xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision 28065790528836a647ac70c4321a0fa40e002ae8)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
9"Language: sq\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " në "
41
42# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2178
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
47msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
48
49# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#: app/Services/RelationshipService.php:2183
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s times removed descending"
54msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
55
56#. I18N: %s is a person's name
57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
73
74# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
79
80# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
88
89# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
96msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
97
98# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
99#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425
100#, php-format
101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
102msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
103
104# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2436
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2414
114#, php-format
115msgctxt "FEMALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s piksela"
118
119# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Services/RelationshipService.php:2391
122#, php-format
123msgctxt "MALE"
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s–%2$s"
126
127# I18N: image dimensions, width × height
128#. I18N: image dimensions, width × height
129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
130#, php-format
131msgid "%1$s × %2$s pixels"
132msgstr "%1$s × %2$s piksela"
133
134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
135#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
138#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388
140#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408
142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
144#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
146#, php-format
147msgid "%1$s: %2$s"
148msgstr ""
149
150# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
151# I18N: A range of numbers
152#. I18N: A range of numbers
153#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
154#, php-format
155msgid "%1$s–%2$s"
156msgstr "%1$s–%2$s"
157
158# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
159#: app/Services/RelationshipService.php:2204
160#, php-format
161msgid "%1$s’s %2$s"
162msgstr "%1$s %2$s"
163
164# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
165#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:616
167msgid "%H:%i:%s"
168msgstr "%H:%i:%s"
169
170# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
171#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
172#: app/I18N.php:261
173msgid "%j %F %Y"
174msgstr "%j %F %Y"
175
176# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
177#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
178#, php-format
179msgid "%s BCE"
180msgstr "%s PER"
181
182# I18N: size of file in KB
183#. I18N: size of file in KB
184#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
185#: app/Services/MediaFileService.php:95
186#, php-format
187msgid "%s KB"
188msgstr "%s KB"
189
190# I18N: %s is a woman's name
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
192#, php-format
193msgid "%s and her ancestors"
194msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
195
196# I18N: %s is a man's name
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
198#, php-format
199msgid "%s and his ancestors"
200msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
201
202# I18N: %s is the name of a source
203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
204#, php-format
205msgid "%s and the individuals that reference it."
206msgstr "%s dhe personat e referuar."
207
208# I18N: %s is a family (husband + wife)
209#. I18N: %s is a family (husband + wife)
210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
211#, php-format
212msgid "%s and their children"
213msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
214
215# I18N: %s is a family (husband + wife)
216#. I18N: %s is a family (husband + wife)
217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
218#, php-format
219msgid "%s and their descendants"
220msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
221
222#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
223#, php-format
224msgid "%s anonymous signed-in user"
225msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
226msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
227msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
228
229#: resources/views/family-page-children.phtml:19
230#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
231#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
232#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
233#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
234#, php-format
235msgid "%s child"
236msgid_plural "%s children"
237msgstr[0] "%s fëmijë"
238msgstr[1] "%s fëmijë"
239
240# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
241#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
242#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
243#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
244#, php-format
245msgid "%s day"
246msgid_plural "%s days"
247msgstr[0] "%s ditë"
248msgstr[1] "%s ditë"
249
250#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
251#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
252#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
253#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
254#, php-format
255msgid "%s does not exist."
256msgstr ""
257
258#: resources/views/calendar-list.phtml:23
259#, php-format
260msgid "%s family"
261msgid_plural "%s families"
262msgstr[0] ""
263msgstr[1] ""
264
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
267#, php-format
268msgid "%s family has been updated."
269msgid_plural "%s families have been updated."
270msgstr[0] "%s familje u përditësua."
271msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
272
273#: resources/views/admin/locations.phtml:109
274#, php-format
275msgid "%s family tree"
276msgid_plural "%s family trees"
277msgstr[0] "%s trung familjar"
278msgstr[1] "%s trungje familjare"
279
280#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
281#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
282#, php-format
283msgid "%s grandchild"
284msgid_plural "%s grandchildren"
285msgstr[0] "%s nip"
286msgstr[1] "%s nipa"
287
288#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
289#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
290#: resources/views/calendar-list.phtml:18
291#, php-format
292msgid "%s individual"
293msgid_plural "%s individuals"
294msgstr[0] "%s person"
295msgstr[1] "%s persona"
296
297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
300#, php-format
301msgid "%s individual has been updated."
302msgid_plural "%s individuals have been updated."
303msgstr[0] "%s person është përditësuar."
304msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
305
306#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
307#, php-format
308msgid "%s message"
309msgid_plural "%s messages"
310msgstr[0] "%s mesazh"
311msgstr[1] "%s mesazhe"
312
313# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
314#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
315#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
316#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
318#, php-format
319msgid "%s month"
320msgid_plural "%s months"
321msgstr[0] "%s muaj"
322msgstr[1] "%s muaj"
323
324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
325#, php-format
326msgid "%s note has been updated."
327msgid_plural "%s notes have been updated."
328msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
329msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
330
331#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309
332#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313
333#, php-format
334msgid "%s occurs too many times."
335msgstr ""
336
337# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
339#: app/Services/RelationshipService.php:2151
340#, php-format
341msgid "%s once removed ascending"
342msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
343
344# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Services/RelationshipService.php:2156
347#, php-format
348msgid "%s once removed descending"
349msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
350
351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
352#, php-format
353msgid "%s repository has been updated."
354msgid_plural "%s repositories have been updated."
355msgstr[0] ""
356msgstr[1] ""
357
358# I18N: %s is a person's name
359#. I18N: %s is a person's name
360#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
361#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
362#, php-format
363msgid "%s sent you the following message."
364msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
365
366#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
367#, php-format
368msgid "%s signed-in user"
369msgid_plural "%s signed-in users"
370msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
371msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
372
373#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
374#, php-format
375msgid "%s source has been updated."
376msgid_plural "%s sources have been updated."
377msgstr[0] "%s burim u përditësua."
378msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
379
380# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
382#: app/Services/RelationshipService.php:2169
383#, php-format
384msgid "%s three times removed ascending"
385msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
386
387# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
389#: app/Services/RelationshipService.php:2174
390#, php-format
391msgid "%s three times removed descending"
392msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
393
394# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
395#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
396#: app/Services/RelationshipService.php:2160
397#, php-format
398msgid "%s twice removed ascending"
399msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
400
401# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
402#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
403#: app/Services/RelationshipService.php:2165
404#, php-format
405msgid "%s twice removed descending"
406msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
407
408# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
409#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
410#, php-format
411msgid "%s week"
412msgid_plural "%s weeks"
413msgstr[0] "%s javë"
414msgstr[1] "%s javë"
415
416#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
417#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
418#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
419#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
422#, php-format
423msgid "%s year"
424msgid_plural "%s years"
425msgstr[0] "%s vit"
426msgstr[1] "%s vjet"
427
428#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
429#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
430#, php-format
431msgid "%s year anniversary"
432msgstr "përvjetor %s vjeçar"
433
434#: app/Services/RelationshipService.php:2354
435#, php-format
436msgid "%s × cousin"
437msgstr "%s × kushëri"
438
439#: app/Services/RelationshipService.php:2318
440#, php-format
441msgctxt "FEMALE"
442msgid "%s × cousin"
443msgstr "%s × kushërirë"
444
445# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
446#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
447#: app/Services/RelationshipService.php:2281
448#, php-format
449msgctxt "MALE"
450msgid "%s × cousin"
451msgstr "%s × kushëri"
452
453# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
454#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
455#: app/Date/JulianDate.php:98
456#, php-format
457msgid "%s&nbsp;BCE"
458msgstr "%s&nbsp;PER"
459
460# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
461#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
462#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
463#, php-format
464msgid "%s&nbsp;CE"
465msgstr "%s&nbsp;ER"
466
467# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
468#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
470#, php-format
471msgid "%s+"
472msgstr "%s+"
473
474# I18N: %s is a woman's name
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
476#, php-format
477msgid "%s, her ancestors and their families"
478msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
479
480# I18N: %s is a woman's name
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
482#, php-format
483msgid "%s, her parents and siblings"
484msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
485
486# I18N: %s is a woman's name
487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
488#, php-format
489msgid "%s, her spouses and children"
490msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
491
492# I18N: %s is a woman's name
493#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
494#, php-format
495msgid "%s, her spouses and descendants"
496msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
497
498# I18N: %s is a man's name
499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
500#, php-format
501msgid "%s, his ancestors and their families"
502msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
503
504# I18N: %s is a man's name
505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
506#, php-format
507msgid "%s, his parents and siblings"
508msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
509
510# I18N: %s is a man's name
511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
512#, php-format
513msgid "%s, his spouses and children"
514msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
515
516# I18N: %s is a man's name
517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
518#, php-format
519msgid "%s, his spouses and descendants"
520msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
521
522#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
523#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
524#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
525msgid "&lt;select&gt;"
526msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
527
528#: resources/views/fact-date.phtml:120
529#, php-format
530msgid "(%s after death)"
531msgstr "(%s pas vdekjes)"
532
533#. I18N: The current age of a living individual
534#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
535#, php-format
536msgid "(age %s)"
537msgstr ""
538
539# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
540#. I18N: The age of an individual at a given date
541#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
542#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
543#: resources/views/fact-date.phtml:102
544#, php-format
545msgid "(aged %s)"
546msgstr "(mosha %s)"
547
548#. I18N: The age of an individual at a given date
549#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
550#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
551#: resources/views/fact-date.phtml:98
552#, php-format
553msgctxt "Female"
554msgid "(aged %s)"
555msgstr ""
556
557#. I18N: The age of an individual at a given date
558#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
559#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
560#: resources/views/fact-date.phtml:94
561#, php-format
562msgctxt "Male"
563msgid "(aged %s)"
564msgstr ""
565
566# I18N: %s is a placeholder for a number
567#. I18N: %s is a number
568#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
569#, php-format
570msgid "(filtered from %s total entries)"
571msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
572
573#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
574#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
575msgid "(includes media files)"
576msgstr ""
577
578#: resources/views/fact-date.phtml:116
579msgid "(on the date of death)"
580msgstr "(në datë të vdekjes)"
581
582# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
583#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
584#: app/I18N.php:334
585msgid ", "
586msgstr ", "
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "10th"
591msgstr "i 10"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "11th"
596msgstr "i 11"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "12th"
601msgstr "i 12"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "13th"
606msgstr "i 13"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "14th"
611msgstr "i 14"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "15th"
616msgstr "i 15"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "16th"
621msgstr "i 16"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "17th"
626msgstr "i 17"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "18th"
631msgstr "i 18"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "19th"
636msgstr "i 19"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "1st"
641msgstr "i parë"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "20th"
646msgstr "i 20"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "21st"
651msgstr "21"
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "2nd"
656msgstr "i 2"
657
658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "3rd"
661msgstr "i 3"
662
663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
664msgctxt "CENTURY"
665msgid "4th"
666msgstr "i 4"
667
668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
669msgctxt "CENTURY"
670msgid "5th"
671msgstr "i 5"
672
673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
674msgctxt "CENTURY"
675msgid "6th"
676msgstr "i 6"
677
678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
679msgctxt "CENTURY"
680msgid "7th"
681msgstr "i 7"
682
683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
684msgctxt "CENTURY"
685msgid "8th"
686msgstr "i 8"
687
688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
689msgctxt "CENTURY"
690msgid "9th"
691msgstr "i 9"
692
693# I18N: default option in list of themes
694#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
695#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
696msgid "<default theme>"
697msgstr "<tema e parazgjedhur>"
698
699#: resources/views/register-page.phtml:26
700msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
701msgstr ""
702
703#. I18N: URL = web address
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
705msgid "A URL"
706msgstr ""
707
708# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
709#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
710#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
711msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
712msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
713
714# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
715#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
716#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
717msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
718msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
719
720# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
721#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
722#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
723msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
724msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
725
726# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
727#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
728#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
729msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
730msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
731
732# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
733#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
734#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
735msgid "A chart of an individual’s ancestors."
736msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
737
738# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
739#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
740#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
741msgid "A chart of an individual’s descendants."
742msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
743
744# I18N: Description of the “LifespansChart” module
745#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
746#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
747msgid "A chart of individuals’ lifespans."
748msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
749
750#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
751msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
752msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
753
754#. I18N: Description of a “Data fix” module
755#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
756msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
757msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
758
759# I18N: Description of the “Fan Chart” module
760#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
761#: app/Module/FanChartModule.php:149
762msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
763msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
764
765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
766#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
767#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50
768#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
770msgid "A file on the server"
771msgstr "Një fajl në server"
772
773#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
774#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
775#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
776#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
777#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
778msgid "A file on your computer"
779msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
780
781# I18N: Description of the “My page” module
782#. I18N: Description of the “My page” module
783#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
784msgid "A greeting message and useful links for a user."
785msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
786
787# I18N: Description of the “Home page” module
788#. I18N: Description of the “Home page” module
789#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
790msgid "A greeting message for site visitors."
791msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
792
793#. I18N: Description of the “Contact information” module
794#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
795msgid "A link to the site contacts."
796msgstr ""
797
798#. I18N: Description of the “webtrees” module
799#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
800msgid "A link to the webtrees home page."
801msgstr ""
802
803#. I18N: Description of the “Branches” module
804#: app/Module/BranchesListModule.php:112
805msgid "A list of branches of a family."
806msgstr ""
807
808# I18N: Description of the “Pending changes” module
809#. I18N: Description of the “Pending changes” module
810#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
811msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
812msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
813
814#. I18N: Description of the “Families” module
815#: app/Module/FamilyListModule.php:54
816msgid "A list of families."
817msgstr ""
818
819# I18N: Description of the “FAQ” module
820#. I18N: Description of the “FAQ” module
821#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
822msgid "A list of frequently asked questions and answers."
823msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
824
825#. I18N: Description of the “Individuals” module
826#: app/Module/IndividualListModule.php:105
827msgid "A list of individuals."
828msgstr ""
829
830#. I18N: Description of the “Locations” module
831#: app/Module/LocationListModule.php:78
832msgid "A list of locations."
833msgstr ""
834
835#. I18N: Description of the “Media objects” module
836#: app/Module/MediaListModule.php:98
837msgid "A list of media objects."
838msgstr ""
839
840# I18N: Description of the “Recent changes” module
841#. I18N: Description of the “Recent changes” module
842#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
843msgid "A list of records that have been updated recently."
844msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
845
846#. I18N: Description of the “Repositories” module
847#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
848msgid "A list of repositories."
849msgstr ""
850
851#. I18N: Description of the “Shared notes” module
852#: app/Module/NoteListModule.php:75
853msgid "A list of shared notes."
854msgstr ""
855
856#. I18N: Description of the “Sources” module
857#: app/Module/SourceListModule.php:77
858msgid "A list of sources."
859msgstr ""
860
861#. I18N: Description of the “Submitters” module
862#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
863msgid "A list of submitters."
864msgstr ""
865
866# I18N: Description of “Research tasks” module
867#. I18N: Description of “Research tasks” module
868#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
869msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
870msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
871
872# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
873#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
874#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
875msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
876msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
877
878# I18N: Description of the “On this day” module
879#. I18N: Description of the “On this day” module
880#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
881msgid "A list of the anniversaries that occur today."
882msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
883
884# I18N: Description of the “Upcoming events” module
885#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
886#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
887msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
888msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
889
890# I18N: Description of the “Top given names” module
891#. I18N: Description of the “Top given names” module
892#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
893msgid "A list of the most popular given names."
894msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
895
896# I18N: Description of the “Top surnames” module
897#. I18N: Description of the “Top surnames” module
898#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
899msgid "A list of the most popular surnames."
900msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
901
902# I18N: Description of the “Most visited pages” module
903#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
904#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
905msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
906msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
907
908# I18N: Description of the “Who is online” module
909#. I18N: Description of the “Who is online” module
910#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
911msgid "A list of users and visitors who are currently online."
912msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
913
914#: resources/views/help/media-object.phtml:8
915msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
916msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
917
918# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
919#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
920#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
921#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
922#, php-format
923msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
924msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
925
926#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
928#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
929msgid "A new version of webtrees is available."
930msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
931
932#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
933#, php-format
934msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
935msgstr ""
936
937# I18N: Description of the “Journal” module
938#. I18N: Description of the “Journal” module
939#: app/Module/UserJournalModule.php:66
940msgid "A private area to record notes or keep a journal."
941msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
942
943# I18N: %s is a server name/URL
944#. I18N: %s is a server name/URL
945#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
946#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
947#, php-format
948msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
949msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
950
951# I18N: Description of the “Pedigree” module
952#. I18N: Description of the “Pedigree” module
953#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
955msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
956msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
957
958# I18N: Description of the “Ancestors” module
959#. I18N: Description of the “Ancestors” module
960#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
962msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
963msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
964
965# I18N: Description of the “Descendants” module
966#. I18N: Description of the “Descendants” module
967#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
969msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
970msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
971
972# I18N: Description of the “Individual” module
973#. I18N: Description of the “Individual” module
974#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
976msgid "A report of an individual’s details."
977msgstr "Raport i detajeve të një personi."
978
979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
980msgid "A report of facts which are supported by a given source."
981msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
982
983# I18N: Description of the “Family” module
984#. I18N: Description of the “Family” module
985#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
987msgid "A report of family members and their details."
988msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
989
990# I18N: Description of the “Deaths” module
991#. I18N: Description of the “Deaths” module
992#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
993msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
994msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
995
996# I18N: Description of the “Occupations” module
997#. I18N: Description of the “Occupations” module
998#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
999#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
1000msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1001msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
1002
1003# I18N: Description of the “Births” module
1004#. I18N: Description of the “Births” module
1005#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1006msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1007msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
1008
1009# I18N: Description of the “Cemeteries” module
1010#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1011#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1013msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1014msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
1015
1016# I18N: Description of the “Marriages” module
1017#. I18N: Description of the “Marriages” module
1018#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1020msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1021msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
1022
1023# I18N: Description of the “Changes” module
1024#. I18N: Description of the “Changes” module
1025#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1027msgid "A report of recent and pending changes."
1028msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1029
1030# I18N: Description of the “Related families”
1031#. I18N: Description of the “Related families”
1032#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1034msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1035msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1036
1037# I18N: Description of the “Related individuals” module
1038#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1039#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1041msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1042msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1043
1044# I18N: Description of the “Source” module
1045#. I18N: Description of the “Source” module
1046#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1047msgid "A report of the information provided by a source."
1048msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1049
1050# I18N: Description of the “Missing data”
1051#. I18N: Description of the “Missing data”
1052#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1054msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1055msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1056
1057# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1058#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1059#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1061msgid "A report of vital records for a given date or place."
1062msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1063
1064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1065msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1066msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1067
1068# I18N: Description of the “Family navigator” module
1069#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1070#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1071msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1072msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1073
1074# I18N: Description of the “Extra information” module
1075#. I18N: Description of the “Extra information” module
1076#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1077msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1078msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1079
1080# I18N: Description of the “Descendants” module
1081#. I18N: Description of the “Descendants” module
1082#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1083msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1084msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1085
1086# I18N: Description of the “Families” module
1087#. I18N: Description of the “Families” module
1088#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1089msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1090msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1091
1092# I18N: Description of the “Facts and events” module
1093#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1095msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1096msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1097
1098# I18N: Description of the “Media” module
1099#. I18N: Description of the “Media” module
1100#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1101msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1102msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1103
1104# I18N: Description of the “Notes” module
1105#. I18N: Description of the “Notes” module
1106#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1107msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1108msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1109
1110# I18N: Description of the “Sources” module
1111#. I18N: Description of the “Sources” module
1112#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1113msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1114msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1115
1116# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1117#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1118#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1119msgid "A timeline displaying individual events."
1120msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1121
1122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1123msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1124msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1125
1126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1130#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1131#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1142msgctxt "paper size"
1143msgid "A3"
1144msgstr "A3"
1145
1146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1149#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1150#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1151#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1162msgctxt "paper size"
1163msgid "A4"
1164msgstr "A4"
1165
1166#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1167#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1168#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1169#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1170#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1171msgid "API key"
1172msgstr "Çelësi API"
1173
1174# I18N: Location of an LDS church temple
1175#. I18N: Location of an LDS church temple
1176#: app/Elements/TempleCode.php:53
1177msgid "Aba, Nigeria"
1178msgstr "Aba, Nigeri"
1179
1180#: app/Date/JalaliDate.php:280
1181msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1182msgid "Aban"
1183msgstr "Aban"
1184
1185# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1187#: app/Date/JalaliDate.php:153
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Aban"
1190msgstr "Aban"
1191
1192# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1193#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1194#: app/Date/JalaliDate.php:243
1195msgctxt "INSTRUMENTAL"
1196msgid "Aban"
1197msgstr "Aban"
1198
1199# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1200#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1201#: app/Date/JalaliDate.php:198
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Aban"
1204msgstr "Aban"
1205
1206# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1207#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1208#: app/Date/JalaliDate.php:108
1209msgctxt "NOMINATIVE"
1210msgid "Aban"
1211msgstr "Aban"
1212
1213# I18N: A configuration setting
1214#. I18N: A configuration setting
1215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1218msgid "Abbreviate place names"
1219msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1220
1221# I18N: gedcom tag ABBR
1222#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369
1223#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1224#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1225msgid "Abbreviation"
1226msgstr "Shkurtesa"
1227
1228#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1229#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1230msgid "Accept"
1231msgstr "Prano"
1232
1233#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1234msgid "Accept all changes"
1235msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1236
1237#: resources/views/admin/components.phtml:42
1238#: resources/views/admin/components.phtml:105
1239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1240msgid "Access level"
1241msgstr "Niveli i çasjes"
1242
1243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1244msgid "Access to family trees"
1245msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1246
1247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1248msgid "Account approval and email verification"
1249msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1250
1251# I18N: Location of an LDS church temple
1252#. I18N: Location of an LDS church temple
1253#: app/Elements/TempleCode.php:54
1254msgid "Accra, Ghana"
1255msgstr "Accra, Gana"
1256
1257#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1258msgid "Action"
1259msgstr ""
1260
1261# I18N: a month in the Jewish calendar
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:205
1264msgctxt "GENITIVE"
1265msgid "Adar"
1266msgstr "Adar"
1267
1268# I18N: a month in the Jewish calendar
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:309
1271msgctxt "INSTRUMENTAL"
1272msgid "Adar"
1273msgstr "Adar"
1274
1275# I18N: a month in the Jewish calendar
1276#. I18N: a month in the Jewish calendar
1277#: app/Date/JewishDate.php:257
1278msgctxt "LOCATIVE"
1279msgid "Adar"
1280msgstr "Adar"
1281
1282# I18N: a month in the Jewish calendar
1283#. I18N: a month in the Jewish calendar
1284#: app/Date/JewishDate.php:153
1285msgctxt "NOMINATIVE"
1286msgid "Adar"
1287msgstr "Adar"
1288
1289# I18N: a month in the Jewish calendar
1290#. I18N: a month in the Jewish calendar
1291#: app/Date/JewishDate.php:203
1292msgctxt "GENITIVE"
1293msgid "Adar I"
1294msgstr "Adar I"
1295
1296# I18N: a month in the Jewish calendar
1297#. I18N: a month in the Jewish calendar
1298#: app/Date/JewishDate.php:307
1299msgctxt "INSTRUMENTAL"
1300msgid "Adar I"
1301msgstr "Adar I"
1302
1303# I18N: a month in the Jewish calendar
1304#. I18N: a month in the Jewish calendar
1305#: app/Date/JewishDate.php:255
1306msgctxt "LOCATIVE"
1307msgid "Adar I"
1308msgstr "Adar I"
1309
1310# I18N: a month in the Jewish calendar
1311#. I18N: a month in the Jewish calendar
1312#: app/Date/JewishDate.php:151
1313msgctxt "NOMINATIVE"
1314msgid "Adar I"
1315msgstr "Adar I"
1316
1317# I18N: a month in the Jewish calendar
1318#. I18N: a month in the Jewish calendar
1319#: app/Date/JewishDate.php:223
1320msgctxt "GENITIVE"
1321msgid "Adar II"
1322msgstr "Adar II"
1323
1324# I18N: a month in the Jewish calendar
1325#. I18N: a month in the Jewish calendar
1326#: app/Date/JewishDate.php:327
1327msgctxt "INSTRUMENTAL"
1328msgid "Adar II"
1329msgstr "Adar II"
1330
1331# I18N: a month in the Jewish calendar
1332#. I18N: a month in the Jewish calendar
1333#: app/Date/JewishDate.php:275
1334msgctxt "LOCATIVE"
1335msgid "Adar II"
1336msgstr "Adar II"
1337
1338# I18N: a month in the Jewish calendar
1339#. I18N: a month in the Jewish calendar
1340#: app/Date/JewishDate.php:171
1341msgctxt "NOMINATIVE"
1342msgid "Adar II"
1343msgstr "Adar II"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1346#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1347msgid "Add"
1348msgstr "Shto"
1349
1350#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1351#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1352#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1353#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1354#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1355#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1356#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1357#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1358#, php-format
1359msgid "Add %s to the clippings cart"
1360msgstr "Shto %s në kapëse"
1361
1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1363msgid "Add a brother"
1364msgstr ""
1365
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1369msgid "Add a child"
1370msgstr "Shto fëmijë"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1374msgid "Add a child to create a one-parent family"
1375msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1376
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1378#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1380msgid "Add a daughter"
1381msgstr ""
1382
1383#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1384#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1385#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1386msgid "Add a fact"
1387msgstr "Shto fakt"
1388
1389#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1390#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1391#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1393msgid "Add a father"
1394msgstr "Shto baba"
1395
1396#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1397#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1398msgid "Add a favorite"
1399msgstr "Shto favorit"
1400
1401#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1402#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1403#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1404#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1406#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1407msgid "Add a husband"
1408msgstr "Shto burrë"
1409
1410#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1412msgid "Add a husband using an existing individual"
1413msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1414
1415#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1416msgid "Add a journal entry"
1417msgstr "Shto shënim në ditar"
1418
1419#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1420#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
1421#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1422msgid "Add a media file"
1423msgstr ""
1424
1425#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1426#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1428msgid "Add a media object"
1429msgstr "Shto media objekt"
1430
1431#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1432#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1433#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1434#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1435msgid "Add a mother"
1436msgstr "Shto nënë"
1437
1438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1439msgid "Add a name"
1440msgstr "Shto emër"
1441
1442#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1443msgid "Add a news article"
1444msgstr "Shto artikull lajmesh"
1445
1446#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1447msgid "Add a note"
1448msgstr "Shto njoftim"
1449
1450#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1451msgid "Add a sibling"
1452msgstr ""
1453
1454#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1455msgid "Add a sister"
1456msgstr ""
1457
1458#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1459#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1460#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1461msgid "Add a son"
1462msgstr ""
1463
1464#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1465msgid "Add a source citation"
1466msgstr "Shto citat burimor"
1467
1468#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1469msgid "Add a spouse"
1470msgstr "Shto bashkëshort"
1471
1472#: app/Module/StoriesModule.php:292
1473#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1474#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1475msgid "Add a story"
1476msgstr "Shto storje"
1477
1478# I18N: Menu entry
1479#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1481msgid "Add a user"
1482msgstr "Shto përdorues"
1483
1484#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1485#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1486#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1487#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1488#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1489#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1490msgid "Add a wife"
1491msgstr "Shto grua"
1492
1493#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1494#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1495msgid "Add a wife using an existing individual"
1496msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1497
1498# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1499#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1500#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1501#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1502msgid "Add an FAQ"
1503msgstr "Shto element PBSH"
1504
1505#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1506msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1507msgstr ""
1508
1509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1510msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1511msgstr ""
1512
1513#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1514msgid "Add from clipboard"
1515msgstr "Shto nga clipboard-i"
1516
1517#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1518msgid "Add historic events to an individual’s page."
1519msgstr ""
1520
1521#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1522msgid "Add individuals"
1523msgstr "Shto persona"
1524
1525#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1526msgid "Add marriage details"
1527msgstr "Shto detaje të martesës"
1528
1529#. I18N: Name of a module
1530#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1531msgid "Add missing death records"
1532msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1533
1534#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1535msgid "Add more blocks from the following list."
1536msgstr ""
1537
1538#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1539msgid "Add more fields"
1540msgstr "Shto më shumë fusha"
1541
1542# I18N: Description of the “Stories” module
1543#. I18N: Description of the “Stories” module
1544#: app/Module/StoriesModule.php:75
1545msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1546msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1547
1548#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1549msgid "Add new, and update existing records"
1550msgstr ""
1551
1552#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
1553msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1554msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1555
1556#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1557#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1558msgid "Add styling and scripts to every page."
1559msgstr ""
1560
1561# I18N: A configuration setting
1562#. I18N: A configuration setting
1563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1564msgid "Add to TITLE header tag"
1565msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1566
1567#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1568#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1569msgid "Add to the clippings cart"
1570msgstr "Shto në kapëse"
1571
1572# I18N: A configuration setting
1573#. I18N: A configuration setting
1574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1575msgid "Add unique identifiers"
1576msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1577
1578#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1579msgid "Add unlinked records"
1580msgstr "Shto shënime të palidhura"
1581
1582# I18N: Description of the “HTML” module
1583#. I18N: Description of the “HTML” module
1584#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1585msgid "Add your own text and graphics."
1586msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1587
1588#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1589msgid "Add/edit a journal/news entry"
1590msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1591
1592#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311
1593#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321
1594#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343
1595#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355
1596msgid "Additional information"
1597msgstr ""
1598
1599# I18N: gedcom tag ADDR
1600#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1601#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517
1602#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1603#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1604#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1605msgid "Address"
1606msgstr "Adresa"
1607
1608#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1609#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518
1610msgid "Address line 1"
1611msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1612
1613#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1614#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519
1615msgid "Address line 2"
1616msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1617
1618#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
1619#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219
1620msgid "Address line 3"
1621msgstr ""
1622
1623#: resources/views/admin/tags.phtml:261
1624msgid "Addresses"
1625msgstr ""
1626
1627# I18N: Location of an LDS church temple
1628#. I18N: Location of an LDS church temple
1629#: app/Elements/TempleCode.php:55
1630msgid "Adelaide, Australia"
1631msgstr "Adelaide, Australi"
1632
1633#: app/Gedcom.php:1256
1634msgid "Administrative ID"
1635msgstr ""
1636
1637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1639msgid "Administrator"
1640msgstr "Administratori"
1641
1642#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1643msgid "Administrator account"
1644msgstr "Llogaria e administratorit"
1645
1646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1647msgid "Administrator comments on user"
1648msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1649
1650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1651msgid "Administrators"
1652msgstr "Administratorët"
1653
1654#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1655msgctxt "Female pedigree"
1656msgid "Adopted"
1657msgstr "Adoptuar"
1658
1659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1660msgctxt "Male pedigree"
1661msgid "Adopted"
1662msgstr "I adoptuar"
1663
1664#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1665msgctxt "Pedigree"
1666msgid "Adopted"
1667msgstr "Adoptuar"
1668
1669#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1670msgid "Adopted by both parents"
1671msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1672
1673# I18N: gedcom tag _ADPF
1674#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932
1675msgid "Adopted by father"
1676msgstr "I adoptuar nga babai"
1677
1678# I18N: gedcom tag _ADPM
1679#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933
1680msgid "Adopted by mother"
1681msgstr "I adoptuar nga nëna"
1682
1683#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514
1684msgid "Adopted name"
1685msgstr ""
1686
1687# I18N: gedcom tag ADOP
1688#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557
1689msgid "Adoption"
1690msgstr "Adoptimi"
1691
1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1693msgid "Adoption of a brother"
1694msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1695
1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1697msgid "Adoption of a child"
1698msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1699
1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1701msgid "Adoption of a daughter"
1702msgstr "Adoptimi i vajzës"
1703
1704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1707msgid "Adoption of a grandchild"
1708msgstr "Adoptimi i nipit"
1709
1710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1711msgid "Adoption of a granddaughter"
1712msgstr "Adoptimi i mbesës"
1713
1714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1715msgctxt "daughter’s daughter"
1716msgid "Adoption of a granddaughter"
1717msgstr "Adoptimi i mbesës"
1718
1719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1720msgctxt "son’s daughter"
1721msgid "Adoption of a granddaughter"
1722msgstr "Adoptimi i mbesës"
1723
1724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1725msgid "Adoption of a grandson"
1726msgstr "Adoptimi i nipit"
1727
1728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1729msgctxt "daughter’s son"
1730msgid "Adoption of a grandson"
1731msgstr "Adoptimi i nipit"
1732
1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1734msgctxt "son’s son"
1735msgid "Adoption of a grandson"
1736msgstr "Adoptimi i nipit"
1737
1738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1739msgid "Adoption of a half-brother"
1740msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1741
1742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1743msgid "Adoption of a half-sibling"
1744msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1745
1746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1747msgid "Adoption of a half-sister"
1748msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1749
1750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1751msgid "Adoption of a sibling"
1752msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1753
1754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1755msgid "Adoption of a sister"
1756msgstr "Adoptimi i motrës"
1757
1758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1759msgid "Adoption of a son"
1760msgstr "Adoptimi i djalit"
1761
1762#: app/Gedcom.php:556
1763msgid "Adoptive parents"
1764msgstr ""
1765
1766# I18N: gedcom tag CHRA
1767#: app/Gedcom.php:600
1768msgid "Adult christening"
1769msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1770
1771#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1772#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1773msgid "Advanced search"
1774msgstr "Kërkim i avansuar"
1775
1776# I18N: Name of a country or state
1777#. I18N: Name of a country or state
1778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1779msgid "Afghanistan"
1780msgstr "Afganistani"
1781
1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1783msgid "Africa"
1784msgstr "Afrika"
1785
1786#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1787msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1788msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1789
1790# I18N: gedcom tag AGE
1791#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1792#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1793#: resources/views/fact-date.phtml:137
1794#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1795#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1796#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1797#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1800#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1801msgid "Age"
1802msgstr "Mosha"
1803
1804#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1805msgid "Age at birth of child"
1806msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1807
1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1809msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1810msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1811
1812#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1813msgid "Age between husband and wife"
1814msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1815
1816#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1817msgid "Age between siblings"
1818msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1819
1820#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1821msgid "Age between wife and husband"
1822msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1823
1824#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1825msgid "Age difference"
1826msgstr "Dallimi në moshë"
1827
1828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1830msgid "Age in year of first marriage"
1831msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1832
1833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1834#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1835#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1837#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1838msgid "Age in year of marriage"
1839msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1840
1841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1844msgid "Age interval"
1845msgstr ""
1846
1847# I18N: A configuration setting
1848#. I18N: A configuration setting
1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1850msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1851msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1852
1853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1854#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1855msgid "Age related to death year"
1856msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
1857
1858# I18N: gedcom tag AGNC
1859#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215
1860msgid "Agency"
1861msgstr "Agjencia"
1862
1863# I18N: Name of a country or state
1864#. I18N: Name of a country or state
1865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1866msgid "Aland Islands"
1867msgstr "Ishujt Aland"
1868
1869# I18N: Name of a country or state
1870#. I18N: Name of a country or state
1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1872msgid "Albania"
1873msgstr "Shqipëria"
1874
1875# I18N: Name of a module
1876#. I18N: Name of a module
1877#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42
1878msgid "Album"
1879msgstr "Albumi"
1880
1881# I18N: Location of an LDS church temple
1882#. I18N: Location of an LDS church temple
1883#: app/Elements/TempleCode.php:57
1884msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1885msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1886
1887# I18N: Name of a country or state
1888#. I18N: Name of a country or state
1889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1890msgid "Algeria"
1891msgstr "Algjeria"
1892
1893# I18N: gedcom tag ALIA
1894#: app/Gedcom.php:560
1895msgid "Alias"
1896msgstr "Llagapi"
1897
1898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1899msgid "Alive"
1900msgstr "Jeton"
1901
1902# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1903#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1904#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1905#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1906#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1907#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1908#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1909#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1910#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1911#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1912#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1913#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1914#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1926msgid "All"
1927msgstr "Krejt"
1928
1929#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1931msgid "All facts and events"
1932msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1933
1934#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1935msgid "All fields must be completed."
1936msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1937
1938#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1939#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1940msgid "All individuals"
1941msgstr "Të gjithë personat"
1942
1943#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1944#: resources/views/admin/components.phtml:28
1945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1946msgid "All modules"
1947msgstr ""
1948
1949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1951msgid "All records"
1952msgstr "Të gjitha të dhënat"
1953
1954# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1955#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1956#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1957msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1958msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
1959
1960# I18N: A configuration setting
1961#. I18N: A configuration setting
1962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1963msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1964msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
1965
1966# I18N: A configuration setting
1967#. I18N: A configuration setting
1968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1969msgid "Allow visitors to request a new user account"
1970msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
1971
1972# I18N: gedcom tag _AKA
1973#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052
1974#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516
1975msgid "Also known as"
1976msgstr "Poashtu i njohur si"
1977
1978#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330
1979msgid "Alternative place name"
1980msgstr ""
1981
1982# I18N: Name of a country or state
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1985msgid "American Samoa"
1986msgstr "Samoa Amerikane"
1987
1988# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1989#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1990#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1991msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1992msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
1993
1994#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1995msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1996msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
1997
1998# I18N: Description of the “Album” module
1999#. I18N: Description of the “Album” module
2000#: app/Module/AlbumModule.php:53
2001msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2002msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
2003
2004# I18N: Description of the “Charts” module
2005#. I18N: Description of the “Charts” module
2006#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
2007msgid "An alternative way to display charts."
2008msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2009
2010# I18N: Description of the “Census assistant” module
2011#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2012#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
2013msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2014msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2015
2016# I18N: Description of the “Theme change” module
2017#. I18N: Description of the “Theme change” module
2018#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2019msgid "An alternative way to select a new theme."
2020msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2021
2022# I18N: Description of the “Sign in” module
2023#. I18N: Description of the “Sign in” module
2024#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2025msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2026msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2027
2028# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2029#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2030#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2031msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2032msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2033
2034#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2035msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2036msgstr ""
2037
2038# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2039#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2040#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2041msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2042msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2043
2044#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2045#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2046msgid "An unexpected database error occurred."
2047msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2048
2049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
2050msgid "An upgrade is available."
2051msgstr ""
2052
2053# I18N: Name of a module/report
2054# I18N: Name of a module/chart
2055#. I18N: Name of a module/report
2056#. I18N: Name of a module/chart
2057#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2058#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2060msgid "Ancestors"
2061msgstr "Paraardhësit"
2062
2063# I18N: gedcom tag ANCI
2064#: app/Gedcom.php:561
2065msgid "Ancestors interest"
2066msgstr "Interesi i paraardhësve"
2067
2068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2069msgid "Ancestors of "
2070msgstr "Paraardhësit e "
2071
2072# I18N: %s is an individual’s name
2073#. I18N: %s is an individual’s name
2074#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2075#, php-format
2076msgid "Ancestors of %s"
2077msgstr "Paraardhësit e %s"
2078
2079# I18N: gedcom tag AFN
2080#: app/Gedcom.php:559
2081msgid "Ancestral file number"
2082msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2083
2084#. I18N: GEDCOM tag _APID
2085#: app/Gedcom.php:876
2086msgid "Ancestry PID"
2087msgstr ""
2088
2089#. I18N: GEDCOM tag _APID
2090#: app/Gedcom.php:1050
2091msgid "Ancestry.com source identifier"
2092msgstr ""
2093
2094# I18N: Location of an LDS church temple
2095#. I18N: Location of an LDS church temple
2096#: app/Elements/TempleCode.php:58
2097msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2098msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2099
2100# I18N: Name of a country or state
2101#. I18N: Name of a country or state
2102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2103msgid "Andorra"
2104msgstr "Andorra"
2105
2106# I18N: Name of a country or state
2107#. I18N: Name of a country or state
2108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2109msgid "Angola"
2110msgstr "Angola"
2111
2112# I18N: Name of a country or state
2113#. I18N: Name of a country or state
2114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2115msgid "Anguilla"
2116msgstr "Anguilla"
2117
2118#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2119#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
2120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
2122#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2123#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2124msgid "Anniversary"
2125msgstr "Përvjetori"
2126
2127#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2128msgid "Anniversary calendar"
2129msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2130
2131# I18N: gedcom tag ANUL
2132#: app/Gedcom.php:425
2133msgid "Annulment"
2134msgstr "Anulim"
2135
2136#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2137msgid "Answer"
2138msgstr "Përgjigjja"
2139
2140# I18N: Name of a country or state
2141#. I18N: Name of a country or state
2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2143msgid "Antarctica"
2144msgstr "Antarktiku"
2145
2146# I18N: Name of a country or state
2147#. I18N: Name of a country or state
2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2149msgid "Antigua and Barbuda"
2150msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2151
2152#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2153msgid "Anyone with a user account can access this website."
2154msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2155
2156# I18N: Location of an LDS church temple
2157#. I18N: Location of an LDS church temple
2158#: app/Elements/TempleCode.php:59
2159msgid "Apia, Samoa"
2160msgstr "Apia, Samoa"
2161
2162#: app/Gedcom.php:491
2163msgid "Application ID"
2164msgstr ""
2165
2166#: app/Gedcom.php:508
2167msgid "Application name"
2168msgstr ""
2169
2170#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2171msgid "Apply privacy settings"
2172msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2173
2174# I18N: Label for checkbox
2175#. I18N: Label for checkbox
2176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2178msgid "Apply these preferences to all family trees"
2179msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2180
2181# I18N: Label for checkbox
2182#. I18N: Label for checkbox
2183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2185msgid "Apply these preferences to new family trees"
2186msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2187
2188#: resources/views/admin/users.phtml:35
2189msgid "Approved"
2190msgstr "Miratuar"
2191
2192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2193msgid "Approved by administrator"
2194msgstr "Miratuar nga administratori"
2195
2196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2197msgctxt "Abbreviation for April"
2198msgid "Apr"
2199msgstr "Pri"
2200
2201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2202msgctxt "GENITIVE"
2203msgid "April"
2204msgstr "Prill"
2205
2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2207msgctxt "INSTRUMENTAL"
2208msgid "April"
2209msgstr "Prill"
2210
2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2212msgctxt "LOCATIVE"
2213msgid "April"
2214msgstr "Prilli"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2217#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2218#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2219msgctxt "NOMINATIVE"
2220msgid "April"
2221msgstr "Prilli"
2222
2223# I18N: The name of a colour-scheme
2224#. I18N: The name of a colour-scheme
2225#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2226msgid "Aqua Marine"
2227msgstr "Aqua Marine"
2228
2229#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2230#, php-format
2231msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2232msgstr ""
2233
2234#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2235#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2236msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2237msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2238
2239#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2240#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2241msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2242msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2243
2244#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2245#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2246#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2247#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2248#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2249#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2250#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2251#: resources/views/media-page-menu.phtml:79
2252#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2253#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2254#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2255#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2256#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2257#, php-format
2258msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2259msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2260
2261#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2262msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2263msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2264
2265#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2266msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2267msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2268
2269# I18N: Name of a country or state
2270#. I18N: Name of a country or state
2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2272msgid "Argentina"
2273msgstr "Argjentina"
2274
2275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2277#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2279#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2280#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2286#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2288#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2289#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2291msgctxt "font name"
2292msgid "Arial"
2293msgstr "Arial"
2294
2295# I18N: Name of a country or state
2296#. I18N: Name of a country or state
2297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2298msgid "Armenia"
2299msgstr "Armenia"
2300
2301# I18N: Name of a country or state
2302#. I18N: Name of a country or state
2303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2304msgid "Aruba"
2305msgstr "Aruba"
2306
2307#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2308msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2309msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2310
2311# I18N: The name of a colour-scheme
2312#. I18N: The name of a colour-scheme
2313#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2314msgid "Ash"
2315msgstr "Hiri"
2316
2317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2318msgid "Asia"
2319msgstr "Azia"
2320
2321# I18N: gedcom tag ASSO
2322# I18N: gedcom tag _ASSO
2323#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111
2324#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345
2325#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650
2326#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2327msgid "Associate"
2328msgstr "Bashkëpunëtor"
2329
2330#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2331msgid "Associate events with this source"
2332msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2333
2334#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2335msgid "Associated events"
2336msgstr ""
2337
2338# I18N: Location of an LDS church temple
2339#. I18N: Location of an LDS church temple
2340#: app/Elements/TempleCode.php:61
2341msgid "Asuncion, Paraguay"
2342msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2343
2344# I18N: Name of a country or state
2345#. I18N: Name of a country or state
2346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2347msgid "At sea"
2348msgstr "Në det"
2349
2350# I18N: Location of an LDS church temple
2351#. I18N: Location of an LDS church temple
2352#: app/Elements/TempleCode.php:62
2353msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2354msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2355
2356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2357msgid "Attendant"
2358msgstr "Shoqëruesi"
2359
2360#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2361msgctxt "FEMALE"
2362msgid "Attendant"
2363msgstr "Shoqëruesja"
2364
2365#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2366msgctxt "MALE"
2367msgid "Attendant"
2368msgstr "Shoqëruesi"
2369
2370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2371msgid "Attending"
2372msgstr "I pranishëm"
2373
2374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2375msgctxt "FEMALE"
2376msgid "Attending"
2377msgstr "E pranishme"
2378
2379#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2380msgctxt "MALE"
2381msgid "Attending"
2382msgstr "I pranishëm"
2383
2384# I18N: Type of media object
2385#. I18N: Type of media object
2386#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471
2387msgid "Audio"
2388msgstr "Audio"
2389
2390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2391msgctxt "Abbreviation for August"
2392msgid "Aug"
2393msgstr "Gush"
2394
2395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2396msgctxt "GENITIVE"
2397msgid "August"
2398msgstr "Gusht"
2399
2400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2401msgctxt "INSTRUMENTAL"
2402msgid "August"
2403msgstr "Gusht"
2404
2405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2406msgctxt "LOCATIVE"
2407msgid "August"
2408msgstr "Gushti"
2409
2410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2413msgctxt "NOMINATIVE"
2414msgid "August"
2415msgstr "Gushti"
2416
2417# I18N: Name of a country or state
2418#. I18N: Name of a country or state
2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2420msgid "Australia"
2421msgstr "Australia"
2422
2423# I18N: Name of a country or state
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2426msgid "Austria"
2427msgstr "Austria"
2428
2429# I18N: gedcom tag AUTH
2430#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2431#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2432msgid "Author"
2433msgstr "Autori"
2434
2435# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2436#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559
2437#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564
2438#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663
2439#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669
2440#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673
2441msgid "Author of last change"
2442msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2443
2444#. I18N: Automatic suggestions when you type
2445#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2447msgid "Autocomplete"
2448msgstr ""
2449
2450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2451msgid "Automatically accept changes made by this user"
2452msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2453
2454# I18N: A configuration setting
2455#. I18N: A configuration setting
2456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2457msgid "Automatically expand notes"
2458msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2459
2460# I18N: A configuration setting
2461#. I18N: A configuration setting
2462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2463msgid "Automatically expand sources"
2464msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2465
2466# I18N: a month in the Jewish calendar
2467#. I18N: a month in the Jewish calendar
2468#: app/Date/JewishDate.php:215
2469msgctxt "GENITIVE"
2470msgid "Av"
2471msgstr "Av"
2472
2473# I18N: a month in the Jewish calendar
2474#. I18N: a month in the Jewish calendar
2475#: app/Date/JewishDate.php:319
2476msgctxt "INSTRUMENTAL"
2477msgid "Av"
2478msgstr "Av"
2479
2480# I18N: a month in the Jewish calendar
2481#. I18N: a month in the Jewish calendar
2482#: app/Date/JewishDate.php:267
2483msgctxt "LOCATIVE"
2484msgid "Av"
2485msgstr "Av"
2486
2487# I18N: a month in the Jewish calendar
2488#. I18N: a month in the Jewish calendar
2489#: app/Date/JewishDate.php:163
2490msgctxt "NOMINATIVE"
2491msgid "Av"
2492msgstr "Av"
2493
2494#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2495#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2496#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2498msgid "Average age"
2499msgstr "Mosha mesatare"
2500
2501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2502#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2507#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2508msgid "Average age at death"
2509msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2510
2511#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2512msgid "Average age at marriage"
2513msgstr ""
2514
2515#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2516msgid "Average age in century of marriage"
2517msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2518
2519#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2520msgid "Average age related to death century"
2521msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2522
2523#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2524msgid "Average number"
2525msgstr ""
2526
2527#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2531#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2532msgid "Average number of children per family"
2533msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2534
2535# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2536#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2537#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2539msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2540msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2541
2542#: app/Date/JalaliDate.php:281
2543msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2544msgid "Azar"
2545msgstr "Azar"
2546
2547# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2548#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2549#: app/Date/JalaliDate.php:155
2550msgctxt "GENITIVE"
2551msgid "Azar"
2552msgstr "Azar"
2553
2554# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2555#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2556#: app/Date/JalaliDate.php:245
2557msgctxt "INSTRUMENTAL"
2558msgid "Azar"
2559msgstr "Azar"
2560
2561# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2562#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2563#: app/Date/JalaliDate.php:200
2564msgctxt "LOCATIVE"
2565msgid "Azar"
2566msgstr "Azar"
2567
2568# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2569#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2570#: app/Date/JalaliDate.php:110
2571msgctxt "NOMINATIVE"
2572msgid "Azar"
2573msgstr "Azar"
2574
2575# I18N: Name of a country or state
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2578msgid "Azerbaijan"
2579msgstr "Azerbajxhan"
2580
2581# I18N: Name of a country or state
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2584msgid "Azores"
2585msgstr "Azores"
2586
2587#: app/Date/JalaliDate.php:283
2588msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2589msgid "Bah"
2590msgstr "Bah"
2591
2592# I18N: Name of a country or state
2593#. I18N: Name of a country or state
2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2595msgid "Bahamas"
2596msgstr "Bahamet"
2597
2598# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2599#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2600#: app/Date/JalaliDate.php:159
2601msgctxt "GENITIVE"
2602msgid "Bahman"
2603msgstr "Bahman"
2604
2605# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2606#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2607#: app/Date/JalaliDate.php:249
2608msgctxt "INSTRUMENTAL"
2609msgid "Bahman"
2610msgstr "Bahman"
2611
2612# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2613#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2614#: app/Date/JalaliDate.php:204
2615msgctxt "LOCATIVE"
2616msgid "Bahman"
2617msgstr "Bahman"
2618
2619# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2620#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2621#: app/Date/JalaliDate.php:114
2622msgctxt "NOMINATIVE"
2623msgid "Bahman"
2624msgstr "Bahman"
2625
2626# I18N: Name of a country or state
2627#. I18N: Name of a country or state
2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2629msgid "Bahrain"
2630msgstr "Behrein"
2631
2632# I18N: Name of a country or state
2633#. I18N: Name of a country or state
2634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2635msgid "Bangladesh"
2636msgstr "Bangladeshi"
2637
2638# I18N: gedcom tag BAPM
2639#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186
2640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2641msgid "Baptism"
2642msgstr "Pagëzim"
2643
2644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2645msgid "Baptism of a brother"
2646msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2647
2648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2649msgid "Baptism of a child"
2650msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2651
2652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2653msgid "Baptism of a daughter"
2654msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2655
2656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2661msgid "Baptism of a grandchild"
2662msgstr "Pagëzimi i nipit"
2663
2664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2665msgid "Baptism of a granddaughter"
2666msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2667
2668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2669msgctxt "daughter’s daughter"
2670msgid "Baptism of a granddaughter"
2671msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2672
2673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2674msgctxt "son’s daughter"
2675msgid "Baptism of a granddaughter"
2676msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2677
2678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2679msgid "Baptism of a grandson"
2680msgstr "Pagëzimi i nipit"
2681
2682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2683msgctxt "daughter’s son"
2684msgid "Baptism of a grandson"
2685msgstr "Pagëzimi i nipit"
2686
2687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2688msgctxt "son’s son"
2689msgid "Baptism of a grandson"
2690msgstr "Pagëzimi i nipit"
2691
2692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2693msgid "Baptism of a half-brother"
2694msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2695
2696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2697msgid "Baptism of a half-sibling"
2698msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2699
2700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2701msgid "Baptism of a half-sister"
2702msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2703
2704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2705msgid "Baptism of a sibling"
2706msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2707
2708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2709msgid "Baptism of a sister"
2710msgstr "Pagëzimi i motrës"
2711
2712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2713msgid "Baptism of a son"
2714msgstr "Pagëzimi i djalit"
2715
2716# I18N: gedcom tag BARM
2717#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2718msgid "Bar mitzvah"
2719msgstr "Bar mitzvah"
2720
2721# I18N: Name of a country or state
2722#. I18N: Name of a country or state
2723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2724msgid "Barbados"
2725msgstr "Barbadosi"
2726
2727#: app/Gedcom.php:1132
2728msgid "Base GEDCOM tag"
2729msgstr ""
2730
2731# I18N: gedcom tag BASM
2732#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2733msgid "Bat mitzvah"
2734msgstr "Bat mitzvah"
2735
2736# I18N: Location of an LDS church temple
2737#. I18N: Location of an LDS church temple
2738#: app/Elements/TempleCode.php:73
2739msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2740msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2741
2742#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2743msgid "Begins with"
2744msgstr "Fillon me"
2745
2746# I18N: Name of a country or state
2747#. I18N: Name of a country or state
2748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2749msgid "Belarus"
2750msgstr "Belorusia"
2751
2752# I18N: The name of a colour-scheme
2753#. I18N: The name of a colour-scheme
2754#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2755msgid "Belgian Chocolate"
2756msgstr "Çokollatë Belgjike"
2757
2758# I18N: Name of a country or state
2759#. I18N: Name of a country or state
2760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2761msgid "Belgium"
2762msgstr "Belgjika"
2763
2764# I18N: Name of a country or state
2765#. I18N: Name of a country or state
2766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2767msgid "Belize"
2768msgstr "Belize"
2769
2770# I18N: Name of a country or state
2771#. I18N: Name of a country or state
2772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2773msgid "Benin"
2774msgstr "Benin"
2775
2776# I18N: Name of a country or state
2777#. I18N: Name of a country or state
2778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2779msgid "Bermuda"
2780msgstr "Bermudet"
2781
2782# I18N: Location of an LDS church temple
2783#. I18N: Location of an LDS church temple
2784#: app/Elements/TempleCode.php:191
2785msgid "Bern, Switzerland"
2786msgstr "Bern, Zvicër"
2787
2788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2789msgid "Best man"
2790msgstr "Kumbara (martesë)"
2791
2792# I18N: Name of a country or state
2793#. I18N: Name of a country or state
2794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2795msgid "Bhutan"
2796msgstr "Butani"
2797
2798# I18N: gedcom tag _BIBL
2799#: app/Gedcom.php:1610
2800msgid "Bibliography"
2801msgstr "Bibliografia"
2802
2803# I18N: Location of an LDS church temple
2804#. I18N: Location of an LDS church temple
2805#: app/Elements/TempleCode.php:64
2806msgid "Billings, Montana, United States"
2807msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2808
2809# I18N: gedcom tag BLOB
2810#: app/Gedcom.php:744
2811msgid "Binary data object"
2812msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2813
2814#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2815msgid "Bing™ maps"
2816msgstr "Bing™ maps"
2817
2818#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2819msgid "Bing™ webmaster tools"
2820msgstr ""
2821
2822# I18N: Location of an LDS church temple
2823#. I18N: Location of an LDS church temple
2824#: app/Elements/TempleCode.php:65
2825msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2826msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2827
2828# I18N: gedcom tag BIRT
2829#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2830#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2836#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2837#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2954msgid "Birth"
2955msgstr "Lindur"
2956
2957#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2958msgctxt "Female pedigree"
2959msgid "Birth"
2960msgstr "E lindur"
2961
2962#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2963msgctxt "Male pedigree"
2964msgid "Birth"
2965msgstr "I lindur"
2966
2967#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2968msgctxt "Pedigree"
2969msgid "Birth"
2970msgstr "Lindur"
2971
2972#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2973msgid "Birth by country"
2974msgstr "Lindjet sipas shtetit"
2975
2976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2977#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2978msgid "Birth date range end"
2979msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
2980
2981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2983msgid "Birth date range start"
2984msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
2985
2986#: app/Gedcom.php:913
2987msgid "Birth name"
2988msgstr ""
2989
2990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2991msgid "Birth of a brother"
2992msgstr "Lindja e vëllaut"
2993
2994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2996msgid "Birth of a child"
2997msgstr "Lindja e fëmijës"
2998
2999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
3000msgid "Birth of a daughter"
3001msgstr "Lindja e vajzës"
3002
3003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
3007msgid "Birth of a grandchild"
3008msgstr "Lindja e nipit"
3009
3010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
3011msgid "Birth of a granddaughter"
3012msgstr "Lindja e mbesës"
3013
3014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
3015msgctxt "daughter’s daughter"
3016msgid "Birth of a granddaughter"
3017msgstr "Lindja e mbesës"
3018
3019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
3020msgctxt "son’s daughter"
3021msgid "Birth of a granddaughter"
3022msgstr "Lindja e mbesës"
3023
3024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3025msgid "Birth of a grandson"
3026msgstr "Lindja e nipit"
3027
3028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3029msgctxt "daughter’s son"
3030msgid "Birth of a grandson"
3031msgstr "Lindja e nipit"
3032
3033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3034msgctxt "son’s son"
3035msgid "Birth of a grandson"
3036msgstr "Lindja e nipit"
3037
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3039msgid "Birth of a half-brother"
3040msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3041
3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3043msgid "Birth of a half-sibling"
3044msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3045
3046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
3047msgid "Birth of a half-sister"
3048msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3049
3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
3052msgid "Birth of a sibling"
3053msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3054
3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
3056msgid "Birth of a sister"
3057msgstr "Lindja e motrës"
3058
3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3060msgid "Birth of a son"
3061msgstr "Lindja e djalit"
3062
3063#: app/Gedcom.php:581
3064msgid "Birth parents"
3065msgstr ""
3066
3067#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3068msgid "Birth places"
3069msgstr "Vendet e lindjes"
3070
3071#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3072msgid "Birthplace contains"
3073msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3074
3075# I18N: Name of a module/report
3076#. I18N: Name of a module/report
3077#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3079#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3080#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3081msgid "Births"
3082msgstr "Lindjet"
3083
3084#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3085#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3086msgid "Births by century"
3087msgstr "Lindjet në shekull"
3088
3089# I18N: Location of an LDS church temple
3090#. I18N: Location of an LDS church temple
3091#: app/Elements/TempleCode.php:66
3092msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3093msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3094
3095# I18N: gedcom tag BLES
3096#: app/Gedcom.php:583
3097msgid "Blessing"
3098msgstr "Bekimi"
3099
3100#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3101msgid "Block"
3102msgstr "Blloku"
3103
3104# I18N: Menu entry
3105#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
3107#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3108#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3109msgid "Blocks"
3110msgstr "Blloqet"
3111
3112# I18N: The name of a colour-scheme
3113#. I18N: The name of a colour-scheme
3114#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3115msgid "Blue Lagoon"
3116msgstr "Laguna e Kaltërt"
3117
3118# I18N: The name of a colour-scheme
3119#. I18N: The name of a colour-scheme
3120#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3121msgid "Blue Marine"
3122msgstr "Marina e Kaltërt"
3123
3124# I18N: Location of an LDS church temple
3125#. I18N: Location of an LDS church temple
3126#: app/Elements/TempleCode.php:67
3127msgid "Bogota, Colombia"
3128msgstr "Bogota, Kolumbi"
3129
3130# I18N: Location of an LDS church temple
3131#. I18N: Location of an LDS church temple
3132#: app/Elements/TempleCode.php:68
3133msgid "Boise, Idaho, United States"
3134msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3135
3136# I18N: Name of a country or state
3137#. I18N: Name of a country or state
3138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3139msgid "Bolivia"
3140msgstr "Bolivia"
3141
3142# I18N: Type of media object
3143#. I18N: Type of media object
3144#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3145msgid "Book"
3146msgstr "Libri"
3147
3148# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3149#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3150#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3151msgid "Born in the covenant"
3152msgstr "Lindur me marrëveshje"
3153
3154# I18N: Name of a country or state
3155#. I18N: Name of a country or state
3156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3157msgid "Bosnia and Herzegovina"
3158msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3159
3160# I18N: Location of an LDS church temple
3161#. I18N: Location of an LDS church temple
3162#: app/Elements/TempleCode.php:69
3163msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3164msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3165
3166#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
3167msgid "Both alive"
3168msgstr "Të dy të gjallë"
3169
3170#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
3171msgid "Both dead"
3172msgstr "Të dy të vdekur"
3173
3174# I18N: Name of a country or state
3175#. I18N: Name of a country or state
3176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3177msgid "Botswana"
3178msgstr "Botsuana"
3179
3180# I18N: Location of an LDS church temple
3181#. I18N: Location of an LDS church temple
3182#: app/Elements/TempleCode.php:70
3183msgid "Bountiful, Utah, United States"
3184msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3185
3186# I18N: Name of a country or state
3187#. I18N: Name of a country or state
3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3189msgid "Bouvet Island"
3190msgstr "Ishujt Buve"
3191
3192# I18N: Branches of a family tree
3193#. I18N: Name of a module/list
3194#. I18N: Branches of a family tree
3195#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3196msgid "Branches"
3197msgstr "Degët"
3198
3199# I18N: %s is a surname
3200#. I18N: %s is a surname
3201#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3202#, php-format
3203msgid "Branches of the %s family"
3204msgstr "Degët e familjes %s"
3205
3206# I18N: Name of a country or state
3207#. I18N: Name of a country or state
3208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3209msgid "Brazil"
3210msgstr "Brazili"
3211
3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3213msgid "Bridesmaid"
3214msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3215
3216# I18N: Location of an LDS church temple
3217#. I18N: Location of an LDS church temple
3218#: app/Elements/TempleCode.php:71
3219msgid "Brigham City, Utah, United States"
3220msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3221
3222# I18N: Location of an LDS church temple
3223#. I18N: Location of an LDS church temple
3224#: app/Elements/TempleCode.php:72
3225msgid "Brisbane, Australia"
3226msgstr "Brisbane, Australi"
3227
3228# I18N: gedcom tag _BRTM
3229#: app/Gedcom.php:934
3230msgid "Brit milah"
3231msgstr "Synetia"
3232
3233# I18N: Name of a country or state
3234#. I18N: Name of a country or state
3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3236msgid "British Indian Ocean Territory"
3237msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3238
3239# I18N: Name of a country or state
3240#. I18N: Name of a country or state
3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3242msgid "British Virgin Islands"
3243msgstr "Ishujt British Virgin"
3244
3245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3247msgid "Brother"
3248msgstr "Vëllau"
3249
3250# I18N: a month in the French republican calendar
3251#. I18N: a month in the French republican calendar
3252#: app/Date/FrenchDate.php:151
3253msgctxt "GENITIVE"
3254msgid "Brumaire"
3255msgstr "Brumaire"
3256
3257# I18N: a month in the French republican calendar
3258#. I18N: a month in the French republican calendar
3259#: app/Date/FrenchDate.php:245
3260msgctxt "INSTRUMENTAL"
3261msgid "Brumaire"
3262msgstr "Brumaire"
3263
3264# I18N: a month in the French republican calendar
3265#. I18N: a month in the French republican calendar
3266#: app/Date/FrenchDate.php:198
3267msgctxt "LOCATIVE"
3268msgid "Brumaire"
3269msgstr "Brumaire"
3270
3271# I18N: a month in the French republican calendar
3272#. I18N: a month in the French republican calendar
3273#: app/Date/FrenchDate.php:103
3274msgctxt "NOMINATIVE"
3275msgid "Brumaire"
3276msgstr "Brumaire"
3277
3278# I18N: Name of a country or state
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3281msgid "Brunei Darussalam"
3282msgstr "Brunei Darussalam"
3283
3284# I18N: Location of an LDS church temple
3285#. I18N: Location of an LDS church temple
3286#: app/Elements/TempleCode.php:63
3287msgid "Buenos Aires, Argentina"
3288msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3289
3290# I18N: Name of a country or state
3291#. I18N: Name of a country or state
3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3293msgid "Bulgaria"
3294msgstr "Bullgaria"
3295
3296# I18N: gedcom tag BURI
3297#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198
3298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3302msgid "Burial"
3303msgstr "Varrimi"
3304
3305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3306msgid "Burial of a brother"
3307msgstr "Varrimi i vëllaut"
3308
3309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3310msgid "Burial of a child"
3311msgstr "Varrimi i fëmijës"
3312
3313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3314msgid "Burial of a daughter"
3315msgstr "Varrimi i vajzës"
3316
3317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3318msgid "Burial of a father"
3319msgstr "Varrimi i babait"
3320
3321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3324msgid "Burial of a grandchild"
3325msgstr "Varrimi i nipit"
3326
3327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3328msgid "Burial of a granddaughter"
3329msgstr "Varrimi i mbesës"
3330
3331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3332msgctxt "daughter’s daughter"
3333msgid "Burial of a granddaughter"
3334msgstr "Varrimi i mbesës"
3335
3336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3337msgctxt "son’s daughter"
3338msgid "Burial of a granddaughter"
3339msgstr "Varrimi i mbesës"
3340
3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3342msgid "Burial of a grandfather"
3343msgstr "Varrimi i gjyshit"
3344
3345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3346msgid "Burial of a grandmother"
3347msgstr "Varrimi i gjyshes"
3348
3349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3352msgid "Burial of a grandparent"
3353msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3354
3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3356msgid "Burial of a grandson"
3357msgstr "Varrimi i nipit"
3358
3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3360msgctxt "daughter’s son"
3361msgid "Burial of a grandson"
3362msgstr "Varrimi i nipit"
3363
3364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3365msgctxt "son’s son"
3366msgid "Burial of a grandson"
3367msgstr "Varrimi i nipit"
3368
3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3370msgid "Burial of a half-brother"
3371msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3372
3373#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3374msgid "Burial of a half-sibling"
3375msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3376
3377#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3378msgid "Burial of a half-sister"
3379msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3380
3381#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3382msgid "Burial of a husband"
3383msgstr "Varrimi i burrit"
3384
3385#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3386msgid "Burial of a maternal grandfather"
3387msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3388
3389#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3390msgid "Burial of a maternal grandmother"
3391msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3392
3393#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3394msgid "Burial of a mother"
3395msgstr "Varrimi i nënës"
3396
3397#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3398msgid "Burial of a parent"
3399msgstr "Varrimi i prindit"
3400
3401#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3402msgid "Burial of a paternal grandfather"
3403msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3404
3405#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3406msgid "Burial of a paternal grandmother"
3407msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3408
3409#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3410msgid "Burial of a sibling"
3411msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3412
3413#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3414msgid "Burial of a sister"
3415msgstr "Varrimi i motrës"
3416
3417#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3418msgid "Burial of a son"
3419msgstr "Varrimi i djalit"
3420
3421#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3422msgid "Burial of a spouse"
3423msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3424
3425#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3426msgid "Burial of a wife"
3427msgstr "Varrimi i gruas"
3428
3429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3430msgid "Burial place contains"
3431msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3432
3433#. I18N: Name of a module/report
3434#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3435#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3436#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3437msgid "Burials"
3438msgstr ""
3439
3440# I18N: Name of a country or state
3441#. I18N: Name of a country or state
3442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3443msgid "Burkina Faso"
3444msgstr "Burkina Faso"
3445
3446# I18N: Name of a country or state
3447#. I18N: Name of a country or state
3448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3449msgid "Burundi"
3450msgstr "Burundi"
3451
3452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3453msgid "Buyer"
3454msgstr "Blerësi"
3455
3456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3457msgctxt "FEMALE"
3458msgid "Buyer"
3459msgstr "Blerësja"
3460
3461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3462msgctxt "MALE"
3463msgid "Buyer"
3464msgstr "Blerësi"
3465
3466# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3467#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3469msgid "By default, SMTP works on port 25."
