msgid "great-aunt/uncle" 19616msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:803 19619msgctxt "father’s mother’s sibling" 19620msgid "great-aunt/uncle" 19621msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19624msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19625msgid "great-aunt/uncle" 19626msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:815 19629msgctxt "father’s parent’s sibling" 19630msgid "great-aunt/uncle" 19631msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19634msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19635msgid "great-aunt/uncle" 19636msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:871 19639msgctxt "mother’s father’s sibling" 19640msgid "great-aunt/uncle" 19641msgstr "stër-teze/dajë" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19644msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19645msgid "great-aunt/uncle" 19646msgstr "stër-teze/dajë" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:889 19649msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19650msgid "great-aunt/uncle" 19651msgstr "stër-teze/dajë" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19654msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19655msgid "great-aunt/uncle" 19656msgstr "stër-teze/dajë" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:901 19659msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19660msgid "great-aunt/uncle" 19661msgstr "stër-teze/dajë" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19664msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19665msgid "great-aunt/uncle" 19666msgstr "stër-teze/dajë" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:923 19669msgctxt "parent’s father’s sibling" 19670msgid "great-aunt/uncle" 19671msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19674msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19675msgid "great-aunt/uncle" 19676msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:935 19679msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19680msgid "great-aunt/uncle" 19681msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19684msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19685msgid "great-aunt/uncle" 19686msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:947 19689msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19690msgid "great-aunt/uncle" 19691msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19694msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19695msgid "great-aunt/uncle" 19696msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:725 19699msgctxt "child’s child’s child" 19700msgid "great-grandchild" 19701msgstr "stërnipi" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:731 19704msgctxt "child’s daughter’s child" 19705msgid "great-grandchild" 19706msgstr "stërnipi" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:739 19709msgctxt "child’s son’s child" 19710msgid "great-grandchild" 19711msgstr "stërnipi" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:747 19714msgctxt "daughter’s child’s child" 19715msgid "great-grandchild" 19716msgstr "stërnipi" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:753 19719msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19720msgid "great-grandchild" 19721msgstr "stërnipi" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:767 19724msgctxt "daughter’s son’s child" 19725msgid "great-grandchild" 19726msgstr "stërnipi" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19729msgctxt "son’s child’s child" 19730msgid "great-grandchild" 19731msgstr "stërnipi" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19734msgctxt "son’s daughter’s child" 19735msgid "great-grandchild" 19736msgstr "stërnipi" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19739msgctxt "son’s son’s child" 19740msgid "great-grandchild" 19741msgstr "stërnipi" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:727 19744msgctxt "child’s child’s daughter" 19745msgid "great-granddaughter" 19746msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:733 19749msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19750msgid "great-granddaughter" 19751msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:741 19754msgctxt "child’s son’s daughter" 19755msgid "great-granddaughter" 19756msgstr "stërmbesa nga nipi" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:749 19759msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19760msgid "great-granddaughter" 19761msgstr "stërmbesa nga vajza" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:755 19764msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19765msgid "great-granddaughter" 19766msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:769 19769msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19770msgid "great-granddaughter" 19771msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19774msgctxt "son’s child’s daughter" 19775msgid "great-granddaughter" 19776msgstr "stërmbesa nga djali" 19777 19778#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19779msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19780msgid "great-granddaughter" 19781msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19784msgctxt "son’s son’s daughter" 19785msgid "great-granddaughter" 19786msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:785 19789msgctxt "father’s father’s father" 19790msgid "great-grandfather" 19791msgstr "stërgjyshi" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:797 19794msgctxt "father’s mother’s father" 19795msgid "great-grandfather" 19796msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19797 19798#: app/Services/RelationshipService.php:809 19799msgctxt "father’s parent’s father" 19800msgid "great-grandfather" 19801msgstr "stërgjyshi" 19802 19803#: app/Services/RelationshipService.php:865 19804msgctxt "mother’s father’s father" 19805msgid "great-grandfather" 19806msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 19807 19808#: app/Services/RelationshipService.php:883 19809msgctxt "mother’s mother’s father" 19810msgid "great-grandfather" 19811msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:895 19814msgctxt "mother’s parent’s father" 19815msgid "great-grandfather" 19816msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19817 19818#: app/Services/RelationshipService.php:917 19819msgctxt "parent’s father’s father" 19820msgid "great-grandfather" 19821msgstr "stërgjyshi" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:929 19824msgctxt "parent’s mother’s father" 19825msgid "great-grandfather" 19826msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19827 19828#: app/Services/RelationshipService.php:941 19829msgctxt "parent’s parent’s father" 19830msgid "great-grandfather" 19831msgstr "stërgjyshi" 19832 19833#: app/Services/RelationshipService.php:787 19834msgctxt "father’s father’s mother" 19835msgid "great-grandmother" 19836msgstr "stërgjyshja" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:799 19839msgctxt "father’s mother’s mother" 19840msgid "great-grandmother" 19841msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:811 19844msgctxt "father’s parent’s mother" 19845msgid "great-grandmother" 19846msgstr "stërgjyshja" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:867 19849msgctxt "mother’s father’s mother" 19850msgid "great-grandmother" 19851msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:885 19854msgctxt "mother’s mother’s mother" 19855msgid "great-grandmother" 19856msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19857 19858#: app/Services/RelationshipService.php:897 19859msgctxt "mother’s parent’s mother" 19860msgid "great-grandmother" 19861msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:919 19864msgctxt "parent’s father’s mother" 19865msgid "great-grandmother" 19866msgstr "stërgjyshja" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:931 19869msgctxt "parent’s mother’s mother" 19870msgid "great-grandmother" 19871msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:943 19874msgctxt "parent’s parent’s mother" 19875msgid "great-grandmother" 19876msgstr "stërgjyshja" 19877 19878#: app/Services/RelationshipService.php:789 19879msgctxt "father’s father’s parent" 19880msgid "great-grandparent" 19881msgstr "stërgjyshi" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:801 19884msgctxt "father’s mother’s parent" 19885msgid "great-grandparent" 19886msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:813 19889msgctxt "father’s parent’s parent" 19890msgid "great-grandparent" 19891msgstr "stërgjyshi" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:869 19894msgctxt "mother’s father’s parent" 19895msgid "great-grandparent" 19896msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19897 19898#: app/Services/RelationshipService.php:887 19899msgctxt "mother’s mother’s parent" 19900msgid "great-grandparent" 19901msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:899 19904msgctxt "mother’s parent’s parent" 19905msgid "great-grandparent" 19906msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:921 19909msgctxt "parent’s father’s parent" 19910msgid "great-grandparent" 19911msgstr "stërgjyshi" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:933 19914msgctxt "parent’s mother’s parent" 19915msgid "great-grandparent" 19916msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:945 19919msgctxt "parent’s parent’s parent" 19920msgid "great-grandparent" 19921msgstr "stërgjyshi" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:729 19924msgctxt "child’s child’s son" 19925msgid "great-grandson" 19926msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:737 19929msgctxt "child’s daughter’s son" 19930msgid "great-grandson" 19931msgstr "stërnipi" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:743 19934msgctxt "child’s son’s son" 19935msgid "great-grandson" 19936msgstr "stërnipi" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:751 19939msgctxt "daughter’s child’s son" 19940msgid "great-grandson" 19941msgstr "stërnipi nga vajza" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:759 19944msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19945msgid "great-grandson" 19946msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:771 19949msgctxt "daughter’s son’s son" 19950msgid "great-grandson" 19951msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:1049 19954msgctxt "son’s child’s son" 19955msgid "great-grandson" 19956msgstr "stërnipi" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:1057 19959msgctxt "son’s daughter’s son" 19960msgid "great-grandson" 19961msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:1063 19964msgctxt "son’s son’s son" 19965msgid "great-grandson" 19966msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:1329 19969msgid "great-great-aunt" 19970msgstr "stër-stër-hallë" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:1332 19973msgid "great-great-aunt/uncle" 19974msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:1981 19977msgid "great-great-grandchild" 19978msgstr "stër-stër-nip" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:1978 19981msgid "great-great-granddaughter" 19982msgstr "stër-stër-mbesë" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:1817 19985msgid "great-great-grandfather" 19986msgstr "stër-stër-gjysh" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:1821 19989msgid "great-great-grandmother" 19990msgstr "stër-stër-gjyshe" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:1824 19993msgid "great-great-grandparent" 19994msgstr "stër-stër-gjyshër" 19995 19996#: app/Services/RelationshipService.php:1974 19997msgid "great-great-grandson" 19998msgstr "stër-stër-nip" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20001msgid "great-great-great-aunt" 20002msgstr "stër-stër-stër-hallë" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1351 20005msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20006msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:1992 20009msgid "great-great-great-grandchild" 20010msgstr "stër-stër-stër-nip" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:1989 20013msgid "great-great-great-granddaughter" 20014msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:1828 20017msgid "great-great-great-grandfather" 20018msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:1832 20021msgid "great-great-great-grandmother" 20022msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1835 20025msgid "great-great-great-grandparent" 20026msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1985 20029msgid "great-great-great-grandson" 20030msgstr "stër-stër-stër-nip" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:1561 20033msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20034msgid "great-great-great-nephew" 20035msgstr "stër-stër-stër-nip" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20038msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20039msgid "great-great-great-nephew" 20040msgstr "stër-stër-stër-nip" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1568 20043msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20044msgid "great-great-great-nephew" 20045msgstr "stër-stër-stër-nip" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1584 20048msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20049msgid "great-great-great-nephew/niece" 20050msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:1588 20053msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20054msgid "great-great-great-nephew/niece" 20055msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:1591 20058msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20059msgid "great-great-great-nephew/niece" 20060msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20063msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20064msgid "great-great-great-niece" 20065msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:1577 20068msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20069msgid "great-great-great-niece" 20070msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1580 20073msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20074msgid "great-great-great-niece" 20075msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:1337 20078msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20079msgid "great-great-great-uncle" 20080msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20083msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20084msgid "great-great-great-uncle" 20085msgstr "stër-stër-stër-dajë" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20088msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20089msgid "great-great-great-uncle" 20090msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20093msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20094msgid "great-great-nephew" 20095msgstr "stër-stër-nip" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20098msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20099msgid "great-great-nephew" 20100msgstr "stër-stër-nip" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20103msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20104msgid "great-great-nephew" 20105msgstr "stër-stër-nip" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20108msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20109msgid "great-great-nephew/niece" 20110msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20113msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20114msgid "great-great-nephew/niece" 20115msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20118msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20119msgid "great-great-nephew/niece" 20120msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20123msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20124msgid "great-great-niece" 20125msgstr "stër-stër-mbesë" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20128msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20129msgid "great-great-niece" 20130msgstr "stër-stër-mbesë" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20133msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20134msgid "great-great-niece" 20135msgstr "stër-stër-mbesë" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20138msgctxt "great-grandfather’s brother" 20139msgid "great-great-uncle" 20140msgstr "stër-stër-xhaxha" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20143msgctxt "great-grandmother’s brother" 20144msgid "great-great-uncle" 20145msgstr "stër-stër-dajë" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20148msgctxt "great-grandparent’s brother" 20149msgid "great-great-uncle" 20150msgstr "stër-stër-xhaxha" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:674 20153msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20154msgid "great-nephew" 20155msgstr "stër-nip" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:694 20158msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20159msgid "great-nephew" 20160msgstr "stër-nip" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:712 20163msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20164msgid "great-nephew" 20165msgstr "stër-nip" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:994 20168msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20169msgid "great-nephew" 20170msgstr "stër-nip" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20173msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20174msgid "great-nephew" 20175msgstr "stër-nip" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20178msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20179msgid "great-nephew" 20180msgstr "stër-nip" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:677 20183msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20184msgid "great-nephew" 20185msgstr "stër-nip" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:697 20188msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20189msgid "great-nephew" 20190msgstr "stër-nip" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:715 20193msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20194msgid "great-nephew" 20195msgstr "stër-nip" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:997 20198msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20199msgid "great-nephew" 20200msgstr "stër-nip" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20203msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20204msgid "great-nephew" 20205msgstr "stër-nip" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20208msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20209msgid "great-nephew" 20210msgstr "stër-nip" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:963 20213msgctxt "sibling’s child’s son" 20214msgid "great-nephew" 20215msgstr "stër-nip" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:971 20218msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20219msgid "great-nephew" 20220msgstr "stër-nip" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:977 20223msgctxt "sibling’s son’s son" 20224msgid "great-nephew" 20225msgstr "stër-nip" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:662 20228msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20229msgid "great-nephew/niece" 20230msgstr "stër-nip/mbesë" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:680 20233msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20234msgid "great-nephew/niece" 20235msgstr "stër-nip/mbesë" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:700 20238msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20239msgid "great-nephew/niece" 20240msgstr "stër-nip/mbesë" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:982 20243msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20244msgid "great-nephew/niece" 20245msgstr "stër-nip/mbesë" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20248msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20249msgid "great-nephew/niece" 20250msgstr "stër-nip/mbesë" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20253msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20254msgid "great-nephew/niece" 20255msgstr "stër-nip/mbesë" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:665 20258msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20259msgid "great-nephew/niece" 20260msgstr "stër-nip/mbesë" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:683 20263msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20264msgid "great-nephew/niece" 20265msgstr "stër-nip/mbesë" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:703 20268msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20269msgid "great-nephew/niece" 20270msgstr "stër-nip/mbesë" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:985 20273msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20274msgid "great-nephew/niece" 20275msgstr "stër-nip/mbesë" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20278msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20279msgid "great-nephew/niece" 20280msgstr "stër-nip/mbesë" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20283msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20284msgid "great-nephew/niece" 20285msgstr "stër-nip/mbesë" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:959 20288msgctxt "sibling’s child’s child" 20289msgid "great-nephew/niece" 20290msgstr "stër-nip/mbesë" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:965 20293msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20294msgid "great-nephew/niece" 20295msgstr "stër-nip/mbesë" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:973 20298msgctxt "sibling’s son’s child" 20299msgid "great-nephew/niece" 20300msgstr "stër-nip/mbesë" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:668 20303msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20304msgid "great-niece" 20305msgstr "stër-mbesë" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:686 20308msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20309msgid "great-niece" 20310msgstr "stër-mbesë" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:706 20313msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20314msgid "great-niece" 20315msgstr "stër-mbesë" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:988 20318msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20319msgid "great-niece" 20320msgstr "stër-mbesë" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20323msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20324msgid "great-niece" 20325msgstr "stër-mbesë" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20328msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20329msgid "great-niece" 20330msgstr "stër-mbesë" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:671 20333msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20334msgid "great-niece" 20335msgstr "stër-mbesë" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:689 20338msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20339msgid "great-niece" 20340msgstr "stër-mbesë" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:709 20343msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20344msgid "great-niece" 20345msgstr "stër-mbesë" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:991 20348msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20349msgid "great-niece" 20350msgstr "stër-mbesë" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20353msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20354msgid "great-niece" 20355msgstr "stër-mbesë" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20358msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20359msgid "great-niece" 20360msgstr "stër-mbesë" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:961 20363msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20364msgid "great-niece" 20365msgstr "stër-mbesë" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:967 20368msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20369msgid "great-niece" 20370msgstr "stër-mbesë" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:975 20373msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20374msgid "great-niece" 20375msgstr "stër-mbesë" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:783 20378msgctxt "father’s father’s brother" 20379msgid "great-uncle" 20380msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20383msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20384msgid "great-uncle" 20385msgstr "stër-xhaxha" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:795 20388msgctxt "father’s mother’s brother" 20389msgid "great-uncle" 20390msgstr "stër-dajë" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20393msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20394msgid "great-uncle" 20395msgstr "stër-dajë" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:807 20398msgctxt "father’s parent’s brother" 20399msgid "great-uncle" 20400msgstr "stër-xhaxha" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20403msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20404msgid "great-uncle" 20405msgstr "stër-xhaxha" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:863 20408msgctxt "mother’s father’s brother" 20409msgid "great-uncle" 20410msgstr "stër-xhaxha" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20413msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20414msgid "great-uncle" 20415msgstr "stër-xhaxha" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:881 20418msgctxt "mother’s mother’s brother" 20419msgid "great-uncle" 20420msgstr "stër-dajë" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20423msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20424msgid "great-uncle" 20425msgstr "stër-dajë" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:893 20428msgctxt "mother’s parent’s brother" 20429msgid "great-uncle" 20430msgstr "stër-xhaxha" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20433msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20434msgid "great-uncle" 20435msgstr "stër-xhaxha" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:915 20438msgctxt "parent’s father’s brother" 20439msgid "great-uncle" 20440msgstr "stër-xhaxha" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20443msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20444msgid "great-uncle" 20445msgstr "stër-xhaxha" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:927 20448msgctxt "parent’s mother’s brother" 20449msgid "great-uncle" 20450msgstr "stër-dajë" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20453msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20454msgid "great-uncle" 20455msgstr "stër-dajë" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:939 20458msgctxt "parent’s parent’s brother" 20459msgid "great-uncle" 20460msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20463msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20464msgid "great-uncle" 20465msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20466 20467# I18N: layout option for the fan chart 20468#. I18N: layout option for the fan chart 20469#: app/Module/FanChartModule.php:516 20470msgid "half circle" 20471msgstr "gjysmë rrethi" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:541 20474msgctxt "father’s son" 20475msgid "half-brother" 20476msgstr "gjysmë-vëllau" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:579 20479msgctxt "mother’s son" 20480msgid "half-brother" 20481msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:597 20484msgctxt "parent’s son" 20485msgid "half-brother" 20486msgstr "gjysmë-vëllau" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:527 20489msgctxt "father’s child" 20490msgid "half-sibling" 20491msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:563 20494msgctxt "mother’s child" 20495msgid "half-sibling" 20496msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:583 20499msgctxt "parent’s child" 20500msgid "half-sibling" 20501msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:529 20504msgctxt "father’s daughter" 20505msgid "half-sister" 20506msgstr "gjysmë-motër" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:565 20509msgctxt "mother’s daughter" 20510msgid "half-sister" 20511msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:585 20514msgctxt "parent’s daughter" 20515msgid "half-sister" 20516msgstr "gjysmë-motër" 20517 20518# I18N: reflexive pronoun 20519#. I18N: reflexive pronoun 20520#: app/Services/RelationshipService.php:244 20521msgid "herself" 20522msgstr "vet" 20523 20524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20525#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 20526#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 20527#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 20528#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 20529#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 20530#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 20531#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 20532#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 20533#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 20534#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 20535#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 20536#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 20537#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 20538#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 20539#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 20540#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 20541#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 20542#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 20543#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 20544#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 20545#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 20546#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 20547#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 20548#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 20549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20556#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20558#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20559#: resources/views/login-page.phtml:47 20560#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20561#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20562#: resources/views/register-page.phtml:76 20563#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20564#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20565#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20566#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20567msgid "hide" 20568msgstr "fsheh" 20569 20570# I18N: reflexive pronoun 20571#. I18N: reflexive pronoun 20572#: app/Services/RelationshipService.php:241 20573msgid "himself" 20574msgstr "vet" 20575 20576#. I18N: Type of demographic data 20577#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20578msgid "household" 20579msgstr "" 20580 20581#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 20582msgid "husband" 20583msgstr "burri" 20584 20585# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20586#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20587#: app/Elements/NameType.php:81 20588msgid "immigration name" 20589msgstr "emri i imigrimit" 20590 20591#. I18N: A button label. 20592#: resources/views/admin/locations.phtml:166 20593msgid "import file" 20594msgstr "" 20595 20596# I18N: gedcom tag INFL 20597#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20598msgid "infant" 20599msgstr "Foshnje" 20600 20601#: app/Elements/NoteStructure.php:65 20602msgid "inline note" 20603msgstr "" 20604 20605# I18N: Gedcom INT dates 20606#. I18N: Gedcom INT dates 20607#: app/Date.php:197 20608#, php-format 20609msgid "interpreted %s (%s)" 20610msgstr "interpretuar %s (%s)" 20611 20612#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20613#: resources/views/search-trees.phtml:54 20614msgid "invert selection" 20615msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20616 20617#. I18N: a month in the French republican calendar 20618#: app/Date/FrenchDate.php:173 20619msgctxt "GENITIVE" 20620msgid "jours complementaires" 20621msgstr "jours complementaires" 20622 20623#. I18N: a month in the French republican calendar 20624#: app/Date/FrenchDate.php:267 20625msgctxt "INSTRUMENTAL" 20626msgid "jours complementaires" 20627msgstr "jours complementaires" 20628 20629#. I18N: a month in the French republican calendar 20630#: app/Date/FrenchDate.php:220 20631msgctxt "LOCATIVE" 20632msgid "jours complementaires" 20633msgstr "jours complementaires" 20634 20635#. I18N: a month in the French republican calendar 20636#: app/Date/FrenchDate.php:126 20637msgctxt "NOMINATIVE" 20638msgid "jours complementaires" 20639msgstr "jours complementaires" 20640 20641# I18N: A button label, last page 20642#. I18N: A button label, last page 20643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 20644#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 20645#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20646#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 20647msgid "last" 20648msgstr "e fundit" 20649 20650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20651msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20652msgid "last" 20653msgstr "të fundit" 20654 20655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20657msgid "left" 20658msgstr "" 20659 20660# I18N: Layout option for lists of names 20661#. I18N: Layout option for lists of names 20662#. I18N: An option in a list-box 20663#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20664#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20665#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 20666#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 20667#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 20668msgid "list" 20669msgstr "listat" 20670 20671#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 20672#, php-format 20673msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20674msgstr "" 20675 20676# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20677#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20678#: app/Elements/NameType.php:83 20679msgid "maiden name" 20680msgstr "emri i vajzërisë" 20681 20682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20683msgid "managers" 20684msgstr "udhëheqësit" 20685 20686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20687#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20688msgid "markdown" 20689msgstr "ulje" 20690 20691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20692msgctxt "FEMALE" 20693msgid "married" 20694msgstr "i martuar" 20695 20696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20697msgctxt "MALE" 20698msgid "married" 20699msgstr "i martuar" 20700 20701# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20702#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20703#: app/Elements/NameType.php:85 20704msgid "married name" 20705msgstr "emri i martesës" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:567 20708msgctxt "mother’s father" 20709msgid "maternal grandfather" 20710msgstr "gjyshi nga nëna" 20711 20712#: app/Services/RelationshipService.php:571 20713msgctxt "mother’s mother" 20714msgid "maternal grandmother" 20715msgstr "gjyshja nga nëna" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:573 20718msgctxt "mother’s parent" 20719msgid "maternal grandparent" 20720msgstr "gjyshi nga nëna" 20721 20722# I18N: A system where children take their mother’s surname 20723#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20724#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20725msgid "matrilineal" 20726msgstr "nga linja e nënës" 20727 20728#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 20729#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 20730#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 20731#, php-format 20732msgid "maximum %s day" 20733msgid_plural "maximum %s days" 20734msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20735msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20736 20737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20742msgid "members" 20743msgstr "anëtarët" 20744 20745# I18N: Name of a theme. 20746#. I18N: Name of a theme. 20747#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20748msgid "minimal" 20749msgstr "minimale" 20750 20751#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 20752msgid "mother" 20753msgstr "nëna" 20754 20755#: app/Services/RelationshipService.php:553 20756msgctxt "husband’s mother" 20757msgid "mother-in-law" 20758msgstr "vjehrra" 20759 20760#: app/Services/RelationshipService.php:633 20761msgctxt "spouse’s mother" 20762msgid "mother-in-law" 20763msgstr "vjehrra" 20764 20765#: app/Services/RelationshipService.php:651 20766msgctxt "wife’s mother" 20767msgid "mother-in-law" 20768msgstr "vjehrra" 20769 20770#: app/Services/RelationshipService.php:639 20771msgctxt "spouse’s parent" 20772msgid "mother/father-in-law" 20773msgstr "vjehrra/vjehrri" 20774 20775#: app/Services/RelationshipService.php:501 20776msgctxt "brother’s son" 20777msgid "nephew" 20778msgstr "nipi nga vajza" 20779 20780#: app/Services/RelationshipService.php:853 20781msgctxt "husband’s brother’s son" 20782msgid "nephew" 20783msgstr "" 20784 20785#: app/Services/RelationshipService.php:849 20786msgctxt "husband’s sibling’s son" 20787msgid "nephew" 20788msgstr "" 20789 20790#: app/Services/RelationshipService.php:851 20791msgctxt "husband’s sister’s son" 20792msgid "nephew" 20793msgstr "" 20794 20795#: app/Services/RelationshipService.php:605 20796msgctxt "sibling’s son" 20797msgid "nephew" 20798msgstr "nipi" 20799 20800#: app/Services/RelationshipService.php:615 20801msgctxt "sister’s son" 20802msgid "nephew" 20803msgstr "nipi nga vajza" 20804 20805#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20806msgctxt "wife’s brother’s son" 20807msgid "nephew" 20808msgstr "" 20809 20810#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20811msgctxt "wife’s sibling’s son" 20812msgid "nephew" 20813msgstr "" 20814 20815#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20816msgctxt "wife’s sister’s son" 20817msgid "nephew" 20818msgstr "" 20819 20820#: app/Services/RelationshipService.php:691 20821msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20822msgid "nephew-in-law" 20823msgstr "kunati" 20824 20825#: app/Services/RelationshipService.php:969 20826msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20827msgid "nephew-in-law" 20828msgstr "kunati" 20829 20830#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20831msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20832msgid "nephew-in-law" 20833msgstr "kunati" 20834 20835#: app/Services/RelationshipService.php:497 20836msgctxt "brother’s child" 20837msgid "nephew/niece" 20838msgstr "mbesa" 20839 20840#: app/Services/RelationshipService.php:841 20841msgctxt "husband’s brother’s child" 20842msgid "nephew/niece" 20843msgstr "" 20844 20845#: app/Services/RelationshipService.php:837 20846msgctxt "husband’s sibling’s child" 20847msgid "nephew/niece" 20848msgstr "" 20849 20850#: app/Services/RelationshipService.php:839 20851msgctxt "husband’s sister’s child" 20852msgid "nephew/niece" 20853msgstr "" 20854 20855#: app/Services/RelationshipService.php:601 20856msgctxt "sibling’s child" 20857msgid "nephew/niece" 20858msgstr "mbesa" 20859 20860#: app/Services/RelationshipService.php:609 20861msgctxt "sister’s child" 20862msgid "nephew/niece" 20863msgstr "mbesa" 20864 20865#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20866msgctxt "wife’s brother’s child" 20867msgid "nephew/niece" 20868msgstr "" 20869 20870#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20871msgctxt "wife’s sibling’s child" 20872msgid "nephew/niece" 20873msgstr "" 20874 20875#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20876msgctxt "wife’s sister’s child" 20877msgid "nephew/niece" 20878msgstr "" 20879 20880# I18N: A button label, next page 20881#. I18N: A button label, next page 20882#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20883#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 20884#: resources/views/layouts/default.phtml:158 20885#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20886#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 20887#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 20888#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 20889#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 20890#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 20891#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 20892#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 20893#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 20894#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 20895msgid "next" 20896msgstr "më tej" 20897 20898#: app/Services/RelationshipService.php:499 20899msgctxt "brother’s daughter" 20900msgid "niece" 20901msgstr "mbesa nga motra" 20902 20903#: app/Services/RelationshipService.php:847 20904msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20905msgid "niece" 20906msgstr "" 20907 20908#: app/Services/RelationshipService.php:843 20909msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20910msgid "niece" 20911msgstr "" 20912 20913#: app/Services/RelationshipService.php:845 20914msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20915msgid "niece" 20916msgstr "" 20917 20918#: app/Services/RelationshipService.php:603 20919msgctxt "sibling’s daughter" 20920msgid "niece" 20921msgstr "mbesa" 20922 20923#: app/Services/RelationshipService.php:611 20924msgctxt "sister’s daughter" 20925msgid "niece" 20926msgstr "mbesa nga motra" 20927 20928#: app/Services/RelationshipService.php:1087 