3470msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3471
3472# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3473#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3474#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3475msgid "CKEditor™"
3476msgstr "CKEditor™"
3477
3478#. I18N: Name of a module.
3479#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3480msgid "CSS and JS"
3481msgstr ""
3482
3483#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3484#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3485msgid "Calculating…"
3486msgstr "Duke llogaritur…"
3487
3488#. I18N: Name of a module
3489#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3490#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3491msgid "Calendar"
3492msgstr "Kalendari"
3493
3494# I18N: A configuration setting
3495#. I18N: A configuration setting
3496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3499msgid "Calendar conversion"
3500msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3501
3502# I18N: Location of an LDS church temple
3503#. I18N: Location of an LDS church temple
3504#: app/Elements/TempleCode.php:74
3505msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3506msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3507
3508# I18N: gedcom tag CALN
3509#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3510msgid "Call number"
3511msgstr "Numri i kontaktit"
3512
3513# I18N: Name of a country or state
3514#. I18N: Name of a country or state
3515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3516msgid "Cambodia"
3517msgstr "Kamboxha"
3518
3519# I18N: Name of a country or state
3520#. I18N: Name of a country or state
3521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3522msgid "Cameroon"
3523msgstr "Kameruni"
3524
3525# I18N: Location of an LDS church temple
3526#. I18N: Location of an LDS church temple
3527#: app/Elements/TempleCode.php:75
3528msgid "Campinas, Brazil"
3529msgstr "Campinas, Brazil"
3530
3531# I18N: Name of a country or state
3532#. I18N: Name of a country or state
3533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3534msgid "Canada"
3535msgstr "Kanadaja"
3536
3537# I18N: Name of a country or state
3538#. I18N: Name of a country or state
3539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3540msgid "Cape Verde"
3541msgstr "Cape Verde"
3542
3543# I18N: Location of an LDS church temple
3544#. I18N: Location of an LDS church temple
3545#: app/Elements/TempleCode.php:76
3546msgid "Caracas, Venezuela"
3547msgstr "Caracas, Venecuelë"
3548
3549# I18N: Type of media object
3550#. I18N: Type of media object
3551#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3552msgid "Card"
3553msgstr "Kartela"
3554
3555# I18N: Location of an LDS church temple
3556#. I18N: Location of an LDS church temple
3557#: app/Elements/TempleCode.php:56
3558msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3559msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3560
3561# I18N: gedcom tag CAST
3562#: app/Gedcom.php:589
3563msgid "Caste"
3564msgstr "Kastë"
3565
3566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3567msgid "Categories"
3568msgstr "Kategoritë"
3569
3570#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462
3571msgid "Category"
3572msgstr ""
3573
3574# I18N: gedcom tag CAUS
3575#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224
3576msgid "Cause"
3577msgstr "Shkaku"
3578
3579#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055
3580msgid "Cause of death"
3581msgstr "Shkaku i vdekjes"
3582
3583#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3585#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3586msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3587msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3588
3589# I18N: Name of a country or state
3590#. I18N: Name of a country or state
3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3592msgid "Cayman Islands"
3593msgstr "Ishujt Kajman"
3594
3595# I18N: Location of an LDS church temple
3596#. I18N: Location of an LDS church temple
3597#: app/Elements/TempleCode.php:77
3598msgid "Cebu City, Philippines"
3599msgstr "Cebu City, Filipine"
3600
3601# I18N: gedcom tag CEME
3602#: app/Gedcom.php:1549
3603msgid "Cemetery"
3604msgstr "Varrezë"
3605
3606# I18N: gedcom tag CENS
3607#: app/Gedcom.php:590
3608msgid "Census"
3609msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3610
3611# I18N: Name of a module
3612#. I18N: Name of a module
3613#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3614msgid "Census assistant"
3615msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3616
3617#: app/Gedcom.php:591
3618#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3619msgid "Census date"
3620msgstr "Data e regjistrimit"
3621
3622#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3623msgid "Census date and place"
3624msgstr ""
3625
3626#: app/Gedcom.php:592
3627msgid "Census place"
3628msgstr "Vendi i regjistrimit"
3629
3630#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3631msgid "Census transcript"
3632msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3633
3634# I18N: Name of a country or state
3635#. I18N: Name of a country or state
3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3637msgid "Central African Republic"
3638msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3639
3640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3641#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3642#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3643#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3644#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3645#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3646#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3647#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3648#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3649#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3650#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3651#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3652#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3653#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3654#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3655#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3656#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3659msgid "Century"
3660msgstr ""
3661
3662# I18N: Type of media object
3663#. I18N: Type of media object
3664#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3665msgid "Certificate"
3666msgstr "Çertifikata"
3667
3668#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346
3669msgid "Certificate number"
3670msgstr ""
3671
3672# I18N: Name of a country or state
3673#. I18N: Name of a country or state
3674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3675msgid "Chad"
3676msgstr "Çadi"
3677
3678#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3679#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3680msgid "Change family members"
3681msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3682
3683#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3684msgid "Change the “Home page” blocks"
3685msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3686
3687#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3688msgid "Change the “My page” blocks"
3689msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3690
3691#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3692#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3693#, php-format
3694msgid "Changed by %1$s"
3695msgstr ""
3696
3697# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3698#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3699#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3700#, php-format
3701msgid "Changed on %1$s"
3702msgstr "U ndryshua me %1$s"
3703
3704# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3705#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3706#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3707#, php-format
3708msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3709msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3710
3711# I18N: Name of a module/report
3712#. I18N: Name of a module/report
3713#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3715#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3716#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3717#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3718#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3719msgid "Changes"
3720msgstr "Ndryshimet"
3721
3722# I18N: title for list of recent changes
3723#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3724#, php-format
3725msgid "Changes in the last %s day"
3726msgid_plural "Changes in the last %s days"
3727msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3728msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3729
3730#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3731#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3732msgid "Changes log"
3733msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3734
3735#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
3737msgid "Character encoding"
3738msgstr ""
3739
3740# I18N: gedcom tag CHAR
3741#: app/Gedcom.php:477
3742msgid "Character set"
3743msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3744
3745#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3746#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3747msgid "Chart"
3748msgstr "Grafi"
3749
3750#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3751msgid "Chart preferences"
3752msgstr "Preferencat e grafit"
3753
3754#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3758msgid "Chart type"
3759msgstr "Lloji i grafit"
3760
3761# I18N: Name of a module/block
3762# I18N: Menu entry
3763#. I18N: Name of a module/block
3764#. I18N: Name of a module
3765#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3766#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3767#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3769#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3770#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3772msgid "Charts"
3773msgstr "Grafet"
3774
3775#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319
3776#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3777msgid "Check for errors"
3778msgstr "Verifikoni gabimet"
3779
3780# I18N: The system is about to…
3781#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3782msgid "Check for pending changes…"
3783msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3784
3785#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3786msgid "Checking server capacity"
3787msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3788
3789#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3790msgid "Checking server configuration"
3791msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3792
3793# I18N: Location of an LDS church temple
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/Elements/TempleCode.php:78
3796msgid "Chicago, Illinois, United States"
3797msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3798
3799# I18N: gedcom tag CHIL
3800#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3801#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3802#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3803msgid "Child"
3804msgstr "Fëmijë"
3805
3806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3808msgid "Child of "
3809msgstr "Fëmijë i "
3810
3811# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3812#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3813#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3814#, php-format
3815msgid "Child of %s"
3816msgstr "Fëmijë i %s"
3817
3818#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3819#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3822#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3824#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3825#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3828msgid "Children"
3829msgstr "Fëmijët"
3830
3831#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3832msgid "Children in family"
3833msgstr "Fëmijë në familje"
3834
3835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3837msgid "Children of "
3838msgstr "Fëmijë të "
3839
3840# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3841#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3842#: app/SurnameTradition.php:99
3843msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3844msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3845
3846# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3847#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3848#: app/SurnameTradition.php:93
3849msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3850msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3851
3852# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3853#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3854#: app/SurnameTradition.php:96
3855msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3856msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3857
3858# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3859# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3860# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3861# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3862#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3863#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3864#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3865#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3866#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3867#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3868msgid "Children take their father’s surname."
3869msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3870
3871# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3872#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3873#: app/SurnameTradition.php:90
3874msgid "Children take their mother’s surname."
3875msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3876
3877# I18N: Name of a country or state
3878#. I18N: Name of a country or state
3879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3880msgid "Chile"
3881msgstr "Kili"
3882
3883# I18N: Name of a country or state
3884#. I18N: Name of a country or state
3885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3886msgid "China"
3887msgstr "Kina"
3888
3889#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3890msgid "Choose a report to run"
3891msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3892
3893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3896msgid "Choose relatives"
3897msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3898
3899#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3900msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3901msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3902
3903# I18N: gedcom tag CHR
3904#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3908msgid "Christening"
3909msgstr "Pagëzimi"
3910
3911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3912msgid "Christening of a brother"
3913msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3914
3915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3916msgid "Christening of a child"
3917msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3918
3919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3920msgid "Christening of a daughter"
3921msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3922
3923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3926msgid "Christening of a grandchild"
3927msgstr "Pagëzimi i nipit"
3928
3929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3930msgid "Christening of a granddaughter"
3931msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3932
3933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3934msgctxt "daughter’s daughter"
3935msgid "Christening of a granddaughter"
3936msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3937
3938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3939msgctxt "son’s daughter"
3940msgid "Christening of a granddaughter"
3941msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3942
3943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3944msgid "Christening of a grandson"
3945msgstr "Pagëzimi i nipit"
3946
3947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3948msgctxt "daughter’s son"
3949msgid "Christening of a grandson"
3950msgstr "Pagëzimi i nipit"
3951
3952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3953msgctxt "son’s son"
3954msgid "Christening of a grandson"
3955msgstr "Pagëzimi i nipit"
3956
3957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3958msgid "Christening of a half-brother"
3959msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
3960
3961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3962msgid "Christening of a half-sibling"
3963msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3964
3965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3966msgid "Christening of a half-sister"
3967msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
3968
3969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3970msgid "Christening of a sibling"
3971msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
3972
3973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3974msgid "Christening of a sister"
3975msgstr "Pagëzimi i motrës"
3976
3977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3978msgid "Christening of a son"
3979msgstr "Pagëzimi i djalit"
3980
3981# I18N: Name of a country or state
3982#. I18N: Name of a country or state
3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3984msgid "Christmas Island"
3985msgstr "Ishujt Christmas"
3986
3987#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3988msgid "Circumciser"
3989msgstr "Synetbërësi"
3990
3991#: app/Gedcom.php:1054
3992msgid "Circumcision"
3993msgstr ""
3994
3995#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3996msgid "Citation"
3997msgstr ""
3998
3999# I18N: gedcom tag PAGE
4000#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
4001#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108
4002#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283
4003#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661
4004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4008msgid "Citation details"
4009msgstr "Detajet e citatit"
4010
4011# I18N: gedcom tag CITN
4012#: app/Gedcom.php:1583
4013msgid "Citizenship"
4014msgstr "Nënshtetësia"
4015
4016# I18N: gedcom tag CITY
4017#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
4018#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520
4019msgid "City"
4020msgstr "Qyteti"
4021
4022# I18N: Location of an LDS church temple
4023#. I18N: Location of an LDS church temple
4024#: app/Elements/TempleCode.php:79
4025msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4026msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë"
4027
4028#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4029msgid "Civil marriage"
4030msgstr "Martesa civile"
4031
4032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4033msgid "Civil registrar"
4034msgstr "Regjistri civil"
4035
4036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4037msgctxt "FEMALE"
4038msgid "Civil registrar"
4039msgstr "Regjistri civil"
4040
4041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4042msgctxt "MALE"
4043msgid "Civil registrar"
4044msgstr "Regjistri civil"
4045
4046# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4047# I18N: Menu entry
4048#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4050msgid "Clean up data folder"
4051msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4052
4053# I18N: Name of a module
4054#. I18N: Name of a module
4055#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4056msgid "Clippings cart"
4057msgstr "Kapëset"
4058
4059# I18N: Type of media object
4060#. I18N: Type of media object
4061#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4062msgid "Coat of arms"
4063msgstr "Shtresë e armëve"
4064
4065# I18N: Location of an LDS church temple
4066#. I18N: Location of an LDS church temple
4067#: app/Elements/TempleCode.php:80
4068msgid "Cochabamba, Bolivia"
4069msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4070
4071# I18N: Name of a country or state
4072#. I18N: Name of a country or state
4073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4074msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4075msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4076
4077# I18N: The name of a colour-scheme
4078#. I18N: The name of a colour-scheme
4079#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4080msgid "Coffee and Cream"
4081msgstr "Kafe dhe Krem"
4082
4083#: app/Gedcom.php:1323
4084msgid "Cohabitation"
4085msgstr ""
4086
4087# I18N: The name of a colour-scheme
4088#. I18N: The name of a colour-scheme
4089#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4090msgid "Cold Day"
4091msgstr "Ditë e Ftohë"
4092
4093# I18N: Name of a country or state
4094#. I18N: Name of a country or state
4095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4096msgid "Colombia"
4097msgstr "Kolumbia"
4098
4099# I18N: Location of an LDS church temple
4100#. I18N: Location of an LDS church temple
4101#: app/Elements/TempleCode.php:81
4102msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4103msgstr "Colonia Juarez, Meksikë"
4104
4105# I18N: Location of an LDS church temple
4106#. I18N: Location of an LDS church temple
4107#: app/Elements/TempleCode.php:86
4108msgid "Columbia River, Washington, United States"
4109msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4110
4111# I18N: Location of an LDS church temple
4112#. I18N: Location of an LDS church temple
4113#: app/Elements/TempleCode.php:82
4114msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4115msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4116
4117# I18N: Location of an LDS church temple
4118#. I18N: Location of an LDS church temple
4119#: app/Elements/TempleCode.php:83
4120msgid "Columbus, Ohio, United States"
4121msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4122
4123# I18N: gedcom tag COMM
4124#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543
4125#: app/Gedcom.php:1551
4126msgid "Comment"
4127msgstr "Koment"
4128
4129#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4130#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4131#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
4132#: resources/views/register-page.phtml:84
4133msgid "Comments"
4134msgstr "Komente"
4135
4136# I18N: gedcom tag _COML
4137#: app/Gedcom.php:903
4138msgid "Common law marriage"
4139msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4140
4141# I18N: Description of the “Messages” module
4142#. I18N: Description of the “Messages” module
4143#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
4144msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4145msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4146
4147# I18N: Name of a country or state
4148#. I18N: Name of a country or state
4149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4150msgid "Comoros"
4151msgstr "Komoret"
4152
4153# I18N: Name of a module/chart
4154#. I18N: Name of a module/chart
4155#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4156msgid "Compact tree"
4157msgstr "Trungu kompakt"
4158
4159# I18N: %s is an individual’s name
4160#. I18N: %s is an individual’s name
4161#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4162#, php-format
4163msgid "Compact tree of %s"
4164msgstr "Trungu kompakt i %s"
4165
4166#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4167msgid "Comparison"
4168msgstr ""
4169
4170# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4171#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4172#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4173#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4174#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4175#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4176msgid "Completed before 1970; date not available"
4177msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4178
4179# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4180#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4181#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4182#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4183#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4184msgid "Completed; date unknown"
4185msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4186
4187#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463
4188msgid "Completion date"
4189msgstr ""
4190
4191# I18N: gedcom tag CONF
4192#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4193msgid "Confirmation"
4194msgstr "Konfirmim"
4195
4196#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4197msgid "Connection to database server"
4198msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4199
4200#. I18N: Name of a module
4201#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4203msgid "Contact information"
4204msgstr "Informata kontaktuese"
4205
4206#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4207msgid "Contact method"
4208msgstr "Metoda kontaktuese"
4209
4210#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
4211msgid "Contains"
4212msgstr "Përbën"
4213
4214#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4215#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4216#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4217msgid "Content"
4218msgstr "Përmbajtja"
4219
4220#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4224#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
4225#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4226#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4227#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4228#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4229#: resources/views/admin/components.phtml:28
4230#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4231#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4232#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4233#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4234#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4235#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4236#: resources/views/admin/media.phtml:21
4237#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4238#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4239#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4240#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4243#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4244#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4245#: resources/views/admin/tags.phtml:22
4246#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
4247#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4248#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4249#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
4250#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4251#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4254#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4256#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4257#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4258#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4259#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4260#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4262#: resources/views/admin/users.phtml:15
4263#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4264#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4265#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4266#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4267#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4268#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4269#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4270#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4271#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4272#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4273#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4274#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4275#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4276#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4277msgid "Control panel"
4278msgstr "Paneli kontrollues"
4279
4280#. I18N: Name of a module
4281#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4282#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
4283#, php-format
4284msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4285msgstr ""
4286
4287#. I18N: Label for option
4288#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4289msgid "Convert to"
4290msgstr ""
4291
4292# I18N: Name of a country or state
4293#. I18N: Name of a country or state
4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4295msgid "Cook Islands"
4296msgstr "Ishujt Kuk"
4297
4298#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4299msgid "Cookies"
4300msgstr "Kukit"
4301
4302#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208
4303#: app/Gedcom.php:1230
4304msgid "Coordinates"
4305msgstr ""
4306
4307# I18N: Location of an LDS church temple
4308#. I18N: Location of an LDS church temple
4309#: app/Elements/TempleCode.php:84
4310msgid "Copenhagen, Denmark"
4311msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4312
4313#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4314#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4315#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4316#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4317#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4318msgid "Copy"
4319msgstr "Kopjo"
4320
4321# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4322#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4323#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4324#, php-format
4325msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4326msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4327
4328# I18N: The system is about to…
4329#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4330msgid "Copy files…"
4331msgstr "Kopjo fajlat…"
4332
4333#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4334msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4335msgstr ""
4336
4337# I18N: gedcom tag COPR
4338#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506
4339msgid "Copyright"
4340msgstr "E drejta autoriale"
4341
4342# I18N: Location of an LDS church temple
4343#. I18N: Location of an LDS church temple
4344#: app/Elements/TempleCode.php:85
4345msgid "Cordoba, Argentina"
4346msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4347
4348# I18N: gedcom tag CORP
4349#: app/Gedcom.php:492
4350msgid "Corporation"
4351msgstr "Korporata"
4352
4353#. I18N: Description of a “Data fix” module
4354#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4355msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4356msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4357
4358#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4359msgid "Correspondence"
4360msgstr ""
4361
4362# I18N: Name of a country or state
4363#. I18N: Name of a country or state
4364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4365msgid "Costa Rica"
4366msgstr "Kostarika"
4367
4368# I18N: Name of a country or state
4369#. I18N: Name of a country or state
4370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4371msgid "Cote d’Ivoire"
4372msgstr "Bregu i Fildishtë"
4373
4374#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4375msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4376msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4377
4378#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4379#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4380msgid "Count the visits to each page"
4381msgstr ""
4382
4383# I18N: gedcom tag CTRY
4384#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
4385#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521
4386#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4387msgid "Country"
4388msgstr "Shteti"
4389
4390#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4391msgid "Create"
4392msgstr "Krijo"
4393
4394#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4396msgid "Create a family tree"
4397msgstr "Krijo trungun familjar"
4398
4399#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4400#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4401msgid "Create a location"
4402msgstr ""
4403
4404#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4405#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4406#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4407msgid "Create a media object"
4408msgstr "Krijo media objekt"
4409
4410#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4411#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4412msgid "Create a repository"
4413msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4414
4415#: app/Elements/XrefNote.php:60
4416#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4417msgid "Create a shared note"
4418msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4419
4420#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4421msgid "Create a shared note using the census assistant"
4422msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4423
4424#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4425msgid "Create a source"
4426msgstr "Krijo burim"
4427
4428#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4429#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4430msgid "Create a submission"
4431msgstr ""
4432
4433#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4434#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4435msgid "Create a submitter"
4436msgstr ""
4437
4438#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4439msgid "Create a temporary folder…"
4440msgstr ""
4441
4442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4443msgid "Create a unique filename"
4444msgstr ""
4445
4446#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4447msgid "Create an individual"
4448msgstr "Krijo person"
4449
4450#. I18N: %s is a link/URL
4451#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4452#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4453#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4454#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4455#, php-format
4456msgid "Create maps using %s."
4457msgstr ""
4458
4459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4460msgid "Create your own chart"
4461msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4462
4463#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4464msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4465msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4466
4467#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4468#: app/Gedcom.php:886
4469msgid "Created at"
4470msgstr ""
4471
4472#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322
4473#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364
4474#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368
4475msgid "Creation date"
4476msgstr ""
4477
4478# I18N: gedcom tag CREM
4479#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4485msgid "Cremation"
4486msgstr "Kremimi"
4487
4488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4489msgid "Cremation of a brother"
4490msgstr "Kremimi i vëllaut"
4491
4492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4493msgid "Cremation of a child"
4494msgstr "Kremimi i fëmijës"
4495
4496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4497msgid "Cremation of a daughter"
4498msgstr "Kremimi i vajzës"
4499
4500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4501msgid "Cremation of a father"
4502msgstr "Kremimi i babait"
4503
4504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4505msgid "Cremation of a grandchild"
4506msgstr "Kremimi i nipit"
4507
4508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4509msgid "Cremation of a granddaughter"
4510msgstr "Kremimi i mbesës"
4511
4512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4513msgctxt "daughter’s daughter"
4514msgid "Cremation of a granddaughter"
4515msgstr "Kremimi i mbesës"
4516
4517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4518msgctxt "son’s daughter"
4519msgid "Cremation of a granddaughter"
4520msgstr "Kremimi i mbesës"
4521
4522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4523msgid "Cremation of a grandfather"
4524msgstr "Kremimi i gjyshit"
4525
4526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4527msgid "Cremation of a grandmother"
4528msgstr "Kremimi i gjyshes"
4529
4530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4533msgid "Cremation of a grandparent"
4534msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4535
4536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4537msgid "Cremation of a grandson"
4538msgstr "Kremimi i nipit"
4539
4540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4541msgctxt "daughter’s son"
4542msgid "Cremation of a grandson"
4543msgstr "Kremimi i nipit"
4544
4545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4546msgctxt "son’s son"
4547msgid "Cremation of a grandson"
4548msgstr "Kremimi i nipit"
4549
4550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4551msgid "Cremation of a half-brother"
4552msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4553
4554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4555msgid "Cremation of a half-sibling"
4556msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4557
4558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4559msgid "Cremation of a half-sister"
4560msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4561
4562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4563msgid "Cremation of a husband"
4564msgstr "Kremimi i burrit"
4565
4566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4567msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4568msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4569
4570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4571msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4572msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4573
4574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4575msgid "Cremation of a mother"
4576msgstr "Kremimi i nënës"
4577
4578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4579msgid "Cremation of a parent"
4580msgstr "Kremimi i prindit"
4581
4582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4583msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4584msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4585
4586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4587msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4588msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4589
4590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4591msgid "Cremation of a sibling"
4592msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4593
4594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4595msgid "Cremation of a sister"
4596msgstr "Kremimi i motrës"
4597
4598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4599msgid "Cremation of a son"
4600msgstr "Kremimi i djalit"
4601
4602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4603msgid "Cremation of a spouse"
4604msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4605
4606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4607msgid "Cremation of a wife"
4608msgstr "Kremimi i gruas"
4609
4610# I18N: Name of a country or state
4611#. I18N: Name of a country or state
4612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4613msgid "Croatia"
4614msgstr "Kroacia"
4615
4616# I18N: Name of a country or state
4617#. I18N: Name of a country or state
4618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4619msgid "Cuba"
4620msgstr "Kuba"
4621
4622# I18N: Location of an LDS church temple
4623#. I18N: Location of an LDS church temple
4624#: app/Elements/TempleCode.php:87
4625msgid "Curitiba, Brazil"
4626msgstr "Curitiba, Brazil"
4627
4628#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4629msgid "Custom"
4630msgstr "Vetanak"
4631
4632#: resources/views/admin/tags.phtml:933
4633msgid "Custom GEDCOM tags"
4634msgstr ""
4635
4636#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213
4637msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4638msgstr ""
4639
4640#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4641msgid "Custom event"
4642msgstr "Ndodhi vetanake"
4643
4644#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4645msgid "Custom module"
4646msgstr "Modul vetanak"
4647
4648# I18N: A configuration setting
4649#. I18N: A configuration setting
4650#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4651msgid "Custom welcome text"
4652msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4653
4654#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4655msgid "Customize this page"
4656msgstr "Përshtate këtë faqe"
4657
4658# I18N: Name of a country or state
4659#. I18N: Name of a country or state
4660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4661msgid "Cyprus"
4662msgstr "Qipro"
4663
4664# I18N: Name of a country or state
4665#. I18N: Name of a country or state
4666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4667msgid "Czech Republic"
4668msgstr "Republika Çeke"
4669
4670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4672msgid "DKIM digital signature"
4673msgstr ""
4674
4675# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4676#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603
4677msgid "DNA markers"
4678msgstr "Markerat ADN"
4679
4680# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4682#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4683#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4684msgid "Daitch-Mokotoff"
4685msgstr "Daitch-Mokotoff"
4686
4687# I18N: Location of an LDS church temple
4688#. I18N: Location of an LDS church temple
4689#: app/Elements/TempleCode.php:88
4690msgid "Dallas, Texas, United States"
4691msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4692
4693# I18N: gedcom tag DATA
4694#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543
4695#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796
4696#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243
4697#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654
4698#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4699msgid "Data"
4700msgstr "Shënimet"
4701
4702#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4703msgid "Data controller"
4704msgstr ""
4705
4706#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4707#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4708msgid "Data fix"
4709msgstr ""
4710
4711#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4712#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4713#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4716#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4717#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4718msgid "Data fixes"
4719msgstr ""
4720
4721#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4722msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4723msgstr ""
4724
4725# I18N: A configuration setting
4726#. I18N: A configuration setting
4727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4728msgid "Data folder"
4729msgstr "Folderi i shënimeve"
4730
4731#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4732#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4733#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4735msgid "Database connection"
4736msgstr "Lidhja e databazës"
4737
4738#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4742msgid "Database name"
4743msgstr "Emri i databazës"
4744
4745#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4746#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4747#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4748msgid "Database password"
4749msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4750
4751#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4752msgid "Database type"
4753msgstr ""
4754
4755#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4756#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4758msgid "Database user account"
4759msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4760
4761# I18N: gedcom tag DATE
4762#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524
4763#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096
4764#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236
4765#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261
4766#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384
4767#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468
4768#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4769#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4770#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4771#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4772#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4773#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4778#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4782#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4783msgid "Date"
4784msgstr "Data"
4785
4786#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4787msgid "Date differences"
4788msgstr "Ndryshimet e datës"
4789
4790# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4791#: app/Gedcom.php:565
4792msgid "Date of LDS baptism"
4793msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4794
4795#: app/Gedcom.php:704
4796msgid "Date of LDS child sealing"
4797msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4798
4799#: app/Gedcom.php:606
4800msgid "Date of LDS confirmation"
4801msgstr ""
4802
4803#: app/Gedcom.php:626
4804msgid "Date of LDS endowment"
4805msgstr "Data e ndihmës LDS"
4806
4807#: app/Gedcom.php:459
4808msgid "Date of LDS spouse sealing"
4809msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4810
4811#: app/Gedcom.php:555
4812msgid "Date of adoption"
4813msgstr "Data e adoptimit"
4814
4815#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4816msgid "Date of baptism"
4817msgstr "Data e pagëzimit"
4818
4819#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4820msgid "Date of bar mitzvah"
4821msgstr "Data e bar mitzvah"
4822
4823#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4824msgid "Date of bat mitzvah"
4825msgstr "Data e bat mitzvah"
4826
4827#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4830#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4831msgid "Date of birth"
4832msgstr "Data e lindjes"
4833
4834#: app/Gedcom.php:584
4835msgid "Date of blessing"
4836msgstr "Data e bekimit"
4837
4838#: app/Gedcom.php:935
4839msgid "Date of brit milah"
4840msgstr "Data e synetisë"
4841
4842#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4843msgid "Date of burial"
4844msgstr "Data e varrimit"
4845
4846#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4847msgid "Date of christening"
4848msgstr "Data e pagëzimit"
4849
4850#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4851msgid "Date of confirmation"
4852msgstr "Data e konfirmimit"
4853
4854#: app/Gedcom.php:612
4855msgid "Date of cremation"
4856msgstr "Data e kremimit"
4857
4858#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4861msgid "Date of death"
4862msgstr "Data e vdekjes"
4863
4864#: app/Gedcom.php:432
4865msgid "Date of divorce"
4866msgstr "Data e divorcit"
4867
4868#: app/Gedcom.php:623
4869msgid "Date of emigration"
4870msgstr "Data e emigrimit"
4871
4872#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4873msgid "Date of engagement"
4874msgstr "Data e fejesës"
4875
4876#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
4877#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102
4878#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277
4879#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655
4880msgid "Date of entry in original source"
4881msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
4882
4883#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203
4884msgid "Date of event"
4885msgstr "Data e ngjarjes"
4886
4887#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4888msgid "Date of first communion"
4889msgstr "Date of first communion"
4890
4891#: app/Gedcom.php:649
4892msgid "Date of immigration"
4893msgstr "Data e emigrimit"
4894
4895# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4896#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
4897#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
4898#: app/Gedcom.php:1199
4899msgid "Date of last change"
4900msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
4901
4902#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4904msgid "Date of marriage"
4905msgstr "Data e martesës"
4906
4907#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4908msgid "Date of marriage banns"
4909msgstr "Data e shpalljes së martesës"
4910
4911#: app/Gedcom.php:677
4912msgid "Date of naturalization"
4913msgstr "Data e natyralizmit"
4914
4915#: app/Gedcom.php:687
4916msgid "Date of ordination"
4917msgstr "Date of ordination"
4918
4919#: app/Gedcom.php:695
4920msgid "Date of residence"
4921msgstr "Data e banimit"
4922
4923#: resources/views/help/date.phtml:105
4924msgid "Date period"
4925msgstr "Periudha kohore"
4926
4927#: resources/views/help/date.phtml:98
4928msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4929msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
4930
4931#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67
4932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4933msgid "Date range"
4934msgstr "Brezi kohor"
4935
4936#: resources/views/help/date.phtml:60
4937msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4938msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
4939
4940#: resources/views/admin/users.phtml:31
4941msgid "Date registered"
4942msgstr "Data e regjistrimit"
4943
4944#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4945msgid "Date sent"
4946msgstr "Data e dërgimit"
4947
4948# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4949#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4951#, php-format
4952msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4953msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
4954
4955#: resources/views/help/date.phtml:22
4956msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4957msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
4958
4959#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4963msgid "Daughter"
4964msgstr "Vajza"
4965
4966# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4967#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4968#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4969#, php-format
4970msgid "Daughter of %s"
4971msgstr "Vajza e %s"
4972
4973#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4974msgid "Day"
4975msgstr "Dita"
4976
4977#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4978msgid "Day not set"
4979msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
4980
4981#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4982#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4983#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4984msgid "Day:"
4985msgstr "Dita:"
4986
4987#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4989msgid "Dead"
4990msgstr "Vdekur"
4991
4992# I18N: gedcom tag DEAT
4993#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4994#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4998#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5001#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5002#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5119msgid "Death"
5120msgstr "Vdekja"
5121
5122#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5123msgid "Death by country"
5124msgstr "Vdekje për shtet"
5125
5126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5127#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5128msgid "Death date range end"
5129msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5130
5131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5132#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5133msgid "Death date range start"
5134msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5135
5136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
5137msgid "Death of a brother"
5138msgstr "Vdekja e vëllaut"
5139
5140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
5141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
5142msgid "Death of a child"
5143msgstr "Vdekja e fëmijës"
5144
5145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
5146msgid "Death of a daughter"
5147msgstr "Vdekja e vajzës"
5148
5149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
5150#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
5151msgid "Death of a father"
5152msgstr "Vdekja e babait"
5153
5154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
5155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
5156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
5157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
5158msgid "Death of a grandchild"
5159msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5160
5161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
5162msgid "Death of a granddaughter"
5163msgstr "Vdekja e mbesës"
5164
5165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
5166msgctxt "daughter’s daughter"
5167msgid "Death of a granddaughter"
5168msgstr "Vdekja e mbesës"
5169
5170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
5171msgctxt "son’s daughter"
5172msgid "Death of a granddaughter"
5173msgstr "Vdekja e mbesës"
5174
5175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
5176msgid "Death of a grandfather"
5177msgstr "Vdekja e gjyshit"
5178
5179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
5180msgid "Death of a grandmother"
5181msgstr "Vdekja e gjyshes"
5182
5183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
5184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
5185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
5186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
5187msgid "Death of a grandparent"
5188msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5189
5190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
5191msgid "Death of a grandson"
5192msgstr "Vdekja e nipit"
5193
5194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
5195msgctxt "daughter’s son"
5196msgid "Death of a grandson"
5197msgstr "Vdekja e nipit"
5198
5199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
5200msgctxt "son’s son"
5201msgid "Death of a grandson"
5202msgstr "Vdekja e nipit"
5203
5204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
5205msgid "Death of a half-brother"
5206msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5207
5208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
5209msgid "Death of a half-sibling"
5210msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5211
5212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
5213msgid "Death of a half-sister"
5214msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5215
5216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
5217msgid "Death of a husband"
5218msgstr "Vdekja e burrit"
5219
5220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
5221msgid "Death of a maternal grandfather"
5222msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5223
5224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
5225msgid "Death of a maternal grandmother"
5226msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5227
5228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
5229#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
5230msgid "Death of a mother"
5231msgstr "Vdekja e nënës"
5232
5233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
5234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
5235#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5236msgid "Death of a parent"
5237msgstr "Vdekja e prindit"
5238
5239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
5240msgid "Death of a paternal grandfather"
5241msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5242
5243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
5244msgid "Death of a paternal grandmother"
5245msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5246
5247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
5248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
5249msgid "Death of a sibling"
5250msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5251
5252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
5253msgid "Death of a sister"
5254msgstr "Vdekja e motrës"
5255
5256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
5257msgid "Death of a son"
5258msgstr "Vdekja e djalit"
5259
5260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
5261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
5262msgid "Death of a spouse"
5263msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5264
5265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
5266msgid "Death of a wife"
5267msgstr "Vdekja e gruas"
5268
5269# I18N: gedcom tag _DETS
5270#: app/Gedcom.php:996
5271msgid "Death of one spouse"
5272msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5273
5274#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5275msgid "Death place contains"
5276msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5277
5278#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5279msgid "Death places"
5280msgstr "Vendet e vdekjes"
5281
5282# I18N: Name of a module/report
5283#. I18N: Name of a module/report
5284#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5286#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5287#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5288msgid "Deaths"
5289msgstr "Vdekjet"
5290
5291#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5292#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5293msgid "Deaths by century"
5294msgstr "Vdekjet në shekull"
5295
5296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5297msgctxt "Abbreviation for December"
5298msgid "Dec"
5299msgstr "Dhje"
5300
5301#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5302#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5303#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5304#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5305msgid "Decade of birth"
5306msgstr "Dekada të lindjes"
5307
5308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5310msgid "Decade of death"
5311msgstr "Dekada të vdekjes"
5312
5313#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5314#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5315msgid "Decade of marriage"
5316msgstr "Dekada të martesës"
5317
5318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5319msgctxt "GENITIVE"
5320msgid "December"
5321msgstr "Dhjetori"
5322
5323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5324msgctxt "INSTRUMENTAL"
5325msgid "December"
5326msgstr "Dhjetor"
5327
5328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5329msgctxt "LOCATIVE"
5330msgid "December"
5331msgstr "Dhjetori"
5332
5333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5336msgctxt "NOMINATIVE"
5337msgid "December"
5338msgstr "Dhjetori"
5339
5340#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5341#: app/Date/FrenchDate.php:319
5342msgid "Decidi"
5343msgstr "Decidi"
5344
5345#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5346msgid "Default chart"
5347msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5348
5349#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5350msgid "Default family tree"
5351msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5352
5353# I18N: A configuration setting
5354#. I18N: A configuration setting
5355#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5357#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5358msgid "Default individual"
5359msgstr "Personi i parazgjedhur"
5360
5361# I18N: A configuration setting
5362#. I18N: A configuration setting
5363#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5364msgid "Default theme"
5365msgstr "Tema e parazgjedhur"
5366
5367#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140
5368#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
5369msgid "Definition"
5370msgstr ""
5371
5372# I18N: gedcom tag _DEG
5373#: app/Gedcom.php:1056
5374msgid "Degree"
5375msgstr "Gradë"
5376
5377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5381#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5382#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5388#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5393msgctxt "font name"
5394msgid "DejaVu"
5395msgstr "DejaVu"
5396
5397#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5398#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5400#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5401#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5402#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5403#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5404#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5405#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5406#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5407#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5408#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5409#: resources/views/media-page-menu.phtml:81
5410#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5411#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5412#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5415#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5416#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5417#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5418#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5419#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5420msgid "Delete"
5421msgstr "Fshij"
5422
5423# I18N: Menu entry
5424#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5426msgid "Delete inactive users"
5427msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5428
5429#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5430msgid "Delete selected messages"
5431msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5432
5433#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5434msgid "Delete the preferences for this module."
5435msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5436
5437#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5438#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5439msgid "Delete this name"
5440msgstr "Fshij këtë emër"
5441
5442#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5443msgid "Delete unused locations"
5444msgstr ""
5445
5446#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5447msgid "Delete your account"
5448msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5449
5450#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5451msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5452msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5453
5454#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5455msgid "Deleting…"
5456msgstr ""
5457
5458# I18N: Name of a country or state
5459#. I18N: Name of a country or state
5460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5461msgid "Democratic Republic of the Congo"
5462msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5463
5464#: app/Gedcom.php:1260
5465msgid "Demographic data"
5466msgstr ""
5467
5468# I18N: Name of a country or state
5469#. I18N: Name of a country or state
5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5471msgid "Denmark"
5472msgstr "Danimarka"
5473
5474# I18N: Location of an LDS church temple
5475#. I18N: Location of an LDS church temple
5476#: app/Elements/TempleCode.php:89
5477msgid "Denver, Colorado, United States"
5478msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5479
5480#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5481msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5482msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5483
5484#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5485msgid "Descendant generations"
5486msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5487
5488# I18N: gedcom tag DESC
5489# I18N: Name of a module/chart
5490# I18N: Name of a module/sidebar
5491# I18N: Name of a module/report
5492#. I18N: Name of a module/chart
5493#. I18N: Name of a module/sidebar
5494#. I18N: Name of a module/report
5495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5496#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5497#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5504msgid "Descendants"
5505msgstr "Pasardhësit"
5506
5507# I18N: gedcom tag DESI
5508#: app/Gedcom.php:618
5509msgid "Descendants interest"
5510msgstr "Interesi i pasardhësve"
5511
5512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5513msgid "Descendants of "
5514msgstr "Pasardhësit e "
5515
5516# I18N: %s is an individual’s name
5517#. I18N: %s is an individual’s name
5518#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5519#, php-format
5520msgid "Descendants of %s"
5521msgstr "Pasardhësit e %s"
5522
5523# I18N: gedcom tag DSCR
5524#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173
5525#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500
5526#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50
5527#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272
5528#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409
5529#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732
5530#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890
5531#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5532msgid "Description"
5533msgstr "Përshkrim"
5534
5535# I18N: A configuration setting
5536#. I18N: A configuration setting
5537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5538msgid "Description META tag"
5539msgstr "META tag-u përshkrues"
5540
5541# I18N: gedcom tag DEST
5542#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883
5543msgid "Destination"
5544msgstr "Destinacioni"
5545
5546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5547#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5548#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5550#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5551msgid "Details"
5552msgstr "Detajet"
5553
5554#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5555msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5556msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5557
5558# I18N: Location of an LDS church temple
5559#. I18N: Location of an LDS church temple
5560#: app/Elements/TempleCode.php:90
5561msgid "Detroit, Michigan, United States"
5562msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5563
5564#: app/Date/JalaliDate.php:282
5565msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5566msgid "Dey"
5567msgstr "Dey"
5568
5569# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5570#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5571#: app/Date/JalaliDate.php:157
5572msgctxt "GENITIVE"
5573msgid "Dey"
5574msgstr "Dey"
5575
5576# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5577#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5578#: app/Date/JalaliDate.php:247
5579msgctxt "INSTRUMENTAL"
5580msgid "Dey"
5581msgstr "Dey"
5582
5583# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5584#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5585#: app/Date/JalaliDate.php:202
5586msgctxt "LOCATIVE"
5587msgid "Dey"
5588msgstr "Dey"
5589
5590# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5591#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5592#: app/Date/JalaliDate.php:112
5593msgctxt "NOMINATIVE"
5594msgid "Dey"
5595msgstr "Dey"
5596
5597# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5599#: app/Date/HijriDate.php:164
5600msgctxt "GENITIVE"
5601msgid "Dhu al-Hijjah"
5602msgstr "Dhu al-Hijjah"
5603
5604# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5606#: app/Date/HijriDate.php:254
5607msgctxt "INSTRUMENTAL"
5608msgid "Dhu al-Hijjah"
5609msgstr "Dhu al-Hijjah"
5610
5611# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5613#: app/Date/HijriDate.php:209
5614msgctxt "LOCATIVE"
5615msgid "Dhu al-Hijjah"
5616msgstr "Dhu al-Hijjah"
5617
5618# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5620#: app/Date/HijriDate.php:119
5621msgctxt "NOMINATIVE"
5622msgid "Dhu al-Hijjah"
5623msgstr "Dhu al-Hijjah"
5624
5625# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5627#: app/Date/HijriDate.php:162
5628msgctxt "GENITIVE"
5629msgid "Dhu al-Qi’dah"
5630msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5631
5632# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5634#: app/Date/HijriDate.php:252
5635msgctxt "INSTRUMENTAL"
5636msgid "Dhu al-Qi’dah"
5637msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5638
5639# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5641#: app/Date/HijriDate.php:207
5642msgctxt "LOCATIVE"
5643msgid "Dhu al-Qi’dah"
5644msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5645
5646# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5648#: app/Date/HijriDate.php:117
5649msgctxt "NOMINATIVE"
5650msgid "Dhu al-Qi’dah"
5651msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5652
5653# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5654#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5655#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5656#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5657msgid "Died as a child: exempt"
5658msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5659
5660#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5661msgid "Differences"
5662msgstr "Dallimet"
5663
5664# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5665#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5667msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5668msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5669
5670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5674#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5675msgid "Direct line ancestors"
5676msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5677
5678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5683msgid "Direct line ancestors and their families"
5684msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5685
5686# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5687#. I18N: %s is a number of records per page
5688#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5689#, php-format
5690msgid "Display %s"
5691msgstr "Shfaq %s"
5692
5693# I18N: Description of the “Favorites” module
5694#. I18N: Description of the “Favorites” module
5695#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5696msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5697msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5698
5699# I18N: Description of the “Favorites” module
5700#. I18N: Description of the “Favorites” module
5701#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5702msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5703msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5704
5705# I18N: gedcom tag DIV
5706#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192
5707#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5708msgid "Divorce"
5709msgstr "Divorci"
5710
5711# I18N: gedcom tag DIVF
5712#: app/Gedcom.php:433
5713msgid "Divorce filed"
5714msgstr "Divorci i regjistruar"
5715
5716#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5717#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5718msgid "Divorces by century"
5719msgstr "Divorce në shekull"
5720
5721# I18N: Name of a country or state
5722#. I18N: Name of a country or state
5723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5724msgid "Djibouti"
5725msgstr "Gjibuti"
5726
5727# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5728#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5729#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5730msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5731msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5732
5733# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5734#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5735#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5736msgid "Do not seal: unauthorized"
5737msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5738
5739# I18N: Type of media object
5740#. I18N: Type of media object
5741#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5742msgid "Document"
5743msgstr "Dokumenti"
5744
5745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5746msgid "Domain name"
5747msgstr ""
5748
5749# I18N: Name of a country or state
5750#. I18N: Name of a country or state
5751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5752msgid "Dominica"
5753msgstr "Dominika"
5754
5755# I18N: Name of a country or state
5756#. I18N: Name of a country or state
5757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5758msgid "Dominican Republic"
5759msgstr "Republika Dominikane"
5760
5761#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5763#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5764msgid "Download"
5765msgstr "Shkarko"
5766
5767# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5768#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5769#, php-format
5770msgid "Download %s…"
5771msgstr "Shkarko %s…"
5772
5773#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5774msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5775msgstr ""
5776
5777#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5778msgid "Download file"
5779msgstr "Shkarko fajlin"
5780
5781#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5782msgid "Drag the blocks to change their position."
5783msgstr ""
5784
5785# I18N: Location of an LDS church temple
5786#. I18N: Location of an LDS church temple
5787#: app/Elements/TempleCode.php:91
5788msgid "Draper, Utah, United States"
5789msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5790
5791#. I18N: The second day in the French republican calendar
5792#: app/Date/FrenchDate.php:303
5793msgid "Duodi"
5794msgstr "Duodi"
5795
5796#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5798#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5799#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5800msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5801msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5802
5803#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5805#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5806#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5807msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5808msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5809
5810#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5811msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5812msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5813
5814#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5815msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5816msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5817
5818#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5820#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5821#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5822msgid "Earliest birth"
5823msgstr "Lindja më e hershme"
5824
5825#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5827#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5828#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5829msgid "Earliest death"
5830msgstr "Vdekja më e hershme"
5831
5832#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5833msgid "Earliest divorce"
5834msgstr "Divorci më i hershëm"
5835
5836#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5837msgid "Earliest marriage"
5838msgstr "Martesa më e hershme"
5839
5840# I18N: Name of a country or state
5841#. I18N: Name of a country or state
5842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5843msgid "Ecuador"
5844msgstr "Ekuadori"
5845
5846# I18N: Name of a module/menu
5847#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5848#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5849#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5850#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5851#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5852#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5853#: resources/views/admin/users.phtml:24
5854#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5855#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5856#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5857#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5858#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
5859#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5860#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5861#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5862#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5863#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5864#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5865#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5866#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5867#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5868#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5869msgid "Edit"
5870msgstr "Edito"
5871
5872#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5873#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5874msgid "Edit a media file"
5875msgstr ""
5876
5877# I18N: Options for editing
5878#. I18N: Options for editing
5879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5880msgid "Edit preferences"
5881msgstr "Edito preferencat"
5882
5883# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5884#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5885msgid "Edit the FAQ"
5886msgstr "Edito PBSH"
5887
5888#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5889#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5890#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5891#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5892msgid "Edit the gender"
5893msgstr "Edito gjininë"
5894
5895#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5896#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5897#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5898#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5899msgid "Edit the name"
5900msgstr "Edito emrin"
5901
5902#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5903#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5904#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5905#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5906#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5907#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5908msgid "Edit the raw GEDCOM"
5909msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
5910
5911#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5912msgid "Edit the shared note"
5913msgstr "Edito shënimin e ndarë"
5914
5915#: app/Module/StoriesModule.php:302
5916#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5917msgid "Edit the story"
5918msgstr "Edito storjen"
5919
5920#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5921msgid "Edit the user"
5922msgstr "Edito përdoruesin"
5923
5924#: app/Services/TreeService.php:226
5925msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5926msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
5927
5928#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5929#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5930msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5931msgstr ""
5932
5933# I18N: Listbox entry; name of a role
5934#. I18N: Listbox entry; name of a role
5935#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5937#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5938#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5939msgid "Editor"
5940msgstr "Editor"
5941
5942# I18N: Location of an LDS church temple
5943#. I18N: Location of an LDS church temple
5944#: app/Elements/TempleCode.php:92
5945msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5946msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5947
5948# I18N: gedcom tag EDUC
5949#: app/Gedcom.php:620
5950msgid "Education"
5951msgstr "Edukimi"
5952
5953# I18N: Name of a country or state
5954#. I18N: Name of a country or state
5955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5956msgid "Egypt"
5957msgstr "Egjipti"
5958
5959# I18N: Name of a country or state
5960#. I18N: Name of a country or state
5961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5962msgid "El Salvador"
5963msgstr "El Salvadori"
5964
5965# I18N: Type of media object
5966#. I18N: Type of media object
5967#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5968msgid "Electronic"
5969msgstr "Elektronike"
5970
5971# I18N: a month in the Jewish calendar
5972#. I18N: a month in the Jewish calendar
5973#: app/Date/JewishDate.php:217
5974msgctxt "GENITIVE"
5975msgid "Elul"
5976msgstr "Elul"
5977
5978# I18N: a month in the Jewish calendar
5979#. I18N: a month in the Jewish calendar
5980#: app/Date/JewishDate.php:321
5981msgctxt "INSTRUMENTAL"
5982msgid "Elul"
5983msgstr "Elul"
5984
5985# I18N: a month in the Jewish calendar
5986#. I18N: a month in the Jewish calendar
5987#: app/Date/JewishDate.php:269
5988msgctxt "LOCATIVE"
5989msgid "Elul"
5990msgstr "Elul"
5991
5992# I18N: a month in the Jewish calendar
5993#. I18N: a month in the Jewish calendar
5994#: app/Date/JewishDate.php:165
5995msgctxt "NOMINATIVE"
5996msgid "Elul"
5997msgstr "Elul"
5998
5999#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6000#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6001msgid "Email"
6002msgstr ""
6003
6004# I18N: gedcom tag EMAI
6005# I18N: gedcom tag EMAIL
6006# I18N: gedcom tag EMAL
6007# I18N: gedcom tag _EMAIL
6008#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
6009#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525
6010#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584
6011#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
6012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
6013#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
6014#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
6015#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6016#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6017#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6018#: resources/views/register-page.phtml:48
6019#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6020msgid "Email address"
6021msgstr "Adresa e emailit"
6022
6023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
6024msgid "Email verified"
6025msgstr "Emaili u verifikua"
6026
6027# I18N: gedcom tag EMIG
6028#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201
6029msgid "Emigration"
6030msgstr "Emigrimi"
6031
6032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6033msgid "Employee"
6034msgstr "Punëtori"
6035
6036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6037msgctxt "FEMALE"
6038msgid "Employee"
6039msgstr "Punëtorja"
6040
6041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6042msgctxt "MALE"
6043msgid "Employee"
6044msgstr "Punëtori"
6045
6046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684
6047#: app/Gedcom.php:699
6048msgid "Employer"
6049msgstr "Punëdhënësi"
6050
6051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6052msgctxt "FEMALE"
6053msgid "Employer"
6054msgstr "Punëdhënësja"
6055
6056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6057msgctxt "MALE"
6058msgid "Employer"
6059msgstr "Punëdhënësi"
6060
6061#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
6062msgid "Empty the clipboard"
6063msgstr ""
6064
6065#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6066msgid "Empty the clippings cart"
6067msgstr "Zbraz kartelat"
6068
6069#: resources/views/admin/components.phtml:40
6070#: resources/views/admin/components.phtml:86
6071#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6072msgid "Enabled"
6073msgstr "Aktivizuar"
6074
6075# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6076#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6078msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6079msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
6080
6081# I18N: The latest year in a range
6082#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6083msgid "End year"
6084msgstr "Viti përfundimtar"
6085
6086#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6087msgid "Ending range of change dates"
6088msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
6089
6090# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6091#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6092#: app/Elements/TempleCode.php:93
6093msgid "Endowment House"
6094msgstr "Shtëpia e thesarit"
6095
6096# I18N: gedcom tag ENGA
6097#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6098msgid "Engagement"
6099msgstr "Fejesa"
6100
6101# I18N: Name of a country or state
6102#. I18N: Name of a country or state
6103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6104msgid "England"
6105msgstr "Anglia"
6106
6107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
6108msgid "Enter an optional note about this favorite"
6109msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
6110
6111#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6112msgid "Entire record"
6113msgstr "Shënimi i tërë"
6114
6115# I18N: Name of a country or state
6116#. I18N: Name of a country or state
6117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6118msgid "Equatorial Guinea"
6119msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6120
6121# I18N: Name of a country or state
6122#. I18N: Name of a country or state
6123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6124msgid "Eritrea"
6125msgstr "Eritrea"
6126
6127#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6128#, php-format
6129msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6130msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6131
6132#: app/Date/JalaliDate.php:284
6133msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6134msgid "Esf"
6135msgstr "Esf"
6136
6137# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6138#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6139#: app/Date/JalaliDate.php:161
6140msgctxt "GENITIVE"
6141msgid "Esfand"
6142msgstr "Esfand"
6143
6144# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6145#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6146#: app/Date/JalaliDate.php:251
6147msgctxt "INSTRUMENTAL"
6148msgid "Esfand"
6149msgstr "Esfand"
6150
6151# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6152#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6153#: app/Date/JalaliDate.php:206
6154msgctxt "LOCATIVE"
6155msgid "Esfand"
6156msgstr "Esfand"
6157
6158# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6159#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6160#: app/Date/JalaliDate.php:116
6161msgctxt "NOMINATIVE"
6162msgid "Esfand"
6163msgstr "Esfand"
6164
6165#. I18N: Name of a mapping organisation
6166#: app/Module/EsriMaps.php:38
6167msgid "Esri/ArcGIS"
6168msgstr ""
6169
6170#: app/Gedcom.php:917
6171msgid "Estate name"
6172msgstr ""
6173
6174# I18N: A configuration setting
6175#. I18N: A configuration setting
6176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
6177msgid "Estimated dates for birth and death"
6178msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6179
6180# I18N: Name of a country or state
6181#. I18N: Name of a country or state
6182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6183msgid "Estonia"
6184msgstr "Estonia"
6185
6186# I18N: Name of a country or state
6187#. I18N: Name of a country or state
6188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6189msgid "Ethiopia"
6190msgstr "Etiopia"
6191
6192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6193msgid "Europe"
6194msgstr "Evropa"
6195
6196# I18N: gedcom tag EVEN
6197#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546
6198#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761
6199#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202
6200#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643
6201#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6202#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6205msgid "Event"
6206msgstr "Ngjarja"
6207
6208#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175
6209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
6210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6211#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6212#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6213#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6214msgid "Events"
6215msgstr "Ngjarjet"
6216
6217#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6218msgid "Events in countries"
6219msgstr "Ngjarjet në shtete"
6220
6221#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
6222msgid "Events of close relatives"
6223msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6224
6225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6226msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6227msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6228
6229#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
6230msgid "Exact"
6231msgstr "Saktë"
6232
6233#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
6234msgid "Exact date"
6235msgstr "Data e saktë"
6236
6237#: app/Module/IndividualListModule.php:348
6238#, php-format
6239msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6240msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6241
6242#: resources/views/admin/media.phtml:73
6243msgid "Exclude subfolders"
6244msgstr "Përjashto nënfolderat"
6245
6246# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6247#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6248#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6249#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6250#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6251#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6252msgid "Excluded from this submission"
6253msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6254
6255# I18N: placeholder text for registration-comments field
6256#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6257#: resources/views/register-page.phtml:88
6258msgid "Explain why you are requesting an account."
6259msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6260
6261#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6262msgid "Export"
6263msgstr "Eksporto"
6264
6265#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6266msgid "Export a GEDCOM file"
6267msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6268
6269# I18N: The system is about to…
6270#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6271msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6272msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6273
6274#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
6275#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
6276msgid "Export preferences"
6277msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6278
6279# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6280#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6282msgid "Extend privacy to dead individuals"
6283msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6284
6285# I18N: “External files” are stored on other computers
6286#. I18N: “External files” are stored on other computers
6287#: resources/views/admin/media.phtml:45
6288msgid "External files"
6289msgstr "Fajlat eksternal"
6290
6291#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605
6292msgid "External link"
6293msgstr ""
6294
6295#: resources/views/admin/media.phtml:77
6296msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6297msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6298
6299# I18N: Name of a module/sidebar
6300#. I18N: Name of a module/sidebar
6301#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348
6302#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6303msgid "Extra information"
6304msgstr "Informata shtesë"
6305
6306# I18N: gedcom tag _EYEC
6307#: app/Gedcom.php:938
6308msgid "Eye color"
6309msgstr "Ngjyra e syve"
6310
6311# I18N: Name of a theme.
6312#. I18N: Name of a theme.
6313#: app/Module/FabTheme.php:39
6314msgid "F.A.B."
6315msgstr "F.A.B."
6316
6317# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6318#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6319#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6320msgid "FAQ"
6321msgstr "PBSH"
6322
6323# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6324#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6325#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6326msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6327msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6328
6329#. I18N: https://foko.genealogy.net
6330#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332
6331#: app/Gedcom.php:1334
6332msgid "FOKO country"
6333msgstr ""
6334
6335# I18N: gedcom tag FACT
6336#: app/Gedcom.php:635
6337msgid "Fact"
6338msgstr "Fakti"
6339
6340#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
6341#: app/Gedcom.php:1061
6342msgid "Fact 1"
6343msgstr "Fakti 1"
6344
6345#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035
6346#: app/Gedcom.php:1062
6347msgid "Fact 10"
6348msgstr "Fakti 10"
6349
6350#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036
6351#: app/Gedcom.php:1063
6352msgid "Fact 11"
6353msgstr "Fakti 11"
6354
6355#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037
6356#: app/Gedcom.php:1064
6357msgid "Fact 12"
6358msgstr "Fakti 12"
6359
6360#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038
6361#: app/Gedcom.php:1065
6362msgid "Fact 13"
6363msgstr "Fakti 13"
6364
6365#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039
6366#: app/Gedcom.php:1066
6367msgid "Fact 2"
6368msgstr "Fakti 2"
6369
6370#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040
6371#: app/Gedcom.php:1067
6372msgid "Fact 3"
6373msgstr "Fakti 3"
6374
6375#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041
6376#: app/Gedcom.php:1068
6377msgid "Fact 4"
6378msgstr "Fakti 4"
6379
6380#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042
6381#: app/Gedcom.php:1069
6382msgid "Fact 5"
6383msgstr "Fakti 5"
6384
6385#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043
6386#: app/Gedcom.php:1070
6387msgid "Fact 6"
6388msgstr "Fakti 6"
6389
6390#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044
6391#: app/Gedcom.php:1071
6392msgid "Fact 7"
6393msgstr "Fakti 7"
6394
6395#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045
6396#: app/Gedcom.php:1072
6397msgid "Fact 8"
6398msgstr "Fakti 8"
6399
6400#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046
6401#: app/Gedcom.php:1073
6402msgid "Fact 9"
6403msgstr "Fakti 9"
6404
6405# I18N: A configuration setting
6406#. I18N: A configuration setting
6407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6408msgid "Fact icons"
6409msgstr "Ikonat e fakteve"
6410
6411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6412msgid "Fact or event"
6413msgstr "Fakti ose ngjarja"
6414
6415# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6416#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6417#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6418#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6419#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6420#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34
6421#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6424msgid "Facts and events"
6425msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6426
6427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6428msgid "Facts for family records"
6429msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6430
6431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6432msgid "Facts for individual records"
6433msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6434
6435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6436msgid "Facts for new families"
6437msgstr "Faktet për familjet e reja"
6438
6439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6440msgid "Facts for new individuals"
6441msgstr "Faktet për personat e ri"
6442
6443# I18N: Name of a country or state
6444#. I18N: Name of a country or state
6445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6446msgid "Falkland Islands"
6447msgstr "Ishujt Falkland"
6448
6449# I18N: Name of a module
6450#. I18N: Name of a module/list
6451#. I18N: Name of a module
6452#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6453#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6454#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6455#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6461#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6462#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6463#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6464#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6465#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6466#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6467#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6469#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6470#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6471#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6472#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6473#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6474#: resources/views/search-results.phtml:48
6475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6477msgid "Families"
6478msgstr "Familjet"
6479
6480#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6481#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6482msgid "Families with sources"
6483msgstr "Familjet me burime"
6484
6485# I18N: gedcom tag FAM
6486# I18N: Name of a module/report
6487#. I18N: Name of a module/report
6488#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014
6489#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
6490#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6491#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6492#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6493#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6494#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6495#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6496#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6503msgid "Family"
6504msgstr "Familja"
6505
6506# I18N: gedcom tag FAMC
6507#: app/Gedcom.php:637
6508msgid "Family as a child"
6509msgstr "Familja si fëmijë"
6510
6511# I18N: gedcom tag FAMS
6512#: app/Gedcom.php:640
6513msgid "Family as a spouse"
6514msgstr "Familja si bashkëshort"
6515
6516# I18N: Name of a module/chart
6517#. I18N: Name of a module/chart
6518#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6519msgid "Family book"
6520msgstr "Libri i familjes"
6521
6522# I18N: %s is an individual’s name
6523#. I18N: %s is an individual’s name
6524#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6525#, php-format
6526msgid "Family book of %s"
6527msgstr "Libri i familjes së %s"
6528
6529#: app/Gedcom.php:426
6530msgid "Family census"
6531msgstr ""
6532
6533#: resources/views/admin/tags.phtml:965
6534msgid "Family facts and events"
6535msgstr ""
6536
6537# I18N: gedcom tag FAMF
6538#: app/Gedcom.php:844
6539msgid "Family file"
6540msgstr "Fajli i familjes"
6541
6542# I18N: Name of a module/sidebar
6543#. I18N: Name of a module/sidebar
6544#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6545msgid "Family navigator"
6546msgstr "Navigatori familjar"
6547
6548# I18N: Description of the “News” module
6549#. I18N: Description of the “News” module
6550#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6551msgid "Family news and site announcements."
6552msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6553
6554# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6555#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6556#, php-format
6557msgid "Family of %s"
6558msgstr "Familja e %s"
6559
6560#: app/Gedcom.php:455
6561msgid "Family residence"
6562msgstr ""
6563
6564#: app/Gedcom.php:1113
6565msgid "Family status"
6566msgstr ""
6567
6568#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6569#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6570#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6572#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6573#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6574#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6575#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6577#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6578#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6579#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6580#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6581msgid "Family tree"
6582msgstr "Trungu familjar"
6583
6584#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6585#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6586msgid "Family tree clippings cart"
6587msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6588
6589#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6591msgid "Family tree title"
6592msgstr "Titulli i trungut familjar"
6593
6594# I18N: Menu entry
6595#. I18N: Name of a module
6596#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6599#: resources/views/search-trees.phtml:17
6600msgid "Family trees"
6601msgstr "Trungjet familjare"
6602
6603# I18N: %s is the spouse name
6604#. I18N: %s is the spouse name
6605#: app/Individual.php:920
6606#, php-format
6607msgid "Family with %s"
6608msgstr "Familja me %s"
6609
6610#: app/Individual.php:850
6611msgid "Family with adoptive parents"
6612msgstr "Familja me adoptues"
6613
6614#: app/Individual.php:851
6615msgid "Family with foster parents"
6616msgstr "Familja me njerkëri"
6617
6618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6620msgid "Family with husband"
6621msgstr "Familja me burrë"
6622
6623#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6626msgid "Family with parents"
6627msgstr "Familja me prindër"
6628
6629# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6630#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6631#: app/Individual.php:855
6632msgid "Family with rada parents"
6633msgstr "Familja me prindër qumështi"
6634
6635# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6636#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6637#: app/Individual.php:853
6638msgid "Family with sealing parents"
6639msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6640
6641#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6642msgid "Family with spouse"
6643msgstr "Familjet me bashkëshort"
6644
6645#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6646#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6647#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6648msgid "Family with the most children"
6649msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6650
6651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6653msgid "Family with wife"
6654msgstr "Familja me grua"
6655
6656#. I18N: familysearch.org
6657#: app/Gedcom.php:964
6658msgid "FamilySearch ID"
6659msgstr ""
6660
6661# I18N: Name of a module/chart
6662#. I18N: Name of a module/chart
6663#: app/Module/FanChartModule.php:138
6664msgid "Fan chart"
6665msgstr "Grafi ventilator"
6666
6667# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6669#: app/Module/FanChartModule.php:184
6670#, php-format
6671msgid "Fan chart of %s"
6672msgstr "Grafi ventilator i %s"
6673
6674#: app/Date/JalaliDate.php:273
6675msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6676msgid "Far"
6677msgstr "Far"
6678
6679# I18N: Name of a country or state
6680#. I18N: Name of a country or state
6681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6682msgid "Faroe Islands"
6683msgstr "Ishujt Faroe"
6684
6685# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6686#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6687#: app/Date/JalaliDate.php:139
6688msgctxt "GENITIVE"
6689msgid "Farvardin"
6690msgstr "Farvardin"
6691
6692# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6693#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6694#: app/Date/JalaliDate.php:229
6695msgctxt "INSTRUMENTAL"
6696msgid "Farvardin"
6697msgstr "Farvardin"
6698
6699# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6700#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6701#: app/Date/JalaliDate.php:184
6702msgctxt "LOCATIVE"
6703msgid "Farvardin"
6704msgstr "Farvardin"
6705
6706# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6707#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6708#: app/Date/JalaliDate.php:94
6709msgctxt "NOMINATIVE"
6710msgid "Farvardin"
6711msgstr "Farvardin"
6712
6713#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6720msgid "Father"
6721msgstr "Babai"
6722
6723# I18N: %s is the name of an individual’s father
6724#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6725#, php-format
6726msgid "Father: %s"
6727msgstr "Babai: %s"
6728
6729#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6730msgid "Father’s age"
6731msgstr "Mosha e babait"
6732
6733# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6734#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6735#: app/Individual.php:881
6736#, php-format
6737msgid "Father’s family with %s"
6738msgstr "Familja e babait me %s"
6739
6740# I18N: A step-family.
6741#. I18N: A step-family.
6742#: app/Individual.php:885
6743msgid "Father’s family with an unknown individual"
6744msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6745
6746# I18N: Name of a module
6747#. I18N: Name of a module
6748#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6749#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6750msgid "Favorites"
6751msgstr "Favoritët"
6752
6753# I18N: gedcom tag FAX
6754#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781
6755#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526
6756msgid "Fax"
6757msgstr "Faxi"
6758
6759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6760msgctxt "Abbreviation for February"
6761msgid "Feb"
6762msgstr "Shku"
6763
6764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6765msgctxt "GENITIVE"
6766msgid "February"
6767msgstr "Shkurt"
6768
6769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6770msgctxt "INSTRUMENTAL"
6771msgid "February"
6772msgstr "Shkurt"
6773
6774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6775msgctxt "LOCATIVE"
6776msgid "February"
6777msgstr "Shkurti"
6778
6779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6782msgctxt "NOMINATIVE"
6783msgid "February"
6784msgstr "Shkurti"
6785
6786#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6787msgid "Female"
6788msgstr "Femër"
6789
6790#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6791#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6792#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6793#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6794#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6795#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6796#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6802#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6803#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6804#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6805#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6806#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6807msgid "Females"
6808msgstr "Femrat"
6809
6810# I18N: Name of a country or state
6811#. I18N: Name of a country or state
6812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6813msgid "Fiji"
6814msgstr "Fixhi"
6815
6816#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6817#: app/MediaFile.php:316
6818msgid "File size"
6819msgstr "Madhësia e fajlit"
6820
6821#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6822msgid "File successfully uploaded"
6823msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6824
6825# I18N: gedcom tag FILE
6826#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483
6827#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6828#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6829#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6830#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6831msgid "Filename"
6832msgstr "Emri i fajlit"
6833
6834#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6835#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6836msgid "Filename on server"
6837msgstr "Emri i fajlit në server"
6838
6839#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6840#, php-format
6841msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6842msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
6843
6844#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6845#, php-format
6846msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6847msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
6848
6849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6850msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6851msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
6852
6853#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6854#, php-format
6855msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6856msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
6857
6858#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6859#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6860msgid "Filter"
6861msgstr "Filtri"
6862
6863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6864msgid "Find a source"
6865msgstr "Gjeje një burim"
6866
6867#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6868#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6869#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6870#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6871msgid "Find a special character"
6872msgstr "Gjeje një karakter special"
6873
6874#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6875msgid "Find all possible relationships"
6876msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
6877
6878#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6879msgid "Find any relationship"
6880msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
6881
6882#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6883#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6884msgid "Find duplicates"
6885msgstr "Gjej dyfishimet"
6886
6887#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6888msgid "Find other relationships"
6889msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
6890
6891#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6892#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6893msgid "Find relationships via ancestors"
6894msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
6895
6896#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6897#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6898msgid "Find the closest relationships"
6899msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
6900
6901#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6902#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6903msgid "Find unrelated individuals"
6904msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
6905
6906# I18N: Name of a country or state
6907#. I18N: Name of a country or state
6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6909msgid "Finland"
6910msgstr "Finlanda"
6911
6912# I18N: gedcom tag FCOM
6913#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6914msgid "First communion"
6915msgstr "Kungimi i parë"
6916
6917#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6918msgid "First event"
6919msgstr "Ngjarja e parë"
6920
6921# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
6922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6923msgid "First record"
6924msgstr "Shënimi i parë"
6925
6926#. I18N: Name of a module
6927#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6928msgid "Fix name slashes and spaces"
6929msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
6930
6931# I18N: The emblem of a country or region
6932#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6933msgid "Flag"
6934msgstr "Flamuri"
6935
6936# I18N: Name of a country or state
6937#. I18N: Name of a country or state
6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6939msgid "Flanders"
6940msgstr "Flanders"
6941
6942# I18N: a month in the French republican calendar
6943#. I18N: a month in the French republican calendar
6944#: app/Date/FrenchDate.php:163
6945msgctxt "GENITIVE"
6946msgid "Floreal"
6947msgstr "Floreal"
6948
6949# I18N: a month in the French republican calendar
6950#. I18N: a month in the French republican calendar
6951#: app/Date/FrenchDate.php:257
6952msgctxt "INSTRUMENTAL"
6953msgid "Floreal"
6954msgstr "Floreal"
6955
6956# I18N: a month in the French republican calendar
6957#. I18N: a month in the French republican calendar
6958#: app/Date/FrenchDate.php:210
6959msgctxt "LOCATIVE"
6960msgid "Floreal"
6961msgstr "Floreal"
6962
6963# I18N: a month in the French republican calendar
6964#. I18N: a month in the French republican calendar
6965#: app/Date/FrenchDate.php:116
6966msgctxt "NOMINATIVE"
6967msgid "Floreal"
6968msgstr "Floreal"
6969
6970#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6971#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6972msgid "Folder"
6973msgstr "Folderi"
6974
6975#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6976msgid "Folder name on server"
6977msgstr "Emri i folderit në server"
6978
6979#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6980#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6981msgid "Follow this link to verify your email address."
6982msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
6983
6984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6988#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6989#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7000msgid "Font"
7001msgstr "Fonti"
7002
7003#: resources/views/admin/modules.phtml:232
7004#: resources/views/admin/modules.phtml:235
7005msgid "Footer"
7006msgstr ""
7007
7008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
7010#: resources/views/admin/modules.phtml:106
7011#: resources/views/admin/modules.phtml:108
7012msgid "Footers"
7013msgstr ""
7014
7015# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7016#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7017#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
7018#, php-format
7019msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7020msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
7021
7022#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7023msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7024msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
7025
7026#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7027msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7028msgstr ""
7029
7030#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7031#, php-format
7032msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7033msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
7034
7035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
7036#: resources/views/admin/tags.phtml:981
7037#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7038#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7039#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7040#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7041#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7042#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7043#, php-format
7044msgid "For more information, see %s."
7045msgstr ""
7046
7047#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7048#, php-format
7049msgid "For technical support and information contact %s."
7050msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
7051
7052#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7053#, php-format
7054msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7055msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
7056
7057# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7058#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7059#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
7060msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7061msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
7062
7063#: resources/views/login-page.phtml:60
7064#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
7065msgid "Forgot password?"
7066msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
7067
7068# I18N: gedcom tag FORM
7069#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533
7070#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207
7071#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
7072#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
7073#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
7074#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7075msgid "Format"
7076msgstr "Formato"
7077
7078# I18N: A configuration setting
7079#. I18N: A configuration setting
7080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
7081msgid "Format text and notes"
7082msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
7083
7084# I18N: Location of an LDS church temple
7085#. I18N: Location of an LDS church temple
7086#: app/Elements/TempleCode.php:94
7087msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7088msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
7089
7090#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7091msgctxt "Female pedigree"
7092msgid "Foster"
7093msgstr "Birësuar"
7094
7095#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7096msgctxt "Male pedigree"
7097msgid "Foster"
7098msgstr "I birësuar"
7099
7100#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7101msgctxt "Pedigree"
7102msgid "Foster"
7103msgstr "Birësuar"
7104
7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7106msgid "Foster child"
7107msgstr "Fëmijë i birësuar"
7108
7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7110msgid "Foster father"
7111msgstr "Babai që ka birësuar"
7112
7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7114msgid "Foster mother"
7115msgstr "Nëna që ka birësuar"
7116
7117# I18N: Name of a country or state
7118#. I18N: Name of a country or state
7119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7120msgid "France"
7121msgstr "Franca"
7122
7123# I18N: Location of an LDS church temple
7124#. I18N: Location of an LDS church temple
7125#: app/Elements/TempleCode.php:95
7126msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7127msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
7128
7129# I18N: Location of an LDS church temple
7130#. I18N: Location of an LDS church temple
7131#: app/Elements/TempleCode.php:96
7132msgid "Freiburg, Germany"
7133msgstr "Freiburg, Gjermani"
7134
7135# I18N: The French calendar
7136#. I18N: The French calendar
7137#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7138#: resources/views/help/date.phtml:217
7139msgid "French"
7140msgstr "Francez"
7141
7142# I18N: Name of a country or state
7143#. I18N: Name of a country or state
7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7145msgid "French Guiana"
7146msgstr "Guiana Franceze"
7147
7148# I18N: Name of a country or state
7149#. I18N: Name of a country or state
7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7151msgid "French Polynesia"
7152msgstr "Polinezia Franceze"
7153
7154# I18N: Name of a country or state
7155#. I18N: Name of a country or state
7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7157msgid "French Southern Territories"
7158msgstr "Territoret Jugore Franceze"
7159
7160#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
7161#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7162#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
7163#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7164msgid "Frequently asked questions"
7165msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
7166
7167# I18N: Location of an LDS church temple
7168#. I18N: Location of an LDS church temple
7169#: app/Elements/TempleCode.php:97
7170msgid "Fresno, California, United States"
7171msgstr "Fresno, California, SHBA"
7172
7173# I18N: abbreviation for Friday
7174#. I18N: abbreviation for Friday
7175#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7176#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7177msgid "Fri"
7178msgstr "Pre"
7179
7180#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7181msgid "Friday"
7182msgstr "E Premte"
7183
7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7185msgid "Friend"
7186msgstr "Shoku"
7187
7188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7189msgctxt "FEMALE"
7190msgid "Friend"
7191msgstr "Shoqja"
7192
7193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7194msgctxt "MALE"
7195msgid "Friend"
7196msgstr "Shoku"
7197
7198# I18N: a month in the French republican calendar
7199#. I18N: a month in the French republican calendar
7200#: app/Date/FrenchDate.php:153
7201msgctxt "GENITIVE"
7202msgid "Frimaire"
7203msgstr "Frimaire"
7204
7205# I18N: a month in the French republican calendar
7206#. I18N: a month in the French republican calendar
7207#: app/Date/FrenchDate.php:247
7208msgctxt "INSTRUMENTAL"
7209msgid "Frimaire"
7210msgstr "Frimaire"
7211
7212# I18N: a month in the French republican calendar
7213#. I18N: a month in the French republican calendar
7214#: app/Date/FrenchDate.php:200
7215msgctxt "LOCATIVE"
7216msgid "Frimaire"
7217msgstr "Frimaire"
7218
7219# I18N: a month in the French republican calendar
7220#. I18N: a month in the French republican calendar
7221#: app/Date/FrenchDate.php:105
7222msgctxt "NOMINATIVE"
7223msgid "Frimaire"
7224msgstr "Frimaire"
7225
7226#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7227#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7228#: resources/views/message-page.phtml:29
7229msgctxt "Email sender"
7230msgid "From"
7231msgstr ""
7232
7233#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7235msgctxt "Start of date range"
7236msgid "From"
7237msgstr ""
7238
7239# I18N: a month in the French republican calendar
7240#. I18N: a month in the French republican calendar
7241#: app/Date/FrenchDate.php:171
7242msgctxt "GENITIVE"
7243msgid "Fructidor"
7244msgstr "Fructidor"
7245
7246# I18N: a month in the French republican calendar
7247#. I18N: a month in the French republican calendar
7248#: app/Date/FrenchDate.php:265
7249msgctxt "INSTRUMENTAL"
7250msgid "Fructidor"
7251msgstr "Fructidor"
7252
7253# I18N: a month in the French republican calendar
7254#. I18N: a month in the French republican calendar
7255#: app/Date/FrenchDate.php:218
7256msgctxt "LOCATIVE"
7257msgid "Fructidor"
7258msgstr "Fructidor"
7259
7260# I18N: a month in the French republican calendar
7261#. I18N: a month in the French republican calendar
7262#: app/Date/FrenchDate.php:124
7263msgctxt "NOMINATIVE"
7264msgid "Fructidor"
7265msgstr "Fructidor"
7266
7267# I18N: Location of an LDS church temple
7268#. I18N: Location of an LDS church temple
7269#: app/Elements/TempleCode.php:98
7270msgid "Fukuoka, Japan"
7271msgstr "Fukuoka, Japoni"
7272
7273# I18N: gedcom tag _FNRL
7274#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555
7275msgid "Funeral"
7276msgstr "Funerali"
7277
7278#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
7279msgid "GEDCOM"
7280msgstr ""
7281
7282# I18N: A configuration setting
7283#. I18N: A configuration setting
7284#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
7285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
7286msgid "GEDCOM errors"
7287msgstr "Gabimet GEDCOM"
7288
7289# I18N: gedcom tag GEDC
7290# I18N: gedcom tag _GEDF
7291#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7292msgid "GEDCOM file"
7293msgstr "Fajli GEDCOM"
7294
7295#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
7296#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
7297#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
7298#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
7299#: resources/views/admin/tags.phtml:891
7300msgid "GEDCOM tag"
7301msgstr ""
7302
7303#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
7304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
7305msgid "GEDCOM tags"
7306msgstr ""
7307
7308#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7309#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975
7310msgid "GEDCOM-L"
7311msgstr ""
7312
7313#. I18N: GEDZIP = file format
7314#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
7315msgid "GEDZIP"
7316msgstr ""
7317
7318#. I18N: https://gov.genealogy.net
7319#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265
7320#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
7321msgid "GOV identifier"
7322msgstr ""
7323
7324#: app/Gedcom.php:1255
7325msgid "GOV identifier type"
7326msgstr ""
7327
7328# I18N: Name of a country or state
7329#. I18N: Name of a country or state
7330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7331msgid "Gabon"
7332msgstr "Gaboni"
7333
7334# I18N: Name of a country or state
7335#. I18N: Name of a country or state
7336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7337msgid "Gambia"
7338msgstr "Gambia"
7339
7340# I18N: gedcom tag SEX
7341#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169
7342#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
7343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7348msgid "Gender"
7349msgstr "Gjinia"
7350
7351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7352msgid "Genealogy"
7353msgstr ""
7354
7355# I18N: A configuration setting
7356#. I18N: A configuration setting
7357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7358msgid "Genealogy contact"
7359msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7360
7361# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7362#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7363#: resources/views/admin/trees.phtml:159
7364msgid "Genealogy data"
7365msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7366
7367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
7369msgid "General"
7370msgstr "Në përgjithësi"
7371
7372#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7373#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7374msgid "General search"
7375msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7376
7377# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7378#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7379#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7380msgid "Generate sitemap files for search engines."
7381msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7382
7383# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7384#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7385#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7386#, php-format
7387msgid "Generated by %s"
7388msgstr "Gjeneruar nga %s"
7389
7390#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7391msgid "Generation"
7392msgstr "Gjenerata"
7393
7394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7396msgid "Generation "
7397msgstr "Gjenerata "
7398
7399#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7400#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7401#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7402#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7403#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7404#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7405#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7409#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7410msgid "Generations"
7411msgstr "Gjeneratat"
7412
7413# I18N: gedcom tag ANCE
7414#: app/Gedcom.php:838
7415msgid "Generations of ancestors"
7416msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7417
7418#: app/Gedcom.php:843
7419msgid "Generations of descendants"
7420msgstr ""
7421
7422#. I18N: https://www.geonames.org
7423#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7424#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7425msgid "GeoNames"
7426msgstr ""
7427
7428#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7429#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7430msgid "Geographic area"
7431msgstr "Hapësira gjeografike"
7432
7433#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7434#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7435#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7439msgid "Geographic data"
7440msgstr "Shënimet gjeografike"
7441
7442#. I18N: find latitude/longitude for a place
7443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7445msgid "Geolocation"
7446msgstr ""
7447
7448# I18N: Name of a country or state
7449#. I18N: Name of a country or state
7450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7451msgid "Georgia"
7452msgstr "Gjeorgjia"
7453
7454# I18N: Name of a country or state
7455#. I18N: Name of a country or state
7456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7457msgid "Germany"
7458msgstr "Gjermania"
7459
7460# I18N: a month in the French republican calendar
7461#. I18N: a month in the French republican calendar
7462#: app/Date/FrenchDate.php:161
7463msgctxt "GENITIVE"
7464msgid "Germinal"
7465msgstr "Germinal"
7466
7467# I18N: a month in the French republican calendar
7468#. I18N: a month in the French republican calendar
7469#: app/Date/FrenchDate.php:255
7470msgctxt "INSTRUMENTAL"
7471msgid "Germinal"
7472msgstr "Germinal"
7473
7474# I18N: a month in the French republican calendar
7475#. I18N: a month in the French republican calendar
7476#: app/Date/FrenchDate.php:208
7477msgctxt "LOCATIVE"
7478msgid "Germinal"
7479msgstr "Germinal"
7480
7481# I18N: a month in the French republican calendar
7482#. I18N: a month in the French republican calendar
7483#. I18N: a month in the French republican calendar
7484#: app/Date/FrenchDate.php:114
7485msgctxt "NOMINATIVE"
7486msgid "Germinal"
7487msgstr "Germinal"
7488
7489# I18N: Name of a country or state
7490#. I18N: Name of a country or state
7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7492msgid "Ghana"
7493msgstr "Gana"
7494
7495# I18N: Name of a country or state
7496#. I18N: Name of a country or state
7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7498msgid "Gibraltar"
7499msgstr "Gjibraltari"
7500
7501# I18N: Location of an LDS church temple
7502#. I18N: Location of an LDS church temple
7503#: app/Elements/TempleCode.php:99
7504msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7505msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7506
7507# I18N: Location of an LDS church temple
7508#. I18N: Location of an LDS church temple
7509#: app/Elements/TempleCode.php:100
7510msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7511msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7512
7513#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7514#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7515msgid "Given name"
7516msgstr "Emri"
7517
7518# I18N: gedcom tag GIVN
7519#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
7520#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7521#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7522#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7524msgid "Given names"
7525msgstr "Emrat"
7526
7527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7528msgid "Godchild"
7529msgstr "Famulli (djalë)"
7530
7531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7533msgid "Goddaughter"
7534msgstr "Famulli (vajzë)"
7535
7536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7538msgid "Godfather"
7539msgstr "Nuni"
7540
7541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7543msgid "Godmother"
7544msgstr "Ndrikull"
7545
7546# I18N: gedcom tag _GODP
7547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7548msgid "Godparent"
7549msgstr "Nun"
7550
7551#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166
7552#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351
7553msgid "Godparents"
7554msgstr ""
7555
7556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7558msgid "Godson"
7559msgstr "Famulli"
7560
7561#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7562msgid "Google™ analytics"
7563msgstr ""
7564
7565# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7566#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7567msgid "Google™ maps"
7568msgstr "Google™ maps"
7569
7570#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7571msgid "Google™ webmaster tools"
7572msgstr ""
7573
7574# I18N: gedcom tag GRAD
7575#: app/Gedcom.php:644
7576msgid "Graduation"
7577msgstr "Diplomimi"
7578
7579#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7580msgid "Greatest age at death"
7581msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7582
7583#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7584msgid "Greatest age between siblings"
7585msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7586
7587# I18N: Name of a country or state
7588#. I18N: Name of a country or state
7589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7590msgid "Greece"
7591msgstr "Greqia"
7592
7593# I18N: The name of a colour-scheme
7594#. I18N: The name of a colour-scheme
7595#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7596msgid "Green Beam"
7597msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7598
7599# I18N: Name of a country or state
7600#. I18N: Name of a country or state
7601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7602msgid "Greenland"
7603msgstr "Grenlanda"
7604
7605# I18N: The gregorian calendar
7606#. I18N: The gregorian calendar
7607#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7608msgid "Gregorian"
7609msgstr "Gregorian"
7610
7611# I18N: Name of a country or state
7612#. I18N: Name of a country or state
7613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7614msgid "Grenada"
7615msgstr "Grenada"
7616
7617# I18N: Location of an LDS church temple
7618#. I18N: Location of an LDS church temple
7619#: app/Elements/TempleCode.php:101
7620msgid "Guadalajara, Mexico"
7621msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7622
7623# I18N: Name of a country or state
7624#. I18N: Name of a country or state
7625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7626msgid "Guadeloupe"
7627msgstr "Guadalupe"
7628
7629# I18N: Name of a country or state
7630#. I18N: Name of a country or state
7631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7632msgid "Guam"
7633msgstr "Guam"
7634
7635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7636msgid "Guardian"
7637msgstr "Kujdestari"
7638
7639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7640msgctxt "FEMALE"
7641msgid "Guardian"
7642msgstr "Kujdestarja"
7643
7644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7645msgctxt "MALE"
7646msgid "Guardian"
7647msgstr "Kujdestari"
7648
7649# I18N: Name of a country or state
7650#. I18N: Name of a country or state
7651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7652msgid "Guatemala"
7653msgstr "Guatemala"
7654
7655# I18N: Location of an LDS church temple
7656#. I18N: Location of an LDS church temple
7657#: app/Elements/TempleCode.php:102
7658msgid "Guatemala City, Guatemala"
7659msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7660
7661# I18N: Location of an LDS church temple
7662#. I18N: Location of an LDS church temple
7663#: app/Elements/TempleCode.php:103
7664msgid "Guayaquil, Ecuador"
7665msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7666
7667# I18N: Name of a country or state
7668#. I18N: Name of a country or state
7669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7670msgid "Guernsey"
7671msgstr "Gernsej"
7672
7673# I18N: Name of a country or state
7674#. I18N: Name of a country or state
7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7676msgid "Guinea"
7677msgstr "Guinea"
7678
7679# I18N: Name of a country or state
7680#. I18N: Name of a country or state
7681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7682msgid "Guinea-Bissau"
7683msgstr "Guinea-Bisau"
7684
7685# I18N: Name of a country or state
7686#. I18N: Name of a country or state
7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7688msgid "Guyana"
7689msgstr "Guajana"
7690
7691# I18N: Name of a module
7692#. I18N: Name of a module
7693#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7694msgid "HTML"
7695msgstr "HTML"
7696
7697# I18N: gedcom tag _HAIR
7698#: app/Gedcom.php:940
7699msgid "Hair color"
7700msgstr "Ngjyra e flokëve"
7701
7702# I18N: Name of a country or state
7703#. I18N: Name of a country or state
7704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7705msgid "Haiti"
7706msgstr "Haiti"
7707
7708# I18N: Location of an LDS church temple
7709#. I18N: Location of an LDS church temple
7710#: app/Elements/TempleCode.php:105
7711msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7712msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7713
7714# I18N: Location of an LDS church temple
7715#. I18N: Location of an LDS church temple
7716#: app/Elements/TempleCode.php:147
7717msgid "Hamilton, New Zealand"
7718msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7719
7720# I18N: Location of an LDS church temple
7721#. I18N: Location of an LDS church temple
7722#: app/Elements/TempleCode.php:106
7723msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7724msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7725
7726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7727msgid "He "
7728msgstr "Ai "
7729
7730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7731msgid "He died"
7732msgstr "Ai vdiq"
7733
7734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7736msgid "He married"
7737msgstr "Ai u martua"
7738
7739#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7740msgid "He resided at"
7741msgstr "Ai jeton në"
7742
7743#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7744msgid "He was born"
7745msgstr "Ai ka lindur"
7746
7747#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7748msgid "He was buried"
7749msgstr "Ai u varros"
7750
7751#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7752msgid "He was christened"
7753msgstr "Ai u pagëzua"
7754
7755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7756msgid "He was cremated"
7757msgstr "Ai u kremua"
7758
7759# I18N: gedcom tag HEAD
7760#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7761#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7762msgid "Header"
7763msgstr "Kaptina"
7764
7765# I18N: Name of a country or state
7766#. I18N: Name of a country or state
7767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7768msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7769msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7770
7771# I18N: gedcom tag _HEB
7772#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7773msgid "Hebrew"
7774msgstr "Çifut"
7775
7776# I18N: gedcom tag _HNM
7777#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922
7778msgid "Hebrew name"
7779msgstr "Emër çifut"
7780
7781# I18N: gedcom tag _HEIG
7782#: app/Gedcom.php:941
7783msgid "Height"
7784msgstr "Gjatësia"
7785
7786#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7787#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7788#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7789#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7790#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7791#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7792#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7793#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7794#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7795#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7796#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7797#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7798#, php-format
7799msgid "Hello %s…"
7800msgstr "Përshëndetje %s…"
7801
7802#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7803#, php-format
7804msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7805msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7806
7807#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7808#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7809#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7810#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7811msgid "Hello administrator…"
7812msgstr "Përshëndetje administrator…"
7813
7814#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7815#: resources/views/help/link.phtml:13
7816msgid "Help"
7817msgstr "Ndihmë"
7818
7819# I18N: Location of an LDS church temple
7820#. I18N: Location of an LDS church temple
7821#: app/Elements/TempleCode.php:108
7822msgid "Helsinki, Finland"
7823msgstr "Helsinki, Finlandë"
7824
7825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7828#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7829#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7830#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7838#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7841msgctxt "font name"
7842msgid "Helvetica"
7843msgstr "Helvetika"
7844
7845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7846msgid "Her occupation was"
7847msgstr "Profesioni i saj ishte"
7848
7849#. I18N: https://wego.here.com
7850#: app/Module/HereMaps.php:82
7851msgid "Here maps"
7852msgstr ""
7853
7854# I18N: Location of an LDS church temple
7855#. I18N: Location of an LDS church temple
7856#: app/Elements/TempleCode.php:109
7857msgid "Hermosillo, Mexico"
7858msgstr "Hermosillo, Meksikë"
7859
7860# I18N: a month in the Jewish calendar
7861#. I18N: a month in the Jewish calendar
7862#: app/Date/JewishDate.php:195
7863msgctxt "GENITIVE"
7864msgid "Heshvan"
7865msgstr "Heshvan"
7866
7867# I18N: a month in the Jewish calendar
7868#. I18N: a month in the Jewish calendar
7869#: app/Date/JewishDate.php:299
7870msgctxt "INSTRUMENTAL"
7871msgid "Heshvan"
7872msgstr "Heshvan"
7873
7874# I18N: a month in the Jewish calendar
7875#. I18N: a month in the Jewish calendar
7876#: app/Date/JewishDate.php:247
7877msgctxt "LOCATIVE"
7878msgid "Heshvan"
7879msgstr "Heshvan"
7880
7881# I18N: a month in the Jewish calendar
7882#. I18N: a month in the Jewish calendar
7883#: app/Date/JewishDate.php:143
7884msgctxt "NOMINATIVE"
7885msgid "Heshvan"
7886msgstr "Heshvan"
7887
7888#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
7889#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
7890#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
7891#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
7892#: resources/views/admin/tags.phtml:892
7893msgid "Hide GEDCOM tags"
7894msgstr ""
7895
7896#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7897#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7898#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7900msgid "Hide from everyone"
7901msgstr "Mshef nga secili"
7902
7903#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7904#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7906#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7907#: resources/views/login-page.phtml:46
7908#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7909#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7910#: resources/views/register-page.phtml:75
7911#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7912#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7914#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7915msgid "Hide password"
7916msgstr ""
7917
7918#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7919msgid "Hide unused locations"
7920msgstr ""
7921
7922#: app/Gedcom.php:1269
7923msgid "Hierarchical relationship"
7924msgstr ""
7925
7926# I18N: gedcom tag _PRIM
7927#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184
7928#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329
7929#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561
7930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7932msgid "Highlighted image"
7933msgstr "Imazhi i potencuar"
7934
7935#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7936#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7937#: resources/views/help/date.phtml:185
7938msgid "Hijri"
7939msgstr "Hijri"
7940
7941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7942msgid "His occupation was"
7943msgstr "Profesioni i tij ishte"
7944
7945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7947#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7948#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7949#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7950#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7951#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7952msgid "Historic events"
7953msgstr ""
7954
7955# I18N: A configuration setting
7956#. I18N: Name of a module
7957#. I18N: A configuration setting
7958#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7960msgid "Hit counters"
7961msgstr "Numruesit e shikimeve"
7962
7963# I18N: gedcom tag _HOL
7964#: app/Gedcom.php:1556
7965msgid "Holocaust"
7966msgstr "Holokausti"
7967
7968# I18N: Name of a module
7969#. I18N: Name of a module
7970#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7972#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7973#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7974msgid "Home page"
7975msgstr "Faqja fillestare"
7976
7977# I18N: Name of a country or state
7978#. I18N: Name of a country or state
7979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7980msgid "Honduras"
7981msgstr "Hondurasi"
7982
7983# I18N: Location of an LDS church temple
7984# I18N: Name of a country or state
7985#. I18N: Location of an LDS church temple
7986#. I18N: Name of a country or state
7987#: app/Elements/TempleCode.php:110
7988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7989msgid "Hong Kong"
7990msgstr "Hong Kongu"
7991
7992# I18N: Name of a module/chart
7993#. I18N: Name of a module/chart
7994#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7995#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7996msgid "Hourglass chart"
7997msgstr "Grafi i orës së qelqit"
7998
7999# I18N: %s is an individual’s name
8000#. I18N: %s is an individual’s name
8001#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8002#, php-format
8003msgid "Hourglass chart of %s"
8004msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
8005
8006#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
8007msgid "House number"
8008msgstr ""
8009
8010#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
8011msgid "Household"
8012msgstr "Shtëpiak"
8013
8014# I18N: Location of an LDS church temple
8015#. I18N: Location of an LDS church temple
8016#: app/Elements/TempleCode.php:111
8017msgid "Houston, Texas, United States"
8018msgstr "Houston, Texas, SHBA"
8019
8020# I18N: Configuration option
8021#. I18N: Configuration option
8022#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
8023msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8024msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
8025
8026# I18N: Name of a country or state
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8029msgid "Hungary"
8030msgstr "Hungaria"
8031
8032# I18N: gedcom tag HUSB
8033#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439
8034#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8035#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8036#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8037#: resources/views/fact-date.phtml:138
8038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8039#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8049msgid "Husband"
8050msgstr "Burri"
8051
8052#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
8053msgid "Husband’s age"
8054msgstr "Mosha e burrit"
8055
8056#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8057#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8058msgid "IP address"
8059msgstr "Adresa IP"
8060
8061# I18N: Name of a country or state
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8064msgid "Iceland"
8065msgstr "Islanda"
8066
8067#: app/SurnameTradition.php:97
8068msgctxt "Surname tradition"
8069msgid "Icelandic"
8070msgstr "Islandike"
8071
8072# I18N: Location of an LDS church temple
8073#. I18N: Location of an LDS church temple
8074#: app/Elements/TempleCode.php:112
8075msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8076msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
8077
8078# I18N: gedcom tag IDNO
8079#: app/Gedcom.php:646
8080msgid "Identification number"
8081msgstr "Numri identifikues"
8082
8083#: resources/views/admin/tags.phtml:775
8084msgid "Identifiers"
8085msgstr ""
8086
8087#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8088msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8089msgstr ""
8090
8091# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8092#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8093#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8094msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8095msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
8096
8097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8098msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8099msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
8100
8101#: resources/views/help/name.phtml:22
8102#, php-format
8103msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8104msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
8105
8106#: resources/views/help/name.phtml:19
8107#, php-format
8108msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8109msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
8110
8111#: resources/views/help/name.phtml:28
8112#, php-format
8113msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8114msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
8115
8116#: resources/views/help/name.phtml:25
8117#, php-format
8118msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8119msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
8120
8121#: resources/views/help/name.phtml:16
8122#, php-format
8123msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8124msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
8125
8126#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8127msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8128msgstr ""
8129
8130#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8131msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8132msgstr ""
8133
8134# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8135#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8137msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8138msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
8139
8140# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8141#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8143msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8144msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
8145
8146# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8147#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8149msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8150msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
8151
8152#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8153msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8154msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
8155
8156#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8157msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8158msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8159
8160#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8161msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8162msgstr ""
8163
8164#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113
8165msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8166msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
8167
8168#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8169#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8170msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8171msgstr ""
8172
8173#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8174#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8175msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8176msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
8177
8178#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
8179msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8180msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
8181
8182#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98
8183msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8184msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
8185
8186#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8187msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8188msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
8189
8190# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8191#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8193msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8194msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
8195
8196# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8197#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8199msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8200msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
8201
8202#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8203msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8204msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
8205
8206#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8207msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8208msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
8209
8210#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
8211msgid "Image dimensions"
8212msgstr "Dimensionet e imazhit"
8213
8214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8215msgid "Images without watermarks"
8216msgstr "Imazhet pa shenja uji"
8217
8218# I18N: gedcom tag IMMI
8219#: app/Gedcom.php:648
8220msgid "Immigration"
8221msgstr "Imigrimi"
8222
8223#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
8224#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8225msgid "Import"
8226msgstr "Importo"
8227
8228#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8229msgid "Import a GEDCOM file"
8230msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
8231
8232#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
8234msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8235msgstr ""
8236
8237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8238msgid "Import geographic data"
8239msgstr ""
8240
8241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77
8242msgid "Import preferences"
8243msgstr "Importo mundësitë"
8244
8245#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8246#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8247msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8248msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
8249
8250#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8251msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8252msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
8253
8254#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8255msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8256msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
8257
8258# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8259#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8261msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8262msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
8263
8264# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8265#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8267msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8268msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
8269
8270#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
8271msgid "In this month…"
8272msgstr "Në këtë muaj…"
8273
8274#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
8275msgid "In this year…"
8276msgstr "Në këtë vit…"
8277
8278#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8279#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8280msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8281msgstr ""
8282
8283#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8284msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8285msgstr ""
8286
8287#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8288msgid "Include aliases"
8289msgstr ""
8290
8291#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8292msgid "Include associates"
8293msgstr ""
8294
8295#: app/Module/IndividualListModule.php:354
8296#, php-format
8297msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8298msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8299
8300# I18N: Label for check-box
8301#. I18N: Label for check-box
8302#: resources/views/admin/media.phtml:68
8303#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8304msgid "Include subfolders"
8305msgstr "Përfshini nën-folderat"
8306
8307#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8308msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8309msgstr ""
8310
8311#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8312msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8313msgstr ""
8314
8315# I18N: Label for a configuration option
8316#. I18N: Label for a configuration option
8317#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8318msgid "Include the individual’s immediate family"
8319msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8320
8321# I18N: Name of a country or state
8322#. I18N: Name of a country or state
8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8324msgid "India"
8325msgstr "India"
8326
8327# I18N: Location of an LDS church temple
8328#. I18N: Location of an LDS church temple
8329#: app/Elements/TempleCode.php:113
8330msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8331msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8332
8333# I18N: gedcom tag INDI
8334# I18N: Name of a module/report
8335#. I18N: Name of a module/report
8336#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032
8337#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
8338#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8339#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8341#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8342#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8343#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8344#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8345#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8346#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8347#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8348#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8349#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
8350#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8351#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8352#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8353#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8354#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
8355#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8357#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
8358#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8359#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8360#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8361#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8369#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8371msgid "Individual"
8372msgstr "Personi"
8373
8374#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8375msgid "Individual 1"
8376msgstr "Personi 1"
8377
8378#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8379msgid "Individual 2"
8380msgstr "Personi 2"
8381
8382#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8383msgid "Individual distribution chart"
8384msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8385
8386#: resources/views/admin/tags.phtml:945
8387msgid "Individual facts and events"
8388msgstr ""
8389
8390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8391msgid "Individual page"
8392msgstr ""
8393
8394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
8395msgid "Individual pages"
8396msgstr "Faqet personale"
8397
8398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8399#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8400msgid "Individual record"
8401msgstr "Shënimi personal"
8402
8403#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8404#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
8405#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8406msgid "Individual who lived the longest"
8407msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8408
8409#. I18N: Name of a module/list
8410#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8411#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8412#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8413#: app/Module/IndividualListModule.php:94
8414#: app/Module/IndividualListModule.php:319
8415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
8417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
8418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
8419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
8420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
8421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
8422#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8423#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8424#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8425#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8426#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8427#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8428#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8429#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8430#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
8431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
8432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
8433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8434#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8435#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8436#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8439#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8440#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8441#: resources/views/search-results.phtml:37
8442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8444msgid "Individuals"
8445msgstr "Personat"
8446
8447#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8448#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8449msgid "Individuals with sources"
8450msgstr "Personat me burime"
8451
8452#: app/Module/IndividualListModule.php:428
8453#, php-format
8454msgid "Individuals with surname %s"
8455msgstr "Personat me mbiemër %s"
8456
8457# I18N: Name of a country or state
8458#. I18N: Name of a country or state
8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8460msgid "Indonesia"
8461msgstr "Indonezia"
8462
8463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8464msgid "Informant"
8465msgstr "Informatori"
8466
8467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8468msgctxt "FEMALE"
8469msgid "Informant"
8470msgstr "Informatorja"
8471
8472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8473msgctxt "MALE"
8474msgid "Informant"
8475msgstr "Informatori"
8476
8477#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
8478#: app/Gedcom.php:880
8479msgid "Initiatory"
8480msgstr ""
8481
8482#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280
8483msgid "Inline-source records are discouraged."
8484msgstr ""
8485
8486# I18N: Name of a module
8487#. I18N: Name of a module
8488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8489#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8490msgid "Interactive tree"
8491msgstr "Trungu interaktiv"
8492
8493#. I18N: %s is an individual’s name
8494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8495#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8496#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8497#, php-format
8498msgid "Interactive tree of %s"
8499msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8500
8501#: app/Gedcom.php:942
8502msgid "Interment"
8503msgstr ""
8504
8505#: app/Services/MessageService.php:224
8506msgid "Internal messaging"
8507msgstr "Mesazhet interne"
8508
8509#: app/Services/MessageService.php:225
8510msgid "Internal messaging with emails"
8511msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8512
8513#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8514msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8515msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8516
8517#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8518msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8519msgstr ""
8520
8521#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196
8522msgid "Invalid GEDCOM level number."
8523msgstr ""
8524
8525#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8526msgid "Invalid GEDCOM record"
8527msgstr ""
8528
8529#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190
8530msgid "Invalid GEDCOM record."
8531msgstr ""
8532
8533#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216
8534msgid "Invalid GEDCOM tag."
8535msgstr ""
8536
8537#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283
8538msgid "Invalid GEDCOM value."