20929msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20930msgid "niece" 20931msgstr "" 20932 20933#: app/Services/RelationshipService.php:1083 20934msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20935msgid "niece" 20936msgstr "" 20937 20938#: app/Services/RelationshipService.php:1085 20939msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20940msgid "niece" 20941msgstr "" 20942 20943#: app/Services/RelationshipService.php:717 20944msgctxt "brother’s son’s wife" 20945msgid "niece-in-law" 20946msgstr "kunata" 20947 20948#: app/Services/RelationshipService.php:979 20949msgctxt "sibling’s son’s wife" 20950msgid "niece-in-law" 20951msgstr "kunata" 20952 20953#: app/Services/RelationshipService.php:1043 20954msgctxt "sisters’s son’s wife" 20955msgid "niece-in-law" 20956msgstr "kunata" 20957 20958#: app/Services/RelationshipService.php:2340 20959msgid "ninth cousin" 20960msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20961 20962#: app/Services/RelationshipService.php:2304 20963msgctxt "FEMALE" 20964msgid "ninth cousin" 20965msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 20966 20967# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20969#: app/Services/RelationshipService.php:2260 20970msgctxt "MALE" 20971msgid "ninth cousin" 20972msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20973 20974#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20975#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20976#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20977#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20979#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20980#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20981#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20988#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 20989#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20990#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20991#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20992#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20993#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20994#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20995#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20996#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20997#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20998#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20999#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21000#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21001#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21008msgid "no" 21009msgstr "jo" 21010 21011# I18N: None of the other options 21012#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 21013#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 21014#: app/Services/EmailService.php:207 21015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21016msgid "none" 21017msgstr "asnjë" 21018 21019#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 21020msgctxt "Surname tradition" 21021msgid "none" 21022msgstr "e panjohur" 21023 21024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21025msgid "numbers" 21026msgstr "numrat" 21027 21028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21032#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21033#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21041msgid "of" 21042msgstr "nga" 21043 21044#: app/Services/RelationshipService.php:353 21045msgid "parent" 21046msgstr "prindi" 21047 21048#: app/Services/RelationshipService.php:423 21049msgid "partner" 21050msgstr "partneri" 21051 21052#: app/Services/RelationshipService.php:400 21053msgctxt "FEMALE" 21054msgid "partner" 21055msgstr "partnerja" 21056 21057#: app/Services/RelationshipService.php:376 21058msgctxt "MALE" 21059msgid "partner" 21060msgstr "partneri" 21061 21062#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 21063msgctxt "Surname tradition" 21064msgid "paternal" 21065msgstr "nga babai" 21066 21067#: app/Services/RelationshipService.php:531 21068msgctxt "father’s father" 21069msgid "paternal grandfather" 21070msgstr "gjyshi nga babai" 21071 21072#: app/Services/RelationshipService.php:533 21073msgctxt "father’s mother" 21074msgid "paternal grandmother" 21075msgstr "gjyshja nga babai" 21076 21077#: app/Services/RelationshipService.php:535 21078msgctxt "father’s parent" 21079msgid "paternal grandparent" 21080msgstr "gjyshat nga babai" 21081 21082# I18N: A system where children take their father’s surname 21083#. I18N: A system where children take their father’s surname 21084#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 21085msgid "patrilineal" 21086msgstr "sipas linjës së babait" 21087 21088# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21089#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21090#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 21091msgid "pending" 21092msgstr "pezull" 21093 21094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21095msgid "percentage" 21096msgstr "përqindja" 21097 21098#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21099#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 21100msgid "plain text" 21101msgstr "" 21102 21103#. I18N: Type of location hierarchy 21104#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21105msgid "political" 21106msgstr "" 21107 21108# I18N: A button label, previous page 21109#. I18N: A button label, previous page 21110#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 21111#: resources/views/layouts/default.phtml:157 21112#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 21113#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 21114#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 21115#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 21116#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 21117#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 21118#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 21119#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 21120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 21121msgid "previous" 21122msgstr "para" 21123 21124# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21125#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21126#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21127msgid "primary evidence" 21128msgstr "evidenca primare" 21129 21130#. I18N: Status of child-parent link 21131#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21132msgid "proven" 21133msgstr "" 21134 21135# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21136#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21137#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21138msgid "questionable evidence" 21139msgstr "evidencë e diskutueshme" 21140 21141#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 21142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21143msgid "records" 21144msgstr "shënimet" 21145 21146#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 21147#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 21148#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 21149#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 21150#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 21151msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21152msgid "reject" 21153msgstr "refuzo" 21154 21155#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 21156#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 21157#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 21158#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 21159#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 21160msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21161msgid "reject" 21162msgstr "refuzo" 21163 21164# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21165#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21166#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 21167msgid "rejected" 21168msgstr "refuzuar" 21169 21170#. I18N: Type of location hierarchy 21171#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21172msgid "religious" 21173msgstr "" 21174 21175# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21176#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21177#: app/Elements/NameType.php:87 21178msgid "religious name" 21179msgstr "emri religjioz" 21180 21181# I18N: A button label. 21182#. I18N: A button label. 21183#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21184msgid "replace" 21185msgstr "zëvendëso" 21186 21187# I18N: A button label. 21188#. I18N: A button label. 21189#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21190#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21191#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21192#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 21193#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21194msgid "reset" 21195msgstr "reseto" 21196 21197#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21198#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21199msgid "right" 21200msgstr "" 21201 21202# I18N: A button label. 21203#. I18N: A button label. 21204#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 21205#: resources/views/admin/components.phtml:166 21206#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 21207#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21208#: resources/views/admin/modules.phtml:295 21209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 21210#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 21211#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 21212#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 21213#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 21214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 21215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 21216#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 21218#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 21219#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 21220#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21221#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 21222#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21223#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21224#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21225#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 21226#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 21227#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 21228#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 21229#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21230#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 21231#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21232#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21233#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21234#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21235#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 21236#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21237#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 21238#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21239#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 21240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 21241#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21242#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21243#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21244#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21245#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21246#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21247#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 21248#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21249#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21250#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21251msgid "save" 21252msgstr "ruaj" 21253 21254# I18N: A button label. 21255#. I18N: A button label. 21256#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21258#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 21259#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21260#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21261#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21262msgid "search" 21263msgstr "kërko" 21264 21265# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 21266#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21267#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21268#, php-format 21269msgid "second %s" 21270msgstr "i dyti %s" 21271 21272#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21273#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21274#, php-format 21275msgctxt "FEMALE" 21276msgid "second %s" 21277msgstr "e dyta %s" 21278 21279#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21280#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21281#, php-format 21282msgctxt "MALE" 21283msgid "second %s" 21284msgstr "i dyti %s" 21285 21286#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21287msgid "second cousin" 21288msgstr "kushëri i dytë" 21289 21290#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21291msgctxt "FEMALE" 21292msgid "second cousin" 21293msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 21294 21295# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21296#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21297#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21298msgctxt "MALE" 21299msgid "second cousin" 21300msgstr "kushëri i brezit të dytë" 21301 21302#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21303msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21304msgid "second cousin" 21305msgstr "kushëri i dytë" 21306 21307#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21308msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21309msgid "second cousin" 21310msgstr "kushërirë e dytë" 21311 21312#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21313msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21314msgid "second cousin" 21315msgstr "kushëri i dytë" 21316 21317#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21318msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21319msgid "second cousin" 21320msgstr "kushëri i dytë" 21321 21322#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21323msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21324msgid "second cousin" 21325msgstr "kushërirë e dytë" 21326 21327#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21328msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21329msgid "second cousin" 21330msgstr "kushëri i dytë" 21331 21332#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21333msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21334msgid "second cousin" 21335msgstr "kushëri i dytë" 21336 21337#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21338msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21339msgid "second cousin" 21340msgstr "kushërirë e dytë" 21341 21342#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21343msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21344msgid "second cousin" 21345msgstr "kushëri i dytë" 21346 21347#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21348msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21349msgid "second cousin" 21350msgstr "kushëri i dytë" 21351 21352#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21353msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21354msgid "second cousin" 21355msgstr "kushërirë e dytë" 21356 21357#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21358msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21359msgid "second cousin" 21360msgstr "kushëri i dytë" 21361 21362#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21363msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21364msgid "second cousin" 21365msgstr "kushëri i dytë" 21366 21367#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21368msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21369msgid "second cousin" 21370msgstr "kushërirë e dytë" 21371 21372#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21373msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21374msgid "second cousin" 21375msgstr "kushëri i dytë" 21376 21377#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21378msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21379msgid "second cousin" 21380msgstr "kushëri i dytë" 21381 21382#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21383msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21384msgid "second cousin" 21385msgstr "kushërirë e dytë" 21386 21387#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21388msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21389msgid "second cousin" 21390msgstr "kushëri i dytë" 21391 21392#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21393msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21394msgid "second cousin" 21395msgstr "kushëri i dytë" 21396 21397#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21398msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21399msgid "second cousin" 21400msgstr "kushërirë e dytë" 21401 21402#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21403msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21404msgid "second cousin" 21405msgstr "kushëri i dytë" 21406 21407#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21408msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21409msgid "second cousin" 21410msgstr "kushëri i dytë" 21411 21412#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21413msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21414msgid "second cousin" 21415msgstr "kushërirë e dytë" 21416 21417#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21418msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21419msgid "second cousin" 21420msgstr "kushëri i dytë" 21421 21422#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21423msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21424msgid "second cousin" 21425msgstr "kushëri i dytë" 21426 21427#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21428msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21429msgid "second cousin" 21430msgstr "kushërirë e dytë" 21431 21432#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21433msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21434msgid "second cousin" 21435msgstr "kushëri i dytë" 21436 21437# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21438#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21439#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21440msgid "secondary evidence" 21441msgstr "evidencë dytësore" 21442 21443# I18N: select all (of the family trees) 21444#. I18N: select all (of a list of options) 21445#: resources/views/search-trees.phtml:47 21446msgid "select all" 21447msgstr "zgjedh krejt" 21448 21449# I18N: select none (of the family trees) 21450#. I18N: select none (of a list of options) 21451#: resources/views/search-trees.phtml:50 21452msgid "select none" 21453msgstr "mos zgjedh asnjë" 21454 21455#: app/Services/RelationshipService.php:346 21456msgid "self" 21457msgstr "unë" 21458 21459#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21460msgid "seventh cousin" 21461msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21462 21463#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21464msgctxt "FEMALE" 21465msgid "seventh cousin" 21466msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 21467 21468# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21469#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21470#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21471msgctxt "MALE" 21472msgid "seventh cousin" 21473msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21474 21475#: app/Elements/NoteStructure.php:66 21476msgid "shared note" 21477msgstr "" 21478 21479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21480#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 21481#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 21482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 21484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 21486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 21487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 21488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 21489#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 21491#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21492#: resources/views/login-page.phtml:47 21493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21494#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21496#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21497#: resources/views/register-page.phtml:76 21498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 21499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 21500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 21501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 21502msgid "show" 21503msgstr "shfaq" 21504 21505#. I18N: An option in a list-box 21506#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 21507msgid "show changes made in webtrees" 21508msgstr "" 21509 21510#. I18N: An option in a list-box 21511#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 21512msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21513msgstr "" 21514 21515#. I18N: button label 21516#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 21517#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 21518#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 21519#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 21520#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 21521#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 21522msgid "show more" 21523msgstr "" 21524 21525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21526msgid "show the chart" 21527msgstr "shfaq grafin" 21528 21529#: app/Services/RelationshipService.php:493 21530msgid "sibling" 21531msgstr "vëllau/motra" 21532 21533# I18N: A button label. 