8539msgstr ""
8540
8541#: app/Date.php:224
8542msgid "Invalid date"
8543msgstr "Datë e pavlefshme"
8544
8545# I18N: Name of a country or state
8546#. I18N: Name of a country or state
8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8548msgid "Iran"
8549msgstr "Irani"
8550
8551# I18N: Name of a country or state
8552#. I18N: Name of a country or state
8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8554msgid "Iraq"
8555msgstr "Iraku"
8556
8557# I18N: Name of a country or state
8558#. I18N: Name of a country or state
8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8560msgid "Ireland"
8561msgstr "Irlanda"
8562
8563#. I18N: Name of a country or state
8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8565msgid "Isle of Man"
8566msgstr "Isle of Man"
8567
8568# I18N: Name of a country or state
8569#. I18N: Name of a country or state
8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8571msgid "Israel"
8572msgstr "Izraeli"
8573
8574#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8575msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8576msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8577
8578#: resources/views/admin/tags.phtml:938
8579msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8580msgstr ""
8581
8582# I18N: Name of a country or state
8583#. I18N: Name of a country or state
8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8585msgid "Italy"
8586msgstr "Italia"
8587
8588#. I18N: a month in the Jewish calendar
8589#: app/Date/JewishDate.php:209
8590msgctxt "GENITIVE"
8591msgid "Iyar"
8592msgstr "Iyar"
8593
8594#. I18N: a month in the Jewish calendar
8595#: app/Date/JewishDate.php:313
8596msgctxt "INSTRUMENTAL"
8597msgid "Iyar"
8598msgstr "lyar"
8599
8600#. I18N: a month in the Jewish calendar
8601#: app/Date/JewishDate.php:261
8602msgctxt "LOCATIVE"
8603msgid "Iyar"
8604msgstr "lyar"
8605
8606#. I18N: a month in the Jewish calendar
8607#: app/Date/JewishDate.php:157
8608msgctxt "NOMINATIVE"
8609msgid "Iyar"
8610msgstr "lyar"
8611
8612#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8613#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8614#: resources/views/help/date.phtml:201
8615msgid "Jalali"
8616msgstr "Jalali"
8617
8618# I18N: Name of a country or state
8619#. I18N: Name of a country or state
8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8621msgid "Jamaica"
8622msgstr "Jamajka"
8623
8624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8625msgctxt "Abbreviation for January"
8626msgid "Jan"
8627msgstr "Jan"
8628
8629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8630msgctxt "GENITIVE"
8631msgid "January"
8632msgstr "Janar"
8633
8634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8635msgctxt "INSTRUMENTAL"
8636msgid "January"
8637msgstr "Janar"
8638
8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8640msgctxt "LOCATIVE"
8641msgid "January"
8642msgstr "Janar"
8643
8644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8646#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8647msgctxt "NOMINATIVE"
8648msgid "January"
8649msgstr "Janar"
8650
8651# I18N: Name of a country or state
8652#. I18N: Name of a country or state
8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8654msgid "Japan"
8655msgstr "Japonia"
8656
8657# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8658#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8659#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8660#: resources/views/help/date.phtml:169
8661msgid "Jewish"
8662msgstr "Çifut"
8663
8664# I18N: Location of an LDS church temple
8665#. I18N: Location of an LDS church temple
8666#: app/Elements/TempleCode.php:114
8667msgid "Johannesburg, South Africa"
8668msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8669
8670# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8671#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8672#: app/Services/TreeService.php:225
8673msgid "John /DOE/"
8674msgstr "Ben /BOKSHI/"
8675
8676#: app/Gedcom.php:1324
8677msgid "Joint family name"
8678msgstr ""
8679
8680# I18N: Name of a country or state
8681#. I18N: Name of a country or state
8682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8683msgid "Jordan"
8684msgstr "Jordania"
8685
8686# I18N: Location of an LDS church temple
8687#. I18N: Location of an LDS church temple
8688#: app/Elements/TempleCode.php:115
8689msgid "Jordan River, Utah, United States"
8690msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8691
8692# I18N: Name of a module
8693#. I18N: Name of a module
8694#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8695msgid "Journal"
8696msgstr "Ditari"
8697
8698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8699msgctxt "Abbreviation for July"
8700msgid "Jul"
8701msgstr "Korr"
8702
8703# I18N: The julian calendar
8704#. I18N: The julian calendar
8705#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8706#: resources/views/help/date.phtml:153
8707msgid "Julian"
8708msgstr "Julian"
8709
8710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8711msgctxt "GENITIVE"
8712msgid "July"
8713msgstr "Korrik"
8714
8715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8716msgctxt "INSTRUMENTAL"
8717msgid "July"
8718msgstr "Korrik"
8719
8720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8721msgctxt "LOCATIVE"
8722msgid "July"
8723msgstr "Korrik"
8724
8725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8727#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8728msgctxt "NOMINATIVE"
8729msgid "July"
8730msgstr "Korrik"
8731
8732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8733#: app/Date/HijriDate.php:150
8734msgctxt "GENITIVE"
8735msgid "Jumada al-awwal"
8736msgstr "Jumada al-awwal"
8737
8738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8739#: app/Date/HijriDate.php:240
8740msgctxt "INSTRUMENTAL"
8741msgid "Jumada al-awwal"
8742msgstr "Jumada al-awwal"
8743
8744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8745#: app/Date/HijriDate.php:195
8746msgctxt "LOCATIVE"
8747msgid "Jumada al-awwal"
8748msgstr "Jumada al-awwal"
8749
8750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8751#: app/Date/HijriDate.php:105
8752msgctxt "NOMINATIVE"
8753msgid "Jumada al-awwal"
8754msgstr "Jumada al-awwal"
8755
8756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8757#: app/Date/HijriDate.php:152
8758msgctxt "GENITIVE"
8759msgid "Jumada al-thani"
8760msgstr "Jumada al-thani"
8761
8762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8763#: app/Date/HijriDate.php:242
8764msgctxt "INSTRUMENTAL"
8765msgid "Jumada al-thani"
8766msgstr "Jumada al-thani"
8767
8768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8769#: app/Date/HijriDate.php:197
8770msgctxt "LOCATIVE"
8771msgid "Jumada al-thani"
8772msgstr "Jumada al-thani"
8773
8774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8775#: app/Date/HijriDate.php:107
8776msgctxt "NOMINATIVE"
8777msgid "Jumada al-thani"
8778msgstr "Jumada al-thani"
8779
8780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8781msgctxt "Abbreviation for June"
8782msgid "Jun"
8783msgstr "Qer"
8784
8785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8786msgctxt "GENITIVE"
8787msgid "June"
8788msgstr "Qershor"
8789
8790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8791msgctxt "INSTRUMENTAL"
8792msgid "June"
8793msgstr "Qershor"
8794
8795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8796msgctxt "LOCATIVE"
8797msgid "June"
8798msgstr "Qershor"
8799
8800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8802#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8803msgctxt "NOMINATIVE"
8804msgid "June"
8805msgstr "Qershor"
8806
8807# I18N: Location of an LDS church temple
8808#. I18N: Location of an LDS church temple
8809#: app/Elements/TempleCode.php:116
8810msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8811msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8812
8813# I18N: Name of a country or state
8814#. I18N: Name of a country or state
8815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8816msgid "Kazakhstan"
8817msgstr "Kazakstani"
8818
8819# I18N: A configuration setting
8820#. I18N: A configuration setting
8821#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
8822msgid "Keep media objects"
8823msgstr "Mbaj media objektet"
8824
8825#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8826msgid "Keep open"
8827msgstr ""
8828
8829# I18N: A configuration setting
8830#. I18N: A configuration setting
8831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8832#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8833#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8834msgid "Keep the existing “last change” information"
8835msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8836
8837# I18N: Name of a country or state
8838#. I18N: Name of a country or state
8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8840msgid "Kenya"
8841msgstr "Kenia"
8842
8843#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8844msgid "Keyword examples"
8845msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8846
8847#: app/Date/JalaliDate.php:275
8848msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8849msgid "Khor"
8850msgstr "Khor"
8851
8852#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8853#: app/Date/JalaliDate.php:143
8854msgctxt "GENITIVE"
8855msgid "Khordad"
8856msgstr "Khordad"
8857
8858#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8859#: app/Date/JalaliDate.php:233
8860msgctxt "INSTRUMENTAL"
8861msgid "Khordad"
8862msgstr "Khordad"
8863
8864#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8865#: app/Date/JalaliDate.php:188
8866msgctxt "LOCATIVE"
8867msgid "Khordad"
8868msgstr "Khordad"
8869
8870#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8871#: app/Date/JalaliDate.php:98
8872msgctxt "NOMINATIVE"
8873msgid "Khordad"
8874msgstr "Khordad"
8875
8876# I18N: Name of a country or state
8877#. I18N: Name of a country or state
8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8879msgid "Kiribati"
8880msgstr "Kiribati"
8881
8882#. I18N: a month in the Jewish calendar
8883#: app/Date/JewishDate.php:197
8884msgctxt "GENITIVE"
8885msgid "Kislev"
8886msgstr "Kislev"
8887
8888#. I18N: a month in the Jewish calendar
8889#: app/Date/JewishDate.php:301
8890msgctxt "INSTRUMENTAL"
8891msgid "Kislev"
8892msgstr "Kislev"
8893
8894#. I18N: a month in the Jewish calendar
8895#: app/Date/JewishDate.php:249
8896msgctxt "LOCATIVE"
8897msgid "Kislev"
8898msgstr "Kislev"
8899
8900#. I18N: a month in the Jewish calendar
8901#: app/Date/JewishDate.php:145
8902msgctxt "NOMINATIVE"
8903msgid "Kislev"
8904msgstr "Kislev"
8905
8906# I18N: Location of an LDS church temple
8907#. I18N: Location of an LDS church temple
8908#: app/Elements/TempleCode.php:117
8909msgid "Kona, Hawaii, United States"
8910msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
8911
8912# I18N: Name of a country or state
8913#. I18N: Name of a country or state
8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8915msgid "Korea"
8916msgstr "Korea"
8917
8918# I18N: Name of a country or state
8919#. I18N: Name of a country or state
8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8921msgid "Kuwait"
8922msgstr "Kuvajti"
8923
8924# I18N: Location of an LDS church temple
8925#. I18N: Location of an LDS church temple
8926#: app/Elements/TempleCode.php:118
8927msgid "Kyiv, Ukraine"
8928msgstr "Kiev, Ukrainë"
8929
8930# I18N: Name of a country or state
8931#. I18N: Name of a country or state
8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8933msgid "Kyrgyzstan"
8934msgstr "Kirgistani"
8935
8936# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8937#: app/Gedcom.php:564
8938msgid "LDS baptism"
8939msgstr "Pagëzim LDS"
8940
8941#: app/Gedcom.php:703
8942msgid "LDS child sealing"
8943msgstr "Zotim fëmije LDS"
8944
8945#: resources/views/admin/tags.phtml:721
8946msgid "LDS church"
8947msgstr ""
8948
8949#: app/Gedcom.php:605
8950msgid "LDS confirmation"
8951msgstr "Konfirmim LDS"
8952
8953#: app/Gedcom.php:625
8954msgid "LDS endowment"
8955msgstr "Ndihmë LDS"
8956
8957#: app/Gedcom.php:458
8958msgid "LDS spouse sealing"
8959msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
8960
8961#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033
8962#: app/Gedcom.php:1048
8963msgid "Label"
8964msgstr ""
8965
8966#: app/Gedcom.php:1391
8967msgid "Label for husband"
8968msgstr ""
8969
8970#: app/Gedcom.php:1393
8971msgid "Label for wife"
8972msgstr ""
8973
8974# I18N: Location of an LDS church temple
8975#. I18N: Location of an LDS church temple
8976#: app/Elements/TempleCode.php:107
8977msgid "Laie, Hawaii, United States"
8978msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
8979
8980#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8981#: app/Gedcom.php:1587
8982msgid "Land purchase"
8983msgstr ""
8984
8985#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8986#: app/Gedcom.php:1588
8987msgid "Land sale"
8988msgstr ""
8989
8990# I18N: page orientation
8991#. I18N: page orientation
8992#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8993#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8995msgid "Landscape"
8996msgstr "Horizontalisht"
8997
8998# I18N: A configuration setting
8999# I18N: gedcom tag LANG
9000#. I18N: A configuration setting
9001#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237
9002#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
9003#: resources/views/admin/modules.phtml:264
9004#: resources/views/admin/modules.phtml:267
9005#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
9007#: resources/views/admin/users.phtml:29
9008#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
9009#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
9010#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9011msgid "Language"
9012msgstr "Gjuha"
9013
9014# I18N: Menu entry
9015#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
9017#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9018#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9019msgid "Languages"
9020msgstr "Gjuhët"
9021
9022# I18N: Name of a country or state
9023#. I18N: Name of a country or state
9024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9025msgid "Laos"
9026msgstr "Laosi"
9027
9028#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9029msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9030msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
9031
9032#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
9033#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9034msgid "Largest families"
9035msgstr "Familjet më të mëdha"
9036
9037#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9038msgid "Largest number of grandchildren"
9039msgstr "Numri më i madh i nipave"
9040
9041# I18N: Location of an LDS church temple
9042#. I18N: Location of an LDS church temple
9043#: app/Elements/TempleCode.php:125
9044msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9045msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
9046
9047# I18N: gedcom tag CHAN
9048#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
9049#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
9050#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234
9051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
9052#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9053#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9054#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9055#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9056#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9057#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
9059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9060#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9061#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9062msgid "Last change"
9063msgstr "Ndryshimi i fundit"
9064
9065#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9066msgid "Last email reminder was sent "
9067msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
9068
9069#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9070msgid "Last event"
9071msgstr "Ngjarja e fundit"
9072
9073#: resources/views/admin/users.phtml:33
9074msgid "Last signed in"
9075msgstr "Hyrja e fundit"
9076
9077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
9078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
9079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9080#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9081msgid "Latest birth"
9082msgstr "Lindja e fundit"
9083
9084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
9086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9087#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9088msgid "Latest death"
9089msgstr "Vdekja e fundit"
9090
9091#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9092msgid "Latest divorce"
9093msgstr "Divorci i fundit"
9094
9095#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9096msgid "Latest marriage"
9097msgstr "Martesa e fundit"
9098
9099# I18N: gedcom tag LATI
9100#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209
9101#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
9102#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9103#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9104#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9105#: resources/views/fact-place.phtml:33
9106#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9107msgid "Latitude"
9108msgstr "Latituda"
9109
9110# I18N: Name of a country or state
9111#. I18N: Name of a country or state
9112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9113msgid "Latvia"
9114msgstr "Latvia"
9115
9116#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9117#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9118#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9119#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9120#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9121#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
9122#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
9123#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
9124#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
9125#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
9126#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
9127msgid "Layout"
9128msgstr "Dukja"
9129
9130#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9131msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9132msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
9133
9134#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9135msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9136msgstr ""
9137
9138#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
9139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
9140msgid "Leaves"
9141msgstr "Pa fëmijë"
9142
9143# I18N: Name of a country or state
9144#. I18N: Name of a country or state
9145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9146msgid "Lebanon"
9147msgstr "Libani"
9148
9149#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9150#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9151msgid "Legacy URLs"
9152msgstr ""
9153
9154# I18N: gedcom tag LEGA
9155#: app/Gedcom.php:1585
9156msgid "Legatee"
9157msgstr "Trashëgimtari"
9158
9159#: app/Gedcom.php:860
9160msgid "Length"
9161msgstr ""
9162
9163#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9164msgid "Length of marriage"
9165msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
9166
9167# I18N: Name of a country or state
9168#. I18N: Name of a country or state
9169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9170msgid "Lesotho"
9171msgstr "Lesoto"
9172
9173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9175#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9177#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9178#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9189msgctxt "paper size"
9190msgid "Letter"
9191msgstr "Letër"
9192
9193# I18N: Name of a country or state
9194#. I18N: Name of a country or state
9195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9196msgid "Liberia"
9197msgstr "Liberia"
9198
9199# I18N: Name of a country or state
9200#. I18N: Name of a country or state
9201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9202msgid "Libya"
9203msgstr "Libia"
9204
9205# I18N: Name of a country or state
9206#. I18N: Name of a country or state
9207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9208msgid "Liechtenstein"
9209msgstr "Lihtenshtajni"
9210
9211#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9212msgid "Lifespan"
9213msgstr "Jetëzgjatja"
9214
9215# I18N: Name of a module/chart
9216#. I18N: Name of a module/chart
9217#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9218msgid "Lifespans"
9219msgstr "Jetëzgjatjet"
9220
9221# I18N: Location of an LDS church temple
9222#. I18N: Location of an LDS church temple
9223#: app/Elements/TempleCode.php:120
9224msgid "Lima, Peru"
9225msgstr "Lima, Peru"
9226
9227#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
9228msgid "Line endings"
9229msgstr ""
9230
9231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
9232msgid "Line number"
9233msgstr ""
9234
9235#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
9237msgid "Link media objects to facts and events"
9238msgstr ""
9239
9240# I18N: You need to:
9241#. I18N: You need to:
9242#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9243#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9244msgid "Link the user account to an individual."
9245msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
9246
9247#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
9249msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9250msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
9251
9252#: resources/views/media-page-menu.phtml:69
9253#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9254msgid "Link this media object to a family"
9255msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
9256
9257#: resources/views/media-page-menu.phtml:74
9258#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9259msgid "Link this media object to a source"
9260msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
9261
9262#: resources/views/media-page-menu.phtml:64
9263#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9264msgid "Link this media object to an individual"
9265msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
9266
9267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9268msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9269msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
9270
9271#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9272#: resources/views/chart-box.phtml:126
9273msgid "Links"
9274msgstr "Lidhjet"
9275
9276#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9277#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9278msgid "List"
9279msgstr "Lista"
9280
9281#. I18N: Name of a module
9282#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9283#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
9285#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9286#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9288msgid "Lists"
9289msgstr "Listat"
9290
9291# I18N: Name of a country or state
9292#. I18N: Name of a country or state
9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9294msgid "Lithuania"
9295msgstr "Lituania"
9296
9297#: app/SurnameTradition.php:107
9298msgctxt "Surname tradition"
9299msgid "Lithuanian"
9300msgstr "Lituanez"
9301
9302#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9303msgid "Living"
9304msgstr "Gjallë"
9305
9306#: resources/views/calendar-page.phtml:125
9307msgid "Living individuals"
9308msgstr "Personat e gjallë"
9309
9310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9311msgid "Loading…"
9312msgstr "Duke lexuar…"
9313
9314# I18N: “Local files” are stored on this computer
9315#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9316#: resources/views/admin/media.phtml:40
9317msgid "Local files"
9318msgstr "Fajlat lokal"
9319
9320# I18N: gedcom tag _LOC
9321#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189
9322#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464
9323#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
9324#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9325msgid "Location"
9326msgstr "Lokacioni"
9327
9328#. I18N: Name of a module/list
9329#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
9330#: app/Module/LocationListModule.php:160
9331#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9332#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9333#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9334#: resources/views/record-page-links.phtml:103
9335#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9336#: resources/views/search-results.phtml:92
9337msgid "Locations"
9338msgstr ""
9339
9340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9341msgid "Lodger"
9342msgstr "Banori"
9343
9344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9345msgctxt "FEMALE"
9346msgid "Lodger"
9347msgstr "Banorja"
9348
9349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9350msgctxt "MALE"
9351msgid "Lodger"
9352msgstr "Banori"
9353
9354# I18N: Location of an LDS church temple
9355#. I18N: Location of an LDS church temple
9356#: app/Elements/TempleCode.php:121
9357msgid "Logan, Utah, United States"
9358msgstr "Logan, Utah, SHBA"
9359
9360# I18N: Location of an LDS church temple
9361#. I18N: Location of an LDS church temple
9362#: app/Elements/TempleCode.php:122
9363msgid "London, England"
9364msgstr "Londër, Angli"
9365
9366# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9367#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9369msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9370msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9371
9372#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9373msgid "Longest marriage"
9374msgstr "Martesa më e gjatë"
9375
9376# I18N: gedcom tag LONG
9377#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210
9378#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
9379#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9380#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9381#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9382#: resources/views/fact-place.phtml:34
9383#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9384msgid "Longitude"
9385msgstr "Longituda"
9386
9387# I18N: Location of an LDS church temple
9388#. I18N: Location of an LDS church temple
9389#: app/Elements/TempleCode.php:119
9390msgid "Los Angeles, California, United States"
9391msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9392
9393# I18N: Location of an LDS church temple
9394#. I18N: Location of an LDS church temple
9395#: app/Elements/TempleCode.php:123
9396msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9397msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9398
9399# I18N: Location of an LDS church temple
9400#. I18N: Location of an LDS church temple
9401#: app/Elements/TempleCode.php:124
9402msgid "Lubbock, Texas, United States"
9403msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9404
9405# I18N: Name of a country or state
9406#. I18N: Name of a country or state
9407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9408msgid "Luxembourg"
9409msgstr "Luksemburgu"
9410
9411# I18N: Name of a country or state
9412#. I18N: Name of a country or state
9413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9414msgid "Macau"
9415msgstr "Makau"
9416
9417# I18N: Name of a country or state
9418#. I18N: Name of a country or state
9419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9420msgid "Macedonia"
9421msgstr "Maqedonia"
9422
9423# I18N: Name of a country or state
9424#. I18N: Name of a country or state
9425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9426msgid "Madagascar"
9427msgstr "Madagaskari"
9428
9429# I18N: Location of an LDS church temple
9430#. I18N: Location of an LDS church temple
9431#: app/Elements/TempleCode.php:126
9432msgid "Madrid, Spain"
9433msgstr "Madrid, Spanjë"
9434
9435# I18N: Type of media object
9436#. I18N: Type of media object
9437#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9438msgid "Magazine"
9439msgstr "Revista"
9440
9441#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9442#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191
9443#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338
9444msgid "Maidenhead location code"
9445msgstr ""
9446
9447#: app/Services/MessageService.php:227
9448msgid "Mailto link"
9449msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9450
9451# I18N: Name of a country or state
9452#. I18N: Name of a country or state
9453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9454msgid "Malawi"
9455msgstr "Malavi"
9456
9457# I18N: Name of a country or state
9458#. I18N: Name of a country or state
9459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9460msgid "Malaysia"
9461msgstr "Malajzia"
9462
9463# I18N: Name of a country or state
9464#. I18N: Name of a country or state
9465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9466msgid "Maldives"
9467msgstr "Maldivet"
9468
9469#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
9470msgid "Male"
9471msgstr "Mashkull"
9472
9473#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9474#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9475#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9476#: resources/views/calendar-page.phtml:146
9477#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
9478#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
9479#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
9480#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
9481#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
9482#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
9484#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
9485#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9486#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9487#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9488#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9489#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9490msgid "Males"
9491msgstr "Mashkuj"
9492
9493# I18N: Name of a country or state
9494#. I18N: Name of a country or state
9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9496msgid "Mali"
9497msgstr "Mali"
9498
9499# I18N: Name of a country or state
9500#. I18N: Name of a country or state
9501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9502msgid "Malta"
9503msgstr "Malta"
9504
9505# I18N: Menu entry
9506#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9507#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9508#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9509#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9510#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9511#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9512#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
9513#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9514#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
9515#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
9516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
9517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9518#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9519#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
9520msgid "Manage family trees"
9521msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9522
9523# I18N: Menu entry
9524#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
9526#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9527msgid "Manage media"
9528msgstr "Udhëheq mediat"
9529
9530# I18N: Listbox entry; name of a role
9531#. I18N: Listbox entry; name of a role
9532#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9536msgid "Manager"
9537msgstr "Udhëheqës"
9538
9539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9540msgid "Managers"
9541msgstr "Udhëheqësat"
9542
9543# I18N: Location of an LDS church temple
9544#. I18N: Location of an LDS church temple
9545#: app/Elements/TempleCode.php:127
9546msgid "Manaus, Brazil"
9547msgstr "Manaus, Brazil"
9548
9549# I18N: Location of an LDS church temple
9550#. I18N: Location of an LDS church temple
9551#: app/Elements/TempleCode.php:128
9552msgid "Manhattan, New York, United States"
9553msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9554
9555# I18N: Location of an LDS church temple
9556#. I18N: Location of an LDS church temple
9557#: app/Elements/TempleCode.php:129
9558msgid "Manila, Philippines"
9559msgstr "Manila, Filipine"
9560
9561# I18N: Location of an LDS church temple
9562#. I18N: Location of an LDS church temple
9563#: app/Elements/TempleCode.php:130
9564msgid "Manti, Utah, United States"
9565msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9566
9567# I18N: Type of media object
9568#. I18N: Type of media object
9569#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9570msgid "Manuscript"
9571msgstr "Dorëshkrimi"
9572
9573#: resources/views/admin/tags.phtml:936
9574msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9575msgstr ""
9576
9577# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9578#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9580msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9581msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9582
9583# I18N: gedcom tag MAP
9584# I18N: Type of media object
9585#. I18N: Type of media object
9586#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9589msgid "Map"
9590msgstr "Harta"
9591
9592#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9593msgid "Map link"
9594msgstr ""
9595
9596#. I18N: Links to maps
9597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9599msgid "Map links"
9600msgstr ""
9601
9602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9603#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9605msgid "Map providers"
9606msgstr ""
9607
9608#. I18N: mapbox.com
9609#: app/Module/MapBox.php:82
9610msgid "Mapbox"
9611msgstr ""
9612
9613#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9614msgctxt "Abbreviation for March"
9615msgid "Mar"
9616msgstr "Mar"
9617
9618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9619msgctxt "GENITIVE"
9620msgid "March"
9621msgstr "Mars"
9622
9623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9624msgctxt "INSTRUMENTAL"
9625msgid "March"
9626msgstr "Mars"
9627
9628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9629msgctxt "LOCATIVE"
9630msgid "March"
9631msgstr "Mars"
9632
9633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9635#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9636msgctxt "NOMINATIVE"
9637msgid "March"
9638msgstr "Mars"
9639
9640# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9641#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9643msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9644msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9645
9646# I18N: gedcom tag MARR
9647#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445
9648#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9649#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9650#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9651#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9652#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9653#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9702msgid "Marriage"
9703msgstr "Martesa"
9704
9705# I18N: gedcom tag MARB
9706#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9707msgid "Marriage banns"
9708msgstr "Njoftimet e martesës"
9709
9710# I18N: gedcom tag _MSTAT
9711#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031
9712msgid "Marriage beginning status"
9713msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9714
9715# I18N: gedcom tag _MBON
9716#: app/Gedcom.php:905
9717msgid "Marriage bond"
9718msgstr "Detyrimi martesor"
9719
9720#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9721msgid "Marriage by country"
9722msgstr "Martesa sipas shtetit"
9723
9724# I18N: gedcom tag MARC
9725#: app/Gedcom.php:443
9726msgid "Marriage contract"
9727msgstr "Kontrata martesore"
9728
9729#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9730msgid "Marriage date range end"
9731msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9732
9733#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9734msgid "Marriage date range start"
9735msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9736
9737# I18N: gedcom tag _MEND
9738#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030
9739msgid "Marriage ending status"
9740msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9741
9742# I18N: gedcom tag _MARI
9743#: app/Gedcom.php:904
9744msgid "Marriage intention"
9745msgstr "Synimi martesor"
9746
9747# I18N: gedcom tag MARL
9748#: app/Gedcom.php:444
9749msgid "Marriage license"
9750msgstr "Licenca martesore"
9751
9752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9753msgid "Marriage of a brother"
9754msgstr "Martesa e vëllaut"
9755
9756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9758msgid "Marriage of a child"
9759msgstr "Martesa e fëmijës"
9760
9761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9762msgid "Marriage of a daughter"
9763msgstr "Martesa e vajzës"
9764
9765# I18N: ...to another spouse
9766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9767msgid "Marriage of a father"
9768msgstr "Martesa e babait"
9769
9770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9774msgid "Marriage of a grandchild"
9775msgstr "Martesa e nipit"
9776
9777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9778msgid "Marriage of a granddaughter"
9779msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9780
9781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9782msgctxt "daughter’s daughter"
9783msgid "Marriage of a granddaughter"
9784msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9785
9786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9787msgctxt "son’s daughter"
9788msgid "Marriage of a granddaughter"
9789msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9790
9791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9792msgid "Marriage of a grandson"
9793msgstr "Martesa e nipit"
9794
9795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9796msgctxt "daughter’s son"
9797msgid "Marriage of a grandson"
9798msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9799
9800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9801msgctxt "son’s son"
9802msgid "Marriage of a grandson"
9803msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9804
9805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9806msgid "Marriage of a half-brother"
9807msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9808
9809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9810msgid "Marriage of a half-sibling"
9811msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9812
9813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9814msgid "Marriage of a half-sister"
9815msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9816
9817# I18N: ...to another spouse
9818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9819msgid "Marriage of a mother"
9820msgstr "Martesa e nënës"
9821
9822# I18N: ...to another spouse
9823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9825msgid "Marriage of a parent"
9826msgstr "Martesa e prindit"
9827
9828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9830msgid "Marriage of a sibling"
9831msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9832
9833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9834msgid "Marriage of a sister"
9835msgstr "Martesa e motrës"
9836
9837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9838msgid "Marriage of a son"
9839msgstr "Martesa e djalit"
9840
9841# I18N: ...to each other
9842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9843msgid "Marriage of parents"
9844msgstr "Martesa e prindërve"
9845
9846#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9847msgid "Marriage place contains"
9848msgstr "Vendi i martesës përbën"
9849
9850#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9851msgid "Marriage places"
9852msgstr "Vendet e martesës"
9853
9854# I18N: gedcom tag MARS
9855#: app/Gedcom.php:449
9856msgid "Marriage settlement"
9857msgstr "Marrëveshja martesore"
9858
9859# I18N: Name of a module/report
9860#. I18N: Name of a module/report
9861#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9863#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9864#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9865msgid "Marriages"
9866msgstr "Martesat"
9867
9868#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9869#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9870msgid "Marriages by century"
9871msgstr "Martesat sipas shekullit"
9872
9873# I18N: gedcom tag _MARNM
9874#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9875#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9877#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9878#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9879msgid "Married name"
9880msgstr "Emri martesor"
9881
9882# I18N: Name of a country or state
9883#. I18N: Name of a country or state
9884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9885msgid "Marshall Islands"
9886msgstr "Ishujt Marshall"
9887
9888# I18N: Name of a country or state
9889#. I18N: Name of a country or state
9890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9891msgid "Martinique"
9892msgstr "Martiniku"
9893
9894# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
9895#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9896msgid "Masquerade as this user"
9897msgstr "Maskohu si ky përdorues"
9898
9899# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9900#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9901msgid "Match both upper and lower case letters."
9902msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
9903
9904#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9905msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9906msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
9907
9908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9909msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9910msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
9911
9912#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9913msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9914msgstr ""
9915
9916# I18N: Name of a country or state
9917#. I18N: Name of a country or state
9918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9919msgid "Mauritania"
9920msgstr "Mauritania"
9921
9922# I18N: Name of a country or state
9923#. I18N: Name of a country or state
9924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9925msgid "Mauritius"
9926msgstr "Mauricius"
9927
9928# I18N: A configuration setting
9929#. I18N: A configuration setting
9930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9931msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9932msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
9933
9934#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9935#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9936msgid "Maximum upload size: "
9937msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
9938
9939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9940msgctxt "Abbreviation for May"
9941msgid "May"
9942msgstr "Maj"
9943
9944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9945msgctxt "GENITIVE"
9946msgid "May"
9947msgstr "Majit"
9948
9949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9950msgctxt "INSTRUMENTAL"
9951msgid "May"
9952msgstr "Maj"
9953
9954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9955msgctxt "LOCATIVE"
9956msgid "May"
9957msgstr "Maj"
9958
9959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9962msgctxt "NOMINATIVE"
9963msgid "May"
9964msgstr "Maj"
9965
9966# I18N: Name of a country or state
9967#. I18N: Name of a country or state
9968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9969msgid "Mayotte"
9970msgstr "Majoti"
9971
9972# I18N: Location of an LDS church temple
9973#. I18N: Location of an LDS church temple
9974#: app/Elements/TempleCode.php:131
9975msgid "Medford, Oregon, United States"
9976msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
9977
9978# I18N: Name of a module
9979# I18N: Menu entry
9980#. I18N: Name of a module
9981#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9982#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9985#: resources/views/admin/media.phtml:102
9986#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9987#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9988msgid "Media"
9989msgstr "Media"
9990
9991#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9992#: resources/views/admin/media.phtml:98
9993#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9994#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9995#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9996#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9997msgid "Media file"
9998msgstr "Media fajli"
9999
10000#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10001msgid "Media file to upload"
10002msgstr "Media fajli për ngarkim"
10003
10004#: resources/views/admin/media.phtml:31
10005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
10006msgid "Media files"
10007msgstr "Media fajlat"
10008
10009# I18N: A configuration setting
10010#. I18N: A configuration setting
10011#: resources/views/admin/media.phtml:61
10012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10013msgid "Media folder"
10014msgstr "Media folderi"
10015
10016#: resources/views/admin/media.phtml:32
10017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
10018msgid "Media folders"
10019msgstr "Media folderat"
10020
10021# I18N: gedcom tag OBJE
10022#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471
10023#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717
10024#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803
10025#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161
10026#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282
10027#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660
10028#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
10029#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
10030#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10031#: resources/views/admin/media.phtml:106
10032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
10033#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10034#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10035#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
10036msgid "Media object"
10037msgstr "Media objekti"
10038
10039#. I18N: Name of a module/list
10040#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10041#: app/Services/AdminService.php:186
10042#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10043#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10044#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10045#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10046#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10047#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10048#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
10049#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
10050#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10051#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10052#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10053#: resources/views/record-page-links.phtml:58
10054msgid "Media objects"
10055msgstr "Media objektet"
10056
10057#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10058msgid "Media objects found"
10059msgstr "Media objekti u gjet"
10060
10061#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
10062msgid "Media objects per page"
10063msgstr "Media objekte për faqe"
10064
10065# I18N: gedcom tag MEDI
10066# I18N: gedcom tag _TYPE
10067#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809
10068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
10069#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
10070msgid "Media type"
10071msgstr "Media lloji"
10072
10073# I18N: gedcom tag _MDCL
10074#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586
10075msgid "Medical"
10076msgstr "Mjekësor"
10077
10078# I18N: The name of a colour-scheme
10079#. I18N: The name of a colour-scheme
10080#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10081msgid "Mediterranio"
10082msgstr "Mediterani"
10083
10084#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10085msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10086msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
10087
10088#: app/Date/JalaliDate.php:279
10089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10090msgid "Mehr"
10091msgstr "Mehr"
10092
10093#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10094#: app/Date/JalaliDate.php:151
10095msgctxt "GENITIVE"
10096msgid "Mehr"
10097msgstr "Mehr"
10098
10099#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10100#: app/Date/JalaliDate.php:241
10101msgctxt "INSTRUMENTAL"
10102msgid "Mehr"
10103msgstr "Mehr"
10104
10105#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10106#: app/Date/JalaliDate.php:196
10107msgctxt "LOCATIVE"
10108msgid "Mehr"
10109msgstr "Mehr"
10110
10111#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10112#: app/Date/JalaliDate.php:106
10113msgctxt "NOMINATIVE"
10114msgid "Mehr"
10115msgstr "Mehr"
10116
10117#. I18N: Location of an LDS church temple
10118#: app/Elements/TempleCode.php:132
10119msgid "Melbourne, Australia"
10120msgstr "Melbourne, Australi"
10121
10122# I18N: Listbox entry; name of a role
10123#. I18N: Listbox entry; name of a role
10124#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10125#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10126#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10127#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10129msgid "Member"
10130msgstr "Anëtar"
10131
10132# I18N: Location of an LDS church temple
10133#. I18N: Location of an LDS church temple
10134#: app/Elements/TempleCode.php:133
10135msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10136msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
10137
10138#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10139#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10140msgid "Menu"
10141msgstr "Menya"
10142
10143# I18N: Menu entry
10144#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
10146#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10147#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10148msgid "Menus"
10149msgstr "Menytë"
10150
10151# I18N: The name of a colour-scheme
10152#. I18N: The name of a colour-scheme
10153#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10154msgid "Mercury"
10155msgstr "Merkuri"
10156
10157#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10158msgid "Merge"
10159msgstr "Bashko"
10160
10161# I18N: Menu entry
10162#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
10164msgid "Merge family trees"
10165msgstr "Bashko trungjet familjare"
10166
10167#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
10168#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10169#: resources/views/admin/trees.phtml:174
10170msgid "Merge records"
10171msgstr "Bashko shënimet"
10172
10173# I18N: Location of an LDS church temple
10174#. I18N: Location of an LDS church temple
10175#: app/Elements/TempleCode.php:134
10176msgid "Merida, Mexico"
10177msgstr "Merida, Meksiko"
10178
10179# I18N: Location of an LDS church temple
10180#. I18N: Location of an LDS church temple
10181#: app/Elements/TempleCode.php:60
10182msgid "Mesa, Arizona, United States"
10183msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
10184
10185#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10186#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10187#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10189#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10190msgid "Message"
10191msgstr "Mesazhi"
10192
10193# I18N: A configuration setting
10194# I18N: Name of a module
10195#. I18N: Name of a module
10196#. I18N: A configuration setting
10197#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
10198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10199msgid "Messages"
10200msgstr "Mesazhet"
10201
10202#. I18N: a month in the French republican calendar
10203#: app/Date/FrenchDate.php:167
10204msgctxt "GENITIVE"
10205msgid "Messidor"
10206msgstr "Messidor"
10207
10208#. I18N: a month in the French republican calendar
10209#: app/Date/FrenchDate.php:261
10210msgctxt "INSTRUMENTAL"
10211msgid "Messidor"
10212msgstr "Messidor"
10213
10214#. I18N: a month in the French republican calendar
10215#: app/Date/FrenchDate.php:214
10216msgctxt "LOCATIVE"
10217msgid "Messidor"
10218msgstr "Messidor"
10219
10220#. I18N: a month in the French republican calendar
10221#: app/Date/FrenchDate.php:120
10222msgctxt "NOMINATIVE"
10223msgid "Messidor"
10224msgstr "Messidor"
10225
10226# I18N: Name of a country or state
10227#. I18N: Name of a country or state
10228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10229msgid "Mexico"
10230msgstr "Meksiko"
10231
10232# I18N: Location of an LDS church temple
10233#. I18N: Location of an LDS church temple
10234#: app/Elements/TempleCode.php:135
10235msgid "Mexico City, Mexico"
10236msgstr "Mexico City, Meksiko"
10237
10238# I18N: Type of media object
10239#. I18N: Type of media object
10240#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10241msgid "Microfiche"
10242msgstr "Mikrofish"
10243
10244# I18N: Type of media object
10245#. I18N: Type of media object
10246#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10247msgid "Microfilm"
10248msgstr "Mikrofilm"
10249
10250# I18N: Name of a country or state
10251#. I18N: Name of a country or state
10252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10253msgid "Micronesia"
10254msgstr "Mikronezia"
10255
10256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10257msgid "Middle East"
10258msgstr "Lindja e Mesme"
10259
10260# I18N: gedcom tag _MILI
10261#: app/Gedcom.php:1557
10262msgid "Military"
10263msgstr "Ushtria"
10264
10265# I18N: gedcom tag _MILT
10266#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075
10267msgid "Military service"
10268msgstr "Shërbimi ushtarak"
10269
10270# I18N: Name of a module/report
10271#. I18N: Name of a module/report
10272#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10275msgid "Missing data"
10276msgstr "Shënimet që mungojnë"
10277
10278# I18N: Listbox entry; name of a role
10279#. I18N: Listbox entry; name of a role
10280#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10282msgid "Moderator"
10283msgstr "Moderues"
10284
10285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10286msgid "Moderators"
10287msgstr "Moderuesit"
10288
10289#: resources/views/admin/components.phtml:39
10290#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10291msgid "Module"
10292msgstr "Moduli"
10293
10294# I18N: Menu entry
10295#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10296msgid "Module administration"
10297msgstr "Administrimi i moduleve"
10298
10299# I18N: Menu entry
10300#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
10302#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10303#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10304#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10305#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10306#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10307#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10308#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10309#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10310#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10311#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10312#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10313#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10314msgid "Modules"
10315msgstr "Modulet"
10316
10317# I18N: Name of a country or state
10318#. I18N: Name of a country or state
10319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10320msgid "Moldova"
10321msgstr "Moldavia"
10322
10323# I18N: abbreviation for Monday
10324#. I18N: abbreviation for Monday
10325#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10326#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10327msgid "Mon"
10328msgstr "Hën"
10329
10330# I18N: Name of a country or state
10331#. I18N: Name of a country or state
10332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10333msgid "Monaco"
10334msgstr "Monako"
10335
10336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10337msgid "Monday"
10338msgstr "E Hënë"
10339
10340# I18N: Name of a country or state
10341#. I18N: Name of a country or state
10342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10343msgid "Mongolia"
10344msgstr "Mongolia"
10345
10346# I18N: Name of a country or state
10347#. I18N: Name of a country or state
10348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10349msgid "Montenegro"
10350msgstr "Mali i Zi"
10351
10352# I18N: Location of an LDS church temple
10353#. I18N: Location of an LDS church temple
10354#: app/Elements/TempleCode.php:137
10355msgid "Monterrey, Mexico"
10356msgstr "Monterrey, Meksiko"
10357
10358# I18N: Location of an LDS church temple
10359#. I18N: Location of an LDS church temple
10360#: app/Elements/TempleCode.php:136
10361msgid "Montevideo, Uruguay"
10362msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10363
10364#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
10366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
10367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
10368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
10369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
10370#: resources/views/calendar-page.phtml:57
10371msgid "Month"
10372msgstr "Muaji"
10373
10374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10376msgid "Month of birth"
10377msgstr "Muaji i lindjes"
10378
10379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10381msgid "Month of birth of first child in a relation"
10382msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10383
10384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10386msgid "Month of death"
10387msgstr "Muaji i vdekjes"
10388
10389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10391msgid "Month of first marriage"
10392msgstr "Muaji i martesës së parë"
10393
10394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10396msgid "Month of marriage"
10397msgstr "Muaji i martesës"
10398
10399#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10400#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10401#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10402msgid "Month:"
10403msgstr "Muaji:"
10404
10405# I18N: Location of an LDS church temple
10406#. I18N: Location of an LDS church temple
10407#: app/Elements/TempleCode.php:138
10408msgid "Monticello, Utah, United States"
10409msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10410
10411# I18N: Location of an LDS church temple
10412#. I18N: Location of an LDS church temple
10413#: app/Elements/TempleCode.php:139
10414msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10415msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10416
10417#. I18N: Name of a country or state
10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10419msgid "Montserrat"
10420msgstr "Montserrat"
10421
10422#: app/Date/JalaliDate.php:277
10423msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10424msgid "Mor"
10425msgstr "Mor"
10426
10427#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10428#: app/Date/JalaliDate.php:147
10429msgctxt "GENITIVE"
10430msgid "Mordad"
10431msgstr "Mordad"
10432
10433#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10434#: app/Date/JalaliDate.php:237
10435msgctxt "INSTRUMENTAL"
10436msgid "Mordad"
10437msgstr "Mordad"
10438
10439#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10440#: app/Date/JalaliDate.php:192
10441msgctxt "LOCATIVE"
10442msgid "Mordad"
10443msgstr "Mordad"
10444
10445#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10446#: app/Date/JalaliDate.php:102
10447msgctxt "NOMINATIVE"
10448msgid "Mordad"
10449msgstr "Mordad"
10450
10451# I18N: Name of a country or state
10452#. I18N: Name of a country or state
10453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10454msgid "Morocco"
10455msgstr "Maroko"
10456
10457# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10458#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10460msgid "Most SMTP servers require a password."
10461msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10462
10463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
10464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
10465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10466msgid "Most common surnames"
10467msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10468
10469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10470msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10471msgstr ""
10472
10473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10474msgid "Most mail servers require a valid email address."
10475msgstr ""
10476
10477#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10479msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10480msgstr ""
10481
10482# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10483#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10485msgid "Most servers do not use secure connections."
10486msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10487
10488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10491msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10492msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10493
10494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10495msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10496msgstr ""
10497
10498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10499msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10500msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
10501
10502#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10503msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10504msgstr ""
10505
10506# I18N: Name of a module
10507#. I18N: Name of a module
10508#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
10509msgid "Most viewed pages"
10510msgstr "Faqet më të shikuara"
10511
10512#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10519msgid "Mother"
10520msgstr "Nëna"
10521
10522# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10523#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10524#, php-format
10525msgid "Mother: %s"
10526msgstr "Nëna: %s"
10527
10528#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
10529msgid "Mother’s age"
10530msgstr "Mosha e nënës"
10531
10532# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10533#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10534#: app/Individual.php:891
10535#, php-format
10536msgid "Mother’s family with %s"
10537msgstr "Familja e nënës me %s"
10538
10539# I18N: A step-family.
10540#. I18N: A step-family.
10541#: app/Individual.php:895
10542msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10543msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10544
10545# I18N: Location of an LDS church temple
10546#. I18N: Location of an LDS church temple
10547#: app/Elements/TempleCode.php:140
10548msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10549msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10550
10551#: resources/views/admin/components.phtml:46
10552#: resources/views/admin/components.phtml:151
10553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
10554msgid "Move down"
10555msgstr "Lëviz poshtë"
10556
10557#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10558msgid "Move the media object?"
10559msgstr ""
10560
10561#: resources/views/admin/components.phtml:45
10562#: resources/views/admin/components.phtml:145
10563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
10564msgid "Move up"
10565msgstr "Lëviz lartë"
10566
10567# I18N: Name of a country or state
10568#. I18N: Name of a country or state
10569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10570msgid "Mozambique"
10571msgstr "Mozambiku"
10572
10573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10574#: app/Date/HijriDate.php:142
10575msgctxt "GENITIVE"
10576msgid "Muharram"
10577msgstr "Muharram"
10578
10579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10580#: app/Date/HijriDate.php:232
10581msgctxt "INSTRUMENTAL"
10582msgid "Muharram"
10583msgstr "Muharram"
10584
10585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10586#: app/Date/HijriDate.php:187
10587msgctxt "LOCATIVE"
10588msgid "Muharram"
10589msgstr "Muharram"
10590
10591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10592#: app/Date/HijriDate.php:97
10593msgctxt "NOMINATIVE"
10594msgid "Muharram"
10595msgstr "Muharram"
10596
10597#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
10598msgid "Multiple marriages"
10599msgstr "Martesat e shumëfishta"
10600
10601#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10603msgid "My account"
10604msgstr "Llogaria ime"
10605
10606# I18N: Default name for a new tree
10607#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10608msgid "My family tree"
10609msgstr "Trungu im familjar"
10610
10611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10612msgid "My individual record"
10613msgstr "Shënimi im personal"
10614
10615# I18N: Name of a module
10616#. I18N: Name of a module
10617#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
10618#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
10619#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10620#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10621msgid "My page"
10622msgstr "Faqja ime"
10623
10624#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
10625msgid "My pages"
10626msgstr "Faqet e mia"
10627
10628#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
10629msgid "My pedigree"
10630msgstr "Prejardhja ime"
10631
10632# I18N: Name of a country or state
10633#. I18N: Name of a country or state
10634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10635msgid "Myanmar"
10636msgstr "Mianmar"
10637
10638# I18N: gedcom tag NAME
10639#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830
10640#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10641#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10642#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10643#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
10644#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
10645#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10646#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10647#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10650#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10651#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10652#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10653#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10654#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10655#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10656#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10666msgid "Name"
10667msgstr "Emri"
10668
10669# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10670#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10671msgctxt "Repository"
10672msgid "Name"
10673msgstr "Emri"
10674
10675#: app/Gedcom.php:1554
10676msgid "Name in Hebrew"
10677msgstr "Emri në Hebraisht"
10678
10679#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143
10680#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440
10681#: app/Gedcom.php:1524
10682msgid "Name of addressee"
10683msgstr ""
10684
10685# I18N: gedcom tag NPFX
10686#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
10687msgid "Name prefix"
10688msgstr "Prefiksi i emrit"
10689
10690# I18N: gedcom tag NSFX
10691#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668
10692msgid "Name suffix"
10693msgstr "Sufiksi i emrit"
10694
10695#: resources/views/admin/tags.phtml:39
10696#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10697#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10698#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10699#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10700msgid "Names"
10701msgstr "Emrat"
10702
10703# I18N: gedcom tag _NAMS
10704#: app/Gedcom.php:1078
10705msgid "Namesake"
10706msgstr "Emnaku"
10707
10708# I18N: Name of a country or state
10709#. I18N: Name of a country or state
10710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10711msgid "Namibia"
10712msgstr "Namibia"
10713
10714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10715msgid "Nanny"
10716msgstr "Dado"
10717
10718#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10719msgid "Narrative description"
10720msgstr "Përshkrim narrativ"
10721
10722# I18N: Location of an LDS church temple
10723#. I18N: Location of an LDS church temple
10724#: app/Elements/TempleCode.php:141
10725msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10726msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10727
10728# I18N: gedcom tag NATI
10729#: app/Gedcom.php:675
10730msgid "Nationality"
10731msgstr "Nacionaliteti"
10732
10733# I18N: gedcom tag NATU
10734#: app/Gedcom.php:676
10735msgid "Naturalization"
10736msgstr "Natyralizim"
10737
10738#. I18N: Name of a country or state
10739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10740msgid "Nauru"
10741msgstr "Nauru"
10742
10743# I18N: Location of an LDS church temple
10744#. I18N: Location of an LDS church temple
10745#: app/Elements/TempleCode.php:142
10746msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10747msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10748
10749# I18N: Location of an historic LDS church temple
10750#. I18N: Location of an LDS church temple
10751#: app/Elements/TempleCode.php:143
10752msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10753msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10754
10755# I18N: Name of a country or state
10756#. I18N: Name of a country or state
10757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10758msgid "Nepal"
10759msgstr "Nepali"
10760
10761# I18N: Name of a country or state
10762#. I18N: Name of a country or state
10763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10764msgid "Netherlands"
10765msgstr "Holanda"
10766
10767#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10768#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10769msgid "Never"
10770msgstr "Kurrë"
10771
10772# I18N: gedcom tag _NMAR
10773#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946
10774msgid "Never married"
10775msgstr "Kurrë të martuar"
10776
10777# I18N: Name of a country or state
10778#. I18N: Name of a country or state
10779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10780msgid "New Caledonia"
10781msgstr "Kaledonia e Re"
10782
10783#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135
10784#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
10785msgid "New GEDCOM tag"
10786msgstr ""
10787
10788# I18N: Location of an historic LDS church temple
10789#. I18N: Location of an LDS church temple
10790#: app/Elements/TempleCode.php:146
10791msgid "New York, New York, United States"
10792msgstr "New York, New York, SHBA"
10793
10794# I18N: Name of a country or state
10795#. I18N: Name of a country or state
10796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10797msgid "New Zealand"
10798msgstr "Zelanda e Re"
10799
10800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10801msgid "New data"
10802msgstr "Shënime të reja"
10803
10804# I18N: %s is a server name/URL
10805#. I18N: %s is a server name/URL
10806#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10807#, php-format
10808msgid "New registration at %s"
10809msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10810
10811# I18N: %s is a server name/URL
10812#. I18N: %s is a server name/URL
10813#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10814#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10815#, php-format
10816msgid "New user at %s"
10817msgstr "Përdorues i ri në %s"
10818
10819# I18N: Location of an LDS church temple
10820#. I18N: Location of an LDS church temple
10821#: app/Elements/TempleCode.php:144
10822msgid "Newport Beach, California, United States"
10823msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10824
10825# I18N: Name of a module
10826#. I18N: Name of a module
10827#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10828msgid "News"
10829msgstr "Lajmet"
10830
10831# I18N: Type of media object
10832#. I18N: Type of media object
10833#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10834msgid "Newspaper"
10835msgstr "Gazetat"
10836
10837#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10838msgid "Next email reminder will be sent after "
10839msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10840
10841#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10842#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10843msgid "Next image"
10844msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10845
10846# I18N: Name of a country or state
10847#. I18N: Name of a country or state
10848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10849msgid "Nicaragua"
10850msgstr "Nikaragua"
10851
10852# I18N: gedcom tag NICK
10853#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
10854msgid "Nickname"
10855msgstr "Pseudonimi"
10856
10857# I18N: Name of a country or state
10858#. I18N: Name of a country or state
10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10860msgid "Niger"
10861msgstr "Nigeri"
10862
10863# I18N: Name of a country or state
10864#. I18N: Name of a country or state
10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10866msgid "Nigeria"
10867msgstr "Nigeria"
10868
10869#. I18N: a month in the Jewish calendar
10870#: app/Date/JewishDate.php:207
10871msgctxt "GENITIVE"
10872msgid "Nissan"
10873msgstr "Nissan"
10874
10875#. I18N: a month in the Jewish calendar
10876#: app/Date/JewishDate.php:311
10877msgctxt "INSTRUMENTAL"
10878msgid "Nissan"
10879msgstr "Nissan"
10880
10881#. I18N: a month in the Jewish calendar
10882#: app/Date/JewishDate.php:259
10883msgctxt "LOCATIVE"
10884msgid "Nissan"
10885msgstr "Nissan"
10886
10887#. I18N: a month in the Jewish calendar
10888#: app/Date/JewishDate.php:155
10889msgctxt "NOMINATIVE"
10890msgid "Nissan"
10891msgstr "Nissan"
10892
10893#. I18N: Name of a country or state
10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10895msgid "Niue"
10896msgstr "Niue"
10897
10898#. I18N: a month in the French republican calendar
10899#: app/Date/FrenchDate.php:155
10900msgctxt "GENITIVE"
10901msgid "Nivose"
10902msgstr "Nivose"
10903
10904#. I18N: a month in the French republican calendar
10905#: app/Date/FrenchDate.php:249
10906msgctxt "INSTRUMENTAL"
10907msgid "Nivose"
10908msgstr "Nivose"
10909
10910#. I18N: a month in the French republican calendar
10911#: app/Date/FrenchDate.php:202
10912msgctxt "LOCATIVE"
10913msgid "Nivose"
10914msgstr "Nivose"
10915
10916#. I18N: a month in the French republican calendar
10917#: app/Date/FrenchDate.php:107
10918msgctxt "NOMINATIVE"
10919msgid "Nivose"
10920msgstr "Nivose"
10921
10922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10923msgid "No"
10924msgstr "Jo"
10925
10926#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10927msgid "No GEDCOM file was received."
10928msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
10929
10930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67
10931msgid "No GEDCOM files found."
10932msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
10933
10934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10936msgid "No calendar conversion"
10937msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
10938
10939#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267
10940#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10941msgid "No children"
10942msgstr "Pa fëmijë"
10943
10944#: app/Services/MessageService.php:228
10945msgid "No contact"
10946msgstr "Pa kontakt"
10947
10948#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10949msgid "No duplicates have been found."
10950msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
10951
10952#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10953msgid "No errors have been found."
10954msgstr "Nuk u gjetën gabime."
10955
10956# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10957#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10958#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10959#, php-format
10960msgid "No events exist for the next %s day."
10961msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10962msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
10963msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
10964
10965#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10966msgid "No events exist for today."
10967msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
10968
10969#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10970msgid "No events exist for tomorrow."
10971msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
10972
10973#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10974msgid "No events for living individuals exist for today."
10975msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
10976
10977#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10978msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10979msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
10980
10981# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10982#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10983#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10984#, php-format
10985msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10986msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10987msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
10988msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
10989
10990#: resources/views/family-page.phtml:39
10991msgid "No facts exist for this family."
10992msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
10993
10994# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10995#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10996#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10997#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10998msgid "No file was received. Please try again."
10999msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
11000
11001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
11002msgid "No link between the two individuals could be found."
11003msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
11004
11005#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11006#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11007#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11008msgid "No matching facts found"
11009msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
11010
11011#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11012#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11013msgid "No news articles have been submitted."
11014msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
11015
11016#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11017msgid "No predefined text"
11018msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
11019
11020#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11021#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11022msgid "No records to display"
11023msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
11024
11025#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11026#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11027#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
11028#: resources/views/search-general-page.phtml:136
11029#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
11030msgid "No results found."
11031msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
11032
11033#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
11034msgid "No signed-in and no anonymous users"
11035msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
11036
11037#: app/Elements/TempleCode.php:211
11038msgid "No temple - living ordinance"
11039msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
11040
11041#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
11042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
11043#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11044msgid "No upgrade information is available."
11045msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
11046
11047#. I18N: The name of a colour-scheme
11048#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11049msgid "Nocturnal"
11050msgstr "Nokturn"
11051
11052#. I18N: https://nominatim.org
11053#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11054msgid "Nominatim"
11055msgstr ""
11056
11057#: app/Module/IndividualListModule.php:292
11058#: app/Module/IndividualListModule.php:519
11059#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
11060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11061#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11064msgid "None"
11065msgstr "Asgjë"
11066
11067#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11068#: app/Date/FrenchDate.php:317
11069msgid "Nonidi"
11070msgstr "Nonidi"
11071
11072# I18N: Name of a country or state
11073#. I18N: Name of a country or state
11074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11075msgid "Norfolk Island"
11076msgstr "Ishujt Norfolk"
11077
11078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11079msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11080msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
11081
11082# I18N: Name of a country or state
11083#. I18N: Name of a country or state
11084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11085msgid "North Korea"
11086msgstr "Korea e Veriut"
11087
11088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11089msgid "Northern America"
11090msgstr ""
11091
11092# I18N: Name of a country or state
11093#. I18N: Name of a country or state
11094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11095msgid "Northern Ireland"
11096msgstr "Irlanda Veriore"
11097
11098# I18N: Name of a country or state
11099#. I18N: Name of a country or state
11100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11101msgid "Northern Mariana Islands"
11102msgstr "Ishujt Northern Mariana"
11103
11104# I18N: Name of a country or state
11105#. I18N: Name of a country or state
11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11107msgid "Norway"
11108msgstr "Norvegjia"
11109
11110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11111msgid "Not approved by an administrator"
11112msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
11113
11114# I18N: gedcom tag _NLIV
11115#: app/Gedcom.php:945
11116msgid "Not living"
11117msgstr "Nuk jeton"
11118
11119# I18N: gedcom tag _NMR
11120#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906
11121#: app/Module/BranchesListModule.php:447
11122#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
11123msgid "Not married"
11124msgstr "I pamartuar"
11125
11126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11127msgid "Not verified by the user"
11128msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
11129
11130# I18N: gedcom tag NOTE
11131#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406
11132#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488
11133#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681
11134#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739
11135#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779
11136#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802
11137#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842
11138#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098
11139#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160
11140#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228
11141#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281
11142#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651
11143#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
11144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11145#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
11146#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11147#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
11149#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
11150#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11151#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11155#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11156msgid "Note"
11157msgstr "Shënim"
11158
11159#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11160msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11161msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
11162
11163#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11164msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11165msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
11166
11167# I18N: Name of a module
11168#. I18N: Name of a module
11169#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
11170#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
11172#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11173#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11174#: resources/views/record-page-links.phtml:76
11175#: resources/views/search-results.phtml:81
11176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11178msgid "Notes"
11179msgstr "Vërejtjet"
11180
11181#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11182msgid "Nothing found to cleanup"
11183msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
11184
11185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11186msgid "Nothing found."
11187msgstr "Nuk u gjet asgjë."
11188
11189#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
11190#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
11191msgid "Nothing to show"
11192msgstr ""
11193
11194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11195msgctxt "Abbreviation for November"
11196msgid "Nov"
11197msgstr "Nën"
11198
11199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11200msgctxt "GENITIVE"
11201msgid "November"
11202msgstr "Nëntor"
11203
11204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11205msgctxt "INSTRUMENTAL"
11206msgid "November"
11207msgstr "Nëntor"
11208
11209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11210msgctxt "LOCATIVE"
11211msgid "November"
11212msgstr "Nëntor"
11213
11214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11215#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
11216#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11217msgctxt "NOMINATIVE"
11218msgid "November"
11219msgstr "Nëntor"
11220
11221# I18N: Location of an LDS church temple
11222#. I18N: Location of an LDS church temple
11223#: app/Elements/TempleCode.php:145
11224msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11225msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
11226
11227# I18N: gedcom tag NCHI
11228#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679
11229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
11230#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11232msgid "Number of children"
11233msgstr "Numri i fëmijëve"
11234
11235#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11236#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11237#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11238msgid "Number of days to show"
11239msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
11240
11241#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11242#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11243msgid "Number of families without children"
11244msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
11245
11246# I18N: ... to show in a list
11247#. I18N: ... to show in a list
11248#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11249msgid "Number of given names"
11250msgstr "Numri i emrave"
11251
11252# I18N: gedcom tag NMR
11253#: app/Gedcom.php:680
11254msgid "Number of marriages"
11255msgstr "Numri i martesave"
11256
11257# I18N: ... to show in a list
11258#. I18N: ... to show in a list
11259#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11260msgid "Number of pages"
11261msgstr "Numri i faqeve"
11262
11263# I18N: ... to show in a list
11264#. I18N: ... to show in a list
11265#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
11266#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11267msgid "Number of surnames"
11268msgstr "Numri i mbiemrave"
11269
11270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11271msgid "Nurse"
11272msgstr "Infermier"
11273
11274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11275msgctxt "FEMALE"
11276msgid "Nurse"
11277msgstr "Infermiere"
11278
11279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11280msgctxt "MALE"
11281msgid "Nurse"
11282msgstr "Infermier"
11283
11284# I18N: Location of an LDS church temple
11285#. I18N: Location of an LDS church temple
11286#: app/Elements/TempleCode.php:148
11287msgid "Oakland, California, United States"
11288msgstr "Oakland, California, SHBA"
11289
11290# I18N: Location of an LDS church temple
11291#. I18N: Location of an LDS church temple
11292#: app/Elements/TempleCode.php:149
11293msgid "Oaxaca, Mexico"
11294msgstr "Oaxaca, Meksiko"
11295
11296# I18N: gedcom tag OCCU
11297#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878
11298#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11299#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11300msgid "Occupation"
11301msgstr "Profesioni"
11302
11303# I18N: Name of a report
11304#. I18N: Name of a report
11305#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11306#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11307#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11308msgid "Occupations"
11309msgstr "Profesionet"
11310
11311# I18N: Name of a country or state
11312#. I18N: Name of a country or state
11313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11314msgid "Occupied Palestinian Territory"
11315msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11316
11317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11318msgctxt "Abbreviation for October"
11319msgid "Oct"
11320msgstr "Tet"
11321
11322#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11323#: app/Date/FrenchDate.php:315
11324msgid "Octidi"
11325msgstr "Octidi"
11326
11327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11328msgctxt "GENITIVE"
11329msgid "October"
11330msgstr "Tetor"
11331
11332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11333msgctxt "INSTRUMENTAL"
11334msgid "October"
11335msgstr "Tetor"
11336
11337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11338msgctxt "LOCATIVE"
11339msgid "October"
11340msgstr "Tetor"
11341
11342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11345msgctxt "NOMINATIVE"
11346msgid "October"
11347msgstr "Tetor"
11348
11349# I18N: Location of an LDS church temple
11350#. I18N: Location of an LDS church temple
11351#: app/Elements/TempleCode.php:150
11352msgid "Ogden, Utah, United States"
11353msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11354
11355# I18N: Location of an LDS church temple
11356#. I18N: Location of an LDS church temple
11357#: app/Elements/TempleCode.php:151
11358msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11359msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11360
11361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11362msgid "Old data"
11363msgstr "Shënime të vjetra"
11364
11365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
11366msgid "Old files found"
11367msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11368
11369#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11370msgid "Oldest father"
11371msgstr "Babai më i vjetër"
11372
11373#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11374msgid "Oldest female"
11375msgstr "Femra më e vjetër"
11376
11377#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11378msgid "Oldest living individuals"
11379msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11380
11381#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11382msgid "Oldest male"
11383msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11384
11385#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11386msgid "Oldest mother"
11387msgstr "Nëna më e vjetër"
11388
11389#. I18N: The name of a colour-scheme
11390#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11391msgid "Olivia"
11392msgstr "Olivia"
11393
11394# I18N: Name of a country or state
11395#. I18N: Name of a country or state
11396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11397msgid "Oman"
11398msgstr "Omani"
11399
11400# I18N: Name of a module
11401#. I18N: Name of a module
11402#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11403msgid "On this day"
11404msgstr "Në këtë ditë"
11405
11406#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
11407msgid "On this day…"
11408msgstr "Në këtë ditë…"
11409
11410#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
11411msgid "Only add new records"
11412msgstr ""
11413
11414#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11415#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
11416msgid "Only managers can edit"
11417msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11418
11419#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
11420msgid "Only update existing records"
11421msgstr ""
11422
11423#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11424msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11425msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur.  Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11426
11427#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11428msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11429msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11430
11431#. I18N: https://openrouteservice.org
11432#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11433#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11434msgid "OpenRouteService"
11435msgstr ""
11436
11437#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11438msgid "OpenStreetMap™"
11439msgstr "OpenStreetMap™"
11440
11441# I18N: Location of an LDS church temple
11442#. I18N: Location of an LDS church temple
11443#: app/Elements/TempleCode.php:152
11444msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11445msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11446
11447#: app/Date/JalaliDate.php:274
11448msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11449msgid "Ord"
11450msgstr "Ord"
11451
11452#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11453#: app/Date/JalaliDate.php:141
11454msgctxt "GENITIVE"
11455msgid "Ordibehesht"
11456msgstr "Ordibehesht"
11457
11458#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11459#: app/Date/JalaliDate.php:231
11460msgctxt "INSTRUMENTAL"
11461msgid "Ordibehesht"
11462msgstr "Ordibehesht"
11463
11464#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11465#: app/Date/JalaliDate.php:186
11466msgctxt "LOCATIVE"
11467msgid "Ordibehesht"
11468msgstr "Ordibehesht"
11469
11470#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11471#: app/Date/JalaliDate.php:96
11472msgctxt "NOMINATIVE"
11473msgid "Ordibehesht"
11474msgstr "Ordibehesht"
11475
11476# I18N: gedcom tag ORDI
11477#: app/Gedcom.php:846
11478msgid "Ordinance"
11479msgstr "Urdhëresë"
11480
11481# I18N: gedcom tag ORDN
11482#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881
11483msgid "Ordination"
11484msgstr "Urdhëresë fetare"
11485
11486#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11487#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11488msgid "Ordnance Survey historic maps"
11489msgstr ""
11490
11491#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11492#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11493msgid "Orientation"
11494msgstr "Orientimi"
11495
11496#: app/Gedcom.php:882
11497msgid "Origin"
11498msgstr ""
11499
11500#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11501#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319
11502#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353
11503msgid "Original text"
11504msgstr ""
11505
11506# I18N: Location of an LDS church temple
11507#. I18N: Location of an LDS church temple
11508#: app/Elements/TempleCode.php:153
11509msgid "Orlando, Florida, United States"
11510msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11511
11512# I18N: Type of media object
11513#. I18N: Type of media object
11514#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11515#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11517#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11518#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
11520msgid "Other"
11521msgstr "Tjetër"
11522
11523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11524msgid "Other facts to show in charts"
11525msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11526
11527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
11528msgid "Other preferences"
11529msgstr "Përkufizimet tjera"
11530
11531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11532msgid "Owner"
11533msgstr "Pronari"
11534
11535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11536msgctxt "FEMALE"
11537msgid "Owner"
11538msgstr "Pronarja"
11539
11540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11541msgctxt "MALE"
11542msgid "Owner"
11543msgstr "Pronari"
11544
11545# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11546#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11547#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11548msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11549msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11550
11551# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11552#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11553#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11554msgid "PHP failed to write to disk."
11555msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11556
11557#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11558msgid "PHP information"
11559msgstr "Informatat PHP"
11560
11561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11565#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11566#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11572#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11576msgid "Page"
11577msgstr "Faqja"
11578
11579#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11580#, php-format
11581msgid "Page %s of %s"
11582msgstr "Faqe %s nga %s"
11583
11584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11586#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11588#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11589#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11595#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11600msgid "Page size"
11601msgstr "Madhësia e faqes"
11602
11603# I18N: Type of media object
11604#. I18N: Type of media object
11605#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11606msgid "Painting"
11607msgstr "Piktura"
11608
11609# I18N: Name of a country or state
11610#. I18N: Name of a country or state
11611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11612msgid "Pakistan"
11613msgstr "Pakistani"
11614
11615# I18N: Name of a country or state
11616#. I18N: Name of a country or state
11617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11618msgid "Palau"
11619msgstr "Palau"
11620
11621# I18N: A colour scheme
11622#. I18N: A colour scheme
11623#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11624msgid "Palette"
11625msgstr "Paleta"
11626
11627# I18N: Location of an LDS church temple
11628#. I18N: Location of an LDS church temple
11629#: app/Elements/TempleCode.php:155
11630msgid "Palmyra, New York, United States"
11631msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11632
11633# I18N: Name of a country or state
11634#. I18N: Name of a country or state
11635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11636msgid "Panama"
11637msgstr "Panamaja"
11638
11639# I18N: Location of an LDS church temple
11640#. I18N: Location of an LDS church temple
11641#: app/Elements/TempleCode.php:156
11642msgid "Panama City, Panama"
11643msgstr "Panama City, Panama"
11644
11645# I18N: Location of an LDS church temple
11646#. I18N: Location of an LDS church temple
11647#: app/Elements/TempleCode.php:157
11648msgid "Papeete, Tahiti"
11649msgstr "Papeete, Tahiti"
11650
11651# I18N: Name of a country or state
11652#. I18N: Name of a country or state
11653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11654msgid "Papua New Guinea"
11655msgstr "Papua Guinea e Re"
11656
11657# I18N: Name of a country or state
11658#. I18N: Name of a country or state
11659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11660msgid "Paraguay"
11661msgstr "Paraguaji"
11662
11663#: app/Gedcom.php:1266
11664msgid "Parent location"
11665msgstr ""
11666
11667#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11668#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11669#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11670#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11671msgid "Parents"
11672msgstr "Prindërit"
11673
11674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11679msgid "Parents and siblings"
11680msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11681
11682#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11683msgid "Parent’s age"
11684msgstr "Mosha e prindërve"
11685
11686# I18N: A configuration setting
11687#. I18N: A configuration setting
11688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11689#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11691#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11692#: resources/views/login-page.phtml:43
11693#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
11694#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11695#: resources/views/register-page.phtml:72
11696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11697msgid "Password"
11698msgstr "Fjalëkalimi"
11699
11700#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11702#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11703#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11704#: resources/views/register-page.phtml:77
11705msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11706msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11707
11708# I18N: Location of an LDS church temple
11709#. I18N: Location of an LDS church temple
11710#: app/Elements/TempleCode.php:158
11711msgid "Payson, Utah, United States"
11712msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11713
11714# I18N: Name of a module/chart
11715# I18N: Name of a report
11716#. I18N: Name of a module/chart
11717#. I18N: Name of a report
11718#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11719#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11720#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11723msgid "Pedigree"
11724msgstr "Prejardhja"
11725
11726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11727msgid "Pedigree chart"
11728msgstr "Grafi i prejardhjes"
11729
11730#. I18N: Name of a module
11731#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11732msgid "Pedigree map"
11733msgstr "Harta e prejardhjes"
11734
11735# I18N: %s is an individual’s name
11736#. I18N: %s is an individual’s name
11737#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11738#, php-format
11739msgid "Pedigree map of %s"
11740msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11741
11742# I18N: %s is an individual’s name
11743#. I18N: %s is an individual’s name
11744#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11745#, php-format
11746msgid "Pedigree tree of %s"
11747msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11748
11749# I18N: Name of a module
11750#. I18N: Name of a module
11751#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11752#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11753#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11758#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11759msgid "Pending changes"
11760msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11761
11762#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11763msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11764msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11765
11766# I18N: gedcom tag _PRMN
11767#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947
11768msgid "Permanent number"
11769msgstr "Numër i përhershëm"
11770
11771#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11772#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11773msgid "Permanently delete these records?"
11774msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11775
11776#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11777msgid "Personal data"
11778msgstr ""
11779
11780# I18N: Location of an LDS church temple
11781#. I18N: Location of an LDS church temple
11782#: app/Elements/TempleCode.php:159
11783msgid "Perth, Australia"
11784msgstr "Perth, Australi"
11785
11786# I18N: Name of a country or state
11787#. I18N: Name of a country or state
11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11789msgid "Peru"
11790msgstr "Peru"
11791
11792# I18N: Name of a country or state
11793#. I18N: Name of a country or state
11794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11795msgid "Philippines"
11796msgstr "Filipinet"
11797
11798# I18N: Location of an LDS church temple
11799#. I18N: Location of an LDS church temple
11800#: app/Elements/TempleCode.php:160
11801msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11802msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11803
11804# I18N: gedcom tag PHON
11805#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784
11806#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527
11807#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11808msgid "Phone"
11809msgstr "Telefoni"
11810
11811#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11812msgid "Phonetic algorithm"
11813msgstr "Algoritmi fonetik"
11814
11815#: app/Gedcom.php:652
11816msgid "Phonetic name"
11817msgstr "Emri fonetik"
11818
11819#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205
11820msgid "Phonetic place"
11821msgstr "Vendi fonetik"
11822
11823# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11824#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11825#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11826#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11827msgid "Phonetic search"
11828msgstr "Kërkimi fonetik"
11829
11830#: app/Gedcom.php:659
11831msgid "Phonetic type"
11832msgstr ""
11833
11834# I18N: Type of media object
11835#. I18N: Type of media object
11836#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981
11837msgid "Photo"
11838msgstr "Foto"
11839
11840#. I18N: The name of a colour-scheme
11841#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11842msgid "Pink Plastic"
11843msgstr "Plastikë Pembe"
11844
11845#. I18N: Name of a country or state
11846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11847msgid "Pitcairn"
11848msgstr "Pitcairn"
11849
11850# I18N: gedcom tag PLAC
11851#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885
11852#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409
11853#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11854#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11855#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11856#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11857#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11860#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11861#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11862#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11868#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11869#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11870#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11871#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11872msgid "Place"
11873msgstr "Vendi"
11874
11875#. I18N: Name of a module/list
11876#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11877#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11878#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11879msgid "Place hierarchy"
11880msgstr "Kierarkia e vendit"
11881
11882#: app/Gedcom.php:1546
11883msgid "Place in Hebrew"
11884msgstr "Vendi në Hebraishte"
11885
11886#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11887msgid "Place list"
11888msgstr "Lista e vendeve"
11889
11890# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11891#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11893msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11894msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
11895
11896#: resources/views/help/place.phtml:12
11897msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11898msgstr ""
11899
11900#: resources/views/help/place.phtml:8
11901msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11902msgstr ""
11903
11904# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11905#: app/Gedcom.php:566
11906msgid "Place of LDS baptism"
11907msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
11908
11909#: app/Gedcom.php:706
11910msgid "Place of LDS child sealing"
11911msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11912
11913#: app/Gedcom.php:607
11914msgid "Place of LDS confirmation"
11915msgstr ""
11916
11917#: app/Gedcom.php:627
11918msgid "Place of LDS endowment"
11919msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
11920
11921#: app/Gedcom.php:460
11922msgid "Place of LDS spouse sealing"
11923msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11924
11925#: app/Gedcom.php:558
11926msgid "Place of adoption"
11927msgstr "Vendi i adoptimit"
11928
11929#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11930msgid "Place of baptism"
11931msgstr "Vendi i pagëzimit"
11932
11933#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11934msgid "Place of bar mitzvah"
11935msgstr "Vendi i bar mitzvah"
11936
11937#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11938msgid "Place of bat mitzvah"
11939msgstr "Vendi i bat mitzvah"
11940
11941#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11943msgid "Place of birth"
11944msgstr "Vendi i lindjes"
11945
11946#: app/Gedcom.php:585
11947msgid "Place of blessing"
11948msgstr "Vendi i bekimit"
11949
11950#: app/Gedcom.php:936
11951msgid "Place of brit milah"
11952msgstr "Vendi i synetisë"
11953
11954#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11955msgid "Place of burial"
11956msgstr "Vendi i varrimit"
11957
11958#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601
11959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11960msgid "Place of christening"
11961msgstr "Vendi i pagëzimit"
11962
11963#. I18N: German Bürgerort
11964#: app/Gedcom.php:1360
11965msgid "Place of citizenship"
11966msgstr ""
11967
11968#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11969msgid "Place of confirmation"
11970msgstr "Vendi i konfirmimit"
11971
11972#: app/Gedcom.php:613
11973msgid "Place of cremation"
11974msgstr "Vendi i kremimit"
11975
11976#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11978msgid "Place of death"
11979msgstr "Vendi i vdekjes"
11980
11981#: app/Gedcom.php:624
11982msgid "Place of emigration"
11983msgstr "Vendi i emigrimit"
11984
11985#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11986msgid "Place of engagement"
11987msgstr "Vendi i angazhimit"
11988
11989#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204
11990msgid "Place of event"
11991msgstr "Vendi i ngjarjes"
11992
11993#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11994msgid "Place of first communion"
11995msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
11996
11997#: app/Gedcom.php:650
11998msgid "Place of immigration"
11999msgstr "Vendi i imigrimit"
12000
12001#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12003msgid "Place of marriage"
12004msgstr "Vendi i martesës"
12005
12006#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12007msgid "Place of marriage banns"
12008msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
12009
12010#: app/Gedcom.php:678
12011msgid "Place of naturalization"
12012msgstr "Vendi i natyralizimit"
12013
12014#: app/Gedcom.php:688
12015msgid "Place of ordination"
12016msgstr "Vendi i vendimit"
12017
12018#: app/Gedcom.php:696
12019msgid "Place of residence"
12020msgstr "Vendi i banimit"
12021
12022#. I18N: Name of a module
12023#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169
12024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
12025#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12026#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12027msgid "Places"
12028msgstr "Vendet"
12029
12030#: resources/views/layouts/default.phtml:157
12031#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
12032#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12033msgid "Play"
12034msgstr "Fillo"
12035
12036#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12037msgid "Please enter a valid email address."
12038msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
12039
12040#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12041#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
12042#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12043#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
12044msgid "Please try again."
12045msgstr ""
12046
12047#. I18N: a month in the French republican calendar
12048#: app/Date/FrenchDate.php:157
12049msgctxt "GENITIVE"
12050msgid "Pluviose"
12051msgstr "Pluviose"
12052
12053#. I18N: a month in the French republican calendar
12054#: app/Date/FrenchDate.php:251
12055msgctxt "INSTRUMENTAL"
12056msgid "Pluviose"
12057msgstr "Pluviose"
12058
12059#. I18N: a month in the French republican calendar
12060#: app/Date/FrenchDate.php:204
12061msgctxt "LOCATIVE"
12062msgid "Pluviose"
12063msgstr "Pluviose"
12064
12065#. I18N: a month in the French republican calendar
12066#: app/Date/FrenchDate.php:109
12067msgctxt "NOMINATIVE"
12068msgid "Pluviose"
12069msgstr "Pluviose"
12070
12071# I18N: Name of a country or state
12072#. I18N: Name of a country or state
12073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12074msgid "Poland"
12075msgstr "Polonia"
12076
12077#: app/SurnameTradition.php:100
12078msgctxt "Surname tradition"
12079msgid "Polish"
12080msgstr "Polak"
12081
12082# I18N: A configuration setting
12083#. I18N: A configuration setting
12084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12085#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12086#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12087#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12088msgid "Port number"
12089msgstr "Numri i portit"
12090
12091# I18N: Location of an LDS church temple
12092#. I18N: Location of an LDS church temple
12093#: app/Elements/TempleCode.php:162
12094msgid "Portland, Oregon, United States"
12095msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
12096
12097# I18N: Location of an LDS church temple
12098#. I18N: Location of an LDS church temple
12099#: app/Elements/TempleCode.php:154
12100msgid "Porto Alegre, Brazil"
12101msgstr "Porto Alegre, Brazil"
12102
12103# I18N: page orientation
12104#. I18N: page orientation
12105#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
12106#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12108msgid "Portrait"
12109msgstr "Vertikale"
12110
12111# I18N: Name of a country or state
12112#. I18N: Name of a country or state
12113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12114msgid "Portugal"
12115msgstr "Portugalia"
12116
12117#: app/SurnameTradition.php:94
12118msgctxt "Surname tradition"
12119msgid "Portuguese"
12120msgstr "Portugez"
12121
12122# I18N: gedcom tag POST
12123#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
12124#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
12125#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272
12126#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522
12127msgid "Postal code"
12128msgstr "Kodi postal"
12129
12130#. I18N: Name of a module
12131#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12132msgid "Powered by webtrees™"
12133msgstr ""
12134
12135#. I18N: a month in the French republican calendar
12136#: app/Date/FrenchDate.php:165
12137msgctxt "GENITIVE"
12138msgid "Prairial"
12139msgstr "Prairial"
12140
12141#. I18N: a month in the French republican calendar
12142#: app/Date/FrenchDate.php:259
12143msgctxt "INSTRUMENTAL"
12144msgid "Prairial"
12145msgstr "Prairial"
12146
12147#. I18N: a month in the French republican calendar
12148#: app/Date/FrenchDate.php:212
12149msgctxt "LOCATIVE"
12150msgid "Prairial"
12151msgstr "Prairial"
12152
12153#. I18N: a month in the French republican calendar
12154#: app/Date/FrenchDate.php:118
12155msgctxt "NOMINATIVE"
12156msgid "Prairial"
12157msgstr "Prairial"
12158
12159#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12160msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12161msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
12162
12163#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12164msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12165msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12166
12167#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12168msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12169msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12170
12171#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12172#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
12173#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12174#: resources/views/admin/components.phtml:61
12175#: resources/views/admin/components.phtml:64
12176#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12177#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12178#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12179#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12180#: resources/views/admin/modules.phtml:153
12181#: resources/views/admin/trees.phtml:100
12182#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12183#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12184msgid "Preferences"
12185msgstr "Preferencat"
12186
12187#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12188#, php-format
12189msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12190msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
12191
12192# I18N: A configuration setting
12193#. I18N: A configuration setting
12194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12195msgid "Preferred contact method"
12196msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
12197
12198# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12199#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12200#: app/Elements/TempleCode.php:161
12201msgid "President’s Office"
12202msgstr "Zyra e Presidentit"
12203
12204# I18N: Location of an LDS church temple
12205#. I18N: Location of an LDS church temple
12206#: app/Elements/TempleCode.php:163
12207msgid "Preston, England"
12208msgstr "Preston, Angli"
12209
12210#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12211#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12212#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12213msgid "Preview"
12214msgstr ""
12215
12216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12217msgid "Priest"
12218msgstr "Prifti"
12219
12220#. I18N: The first day in the French republican calendar
12221#: app/Date/FrenchDate.php:301
12222msgid "Primidi"
12223msgstr "Primidi"
12224
12225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12226msgid "Print basic events when blank"
12227msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
12228
12229#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461
12230msgid "Priority"
12231msgstr ""
12232
12233#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12234#: resources/views/admin/trees.phtml:108
12235msgid "Privacy"
12236msgstr "Privatësia"
12237
12238#. I18N: Name of a module
12239#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12240#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12241msgid "Privacy policy"
12242msgstr ""
12243
12244# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12245#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12247msgid "Privacy restrictions"
12248msgstr "Kufizimet e privatësisë"
12249
12250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
12251msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12252msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
12253
12254#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406
12255#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357
12256#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
12257#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
12258msgid "Private"
12259msgstr "Private"
12260
12261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12262msgid "Private key"
12263msgstr ""
12264
12265# I18N: gedcom tag PROB
12266#: app/Gedcom.php:689
12267msgid "Probate"
12268msgstr "Homologimi"
12269
12270# I18N: gedcom tag PROP
12271#: app/Gedcom.php:690
12272msgid "Property"
12273msgstr "Prona"
12274
12275# I18N: Location of an LDS church temple
12276#. I18N: Location of an LDS church temple
12277#: app/Elements/TempleCode.php:164
12278msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12279msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
12280
12281# I18N: Location of an LDS church temple
12282#. I18N: Location of an LDS church temple
12283#: app/Elements/TempleCode.php:165
12284msgid "Provo, Utah, United States"
12285msgstr "Provo, Utah, SHBA"
12286
12287#. I18N: An individual that represents another
12288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12289msgid "Proxy"
12290msgstr ""
12291
12292# I18N: gedcom tag PUBL
12293#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12294#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12295msgid "Publication"
12296msgstr "Publikimi"
12297
12298# I18N: Name of a country or state
12299#. I18N: Name of a country or state
12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12301msgid "Puerto Rico"
12302msgstr "Porto Riko"
12303
12304# I18N: Name of a country or state
12305#. I18N: Name of a country or state
12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12307msgid "Qatar"
12308msgstr "Katari"
12309
12310# I18N: gedcom tag QUAY
12311#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719
12312#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109
12313#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284
12314#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662
12315msgid "Quality of data"
12316msgstr "Cilësia e shënimeve"
12317
12318#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12319#: app/Date/FrenchDate.php:307
12320msgid "Quartidi"
12321msgstr "Quartidi"
12322
12323#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
12324#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12325msgid "Question"
12326msgstr "Pyetje"
12327
12328# I18N: Location of an LDS church temple
12329#. I18N: Location of an LDS church temple
12330#: app/Elements/TempleCode.php:166
12331msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12332msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12333
12334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
12335msgid "Quick family facts"
12336msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12337
12338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
12339msgid "Quick individual facts"
12340msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12341
12342#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12343#: app/Date/FrenchDate.php:309
12344msgid "Quintidi"
12345msgstr "Quintidi"
12346
12347# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12348#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12349#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12350#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12351msgid "RE: "
12352msgstr "PË: "
12353
12354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12355msgid "Rabbi"
12356msgstr "Rabini"
12357
12358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12359#: app/Date/HijriDate.php:146
12360msgctxt "GENITIVE"
12361msgid "Rabi’ al-awwal"
12362msgstr "Rabi’ al-awwal"
12363
12364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12365#: app/Date/HijriDate.php:236
12366msgctxt "INSTRUMENTAL"
12367msgid "Rabi’ al-awwal"
12368msgstr "Rabi’ al-awwal"
12369
12370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12371#: app/Date/HijriDate.php:191
12372msgctxt "LOCATIVE"
12373msgid "Rabi’ al-awwal"
12374msgstr "Rabi’ al-awwal"
12375
12376#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12377#: app/Date/HijriDate.php:101
12378msgctxt "NOMINATIVE"
12379msgid "Rabi’ al-awwal"
12380msgstr "Rabi’ al-awwal"
12381
12382#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12383#: app/Date/HijriDate.php:148
12384msgctxt "GENITIVE"
12385msgid "Rabi’ al-thani"
12386msgstr "Rabi’ al-thani"
12387
12388#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12389#: app/Date/HijriDate.php:238
12390msgctxt "INSTRUMENTAL"
12391msgid "Rabi’ al-thani"
12392msgstr "Rabi’ al-thani"
12393
12394#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12395#: app/Date/HijriDate.php:193
12396msgctxt "LOCATIVE"
12397msgid "Rabi’ al-thani"
12398msgstr "Rabi’ al-thani"
12399
12400#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12401#: app/Date/HijriDate.php:103
12402msgctxt "NOMINATIVE"
12403msgid "Rabi’ al-thani"
12404msgstr "Rabi’ al-thani"
12405
12406#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12407#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12408msgctxt "Female pedigree"
12409msgid "Rada"
12410msgstr ""
12411
12412#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12413#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12414msgctxt "Male pedigree"
12415msgid "Rada"
12416msgstr ""
12417
12418#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12419#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12420msgctxt "Pedigree"
12421msgid "Rada"
12422msgstr ""
12423
12424#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12425#: app/Date/HijriDate.php:154
12426msgctxt "GENITIVE"
12427msgid "Rajab"
12428msgstr "Rajab"
12429
12430#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12431#: app/Date/HijriDate.php:244
12432msgctxt "INSTRUMENTAL"
12433msgid "Rajab"
12434msgstr "Rajab"
12435
12436#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12437#: app/Date/HijriDate.php:199
12438msgctxt "LOCATIVE"
12439msgid "Rajab"
12440msgstr "Rajab"
12441
12442#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12443#: app/Date/HijriDate.php:109
12444msgctxt "NOMINATIVE"
12445msgid "Rajab"
12446msgstr "Rajab"
12447
12448# I18N: Location of an LDS church temple
12449#. I18N: Location of an LDS church temple
12450#: app/Elements/TempleCode.php:167
12451msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12452msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12453
12454# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12455#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12456#: app/Date/HijriDate.php:158
12457msgctxt "GENITIVE"
12458msgid "Ramadan"
12459msgstr "Ramazanit"
12460
12461# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12462#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12463#: app/Date/HijriDate.php:248
12464msgctxt "INSTRUMENTAL"
12465msgid "Ramadan"
12466msgstr "Ramazan"
12467
12468# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12469#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12470#: app/Date/HijriDate.php:203
12471msgctxt "LOCATIVE"
12472msgid "Ramadan"
12473msgstr "Ramazani"
12474
12475# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12476#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12477#: app/Date/HijriDate.php:113
12478msgctxt "NOMINATIVE"
12479msgid "Ramadan"
12480msgstr "Ramazanit"
12481
12482# I18N: Description of the “Slide show” module
12483#. I18N: Description of the “Slide show” module
12484#: app/Module/SlideShowModule.php:76
12485msgid "Random images from the current family tree."
12486msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12487
12488#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
12489#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12490#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
12491#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
12492msgid "Re-order children"
12493msgstr "Rirendit fëmijët"
12494
12495#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12496#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12497#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12498#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
12499msgid "Re-order families"
12500msgstr "Rirendit familjet"
12501
12502# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12503#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12504#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12505#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
12507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
12508msgid "Re-order media"
12509msgstr "Rirendit mediat"
12510
12511#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
12512msgid "Re-order media files"
12513msgstr ""
12514
12515#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
12517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
12518msgid "Re-order names"
12519msgstr ""
12520
12521#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12523#: resources/views/admin/users.phtml:27
12524#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12525#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12526#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12527#: resources/views/register-page.phtml:36
12528msgid "Real name"
12529msgstr "Emri real"
12530
12531# I18N: Name of a module
12532#. I18N: Name of a module
12533#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
12534#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12535msgid "Recent changes"
12536msgstr "Ndryshimet e fundit"
12537
12538#: resources/views/calendar-page.phtml:128
12539msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12540msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12541
12542# I18N: Location of an LDS church temple
12543#. I18N: Location of an LDS church temple
12544#: app/Elements/TempleCode.php:168
12545msgid "Recife, Brazil"
12546msgstr "Recife, Brazil"
12547
12548#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12549#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12550#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12552#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12553#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12555#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12556msgid "Record"
12557msgstr "Shënimi"
12558
12559# I18N: gedcom tag RIN
12560#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756
12561#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847
12562#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493
12563#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502
12564msgid "Record ID number"
12565msgstr "Numri ID i shënimit"
12566
12567# I18N: gedcom tag RFN
12568#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834
12569msgid "Record file number"
12570msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12571
12572#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12573#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12574#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12575msgid "Records"
12576msgstr "Shënimet"
12577
12578#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12579#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12580msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12581msgstr ""
12582
12583# I18N: Location of an LDS church temple
12584#. I18N: Location of an LDS church temple
12585#: app/Elements/TempleCode.php:169
12586msgid "Redlands, California, United States"
12587msgstr "Redlands, California, SHBA"
12588
12589# I18N: gedcom tag REFN
12590#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
12591#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
12592msgid "Reference number"
12593msgstr "Numri i referencës"
12594
12595# I18N: Location of an LDS church temple
12596#. I18N: Location of an LDS church temple
12597#: app/Elements/TempleCode.php:170
12598msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12599msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12600
12601#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12602msgid "Registered partnership"
12603msgstr "Partneritet i regjistruar"
12604
12605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12606msgid "Registry officer"
12607msgstr "Personi i regjistrimit"
12608
12609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12610msgctxt "FEMALE"
12611msgid "Registry officer"
12612msgstr "Personi i regjistrimit"
12613
12614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12615msgctxt "MALE"
12616msgid "Registry officer"
12617msgstr "Personi i regjistrimit"
12618
12619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12620#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12621msgid "Regular expression"
12622msgstr "Shprehje regulare"
12623
12624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12625#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12626msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12627msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12628
12629#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12631msgid "Reject"
12632msgstr "Zhbëje"
12633
12634#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12635msgid "Reject all changes"
12636msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12637
12638# I18N: Name of a module/report
12639#. I18N: Name of a module/report
12640#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12642msgid "Related families"
12643msgstr "Familjet e lidhura"
12644
12645# I18N: Name of a report
12646#. I18N: Name of a report
12647#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12649msgid "Related individuals"
12650msgstr "Personat e lidhur"
12651
12652# I18N: gedcom tag RELA
12653#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112
12654#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638
12655#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398
12656#: app/Module/BranchesListModule.php:436
12657#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
12658msgid "Relationship"
12659msgstr "Lidhjet familjare"
12660
12661# I18N: gedcom tag _FREL
12662#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047
12663#: app/Gedcom.php:1387
12664msgid "Relationship to father"
12665msgstr "Lidhjet me babain"
12666
12667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
12668msgid "Relationship to me"
12669msgstr "Lidhjet me mua"
12670
12671# I18N: gedcom tag _MREL
12672#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049
12673#: app/Gedcom.php:1388
12674msgid "Relationship to mother"
12675msgstr "Lidhjet me nënën"
12676
12677# I18N: gedcom tag PEDI
12678#: app/Gedcom.php:638
12679msgid "Relationship to parents"
12680msgstr "Lidhjet me prindërit"
12681
12682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
12683#, php-format
12684msgid "Relationship: %s"
12685msgstr "Lidhja: %s"
12686
12687# I18N: Name of a module/chart
12688# I18N: Configuration option
12689#. I18N: Name of a module/chart
12690#. I18N: Configuration option
12691#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
12692#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
12693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
12694#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12695msgid "Relationships"
12696msgstr "Lidhjet"
12697
12698# I18N: %s are individual’s names
12699#. I18N: %s are individual’s names
12700#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
12701#, php-format
12702msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12703msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12704
12705#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340
12706msgid "Reliability of the information"
12707msgstr ""
12708
12709# I18N: gedcom tag RELI
12710#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225
12711#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12713msgid "Religion"
12714msgstr "Religjioni"
12715
12716#: app/Gedcom.php:686
12717msgid "Religious institution"
12718msgstr "Institucioni religjioz"
12719
12720#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12721msgid "Religious marriage"
12722msgstr "Martesë religjioze"
12723
12724#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12725msgid "Reload map"
12726msgstr ""
12727
12728#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465
12729msgid "Reminder date"
12730msgstr ""
12731
12732#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12733msgid "Reminder email frequency (days)"
12734msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12735
12736# I18N: gedcom tag SERV
12737#: app/Gedcom.php:1565
12738msgid "Remote server"
12739msgstr "Serveri i largët"
12740
12741#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12742#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12743#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12744#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12745#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12746msgid "Remove"
12747msgstr "Mënjano"
12748
12749#. I18N: Name of a module
12750#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12751msgid "Remove duplicate links"
12752msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12753
12754#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12755msgid "Remove individual"
12756msgstr "Mënjano personin"
12757
12758# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12759#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12760#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121
12761msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12762msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12763
12764#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12765msgid "Remove this location?"
12766msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12767
12768# I18N: Location of an LDS church temple
12769#. I18N: Location of an LDS church temple
12770#: app/Elements/TempleCode.php:171
12771msgid "Reno, Nevada, United States"
12772msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
12773
12774#: resources/views/admin/trees.phtml:198
12775msgid "Renumber"
12776msgstr "Rinumërimi"
12777
12778# I18N: Renumber the records in a family tree
12779#. I18N: Renumber the records in a family tree
12780#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12781#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12782#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12783msgid "Renumber family tree"
12784msgstr "Rinumëro trungun familjar"
12785
12786#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12787#, fuzzy
12788msgid "Replace"
12789msgstr "Zëvendëso"
12790
12791#. I18N: Description of a “Data fix” module
12792#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12793msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12794msgstr ""
12795
12796#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12797msgid "Replace with"
12798msgstr "Zëvendëso me"
12799
12800#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12801msgid "Replacement text"
12802msgstr "Teksti i zëvendësimit"
12803
12804#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12805#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12806msgid "Reply"
12807msgstr "Përgjigje"
12808
12809#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12810#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12811#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12812#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12813msgid "Report"
12814msgstr "Raporti"
12815
12816# I18N: Menu entry
12817#. I18N: Name of a module
12818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12819#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12821#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12822#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12823msgid "Reports"
12824msgstr "Raportet"
12825
12826#. I18N: Name of a module/list
12827#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12828#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12829#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12831#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12832#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12833#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12835#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12836#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12837#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12838#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12839#: resources/views/search-results.phtml:70
12840msgid "Repositories"
12841msgstr "Vendet e ruajtjes"
12842
12843# I18N: gedcom tag REPO
12844#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119
12845#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
12846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12847#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12848#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12849#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12850#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12851msgid "Repository"
12852msgstr "Vendi i ruajtjes"
12853
12854#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12855msgid "Repository name"
12856msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
12857
12858# I18N: Name of a country or state
12859#. I18N: Name of a country or state
12860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12861msgid "Republic of the Congo"
12862msgstr "Kongo (Brazzaville)"
12863
12864#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12866#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
12867msgid "Request a new password"
12868msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
12869
12870#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12871#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12872#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
12873#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12874msgid "Request a new user account"
12875msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
12876
12877#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12878msgid "Research"
12879msgstr ""
12880
12881# I18N: gedcom tag _TODO
12882#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114
12883#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12884#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12885#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12886msgid "Research task"
12887msgstr "Detyra e kërkimit"
12888
12889# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12890#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12891#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
12892msgid "Research tasks"
12893msgstr "Detyrat kërkimore"
12894
12895#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12896msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12897msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
12898
12899#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12900msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12901msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
12902
12903# I18N: gedcom tag RESI
12904#: app/Gedcom.php:694
12905msgid "Residence"
12906msgstr "Banimi"
12907
12908#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12909#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12910msgid "Restore the default block layout"
12911msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
12912
12913#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12915msgid "Restrict to immediate family"
12916msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
12917
12918# I18N: gedcom tag RESN
12919#. I18N: a restriction on viewing data
12920#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697
12921#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664
12922#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670
12923#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674
12924#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12925#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12926msgid "Restriction"
12927msgstr "Kufizim"
12928
12929#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12930msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12931msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
12932
12933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12934msgid "Results"
12935msgstr "Rezultatet"
12936
12937# I18N: gedcom tag RETI
12938#: app/Gedcom.php:698
12939msgid "Retirement"
12940msgstr "Pensionimi"
12941
12942# I18N: Name of a country or state
12943#. I18N: Name of a country or state
12944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12945msgid "Reunion"
12946msgstr "Ribashkimi"
12947
12948# I18N: Location of an LDS church temple
12949#. I18N: Location of an LDS church temple
12950#: app/Elements/TempleCode.php:172
12951msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12952msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
12953
12954# I18N: gedcom tag ROLE
12955#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715
12956#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105
12957#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280
12958#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658
12959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12960msgid "Role"
12961msgstr "Roli"
12962
12963# I18N: Name of a country or state
12964#. I18N: Name of a country or state
12965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12966msgid "Romania"
12967msgstr "Rumania"
12968
12969# I18N: gedcom tag ROMN
12970#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12971msgid "Romanized"
12972msgstr "E Romanizuar"
12973
12974#: app/Gedcom.php:664
12975msgid "Romanized name"
12976msgstr ""
12977
12978#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212
12979msgid "Romanized place"
12980msgstr "Vend i Romanizuar"
12981
12982#: app/Gedcom.php:671
12983msgid "Romanized type"
12984msgstr ""
12985
12986#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12988msgid "Roots"
12989msgstr "Rrënjët"
12990
12991#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358
12992msgid "Rufname"
12993msgstr ""
12994
12995#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12996#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12997#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12998msgid "Russell"
12999msgstr "Russell"
13000
13001# I18N: Name of a country or state
13002#. I18N: Name of a country or state
13003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13004msgid "Russia"
13005msgstr "Rusia"
13006
13007# I18N: Name of a country or state
13008#. I18N: Name of a country or state
13009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13010msgid "Rwanda"
13011msgstr "Ruanda"
13012
13013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
13014msgid "SMTP mail server"
13015msgstr "Mail serveri SMTP"
13016
13017#: app/Services/ServerCheckService.php:323
13018msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13019msgstr ""
13020
13021#: app/Services/ServerCheckService.php:213
13022#, php-format
13023msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13024msgstr ""
13025
13026#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13027#: app/Services/EmailService.php:205
13028msgid "SSL/TLS"
13029msgstr ""
13030
13031#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13032#: app/Services/EmailService.php:207
13033msgid "STARTTLS"
13034msgstr ""
13035
13036# I18N: Location of an LDS church temple
13037#. I18N: Location of an LDS church temple
13038#: app/Elements/TempleCode.php:173
13039msgid "Sacramento, California, United States"
13040msgstr "Sacramento, California, SHBA"
13041
13042#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13043#: app/Date/HijriDate.php:144
13044msgctxt "GENITIVE"
13045msgid "Safar"
13046msgstr "Safar"
13047
13048#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13049#: app/Date/HijriDate.php:234
13050msgctxt "INSTRUMENTAL"
13051msgid "Safar"
13052msgstr "Safar"
13053
13054#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13055#: app/Date/HijriDate.php:189
13056msgctxt "LOCATIVE"
13057msgid "Safar"
13058msgstr "Safar"
13059
13060#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13061#: app/Date/HijriDate.php:99
13062msgctxt "NOMINATIVE"
13063msgid "Safar"
13064msgstr "Safar"
13065
13066#. I18N: The name of a colour-scheme
13067#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13068msgid "Sage"
13069msgstr "I urtë"
13070
13071#. I18N: Name of a country or state
13072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13073msgid "Saint Helena"
13074msgstr "Shën Helena"
13075
13076#. I18N: Name of a country or state
13077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13078msgid "Saint Kitts and Nevis"
13079msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
13080
13081#. I18N: Name of a country or state
13082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13083msgid "Saint Lucia"
13084msgstr "Shën Lucia"
13085
13086#. I18N: Name of a country or state
13087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13088msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13089msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
13090
13091#. I18N: Name of a country or state
13092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13093msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13094msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
13095
13096# I18N: Location of an LDS church temple
13097#. I18N: Location of an LDS church temple
13098#: app/Elements/TempleCode.php:183
13099msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13100msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
13101
13102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
13103msgid "Same as uploaded file"
13104msgstr ""
13105
13106# I18N: Name of a country or state
13107#. I18N: Name of a country or state
13108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13109msgid "Samoa"
13110msgstr "Samoa"
13111
13112# I18N: Location of an LDS church temple
13113#. I18N: Location of an LDS church temple
13114#: app/Elements/TempleCode.php:176
13115msgid "San Antonio, Texas, United States"
13116msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
13117
13118# I18N: Location of an LDS church temple
13119#. I18N: Location of an LDS church temple
13120#: app/Elements/TempleCode.php:177
13121msgid "San Diego, California, United States"
13122msgstr "San Diego, California, SHBA"
13123
13124# I18N: Location of an LDS church temple
13125#. I18N: Location of an LDS church temple
13126#: app/Elements/TempleCode.php:182
13127msgid "San Jose, Costa Rica"
13128msgstr "San Jose, Kosta Rikë"
13129
13130# I18N: Name of a country or state
13131#. I18N: Name of a country or state
13132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13133msgid "San Marino"
13134msgstr "San Marino"
13135
13136# I18N: Location of an LDS church temple
13137#. I18N: Location of an LDS church temple
13138#: app/Elements/TempleCode.php:174
13139msgid "San Salvador, El Salvador"
13140msgstr "San Salvador, El Salvador"
13141
13142# I18N: Location of an LDS church temple
13143#. I18N: Location of an LDS church temple
13144#: app/Elements/TempleCode.php:175
13145msgid "Santiago, Chile"
13146msgstr "Santiago, Kil"
13147
13148# I18N: Location of an LDS church temple
13149#. I18N: Location of an LDS church temple
13150#: app/Elements/TempleCode.php:178
13151msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13152msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
13153
13154# I18N: Location of an LDS church temple
13155#. I18N: Location of an LDS church temple
13156#: app/Elements/TempleCode.php:186
13157msgid "Sao Paulo, Brazil"
13158msgstr "Sao Paulo, Brazil"
13159
13160#. I18N: Name of a country or state
13161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13162msgid "Sao Tome and Principe"
13163msgstr "Sao Tome dhe Principe"
13164
13165# I18N: abbreviation for Saturday
13166#. I18N: abbreviation for Saturday
13167#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13168#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13169msgid "Sat"
13170msgstr "Shtu"
13171
13172#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13173msgid "Saturday"
13174msgstr "E Shtunë"
13175
13176# I18N: Name of a country or state
13177#. I18N: Name of a country or state
13178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13179msgid "Saudi Arabia"
13180msgstr "Arabia Saudike"
13181
13182#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131
13183msgid "Schema"
13184msgstr ""
13185
13186#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645
13187msgid "School or college"
13188msgstr "Shkolla apo fakulteti"
13189
13190# I18N: Name of a country or state
13191#. I18N: Name of a country or state
13192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13193msgid "Scotland"
13194msgstr "Skocia"
13195
13196# I18N: gedcom tag _SCBK
13197#: app/Gedcom.php:1470
13198msgid "Scrapbook"
13199msgstr "Fletorja"
13200
13201#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13202#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13203msgctxt "Female pedigree"
13204msgid "Sealing"
13205msgstr "Zotim"
13206
13207#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13208#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13209msgctxt "Male pedigree"
13210msgid "Sealing"
13211msgstr "Zotim"
13212
13213#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13214#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13215msgctxt "Pedigree"
13216msgid "Sealing"
13217msgstr "Zotim"
13218
13219# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13220#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13221#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13222msgid "Sealing canceled (divorce)"
13223msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
13224
13225#. I18N: Name of a module
13226#. I18N: A button label.
13227#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13228#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13229#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
13230#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
13231#: resources/views/layouts/default.phtml:88
13232#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13233#: resources/views/layouts/default.phtml:91
13234#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13235#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13236#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13237#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13238msgid "Search"
13239msgstr "Kërko"
13240
13241#. I18N: Name of a module
13242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
13243#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13244msgid "Search and replace"
13245msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
13246
13247# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13248#. I18N: Description of a “Data fix” module
13249#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13250msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13251msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
13252
13253#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13255msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13256msgstr ""
13257
13258#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13259msgid "Search filters"
13260msgstr "Filtrat e kërkimit"
13261
13262#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13263#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13264msgid "Search for"
13265msgstr "Kërko për"
13266
13267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13268msgid "Search for locations in an external database."
13269msgstr ""
13270
13271#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13272msgid "Search for place names in an external database."
13273msgstr ""
13274
13275#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
13276#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13277#, php-format
13278msgid "Search for place names using %s."
13279msgstr ""
13280
13281#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13282msgid "Search method"
13283msgstr "Metoda e kërkimit"
13284
13285#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13286msgid "Search text/pattern"
13287msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
13288
13289#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13290msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13291msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
13292
13293# I18N: Location of an LDS church temple
13294#. I18N: Location of an LDS church temple
13295#: app/Elements/TempleCode.php:179
13296msgid "Seattle, Washington, United States"
13297msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
13298
13299# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
13300#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13301msgid "Second record"
13302msgstr "Shënimi i dytë"
13303
13304# I18N: A configuration setting
13305#. I18N: A configuration setting
13306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13307msgid "Secure connection"
13308msgstr "Lidhja e sigurt"
13309
13310# I18N: A configuration setting
13311#. I18N: A configuration setting
13312#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13313msgid "Security code"
13314msgstr "Kodi i sigurisë"
13315
13316# I18N: %s is a URL
13317#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13318#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13319#, php-format
13320msgid "See %s for more information."
13321msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
13322
13323#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13324#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13325#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13326msgid "Select"
13327msgstr "Zgjedh"
13328
13329# I18N: A configuration setting
13330#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
13331msgid "Select a GEDCOM file to import"
13332msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
13333
13334#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13335#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
13336msgid "Select a date"
13337msgstr "Zgjedh një datë"
13338
13339#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13340msgid "Select individuals by place or date"
13341msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
13342
13343# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13344#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13345#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13346msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13347msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
13348
13349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13350msgid "Select the desired age interval"
13351msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
13352
13353#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13354msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13355msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
13356
13357# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
13358#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13359msgid "Select two records to merge."
13360msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
13361
13362#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13363msgid "Selector"
13364msgstr ""
13365
13366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13367msgid "Seller"
13368msgstr "Shitësi"
13369
13370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13371msgctxt "FEMALE"
13372msgid "Seller"
13373msgstr "Shitësja"
13374
13375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13376msgctxt "MALE"
13377msgid "Seller"
13378msgstr "Shitësi"
13379
13380#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13381#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13382#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13383#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13384msgid "Send"
13385msgstr "Dërgo"
13386
13387#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13388#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
13389#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
13390#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13391#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13392msgid "Send a message"
13393msgstr "Dërgo mesazh"
13394
13395#: app/Services/MessageService.php:210
13396msgid "Send a message to all users"
13397msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13398
13399#: app/Services/MessageService.php:211
13400msgid "Send a message to users who have never signed in"
13401msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13402
13403#: app/Services/MessageService.php:212
13404msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13405msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13406
13407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13408msgid "Send a test email using these settings"
13409msgstr ""
13410
13411# I18N: Label for a configuration option
13412#. I18N: Label for a configuration option
13413#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
13414msgid "Send out reminder emails"
13415msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13416
13417#. I18N: A configuration setting
13418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13419msgid "Sender email"
13420msgstr ""
13421
13422# I18N: A configuration setting
13423#. I18N: A configuration setting
13424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13425msgid "Sender name"
13426msgstr "Emri i dërguesit"
13427
13428# I18N: Menu entry
13429#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
13431msgid "Sending email"
13432msgstr "Dërgimi i emailit"
13433
13434# I18N: A configuration setting
13435#. I18N: A configuration setting
13436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13437msgid "Sending server name"
13438msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13439
13440# I18N: Name of a country or state
13441#. I18N: Name of a country or state
13442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13443msgid "Senegal"
13444msgstr "Senegali"
13445
13446# I18N: Location of an LDS church temple
13447#. I18N: Location of an LDS church temple
13448#: app/Elements/TempleCode.php:180
13449msgid "Seoul, Korea"
13450msgstr "Seoul, Kore"
13451
13452#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13453msgctxt "Abbreviation for September"
13454msgid "Sep"
13455msgstr "Shta"
13456
13457# I18N: gedcom tag _SEPR
13458#: app/Gedcom.php:908
13459msgid "Separated"
13460msgstr "Të ndarë"
13461
13462#: app/Gedcom.php:1012
13463msgid "Separation"
13464msgstr ""
13465
13466#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13467msgctxt "GENITIVE"
13468msgid "September"
13469msgstr "Shtator"
13470
13471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13472msgctxt "INSTRUMENTAL"
13473msgid "September"
13474msgstr "Shtatorin"
13475
13476#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13477msgctxt "LOCATIVE"
13478msgid "September"
13479msgstr "Shtator"
13480
13481#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
13483#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13484msgctxt "NOMINATIVE"
13485msgid "September"
13486msgstr "Shtatori"
13487
13488#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13489#: app/Date/FrenchDate.php:313
13490msgid "Septidi"
13491msgstr "Septidi"
13492
13493#. I18N: Name of a country or state
13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13495msgid "Serbia"
13496msgstr "Serbia"
13497
13498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13499msgid "Servant"
13500msgstr "Shërbëtori"
13501
13502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13503msgctxt "FEMALE"
13504msgid "Servant"
13505msgstr "Shërbëtorja"
13506
13507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13508msgctxt "MALE"
13509msgid "Servant"
13510msgstr "Shërbëtori"
13511
13512# I18N: Menu entry
13513#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
13515msgid "Server information"
13516msgstr "Informata e serverit"
13517
13518# I18N: A configuration setting
13519#. I18N: A configuration setting
13520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13521#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13522#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13523#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13524msgid "Server name"
13525msgstr "Emri i serverit"
13526
13527#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13528msgid "Set a new password"
13529msgstr ""
13530
13531#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
13532msgid "Set as default"
13533msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13534
13535# I18N: You need to:
13536#. I18N: You need to:
13537#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13538#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13539msgid "Set the access level for each tree."
13540msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13541
13542# I18N: Menu entry
13543#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
13545msgid "Set the default blocks for new family trees"
13546msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13547
13548# I18N: Menu entry
13549#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
13551msgid "Set the default blocks for new users"
13552msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13553
13554# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13555#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13557msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13558msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13559
13560# I18N: You need to:
13561#. I18N: You need to:
13562#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13563#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13564msgid "Set the status to “approved”."