21534#. I18N: A button label. 21535#: resources/views/login-page.phtml:57 21536#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21537msgid "sign in" 21538msgstr "hyr" 21539 21540# I18N: A button label. 21541#. I18N: A button label. 21542#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 21543msgid "sign out" 21544msgstr "dil" 21545 21546#: app/Services/RelationshipService.php:472 21547msgid "sister" 21548msgstr "motra" 21549 21550#: app/Services/RelationshipService.php:503 21551msgctxt "brother’s wife" 21552msgid "sister-in-law" 21553msgstr "kunata" 21554 21555#: app/Services/RelationshipService.php:723 21556msgctxt "brother’s wife’s sister" 21557msgid "sister-in-law" 21558msgstr "kunata" 21559 21560#: app/Services/RelationshipService.php:833 21561msgctxt "husband’s brother’s wife" 21562msgid "sister-in-law" 21563msgstr "kunata" 21564 21565#: app/Services/RelationshipService.php:557 21566msgctxt "husband’s sister" 21567msgid "sister-in-law" 21568msgstr "kunata" 21569 21570#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21571msgctxt "sister’s husband’s sister" 21572msgid "sister-in-law" 21573msgstr "kunata" 21574 21575#: app/Services/RelationshipService.php:635 21576msgctxt "spouse’s sister" 21577msgid "sister-in-law" 21578msgstr "kunata" 21579 21580#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21581msgctxt "wife’s brother’s wife" 21582msgid "sister-in-law" 21583msgstr "kunata" 21584 21585#: app/Services/RelationshipService.php:655 21586msgctxt "wife’s sister" 21587msgid "sister-in-law" 21588msgstr "kunata" 21589 21590#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21591msgid "sixth cousin" 21592msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21593 21594#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21595msgctxt "FEMALE" 21596msgid "sixth cousin" 21597msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 21598 21599# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21601#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21602msgctxt "MALE" 21603msgid "sixth cousin" 21604msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21605 21606#: app/Services/RelationshipService.php:426 21607msgid "son" 21608msgstr "djali" 21609 21610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21611msgid "son of" 21612msgstr "djali i" 21613 21614#: app/Services/RelationshipService.php:509 21615msgctxt "child’s husband" 21616msgid "son-in-law" 21617msgstr "dhëndërri" 21618 21619#: app/Services/RelationshipService.php:521 21620msgctxt "daughter’s husband" 21621msgid "son-in-law" 21622msgstr "dhëndërri" 21623 21624#: app/Services/RelationshipService.php:761 21625msgctxt "daughter’s husband’s father" 21626msgid "son-in-law’s father" 21627msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 21628 21629#: app/Services/RelationshipService.php:763 21630msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21631msgid "son-in-law’s mother" 21632msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 21633 21634#: app/Services/RelationshipService.php:765 21635msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21636msgid "son-in-law’s parent" 21637msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 21638 21639#: app/Services/RelationshipService.php:513 21640msgctxt "child’s spouse" 21641msgid "son/daughter-in-law" 21642msgstr "dhëndërri/nusja" 21643 21644# I18N: An option in a list-box 21645#. I18N: An option in a list-box 21646#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 21647#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21648msgid "sort by date" 21649msgstr "klasifiko sipas datës" 21650 21651#. I18N: A button label. 21652#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 21653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21654#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21655#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21659#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21660msgid "sort by date of birth" 21661msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 21662 21663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21664#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21665#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21667msgid "sort by date of death" 21668msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 21669 21670#. I18N: A button label. 21671#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21672#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21673msgid "sort by date of marriage" 21674msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 21675 21676# I18N: An option in a list-box 21677#. I18N: An option in a list-box 21678#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 21679msgid "sort by date, newest first" 21680msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 21681 21682# I18N: An option in a list-box 21683#. I18N: An option in a list-box 21684#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 21685msgid "sort by date, oldest first" 21686msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 21687 21688# I18N: An option in a list-box 21689#. I18N: An option in a list-box 21690#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21691#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 21692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21693#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21694#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21695#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21696#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21699#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21700#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21702msgid "sort by name" 21703msgstr "klasifiko sipas emrit" 21704 21705#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 21706msgid "spouse" 21707msgstr "bashkëshorti" 21708 21709#: app/Services/RelationshipService.php:831 21710msgctxt "father’s wife’s son" 21711msgid "step-brother" 21712msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21713 21714#: app/Services/RelationshipService.php:879 21715msgctxt "mother’s husband’s son" 21716msgid "step-brother" 21717msgstr "djali i burrit të nënës" 21718 21719#: app/Services/RelationshipService.php:957 21720msgctxt "parent’s spouse’s son" 21721msgid "step-brother" 21722msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21723 21724#: app/Services/RelationshipService.php:547 21725msgctxt "husband’s child" 21726msgid "step-child" 21727msgstr "fëmija e gruas" 21728 21729#: app/Services/RelationshipService.php:627 21730msgctxt "spouse’s child" 21731msgid "step-child" 21732msgstr "fëmija e bashkëshortit" 21733 21734#: app/Services/RelationshipService.php:645 21735msgctxt "wife’s child" 21736msgid "step-child" 21737msgstr "fëmija e gruas" 21738 21739#: app/Services/RelationshipService.php:549 21740msgctxt "husband’s daughter" 21741msgid "step-daughter" 21742msgstr "vajza e gruas" 21743 21744#: app/Services/RelationshipService.php:629 21745msgctxt "spouse’s daughter" 21746msgid "step-daughter" 21747msgstr "vajza e bashkëshortit" 21748 21749#: app/Services/RelationshipService.php:647 21750msgctxt "wife’s daughter" 21751msgid "step-daughter" 21752msgstr "vajza e gruas" 21753 21754#: app/Services/RelationshipService.php:569 21755msgctxt "mother’s husband" 21756msgid "step-father" 21757msgstr "njerku" 21758 21759#: app/Services/RelationshipService.php:543 21760msgctxt "father’s wife" 21761msgid "step-mother" 21762msgstr "njerka" 21763 21764#: app/Services/RelationshipService.php:599 21765msgctxt "parent’s spouse" 21766msgid "step-parent" 21767msgstr "njerku/njerka" 21768 21769#: app/Services/RelationshipService.php:827 21770msgctxt "father’s wife’s child" 21771msgid "step-sibling" 21772msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21773 21774#: app/Services/RelationshipService.php:875 21775msgctxt "mother’s husband’s child" 21776msgid "step-sibling" 21777msgstr "fëmija e njerkut" 21778 21779#: app/Services/RelationshipService.php:953 21780msgctxt "parent’s spouse’s child" 21781msgid "step-sibling" 21782msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21783 21784#: app/Services/RelationshipService.php:829 21785msgctxt "father’s wife’s daughter" 21786msgid "step-sister" 21787msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21788 21789#: app/Services/RelationshipService.php:877 21790msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21791msgid "step-sister" 21792msgstr "vajza e njerkut" 21793 21794#: app/Services/RelationshipService.php:955 21795msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21796msgid "step-sister" 21797msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21798 21799#: app/Services/RelationshipService.php:559 21800msgctxt "husband’s son" 21801msgid "step-son" 21802msgstr "djali nga gruaja" 21803 21804#: app/Services/RelationshipService.php:637 21805msgctxt "spouse’s son" 21806msgid "step-son" 21807msgstr "djali nga bashkëshorti" 21808 21809#: app/Services/RelationshipService.php:657 21810msgctxt "wife’s son" 21811msgid "step-son" 21812msgstr "djali nga gruaja" 21813 21814#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21815msgid "stillborn" 21816msgstr "Lindur i vdekur" 21817 21818# I18N: Layout option for lists of names 21819#. I18N: Layout option for lists of names 21820#. I18N: An option in a list-box 21821#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 21822#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 21823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 21824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 21825#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 21826msgid "table" 21827msgstr "tabela" 21828 21829# I18N: Layout option for lists of names 21830#. I18N: Layout option for lists of names 21831#. I18N: An option in a list-box 21832#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 21834msgid "tag cloud" 21835msgstr "reja e tag-ut" 21836 21837#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21838msgid "tenth cousin" 21839msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21840 21841#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21842msgctxt "FEMALE" 21843msgid "tenth cousin" 21844msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 21845 21846# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21847#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21848#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21849msgctxt "MALE" 21850msgid "tenth cousin" 21851msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21852 21853# I18N: [you should check that:] ... 21854#. I18N: [you should check that:] ... 21855#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 21856msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21857msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 21858 21859# I18N: [you should check that:] ... 21860#. I18N: [you should check that:] ... 21861#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 21862msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21863msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 21864 21865# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21866#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21867#: app/Services/RelationshipService.php:247 21868msgid "themself" 21869msgstr "vet" 21870 21871# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21872#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21873#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21874#, php-format 21875msgid "third %s" 21876msgstr "%s e tretë" 21877 21878#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21879#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21880#, php-format 21881msgctxt "FEMALE" 21882msgid "third %s" 21883msgstr "%s e tretë" 21884 21885#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21886#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21887#, php-format 21888msgctxt "MALE" 21889msgid "third %s" 21890msgstr "%s i tretë" 21891 21892#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21893msgid "third cousin" 21894msgstr "kushëri i tretë" 21895 21896#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21897msgctxt "FEMALE" 21898msgid "third cousin" 21899msgstr "kushërirë e tretë" 21900 21901# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21902#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21903#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21904msgctxt "MALE" 21905msgid "third cousin" 21906msgstr "kushëri i tretë" 21907 21908#: app/Services/RelationshipService.php:2348 21909msgid "thirteenth cousin" 21910msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21911 21912#: app/Services/RelationshipService.php:2312 21913msgctxt "FEMALE" 21914msgid "thirteenth cousin" 21915msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 21916 21917# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21918#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21919#: app/Services/RelationshipService.php:2272 21920msgctxt "MALE" 21921msgid "thirteenth cousin" 21922msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21923 21924# I18N: layout option for the fan chart 21925#. I18N: layout option for the fan chart 21926#: app/Module/FanChartModule.php:518 21927msgid "three-quarter circle" 21928msgstr "rrethi tri të katërtat" 21929 21930# I18N: Gedcom TO dates 21931#. I18N: Gedcom TO dates 21932#: app/Date.php:213 21933#, php-format 21934msgid "to %s" 21935msgstr "deri te %s" 21936 21937#: app/Services/RelationshipService.php:2346 21938msgid "twelfth cousin" 21939msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21940 21941#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21942msgctxt "FEMALE" 21943msgid "twelfth cousin" 21944msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 21945 21946# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21947#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21948#: app/Services/RelationshipService.php:2269 21949msgctxt "MALE" 21950msgid "twelfth cousin" 21951msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21952 21953#: app/Services/RelationshipService.php:438 21954msgid "twin brother" 21955msgstr "vëlla binjak" 21956 21957#: app/Services/RelationshipService.php:480 21958msgid "twin sibling" 21959msgstr "vëlla/motër binjake" 21960 21961#: app/Services/RelationshipService.php:459 21962msgid "twin sister" 21963msgstr "motër binjake" 21964 21965#: app/Services/RelationshipService.php:525 21966msgctxt "father’s brother" 21967msgid "uncle" 21968msgstr "burri i hallës/tezes" 21969 21970#: app/Services/RelationshipService.php:823 21971msgctxt "father’s sister’s husband" 21972msgid "uncle" 21973msgstr "burri i hallës" 21974 21975#: app/Services/RelationshipService.php:561 21976msgctxt "mother’s brother" 21977msgid "uncle" 21978msgstr "daja" 21979 21980#: app/Services/RelationshipService.php:909 21981msgctxt "mother’s sister’s husband" 21982msgid "uncle" 21983msgstr "burri i tezes" 21984 21985#: app/Services/RelationshipService.php:581 21986msgctxt "parent’s brother" 21987msgid "uncle" 21988msgstr "axha/daja" 21989 21990#: app/Services/RelationshipService.php:951 21991msgctxt "parent’s sister’s husband" 21992msgid "uncle" 21993msgstr "burri i hallës/tezes" 21994 21995#: app/Place.php:248 21996msgid "unknown" 21997msgstr "e panjohur" 21998 21999#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 22000msgctxt "unknown family" 22001msgid "unknown" 22002msgstr "e panjohur" 22003 22004#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 22005msgid "unlimited" 22006msgstr "e pakufishme" 22007 22008# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22009#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22010#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22011msgid "unreliable evidence" 22012msgstr "evidencë e pabesueshme" 22013 22014#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 22015#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 22016#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 22017msgid "up" 22018msgstr "" 22019 22020# I18N: A button label. 22021#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 22022msgid "update" 22023msgstr "përditëso" 22024 22025# I18N: A button label. 22026#. I18N: A button label. 22027#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22028msgid "upload" 22029msgstr "ngarko" 22030 22031# I18N: A button label. 22032#. I18N: A button label. 22033#: resources/views/branches-page.phtml:51 22034#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 22035#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22036#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 22037#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22038#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 22039#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 22040#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22041#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22042#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22043#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 22044#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22045#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22046msgid "view" 22047msgstr "shiko" 22048 22049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 22052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 22053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 22054msgid "visitors" 22055msgstr "vizitorë" 22056 22057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22059msgctxt "FEMALE" 22060msgid "was born" 22061msgstr "ishte lindur" 22062 22063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22065msgctxt "MALE" 22066msgid "was born" 22067msgstr "ishte lindur" 22068 22069#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22070msgid "webtrees" 22071msgstr "webtrees" 22072 22073#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 22074msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22075msgstr "" 22076 22077#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 22078msgid "webtrees does not recognise this file format." 22079msgstr "" 22080 22081#: app/Services/MessageService.php:136 22082msgid "webtrees message" 22083msgstr "mesazh i webtrees" 22084 22085#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 22086msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22087msgstr "" 22088 22089#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 22091msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22092msgstr "" 22093 22094#: app/Services/MessageService.php:233 22095msgid "webtrees sends emails with no storage" 22096msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 22097 22098#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 22099msgid "wife" 22100msgstr "gruaja" 22101 22102#. I18N: Name of a theme. 