13565msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13566
13567# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13568#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
13570msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13571msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13572
13573#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13574#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13575msgid "Setup wizard for webtrees"
13576msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13577
13578#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13579#: app/Date/FrenchDate.php:311
13580msgid "Sextidi"
13581msgstr "Sextidi"
13582
13583# I18N: Name of a country or state
13584#. I18N: Name of a country or state
13585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13586msgid "Seychelles"
13587msgstr "Seychelles"
13588
13589#: app/Date/JalaliDate.php:278
13590msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13591msgid "Shah"
13592msgstr "Shah"
13593
13594#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13595#: app/Date/JalaliDate.php:149
13596msgctxt "GENITIVE"
13597msgid "Shahrivar"
13598msgstr "Shahrivar"
13599
13600#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13601#: app/Date/JalaliDate.php:239
13602msgctxt "INSTRUMENTAL"
13603msgid "Shahrivar"
13604msgstr "Shahrivar"
13605
13606#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13607#: app/Date/JalaliDate.php:194
13608msgctxt "LOCATIVE"
13609msgid "Shahrivar"
13610msgstr "Shahrivar"
13611
13612#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13613#: app/Date/JalaliDate.php:104
13614msgctxt "NOMINATIVE"
13615msgid "Shahrivar"
13616msgstr "Shahrivar"
13617
13618#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
13619#: resources/views/individual-page.phtml:66
13620msgid "Share"
13621msgstr ""
13622
13623#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13624msgid "Share the URL"
13625msgstr ""
13626
13627#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13628msgid "Share the anniversary of an event"
13629msgstr ""
13630
13631#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256
13632#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13633#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
13634#: resources/views/note-page-details.phtml:22
13635msgid "Shared note"
13636msgstr "Njoftim i ndarë"
13637
13638#. I18N: Name of a module/list
13639#: app/Module/NoteListModule.php:64
13640#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13641#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13642msgid "Shared notes"
13643msgstr "Njoftimet e ndara"
13644
13645#. I18N: plural noun - things that can be shared
13646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
13648msgid "Shares"
13649msgstr ""
13650
13651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13652#: app/Date/HijriDate.php:160
13653msgctxt "GENITIVE"
13654msgid "Shawwal"
13655msgstr "Shawwal"
13656
13657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13658#: app/Date/HijriDate.php:250
13659msgctxt "INSTRUMENTAL"
13660msgid "Shawwal"
13661msgstr "Shawwal"
13662
13663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13664#: app/Date/HijriDate.php:205
13665msgctxt "LOCATIVE"
13666msgid "Shawwal"
13667msgstr "Shawwal"
13668
13669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13670#: app/Date/HijriDate.php:115
13671msgctxt "NOMINATIVE"
13672msgid "Shawwal"
13673msgstr "Shawwal"
13674
13675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13676#: app/Date/HijriDate.php:156
13677msgctxt "GENITIVE"
13678msgid "Sha’aban"
13679msgstr "Sha’aban"
13680
13681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13682#: app/Date/HijriDate.php:246
13683msgctxt "INSTRUMENTAL"
13684msgid "Sha’aban"
13685msgstr "Sha’aban"
13686
13687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13688#: app/Date/HijriDate.php:201
13689msgctxt "LOCATIVE"
13690msgid "Sha’aban"
13691msgstr "Sha’aban"
13692
13693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13694#: app/Date/HijriDate.php:111
13695msgctxt "NOMINATIVE"
13696msgid "Sha’aban"
13697msgstr "Sha’aban"
13698
13699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13700msgid "She "
13701msgstr "Ajo "
13702
13703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13704msgid "She died"
13705msgstr "Ajo vdiq"
13706
13707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13709msgid "She married"
13710msgstr "Ajo u martua"
13711
13712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13713msgid "She resided at"
13714msgstr "Ajo ka banuar në"
13715
13716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13717msgid "She was born"
13718msgstr "Ajo ka lindur me"
13719
13720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13721msgid "She was buried"
13722msgstr "Ajo është varrosur në"
13723
13724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13725msgid "She was christened"
13726msgstr "Ajo është pagëzuar"
13727
13728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13729msgid "She was cremated"
13730msgstr "Ajo është kremuar me"
13731
13732#. I18N: a month in the Jewish calendar
13733#: app/Date/JewishDate.php:201
13734msgctxt "GENITIVE"
13735msgid "Shevat"
13736msgstr "Shevat"
13737
13738#. I18N: a month in the Jewish calendar
13739#: app/Date/JewishDate.php:305
13740msgctxt "INSTRUMENTAL"
13741msgid "Shevat"
13742msgstr "Shevat"
13743
13744#. I18N: a month in the Jewish calendar
13745#: app/Date/JewishDate.php:253
13746msgctxt "LOCATIVE"
13747msgid "Shevat"
13748msgstr "Shevat"
13749
13750#. I18N: a month in the Jewish calendar
13751#: app/Date/JewishDate.php:149
13752msgctxt "NOMINATIVE"
13753msgid "Shevat"
13754msgstr "Shevat"
13755
13756#. I18N: The name of a colour-scheme
13757#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13758msgid "Shiny Tomato"
13759msgstr "Domate e Ndritshme"
13760
13761#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13762#: resources/views/help/date.phtml:111
13763msgid "Shortcut"
13764msgstr "Shkurtesa"
13765
13766#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13767msgid "Shortest marriage"
13768msgstr "Martesa më e shkurtër"
13769
13770#: resources/views/calendar-page.phtml:106
13771msgid "Show"
13772msgstr "Shfaq"
13773
13774# I18N: A configuration setting
13775#. I18N: A configuration setting
13776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13777msgid "Show a download link in the media viewer"
13778msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
13779
13780#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13781#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13782msgid "Show a privacy policy."
13783msgstr ""
13784
13785# I18N: A configuration setting
13786#. I18N: A configuration setting
13787#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13788msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13789msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
13790
13791#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13792msgid "Show all media"
13793msgstr ""
13794
13795#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13796msgid "Show all notes"
13797msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
13798
13799#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13800msgid "Show all places in a list"
13801msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
13802
13803#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13804msgid "Show all sources"
13805msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
13806
13807# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13808#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13809#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13810msgid "Show an age cursor"
13811msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
13812
13813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13814msgid "Show children of ancestors"
13815msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
13816
13817#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
13818msgid "Show couples where either partner married more than once."
13819msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
13820
13821#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13822msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13823msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
13824
13825#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
13826msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13827msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
13828
13829#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13830msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13831msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
13832
13833#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
13834msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13835msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
13836
13837#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
13838msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13839msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
13840
13841# I18N: label for yes/no option
13842#. I18N: label for yes/no option
13843#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13844msgid "Show date of last update"
13845msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
13846
13847# I18N: A configuration setting
13848#. I18N: A configuration setting
13849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13850msgid "Show dead individuals"
13851msgstr "Shfaq personat e vdekur"
13852
13853#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13854msgid "Show divorced couples."
13855msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
13856
13857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13858msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13859msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
13860
13861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13862msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13863msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
13864
13865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13866msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13867msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
13868
13869#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13871msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13872msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
13873
13874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13875msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13876msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
13877
13878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13879msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13880msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
13881
13882# I18N: A configuration setting
13883#. I18N: A configuration setting
13884#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13885msgid "Show list of family trees"
13886msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
13887
13888# I18N: A configuration setting
13889#. I18N: A configuration setting
13890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13891msgid "Show living individuals"
13892msgstr "Shfaq personat e gjallë"
13893
13894# I18N: A configuration setting
13895#. I18N: A configuration setting
13896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13897msgid "Show names of private individuals"
13898msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
13899
13900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13904msgid "Show notes"
13905msgstr "Shfaq njoftimet"
13906
13907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13908msgid "Show occupations"
13909msgstr "Shfaq profesionet"
13910
13911# I18N: Label for a configuration option
13912#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13913#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13914msgid "Show only events of living individuals"
13915msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
13916
13917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13918msgid "Show only females."
13919msgstr "Shfaq vetëm femrat."
13920
13921#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13922msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13923msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
13924
13925# I18N: Label for a configuration option
13926#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13927msgid "Show only individuals, events, or all"
13928msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
13929
13930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13931msgid "Show only males."
13932msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
13933
13934#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13936msgid "Show parents"
13937msgstr "Shfaq prindërit"
13938
13939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13940#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13942#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13943#: resources/views/login-page.phtml:46
13944#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
13945#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13946#: resources/views/register-page.phtml:75
13947#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13948#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13949#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13950#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13951msgid "Show password"
13952msgstr ""
13953
13954#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13955msgid "Show pending changes"
13956msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
13957
13958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13961msgid "Show photos"
13962msgstr "Shfaq fotot"
13963
13964#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13965msgid "Show place hierarchy"
13966msgstr ""
13967
13968# I18N: A configuration setting
13969#. I18N: A configuration setting
13970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13971msgid "Show private relationships"
13972msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
13973
13974#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13975msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13976msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
13977
13978#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13979msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13980msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
13981
13982#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13983msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13984msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
13985
13986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13987msgid "Show residences"
13988msgstr "Shfaq banesat"
13989
13990# I18N: Label for a configuration option
13991#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13992msgid "Show slide show controls"
13993msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
13994
13995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14000msgid "Show sources"
14001msgstr "Shfaq burimet"
14002
14003#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
14004#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
14005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14006msgid "Show spouses"
14007msgstr "Shfaq bashkëshortët"
14008
14009#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
14010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
14011msgid "Show statistics charts"
14012msgstr "Shfaq grafet statistikore"
14013
14014# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14015#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
14017#, php-format
14018msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14019msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
14020
14021#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14022#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14023msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14024msgstr ""
14025
14026#. I18N: label for a yes/no option
14027#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14028msgid "Show the date and time"
14029msgstr ""
14030
14031#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
14032msgid "Show the date and time of update"
14033msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
14034
14035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
14036msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14037msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
14038
14039# I18N: A configuration setting
14040#. I18N: A configuration setting
14041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14042msgid "Show the family tree"
14043msgstr "Shfaq trungun familjar"
14044
14045#: app/Module/IndividualListModule.php:363
14046msgid "Show the list of individuals"
14047msgstr "Shfaq listën e personave"
14048
14049#: app/Module/IndividualListModule.php:369
14050msgid "Show the list of surnames"
14051msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
14052
14053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14054#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14055msgid "Show the location of an event on an external map."
14056msgstr ""
14057
14058#. I18N: Description of the “Places” module
14059#: app/Module/PlacesModule.php:96
14060msgid "Show the location of events on a map."
14061msgstr ""
14062
14063# I18N: label for a yes/no option
14064#. I18N: label for a yes/no option
14065#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14066msgid "Show the user who made the change"
14067msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
14068
14069# I18N: Label for a configuration option
14070#. I18N: Label for a configuration option
14071#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14072#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
14073#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14074msgid "Show this block for which languages"
14075msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
14076
14077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14078msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14079msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
14080
14081#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14082#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
14083#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14084#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14085msgid "Show to managers"
14086msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
14087
14088#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14089#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14090#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14093#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14094msgid "Show to members"
14095msgstr "Shfaq për anëtarët"
14096
14097#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14098#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14102#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14103msgid "Show to visitors"
14104msgstr "Shfaq për vizitorët"
14105
14106#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
14107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
14108msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14109msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
14110
14111#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
14112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
14113msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14114msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
14115
14116# I18N: %s are placeholders for numbers
14117#. I18N: %s are placeholders for numbers
14118#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14119#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14121#, php-format
14122msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14123msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
14124
14125#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14126msgid "Sibling"
14127msgstr "Vëllau/motra"
14128
14129#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14130msgid "Siblings"
14131msgstr "Vëllezërit/motrat"
14132
14133#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14134#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14135msgid "Sidebar"
14136msgstr "Shiriti anësor"
14137
14138# I18N: Menu entry
14139#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
14141#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14142#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14143msgid "Sidebars"
14144msgstr "Shiritat anësorë"
14145
14146# I18N: Name of a country or state
14147#. I18N: Name of a country or state
14148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14149msgid "Sierra Leone"
14150msgstr "Sierra Leone"
14151
14152# I18N: Name of a module
14153#. I18N: Name of a module
14154#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14155#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
14156msgid "Sign in"
14157msgstr "Hyr"
14158
14159#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
14160#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
14161msgid "Sign out"
14162msgstr "Dil"
14163
14164# I18N: Menu entry
14165#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
14167msgid "Sign-in and registration"
14168msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
14169
14170#: resources/views/help/date.phtml:136
14171msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14172msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
14173
14174# I18N: Name of a country or state
14175#. I18N: Name of a country or state
14176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14177msgid "Singapore"
14178msgstr "Singapori"
14179
14180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14182msgid "Sister"
14183msgstr "Motra"
14184
14185# I18N: A configuration setting
14186#. I18N: A configuration setting
14187#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14188#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14189#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14190msgid "Site identification code"
14191msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
14192
14193# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14194#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14196#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14197msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14198msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
14199
14200# I18N: A configuration setting
14201#. I18N: A configuration setting
14202#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14203#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14204msgid "Site verification code"
14205msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
14206
14207# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
14208#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14209#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14210msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14211msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
14212
14213# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14214#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14215#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14216msgid "Sitemaps"
14217msgstr "Hartat e sajtit"
14218
14219# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14220#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14221#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14222msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14223msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14224
14225#. I18N: a month in the Jewish calendar
14226#: app/Date/JewishDate.php:211
14227msgctxt "GENITIVE"
14228msgid "Sivan"
14229msgstr "Sivan"
14230
14231#. I18N: a month in the Jewish calendar
14232#: app/Date/JewishDate.php:315
14233msgctxt "INSTRUMENTAL"
14234msgid "Sivan"
14235msgstr "Sivan"
14236
14237#. I18N: a month in the Jewish calendar
14238#: app/Date/JewishDate.php:263
14239msgctxt "LOCATIVE"
14240msgid "Sivan"
14241msgstr "Sivan"
14242
14243#. I18N: a month in the Jewish calendar
14244#: app/Date/JewishDate.php:159
14245msgctxt "NOMINATIVE"
14246msgid "Sivan"
14247msgstr "Sivan"
14248
14249# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14250#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14251#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
14252#: resources/views/layouts/default.phtml:74
14253msgid "Skip to content"
14254msgstr "Kalo në përmbajtje"
14255
14256#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14257msgid "Slave"
14258msgstr "Skllav"
14259
14260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14261msgctxt "FEMALE"
14262msgid "Slave"
14263msgstr "Skllave"
14264
14265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14266msgctxt "MALE"
14267msgid "Slave"
14268msgstr "Skllav"
14269
14270# I18N: gedcom tag _SSHOW
14271# I18N: Name of a module
14272#. I18N: Name of a module
14273#: app/Module/SlideShowModule.php:205
14274msgid "Slide show"
14275msgstr "Shfaqje slajdash"
14276
14277# I18N: Name of a country or state
14278#. I18N: Name of a country or state
14279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14280msgid "Slovakia"
14281msgstr "Sllovakia"
14282
14283# I18N: Name of a country or state
14284#. I18N: Name of a country or state
14285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14286msgid "Slovenia"
14287msgstr "Sllovenia"
14288
14289#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14290msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14291msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
14292
14293# I18N: Location of an LDS church temple
14294#. I18N: Location of an LDS church temple
14295#: app/Elements/TempleCode.php:185
14296msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14297msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
14298
14299# I18N: gedcom tag SSN
14300#: app/Gedcom.php:720
14301msgid "Social security number"
14302msgstr "Numri i sigurimit social"
14303
14304# I18N: Name of a country or state
14305#. I18N: Name of a country or state
14306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14307msgid "Solomon Islands"
14308msgstr "Ishujt Solomon"
14309
14310# I18N: Name of a country or state
14311#. I18N: Name of a country or state
14312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14313msgid "Somalia"
14314msgstr "Somalia"
14315
14316# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14317#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14318#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
14319msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14320msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
14321
14322#. I18N: Description of a “Data fix” module
14323#: app/Module/FixNameTags.php:95
14324msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14325msgstr ""
14326
14327#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14328msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14329msgstr ""
14330
14331# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14332#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
14334msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14335msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
14336
14337# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14338#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
14340msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14341msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
14342
14343#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14347msgid "Son"
14348msgstr "Djali"
14349
14350# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14351#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14352#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
14353#, php-format
14354msgid "Son of %s"
14355msgstr "Djali i %s"
14356
14357#: app/Gedcom.php:1622
14358msgid "Sort date"
14359msgstr ""
14360
14361# I18N: Label for a configuration option
14362#. I18N: Label for a configuration option
14363#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
14364#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14365#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14366#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14367#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14369#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14370#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14371#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14372#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14375#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14377#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14378msgid "Sort order"
14379msgstr "Renditja"
14380
14381#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14382#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
14383msgid "Sosa"
14384msgstr "Sosa"
14385
14386#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14387msgid "Sosa-Stradonitz number"
14388msgstr ""
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
14391msgid "Sounds like"
14392msgstr "Duket si"
14393
14394# I18N: gedcom tag SOUR
14395# I18N: Name of a module/report
14396#. I18N: Name of a module/report
14397#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242
14398#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262
14399#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274
14400#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
14401#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14403#: resources/views/admin/trees.phtml:231
14404#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
14405#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
14407#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
14408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14409#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
14410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14413#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14414#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14417#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14430msgid "Source"
14431msgstr "Burimi"
14432
14433#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710
14434#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100
14435#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639
14436#: app/Gedcom.php:1653
14437msgid "Source citation"
14438msgstr ""
14439
14440#: resources/views/admin/tags.phtml:323
14441msgid "Source citations"
14442msgstr ""
14443
14444# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14445#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
14447msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14448msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
14449
14450# I18N: A configuration setting
14451#. I18N: A configuration setting
14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
14453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14454msgid "Source type"
14455msgstr "Lloji i burimit"
14456
14457# I18N: Name of a module
14458#. I18N: Name of a module/list
14459#. I18N: Name of a module
14460#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
14461#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14462#: app/Services/AdminService.php:183
14463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
14464#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14465#: resources/views/admin/tags.phtml:398
14466#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14467#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14468#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14469#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14470#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
14473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14474#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14475#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14476#: resources/views/record-page-links.phtml:67
14477#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14478#: resources/views/search-results.phtml:59
14479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14484msgid "Sources"
14485msgstr "Burimet"
14486
14487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14488msgid "Sources to the events"
14489msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14490
14491# I18N: Name of a country or state
14492#. I18N: Name of a country or state
14493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14494msgid "South Africa"
14495msgstr "Afrika e Jugut"
14496
14497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14498msgid "South America"
14499msgstr "Amerika Jugore"
14500
14501# I18N: Name of a country or state
14502#. I18N: Name of a country or state
14503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14504msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14505msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14506
14507# I18N: Name of a country or state
14508#. I18N: Name of a country or state
14509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14510msgid "South Sudan"
14511msgstr "Sudani Jugor"
14512
14513# I18N: Name of a country or state
14514#. I18N: Name of a country or state
14515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14516msgid "Spain"
14517msgstr "Spanja"
14518
14519#: app/SurnameTradition.php:91
14520msgctxt "Surname tradition"
14521msgid "Spanish"
14522msgstr "Spanjoll"
14523
14524# I18N: Location of an LDS church temple
14525#. I18N: Location of an LDS church temple
14526#: app/Elements/TempleCode.php:188
14527msgid "Spokane, Washington, United States"
14528msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14537msgid "Spouse"
14538msgstr "Bashkëshorti"
14539
14540#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14541#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14542#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14544msgid "Spouses"
14545msgstr "Bashkëshortët"
14546
14547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14552msgid "Spouses and children"
14553msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14554
14555# I18N: Name of a country or state
14556#. I18N: Name of a country or state
14557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14558msgid "Sri Lanka"
14559msgstr "Shrilanka"
14560
14561# I18N: Location of an LDS church temple
14562#. I18N: Location of an LDS church temple
14563#: app/Elements/TempleCode.php:181
14564msgid "St. George, Utah, United States"
14565msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14566
14567# I18N: Location of an LDS church temple
14568#. I18N: Location of an LDS church temple
14569#: app/Elements/TempleCode.php:184
14570msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14571msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14572
14573# I18N: Location of an LDS church temple
14574#. I18N: Location of an LDS church temple
14575#: app/Elements/TempleCode.php:187
14576msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14577msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14578
14579#: resources/views/admin/tags.phtml:29
14580msgid "Standard GEDCOM tags"
14581msgstr ""
14582
14583# I18N: Label for a configuration option
14584#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
14585msgid "Start slide show on page load"
14586msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14587
14588# I18N: The earliest year in a range
14589#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14590msgid "Start year"
14591msgstr "Viti fillestar"
14592
14593#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14594msgid "Starting range of change dates"
14595msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14596
14597#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14598msgid "Statcounter™"
14599msgstr ""
14600
14601# I18N: gedcom tag STAE
14602#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775
14603#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523
14604msgid "State"
14605msgstr "Shteti"
14606
14607# I18N: Name of a module
14608# I18N: Name of a module/chart
14609#. I18N: Name of a module
14610#. I18N: Name of a module/chart
14611#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
14612#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14613#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
14614#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
14615#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
14616msgid "Statistics"
14617msgstr "Statistikat"
14618
14619# I18N: gedcom tag STAT
14620#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
14621#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120
14622#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392
14623#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14625msgid "Status"
14626msgstr "Statuti"
14627
14628#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
14629#: app/Gedcom.php:708
14630msgid "Status change date"
14631msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14632
14633# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14634#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14635#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14636#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14637#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14638msgid "Stillborn: exempt"
14639msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14640
14641# I18N: Location of an LDS church temple
14642#. I18N: Location of an LDS church temple
14643#: app/Elements/TempleCode.php:189
14644msgid "Stockholm, Sweden"
14645msgstr "Stockholm, Suedi"
14646
14647#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14648#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
14649#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14650msgid "Stop"
14651msgstr "Ndal"
14652
14653# I18N: Name of a module
14654#. I18N: Name of a module
14655#: app/Module/StoriesModule.php:205
14656#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
14657#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14658msgid "Stories"
14659msgstr "Storjet"
14660
14661#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14662msgid "Story"
14663msgstr "Storja"
14664
14665#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
14666#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14667#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14668msgid "Story title"
14669msgstr "Titulli i storjes"
14670
14671#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327
14672msgid "Street name"
14673msgstr ""
14674
14675#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14676#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14677#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14678#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14679msgid "Subject"
14680msgstr "Tema"
14681
14682# I18N: gedcom tag SUBN
14683#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837
14684#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44
14685#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14686msgid "Submission"
14687msgstr "Paraqitja"
14688
14689# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14690#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14691#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14692#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14693#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14694#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14695msgid "Submitted but not yet cleared"
14696msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14697
14698# I18N: gedcom tag SUBM
14699#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814
14700#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
14701#: resources/views/admin/trees.phtml:264
14702#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14703#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14704msgid "Submitter"
14705msgstr "Parashtruesi"
14706
14707#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14708msgid "Submitter name"
14709msgstr ""
14710
14711#. I18N: Name of a module/list
14712#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
14713#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
14714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
14715#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14716#: resources/views/admin/tags.phtml:879
14717#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14718#: resources/views/record-page-links.phtml:94
14719msgid "Submitters"
14720msgstr ""
14721
14722# I18N: Name of a country or state
14723#. I18N: Name of a country or state
14724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14725msgid "Sudan"
14726msgstr "Sudani"
14727
14728# I18N: abbreviation for Sunday
14729#. I18N: abbreviation for Sunday
14730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14731#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14732msgid "Sun"
14733msgstr "Die"
14734
14735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14736msgid "Sunday"
14737msgstr "E dielë"
14738
14739# I18N: %s is a URL/link to the project website
14740#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
14742#, php-format
14743msgid "Support and documentation can be found at %s."
14744msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14745
14746#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14747msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14748msgstr ""
14749
14750#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14751msgid "Support for SQL Server is experimental."
14752msgstr ""
14753
14754# I18N: Name of a country or state
14755#. I18N: Name of a country or state
14756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14757msgid "Suriname"
14758msgstr "Surinami"
14759
14760# I18N: gedcom tag SURN
14761#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673
14762#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
14763#: resources/views/branches-page.phtml:27
14764#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
14765#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
14766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
14767#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14769#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14770msgid "Surname"
14771msgstr "Mbiemri"
14772
14773#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14774msgid "Surname distribution chart"
14775msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
14776
14777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14778msgid "Surname list style"
14779msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
14780
14781#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14782msgid "Surname option"
14783msgstr "Mundësia e mbiemrit"
14784
14785# I18N: gedcom tag SPFX
14786#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
14787msgid "Surname prefix"
14788msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
14789
14790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
14791msgid "Surname tradition"
14792msgstr "Tradita e mbiemrit"
14793
14794#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14795#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
14796#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
14797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14798msgid "Surnames"
14799msgstr ""
14800
14801# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14802#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14803#: app/SurnameTradition.php:113
14804msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14805msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
14806
14807# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14808#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14809#: app/SurnameTradition.php:106
14810msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14811msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
14812
14813# I18N: Location of an LDS church temple
14814#. I18N: Location of an LDS church temple
14815#: app/Elements/TempleCode.php:190
14816msgid "Suva, Fiji"
14817msgstr "Suva, Fixhi"
14818
14819#. I18N: Name of a country or state
14820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14821msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14822msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
14823
14824# I18N: Reverse the order of two individuals
14825#. I18N: Reverse the order of two individuals
14826#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14827msgid "Swap individuals"
14828msgstr "Shkëmbe personat"
14829
14830# I18N: Name of a country or state
14831#. I18N: Name of a country or state
14832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14833msgid "Swaziland"
14834msgstr "Svaziland"
14835
14836# I18N: Name of a country or state
14837#. I18N: Name of a country or state
14838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14839msgid "Sweden"
14840msgstr "Suedia"
14841
14842# I18N: Name of a country or state
14843#. I18N: Name of a country or state
14844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14845msgid "Switzerland"
14846msgstr "Zvicrra"
14847
14848# I18N: Location of an LDS church temple
14849#. I18N: Location of an LDS church temple
14850#: app/Elements/TempleCode.php:192
14851msgid "Sydney, Australia"
14852msgstr "Sydney, Australi"
14853
14854#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14855msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14856msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
14857
14858# I18N: Name of a country or state
14859#. I18N: Name of a country or state
14860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14861msgid "Syria"
14862msgstr "Siria"
14863
14864#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14865#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14866msgid "Tab"
14867msgstr "Tab-i"
14868
14869#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14870#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14871#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14872#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14873msgid "Table prefix"
14874msgstr "Prefiksi i tabelës"
14875
14876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14879#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14880#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14886#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14888#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14891msgctxt "paper size"
14892msgid "Tabloid"
14893msgstr ""
14894
14895# I18N: Menu entry
14896#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14898#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14899#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14900msgid "Tabs"
14901msgstr "Tab-at"
14902
14903# I18N: Location of an LDS church temple
14904#. I18N: Location of an LDS church temple
14905#: app/Elements/TempleCode.php:193
14906msgid "Taipei, Taiwan"
14907msgstr "Taipei, Taivan"
14908
14909# I18N: Name of a country or state
14910#. I18N: Name of a country or state
14911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14912msgid "Taiwan"
14913msgstr "Taivani"
14914
14915# I18N: Name of a country or state
14916#. I18N: Name of a country or state
14917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14918msgid "Tajikistan"
14919msgstr "Taxhikistani"
14920
14921# I18N: Location of an LDS church temple
14922#. I18N: Location of an LDS church temple
14923#: app/Elements/TempleCode.php:194
14924msgid "Tampico, Mexico"
14925msgstr "Tampico, Meksikê"
14926
14927#. I18N: a month in the Jewish calendar
14928#: app/Date/JewishDate.php:213
14929msgctxt "GENITIVE"
14930msgid "Tamuz"
14931msgstr "Tamuz"
14932
14933#. I18N: a month in the Jewish calendar
14934#: app/Date/JewishDate.php:317
14935msgctxt "INSTRUMENTAL"
14936msgid "Tamuz"
14937msgstr "Tamuz"
14938
14939#. I18N: a month in the Jewish calendar
14940#: app/Date/JewishDate.php:265
14941msgctxt "LOCATIVE"
14942msgid "Tamuz"
14943msgstr "Tamuz"
14944
14945#. I18N: a month in the Jewish calendar
14946#: app/Date/JewishDate.php:161
14947msgctxt "NOMINATIVE"
14948msgid "Tamuz"
14949msgstr "Tamuz"
14950
14951# I18N: Name of a country or state
14952#. I18N: Name of a country or state
14953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14954msgid "Tanzania"
14955msgstr "Tanzani"
14956
14957#. I18N: The name of a colour-scheme
14958#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14959msgid "Teal Top"
14960msgstr "Kaptina cian"
14961
14962# I18N: A configuration setting
14963#. I18N: A configuration setting
14964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14965msgid "Technical help contact"
14966msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
14967
14968# I18N: Location of an LDS church temple
14969#. I18N: Location of an LDS church temple
14970#: app/Elements/TempleCode.php:195
14971msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14972msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14973
14974#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14975msgid "Templates"
14976msgstr "Shablloni"
14977
14978# I18N: gedcom tag TEMP
14979#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14980#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630
14981#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849
14982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14983msgid "Temple"
14984msgstr "Tempull"
14985
14986#. I18N: a month in the Jewish calendar
14987#: app/Date/JewishDate.php:199
14988msgctxt "GENITIVE"
14989msgid "Tevet"
14990msgstr "Tevet"
14991
14992#. I18N: a month in the Jewish calendar
14993#: app/Date/JewishDate.php:303
14994msgctxt "INSTRUMENTAL"
14995msgid "Tevet"
14996msgstr "Tevet"
14997
14998#. I18N: a month in the Jewish calendar
14999#: app/Date/JewishDate.php:251
15000msgctxt "LOCATIVE"
15001msgid "Tevet"
15002msgstr "Tevet"
15003
15004#. I18N: a month in the Jewish calendar
15005#: app/Date/JewishDate.php:147
15006msgctxt "NOMINATIVE"
15007msgid "Tevet"
15008msgstr "Tevet"
15009
15010# I18N: gedcom tag TEXT
15011#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713
15012#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103
15013#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278
15014#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656
15015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
15016#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15017msgid "Text"
15018msgstr "Teksti"
15019
15020#: app/Gedcom.php:1495
15021msgid "Text direction"
15022msgstr ""
15023
15024# I18N: Name of a country or state
15025#. I18N: Name of a country or state
15026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15027msgid "Thailand"
15028msgstr "Tajlanda"
15029
15030#: resources/views/help/name.phtml:8
15031msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15032msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
15033
15034#: resources/views/help/surname.phtml:8
15035msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15036msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
15037
15038#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15039#, php-format
15040msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15041msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
15042
15043#: resources/views/admin/tags.phtml:32
15044msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15045msgstr ""
15046
15047# I18N: Location of an LDS church temple
15048#. I18N: Location of an LDS church temple
15049#: app/Elements/TempleCode.php:104
15050msgid "The Hague, Netherlands"
15051msgstr "Hagë, Holandë"
15052
15053#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15054#, php-format
15055msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15056msgstr ""
15057
15058#: app/Services/ServerCheckService.php:180
15059#, php-format
15060msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15061msgstr ""
15062
15063# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15064#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15065#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15066msgid "The PHP temporary folder is missing."
15067msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
15068
15069#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15070#, php-format
15071msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15072msgstr ""
15073
15074#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15075#, php-format
15076msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15077msgstr ""
15078
15079#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
15080msgid "The URL was copied to the clipboard"
15081msgstr ""
15082
15083#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15084#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15085#, php-format
15086msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15087msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
15088
15089#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15090msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15091msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
15092
15093#. I18N: Description of the “Calendar” module
15094#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15095msgid "The calendar menu."
15096msgstr ""
15097
15098# I18N: %s is the name of a genealogy record
15099#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15100#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15101#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
15102#, php-format
15103msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15104msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
15105
15106# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15107#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15108#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15109#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15110#, php-format
15111msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15112msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
15113
15114#. I18N: Description of the “Charts” module
15115#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
15116msgid "The charts menu."
15117msgstr ""
15118
15119#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15120msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15121msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
15122
15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
15124msgid "The date and time of the last update"
15125msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
15126
15127#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
15128#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15129#, php-format
15130msgid "The details for “%s” have been updated."
15131msgstr ""
15132
15133# I18N: %s is a filename
15134#. I18N: %s is a filename
15135#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
15136#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
15137#, php-format
15138msgid "The family tree has been exported to %s."
15139msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
15140
15141# I18N: %s is the name of a family tree
15142#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15143#, php-format
15144msgid "The family tree “%s” already exists."
15145msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
15146
15147# I18N: %s is the name of a family tree
15148#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15149#, php-format
15150msgid "The family tree “%s” has been created."
15151msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
15152
15153# I18N: %s is the name of a family tree
15154#. I18N: %s is the name of a family tree
15155#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15156#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15157#, php-format
15158msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15159msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
15160
15161# I18N: %s is the name of a family tree
15162#. I18N: %s is the name of a family tree
15163#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15164#, php-format
15165msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15166msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
15167
15168#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15169msgid "The family trees have been merged successfully."
15170msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
15171
15172#. I18N: Description of the “Family trees” module
15173#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15174msgid "The family trees menu."
15175msgstr ""
15176
15177# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15178#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15179#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
15180#, php-format
15181msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15182msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
15183
15184#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
15185#, php-format
15186msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15187msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
15188
15189#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
15190#, php-format
15191msgid "The file %s could not be created."
15192msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
15193
15194#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
15195#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
15196#, php-format
15197msgid "The file %s could not be deleted."
15198msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
15199
15200#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
15201#, php-format
15202msgid "The file %s has been deleted."
15203msgstr "Fajli %s është fshirë."
15204
15205#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15206#, php-format
15207msgid "The file %s has been uploaded."
15208msgstr "Fajli %s është përditësuar."
15209
15210# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15211#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15212#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15213msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15214msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
15215
15216# I18N: %s is a filename
15217#. I18N: %s is a filename
15218#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15219#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
15220#, php-format
15221msgid "The file “%s” does not exist."
15222msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
15223
15224#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15225msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15226msgstr ""
15227
15228#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
15229#, php-format
15230msgid "The folder %s could not be deleted."
15231msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
15232
15233#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
15234#, php-format
15235msgid "The folder %s has been created."
15236msgstr "Folderi %s u krijua."
15237
15238#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
15239#, php-format
15240msgid "The folder %s has been deleted."
15241msgstr "Folderi %s u fshi."
15242
15243#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15244msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15245msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
15246
15247#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15248#, php-format
15249msgid "The folder “%s” does not exist."
15250msgstr ""
15251
15252#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15253msgid "The following facts and events were found in both records."
15254msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
15255
15256# I18N: the name of an individual, source, etc.
15257#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15259#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15260#, php-format
15261msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15262msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
15263
15264#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15265msgid "The following list shows typical requirements."
15266msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
15267
15268#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
15269msgid "The help text has not been written for this item."
15270msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
15271
15272# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15273#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15275msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15276msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
15277
15278# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15279#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15281msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15282msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
15283
15284# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15285#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15286#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15287#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
15288#, php-format
15289msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15290msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
15291
15292# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
15293#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
15294#, php-format
15295msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15296msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
15297
15298#. I18N: Description of the “Lists” module
15299#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15300msgid "The lists menu."
15301msgstr ""
15302
15303#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
15304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15305msgid "The location has been created"
15306msgstr ""
15307
15308#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15309msgid "The location of this place is not known."
15310msgstr ""
15311
15312#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
15313#, php-format
15314msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15315msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
15316
15317#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
15318#, php-format
15319msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15320msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
15321
15322#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15323msgid "The media object has been created"
15324msgstr ""
15325
15326#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15327msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15328msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
15329
15330#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15331#, php-format
15332msgid "The message was not sent to %s."
15333msgstr ""
15334
15335#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15336#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15337#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15338msgid "The message was not sent."
15339msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
15340
15341#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15342#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15343#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
15344#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15345#, php-format
15346msgid "The message was successfully sent to %s."
15347msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
15348
15349#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
15350#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15351#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
15352#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
15353#, php-format
15354msgid "The module “%s” has been disabled."
15355msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
15356
15357#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
15358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15359#, php-format
15360msgid "The module “%s” has been enabled."
15361msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
15362
15363# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15364#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15366msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15367msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15368
15369# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15370#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
15372msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15373msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15374
15375#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15376msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15377msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
15378
15379#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
15380msgid "The note has been created"
15381msgstr ""
15382
15383#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
15384#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
15385#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
15386#, php-format
15387msgid "The parameter “%s” is missing."
15388msgstr ""
15389
15390#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15391msgid "The password needs to be at least six characters long."
15392msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
15393
15394# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15395#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15397msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15398msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
15399
15400#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15401#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15402msgid "The password reset link has expired."
15403msgstr ""
15404
15405#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15406#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
15407msgid "The place hierarchy."
15408msgstr ""
15409
15410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
15411#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
15412msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15413msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
15414
15415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
15416#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15417msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15418msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
15419
15420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
15421#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
15422#, php-format
15423msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15424msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
15425
15426#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15427#, php-format
15428msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15429msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
15430
15431#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15432#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
15433#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15434#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15435#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15436#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15437#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
15438#, php-format
15439msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15440msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
15441
15442#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15443#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
15445#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15446msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15447msgstr ""
15448
15449#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174
15450msgid "The problem"
15451msgstr ""
15452
15453# I18N: Records are individuals, sources, etc.
15454#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
15455#, php-format
15456msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15457msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
15458
15459#. I18N: Description of the “Reports” module
15460#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
15461msgid "The reports menu."
15462msgstr ""
15463
15464#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
15465msgid "The repository has been created"
15466msgstr ""
15467
15468#. I18N: Description of the “Search” module
15469#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15470msgid "The search menu."
15471msgstr ""
15472
15473#: app/Services/SearchService.php:1161
15474msgid "The search returned too many results."
15475msgstr ""
15476
15477#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15478msgid "The server configuration is OK."
15479msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
15480
15481#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15482msgid "The server could not understand this request."
15483msgstr ""
15484
15485#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15486msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15487msgstr ""
15488
15489#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15490#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
15491#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
15492msgid "The server’s time limit has been reached."
15493msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
15494
15495# I18N: Description of “Statistics” module
15496#. I18N: Description of “Statistics” module
15497#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
15498msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15499msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
15500
15501#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171
15502msgid "The solution"
15503msgstr ""
15504
15505#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15506msgid "The source has been created"
15507msgstr ""
15508
15509#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15510msgid "The submission has been created"
15511msgstr ""
15512
15513#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
15514msgid "The submitter has been created"
15515msgstr ""
15516
15517#: resources/views/help/name.phtml:13
15518#, php-format
15519msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15520msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
15521
15522#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15524#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15525msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15526msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
15527
15528# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15529#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15530#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15531#, php-format
15532msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15533msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15534msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15535msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15536
15537#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
15538msgid "The upgrade is complete."
15539msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
15540
15541# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15542#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15543#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15544msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15545msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
15546
15547#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15548#, php-format
15549msgid "The user %s has been deleted."
15550msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
15551
15552#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15553#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15554msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15555msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
15556
15557#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15558#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15559msgid "The username or password is incorrect."
15560msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
15561
15562# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15563#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15565msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15566msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
15567
15568#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
15569#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15570#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15573#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15578#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15587#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15588#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15589#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
15590msgid "The website preferences have been updated."
15591msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15592
15593#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15594#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15595msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15596msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15597
15598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
15599#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15600#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15602msgid "Theme"
15603msgstr "Tema"
15604
15605# I18N: Name of a module
15606#. I18N: Name of a module
15607#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15608msgid "Theme change"
15609msgstr "Ndryshimi i temës"
15610
15611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
15613#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15614#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15615msgid "Themes"
15616msgstr "Temat"
15617
15618#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
15619msgid "There are no facts for this individual."
15620msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15621
15622#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15623msgid "There are no links to this media object."
15624msgstr ""
15625
15626#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
15627msgid "There are no media objects for this individual."
15628msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15629
15630#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
15631msgid "There are no notes for this individual."
15632msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15633
15634#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
15635#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15636msgid "There are no pending changes."
15637msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15638
15639#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
15640msgid "There are no research tasks in this family tree."
15641msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15642
15643#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
15644msgid "There are no source citations for this individual."
15645msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15646
15647#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15648#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15649#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15650msgid "There are pending changes for you to moderate."
15651msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15652
15653#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
15654#, php-format
15655msgid "There have been no changes within the last %s day."
15656msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15657msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15658msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15659
15660#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15661#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15662#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
15663#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
15664#: app/Services/MediaFileService.php:226
15665msgid "There was an error uploading your file."
15666msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15667
15668#. I18N: a month in the French republican calendar
15669#: app/Date/FrenchDate.php:169
15670msgctxt "GENITIVE"
15671msgid "Thermidor"
15672msgstr "Thermidor"
15673
15674#. I18N: a month in the French republican calendar
15675#: app/Date/FrenchDate.php:263
15676msgctxt "INSTRUMENTAL"
15677msgid "Thermidor"
15678msgstr "Thermidor"
15679
15680#. I18N: a month in the French republican calendar
15681#: app/Date/FrenchDate.php:216
15682msgctxt "LOCATIVE"
15683msgid "Thermidor"
15684msgstr "Thermidor"
15685
15686#. I18N: a month in the French republican calendar
15687#: app/Date/FrenchDate.php:122
15688msgctxt "NOMINATIVE"
15689msgid "Thermidor"
15690msgstr "Thermidor"
15691
15692#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15693msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15694msgstr ""
15695
15696#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
15697#, php-format
15698msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15699msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15700
15701#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15702msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15703msgstr ""
15704
15705#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15706msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15707msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15708
15709#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15710msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15711msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15712
15713#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15714msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15715msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15716
15717#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15719#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15720#: resources/views/register-page.phtml:53
15721#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15722msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15723msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15724
15725#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15726msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15727msgstr ""
15728
15729#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
15730msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15731msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15732
15733#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15734msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15735msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15736
15737# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15738#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15739#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15740#, php-format
15741msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15742msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15743
15744#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15745msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15746msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15747
15748# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15749#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15750#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15751#, php-format
15752msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15753msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15754
15755#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15756#, php-format
15757msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15758msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15759msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15760msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15761
15762#: app/Module/SlideShowModule.php:181
15763msgid "This family tree has no images to display."
15764msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15765
15766# I18N: do not translate the #keywords#
15767#. I18N: do not translate the #keywords#
15768#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15769msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15770msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më  #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
15771
15772# I18N: %s is a date
15773#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
15774#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15775#, php-format
15776msgid "This family tree was last updated on %s."
15777msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
15778
15779#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302
15780msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15781msgstr ""
15782
15783# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15784#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15785#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15786msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15787msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
15788
15789# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15790#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15792msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15793msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
15794
15795#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
15796msgid "This form has expired. Try again."
15797msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
15798
15799#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15800msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15801msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
15802
15803#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
15804msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15805msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
15806
15807# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15808#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15809#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
15810#, php-format
15811msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15812msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15813
15814#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
15815msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15816msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
15817
15818# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15819#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15820#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
15821#, php-format
15822msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15823msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15824
15825# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15826#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15828#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15829msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15830msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
15831
15832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
15833#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15834#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
15835#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15836#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15837#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
15838#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
15839#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
15840#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15841#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15842#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15843#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15844#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15845#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
15846#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15847#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15848#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15849#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15850#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15851#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15852msgid "This information is not available."
15853msgstr ""
15854
15855#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15856#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
15857#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
15858#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15859#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15860#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15861#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
15862#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
15863#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
15864#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
15865#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
15866#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
15867#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
15868#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
15869msgid "This information is private and cannot be shown."
15870msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
15871
15872#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15873msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15874msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
15875
15876#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15877#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15878#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15879#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15880#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15881#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15882msgid "This is case sensitive."
15883msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15884
15885#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
15886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
15887#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15888msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15889msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
15890
15891# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15892#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15893#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15894msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15895msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
15896
15897#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15899#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15900#: resources/views/register-page.phtml:41
15901#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15902msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15903msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
15904
15905#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15906msgid "This link is valid for one hour."
15907msgstr ""
15908
15909#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15910msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15911msgstr ""
15912
15913#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15914msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15915msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
15916
15917#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15918msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15919msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15920
15921# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15922#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15923#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15924#, php-format
15925msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15926msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15927
15928#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15929msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15930msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15931
15932# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15933#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15934#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15935#, php-format
15936msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15937msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15938
15939#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15940#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15941#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15942#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15943msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15944msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
15945
15946#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15947msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15948msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15949
15950# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15951#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15952#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15954msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15955msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
15956
15957#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15958msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15959msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
15960
15961#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15962msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15963msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15964
15965# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15966#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15967#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15968#, php-format
15969msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15970msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
15971
15972#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15973msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15974msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15975
15976# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15977#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15978#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15979#, php-format
15980msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15981msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15982
15983# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15984#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
15986msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15987msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
15988
15989# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15990#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
15992msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15993msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
15994
15995# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15996#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15998msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15999msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
16000
16001# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16002#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
16004msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16005msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
16006
16007# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16008#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16010msgid "This option will make it easier for users to download images."
16011msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
16012
16013# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16014#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
16016msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16017msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
16018
16019# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16020#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
16022msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16023msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
16024
16025#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
16026#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16027msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16028msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
16029
16030#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16031#, php-format
16032msgid "This page has been viewed %s time."
16033msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16034msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
16035msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
16036
16037#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16038msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16039msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
16040
16041#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
16042#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16043msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16044msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
16045
16046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
16047msgid "This record does not exist."
16048msgstr ""
16049
16050#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16051msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16052msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
16053
16054# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16055#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16056#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16057#, php-format
16058msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16059msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16060
16061#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16062msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16063msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16064
16065# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16066#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16067#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16068#, php-format
16069msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16070msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16071
16072#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16073msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16074msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16075
16076#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16077msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16078msgstr ""
16079
16080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16081msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16082msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
16083
16084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16085msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16086msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
16087
16088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16089msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16090msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
16091
16092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16093msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16094msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
16095
16096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16097msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16098msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
16099
16100#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16101#, php-format
16102msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16103msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
16104
16105# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16106#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
16108msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16109msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
16110
16111#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16112msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16113msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16114
16115# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16116#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16118msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16119msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
16120
16121#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16122msgid "This user account does not have access to any tree."
16123msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
16124
16125#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16126msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16127msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
16128
16129#: app/Services/UpgradeService.php:288
16130msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16131msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
16132
16133#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16134msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16135msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
16136
16137#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16138msgid "This website is operated by the following individuals."
16139msgstr ""
16140
16141#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16142#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16143#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16144msgid "This website is temporarily unavailable"
16145msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
16146
16147#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16148msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16149msgstr ""
16150
16151#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16152msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16153msgstr ""
16154
16155#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16156msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16157msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
16158
16159#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16160msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16161msgstr ""
16162
16163# I18N: %s is the name of a family tree
16164#. I18N: %s is the name of a family tree
16165#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
16166#, php-format
16167msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16168msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
16169
16170# I18N: abbreviation for Thursday
16171#. I18N: abbreviation for Thursday
16172#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16173#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16174msgid "Thu"
16175msgstr "Enj"
16176
16177#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16178msgid "Thumbnail image"
16179msgstr ""
16180
16181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16183msgid "Thumbnail images"
16184msgstr "Fotot e vogla"
16185
16186#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16187msgid "Thursday"
16188msgstr "E enjte"
16189
16190# I18N: Location of an LDS church temple
16191#. I18N: Location of an LDS church temple
16192#: app/Elements/TempleCode.php:197
16193msgid "Tijuana, Mexico"
16194msgstr "Tijuana, Meksikë"
16195
16196# I18N: gedcom tag TIME
16197#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200
16198msgid "Time"
16199msgstr "Koha"
16200
16201#: app/Gedcom.php:1548
16202msgid "Time of birth"
16203msgstr ""
16204
16205#: resources/views/admin/tags.phtml:955
16206msgid "Time of birth and time of death"
16207msgstr ""
16208
16209#: app/Gedcom.php:1552
16210msgid "Time of death"
16211msgstr ""
16212
16213#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747
16214#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841
16215msgid "Time of last change"
16216msgstr ""
16217
16218# I18N: A configuration setting
16219#. I18N: A configuration setting
16220#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16222#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16223msgid "Time zone"
16224msgstr "Brezi kohor"
16225
16226# I18N: Name of a module/chart
16227#. I18N: Name of a module/chart
16228#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
16229msgid "Timeline"
16230msgstr "Linja kohore"
16231
16232#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16234msgid "Timestamp"
16235msgstr "Shenja kohore"
16236
16237# I18N: Name of a country or state
16238#. I18N: Name of a country or state
16239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16240msgid "Timor-Leste"
16241msgstr "Timori Lindor"
16242
16243#: app/Date/JalaliDate.php:276
16244msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16245msgid "Tir"
16246msgstr "Tir"
16247
16248#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16249#: app/Date/JalaliDate.php:145
16250msgctxt "GENITIVE"
16251msgid "Tir"
16252msgstr "Tir"
16253
16254#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16255#: app/Date/JalaliDate.php:235
16256msgctxt "INSTRUMENTAL"
16257msgid "Tir"
16258msgstr "Tir"
16259
16260#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16261#: app/Date/JalaliDate.php:190
16262msgctxt "LOCATIVE"
16263msgid "Tir"
16264msgstr "Tir"
16265
16266#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16267#: app/Date/JalaliDate.php:100
16268msgctxt "NOMINATIVE"
16269msgid "Tir"
16270msgstr "Tir"
16271
16272#. I18N: a month in the Jewish calendar
16273#: app/Date/JewishDate.php:193
16274msgctxt "GENITIVE"
16275msgid "Tishrei"
16276msgstr "Tishrei"
16277
16278#. I18N: a month in the Jewish calendar
16279#: app/Date/JewishDate.php:297
16280msgctxt "INSTRUMENTAL"
16281msgid "Tishrei"
16282msgstr "Tishrei"
16283
16284#. I18N: a month in the Jewish calendar
16285#: app/Date/JewishDate.php:245
16286msgctxt "LOCATIVE"
16287msgid "Tishrei"
16288msgstr "Tishrei"
16289
16290#. I18N: a month in the Jewish calendar
16291#: app/Date/JewishDate.php:141
16292msgctxt "NOMINATIVE"
16293msgid "Tishrei"
16294msgstr "Tishrei"
16295
16296# I18N: gedcom tag TITL
16297#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813
16298#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16299#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16300#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16301#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16302#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
16303#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
16304#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16305#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
16306#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
16307#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16308#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16309#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16310#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16311msgid "Title"
16312msgstr "Titulli"
16313
16314#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16315#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16316#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16317msgctxt "Email recipient"
16318msgid "To"
16319msgstr ""
16320
16321#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16322#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16323msgctxt "End of date range"
16324msgid "To"
16325msgstr ""
16326
16327#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16328msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16329msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
16330
16331#: resources/views/admin/tags.phtml:940
16332msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16333msgstr ""
16334
16335#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16336msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16337msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
16338
16339#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16340msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16341msgstr ""
16342
16343# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16344#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
16346msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16347msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
16348
16349# I18N: “Apache” is a software program.
16350#. I18N: “Apache” is a software program.
16351#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16352msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16353msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
16354
16355#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16356#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16357msgid "To set a new password, follow this link."
16358msgstr ""
16359
16360# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16361#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16362#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16363msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16364msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
16365
16366#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16367msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16368msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
16369
16370#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16371#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16372#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16373#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16374#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16375msgid "To use this service, you need an API key."
16376msgstr ""
16377
16378#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16379msgid "To use this service, you need an account."
16380msgstr ""
16381
16382# I18N: Name of a country or state
16383#. I18N: Name of a country or state
16384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16385msgid "Togo"
16386msgstr "Togo"
16387
16388#. I18N: Name of a country or state
16389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16390msgid "Tokelau"
16391msgstr "Tokelau"
16392
16393# I18N: Location of an LDS church temple
16394#. I18N: Location of an LDS church temple
16395#: app/Elements/TempleCode.php:198
16396msgid "Tokyo, Japan"
16397msgstr "Tokyo, Japoni"
16398
16399# I18N: Type of media object
16400#. I18N: Type of media object
16401#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16402msgid "Tombstone"
16403msgstr "Gur varri"
16404
16405#. I18N: Name of a country or state
16406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16407msgid "Tonga"
16408msgstr "Tonga"
16409
16410#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16411msgid "Too many requests. Try again later."
16412msgstr ""
16413
16414# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16415#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16416#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16417#, php-format
16418msgid "Top %s given name"
16419msgid_plural "Top %s given names"
16420msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
16421msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
16422
16423# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16424#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16425#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16426#, php-format
16427msgid "Top %s surname"
16428msgid_plural "Top %s surnames"
16429msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
16430msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
16431
16432# I18N: i.e. most popular given name.
16433#. I18N: i.e. most popular given name.
16434#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16435msgid "Top given name"
16436msgstr "Emri më i shpeshtë"
16437
16438# I18N: Name of a module. Top=Most common
16439#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16440#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16441#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16442msgid "Top given names"
16443msgstr "Emrat më të shpeshtë"
16444
16445# I18N: i.e. most popular surname.
16446#. I18N: i.e. most popular surname.
16447#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
16448msgid "Top surname"
16449msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
16450
16451# I18N: Name of a module. Top=Most common
16452#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16453#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16454#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16455msgid "Top surnames"
16456msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
16457
16458# I18N: Location of an LDS church temple
16459#. I18N: Location of an LDS church temple
16460#: app/Elements/TempleCode.php:199
16461msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16462msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16463
16464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
16465#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16466#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16467#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16468#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16469#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16470#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16471#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16472#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16473#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16474#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16475#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16476#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16477#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16478#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
16480#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16481#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16482msgid "Total"
16483msgstr "Gjithsej"
16484
16485#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16486msgid "Total accepted changes: "
16487msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
16488
16489#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16490msgid "Total births"
16491msgstr "Gjithsej lindje"
16492
16493#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16494msgid "Total dead"
16495msgstr "Gjithsej të vdekur"
16496
16497#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16498msgid "Total deaths"
16499msgstr "Gjithsej vdekje"
16500
16501#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16502msgid "Total divorces"
16503msgstr "Gjithsej divorce"
16504
16505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
16506#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16508msgid "Total events"
16509msgstr "Gjithsej ngjarje"
16510
16511#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16512#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16517#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16518msgid "Total families"
16519msgstr "Gjithsej familje"
16520
16521#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16522msgid "Total females"
16523msgstr "Gjithsej femra"
16524
16525#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16526msgid "Total given names"
16527msgstr "Gjithsej emra"
16528
16529#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16531#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16532#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16533#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16539#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16541msgid "Total individuals"
16542msgstr "Gjithsej persona"
16543
16544#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16545msgid "Total living"
16546msgstr "Gjithsej të gjallë"
16547
16548#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16549msgid "Total males"
16550msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16551
16552#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16553msgid "Total marriages"
16554msgstr "Gjithsej martesa"
16555
16556#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16557msgid "Total pending changes: "
16558msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16559
16560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
16561#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16562#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16563msgid "Total surnames"
16564msgstr "Gjithsej mbiemra"
16565
16566#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16567msgid "Total users"
16568msgstr "Gjithsej përdorues"
16569
16570# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16571# I18N: Menu entry
16572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16573#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16574#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
16576#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16577#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16578#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16579#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16580#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16581msgid "Tracking and analytics"
16582msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16583
16584#: app/Gedcom.php:850
16585msgid "Trailer"
16586msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16587
16588#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16589#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16590#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16591#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16592msgid "Tree"
16593msgstr ""
16594
16595#. I18N: The third day in the French republican calendar
16596#: app/Date/FrenchDate.php:305
16597msgid "Tridi"
16598msgstr "Tridi"
16599
16600# I18N: Name of a country or state
16601#. I18N: Name of a country or state
16602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16603msgid "Trinidad and Tobago"
16604msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16605
16606# I18N: Location of an LDS church temple
16607#. I18N: Location of an LDS church temple
16608#: app/Elements/TempleCode.php:200
16609msgid "Trujillo, Peru"
16610msgstr "Trujillo, Peru"
16611
16612# I18N: abbreviation for Tuesday
16613#. I18N: abbreviation for Tuesday
16614#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16615#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16616msgid "Tue"
16617msgstr "Mar"
16618
16619#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16620msgid "Tuesday"
16621msgstr "E Martë"
16622
16623# I18N: Name of a country or state
16624#. I18N: Name of a country or state
16625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16626msgid "Tunisia"
16627msgstr "Tunizia"
16628
16629# I18N: Name of a country or state
16630#. I18N: Name of a country or state
16631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16632msgid "Turkey"
16633msgstr "Turqia"
16634
16635# I18N: Name of a country or state
16636#. I18N: Name of a country or state
16637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16638msgid "Turkmenistan"
16639msgstr "Turkmenistani"
16640
16641# I18N: Name of a country or state
16642#. I18N: Name of a country or state
16643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16644msgid "Turks and Caicos Islands"
16645msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16646
16647#. I18N: Name of a country or state
16648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16649msgid "Tuvalu"
16650msgstr "Tuvalu"
16651
16652# I18N: Location of an LDS church temple
16653#. I18N: Location of an LDS church temple
16654#: app/Elements/TempleCode.php:196
16655msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16656msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë"
16657
16658# I18N: Location of an LDS church temple
16659#. I18N: Location of an LDS church temple
16660#: app/Elements/TempleCode.php:201
16661msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16662msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
16663
16664# I18N: gedcom tag TYPE
16665#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532
16666#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206
16667#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567
16668#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
16669#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16670#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16671#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16672#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16673#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16674#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16675#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16676#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
16677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16678msgid "Type"
16679msgstr "Lloji"
16680
16681#: app/Gedcom.php:1235
16682msgid "Type of abbreviation"
16683msgstr ""
16684
16685#: app/Gedcom.php:1259
16686msgid "Type of administrative ID"
16687msgstr ""
16688
16689#: app/Gedcom.php:1263
16690msgid "Type of demographic data"
16691msgstr ""
16692
16693#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214
16694msgid "Type of event"
16695msgstr "Lloj ndodhie"
16696
16697#: app/Gedcom.php:636
16698msgid "Type of fact"
16699msgstr "Lloj fakti"
16700
16701#: app/Gedcom.php:647
16702msgid "Type of identification number"
16703msgstr ""
16704
16705#: app/Gedcom.php:1252
16706msgid "Type of location"
16707msgstr ""
16708
16709#: app/Gedcom.php:448
16710msgid "Type of marriage"
16711msgstr ""
16712
16713#: app/Gedcom.php:674
16714msgid "Type of name"
16715msgstr ""
16716
16717#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
16718#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806
16719msgid "Type of reference number"
16720msgstr ""
16721
16722#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177
16723msgid "Type of research task"
16724msgstr ""
16725
16726# I18N: A configuration setting
16727# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16728# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16729# I18N: gedcom tag _URL
16730#. I18N: A configuration setting
16731#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788
16732#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129
16733#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566
16734#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16735#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
16736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16738#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
16739#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
16740#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16741#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16742#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
16743#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
16744msgid "URL"
16745msgstr "URL"
16746
16747# I18N: Name of a country or state
16748#. I18N: Name of a country or state
16749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16750msgid "US Minor Outlying Islands"
16751msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
16752
16753# I18N: Name of a country or state
16754#. I18N: Name of a country or state
16755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16756msgid "US Virgin Islands"
16757msgstr "Ishujt US Virgin"
16758
16759# I18N: Name of a country or state
16760#. I18N: Name of a country or state
16761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16762msgid "Uganda"
16763msgstr "Uganda"
16764
16765# I18N: Name of a country or state
16766#. I18N: Name of a country or state
16767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16768msgid "Ukraine"
16769msgstr "Ukraina"
16770
16771# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16772#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16773#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16774#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16775#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16776#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16777msgid "Uncleared: insufficient data"
16778msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
16779
16780# I18N: gedcom tag _UID
16781#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183
16782#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188
16783#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275
16784#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363
16785#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370
16786#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473
16787#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492
16788#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501
16789#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530
16790#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582
16791#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591
16792#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604
16793#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612
16794msgid "Unique identifier"
16795msgstr "Identifikues unik"
16796
16797# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16798#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16800msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16801msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
16802
16803# I18N: Name of a country or state
16804#. I18N: Name of a country or state
16805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16806msgid "United Arab Emirates"
16807msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
16808
16809# I18N: Name of a country or state
16810#. I18N: Name of a country or state
16811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16812msgid "United Kingdom"
16813msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
16814
16815# I18N: Name of a country or state
16816#. I18N: Name of a country or state
16817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16818msgid "United States"
16819msgstr "Shtetet e Bashkuara"
16820
16821# I18N: Name of a country or state
16822#. I18N: Name of a country or state
16823#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079
16824#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
16825#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16827msgid "Unknown"
16828msgstr "Të panjohur"
16829
16830#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16831msgctxt "unknown century"
16832msgid "Unknown"
16833msgstr "I panjohur"
16834
16835#: app/Elements/SexValue.php:87
16836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16841msgctxt "unknown gender"
16842msgid "Unknown"
16843msgstr "E panjohur"
16844
16845#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16846msgctxt "unknown people"
16847msgid "Unknown"
16848msgstr "Të panjohur"
16849
16850#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
16851#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16852msgid "Unlink"
16853msgstr ""
16854
16855#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16856msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16857msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
16858
16859#: resources/views/admin/media.phtml:50
16860msgid "Unused files"
16861msgstr "Fajlat e papërdorur"
16862
16863# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
16864#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
16865#, php-format
16866msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16867msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
16868
16869# I18N: Name of a module
16870#. I18N: Name of a module
16871#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16872msgid "Upcoming events"
16873msgstr "Ngjarjet që vijnë"
16874
16875#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16876msgid "Update"
16877msgstr "Përditëso"
16878
16879#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16880msgid "Update all"
16881msgstr "Përditëso krejt"
16882
16883#. I18N: Name of a module
16884#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16885msgid "Update place names"
16886msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
16887
16888#. I18N: Description of a “Data fix” module
16889#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16890msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16891msgstr ""
16892
16893#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16894#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503
16895msgid "Updated at"
16896msgstr ""
16897
16898# I18N: %s is a version number
16899# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16900#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16901#. I18N: %s is a version number
16902#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16903#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
16904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16905#, php-format
16906msgid "Upgrade to webtrees %s."
16907msgstr "Ngre në webtrees %s."
16908
16909#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
16910#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
16911msgid "Upgrade wizard"
16912msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
16913
16914# I18N: Menu entry
16915#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
16917msgid "Upload media files"
16918msgstr "Ngarko media fajlat"
16919
16920#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16921msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16922msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
16923
16924# I18N: Name of a country or state
16925#. I18N: Name of a country or state
16926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16927msgid "Uruguay"
16928msgstr "Uruguaji"
16929
16930#: app/Services/EmailService.php:221
16931msgid "Use SMTP to send messages"
16932msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
16933
16934#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16935msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16936msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
16937
16938#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
16939msgid "Use an external service to find locations."
16940msgstr ""
16941
16942# I18N: placeholder text for new-password field
16943#. I18N: placeholder text for new-password field
16944#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16946#: resources/views/register-page.phtml:75
16947#, php-format
16948msgid "Use at least %s character."
16949msgid_plural "Use at least %s characters."
16950msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
16951msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
16952
16953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16956msgid "Use colors"
16957msgstr "Përdor ngjyrat"
16958
16959#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16960msgid "Use compact layout"
16961msgstr "Përdor dukjen kompakte"
16962
16963# I18N: A configuration setting
16964#. I18N: A configuration setting
16965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
16966msgid "Use full source citations"
16967msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
16968
16969#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16970#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
16972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
16973#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16974msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16975msgstr ""
16976
16977#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16978msgid "Use maps in webtrees."
16979msgstr ""
16980
16981# I18N: A configuration setting
16982#. I18N: A configuration setting
16983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16984msgid "Use password"
16985msgstr "Përdor fjalëkalimin"
16986
16987# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16988#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16989#: app/Services/EmailService.php:220
16990msgid "Use sendmail to send messages"
16991msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
16992
16993# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16994#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16996msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16997msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
16998
16999# I18N: A configuration setting
17000#. I18N: A configuration setting
17001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
17002msgid "Use silhouettes"
17003msgstr "Përdor siluetat"
17004
17005#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17006msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17007msgstr ""
17008
17009#: resources/views/register-page.phtml:90
17010msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17011msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
17012
17013#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
17014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17018msgid "User"
17019msgstr "Prdoruesi"
17020
17021# I18N: Menu entry
17022#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
17023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
17024#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17025#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17026#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17028msgid "User administration"
17029msgstr "Administrimi i përdoruesve"
17030
17031#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17032msgid "User didn’t verify within 7 days."
17033msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
17034
17035#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17036msgid "User not verified by administrator."
17037msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
17038
17039#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
17040msgid "User verification"
17041msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
17042
17043# I18N: A configuration setting
17044#. I18N: A configuration setting
17045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
17046#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17048#: resources/views/admin/users.phtml:26
17049#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
17050#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17051#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17052#: resources/views/login-page.phtml:34
17053#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17054#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
17055#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17056#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
17057#: resources/views/register-page.phtml:60
17058#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17059msgid "Username"
17060msgstr "Pseudonimi"
17061
17062#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17063#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
17064msgid "Username or email address"
17065msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
17066
17067#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17069#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17070#: resources/views/register-page.phtml:65
17071msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17072msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
17073
17074# I18N: Menu entry
17075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
17076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
17077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17078msgid "Users"
17079msgstr "Përdoruesit"
17080
17081#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17082msgid "User’s account has been inactive too long: "
17083msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
17084
17085# I18N: Name of a country or state
17086#. I18N: Name of a country or state
17087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17088msgid "Uzbekistan"
17089msgstr "Uzbekistani"
17090
17091# I18N: Location of an LDS church temple
17092#. I18N: Location of an LDS church temple
17093#: app/Elements/TempleCode.php:202
17094msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17095msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
17096
17097#. I18N: Name of a country or state
17098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17099msgid "Vanuatu"
17100msgstr "Vanuatu"
17101
17102# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17103#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17105msgid "Various statistics charts."
17106msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
17107
17108# I18N: Name of a country or state
17109#. I18N: Name of a country or state
17110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17111msgid "Vatican City"
17112msgstr "Vatikani"
17113
17114#. I18N: a month in the French republican calendar
17115#: app/Date/FrenchDate.php:149
17116msgctxt "GENITIVE"
17117msgid "Vendemiaire"
17118msgstr "Vendemiaire"
17119
17120#. I18N: a month in the French republican calendar
17121#: app/Date/FrenchDate.php:243
17122msgctxt "INSTRUMENTAL"
17123msgid "Vendemiaire"
17124msgstr "Vendemiaire"
17125
17126#. I18N: a month in the French republican calendar
17127#: app/Date/FrenchDate.php:196
17128msgctxt "LOCATIVE"
17129msgid "Vendemiaire"
17130msgstr "Vendemiaire"
17131
17132#. I18N: a month in the French republican calendar
17133#: app/Date/FrenchDate.php:101
17134msgctxt "NOMINATIVE"
17135msgid "Vendemiaire"
17136msgstr "Vendemiaire"
17137
17138# I18N: Name of a country or state
17139#. I18N: Name of a country or state
17140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17141msgid "Venezuela"
17142msgstr "Venecuela"
17143
17144#. I18N: a month in the French republican calendar
17145#: app/Date/FrenchDate.php:159
17146msgctxt "GENITIVE"
17147msgid "Ventose"
17148msgstr "Ventose"
17149
17150#. I18N: a month in the French republican calendar
17151#: app/Date/FrenchDate.php:253
17152msgctxt "INSTRUMENTAL"
17153msgid "Ventose"
17154msgstr "Ventose"
17155
17156#. I18N: a month in the French republican calendar
17157#: app/Date/FrenchDate.php:206
17158msgctxt "LOCATIVE"
17159msgid "Ventose"
17160msgstr "Ventose"
17161
17162#. I18N: a month in the French republican calendar
17163#: app/Date/FrenchDate.php:111
17164msgctxt "NOMINATIVE"
17165msgid "Ventose"
17166msgstr "Ventose"
17167
17168# I18N: Location of an LDS church temple
17169#. I18N: Location of an LDS church temple
17170#: app/Elements/TempleCode.php:203
17171msgid "Veracruz, Mexico"
17172msgstr "Veracruz, Meksikë"
17173
17174#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445
17175#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34
17176msgid "Verified"
17177msgstr "Verifikuar"
17178
17179# I18N: Location of an LDS church temple
17180#. I18N: Location of an LDS church temple
17181#: app/Elements/TempleCode.php:204
17182msgid "Vernal, Utah, United States"
17183msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
17184
17185# I18N: gedcom tag VERS
17186#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128
17187msgid "Version"
17188msgstr "Versioni"
17189
17190# I18N: Type of media object
17191#. I18N: Type of media object
17192#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17193msgid "Video"
17194msgstr "Video"
17195
17196# I18N: Name of a country or state
17197#. I18N: Name of a country or state
17198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17199msgid "Vietnam"
17200msgstr "Vietnami"
17201
17202#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17203#, php-format
17204msgid "View table of events occurring in %s"
17205msgstr ""
17206
17207#: resources/views/calendar-page.phtml:216
17208msgid "View this day"
17209msgstr "Shih ditën e sotme"
17210
17211#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17212#: resources/views/fact.phtml:108
17213#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17215msgid "View this family"
17216msgstr "Shih këtë familje"
17217
17218#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17219#, php-format
17220msgid "View this location using %s"
17221msgstr ""
17222
17223#: resources/views/calendar-page.phtml:220
17224msgid "View this month"
17225msgstr "Shih këtë muaj"
17226
17227#: resources/views/calendar-page.phtml:224
17228msgid "View this year"
17229msgstr "Shih këtë vit"
17230
17231# I18N: Location of an LDS church temple
17232#. I18N: Location of an LDS church temple
17233#: app/Elements/TempleCode.php:205
17234msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17235msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
17236
17237# I18N: A configuration setting
17238#. I18N: A configuration setting
17239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17240#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17241msgid "Visible online"
17242msgstr "E dukshme online"
17243
17244# I18N: A configuration setting
17245#. I18N: A configuration setting
17246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17247#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17248msgid "Visible to other users when online"
17249msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
17250
17251# I18N: Listbox entry; name of a role
17252#. I18N: Listbox entry; name of a role
17253#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17254#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
17255#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17256#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17258msgid "Visitor"
17259msgstr "Vizitor"
17260
17261# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17262#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17263#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17264#: resources/views/calendar-page.phtml:177
17265#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17266#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17267msgid "Vital records"
17268msgstr "Shënimet vitale"
17269
17270# I18N: Name of a country or state
17271#. I18N: Name of a country or state
17272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17273msgid "Wales"
17274msgstr "Uellsi"
17275
17276#. I18N: Name of a country or state
17277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17278msgid "Wallis and Futuna"
17279msgstr "Wallis dhe Futuna"
17280
17281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17282msgid "Ward"
17283msgstr "Kujdestar"
17284
17285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17286msgctxt "FEMALE"
17287msgid "Ward"
17288msgstr "Kujdestare"
17289
17290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17291msgctxt "MALE"
17292msgid "Ward"
17293msgstr "Kujdestar"
17294
17295# I18N: Location of an LDS church temple
17296#. I18N: Location of an LDS church temple
17297#: app/Elements/TempleCode.php:206
17298msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17299msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
17300
17301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17302msgid "Watermarks"
17303msgstr "Vulat e ujit"
17304
17305# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17306#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17308msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17309msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
17310
17311#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17312#, php-format
17313msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17314msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
17315
17316# I18N: Menu entry
17317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
17318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
17319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17320msgid "Website"
17321msgstr "Uebsajti"
17322
17323# I18N: Menu entry
17324#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
17325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
17326msgid "Website logs"
17327msgstr "Logjet e uebsajtit"
17328
17329# I18N: Menu entry
17330#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
17332msgid "Website preferences"
17333msgstr "Preferencat e uebsajtit"
17334
17335# I18N: abbreviation for Wednesday
17336#. I18N: abbreviation for Wednesday
17337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17339msgid "Wed"
17340msgstr "Mër"
17341
17342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17343msgid "Wednesday"
17344msgstr "E Mërkurë"
17345
17346# I18N: gedcom tag _WEIG
17347#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949
17348msgid "Weight"
17349msgstr "Pesha"
17350
17351# I18N: A greeting; %s is the user’s name
17352#. I18N: A %s is the user’s name
17353#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17354#, php-format
17355msgid "Welcome %s"
17356msgstr "Mirë se vini %s"
17357
17358# I18N: A configuration setting
17359#. I18N: A configuration setting
17360#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17361msgid "Welcome text on sign-in page"
17362msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
17363
17364#: resources/views/login-page.phtml:21
17365msgid "Welcome to this genealogy website"
17366msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
17367
17368# I18N: Name of a country or state
17369#. I18N: Name of a country or state
17370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17371msgid "Western Sahara"
17372msgstr "Sahara Perëndimore"
17373
17374# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17375#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
17377msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17378msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
17379
17380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17381msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17382msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
17383
17384# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17385#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
17387msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17388msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
17389
17390#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17391msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17392msgstr ""
17393
17394# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17395#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
17397msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17398msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
17399
17400#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17401msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17402msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
17403
17404#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17405msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17406msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
17407
17408# I18N: Label for a configuration option
17409#. I18N: Label for a configuration option
17410#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17411msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17412msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
17413
17414# I18N: A configuration setting
17415#. I18N: A configuration setting
17416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17417msgid "Who can upload new media files"
17418msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
17419
17420# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17421#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17422#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17423msgid "Who is online"
17424msgstr "Kush është online"
17425
17426#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17427msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17428msgstr ""
17429
17430#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17431msgid "Widow"
17432msgstr "Vejusha"
17433
17434#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
17435msgid "Widower"
17436msgstr "Vejan"
17437
17438# I18N: gedcom tag WIFE
17439#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475
17440#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17441#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17442#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17443#: resources/views/fact-date.phtml:139
17444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17452#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17453msgid "Wife"
17454msgstr "Gruaja"
17455
17456#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
17457msgid "Wife’s age"
17458msgstr "Mosha e gruas"
17459
17460# I18N: gedcom tag WILL
17461#: app/Gedcom.php:723
17462msgid "Will"
17463msgstr "Testamenti"
17464
17465# I18N: Location of an LDS church temple
17466#. I18N: Location of an LDS church temple
17467#: app/Elements/TempleCode.php:207
17468msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17469msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
17470
17471#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17472#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17473msgid "With sources"
17474msgstr "Me burime"
17475
17476#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17477#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17478msgid "Without sources"
17479msgstr "Pa burime"
17480
17481# I18N: gedcom tag _WITN
17482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17483msgid "Witness"
17484msgstr "Dëshmitari"
17485
17486#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317
17487#: app/Gedcom.php:1349
17488msgid "Witnesses"
17489msgstr ""
17490
17491# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17492# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17493# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17494#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17495#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17496#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17497#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17498#: app/SurnameTradition.php:111
17499msgid "Wives take their husband’s surname."
17500msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
17501
17502#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17503#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17504#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17506msgid "World"
17507msgstr "Bota"
17508
17509#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17510msgid "Yahrzeit"
17511msgstr "Yahrzeit"
17512
17513#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17514#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17515msgid "Yahrzeiten"
17516msgstr "Yahrzeiten"
17517
17518#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
17519msgid "Year"
17520msgstr "Viti"
17521
17522#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
17523#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
17524msgid "Year:"
17525msgstr "Viti:"
17526
17527# I18N: Name of a country or state
17528#. I18N: Name of a country or state
17529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17530msgid "Yemen"
17531msgstr "Jemeni"
17532
17533# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17534#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17535#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17536#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17537#, php-format
17538msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17539msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17540
17541#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17542#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17543msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17544msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17545
17546#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17547#, php-format
17548msgid "You are signed in as %s."
17549msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17550
17551#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17552msgid "You can apply for an account using the link below."
17553msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17554
17555# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17556# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17557#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17558#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17559msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17560msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17561
17562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17563#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17564msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17565msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17566
17567# I18N: %s is a URL
17568#. I18N: %s is a URL
17569#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17570#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
17571#, php-format
17572msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17573msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17574
17575#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17576msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17577msgstr ""
17578
17579#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17580msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17581msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17582
17583#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17584msgid "You can renumber this family tree."
17585msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17586
17587# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17588#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17590msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17591msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17592
17593#: resources/views/admin/tags.phtml:36
17594msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17595msgstr ""
17596
17597#. I18N: Description of a “Data fix” module
17598#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17599msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17600msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17601
17602#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17603msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17604msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17605
17606#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17607#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17608msgid "You do not have permission to view this page."
17609msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
17610
17611#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17612msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17613msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17614
17615#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
17616msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17617msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17618
17619#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17620msgid "You have signed out."
17621msgstr "Ju keni dalur."
17622
17623#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17624msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17625msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17626
17627#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17628msgid "You must enter all the administrator account fields."
17629msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17630
17631#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17632msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17633msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
17634
17635#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
17636msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17637msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
17638
17639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17640msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17641msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
17642
17643#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17644msgid "You need to be a family member to access this website."
17645msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17646
17647#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17648msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17649msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17650
17651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
17652#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17653msgid "You need to create a family tree."
17654msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
17655
17656#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17657#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17658msgid "You need to review the account details."
17659msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
17660
17661#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17662msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17663msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
17664
17665#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17666#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17667msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17668msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
17669
17670#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
17671msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17672msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
17673
17674# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17675#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17676#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17677#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17678#, php-format
17679msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17680msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
17681
17682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17683msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17684msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
17685
17686#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17687#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17688msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17689msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
17690
17691#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17692msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17693msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
17694
17695#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17696msgid "Youngest father"
17697msgstr "Babai më i ri"
17698
17699#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17700msgid "Youngest female"
17701msgstr "Femra më e re"
17702
17703#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17704msgid "Youngest male"
17705msgstr "Mashkulli më i ri"
17706
17707#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17708msgid "Youngest mother"
17709msgstr "Nëna më e re"
17710
17711#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17712msgid "Your clippings cart is empty."
17713msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
17714
17715#: resources/views/contact-page.phtml:42
17716#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17717msgid "Your name"
17718msgstr "Emri juaj"
17719
17720#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17721msgid "Your password has been updated."
17722msgstr ""
17723
17724# I18N: %s is a server name/URL
17725#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
17726#, php-format
17727msgid "Your registration at %s"
17728msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
17729
17730#: app/Services/ServerCheckService.php:195
17731#, php-format
17732msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17733msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
17734
17735#. I18N: ZIP = file format
17736#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
17737#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
17738msgid "ZIP"
17739msgstr ""
17740
17741# I18N: Name of a country or state
17742#. I18N: Name of a country or state
17743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17744msgid "Zambia"
17745msgstr "Zambia"
17746
17747# I18N: Name of a country or state
17748#. I18N: Name of a country or state
17749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17750msgid "Zimbabwe"
17751msgstr "Zimbabve"
17752
17753#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17754msgid "Zoom"
17755msgstr "Zumi"
17756
17757#: app/Services/LeafletJsService.php:78
17758#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17759msgid "Zoom in"
17760msgstr "Zmadho"
17761
17762#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17763#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17764msgid "Zoom out"
17765msgstr "Zvogëlo"
17766
17767#. I18N: Description of a “Data fix” module
17768#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
17769msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17770msgstr ""
17771
17772# I18N: Gedcom ABT dates
17773#. I18N: Gedcom ABT dates
17774#: app/Date.php:185
17775#, php-format
17776msgid "about %s"
17777msgstr "rreth %s"
17778
17779#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17780#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
17781#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
17782#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
17783#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
17784#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
17785msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17786msgid "accept"
17787msgstr "prano"
17788
17789#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17790#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
17791#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
17792#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
17793#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
17794#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
17795msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17796msgid "accept"
17797msgstr "prano"
17798
17799# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17800#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17801#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
17802msgid "accepted"
17803msgstr "pranuar"
17804
17805# I18N: A button label.
17806#. I18N: A button label.
17807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
17808#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
17809#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
17810#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
17811#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17812#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17813msgid "add"
17814msgstr "shto"
17815
17816#. I18N: A button label.
17817#: resources/views/admin/locations.phtml:144
17818msgid "add place"
17819msgstr ""
17820
17821# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17822#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17823#: app/Elements/NameType.php:71
17824msgid "adopted name"
17825msgstr "emri i adoptuar"
17826
17827# I18N: Gedcom AFT dates
17828#. I18N: Gedcom AFT dates
17829#: app/Date.php:205
17830#, php-format
17831msgid "after %s"
17832msgstr "pas %s"
17833
17834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
17835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
17836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
17837msgid "age"
17838msgstr "mosha"
17839
17840# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17841#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17842#: app/Elements/NameType.php:73
17843msgid "also known as"
17844msgstr "poashtu njohur si"
17845
17846#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
17847#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
17848#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17849#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17857msgid "and"
17858msgstr "dhe"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:781
17861msgctxt "father’s brother’s wife"
17862msgid "aunt"
17863msgstr "halla/tezja"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:539
17866msgctxt "father’s sister"
17867msgid "aunt"
17868msgstr "halla"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:861
17871msgctxt "mother’s brother’s wife"
17872msgid "aunt"
17873msgstr "gruaja e dajës"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:577
17876msgctxt "mother’s sister"
17877msgid "aunt"
17878msgstr "tezja"
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:913
17881msgctxt "parent’s brother’s wife"
17882msgid "aunt"
17883msgstr "gruaja e axhës"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:595
17886msgctxt "parent’s sister"
17887msgid "aunt"
17888msgstr "halla/tezja"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:537
17891msgctxt "father’s sibling"
17892msgid "aunt/uncle"
17893msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:575
17896msgctxt "mother’s sibling"
17897msgid "aunt/uncle"
17898msgstr "tezja/daja"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:593
17901msgctxt "parent’s sibling"
17902msgid "aunt/uncle"
17903msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17904
17905#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85
17906msgid "automatic"
17907msgstr ""
17908
17909#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17910msgid "back to top"
17911msgstr "prapa lartë"
17912
17913# I18N: Gedcom BEF dates
17914#. I18N: Gedcom BEF dates
17915#: app/Date.php:201
17916#, php-format
17917msgid "before %s"
17918msgstr "para %s"
17919
17920# I18N: Gedcom BET-AND dates
17921#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17922#: app/Date.php:217
17923#, php-format
17924msgid "between %s and %s"
17925msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
17926
17927# I18N: The name given to an individual at their birth
17928#. I18N: The name given to an individual at their birth
17929#: app/Elements/NameType.php:75
17930msgid "birth name"
17931msgstr "emri në lindje"
17932
17933# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17934#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17936#, php-format
17937msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17938msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:451
17941msgid "brother"
17942msgstr "vëllau"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:719
17945msgctxt "brother’s wife’s brother"
17946msgid "brother-in-law"
17947msgstr "kunati"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:545
17950msgctxt "husband’s brother"
17951msgid "brother-in-law"
17952msgstr "kunati"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:835
17955msgctxt "husband’s sister’s husband"
17956msgid "brother-in-law"
17957msgstr "kunati"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:613
17960msgctxt "sister’s husband"
17961msgid "brother-in-law"
17962msgstr "kunati"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17965msgctxt "sister’s husband’s brother"
17966msgid "brother-in-law"
17967msgstr "kunati"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:625
17970msgctxt "spouse’s brother"
17971msgid "brother-in-law"
17972msgstr "kunati"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:643
17975msgctxt "wife’s brother"
17976msgid "brother-in-law"
17977msgstr "kunati"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17980msgctxt "wife’s sister’s husband"
17981msgid "brother-in-law"
17982msgstr "kunati"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:721
17985msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17986msgid "brother/sister-in-law"
17987msgstr "kunati/kunatja"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:555
17990msgctxt "husband’s sibling"
17991msgid "brother/sister-in-law"
17992msgstr "kunati/kunatja"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:607
17995msgctxt "sibling’s spouse"
17996msgid "brother/sister-in-law"
17997msgstr "kunati/kunatja"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18000msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18001msgid "brother/sister-in-law"
18002msgstr "kunati/kunatja"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:641
18005msgctxt "spouse’s sibling"
18006msgid "brother/sister-in-law"
18007msgstr "kunati/kunatja"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:653
18010msgctxt "wife’s sibling"
18011msgid "brother/sister-in-law"
18012msgstr "kunati/kunatja"
18013
18014#. I18N: An option in a list-box
18015#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
18016msgid "bullet list"
18017msgstr "lista me shenja grafike"
18018
18019# I18N: Gedcom CAL dates
18020#. I18N: Gedcom CAL dates
18021#: app/Date.php:189
18022#, php-format
18023msgid "calculated %s"
18024msgstr "kalkuluar %s"
18025
18026# I18N: A button label.
18027#. I18N: A button label.
18028#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18029#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
18030#: resources/views/admin/components.phtml:168
18031#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18032#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
18033#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
18034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
18035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
18036#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
18037#: resources/views/admin/tags.phtml:993
18038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
18039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
18040#: resources/views/contact-page.phtml:82
18041#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
18042#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18043#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
18044#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18045#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18046#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18047#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
18048#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
18049#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
18050#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18051#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18052#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
18053#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18054#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18055#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18056#: resources/views/message-page.phtml:71
18057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
18058#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18059#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18060#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18061#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
18062#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18063#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
18065#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18066#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18071#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18072#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18073msgid "cancel"
18074msgstr "anulo"
18075
18076#. I18N: Status of child-parent link
18077#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18078msgid "challenged"
18079msgstr ""
18080
18081# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18082#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18083#: app/Elements/NameType.php:77
18084msgid "change of name"
18085msgstr "ndryshimi i emrit"
18086
18087#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
18088msgid "child"
18089msgstr "fëmijë"
18090
18091#. I18N: Type of demographic data
18092#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18093msgid "citizen"
18094msgstr ""
18095
18096# I18N: A button label.
18097#: resources/views/admin/components.phtml:107
18098#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18099#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
18100#: resources/views/layouts/default.phtml:125
18101#: resources/views/layouts/default.phtml:159
18102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18103#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18104#: resources/views/modals/header.phtml:15
18105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
18106#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18107msgid "close"
18108msgstr "mbylle"
18109
18110# I18N: Name of a theme.
18111#. I18N: Name of a theme.
18112#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18113msgid "clouds"
18114msgstr "retë"
18115
18116# I18N: Name of a theme.
18117#. I18N: Name of a theme.
18118#: app/Module/ColorsTheme.php:54
18119msgid "colors"
18120msgstr "ngjyrat"
18121
18122#. I18N: An option in a list-box
18123#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
18124msgid "compact list"
18125msgstr "lista kompakte"
18126
18127# I18N: A button label.
18128#. I18N: A button label.
18129#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
18130#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
18131#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
18132#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18133#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18134#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136
18135#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18136#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18137#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18138#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18139#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18140#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
18141#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18142#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18144#: resources/views/register-page.phtml:100
18145#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18146msgid "continue"
18147msgstr "vazhdo"
18148
18149# I18N: A button label.
18150#. I18N: A button label.
18151#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
18152msgid "create"
18153msgstr "krijo"
18154
18155#. I18N: Type of location hierarchy
18156#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18157msgid "cultural"
18158msgstr ""
18159
18160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18161msgid "date periods"
18162msgstr "periudhat kohore"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:428
18165msgid "daughter"
18166msgstr "vajza"
18167
18168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18169msgid "daughter of"
18170msgstr "vajza e"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:515
18173msgctxt "child’s wife"
18174msgid "daughter-in-law"
18175msgstr "nusja"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:623
18178msgctxt "son’s wife"
18179msgid "daughter-in-law"
18180msgstr "nusja"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18183msgctxt "son’s wife’s father"
18184msgid "daughter-in-law’s father"
18185msgstr "babai i nuses"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18188msgctxt "son’s wife’s mother"
18189msgid "daughter-in-law’s mother"
18190msgstr "nëna e nuses"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18193msgctxt "son’s wife’s parent"
18194msgid "daughter-in-law’s parent"
18195msgstr "prindërit e nuses"
18196
18197# I18N: Measure of latitude/longitude
18198#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
18199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
18200msgid "degrees"
18201msgstr "shkallë"
18202
18203# I18N: A button label.
18204#. I18N: A button label.
18205#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18206#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
18207#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18209#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18210#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18211msgid "delete"
18212msgstr "fshij"
18213
18214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18216msgctxt "FEMALE"
18217msgid "died"
18218msgstr "ka vdekur"
18219
18220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18222msgctxt "MALE"
18223msgid "died"
18224msgstr "ka vdekur"
18225
18226#. I18N: Status of child-parent link
18227#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18228msgid "disproven"
18229msgstr ""
18230
18231#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18232#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18233#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18234msgid "down"
18235msgstr ""
18236
18237# I18N: A button label.
18238#. I18N: A button label.
18239#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18241#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
18242#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
18243#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18244#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18245msgid "download"
18246msgstr "shkarko"
18247
18248#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18249msgid "d’Aboville number"
18250msgstr ""
18251
18252# I18N: A button label.
18253#: resources/views/admin/components.phtml:138
18254#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
18255#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
18256#: resources/views/media-page-menu.phtml:25
18257#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18258msgid "edit"
18259msgstr "edito"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18262msgid "eighth cousin"
18263msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18266msgctxt "FEMALE"
18267msgid "eighth cousin"
18268msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
18269
18270# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18271#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18272#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18273msgctxt "MALE"
18274msgid "eighth cousin"
18275msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:446
18278msgid "elder brother"
18279msgstr "vëllau i madh"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:488
18282msgid "elder sibling"
18283msgstr "vëllau/motra e madhe"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:467
18286msgid "elder sister"
18287msgstr "motra e madhe"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18290msgid "eleventh cousin"
18291msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18294msgctxt "FEMALE"
18295msgid "eleventh cousin"
18296msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
18297
18298# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18299#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18300#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18301msgctxt "MALE"
18302msgid "eleventh cousin"
18303msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18304
18305# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18306#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18307#: app/Elements/NameType.php:79
18308msgid "estate name"
18309msgstr "emri i patundshmërisë"
18310
18311# I18N: Gedcom EST dates
18312#. I18N: Gedcom EST dates
18313#: app/Date.php:193
18314#, php-format
18315msgid "estimated %s"
18316msgstr "vlerësuar %s"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:365
18319msgid "ex-husband"
18320msgstr "ish-burri"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:412
18323msgid "ex-spouse"
18324msgstr "ish-bashkëshorti"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:389
18327msgid "ex-wife"
18328msgstr "ish-gruaja"
18329
18330#. I18N: A button label.
18331#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18332msgid "export file"
18333msgstr ""
18334
18335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
18336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18337msgid "facts"
18338msgstr "faktet"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:351
18341msgid "father"
18342msgstr "babai"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:551
18345msgctxt "husband’s father"
18346msgid "father-in-law"
18347msgstr "vjehrri"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:631
18350msgctxt "spouse’s father"
18351msgid "father-in-law"
18352msgstr "vjehrri"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:649
18355msgctxt "wife’s father"
18356msgid "father-in-law"
18357msgstr "vjehrri"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:369
18360msgid "fiancé"
18361msgstr ""
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:416
18364msgid "fiancé(e)"
18365msgstr ""
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:393
18368msgid "fiancée"
18369msgstr ""
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18372msgid "fifteenth cousin"
18373msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18376msgctxt "FEMALE"
18377msgid "fifteenth cousin"
18378msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
18379
18380# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18381#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18382#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18383msgctxt "MALE"
18384msgid "fifteenth cousin"
18385msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18386
18387# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
18388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18389#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18390#, php-format
18391msgid "fifth %s"
18392msgstr "i pesti %s"
18393
18394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18395#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18396#, php-format
18397msgctxt "FEMALE"
18398msgid "fifth %s"
18399msgstr "e pesta %s"
18400
18401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18402#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18403#, php-format
18404msgctxt "MALE"
18405msgid "fifth %s"
18406msgstr "i pesti %s"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18409msgid "fifth cousin"
18410msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18413msgctxt "FEMALE"
18414msgid "fifth cousin"
18415msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
18416
18417# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18419#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18420msgctxt "MALE"
18421msgid "fifth cousin"
18422msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18423
18424# I18N: A button label, first page
18425#. I18N: A button label, first page
18426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
18427#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18428#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18429#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18430msgid "first"
18431msgstr "e para"
18432
18433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
18434msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18435msgid "first"
18436msgstr "të para"
18437
18438# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18439#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18440#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18441#, php-format
18442msgid "first %s"
18443msgstr "i pari %s"
18444
18445# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18447#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18448#, php-format
18449msgctxt "FEMALE"
18450msgid "first %s"
18451msgstr "e para %s"
18452
18453# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18454#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18455#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18456#, php-format
18457msgctxt "MALE"
18458msgid "first %s"
18459msgstr "i pari %s"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18462msgid "first cousin"
18463msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18466msgctxt "FEMALE"
18467msgid "first cousin"
18468msgstr "kushërira e parë"
18469
18470# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18471#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18472#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18473msgctxt "MALE"
18474msgid "first cousin"
18475msgstr "kushëriri i parë"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:775
18478msgctxt "father’s brother’s child"
18479msgid "first cousin"
18480msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:777
18483msgctxt "father’s brother’s daughter"
18484msgid "first cousin"
18485msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:779
18488msgctxt "father’s brother’s son"
18489msgid "first cousin"
18490msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:819
18493msgctxt "father’s sister’s child"
18494msgid "first cousin"
18495msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:821
18498msgctxt "father’s sister’s daughter"
18499msgid "first cousin"
18500msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:825
18503msgctxt "father’s sister’s son"
18504msgid "first cousin"
18505msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:855
18508msgctxt "mother’s brother’s child"
18509msgid "first cousin"
18510msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:857
18513msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18514msgid "first cousin"
18515msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:859
18518msgctxt "mother’s brother’s son"
18519msgid "first cousin"
18520msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:905
18523msgctxt "mother’s sister’s child"
18524msgid "first cousin"
18525msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:907
18528msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18529msgid "first cousin"
18530msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:911
18533msgctxt "mother’s sister’s son"
18534msgid "first cousin"
18535msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18538msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18539msgid "first cousin once removed ascending"
18540msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18543msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18544msgid "first cousin once removed ascending"
18545msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18548msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18549msgid "first cousin once removed ascending"
18550msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18553msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18554msgid "first cousin once removed ascending"
18555msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18558msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18559msgid "first cousin once removed ascending"
18560msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18563msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18564msgid "first cousin once removed ascending"
18565msgstr "djali i motrës së gjyshit"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18568msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18569msgid "first cousin once removed ascending"
18570msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18573msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18574msgid "first cousin once removed ascending"
18575msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18578msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18579msgid "first cousin once removed ascending"
18580msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18583msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18584msgid "first cousin once removed ascending"
18585msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18588msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18589msgid "first cousin once removed ascending"
18590msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18593msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18594msgid "first cousin once removed ascending"
18595msgstr "djali i motrës së gjyshes"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18598msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18599msgid "first cousin once removed ascending"
18600msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18603msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18604msgid "first cousin once removed ascending"
18605msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18608msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18609msgid "first cousin once removed ascending"
18610msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18613msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18614msgid "first cousin once removed ascending"
18615msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18618msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18619msgid "first cousin once removed ascending"
18620msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18623msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18624msgid "first cousin once removed ascending"
18625msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18628msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18629msgid "first cousin once removed ascending"
18630msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18633msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18634msgid "first cousin once removed ascending"
18635msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18638msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18639msgid "first cousin once removed ascending"
18640msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18643msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18644msgid "first cousin once removed ascending"
18645msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18648msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18649msgid "first cousin once removed ascending"
18650msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18653msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18654msgid "first cousin once removed ascending"
18655msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18658msgid "fourteenth cousin"
18659msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18662msgctxt "FEMALE"
18663msgid "fourteenth cousin"
18664msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
18665
18666# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18667#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18668#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18669msgctxt "MALE"
18670msgid "fourteenth cousin"
18671msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18672
18673# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
18674#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18675#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18676#, php-format
18677msgid "fourth %s"
18678msgstr "i katërti %s"
18679
18680#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18681#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18682#, php-format
18683msgctxt "FEMALE"
18684msgid "fourth %s"
18685msgstr "e katërta %s"
18686
18687#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18688#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18689#, php-format
18690msgctxt "MALE"
18691msgid "fourth %s"
18692msgstr "i katërti %s"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18695msgid "fourth cousin"
18696msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18699msgctxt "FEMALE"
18700msgid "fourth cousin"
18701msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
18702
18703# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18704#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18705#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18706msgctxt "MALE"
18707msgid "fourth cousin"
18708msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18709
18710# I18N: from 1700 interval 50 years
18711#. I18N: from 1700 interval 50 years
18712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18718#, php-format
18719msgid "from %1$s interval %2$s year"
18720msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18721msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
18722msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
18723
18724# I18N: Gedcom FROM dates
18725#. I18N: Gedcom FROM dates
18726#: app/Date.php:209
18727#, php-format
18728msgid "from %s"
18729msgstr "nga %s"
18730
18731# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18732#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18733#: app/Date.php:221
18734#, php-format
18735msgid "from %s to %s"
18736msgstr "nga %s deri në %s"
18737
18738# I18N: layout option for the fan chart
18739#. I18N: layout option for the fan chart
18740#: app/Module/FanChartModule.php:520
18741msgid "full circle"
18742msgstr "rreth i plotë"
18743
18744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18745msgid "gender"
18746msgstr "gjinia"
18747
18748#. I18N: Type of location hierarchy
18749#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18750msgid "geographic"
18751msgstr ""
18752
18753# I18N: A button label.
18754#. I18N: A button label.
18755#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
18756msgid "go to new individual"
18757msgstr "shkoni te personi i ri"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:505
18760msgctxt "child’s child"
18761msgid "grandchild"
18762msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:517
18765msgctxt "daughter’s child"
18766msgid "grandchild"
18767msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:617
18770msgctxt "son’s child"
18771msgid "grandchild"
18772msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:507
18775msgctxt "child’s daughter"
18776msgid "granddaughter"
18777msgstr "mbesa nga djali"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:519
18780msgctxt "daughter’s daughter"
18781msgid "granddaughter"
18782msgstr "mbesa nga vajza"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:619
18785msgctxt "son’s daughter"
18786msgid "granddaughter"
18787msgstr "mbesa nga djali"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:735
18790msgctxt "child’s daughter’s husband"
18791msgid "granddaughter’s husband"
18792msgstr "dhëndri i mbesës"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:757
18795msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18796msgid "granddaughter’s husband"
18797msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1055
18800msgctxt "son’s daughter’s husband"
18801msgid "granddaughter’s husband"
18802msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:587
18805msgctxt "parent’s father"
18806msgid "grandfather"
18807msgstr "gjyshi"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:589
18810msgctxt "parent’s mother"
18811msgid "grandmother"
18812msgstr "gjyshja"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:591
18815msgctxt "parent’s parent"
18816msgid "grandparent"
18817msgstr "gjyshi"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:511
18820msgctxt "child’s son"
18821msgid "grandson"
18822msgstr "nipi"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:523
18825msgctxt "daughter’s son"
18826msgid "grandson"
18827msgstr "nipi nga vajza"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:621
18830msgctxt "son’s son"
18831msgid "grandson"
18832msgstr "nipi nga djali"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:745
18835msgctxt "child’s son’s wife"
18836msgid "grandson’s wife"
18837msgstr "nusja e nipit"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:773
18840msgctxt "daughter’s son’s wife"
18841msgid "grandson’s wife"
18842msgstr "nusja e nipit nga vajza"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1065
18845msgctxt "son’s son’s wife"
18846msgid "grandson’s wife"
18847msgstr "nusja e nipit nga djali"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1441
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1460
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1472
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1484
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1495
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18855#, php-format
18856msgid "great ×%s aunt"
18857msgstr "%sx stër-teze/halle"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1444
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1463
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1475
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1487
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1498
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1514
18865#, php-format
18866msgid "great ×%s aunt/uncle"
18867msgstr "%sx stër-teze/dajë"
18868
18869#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18870#: app/Services/RelationshipService.php:2055
18871#: app/Services/RelationshipService.php:2066
18872#: app/Services/RelationshipService.php:2077
18873#: app/Services/RelationshipService.php:2098
18874#, php-format
18875msgid "great ×%s grandchild"
18876msgstr "%sx stër-nip"
18877
18878#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18879#: app/Services/RelationshipService.php:2052
18880#: app/Services/RelationshipService.php:2063
18881#: app/Services/RelationshipService.php:2074
18882#: app/Services/RelationshipService.php:2094
18883#, php-format
18884msgid "great ×%s granddaughter"
18885msgstr "%sx stër-mbesë"
18886
18887# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18888#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1903
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1915
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1926
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1955
18895#, php-format
18896msgid "great ×%s grandfather"
18897msgstr "%sx stër-gjysh"
18898
18899#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1893
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1907
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1919
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1930
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1944
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1960
18906#, php-format
18907msgid "great ×%s grandmother"
18908msgstr "%sx stër-gjyshe"
18909
18910#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1896
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1910
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1922
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1933
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1948
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18917#, php-format
18918msgid "great ×%s grandparent"
18919msgstr "%sx stër-gjyshër"
18920
18921# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18922#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18923#: app/Services/RelationshipService.php:2048
18924#: app/Services/RelationshipService.php:2059
18925#: app/Services/RelationshipService.php:2071
18926#: app/Services/RelationshipService.php:2089
18927#, php-format
18928msgid "great ×%s grandson"
18929msgstr "%sx stër-nip"
18930
18931# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18932#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1772
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1784
18935#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18936#, php-format
18937msgid "great ×%s nephew"
18938msgstr "%sx stër-nip"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:1672
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1707
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1743
18943#, php-format
18944msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18945msgid "great ×%s nephew"
18946msgstr "%sx stër-nip"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18951#, php-format
18952msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18953msgid "great ×%s nephew"
18954msgstr "%sx stër-nip"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18959#, php-format
18960msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18961msgid "great ×%s nephew"
18962msgstr "%sx stër-nip"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18967#, php-format
18968msgid "great ×%s nephew/niece"
18969msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18972#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18974#, php-format
18975msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18976msgid "great ×%s nephew/niece"
18977msgstr "%sx stër-nip"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18980#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18981#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18982#, php-format
18983msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18984msgid "great ×%s nephew/niece"
18985msgstr "%sx stër-nip"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18988#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18990#, php-format
18991msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18992msgid "great ×%s nephew/niece"
18993msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18996#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18998#, php-format
18999msgid "great ×%s niece"
19000msgstr "%sx stër-nip"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19005#, php-format
19006msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19007msgid "great ×%s niece"
19008msgstr "%sx stër-mbesë"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19012#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19013#, php-format
19014msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19015msgid "great ×%s niece"
19016msgstr "%sx stër-mbesë"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19019#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19020#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19021#, php-format
19022msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19023msgid "great ×%s niece"
19024msgstr "%sx stër-mbesë"
19025
19026# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19027#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19028#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19029#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19030#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19031#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19032#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19033#, php-format
19034msgid "great ×%s uncle"
19035msgstr "%sx stër-xhaxha"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19038#, php-format
19039msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19040msgid "great ×%s uncle"
19041msgstr "%sx stër-xhaxha"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19044#, php-format
19045msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19046msgid "great ×%s uncle"
19047msgstr "%sx stër-xhaxha"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19050#, php-format
19051msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19052msgid "great ×%s uncle"
19053msgstr "%sx stër-xhaxha"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19056msgid "great ×4 aunt"
19057msgstr "4x stër-hallë"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19060msgid "great ×4 aunt/uncle"
19061msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19064msgid "great ×4 grandchild"
19065msgstr "4x stër-nip"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19068msgid "great ×4 granddaughter"
19069msgstr "4x stër-mbesë"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19072msgid "great ×4 grandfather"
19073msgstr "4x stër-gjysh"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19076msgid "great ×4 grandmother"
19077msgstr "4x stër-gjyshe"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19080msgid "great ×4 grandparent"
19081msgstr "4x stër-gjysh"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19084msgid "great ×4 grandson"
19085msgstr "4x stër-nip"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19088msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19089msgid "great ×4 nephew"
19090msgstr "4x stër-nip"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19093msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19094msgid "great ×4 nephew"
19095msgstr "4x stër-mbesë"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19098msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19099msgid "great ×4 nephew"
19100msgstr "4x stër-nip"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19103msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19104msgid "great ×4 nephew/niece"
19105msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19108msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19109msgid "great ×4 nephew/niece"
19110msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19113msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19114msgid "great ×4 nephew/niece"
19115msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19118msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19119msgid "great ×4 niece"
19120msgstr "4x stër-mbesë"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19123msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19124msgid "great ×4 niece"
19125msgstr "4x stër-mbesë"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19128msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19129msgid "great ×4 niece"
19130msgstr "4x stër-mbesë"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19133msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19134msgid "great ×4 uncle"
19135msgstr "4x stër-xhaxha"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19138msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19139msgid "great ×4 uncle"
19140msgstr "4x stër-dajë"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19143msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19144msgid "great ×4 uncle"
19145msgstr "4x stër-xhaxha"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19148msgid "great ×5 aunt"
19149msgstr "5x stër-hallë"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19152msgid "great ×5 aunt/uncle"
19153msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19156msgid "great ×5 grandchild"
19157msgstr "5x stër-nip"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19160msgid "great ×5 granddaughter"
19161msgstr "5x stër-mbesë"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19164msgid "great ×5 grandfather"
19165msgstr "5x stër-gjysh"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19168msgid "great ×5 grandmother"
19169msgstr "5x stër-gjyshe"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19172msgid "great ×5 grandparent"
19173msgstr "5x stër-gjyshër"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19176msgid "great ×5 grandson"
19177msgstr "5x stër-nip"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19180msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19181msgid "great ×5 nephew"
19182msgstr "5x stër-nip"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19185msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19186msgid "great ×5 nephew"
19187msgstr "5x stër-nip"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19190msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19191msgid "great ×5 nephew"
19192msgstr "5x stër-nip"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19195msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19196msgid "great ×5 nephew/niece"
19197msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19200msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19201msgid "great ×5 nephew/niece"
19202msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19205msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19206msgid "great ×5 nephew/niece"
19207msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19210msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19211msgid "great ×5 niece"
19212msgstr "5x stër-mbesë"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19215msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19216msgid "great ×5 niece"
19217msgstr "5x stër-mbesë"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19220msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19221msgid "great ×5 niece"
19222msgstr "5x stër-mbesë"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19225msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19226msgid "great ×5 uncle"
19227msgstr "5x stër-xhaxha"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19230msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19231msgid "great ×5 uncle"
19232msgstr "5x stër-dajë"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19235msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19236msgid "great ×5 uncle"
19237msgstr "5x stër-xhaxha"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19240msgid "great ×6 aunt"
19241msgstr "6x stër-hallë"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19244msgid "great ×6 aunt/uncle"
19245msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19248msgid "great ×6 grandchild"
19249msgstr "6x stër-nip"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19252msgid "great ×6 granddaughter"
19253msgstr "6x stër-mbesë"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19256msgid "great ×6 grandfather"
19257msgstr "6x stër-gjysh"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19260msgid "great ×6 grandmother"
19261msgstr "6x stër-gjyshe"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19264msgid "great ×6 grandparent"
19265msgstr "6x stër-gjyshër"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19268msgid "great ×6 grandson"
19269msgstr "6x stër-nip"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19272msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19273msgid "great ×6 uncle"
19274msgstr "6x stër-xhaxha"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19277msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19278msgid "great ×6 uncle"
19279msgstr "6x stër-dajë"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19282msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19283msgid "great ×6 uncle"
19284msgstr "6x stër-xhaxha"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19287msgid "great ×7 aunt"
19288msgstr "7x stër-hallë"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19291msgid "great ×7 aunt/uncle"
19292msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19295msgid "great ×7 grandchild"
19296msgstr "7x stër-nip"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19299msgid "great ×7 granddaughter"
19300msgstr "7x stër-mbesë"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19303msgid "great ×7 grandfather"
19304msgstr "7x stër-gjysh"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19307msgid "great ×7 grandmother"
19308msgstr "7x stër-gjyshe"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19311msgid "great ×7 grandparent"
19312msgstr "7x stër-gjyshër"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19315msgid "great ×7 grandson"
19316msgstr "7x stër-nip"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19319msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19320msgid "great ×7 uncle"
19321msgstr "7x stër-xhaxha"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19324msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19325msgid "great ×7 uncle"
19326msgstr "7x stër-dajë"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19329msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19330msgid "great ×7 uncle"
19331msgstr "7x stër-xhaxha"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19334msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19335msgid "great-aunt"
19336msgstr "stër-hallë/teze"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:793
19339msgctxt "father’s father’s sister"
19340msgid "great-aunt"
19341msgstr "stër-hallë"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19344msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19345msgid "great-aunt"
19346msgstr "stër-hallë"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:805
19349msgctxt "father’s mother’s sister"
19350msgid "great-aunt"
19351msgstr "stër-hallë"
19352
19353#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19354msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19355msgid "great-aunt"
19356msgstr "stër-hallë"
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:817
19359msgctxt "father’s parent’s sister"
19360msgid "great-aunt"
19361msgstr "stër-hallë"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19364msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19365msgid "great-aunt"
19366msgstr "stër-teze"
19367
19368#: app/Services/RelationshipService.php:873
19369msgctxt "mother’s father’s sister"
19370msgid "great-aunt"
19371msgstr "stër-teze"
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19374msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19375msgid "great-aunt"
19376msgstr "stër-teze"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:891
19379msgctxt "mother’s mother’s sister"
19380msgid "great-aunt"
19381msgstr "stër-teze"
19382
19383#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19384msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19385msgid "great-aunt"
19386msgstr "stër-teze"
19387
19388#: app/Services/RelationshipService.php:903
19389msgctxt "mother’s parent’s sister"
19390msgid "great-aunt"
19391msgstr "stër-teze"
19392
19393#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19394msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19395msgid "great-aunt"
19396msgstr "stër-hallë/teze"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:925
19399msgctxt "parent’s father’s sister"
19400msgid "great-aunt"
19401msgstr "stër-hallë/teze"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19404msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19405msgid "great-aunt"
19406msgstr "stër-hallë/teze"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:937
19409msgctxt "parent’s mother’s sister"
19410msgid "great-aunt"
19411msgstr "stër-hallë/teze"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19414msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19415msgid "great-aunt"
19416msgstr "stër-hallë/teze"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:949
19419msgctxt "parent’s parent’s sister"
19420msgid "great-aunt"
19421msgstr "stër-hallë/teze"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:791
19424msgctxt "father’s father’s sibling"
19425msgid "great-aunt/uncle"
19426msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19429msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19430msgid "great-aunt/uncle"
19431msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:803
19434msgctxt "father’s mother’s sibling"
19435msgid "great-aunt/uncle"
19436msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19439msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19440msgid "great-aunt/uncle"
19441msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:815
19444msgctxt "father’s parent’s sibling"
19445msgid "great-aunt/uncle"
19446msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19449msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19450msgid "great-aunt/uncle"
19451msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:871
19454msgctxt "mother’s father’s sibling"
19455msgid "great-aunt/uncle"
19456msgstr "stër-teze/dajë"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19459msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19460msgid "great-aunt/uncle"
19461msgstr "stër-teze/dajë"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:889
19464msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19465msgid "great-aunt/uncle"
19466msgstr "stër-teze/dajë"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19469msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19470msgid "great-aunt/uncle"
19471msgstr "stër-teze/dajë"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:901
19474msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19475msgid "great-aunt/uncle"
19476msgstr "stër-teze/dajë"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19479msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19480msgid "great-aunt/uncle"
19481msgstr "stër-teze/dajë"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:923
19484msgctxt "parent’s father’s sibling"
19485msgid "great-aunt/uncle"
19486msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19489msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19490msgid "great-aunt/uncle"
19491msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:935
19494msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19495msgid "great-aunt/uncle"
19496msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19499msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19500msgid "great-aunt/uncle"
19501msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:947
19504msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19505msgid "great-aunt/uncle"
19506msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19509msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19510msgid "great-aunt/uncle"
19511msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:725
19514msgctxt "child’s child’s child"
19515msgid "great-grandchild"
19516msgstr "stërnipi"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:731
19519msgctxt "child’s daughter’s child"
19520msgid "great-grandchild"
19521msgstr "stërnipi"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:739
19524msgctxt "child’s son’s child"
19525msgid "great-grandchild"
19526msgstr "stërnipi"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:747
19529msgctxt "daughter’s child’s child"
19530msgid "great-grandchild"
19531msgstr "stërnipi"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:753
19534msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19535msgid "great-grandchild"
19536msgstr "stërnipi"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:767
19539msgctxt "daughter’s son’s child"
19540msgid "great-grandchild"
19541msgstr "stërnipi"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19544msgctxt "son’s child’s child"
19545msgid "great-grandchild"
19546msgstr "stërnipi"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19549msgctxt "son’s daughter’s child"
19550msgid "great-grandchild"
19551msgstr "stërnipi"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19554msgctxt "son’s son’s child"
19555msgid "great-grandchild"
19556msgstr "stërnipi"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:727
19559msgctxt "child’s child’s daughter"
19560msgid "great-granddaughter"
19561msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:733
19564msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19565msgid "great-granddaughter"
19566msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:741
19569msgctxt "child’s son’s daughter"
19570msgid "great-granddaughter"
19571msgstr "stërmbesa nga nipi"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:749
19574msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19575msgid "great-granddaughter"
19576msgstr "stërmbesa nga vajza"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:755
19579msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19580msgid "great-granddaughter"
19581msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:769
19584msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19585msgid "great-granddaughter"
19586msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19589msgctxt "son’s child’s daughter"
19590msgid "great-granddaughter"
19591msgstr "stërmbesa nga djali"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19594msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19595msgid "great-granddaughter"
19596msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19599msgctxt "son’s son’s daughter"
19600msgid "great-granddaughter"
19601msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:785
19604msgctxt "father’s father’s father"
19605msgid "great-grandfather"
19606msgstr "stërgjyshi"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:797
19609msgctxt "father’s mother’s father"
19610msgid "great-grandfather"
19611msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:809
19614msgctxt "father’s parent’s father"
19615msgid "great-grandfather"
19616msgstr "stërgjyshi"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:865
19619msgctxt "mother’s father’s father"
19620msgid "great-grandfather"
19621msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:883
19624msgctxt "mother’s mother’s father"
19625msgid "great-grandfather"
19626msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:895
19629msgctxt "mother’s parent’s father"
19630msgid "great-grandfather"
19631msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:917
19634msgctxt "parent’s father’s father"
19635msgid "great-grandfather"
19636msgstr "stërgjyshi"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:929
19639msgctxt "parent’s mother’s father"
19640msgid "great-grandfather"
19641msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:941
19644msgctxt "parent’s parent’s father"
19645msgid "great-grandfather"
19646msgstr "stërgjyshi"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:787
19649msgctxt "father’s father’s mother"
19650msgid "great-grandmother"
19651msgstr "stërgjyshja"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:799
19654msgctxt "father’s mother’s mother"
19655msgid "great-grandmother"
19656msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:811
19659msgctxt "father’s parent’s mother"
19660msgid "great-grandmother"
19661msgstr "stërgjyshja"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:867
19664msgctxt "mother’s father’s mother"
19665msgid "great-grandmother"
19666msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:885
19669msgctxt "mother’s mother’s mother"
19670msgid "great-grandmother"
19671msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:897
19674msgctxt "mother’s parent’s mother"
19675msgid "great-grandmother"
19676msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:919
19679msgctxt "parent’s father’s mother"
19680msgid "great-grandmother"
19681msgstr "stërgjyshja"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:931
19684msgctxt "parent’s mother’s mother"
19685msgid "great-grandmother"
19686msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:943
19689msgctxt "parent’s parent’s mother"
19690msgid "great-grandmother"
19691msgstr "stërgjyshja"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:789
19694msgctxt "father’s father’s parent"
19695msgid "great-grandparent"
19696msgstr "stërgjyshi"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:801
19699msgctxt "father’s mother’s parent"
19700msgid "great-grandparent"
19701msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:813
19704msgctxt "father’s parent’s parent"
19705msgid "great-grandparent"
19706msgstr "stërgjyshi"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:869
19709msgctxt "mother’s father’s parent"
19710msgid "great-grandparent"
19711msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:887
19714msgctxt "mother’s mother’s parent"
19715msgid "great-grandparent"
19716msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:899
19719msgctxt "mother’s parent’s parent"
19720msgid "great-grandparent"
19721msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:921
19724msgctxt "parent’s father’s parent"
19725msgid "great-grandparent"
19726msgstr "stërgjyshi"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:933
19729msgctxt "parent’s mother’s parent"
19730msgid "great-grandparent"
19731msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:945
19734msgctxt "parent’s parent’s parent"
19735msgid "great-grandparent"
19736msgstr "stërgjyshi"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:729
19739msgctxt "child’s child’s son"
19740msgid "great-grandson"
19741msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:737
19744msgctxt "child’s daughter’s son"
19745msgid "great-grandson"
19746msgstr "stërnipi"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:743
19749msgctxt "child’s son’s son"
19750msgid "great-grandson"
19751msgstr "stërnipi"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:751
19754msgctxt "daughter’s child’s son"
19755msgid "great-grandson"
19756msgstr "stërnipi nga vajza"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:759
19759msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19760msgid "great-grandson"
19761msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:771
19764msgctxt "daughter’s son’s son"
19765msgid "great-grandson"
19766msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:1049
19769msgctxt "son’s child’s son"
19770msgid "great-grandson"
19771msgstr "stërnipi"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:1057
19774msgctxt "son’s daughter’s son"
19775msgid "great-grandson"
19776msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
19777
19778#: app/Services/RelationshipService.php:1063
19779msgctxt "son’s son’s son"
19780msgid "great-grandson"
19781msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:1329
19784msgid "great-great-aunt"
19785msgstr "stër-stër-hallë"
19786
19787#: app/Services/RelationshipService.php:1332
19788msgid "great-great-aunt/uncle"
19789msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:1981
19792msgid "great-great-grandchild"
19793msgstr "stër-stër-nip"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:1978
19796msgid "great-great-granddaughter"
19797msgstr "stër-stër-mbesë"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:1817
19800msgid "great-great-grandfather"
19801msgstr "stër-stër-gjysh"
19802
19803#: app/Services/RelationshipService.php:1821
19804msgid "great-great-grandmother"
19805msgstr "stër-stër-gjyshe"
19806
19807#: app/Services/RelationshipService.php:1824
19808msgid "great-great-grandparent"
19809msgstr "stër-stër-gjyshër"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:1974
19812msgid "great-great-grandson"
19813msgstr "stër-stër-nip"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:1348
19816msgid "great-great-great-aunt"
19817msgstr "stër-stër-stër-hallë"
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:1351
19820msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19821msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:1992
19824msgid "great-great-great-grandchild"
19825msgstr "stër-stër-stër-nip"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:1989
19828msgid "great-great-great-granddaughter"
19829msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:1828
19832msgid "great-great-great-grandfather"
19833msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:1832
19836msgid "great-great-great-grandmother"
19837msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:1835
19840msgid "great-great-great-grandparent"
19841msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:1985
19844msgid "great-great-great-grandson"
19845msgstr "stër-stër-stër-nip"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:1561
19848msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19849msgid "great-great-great-nephew"
19850msgstr "stër-stër-stër-nip"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:1565
19853msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19854msgid "great-great-great-nephew"
19855msgstr "stër-stër-stër-nip"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:1568
19858msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19859msgid "great-great-great-nephew"
19860msgstr "stër-stër-stër-nip"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:1584
19863msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19864msgid "great-great-great-nephew/niece"
19865msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19868msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19869msgid "great-great-great-nephew/niece"
19870msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:1591
19873msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19874msgid "great-great-great-nephew/niece"
19875msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19876
19877#: app/Services/RelationshipService.php:1573
19878msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19879msgid "great-great-great-niece"
19880msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19881
19882#: app/Services/RelationshipService.php:1577
19883msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19884msgid "great-great-great-niece"
19885msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:1580
19888msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19889msgid "great-great-great-niece"
19890msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:1337
19893msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19894msgid "great-great-great-uncle"
19895msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:1341
19898msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19899msgid "great-great-great-uncle"
19900msgstr "stër-stër-stër-dajë"
19901
19902#: app/Services/RelationshipService.php:1344
19903msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19904msgid "great-great-great-uncle"
19905msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:1526
19908msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19909msgid "great-great-nephew"
19910msgstr "stër-stër-nip"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:1530
19913msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19914msgid "great-great-nephew"
19915msgstr "stër-stër-nip"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:1533
19918msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19919msgid "great-great-nephew"
19920msgstr "stër-stër-nip"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:1549
19923msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19924msgid "great-great-nephew/niece"
19925msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:1553
19928msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19929msgid "great-great-nephew/niece"
19930msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19931
19932#: app/Services/RelationshipService.php:1556
19933msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19934msgid "great-great-nephew/niece"
19935msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:1538
19938msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19939msgid "great-great-niece"
19940msgstr "stër-stër-mbesë"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:1542
19943msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19944msgid "great-great-niece"
19945msgstr "stër-stër-mbesë"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:1545
19948msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19949msgid "great-great-niece"
19950msgstr "stër-stër-mbesë"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19953msgctxt "great-grandfather’s brother"
19954msgid "great-great-uncle"
19955msgstr "stër-stër-xhaxha"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19958msgctxt "great-grandmother’s brother"
19959msgid "great-great-uncle"
19960msgstr "stër-stër-dajë"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19963msgctxt "great-grandparent’s brother"
19964msgid "great-great-uncle"
19965msgstr "stër-stër-xhaxha"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:674
19968msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19969msgid "great-nephew"
19970msgstr "stër-nip"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:694
19973msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19974msgid "great-nephew"
19975msgstr "stër-nip"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:712
19978msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19979msgid "great-nephew"
19980msgstr "stër-nip"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:994
19983msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19984msgid "great-nephew"
19985msgstr "stër-nip"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19988msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19989msgid "great-nephew"
19990msgstr "stër-nip"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19993msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19994msgid "great-nephew"
19995msgstr "stër-nip"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:677
19998msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19999msgid "great-nephew"
20000msgstr "stër-nip"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:697
20003msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20004msgid "great-nephew"
20005msgstr "stër-nip"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:715
20008msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20009msgid "great-nephew"
20010msgstr "stër-nip"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:997
20013msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20014msgid "great-nephew"
20015msgstr "stër-nip"
20016
20017#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20018msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20019msgid "great-nephew"
20020msgstr "stër-nip"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20023msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20024msgid "great-nephew"
20025msgstr "stër-nip"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:963
20028msgctxt "sibling’s child’s son"
20029msgid "great-nephew"
20030msgstr "stër-nip"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:971
20033msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20034msgid "great-nephew"
20035msgstr "stër-nip"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:977
20038msgctxt "sibling’s son’s son"
20039msgid "great-nephew"
20040msgstr "stër-nip"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:662
20043msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20044msgid "great-nephew/niece"
20045msgstr "stër-nip/mbesë"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:680
20048msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20049msgid "great-nephew/niece"
20050msgstr "stër-nip/mbesë"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:700
20053msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20054msgid "great-nephew/niece"
20055msgstr "stër-nip/mbesë"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:982
20058msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20059msgid "great-nephew/niece"
20060msgstr "stër-nip/mbesë"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20063msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20064msgid "great-nephew/niece"
20065msgstr "stër-nip/mbesë"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20068msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20069msgid "great-nephew/niece"
20070msgstr "stër-nip/mbesë"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:665
20073msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20074msgid "great-nephew/niece"
20075msgstr "stër-nip/mbesë"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:683
20078msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20079msgid "great-nephew/niece"
20080msgstr "stër-nip/mbesë"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:703
20083msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20084msgid "great-nephew/niece"
20085msgstr "stër-nip/mbesë"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:985
20088msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20089msgid "great-nephew/niece"
20090msgstr "stër-nip/mbesë"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20093msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20094msgid "great-nephew/niece"
20095msgstr "stër-nip/mbesë"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20098msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20099msgid "great-nephew/niece"
20100msgstr "stër-nip/mbesë"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:959
20103msgctxt "sibling’s child’s child"
20104msgid "great-nephew/niece"
20105msgstr "stër-nip/mbesë"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:965
20108msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20109msgid "great-nephew/niece"
20110msgstr "stër-nip/mbesë"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:973
20113msgctxt "sibling’s son’s child"
20114msgid "great-nephew/niece"
20115msgstr "stër-nip/mbesë"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:668
20118msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20119msgid "great-niece"
20120msgstr "stër-mbesë"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:686
20123msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20124msgid "great-niece"
20125msgstr "stër-mbesë"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:706
20128msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20129msgid "great-niece"
20130msgstr "stër-mbesë"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:988
20133msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20134msgid "great-niece"
20135msgstr "stër-mbesë"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20138msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20139msgid "great-niece"
20140msgstr "stër-mbesë"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20143msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20144msgid "great-niece"
20145msgstr "stër-mbesë"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:671
20148msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20149msgid "great-niece"
20150msgstr "stër-mbesë"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:689
20153msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20154msgid "great-niece"
20155msgstr "stër-mbesë"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:709
20158msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20159msgid "great-niece"
20160msgstr "stër-mbesë"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:991
20163msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20164msgid "great-niece"
20165msgstr "stër-mbesë"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20168msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20169msgid "great-niece"
20170msgstr "stër-mbesë"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20173msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20174msgid "great-niece"
20175msgstr "stër-mbesë"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:961
20178msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20179msgid "great-niece"
20180msgstr "stër-mbesë"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:967
20183msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20184msgid "great-niece"
20185msgstr "stër-mbesë"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:975
20188msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20189msgid "great-niece"
20190msgstr "stër-mbesë"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:783
20193msgctxt "father’s father’s brother"
20194msgid "great-uncle"
20195msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20198msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20199msgid "great-uncle"
20200msgstr "stër-xhaxha"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:795
20203msgctxt "father’s mother’s brother"
20204msgid "great-uncle"
20205msgstr "stër-dajë"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20208msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20209msgid "great-uncle"
20210msgstr "stër-dajë"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:807
20213msgctxt "father’s parent’s brother"
20214msgid "great-uncle"
20215msgstr "stër-xhaxha"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20218msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20219msgid "great-uncle"
20220msgstr "stër-xhaxha"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:863
20223msgctxt "mother’s father’s brother"
20224msgid "great-uncle"
20225msgstr "stër-xhaxha"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20228msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20229msgid "great-uncle"
20230msgstr "stër-xhaxha"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:881
20233msgctxt "mother’s mother’s brother"
20234msgid "great-uncle"
20235msgstr "stër-dajë"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20238msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20239msgid "great-uncle"
20240msgstr "stër-dajë"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:893
20243msgctxt "mother’s parent’s brother"
20244msgid "great-uncle"
20245msgstr "stër-xhaxha"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20248msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20249msgid "great-uncle"
20250msgstr "stër-xhaxha"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:915
20253msgctxt "parent’s father’s brother"
20254msgid "great-uncle"
20255msgstr "stër-xhaxha"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20258msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20259msgid "great-uncle"
20260msgstr "stër-xhaxha"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:927
20263msgctxt "parent’s mother’s brother"
20264msgid "great-uncle"
20265msgstr "stër-dajë"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20268msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20269msgid "great-uncle"
20270msgstr "stër-dajë"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:939
20273msgctxt "parent’s parent’s brother"
20274msgid "great-uncle"
20275msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20278msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20279msgid "great-uncle"
20280msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20281
20282# I18N: layout option for the fan chart
20283#. I18N: layout option for the fan chart
20284#: app/Module/FanChartModule.php:516
20285msgid "half circle"
20286msgstr "gjysmë rrethi"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:541
20289msgctxt "father’s son"
20290msgid "half-brother"
20291msgstr "gjysmë-vëllau"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:579
20294msgctxt "mother’s son"
20295msgid "half-brother"
20296msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:597
20299msgctxt "parent’s son"
20300msgid "half-brother"
20301msgstr "gjysmë-vëllau"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:527
20304msgctxt "father’s child"
20305msgid "half-sibling"
20306msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:563
20309msgctxt "mother’s child"
20310msgid "half-sibling"
20311msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:583
20314msgctxt "parent’s child"
20315msgid "half-sibling"
20316msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:529
20319msgctxt "father’s daughter"
20320msgid "half-sister"
20321msgstr "gjysmë-motër"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:565
20324msgctxt "mother’s daughter"
20325msgid "half-sister"
20326msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:585
20329msgctxt "parent’s daughter"
20330msgid "half-sister"
20331msgstr "gjysmë-motër"
20332
20333# I18N: reflexive pronoun
20334#. I18N: reflexive pronoun
20335#: app/Services/RelationshipService.php:244
20336msgid "herself"
20337msgstr "vet"
20338
20339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20340#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81
20341#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107
20342#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135
20343#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163
20344#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211
20345#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239
20346#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289
20347#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317
20348#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364
20349#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392
20350#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465
20351#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493
20352#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529
20353#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561
20354#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589
20355#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617
20356#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645
20357#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673
20358#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701
20359#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769
20360#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817
20361#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845
20362#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873
20363#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927
20364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20371#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20373#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20374#: resources/views/login-page.phtml:46
20375#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20376#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20377#: resources/views/register-page.phtml:75
20378#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20381#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20382msgid "hide"
20383msgstr "fsheh"
20384
20385# I18N: reflexive pronoun
20386#. I18N: reflexive pronoun
20387#: app/Services/RelationshipService.php:241
20388msgid "himself"
20389msgstr "vet"
20390
20391#. I18N: Type of demographic data
20392#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20393msgid "household"
20394msgstr ""
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:367
20397msgid "husband"
20398msgstr "burri"
20399
20400# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20401#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20402#: app/Elements/NameType.php:81
20403msgid "immigration name"
20404msgstr "emri i imigrimit"
20405
20406#. I18N: A button label.