22103#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22104msgid "xenea" 22105msgstr "xenea" 22106 22107#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 22108msgid "years" 22109msgstr "vjet" 22110 22111#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22112#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22113#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22114#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22115#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22116#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 22118#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 22119#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 22120#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 22121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 22122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 22123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 22124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 22125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 22126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 22127#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 22128#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22129#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 22130#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22131#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22132#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 22133#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 22134#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 22135#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 22136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 22137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 22138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 22139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 22140#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22147msgid "yes" 22148msgstr "po" 22149 22150# I18N: [you should check that:] ... 22151#. I18N: [you should check that:] ... 22152#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 22153msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22154msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 22155 22156#: app/Services/RelationshipService.php:442 22157msgid "younger brother" 22158msgstr "vëllau i vogël" 22159 22160#: app/Services/RelationshipService.php:484 22161msgid "younger sibling" 22162msgstr "vëllau/motra e vogël" 22163 22164#: app/Services/RelationshipService.php:463 22165msgid "younger sister" 22166msgstr "motra e vogël" 22167 22168#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22169#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 22170#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 22171#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 22172#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 22173#, php-format 22174msgid "±%s year" 22175msgid_plural "±%s years" 22176msgstr[0] "±%s vit" 22177msgstr[1] "±%s vjet" 22178 22179#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 22180#, php-format 22181msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22182msgstr "" 22183 22184#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22185#, php-format 22186msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22187msgstr "" 22188 22189# I18N: %s is the name of a genealogy record 22190#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22191#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22192#: app/Services/MapDataService.php:199 22193#, php-format 22194msgid "“%s” has been deleted." 22195msgstr "“%s” janë fshirë." 22196 22197#. I18N: Description of a “Data fix” module 22198#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22199msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22200msgstr "" 22201 22202#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 22203#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 22204msgid "…" 22205msgstr "…" 22206 22207#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22208#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 22209#: app/Module/IndividualListModule.php:255 22210#: app/Module/IndividualListModule.php:479 22211msgctxt "Unknown given name" 22212msgid "…" 22213msgstr "…" 22214 22215#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22216#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 22217#: app/Module/IndividualListModule.php:240 22218#: app/Module/IndividualListModule.php:264 22219#: app/Module/IndividualListModule.php:495 22220msgctxt "Unknown surname" 22221msgid "…" 22222msgstr "…" 22223 22224#~ msgid " per gender" 22225#~ msgstr " për gjini" 22226 22227#~ msgid " per time period" 22228#~ msgstr " për periudhë kohore" 22229 22230# I18N: Abbreviation for "number %s" 22231#, php-format 22232#~ msgid "#%s" 22233#~ msgstr "#%s" 22234 22235# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 22236#, php-format 22237#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22238#~ msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 22239 22240# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22241#, php-format 22242#~ msgid "%1$s does not exist." 22243#~ msgstr "%1$s nuk ekziston." 22244 22245#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22246#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22247#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22248#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22249 22250# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 22251#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22252#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22253#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22254#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22255 22256#~ msgid "%s day ago" 22257#~ msgid_plural "%s days ago" 22258#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 22259#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 22260 22261#~ msgid "%s hour ago" 22262#~ msgid_plural "%s hours ago" 22263#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 22264#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 22265 22266#~ msgid "%s individual is private." 22267#~ msgid_plural "%s individuals are private." 22268#~ msgstr[0] "%s person është privat." 22269#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 22270 22271#, php-format 22272#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22273#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22274#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 22275#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 22276 22277#, php-format 22278#~ msgid "%s individual with events in %s" 22279#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22280#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 22281#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 22282 22283#, php-format 22284#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22285#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22286#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22287#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22288 22289# I18N: %s is a PHP function/module/setting 22290#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22291#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 22292 22293#~ msgid "%s minute ago" 22294#~ msgid_plural "%s minutes ago" 22295#~ msgstr[0] "Para %s minute" 22296#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 22297 22298#~ msgid "%s month ago" 22299#~ msgid_plural "%s months ago" 22300#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 22301#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 22302 22303#~ msgid "%s second ago" 22304#~ msgid_plural "%s seconds ago" 22305#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 22306#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 22307 22308#~ msgid "%s year ago" 22309#~ msgid_plural "%s years ago" 22310#~ msgstr[0] "Para %s viti" 22311#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 22312 22313# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22314#, php-format 22315#~ msgid "(aged less than %s)" 22316#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 22317 22318# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22319#, php-format 22320#~ msgid "(aged more than %s)" 22321#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 22322 22323# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22324#~ msgid "(in childhood)" 22325#~ msgstr "(në fëmijëri)" 22326 22327# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22328#~ msgid "(in infancy)" 22329#~ msgstr "(si foshnje)" 22330 22331# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22332#~ msgid "(stillborn)" 22333#~ msgstr "(lindur i vdekur)" 22334 22335#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22336#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 22337 22338#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 22339#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 22340 22341#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 22342#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 22343 22344#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22345#~ msgstr "<p>Njoftim: Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 22346 22347# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22348#, php-format 22349#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22350#~ msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 22351 22352#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 22353#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 22354 22355#, php-format 22356#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22357#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 22358 22359#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22360#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 22361 22362# I18N: Description of the “Families” module 22363#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 22364#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 22365 22366# I18N: Description of “Individuals” module 22367#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 22368#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 22369 22370# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 22371#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 22372#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 22373 22374# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 22375#~ msgid "A.M." 22376#~ msgstr "P.D." 22377 22378#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 22379#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 22380 22381#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 22382#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 22383 22384#~ msgid "Acadia" 22385#~ msgstr "Acadia" 22386 22387#~ msgid "Add a blank row" 22388#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 22389 22390#~ msgid "Add a brother or sister" 22391#~ msgstr "Shto vëlla ose motër" 22392 22393#~ msgid "Add a child to this family" 22394#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 22395 22396#~ msgid "Add a geographic location" 22397#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 22398 22399#~ msgid "Add a husband to this family" 22400#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 22401 22402#~ msgid "Add a restriction" 22403#~ msgstr "Shto kufizim" 22404 22405# I18N: label for a yes/no option 22406#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 22407#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 22408 22409#~ msgid "Add a shared note" 22410#~ msgstr "Shto shënim të ndarë" 22411 22412#~ msgid "Add a son or daughter" 22413#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë" 22414 22415#~ msgid "Add a wife to this family" 22416#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 22417 22418#~ msgid "Add an associate" 22419#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 22420 22421#~ msgid "Add another individual to the chart" 22422#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 22423 22424#~ msgid "Add links" 22425#~ msgstr "Shto lidhje" 22426 22427#~ msgid "Add missing married names" 22428#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 22429 22430# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22431#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22432#~ msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 22433 22434# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 22435#~ msgid "Add to favorites" 22436#~ msgstr "Shto në favoritë" 22437 22438# I18N: A configuration setting 22439#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 22440#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 22441 22442#~ msgctxt "FEMALE" 22443#~ msgid "Adopted by both parents" 22444#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 22445 22446#~ msgctxt "MALE" 22447#~ msgid "Adopted by both parents" 22448#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 22449 22450# I18N: gedcom tag _ADPF 22451#~ msgctxt "FEMALE" 22452#~ msgid "Adopted by father" 22453#~ msgstr "E adoptuar nga babai" 22454 22455# I18N: gedcom tag _ADPF 22456#~ msgctxt "MALE" 22457#~ msgid "Adopted by father" 22458#~ msgstr "I adoptuar nga babai" 22459 22460# I18N: gedcom tag _ADPM 22461#~ msgctxt "FEMALE" 22462#~ msgid "Adopted by mother" 22463#~ msgstr "E adoptuar nga nëna" 22464 22465# I18N: gedcom tag _ADPM 22466#~ msgctxt "MALE" 22467#~ msgid "Adopted by mother" 22468#~ msgstr "I adoptuar nga nëna" 22469 22470#~ msgid "Advanced fact preferences" 22471#~ msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 22472 22473#~ msgid "Advanced name facts" 22474#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 22475 22476#~ msgid "Advanced place name facts" 22477#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 22478 22479#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22480#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 22481 22482#~ msgid "Age of item" 22483#~ msgstr "Mosha e elementit" 22484 22485#~ msgid "Age related to birth year" 22486#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 22487 22488#~ msgid "Age related to death year" 22489#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 22490 22491#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 22492#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 22493 22494#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 22495#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 22496 22497#~ msgid "All family facts" 22498#~ msgstr "Të gjitha faktet familjare" 22499 22500#~ msgid "All files have read and write permission." 22501#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 22502 22503#~ msgid "All individual facts" 22504#~ msgstr "Të gjitha faktet e personit" 22505 22506#~ msgid "All repository facts" 22507#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 22508 22509#~ msgid "All source facts" 22510#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 22511 22512# I18N: A configuration setting 22513#~ msgid "Allow users to select their own theme" 22514#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 22515 22516# I18N: gedcom tag _AKA 22517#~ msgctxt "FEMALE" 22518#~ msgid "Also known as" 22519#~ msgstr "Poashtu e njohur si" 22520 22521# I18N: gedcom tag _AKA 22522#~ msgctxt "MALE" 22523#~ msgid "Also known as" 22524#~ msgstr "Poashtu i njohur si" 22525 22526#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22527#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 22528 22529#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22530#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 22531 22532# I18N: Description of the “Edit” module 22533#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 22534#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 22535 22536#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 22537#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 22538 22539# I18N: Description of the “Batch update” module 22540#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22541#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 22542 22543#~ msgid "Approval of account at %s" 22544#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 22545 22546#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 22547#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 22548 22549#~ msgid "Associates" 22550#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 22551 22552#, fuzzy 22553#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 22554#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 22555 22556#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 22557#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 22558 22559#~ msgid "Available blocks" 22560#~ msgstr "Blloqet e mundshme" 22561 22562# I18N: Name of a module 22563#~ msgid "Batch update" 22564#~ msgstr "Përditësim grupor" 22565 22566# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 22567#~ msgid "Bearing" 22568#~ msgstr "Lidhur me" 22569 22570#~ msgid "Body" 22571#~ msgstr "Teksti" 22572 22573#~ msgid "Booklet" 22574#~ msgstr "Libreza" 22575 22576#~ msgid "Brit milah of a brother" 22577#~ msgstr "Synetia e vëllaut" 22578 22579#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22580#~ msgstr "Synetia e nipit" 22581 22582#~ msgctxt "daughter’s son" 22583#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22584#~ msgstr "Synetia e nipit" 22585 22586#~ msgctxt "son’s son" 22587#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22588#~ msgstr "Synetia e nipit" 22589 22590#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22591#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 22592 22593#~ msgid "Brit milah of a son" 22594#~ msgstr "Synetia e djalit" 22595 22596#~ msgid "British West Indies" 22597#~ msgstr "British West Indies" 22598 22599#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22600#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 22601 22602#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22603#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 22604 22605#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 22606#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 22607 22608#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 22609#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 22610#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 22611#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 22612 22613# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 22614#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 22615#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 22616 22617#, fuzzy 22618#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 22619#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 22620 22621#~ msgid "Cape Colony" 22622#~ msgstr "Cape Colony" 22623 22624#~ msgid "Case insensitive" 22625#~ msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 22626 22627#~ msgid "Catalonia" 22628#~ msgstr "Katalonia" 22629 22630#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 22631#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22632 22633#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 22634#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22635 22636# I18N: Name of a module/report 22637#~ msgid "Cemeteries" 22638#~ msgstr "Varrezat" 22639 22640#~ msgid "Center map here" 22641#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 22642 22643#~ msgid "Change" 22644#~ msgstr "Ndrysho" 22645 22646#~ msgid "Change flag" 22647#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 22648 22649#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22650#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 22651 22652#~ msgid "Channel Islands" 22653#~ msgstr "Channel Islands" 22654 22655# I18N: The system is about to… 22656#~ msgid "Check file permissions…" 22657#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 22658 22659# I18N: The system is about to [...] 22660#~ msgid "Check for custom modules…" 22661#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 22662 22663# I18N: The system is about to… 22664#~ msgid "Check for custom themes…" 22665#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 22666 22667#~ msgid "Check the access rights on this folder." 22668#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 22669 22670#~ msgid "Check the settings and try again." 22671#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 22672 22673#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 22674#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 22675 22676#~ msgid "Choose: " 22677#~ msgstr "Zgjedhni: " 22678 22679# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22680#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22681#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 22682 22683#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 22684#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22685 22686#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 22687#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 22688 22689#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22690#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 22691 22692#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 22693#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 22694 22695#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 22696#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 22697 22698#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 22699#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 22700 22701#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 22702#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 22703 22704#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 22705#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22706 22707#~ msgid "Columns per page" 22708#~ msgstr "Kolona për faqe" 22709 22710#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22711#~ msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 22712 22713# I18N: gedcom tag CONC 22714#~ msgid "Concatenation" 22715#~ msgstr "Vargëzimi" 22716 22717#~ msgid "Configure" 22718#~ msgstr "Konfiguro" 22719 22720#~ msgid "Confirm password" 22721#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 22722 22723# I18N: gedcom tag CONT 22724#~ msgid "Continued" 22725#~ msgstr "Vazhdimi" 22726 22727#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22728#~ msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 22729 22730#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 22731#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 22732 22733#~ msgid "Count" 22734#~ msgstr "Numëro" 22735 22736#~ msgid "Countries" 22737#~ msgstr "Shtetet" 22738 22739#~ msgid "Counts " 22740#~ msgstr "Numëron " 22741 22742#~ msgid "County" 22743#~ msgstr "Qarku" 22744 22745#~ msgid "Create a website access rule" 22746#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 22747 22748#~ msgid "Current" 22749#~ msgstr "Aktual" 22750 22751#~ msgid "Custom fact" 22752#~ msgstr "Fakt vetanak" 22753 22754#~ msgid "Custom tags" 22755#~ msgstr "Shenjat vetanake" 22756 22757#~ msgid "Custom theme" 22758#~ msgstr "Tema vetanake" 22759 22760#~ msgid "Czechoslovakia" 22761#~ msgstr "Çekoslovakia" 22762 22763# I18N: A summary of the system status 22764#~ msgid "Dashboard" 22765#~ msgstr "Pulti" 22766 22767#~ msgid "Database and table names" 22768#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 22769 22770#~ msgid "Decade of birth" 22771#~ msgstr "Dekada të lindjes" 22772 22773#~ msgid "Decade of death" 22774#~ msgstr "Dekada të vdekjes" 22775 22776#~ msgid "Decade of marriage" 22777#~ msgstr "Dekada të martesës" 22778 22779#~ msgid "Default" 22780#~ msgstr "Parazgjedhur" 22781 22782#~ msgid "Default map type" 22783#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 22784 22785# I18N: A configuration setting 22786#~ msgid "Default pedigree chart layout" 22787#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 22788 22789# I18N: A configuration setting 22790#~ msgid "Default pedigree generations" 22791#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 22792 22793#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22794#~ msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 22795 22796# I18N: The system is about to… 22797#~ msgid "Delete temporary files…" 22798#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 22799 22800#~ msgid "Description unavailable" 22801#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 22802 22803#~ msgid "Desired password" 22804#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 22805 22806#~ msgid "Desired username" 22807#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 22808 22809# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22810#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22811#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 22812 22813#~ msgid "Disable these modules" 22814#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 22815 22816#~ msgid "Disable these themes" 22817#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 22818 22819#~ msgid "Display all" 22820#~ msgstr "Shfaq krejt" 22821 22822#~ msgid "Display map coordinates" 22823#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 22824 22825#~ msgid "Do not change to keep original filename." 22826#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 22827 22828#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 22829#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 22830 22831#~ msgid "Download geographic data" 22832#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 22833 22834#~ msgid "Earliest birth year" 22835#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 22836 22837#~ msgid "Earliest death year" 22838#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 22839 22840#~ msgid "Edit a website access rule" 22841#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 22842 22843#~ msgid "Edit the details" 22844#~ msgstr "Edito detajet" 22845 22846#~ msgid "Edit the media object" 22847#~ msgstr "Edito media objektin" 22848 22849#~ msgid "Edit the note" 22850#~ msgstr "Edito shënimin" 22851 22852#~ msgid "Edit the repository" 22853#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 22854 22855#~ msgid "Edit the source" 22856#~ msgstr "Edito burimin" 22857 22858#~ msgid "Eire" 22859#~ msgstr "Eire" 22860 22861# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 22862#~ msgid "Elevation" 22863#~ msgstr "Elevacioni" 22864 22865# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22866#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22867#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 22868 22869#~ msgid "Embedded variable" 22870#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 22871 22872# I18N …of a range of addresses 22873#~ msgid "End IP address" 22874#~ msgstr "IP adresa e fundit" 22875 22876#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 22877#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 22878 22879#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 22880#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 22881 22882#~ msgid "Enter report values" 22883#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 22884 22885#~ msgid "Exact text" 22886#~ msgstr "Teksti i saktë" 22887 22888#~ msgid "FAQ position" 22889#~ msgstr "Pozita PBSH" 22890 22891#~ msgid "FAQ visibility" 22892#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 22893 22894#~ msgid "Facts for repository records" 22895#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 22896 22897#~ msgid "Facts for source records" 22898#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore" 22899 22900#~ msgid "Family ID prefix" 22901#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 22902 22903#~ msgid "Family group information" 22904#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 22905 22906# I18N: Name of a module/sidebar 22907#~ msgid "Family list" 22908#~ msgstr "Lista familjare" 22909 22910#~ msgid "File containing places (CSV)" 22911#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 22912 22913#~ msgid "Find a fact or event" 22914#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 22915 22916#~ msgid "Find a family" 22917#~ msgstr "Gjeje një familje" 22918 22919#~ msgid "Find a media object" 22920#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 22921 22922#~ msgid "Find a place" 22923#~ msgstr "Gjeje një vend" 22924 22925#~ msgid "Find a repository" 22926#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 22927 22928#~ msgid "Find a shared note" 22929#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 22930 22931#~ msgid "Find an individual" 22932#~ msgstr "Gjeje një person" 22933 22934# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22935#~ msgid "From" 22936#~ msgstr "Nga" 22937 22938# I18N: A configuration setting 22939#~ msgid "Gender icon on charts" 22940#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 22941 22942#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 22943#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 22944 22945# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 22946#~ msgid "Google Street View™" 22947#~ msgstr "Google Street View™" 22948 22949#~ msgid "Google™ maps preferences" 22950#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps" 22951 22952#~ msgid "Grandparents" 22953#~ msgstr "Gjyshat" 22954 22955#~ msgid "Head of household" 22956#~ msgstr "Kryetari i familjes" 22957 22958#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 22959#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 22960 22961#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 22962#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 22963 22964#~ msgid "Highest population" 22965#~ msgstr "Popullimi më i madh" 22966 22967#~ msgid "Historical facts" 22968#~ msgstr "Faktet historike" 22969 22970#~ msgid "Hybrid" 22971#~ msgstr "Hibride" 22972 22973#~ msgid "Icon" 22974#~ msgstr "Ikona" 22975 22976#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 22977#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 22978 22979#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22980#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 22981 22982#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 22983#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 22984 22985#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 22986#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 22987 22988#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 22989#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 22990 22991#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 22992#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 22993 22994# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 22995#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 22996#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 22997 22998#~ msgid "Import all places from a family tree" 22999#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 23000 23001#~ msgid "Include fully matched places" 23002#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 23003 23004#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 23005#~ msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 23006 23007#~ msgid "Individual ID prefix" 23008#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 23009 23010#~ msgid "Individual distribution" 23011#~ msgstr "Shpërndarja personale" 23012 23013# I18N: Name of a module 23014#~ msgid "Individual list" 23015#~ msgstr "Lista personale" 23016 23017#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 23018#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 23019 23020#~ msgid "Installation folder" 23021#~ msgstr "Folderi i instalimit" 23022 23023# I18N: gedcom tag _INTE 23024#~ msgid "Interred" 23025#~ msgstr "Varrosur" 23026 23027# I18N: gedcom tag _INTE 23028#~ msgctxt "FEMALE" 23029#~ msgid "Interred" 23030#~ msgstr "Varrosur" 23031 23032# I18N: gedcom tag _INTE 23033#~ msgctxt "MALE" 23034#~ msgid "Interred" 23035#~ msgstr "Varrosur" 23036 23037#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 23038#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 23039 23040#~ msgid "Keep" 23041#~ msgstr "Mbaje" 23042 23043#~ msgid "Keep link in list" 23044#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 23045 23046#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 23047#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 23048 23049#~ msgid "LDS temple" 23050#~ msgstr "Tempull LDS" 23051 23052#~ msgid "Latest birth year" 23053#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 23054 23055#~ msgid "Latest death year" 23056#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 23057 23058#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 23059#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 23060 23061#~ msgctxt "paper size" 23062#~ msgid "Legal" 23063#~ msgstr "Legale" 23064 23065#~ msgid "Level" 23066#~ msgstr "Niveli" 23067 23068#~ msgid "Limit" 23069#~ msgstr "Kufizimi" 23070 23071#~ msgid "Limit display by" 23072#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 23073 23074#~ msgid "Link to an existing media object" 23075#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 23076 23077# I18N: gedcom tag _DBID 23078#~ msgid "Linked database ID" 23079#~ msgstr "ID e lidhur e databazës" 23080 23081#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 23082#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 23083 23084#~ msgid "Lost password request" 23085#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 23086 23087#~ msgid "Lowest population" 23088#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 23089 23090# I18N: gedcom tag _NAME 23091#~ msgid "Mailing name" 23092#~ msgstr "Emri i postës" 23093 23094#~ msgid "Main section blocks" 23095#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 23096 23097#~ msgid "Manage the links" 23098#~ msgstr "Udhëheq lidhjet" 23099 23100# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 23101#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 23102#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 23103 23104# I18N: gedcom tag _STAT 23105#~ msgid "Marriage status" 23106#~ msgstr "Statuti martesor" 23107 23108#~ msgid "Marriage type unknown" 23109#~ msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 23110 23111#~ msgid "Married surname" 23112#~ msgstr "Mbiemri martesor" 23113 23114#~ msgid "Match calendar" 23115#~ msgstr "Kalendari krahasues" 23116 23117# I18N: A configuration setting 23118#~ msgid "Maximum descendancy generations" 23119#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 23120 23121# I18N: A configuration setting 23122#~ msgid "Maximum pedigree generations" 23123#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 23124 23125#~ msgid "Media ID prefix" 23126#~ msgstr "Media prefiksi ID" 23127 23128# I18N: Label for search field 23129#~ msgid "Media contains" 23130#~ msgstr "Media përbën" 23131 23132# I18N: %s is the name of a folder. 23133#, php-format 23134#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 23135#~ msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 23136 23137# I18N: gedcom tag _MEDC 23138#~ msgid "Medical condition" 23139#~ msgstr "Gjendja mjekësore" 23140 23141# I18N: A configuration setting 23142#~ msgid "Memory limit" 23143#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 23144 23145# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 23146#~ msgid "Midnight" 23147#~ msgstr "Mesnatë" 23148 23149#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 23150#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 23151 23152#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 23153#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 23154 23155#~ msgid "Moderate pending changes" 23156#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 23157 23158#~ msgid "More news articles" 23159#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 23160 23161#~ msgid "Move left" 23162#~ msgstr "Lëviz majtas" 23163 23164#~ msgid "Move right" 23165#~ msgstr "Lëviz djathtas" 23166 23167# I18N: %s is an error message 23168#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 23169#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 23170 23171#~ msgid "MySQL variables" 23172#~ msgstr "Variablat MySQL" 23173 23174# I18N: Label for search field 23175#~ msgid "Name contains" 23176#~ msgstr "Emri përbën" 23177 23178#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 23179#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 23180 23181#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 23182#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 23183 23184# I18N: gedcom tag _NMAR 23185#~ msgctxt "FEMALE" 23186#~ msgid "Never married" 23187#~ msgstr "Kurrë e martuar" 23188 23189# I18N: gedcom tag _NMAR 23190#~ msgctxt "MALE" 23191#~ msgid "Never married" 23192#~ msgstr "Kurrë i martuar" 23193 23194#~ msgid "No ancestors in the database." 23195#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 23196 23197#~ msgid "No custom modules are enabled." 23198#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 23199 23200#~ msgid "No custom themes are enabled." 23201#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 23202 23203#~ msgid "No limit" 23204#~ msgstr "Pa kufij" 23205 23206#~ msgid "No map data exists for this individual" 23207#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 23208 23209#~ msgid "No media file was provided." 23210#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 23211 23212#~ msgid "No places found" 23213#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 23214 23215#~ msgid "No places have been found." 23216#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet." 23217 23218#~ msgid "Nobody at all" 23219#~ msgstr "Mu askush" 23220 23221# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 23222#~ msgid "Noon" 23223#~ msgstr "Mesditë" 23224 23225#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 23226#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 23227 23228# I18N: gedcom tag _NMR 23229#~ msgctxt "FEMALE" 23230#~ msgid "Not married" 23231#~ msgstr "E pamartuar" 23232 23233# I18N: gedcom tag _NMR 23234#~ msgctxt "MALE" 23235#~ msgid "Not married" 23236#~ msgstr "I pamartuar" 23237 23238#~ msgid "Note ID prefix" 23239#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 23240 23241#~ msgid "Number of generations" 23242#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 23243 23244#~ msgid "Number of items" 23245#~ msgstr "Numri i elementeve" 23246 23247#~ msgid "Number of items to show" 23248#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 23249 23250#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 23251#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 23252 23253#~ msgid "Oldest at bottom" 23254#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 23255 23256#~ msgid "Oldest at top" 23257#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 23258 23259#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 23260#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 23261 23262#~ msgid "Order" 23263#~ msgstr "Renditja" 23264 23265#~ msgid "Other folder… please type in" 23266#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 23267 23268#~ msgid "Others" 23269#~ msgstr "Të tjerat" 23270 23271#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 23272#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 23273 23274#~ msgid "Own charts" 23275#~ msgstr "Grafet vetanake" 23276 23277# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 23278#~ msgid "P.M." 23279#~ msgstr "M.D." 23280 23281#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23282#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 23283 23284#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 23285#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 23286 23287#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23288#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 23289 23290# I18N: A configuration setting 23291#~ msgid "PHP time limit" 23292#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 23293 23294#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 23295#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 23296 23297#~ msgid "Pedigree of %s" 23298#~ msgstr "Prejardhja e %s" 23299 23300# I18N: gedcom tag FONE 23301#~ msgid "Phonetic" 23302#~ msgstr "Fonetike" 23303 23304#~ msgid "Phonetic title" 23305#~ msgstr "Titulli fonetik" 23306 23307#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 23308#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 23309 23310# I18N: %s is a number 23311#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 23312#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 23313 23314#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 23315#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 23316 23317#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 23318#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 23319 23320#~ msgid "Place check" 23321#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 23322 23323# I18N: Label for search field 23324#~ msgid "Place contains" 23325#~ msgstr "Vendi përbën" 23326 23327#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 23328#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 23329 23330#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 23331#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 23332 23333#~ msgid "Places found" 23334#~ msgstr "Vendet e gjetura" 23335 23336#~ msgid "Places in %s" 23337#~ msgstr "Vendet në %s" 23338 23339#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 23340#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 23341 23342#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 23343#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 23344 23345#~ msgid "Please enter a message subject." 23346#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 23347 23348#~ msgid "Please enter more than one character." 23349#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 23350 23351#~ msgid "Please enter some message text before sending." 23352#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 23353 23354#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 23355#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 23356 23357#~ msgid "Prefixes" 23358#~ msgstr "Prefikset" 23359 23360# I18N: Label for a configuration option 23361#~ msgid "Presentation style" 23362#~ msgstr "Stili i prezentimit" 23363 23364#~ msgid "Quick repository facts" 23365#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 23366 23367#~ msgid "Quick source facts" 23368#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 23369 23370# I18N: Menu entry 23371#~ msgid "README documentation" 23372#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 23373 23374#~ msgid "Rada" 23375#~ msgstr "Rada" 23376 23377#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 23378#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 23379 23380#~ msgid "Redraw map" 23381#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 23382 23383#~ msgid "Religious name" 23384#~ msgstr "Emri religjioz" 23385 23386#~ msgctxt "FEMALE" 23387#~ msgid "Religious name" 23388#~ msgstr "Emri religjioz" 23389 23390#~ msgctxt "MALE" 23391#~ msgid "Religious name" 23392#~ msgstr "Emri religjioz" 23393 23394#~ msgid "Remove flag" 23395#~ msgstr "Mënjano flamurin" 23396 23397#~ msgid "Remove link from list" 23398#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 23399 23400#~ msgid "Renumber" 23401#~ msgstr "Rinumërimi" 23402 23403# I18N: Renumber the records in a family tree 23404#~ msgid "Renumber family tree" 23405#~ msgstr "Rinumëro trungun familjar" 23406 23407#~ msgid "Repositories found" 23408#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 23409 23410#~ msgid "Repository ID prefix" 23411#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 23412 23413# I18N: Label for search field 23414#~ msgid "Repository contains" 23415#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 23416 23417# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 23418#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 23419#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 23420 23421#~ msgid "Resulting value" 23422#~ msgstr "Vlera e fituar" 23423 23424#~ msgid "Right section blocks" 23425#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 23426 23427#~ msgid "Romanized title" 23428#~ msgstr "Titull i Romanizuar" 23429 23430# I18N: A configuration setting 23431# I18N: noun 23432#~ msgid "Rule" 23433#~ msgstr "Rregulli" 23434 23435#~ msgid "Satellite" 23436#~ msgstr "Sateliti" 23437 23438#~ msgid "Search engine" 23439#~ msgstr "Kërkuesi" 23440 23441#~ msgid "Search globally" 23442#~ msgstr "Kërko globalisht" 23443 23444#~ msgid "Search locally" 23445#~ msgstr "Kërko lokalisht" 23446 23447#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 23448#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 23449 23450#~ msgid "Select chart type" 23451#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 23452 23453#~ msgid "Select events" 23454#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 23455 23456#~ msgid "Select flag" 23457#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 23458 23459#~ msgid "Select the desired count interval" 23460#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 23461 23462#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 23463#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 23464 23465#~ msgid "Select the stats to show in this block" 23466#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 23467 23468# I18N: Menu entry 23469#~ msgid "Send broadcast messages" 23470#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 23471 23472#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 23473#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 23474 23475# I18N: A configuration setting 23476#~ msgid "Session timeout" 23477#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 23478 23479# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 23480#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 23481#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 23482 23483# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 23484#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 23485#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 23486 23487# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 23488#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 23489#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 23490 23491#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 23492#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 23493 23494# I18N: Label for search field 23495#~ msgid "Shared note contains" 23496#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 23497 23498#~ msgid "Shared notes found" 23499#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 23500 23501# I18N: gedcom tag _SUBQ 23502#~ msgid "Short version" 23503#~ msgstr "Versioni i shkurtër" 23504 23505#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 23506#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 23507 23508#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 23509#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 23510 23511#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 23512#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 23513 23514#~ msgid "Show all tags" 23515#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 23516 23517# I18N: A configuration setting 23518#~ msgid "Show chart details by default" 23519#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 23520 23521#~ msgid "Show common surnames" 23522#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 23523 23524# I18N: Label for a configuration option 23525#~ msgid "Show counts before or after name" 23526#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 23527 23528#~ msgid "Show cousins" 23529#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 23530 23531#~ msgid "Show date differences" 23532#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 23533 23534#~ msgid "Show details" 23535#~ msgstr "Shfaq detajet" 23536 23537#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 23538#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 23539 23540#~ msgid "Show images" 23541#~ msgstr "Shfaq imazhet" 23542 23543#~ msgid "Show inactive places" 23544#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 23545 23546#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 23547#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 23548 23549#~ msgid "Show only the selected tags" 23550#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 23551 23552#~ msgid "Show places in hierarchy" 23553#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 23554 23555#~ msgid "Show related individuals/families" 23556#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 23557 23558#~ msgid "Show statistics charts" 23559#~ msgstr "Shfaq grafet statistikore" 23560 23561# I18N: Description of the “Google™ maps” module 23562#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 23563#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps." 23564 23565#~ msgid "Sicily" 23566#~ msgstr "Sicilia" 23567 23568# I18N: A configuration setting 23569#~ msgid "Sign-in URL" 23570#~ msgstr "URL hyrëse" 23571 23572#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 23573#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 23574 23575#~ msgid "Size of map (in pixels)" 23576#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 23577 23578#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 23579#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 23580 23581#~ msgid "Source ID prefix" 23582#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 23583 23584# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 23585#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 23586#~ msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 23587 23588# I18N: Label for search field 23589#~ msgid "Source contains" 23590#~ msgstr "Burimi përbën" 23591 23592#~ msgid "Spouse census date" 23593#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 23594 23595#~ msgid "Spouse census place" 23596#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 23597 23598#~ msgid "Spouse note" 23599#~ msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 23600 23601#~ msgid "Standard" 23602#~ msgstr "Standarde" 23603 23604# I18N …of a range of addresses 23605#~ msgid "Start IP address" 23606#~ msgstr "IP adresa startuese" 23607 23608#~ msgid "Start at parents" 23609#~ msgstr "Fillo te prindërit" 23610 23611#~ msgid "Statistics chart" 23612#~ msgstr "Grafi i statistikave" 23613 23614# I18N: A configuration setting 23615#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 23616#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 23617 23618# I18N: A configuration setting 23619#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 23620#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 23621 23622# I18N: Part of a country, state/region/county 23623#~ msgid "Subdivision" 23624#~ msgstr "Regjioni" 23625 23626#~ msgid "Suffixes" 23627#~ msgstr "Sufikset" 23628 23629#~ msgid "System settings" 23630#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 23631 23632#~ msgid "Tag" 23633#~ msgstr "Tag-u" 23634 23635#~ msgid "Terrain" 23636#~ msgstr "Terreni" 23637 23638#~ msgid "The FAQ list is empty." 23639#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 23640 23641#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 23642#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 23643 23644#~ msgid "The database reported the following error message:" 23645#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 23646 23647#~ msgid "The details of this family are private." 23648#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 23649 23650#~ msgid "The details of this individual are private." 23651#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 23652 23653#~ msgid "The file %s could not be updated." 23654#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 23655 23656#~ msgid "The file %s has been created." 23657#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 23658 23659#, php-format 23660#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 23661#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 23662 23663#~ msgid "The following places have been changed:" 23664#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 23665 23666#~ msgid "The following places would be changed:" 23667#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 23668 23669#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 23670#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 23671 23672#~ msgid "The media file %s does not exist." 23673#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 23674 23675#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 23676#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 23677 23678#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 23679#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 23680 23681# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 23682#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23683#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23684 23685# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 23686#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23687#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23688 23689#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 23690#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 23691 23692#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 23693#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 23694 23695#~ msgid "The passwords do not match." 23696#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 23697 23698#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 23699#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 23700 23701#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 23702#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 23703 23704#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 23705#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 23706 23707#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 23708#~ msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 23709 23710# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 23711#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 23712#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 23713 23714# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 23715#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 23716#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 23717 23718#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 23719#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 23720 23721#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 23722#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 23723 23724#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 23725#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 23726 23727# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 23728#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 23729#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 23730 23731# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 23732#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 23733#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 23734 23735#~ msgid "The version of %s is too new." 23736#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 23737 23738#~ msgid "The version of %s is too old." 23739#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 23740 23741#~ msgid "The website access rule has been created." 23742#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 23743 23744#~ msgid "The website access rule has been deleted." 23745#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 23746 23747#~ msgid "The website access rule has been updated." 23748#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 23749 23750# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 23751#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 23752#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 23753 23754#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 23755#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 23756 23757# I18N: A configuration setting 23758#~ msgid "Theme menu" 23759#~ msgstr "Menuja e temës" 23760 23761#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 23762#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 23763 23764#, php-format 23765#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 23766#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 23767 23768#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 23769#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 23770 23771# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 23772#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 23773#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 23774 23775#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 23776#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 23777 23778#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 23779#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 23780 23781#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 23782#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 23783 23784#~ msgid "This family remained childless" 23785#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 23786 23787#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 23788#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 23789 23790#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23791#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 23792 23793# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 23794#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 23795#~ msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 23796 23797# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 23798#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 23799#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 23800 23801# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 23802#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 23803#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 23804 23805# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 23806#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 23807#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 23808 23809# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 23810#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 23811#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 23812 23813#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 23814#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 23815 23816# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 23817#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 23818#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 23819 23820# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 23821#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 23822#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 23823 23824# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 23825#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 23826#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 23827 23828# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23829#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23830#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 23831 23832# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23833#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23834#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 23835 23836# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 23837#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 23838#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 23839 23840# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 23841#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 23842#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 23843 23844# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23845#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23846#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 23847 23848# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23849#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23850#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 23851 23852#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 23853#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 23854 23855# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 23856#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 23857#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 23858 23859#~ msgid "This may be a mistake in your data." 23860#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 23861 23862#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 23863#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 23864 23865#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 23866#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 23867 23868#~ msgid "This media file does not exist." 23869#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 23870 23871#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 23872#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 23873 23874#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 23875#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 23876 23877#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 23878#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 23879 23880#~ msgid "This message will be sent to %s" 23881#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 23882 23883#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 23884#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 23885 23886#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 23887#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 23888 23889# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 23890#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 23891#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 23892 23893# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 23894#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 23895#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 23896 23897#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 23898#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 23899 23900#~ msgid "This place has no coordinates" 23901#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 23902 23903#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23904#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 23905 23906# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23907#, php-format 23908#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23909#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23910 23911#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23912#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23913 23914# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23915#, php-format 23916#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23917#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23918 23919# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https 23920#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 23921#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 23922 23923# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 23924#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 23925#~ msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 23926 23927#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23928#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 23929 23930# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23931#, php-format 23932#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23933#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23934 23935#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23936#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23937 23938# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23939#, php-format 23940#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23941#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23942 23943#~ msgid "This type of link is not allowed here." 23944#~ msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 23945 23946#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23947#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 23948 23949#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 23950#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 23951 23952#~ msgid "Thumbnail to upload" 23953#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 23954 23955#~ msgid "Title in Hebrew" 23956#~ msgstr "Titulli në Hebraishte" 23957 23958# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23959#~ msgid "To" 23960#~ msgstr "Te" 23961 23962#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 23963#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 23964 23965#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 23966#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 23967 23968#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 23969#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 23970 23971#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 23972#~ msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 23973 23974#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23975#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 23976 23977#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23978#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 23979 23980#~ msgid "Top level" 23981#~ msgstr "Niveli më i lartë" 23982 23983#, php-format 23984#~ msgid "Total families: %s" 23985#~ msgstr "Gjithsej familje: %s" 23986 23987#, php-format 23988#~ msgid "Total individuals: %s" 23989#~ msgstr "Gjithsej persona: %s" 23990 23991#~ msgid "Total number of users" 23992#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 23993 23994# I18N: A count of places 23995#~ msgid "Total places: %s" 23996#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 23997 23998#~ msgid "Total sources: %s" 23999#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 24000 24001#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 24002#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 24003 24004#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 24005#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 24006 24007# I18N: placeholder text for repeat-password field 24008#~ msgid "Type the password again." 24009#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 24010 24011#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 24012#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 24013 24014#~ msgid "Types of error" 24015#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 24016 24017# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC 24018#~ msgid "UTC" 24019#~ msgstr "UTC" 24020 24021#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 24022#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 24023 24024#~ msgid "Unable to find record with ID" 24025#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 24026 24027#~ msgid "Unique family facts" 24028#~ msgstr "Faktet unike të familjeve" 24029 24030#~ msgid "Unique individual facts" 24031#~ msgstr "Faktet unike të personave" 24032 24033#~ msgid "Unique repository facts" 24034#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 24035 24036#~ msgid "Unique source facts" 24037#~ msgstr "Faktet unike të burimeve" 24038 24039#~ msgid "Unlink the media object" 24040#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 24041 24042#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 24043#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 24044 24045# I18N: Ignore the warnings, and… 24046#~ msgid "Upgrade anyway" 24047#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 24048 24049#~ msgid "Upload" 24050#~ msgstr "Ngarko" 24051 24052#~ msgid "Upload geographic data" 24053#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 24054 24055#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 24056#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve" 24057 24058#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 24059#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 24060 24061#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 24062#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 24063 24064# I18N: A configuration setting 24065#~ msgid "Use full source citations" 24066#~ msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 24067 24068#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 24069#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 24070 24071#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 24072#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 24073 24074#~ msgid "Use this value" 24075#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 24076 24077#~ msgid "User preferences" 24078#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit" 24079 24080# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 24081#~ msgid "User-agent string" 24082#~ msgstr "Stringu user-agent" 24083 24084#~ msgid "Users who are signed in" 24085#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 24086 24087#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 24088#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 24089 24090#~ msgid "Verification code" 24091#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 24092 24093#~ msgid "View" 24094#~ msgstr "Shiko" 24095 24096#~ msgid "View all records found in this place" 24097#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 24098 24099#~ msgid "View the archive" 24100#~ msgstr "Shih arkivën" 24101 24102#~ msgid "View the details" 24103#~ msgstr "Shih detajet" 24104 24105#~ msgid "View the notes" 24106#~ msgstr "Shih njoftimet" 24107 24108#~ msgid "View the statistics as graphs" 24109#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 24110 24111#~ msgid "View this individual" 24112#~ msgstr "Shih këtë person" 24113 24114#~ msgid "View this source" 24115#~ msgstr "Shih këtë burim" 24116 24117# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 24118#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 24119#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 24120 24121# I18N: A configuration setting 24122#~ msgid "Website URL" 24123#~ msgstr "URL e uebsajtit" 24124 24125# I18N: Menu entry 24126#~ msgid "Website access rules" 24127#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 24128 24129#~ msgid "Website and META tag settings" 24130#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 24131 24132#~ msgid "West Africa" 24133#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 24134 24135#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 24136#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 24137 24138# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 24139#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 24140#~ msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 24141 24142#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 24143#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 24144 24145#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 24146#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 24147 24148#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 24149#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 24150 24151#~ msgid "Whole words only" 24152#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota" 24153 24154#~ msgid "Width" 24155#~ msgstr "Gjerësia" 24156 24157# I18N: A configuration setting 24158#~ msgid "Width of generated thumbnails" 24159#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 24160 24161#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 24162#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 24163 24164#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 24165#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 24166 24167#~ msgid "Wildcards" 24168#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese" 24169 24170# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 24171#~ msgid "XREF prefixes" 24172#~ msgstr "Prefikset XREF" 24173 24174#~ msgid "Year input box" 24175#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit" 24176 24177#~ msgid "Yes" 24178#~ msgstr "Po" 24179 24180#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 24181#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 24182 24183#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 24184#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 24185 24186#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 24187#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 24188 24189#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 24190#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 24191 24192#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 24193#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 24194 24195#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 24196#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 24197 24198#~ msgid "You have not created any journal items." 24199#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 24200 24201#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 24202#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 24203 24204#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 24205#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 24206 24207#~ msgid "You must change this before you can continue." 24208#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 24209 24210#~ msgid "You must enter a name" 24211#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 24212 24213#~ msgid "You must enter a real name." 24214#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 24215 24216#~ msgid "You must enter a username." 24217#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 24218 24219#~ msgid "You must provide a repository name." 24220#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 24221 24222#~ msgid "You must provide a source title" 24223#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 24224 24225#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 24226#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 24227 24228# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 24229#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 24230#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 24231 24232#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 24233#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 24234 24235#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 24236#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 24237 24238#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 24239#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 24240 24241#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 24242#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 24243 24244#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 24245#~ msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 24246 24247#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 24248#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 24249 24250#~ msgid "Yugoslavia" 24251#~ msgstr "Jugosllavia" 24252 24253#~ msgid "Zaire" 24254#~ msgstr "Zairi" 24255 24256#~ msgid "Zip file(s)" 24257#~ msgstr "Zip fajli(et)" 24258 24259#~ msgid "Zoom in here" 24260#~ msgstr "Zmadho këtu" 24261 24262#~ msgid "Zoom in/out on this box." 24263#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 24264 24265#~ msgid "Zoom level" 24266#~ msgstr "Niveli i zumit" 24267 24268#~ msgid "Zoom level of map" 24269#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 24270 24271#~ msgid "Zoom out here" 24272#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 24273 24274# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 24275#~ msgid "a.m." 24276#~ msgstr "p.d." 24277 24278# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 24279#~ msgctxt "FEMALE" 24280#~ msgid "adopted name" 24281#~ msgstr "emri i adoptuar" 24282 24283# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 24284#~ msgctxt "MALE" 24285#~ msgid "adopted name" 24286#~ msgstr "emri i adoptuar" 24287 24288#~ msgid "adoption" 24289#~ msgstr "adoptimi" 24290 24291#~ msgid "after" 24292#~ msgstr "pas" 24293 24294# I18N: An access rule - allow access to the site 24295#~ msgid "allow" 24296#~ msgstr "lejo" 24297 24298# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24299#~ msgctxt "FEMALE" 24300#~ msgid "also known as" 24301#~ msgstr "poashtu e njohur si" 24302 24303# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24304#~ msgctxt "MALE" 24305#~ msgid "also known as" 24306#~ msgstr "poashtu i njohur si" 24307 24308# I18N: option in list box “always use this image” 24309#~ msgid "always" 24310#~ msgstr "gjithmonë" 24311 24312#~ msgid "before" 24313#~ msgstr "para" 24314 24315#~ msgid "birth" 24316#~ msgstr "lindja" 24317 24318# I18N: The name given to an individual at their birth 24319#~ msgctxt "FEMALE" 24320#~ msgid "birth name" 24321#~ msgstr "emri në lindje" 24322 24323# I18N: The name given to an individual at their birth 24324#~ msgctxt "MALE" 24325#~ msgid "birth name" 24326#~ msgstr "emri në lindje" 24327 24328#~ msgid "burial" 24329#~ msgstr "varrimi" 24330 24331#~ msgid "by" 24332#~ msgstr "nga" 24333 24334#~ msgid "census added" 24335#~ msgstr "regjistrimi u shtua" 24336 24337#~ msgid "century" 24338#~ msgstr "shekulli" 24339 24340# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24341#~ msgctxt "FEMALE" 24342#~ msgid "change of name" 24343#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24344 24345# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24346#~ msgctxt "MALE" 24347#~ msgid "change of name" 24348#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24349 24350#~ msgid "children" 24351#~ msgstr "fëmijët" 24352 24353# I18N: a program feature 24354#~ msgid "creating thumbnails of images" 24355#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 24356 24357#~ msgid "death" 24358#~ msgstr "vdekja" 24359 24360# I18N: An access rule - deny access to the site 24361#~ msgid "deny" 24362#~ msgstr "moho" 24363 24364#~ msgid "east" 24365#~ msgstr "lindja" 24366 24367# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24368#~ msgctxt "FEMALE" 24369#~ msgid "estate name" 24370#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24371 24372# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24373#~ msgctxt "MALE" 24374#~ msgid "estate name" 24375#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24376 24377#~ msgid "ex-partner" 24378#~ msgstr "ish-partneri" 24379 24380#~ msgctxt "FEMALE" 24381#~ msgid "ex-partner" 24382#~ msgstr "ish-partnerja" 24383 24384#~ msgctxt "MALE" 24385#~ msgid "ex-partner" 24386#~ msgstr "ish-partneri" 24387 24388# I18N: a program feature 24389#~ msgid "file upload capability" 24390#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 24391 24392#~ msgid "half-year after marriage" 24393#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 24394 24395# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 24396#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 24397#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 24398 24399# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24400#~ msgctxt "FEMALE" 24401#~ msgid "immigration name" 24402#~ msgstr "emri i imigrimit" 24403 24404# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24405#~ msgctxt "MALE" 24406#~ msgid "immigration name" 24407#~ msgstr "emri i imigrimit" 24408 24409# I18N: A button label. 24410#~ msgid "import" 24411#~ msgstr "importo" 24412 24413#~ msgid "interval %s year" 24414#~ msgid_plural "interval %s years" 24415#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 24416#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 24417 24418#~ msgid "interval one child" 24419#~ msgstr "intervali i një fëmije" 24420 24421#~ msgid "interval two children" 24422#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 24423 24424#~ msgid "less than" 24425#~ msgstr "më pak se" 24426 24427# I18N: A button label (a verb). 24428#~ msgid "link" 24429#~ msgstr "vegza" 24430 24431#~ msgid "marriage" 24432#~ msgstr "martesa" 24433 24434# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24435#~ msgctxt "FEMALE" 24436#~ msgid "married name" 24437#~ msgstr "emri i martesës" 24438 24439# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24440#~ msgctxt "MALE" 24441#~ msgid "married name" 24442#~ msgstr "emri i martesës" 24443 24444#~ msgid "maximum" 24445#~ msgstr "maksimalisht" 24446 24447# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 24448#~ msgid "midnight" 24449#~ msgstr "mesnatë" 24450 24451#~ msgid "minimum" 24452#~ msgstr "minimumi" 24453 24454#~ msgid "month" 24455#~ msgstr "muaji" 24456 24457#~ msgid "months after marriage" 24458#~ msgstr "muaj pas martese" 24459 24460#~ msgid "months before and after marriage" 24461#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 24462 24463# I18N: option in list box “never use this image” 24464#~ msgid "never" 24465#~ msgstr "kurrë" 24466 24467# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 24468#~ msgid "noon" 24469#~ msgstr "mesditë" 24470 24471#~ msgid "north" 24472#~ msgstr "veriu" 24473 24474#~ msgid "over" 24475#~ msgstr "mbi" 24476 24477#~ msgid "overall" 24478#~ msgstr "gjithmbarshme" 24479 24480# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 24481#~ msgid "p.m." 24482#~ msgstr "m.d." 24483 24484#~ msgid "pixels" 24485#~ msgstr "pikselat" 24486 24487# I18N: A button label. 24488#~ msgid "preview" 24489#~ msgstr "dukja" 24490 24491#~ msgid "quarters after marriage" 24492#~ msgstr "kuartalet pas martese" 24493 24494# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24495#~ msgctxt "FEMALE" 24496#~ msgid "religious name" 24497#~ msgstr "emri religjioz" 24498 24499# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24500#~ msgctxt "MALE" 24501#~ msgid "religious name" 24502#~ msgstr "emri religjioz" 24503 24504# I18N: a program feature 24505#~ msgid "reporting" 24506#~ msgstr "raportimi" 24507 24508# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 24509#~ msgid "robot" 24510#~ msgstr "roboti" 24511 24512# I18N: An option in a list-box 24513#~ msgid "sort by filename" 24514#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 24515 24516# I18N: An option in a list-box 24517#~ msgid "sort by title" 24518#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 24519 24520#~ msgid "south" 24521#~ msgstr "jugu" 24522 24523#~ msgid "ssl" 24524#~ msgstr "ssl" 24525 24526#~ msgid "this record does not exist" 24527#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 24528 24529#~ msgid "tls" 24530#~ msgstr "tls" 24531 24532# I18N: %s is a database name/identifier 24533#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 24534#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 24535 24536#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 24537#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 24538 24539# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 24540#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 24541#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 24542 24543# I18N: A configuration setting 24544#~ msgid "webtrees reply address" 24545#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 24546 24547#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 24548#~ msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 24549 24550#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 24551#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 24552 24553#~ msgid "west" 24554#~ msgstr "perëndim" 24555 24556#, php-format 24557#~ msgid "“%s”" 24558#~ msgstr "\"%s\"" 24559 24560# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 24561#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 24562#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 24563