20407#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20408msgid "import file"
20409msgstr ""
20410
20411# I18N: gedcom tag INFL
20412#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20413msgid "infant"
20414msgstr "Foshnje"
20415
20416#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20417msgid "inline note"
20418msgstr ""
20419
20420# I18N: Gedcom INT dates
20421#. I18N: Gedcom INT dates
20422#: app/Date.php:197
20423#, php-format
20424msgid "interpreted %s (%s)"
20425msgstr "interpretuar %s (%s)"
20426
20427#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20428#: resources/views/search-trees.phtml:52
20429msgid "invert selection"
20430msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20431
20432#. I18N: a month in the French republican calendar
20433#: app/Date/FrenchDate.php:173
20434msgctxt "GENITIVE"
20435msgid "jours complementaires"
20436msgstr "jours complementaires"
20437
20438#. I18N: a month in the French republican calendar
20439#: app/Date/FrenchDate.php:267
20440msgctxt "INSTRUMENTAL"
20441msgid "jours complementaires"
20442msgstr "jours complementaires"
20443
20444#. I18N: a month in the French republican calendar
20445#: app/Date/FrenchDate.php:220
20446msgctxt "LOCATIVE"
20447msgid "jours complementaires"
20448msgstr "jours complementaires"
20449
20450#. I18N: a month in the French republican calendar
20451#: app/Date/FrenchDate.php:126
20452msgctxt "NOMINATIVE"
20453msgid "jours complementaires"
20454msgstr "jours complementaires"
20455
20456# I18N: A button label, last page
20457#. I18N: A button label, last page
20458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
20459#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20460#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20461#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20462msgid "last"
20463msgstr "e fundit"
20464
20465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
20466msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20467msgid "last"
20468msgstr "të fundit"
20469
20470#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20471#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20472msgid "left"
20473msgstr ""
20474
20475# I18N: Layout option for lists of names
20476#. I18N: Layout option for lists of names
20477#. I18N: An option in a list-box
20478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
20479#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
20480#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20481#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
20482#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20483msgid "list"
20484msgstr "listat"
20485
20486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
20487#, php-format
20488msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20489msgstr ""
20490
20491# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20492#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20493#: app/Elements/NameType.php:83
20494msgid "maiden name"
20495msgstr "emri i vajzërisë"
20496
20497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20498msgid "managers"
20499msgstr "udhëheqësit"
20500
20501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20502#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
20503msgid "markdown"
20504msgstr "ulje"
20505
20506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20507msgctxt "FEMALE"
20508msgid "married"
20509msgstr "i martuar"
20510
20511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20512msgctxt "MALE"
20513msgid "married"
20514msgstr "i martuar"
20515
20516# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20517#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20518#: app/Elements/NameType.php:85
20519msgid "married name"
20520msgstr "emri i martesës"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:567
20523msgctxt "mother’s father"
20524msgid "maternal grandfather"
20525msgstr "gjyshi nga nëna"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:571
20528msgctxt "mother’s mother"
20529msgid "maternal grandmother"
20530msgstr "gjyshja nga nëna"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:573
20533msgctxt "mother’s parent"
20534msgid "maternal grandparent"
20535msgstr "gjyshi nga nëna"
20536
20537# I18N: A system where children take their mother’s surname
20538#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20539#: app/SurnameTradition.php:88
20540msgid "matrilineal"
20541msgstr "nga linja e nënës"
20542
20543#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20544#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20545#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20546#, php-format
20547msgid "maximum %s day"
20548msgid_plural "maximum %s days"
20549msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20550msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20551
20552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20557msgid "members"
20558msgstr "anëtarët"
20559
20560# I18N: Name of a theme.
20561#. I18N: Name of a theme.
20562#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20563msgid "minimal"
20564msgstr "minimale"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:349
20567msgid "mother"
20568msgstr "nëna"
20569
20570#: app/Services/RelationshipService.php:553
20571msgctxt "husband’s mother"
20572msgid "mother-in-law"
20573msgstr "vjehrra"
20574
20575#: app/Services/RelationshipService.php:633
20576msgctxt "spouse’s mother"
20577msgid "mother-in-law"
20578msgstr "vjehrra"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:651
20581msgctxt "wife’s mother"
20582msgid "mother-in-law"
20583msgstr "vjehrra"
20584
20585#: app/Services/RelationshipService.php:639
20586msgctxt "spouse’s parent"
20587msgid "mother/father-in-law"
20588msgstr "vjehrra/vjehrri"
20589
20590#: app/Services/RelationshipService.php:501
20591msgctxt "brother’s son"
20592msgid "nephew"
20593msgstr "nipi nga vajza"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:853
20596msgctxt "husband’s brother’s son"
20597msgid "nephew"
20598msgstr ""
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:849
20601msgctxt "husband’s sibling’s son"
20602msgid "nephew"
20603msgstr ""
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:851
20606msgctxt "husband’s sister’s son"
20607msgid "nephew"
20608msgstr ""
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:605
20611msgctxt "sibling’s son"
20612msgid "nephew"
20613msgstr "nipi"
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:615
20616msgctxt "sister’s son"
20617msgid "nephew"
20618msgstr "nipi nga vajza"
20619
20620#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20621msgctxt "wife’s brother’s son"
20622msgid "nephew"
20623msgstr ""
20624
20625#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20626msgctxt "wife’s sibling’s son"
20627msgid "nephew"
20628msgstr ""
20629
20630#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20631msgctxt "wife’s sister’s son"
20632msgid "nephew"
20633msgstr ""
20634
20635#: app/Services/RelationshipService.php:691
20636msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20637msgid "nephew-in-law"
20638msgstr "kunati"
20639
20640#: app/Services/RelationshipService.php:969
20641msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20642msgid "nephew-in-law"
20643msgstr "kunati"
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20646msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20647msgid "nephew-in-law"
20648msgstr "kunati"
20649
20650#: app/Services/RelationshipService.php:497
20651msgctxt "brother’s child"
20652msgid "nephew/niece"
20653msgstr "mbesa"
20654
20655#: app/Services/RelationshipService.php:841
20656msgctxt "husband’s brother’s child"
20657msgid "nephew/niece"
20658msgstr ""
20659
20660#: app/Services/RelationshipService.php:837
20661msgctxt "husband’s sibling’s child"
20662msgid "nephew/niece"
20663msgstr ""
20664
20665#: app/Services/RelationshipService.php:839
20666msgctxt "husband’s sister’s child"
20667msgid "nephew/niece"
20668msgstr ""
20669
20670#: app/Services/RelationshipService.php:601
20671msgctxt "sibling’s child"
20672msgid "nephew/niece"
20673msgstr "mbesa"
20674
20675#: app/Services/RelationshipService.php:609
20676msgctxt "sister’s child"
20677msgid "nephew/niece"
20678msgstr "mbesa"
20679
20680#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20681msgctxt "wife’s brother’s child"
20682msgid "nephew/niece"
20683msgstr ""
20684
20685#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20686msgctxt "wife’s sibling’s child"
20687msgid "nephew/niece"
20688msgstr ""
20689
20690#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20691msgctxt "wife’s sister’s child"
20692msgid "nephew/niece"
20693msgstr ""
20694
20695# I18N: A button label, next page
20696#. I18N: A button label, next page
20697#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20698#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20699#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20700#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20701#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20702#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20703#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20704#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20705#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20706#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20707#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
20708#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20709#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20710msgid "next"
20711msgstr "më tej"
20712
20713#: app/Services/RelationshipService.php:499
20714msgctxt "brother’s daughter"
20715msgid "niece"
20716msgstr "mbesa nga motra"
20717
20718#: app/Services/RelationshipService.php:847
20719msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20720msgid "niece"
20721msgstr ""
20722
20723#: app/Services/RelationshipService.php:843
20724msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20725msgid "niece"
20726msgstr ""
20727
20728#: app/Services/RelationshipService.php:845
20729msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20730msgid "niece"
20731msgstr ""
20732
20733#: app/Services/RelationshipService.php:603
20734msgctxt "sibling’s daughter"
20735msgid "niece"
20736msgstr "mbesa"
20737
20738#: app/Services/RelationshipService.php:611
20739msgctxt "sister’s daughter"
20740msgid "niece"
20741msgstr "mbesa nga motra"
20742
20743#: app/Services/RelationshipService.php:1087
20744msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20745msgid "niece"
20746msgstr ""
20747
20748#: app/Services/RelationshipService.php:1083
20749msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20750msgid "niece"
20751msgstr ""
20752
20753#: app/Services/RelationshipService.php:1085
20754msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20755msgid "niece"
20756msgstr ""
20757
20758#: app/Services/RelationshipService.php:717
20759msgctxt "brother’s son’s wife"
20760msgid "niece-in-law"
20761msgstr "kunata"
20762
20763#: app/Services/RelationshipService.php:979
20764msgctxt "sibling’s son’s wife"
20765msgid "niece-in-law"
20766msgstr "kunata"
20767
20768#: app/Services/RelationshipService.php:1043
20769msgctxt "sisters’s son’s wife"
20770msgid "niece-in-law"
20771msgstr "kunata"
20772
20773#: app/Services/RelationshipService.php:2340
20774msgid "ninth cousin"
20775msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20776
20777#: app/Services/RelationshipService.php:2304
20778msgctxt "FEMALE"
20779msgid "ninth cousin"
20780msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
20781
20782# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20783#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20784#: app/Services/RelationshipService.php:2260
20785msgctxt "MALE"
20786msgid "ninth cousin"
20787msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20788
20789#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20790#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20791#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20792#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20794#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20795#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20796#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20804#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
20805#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20806#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20807#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20808#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20809#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20810#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20811#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20812#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20813#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20814#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20815#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20816#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20817#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20824msgid "no"
20825msgstr "jo"
20826
20827# I18N: None of the other options
20828#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
20829#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
20830#: app/Services/EmailService.php:203
20831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20832msgid "none"
20833msgstr "asnjë"
20834
20835#: app/SurnameTradition.php:114
20836msgctxt "Surname tradition"
20837msgid "none"
20838msgstr "e panjohur"
20839
20840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20841msgid "numbers"
20842msgstr "numrat"
20843
20844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20847#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20848#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20849#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20854#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20855#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20857msgid "of"
20858msgstr "nga"
20859
20860#: app/Services/RelationshipService.php:353
20861msgid "parent"
20862msgstr "prindi"
20863
20864#: app/Services/RelationshipService.php:423
20865msgid "partner"
20866msgstr "partneri"
20867
20868#: app/Services/RelationshipService.php:400
20869msgctxt "FEMALE"
20870msgid "partner"
20871msgstr "partnerja"
20872
20873#: app/Services/RelationshipService.php:376
20874msgctxt "MALE"
20875msgid "partner"
20876msgstr "partneri"
20877
20878#: app/SurnameTradition.php:77
20879msgctxt "Surname tradition"
20880msgid "paternal"
20881msgstr "nga babai"
20882
20883#: app/Services/RelationshipService.php:531
20884msgctxt "father’s father"
20885msgid "paternal grandfather"
20886msgstr "gjyshi nga babai"
20887
20888#: app/Services/RelationshipService.php:533
20889msgctxt "father’s mother"
20890msgid "paternal grandmother"
20891msgstr "gjyshja nga babai"
20892
20893#: app/Services/RelationshipService.php:535
20894msgctxt "father’s parent"
20895msgid "paternal grandparent"
20896msgstr "gjyshat nga babai"
20897
20898# I18N: A system where children take their father’s surname
20899#. I18N: A system where children take their father’s surname
20900#: app/SurnameTradition.php:84
20901msgid "patrilineal"
20902msgstr "sipas linjës së babait"
20903
20904# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20905#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20906#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
20907msgid "pending"
20908msgstr "pezull"
20909
20910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20911msgid "percentage"
20912msgstr "përqindja"
20913
20914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20915#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
20916msgid "plain text"
20917msgstr ""
20918
20919#. I18N: Type of location hierarchy
20920#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20921msgid "political"
20922msgstr ""
20923
20924# I18N: A button label, previous page
20925#. I18N: A button label, previous page
20926#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
20927#: resources/views/layouts/default.phtml:155
20928#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20929#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
20930#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
20931#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
20932#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
20933#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
20934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
20935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
20936#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
20937msgid "previous"
20938msgstr "para"
20939
20940# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20941#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20942#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20943msgid "primary evidence"
20944msgstr "evidenca primare"
20945
20946#. I18N: Status of child-parent link
20947#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20948msgid "proven"
20949msgstr ""
20950
20951# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20952#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20953#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20954msgid "questionable evidence"
20955msgstr "evidencë e diskutueshme"
20956
20957#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
20958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20959msgid "records"
20960msgstr "shënimet"
20961
20962#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
20963#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
20964#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
20965#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
20966#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
20967msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20968msgid "reject"
20969msgstr "refuzo"
20970
20971#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
20972#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
20973#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
20974#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
20975#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
20976msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20977msgid "reject"
20978msgstr "refuzo"
20979
20980# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20981#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20982#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
20983msgid "rejected"
20984msgstr "refuzuar"
20985
20986#. I18N: Type of location hierarchy
20987#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20988msgid "religious"
20989msgstr ""
20990
20991# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20992#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20993#: app/Elements/NameType.php:87
20994msgid "religious name"
20995msgstr "emri religjioz"
20996
20997# I18N: A button label.
20998#. I18N: A button label.
20999#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21000msgid "replace"
21001msgstr "zëvendëso"
21002
21003# I18N: A button label.
21004#. I18N: A button label.
21005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21006#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21007#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21008#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
21009#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21010msgid "reset"
21011msgstr "reseto"
21012
21013#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21014#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21015msgid "right"
21016msgstr ""
21017
21018# I18N: A button label.
21019#. I18N: A button label.
21020#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21021#: resources/views/admin/components.phtml:163
21022#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
21023#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21024#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
21026#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
21027#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
21028#: resources/views/admin/tags.phtml:989
21029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
21030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
21031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
21032#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21034#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
21035#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
21036#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21037#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
21038#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21039#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21040#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21041#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
21042#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
21043#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
21044#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21045#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21046#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
21047#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21048#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21049#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21050#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
21051#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21052#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21053#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21054#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21055#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21056#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
21057#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21058#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21059#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21060#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21061#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21062#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21063#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
21064#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21065#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21066#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21067msgid "save"
21068msgstr "ruaj"
21069
21070# I18N: A button label.
21071#. I18N: A button label.
21072#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21073#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21074#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21075#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21076#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21077#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21078msgid "search"
21079msgstr "kërko"
21080
21081# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
21082#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21083#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21084#, php-format
21085msgid "second %s"
21086msgstr "i dyti %s"
21087
21088#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21089#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21090#, php-format
21091msgctxt "FEMALE"
21092msgid "second %s"
21093msgstr "e dyta %s"
21094
21095#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21096#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21097#, php-format
21098msgctxt "MALE"
21099msgid "second %s"
21100msgstr "i dyti %s"
21101
21102#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21103msgid "second cousin"
21104msgstr "kushëri i dytë"
21105
21106#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21107msgctxt "FEMALE"
21108msgid "second cousin"
21109msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
21110
21111# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21112#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21113#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21114msgctxt "MALE"
21115msgid "second cousin"
21116msgstr "kushëri i brezit të dytë"
21117
21118#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21119msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21120msgid "second cousin"
21121msgstr "kushëri i dytë"
21122
21123#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21124msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21125msgid "second cousin"
21126msgstr "kushërirë e dytë"
21127
21128#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21129msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21130msgid "second cousin"
21131msgstr "kushëri i dytë"
21132
21133#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21134msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21135msgid "second cousin"
21136msgstr "kushëri i dytë"
21137
21138#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21139msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21140msgid "second cousin"
21141msgstr "kushërirë e dytë"
21142
21143#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21144msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21145msgid "second cousin"
21146msgstr "kushëri i dytë"
21147
21148#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21149msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21150msgid "second cousin"
21151msgstr "kushëri i dytë"
21152
21153#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21154msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21155msgid "second cousin"
21156msgstr "kushërirë e dytë"
21157
21158#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21159msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21160msgid "second cousin"
21161msgstr "kushëri i dytë"
21162
21163#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21164msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21165msgid "second cousin"
21166msgstr "kushëri i dytë"
21167
21168#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21169msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21170msgid "second cousin"
21171msgstr "kushërirë e dytë"
21172
21173#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21174msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21175msgid "second cousin"
21176msgstr "kushëri i dytë"
21177
21178#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21179msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21180msgid "second cousin"
21181msgstr "kushëri i dytë"
21182
21183#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21184msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21185msgid "second cousin"
21186msgstr "kushërirë e dytë"
21187
21188#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21189msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21190msgid "second cousin"
21191msgstr "kushëri i dytë"
21192
21193#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21194msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21195msgid "second cousin"
21196msgstr "kushëri i dytë"
21197
21198#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21199msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21200msgid "second cousin"
21201msgstr "kushërirë e dytë"
21202
21203#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21204msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21205msgid "second cousin"
21206msgstr "kushëri i dytë"
21207
21208#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21209msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21210msgid "second cousin"
21211msgstr "kushëri i dytë"
21212
21213#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21214msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21215msgid "second cousin"
21216msgstr "kushërirë e dytë"
21217
21218#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21219msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21220msgid "second cousin"
21221msgstr "kushëri i dytë"
21222
21223#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21224msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21225msgid "second cousin"
21226msgstr "kushëri i dytë"
21227
21228#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21229msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21230msgid "second cousin"
21231msgstr "kushërirë e dytë"
21232
21233#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21234msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21235msgid "second cousin"
21236msgstr "kushëri i dytë"
21237
21238#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21239msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21240msgid "second cousin"
21241msgstr "kushëri i dytë"
21242
21243#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21244msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21245msgid "second cousin"
21246msgstr "kushërirë e dytë"
21247
21248#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21249msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21250msgid "second cousin"
21251msgstr "kushëri i dytë"
21252
21253# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21254#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21255#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21256msgid "secondary evidence"
21257msgstr "evidencë dytësore"
21258
21259# I18N: select all (of the family trees)
21260#. I18N: select all (of a list of options)
21261#: resources/views/search-trees.phtml:45
21262msgid "select all"
21263msgstr "zgjedh krejt"
21264
21265# I18N: select none (of the family trees)
21266#. I18N: select none (of a list of options)
21267#: resources/views/search-trees.phtml:48
21268msgid "select none"
21269msgstr "mos zgjedh asnjë"
21270
21271#: app/Services/RelationshipService.php:346
21272msgid "self"
21273msgstr "unë"
21274
21275#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21276msgid "seventh cousin"
21277msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21278
21279#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21280msgctxt "FEMALE"
21281msgid "seventh cousin"
21282msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
21283
21284# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21285#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21286#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21287msgctxt "MALE"
21288msgid "seventh cousin"
21289msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21290
21291#: app/Elements/NoteStructure.php:67
21292msgid "shared note"
21293msgstr ""
21294
21295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21296#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979
21297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
21299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
21301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
21302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
21303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
21304#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
21306#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21307#: resources/views/login-page.phtml:46
21308#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21309#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
21310#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21311#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21312#: resources/views/register-page.phtml:75
21313#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21314#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21315#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21316#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21317msgid "show"
21318msgstr "shfaq"
21319
21320#. I18N: An option in a list-box
21321#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
21322msgid "show changes made in webtrees"
21323msgstr ""
21324
21325#. I18N: An option in a list-box
21326#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21327msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21328msgstr ""
21329
21330#. I18N: button label
21331#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
21332#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21334#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21335#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21336#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21337msgid "show more"
21338msgstr ""
21339
21340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21341msgid "show the chart"
21342msgstr "shfaq grafin"
21343
21344#: app/Services/RelationshipService.php:493
21345msgid "sibling"
21346msgstr "vëllau/motra"
21347
21348# I18N: A button label.
21349#. I18N: A button label.
21350#: resources/views/login-page.phtml:56
21351#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
21352msgid "sign in"
21353msgstr "hyr"
21354
21355# I18N: A button label.
21356#. I18N: A button label.
21357#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21358msgid "sign out"
21359msgstr "dil"
21360
21361#: app/Services/RelationshipService.php:472
21362msgid "sister"
21363msgstr "motra"
21364
21365#: app/Services/RelationshipService.php:503
21366msgctxt "brother’s wife"
21367msgid "sister-in-law"
21368msgstr "kunata"
21369
21370#: app/Services/RelationshipService.php:723
21371msgctxt "brother’s wife’s sister"
21372msgid "sister-in-law"
21373msgstr "kunata"
21374
21375#: app/Services/RelationshipService.php:833
21376msgctxt "husband’s brother’s wife"
21377msgid "sister-in-law"
21378msgstr "kunata"
21379
21380#: app/Services/RelationshipService.php:557
21381msgctxt "husband’s sister"
21382msgid "sister-in-law"
21383msgstr "kunata"
21384
21385#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21386msgctxt "sister’s husband’s sister"
21387msgid "sister-in-law"
21388msgstr "kunata"
21389
21390#: app/Services/RelationshipService.php:635
21391msgctxt "spouse’s sister"
21392msgid "sister-in-law"
21393msgstr "kunata"
21394
21395#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21396msgctxt "wife’s brother’s wife"
21397msgid "sister-in-law"
21398msgstr "kunata"
21399
21400#: app/Services/RelationshipService.php:655
21401msgctxt "wife’s sister"
21402msgid "sister-in-law"
21403msgstr "kunata"
21404
21405#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21406msgid "sixth cousin"
21407msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21408
21409#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21410msgctxt "FEMALE"
21411msgid "sixth cousin"
21412msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
21413
21414# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21416#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21417msgctxt "MALE"
21418msgid "sixth cousin"
21419msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21420
21421#: app/Services/RelationshipService.php:426
21422msgid "son"
21423msgstr "djali"
21424
21425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21426msgid "son of"
21427msgstr "djali i"
21428
21429#: app/Services/RelationshipService.php:509
21430msgctxt "child’s husband"
21431msgid "son-in-law"
21432msgstr "dhëndërri"
21433
21434#: app/Services/RelationshipService.php:521
21435msgctxt "daughter’s husband"
21436msgid "son-in-law"
21437msgstr "dhëndërri"
21438
21439#: app/Services/RelationshipService.php:761
21440msgctxt "daughter’s husband’s father"
21441msgid "son-in-law’s father"
21442msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
21443
21444#: app/Services/RelationshipService.php:763
21445msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21446msgid "son-in-law’s mother"
21447msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
21448
21449#: app/Services/RelationshipService.php:765
21450msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21451msgid "son-in-law’s parent"
21452msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
21453
21454#: app/Services/RelationshipService.php:513
21455msgctxt "child’s spouse"
21456msgid "son/daughter-in-law"
21457msgstr "dhëndërri/nusja"
21458
21459# I18N: An option in a list-box
21460#. I18N: An option in a list-box
21461#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
21462#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21463msgid "sort by date"
21464msgstr "klasifiko sipas datës"
21465
21466#. I18N: A button label.
21467#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21468#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21469#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21470#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21474#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21475msgid "sort by date of birth"
21476msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
21477
21478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21480#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21482msgid "sort by date of death"
21483msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
21484
21485#. I18N: A button label.
21486#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21488msgid "sort by date of marriage"
21489msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
21490
21491# I18N: An option in a list-box
21492#. I18N: An option in a list-box
21493#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21494msgid "sort by date, newest first"
21495msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
21496
21497# I18N: An option in a list-box
21498#. I18N: An option in a list-box
21499#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21500msgid "sort by date, oldest first"
21501msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
21502
21503# I18N: An option in a list-box
21504#. I18N: An option in a list-box
21505#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
21506#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
21507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21509#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21510#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21511#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21514#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21517msgid "sort by name"
21518msgstr "klasifiko sipas emrit"
21519
21520#: app/Services/RelationshipService.php:414
21521msgid "spouse"
21522msgstr "bashkëshorti"
21523
21524#: app/Services/RelationshipService.php:831
21525msgctxt "father’s wife’s son"
21526msgid "step-brother"
21527msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21528
21529#: app/Services/RelationshipService.php:879
21530msgctxt "mother’s husband’s son"
21531msgid "step-brother"
21532msgstr "djali i burrit të nënës"
21533
21534#: app/Services/RelationshipService.php:957
21535msgctxt "parent’s spouse’s son"
21536msgid "step-brother"
21537msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21538
21539#: app/Services/RelationshipService.php:547
21540msgctxt "husband’s child"
21541msgid "step-child"
21542msgstr "fëmija e gruas"
21543
21544#: app/Services/RelationshipService.php:627
21545msgctxt "spouse’s child"
21546msgid "step-child"
21547msgstr "fëmija e bashkëshortit"
21548
21549#: app/Services/RelationshipService.php:645
21550msgctxt "wife’s child"
21551msgid "step-child"
21552msgstr "fëmija e gruas"
21553
21554#: app/Services/RelationshipService.php:549
21555msgctxt "husband’s daughter"
21556msgid "step-daughter"
21557msgstr "vajza e gruas"
21558
21559#: app/Services/RelationshipService.php:629
21560msgctxt "spouse’s daughter"
21561msgid "step-daughter"
21562msgstr "vajza e bashkëshortit"
21563
21564#: app/Services/RelationshipService.php:647
21565msgctxt "wife’s daughter"
21566msgid "step-daughter"
21567msgstr "vajza e gruas"
21568
21569#: app/Services/RelationshipService.php:569
21570msgctxt "mother’s husband"
21571msgid "step-father"
21572msgstr "njerku"
21573
21574#: app/Services/RelationshipService.php:543
21575msgctxt "father’s wife"
21576msgid "step-mother"
21577msgstr "njerka"
21578
21579#: app/Services/RelationshipService.php:599
21580msgctxt "parent’s spouse"
21581msgid "step-parent"
21582msgstr "njerku/njerka"
21583
21584#: app/Services/RelationshipService.php:827
21585msgctxt "father’s wife’s child"
21586msgid "step-sibling"
21587msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21588
21589#: app/Services/RelationshipService.php:875
21590msgctxt "mother’s husband’s child"
21591msgid "step-sibling"
21592msgstr "fëmija e njerkut"
21593
21594#: app/Services/RelationshipService.php:953
21595msgctxt "parent’s spouse’s child"
21596msgid "step-sibling"
21597msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21598
21599#: app/Services/RelationshipService.php:829
21600msgctxt "father’s wife’s daughter"
21601msgid "step-sister"
21602msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21603
21604#: app/Services/RelationshipService.php:877
21605msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21606msgid "step-sister"
21607msgstr "vajza e njerkut"
21608
21609#: app/Services/RelationshipService.php:955
21610msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21611msgid "step-sister"
21612msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21613
21614#: app/Services/RelationshipService.php:559
21615msgctxt "husband’s son"
21616msgid "step-son"
21617msgstr "djali nga gruaja"
21618
21619#: app/Services/RelationshipService.php:637
21620msgctxt "spouse’s son"
21621msgid "step-son"
21622msgstr "djali nga bashkëshorti"
21623
21624#: app/Services/RelationshipService.php:657
21625msgctxt "wife’s son"
21626msgid "step-son"
21627msgstr "djali nga gruaja"
21628
21629#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21630msgid "stillborn"
21631msgstr "Lindur i vdekur"
21632
21633# I18N: Layout option for lists of names
21634#. I18N: Layout option for lists of names
21635#. I18N: An option in a list-box
21636#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
21637#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
21638#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
21639#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
21640#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21641msgid "table"
21642msgstr "tabela"
21643
21644# I18N: Layout option for lists of names
21645#. I18N: Layout option for lists of names
21646#. I18N: An option in a list-box
21647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
21648#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
21649msgid "tag cloud"
21650msgstr "reja e tag-ut"
21651
21652#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21653msgid "tenth cousin"
21654msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21655
21656#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21657msgctxt "FEMALE"
21658msgid "tenth cousin"
21659msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
21660
21661# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21662#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21663#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21664msgctxt "MALE"
21665msgid "tenth cousin"
21666msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21667
21668# I18N: [you should check that:] ...
21669#. I18N: [you should check that:] ...
21670#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21671msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21672msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
21673
21674# I18N: [you should check that:] ...
21675#. I18N: [you should check that:] ...
21676#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21677msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21678msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
21679
21680# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21681#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21682#: app/Services/RelationshipService.php:247
21683msgid "themself"
21684msgstr "vet"
21685
21686# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21687#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21688#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21689#, php-format
21690msgid "third %s"
21691msgstr "%s e tretë"
21692
21693#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21694#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21695#, php-format
21696msgctxt "FEMALE"
21697msgid "third %s"
21698msgstr "%s e tretë"
21699
21700#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21701#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21702#, php-format
21703msgctxt "MALE"
21704msgid "third %s"
21705msgstr "%s i tretë"
21706
21707#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21708msgid "third cousin"
21709msgstr "kushëri i tretë"
21710
21711#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21712msgctxt "FEMALE"
21713msgid "third cousin"
21714msgstr "kushërirë e tretë"
21715
21716# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21717#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21718#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21719msgctxt "MALE"
21720msgid "third cousin"
21721msgstr "kushëri i tretë"
21722
21723#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21724msgid "thirteenth cousin"
21725msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21726
21727#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21728msgctxt "FEMALE"
21729msgid "thirteenth cousin"
21730msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
21731
21732# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21734#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21735msgctxt "MALE"
21736msgid "thirteenth cousin"
21737msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21738
21739# I18N: layout option for the fan chart
21740#. I18N: layout option for the fan chart
21741#: app/Module/FanChartModule.php:518
21742msgid "three-quarter circle"
21743msgstr "rrethi tri të katërtat"
21744
21745# I18N: Gedcom TO dates
21746#. I18N: Gedcom TO dates
21747#: app/Date.php:213
21748#, php-format
21749msgid "to %s"
21750msgstr "deri te %s"
21751
21752#: app/Services/RelationshipService.php:2346
21753msgid "twelfth cousin"
21754msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21755
21756#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21757msgctxt "FEMALE"
21758msgid "twelfth cousin"
21759msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
21760
21761# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21762#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21763#: app/Services/RelationshipService.php:2269
21764msgctxt "MALE"
21765msgid "twelfth cousin"
21766msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21767
21768#: app/Services/RelationshipService.php:438
21769msgid "twin brother"
21770msgstr "vëlla binjak"
21771
21772#: app/Services/RelationshipService.php:480
21773msgid "twin sibling"
21774msgstr "vëlla/motër binjake"
21775
21776#: app/Services/RelationshipService.php:459
21777msgid "twin sister"
21778msgstr "motër binjake"
21779
21780#: app/Services/RelationshipService.php:525
21781msgctxt "father’s brother"
21782msgid "uncle"
21783msgstr "burri i hallës/tezes"
21784
21785#: app/Services/RelationshipService.php:823
21786msgctxt "father’s sister’s husband"
21787msgid "uncle"
21788msgstr "burri i hallës"
21789
21790#: app/Services/RelationshipService.php:561
21791msgctxt "mother’s brother"
21792msgid "uncle"
21793msgstr "daja"
21794
21795#: app/Services/RelationshipService.php:909
21796msgctxt "mother’s sister’s husband"
21797msgid "uncle"
21798msgstr "burri i tezes"
21799
21800#: app/Services/RelationshipService.php:581
21801msgctxt "parent’s brother"
21802msgid "uncle"
21803msgstr "axha/daja"
21804
21805#: app/Services/RelationshipService.php:951
21806msgctxt "parent’s sister’s husband"
21807msgid "uncle"
21808msgstr "burri i hallës/tezes"
21809
21810#: app/Place.php:249
21811msgid "unknown"
21812msgstr "e panjohur"
21813
21814#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
21815msgctxt "unknown family"
21816msgid "unknown"
21817msgstr "e panjohur"
21818
21819#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
21820msgid "unlimited"
21821msgstr "e pakufishme"
21822
21823# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21824#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21825#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21826msgid "unreliable evidence"
21827msgstr "evidencë e pabesueshme"
21828
21829#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
21830#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
21831#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
21832msgid "up"
21833msgstr ""
21834
21835# I18N: A button label.
21836#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
21837msgid "update"
21838msgstr "përditëso"
21839
21840# I18N: A button label.
21841#. I18N: A button label.
21842#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21843msgid "upload"
21844msgstr "ngarko"
21845
21846# I18N: A button label.
21847#. I18N: A button label.
21848#: resources/views/branches-page.phtml:51
21849#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
21850#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21851#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
21852#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21853#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
21854#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
21855#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21856#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21857#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21858#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
21859#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
21860#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
21861msgid "view"
21862msgstr "shiko"
21863
21864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
21866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
21868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
21869msgid "visitors"
21870msgstr "vizitorë"
21871
21872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
21873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21874msgctxt "FEMALE"
21875msgid "was born"
21876msgstr "ishte lindur"
21877
21878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21880msgctxt "MALE"
21881msgid "was born"
21882msgstr "ishte lindur"
21883
21884#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21885msgid "webtrees"
21886msgstr "webtrees"
21887
21888#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298
21889msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
21890msgstr ""
21891
21892#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295
21893msgid "webtrees does not recognise this file format."
21894msgstr ""
21895
21896#: app/Services/MessageService.php:129
21897msgid "webtrees message"
21898msgstr "mesazh i webtrees"
21899
21900#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
21901msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21902msgstr ""
21903
21904#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21905#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21906msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21907msgstr ""
21908
21909#: app/Services/MessageService.php:226
21910msgid "webtrees sends emails with no storage"
21911msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
21912
21913#: app/Services/RelationshipService.php:391
21914msgid "wife"
21915msgstr "gruaja"
21916
21917#. I18N: Name of a theme.
21918#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21919msgid "xenea"
21920msgstr "xenea"
21921
21922#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
21923msgid "years"
21924msgstr "vjet"
21925
21926#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
21927#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
21928#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
21929#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21930#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21931#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
21932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
21934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
21939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
21940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
21941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
21942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
21943#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
21944#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21945#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
21946#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
21947#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
21948#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21949#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21950#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
21951#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21952#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21953#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21954#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21955#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21956#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21963msgid "yes"
21964msgstr "po"
21965
21966# I18N: [you should check that:] ...
21967#. I18N: [you should check that:] ...
21968#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
21969msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21970msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
21971
21972#: app/Services/RelationshipService.php:442
21973msgid "younger brother"
21974msgstr "vëllau i vogël"
21975
21976#: app/Services/RelationshipService.php:484
21977msgid "younger sibling"
21978msgstr "vëllau/motra e vogël"
21979
21980#: app/Services/RelationshipService.php:463
21981msgid "younger sister"
21982msgstr "motra e vogël"
21983
21984#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
21985#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
21986#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
21987#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
21988#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
21989#, php-format
21990msgid "±%s year"
21991msgid_plural "±%s years"
21992msgstr[0] "±%s vit"
21993msgstr[1] "±%s vjet"
21994
21995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289
21996#, php-format
21997msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21998msgstr ""
21999
22000#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22001#, php-format
22002msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22003msgstr ""
22004
22005# I18N: %s is the name of a genealogy record
22006#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22007#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22008#: app/Services/MapDataService.php:199
22009#, php-format
22010msgid "“%s” has been deleted."
22011msgstr "“%s” janë fshirë."
22012
22013#. I18N: Description of a “Data fix” module
22014#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22015msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22016msgstr ""
22017
22018#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
22019#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
22020#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
22021msgid "…"
22022msgstr "…"
22023
22024#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22025#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
22026#: app/Module/IndividualListModule.php:275
22027#: app/Module/IndividualListModule.php:499
22028msgctxt "Unknown given name"
22029msgid "…"
22030msgstr "…"
22031
22032#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22033#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
22034#: app/Module/IndividualListModule.php:260
22035#: app/Module/IndividualListModule.php:284
22036#: app/Module/IndividualListModule.php:515
22037msgctxt "Unknown surname"
22038msgid "…"
22039msgstr "…"
22040
22041#~ msgid " per gender"
22042#~ msgstr " për gjini"
22043
22044#~ msgid " per time period"
22045#~ msgstr " për periudhë kohore"
22046
22047# I18N: Abbreviation for "number %s"
22048#, php-format
22049#~ msgid "#%s"
22050#~ msgstr "#%s"
22051
22052# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
22053#, php-format
22054#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22055#~ msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
22056
22057# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22058#, php-format
22059#~ msgid "%1$s does not exist."
22060#~ msgstr "%1$s nuk ekziston."
22061
22062#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22063#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22064#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22065#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22066
22067# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
22068#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22069#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22070#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22071#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22072
22073#~ msgid "%s day ago"
22074#~ msgid_plural "%s days ago"
22075#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
22076#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
22077
22078#~ msgid "%s hour ago"
22079#~ msgid_plural "%s hours ago"
22080#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
22081#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
22082
22083#~ msgid "%s individual is private."
22084#~ msgid_plural "%s individuals are private."
22085#~ msgstr[0] "%s person është privat."
22086#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
22087
22088#, php-format
22089#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22090#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22091#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
22092#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
22093
22094#, php-format
22095#~ msgid "%s individual with events in %s"
22096#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22097#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
22098#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
22099
22100#, php-format
22101#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22102#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22103#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22104#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22105
22106# I18N: %s is a PHP function/module/setting
22107#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22108#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
22109
22110#~ msgid "%s minute ago"
22111#~ msgid_plural "%s minutes ago"
22112#~ msgstr[0] "Para %s minute"
22113#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
22114
22115#~ msgid "%s month ago"
22116#~ msgid_plural "%s months ago"
22117#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
22118#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
22119
22120#~ msgid "%s second ago"
22121#~ msgid_plural "%s seconds ago"
22122#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
22123#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
22124
22125#~ msgid "%s year ago"
22126#~ msgid_plural "%s years ago"
22127#~ msgstr[0] "Para %s viti"
22128#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
22129
22130# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22131#, php-format
22132#~ msgid "(aged less than %s)"
22133#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
22134
22135# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22136#, php-format
22137#~ msgid "(aged more than %s)"
22138#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
22139
22140# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22141#~ msgid "(in childhood)"
22142#~ msgstr "(në fëmijëri)"
22143
22144# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22145#~ msgid "(in infancy)"
22146#~ msgstr "(si foshnje)"
22147
22148# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22149#~ msgid "(stillborn)"
22150#~ msgstr "(lindur i vdekur)"
22151
22152#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22153#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës  LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta.  Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
22154
22155#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
22156#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
22157
22158#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
22159#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
22160
22161#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22162#~ msgstr "<p>Njoftim: Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
22163
22164# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22165#, php-format
22166#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22167#~ msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
22168
22169#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
22170#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
22171
22172#, php-format
22173#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22174#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
22175
22176#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22177#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
22178
22179# I18N: Description of the “Families” module
22180#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
22181#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
22182
22183# I18N: Description of “Individuals” module
22184#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
22185#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
22186
22187# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
22188#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
22189#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
22190
22191# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
22192#~ msgid "A.M."
22193#~ msgstr "P.D."
22194
22195#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
22196#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
22197
22198#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
22199#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
22200
22201#~ msgid "Acadia"
22202#~ msgstr "Acadia"
22203
22204#~ msgid "Add a blank row"
22205#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
22206
22207#~ msgid "Add a brother or sister"
22208#~ msgstr "Shto vëlla ose motër"
22209
22210#~ msgid "Add a child to this family"
22211#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
22212
22213#~ msgid "Add a geographic location"
22214#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
22215
22216#~ msgid "Add a husband to this family"
22217#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
22218
22219#~ msgid "Add a restriction"
22220#~ msgstr "Shto kufizim"
22221
22222# I18N: label for a yes/no option
22223#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
22224#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
22225
22226#~ msgid "Add a shared note"
22227#~ msgstr "Shto shënim të ndarë"
22228
22229#~ msgid "Add a son or daughter"
22230#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë"
22231
22232#~ msgid "Add a wife to this family"
22233#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
22234
22235#~ msgid "Add an associate"
22236#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
22237
22238#~ msgid "Add another individual to the chart"
22239#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
22240
22241#~ msgid "Add links"
22242#~ msgstr "Shto lidhje"
22243
22244#~ msgid "Add missing married names"
22245#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
22246
22247# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22248#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22249#~ msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
22250
22251# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
22252#~ msgid "Add to favorites"
22253#~ msgstr "Shto në favoritë"
22254
22255# I18N: A configuration setting
22256#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
22257#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
22258
22259#~ msgctxt "FEMALE"
22260#~ msgid "Adopted by both parents"
22261#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
22262
22263#~ msgctxt "MALE"
22264#~ msgid "Adopted by both parents"
22265#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
22266
22267# I18N: gedcom tag _ADPF
22268#~ msgctxt "FEMALE"
22269#~ msgid "Adopted by father"
22270#~ msgstr "E adoptuar nga babai"
22271
22272# I18N: gedcom tag _ADPF
22273#~ msgctxt "MALE"
22274#~ msgid "Adopted by father"
22275#~ msgstr "I adoptuar nga babai"
22276
22277# I18N: gedcom tag _ADPM
22278#~ msgctxt "FEMALE"
22279#~ msgid "Adopted by mother"
22280#~ msgstr "E adoptuar nga nëna"
22281
22282# I18N: gedcom tag _ADPM
22283#~ msgctxt "MALE"
22284#~ msgid "Adopted by mother"
22285#~ msgstr "I adoptuar nga nëna"
22286
22287#~ msgid "Advanced fact preferences"
22288#~ msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
22289
22290#~ msgid "Advanced name facts"
22291#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
22292
22293#~ msgid "Advanced place name facts"
22294#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
22295
22296#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22297#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
22298
22299#~ msgid "Age of item"
22300#~ msgstr "Mosha e elementit"
22301
22302#~ msgid "Age related to birth year"
22303#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
22304
22305#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
22306#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
22307
22308#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
22309#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
22310
22311#~ msgid "All family facts"
22312#~ msgstr "Të gjitha faktet familjare"
22313
22314#~ msgid "All files have read and write permission."
22315#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
22316
22317#~ msgid "All individual facts"
22318#~ msgstr "Të gjitha faktet e personit"
22319
22320#~ msgid "All repository facts"
22321#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
22322
22323#~ msgid "All source facts"
22324#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
22325
22326# I18N: A configuration setting
22327#~ msgid "Allow users to select their own theme"
22328#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
22329
22330# I18N: gedcom tag _AKA
22331#~ msgctxt "FEMALE"
22332#~ msgid "Also known as"
22333#~ msgstr "Poashtu e njohur si"
22334
22335# I18N: gedcom tag _AKA
22336#~ msgctxt "MALE"
22337#~ msgid "Also known as"
22338#~ msgstr "Poashtu i njohur si"
22339
22340#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22341#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
22342
22343#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22344#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
22345
22346# I18N: Description of the “Edit” module
22347#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
22348#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
22349
22350#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
22351#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
22352
22353# I18N: Description of the “Batch update” module
22354#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22355#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
22356
22357#~ msgid "Approval of account at %s"
22358#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
22359
22360#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
22361#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
22362
22363#~ msgid "Associates"
22364#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
22365
22366#, fuzzy
22367#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
22368#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
22369
22370#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
22371#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
22372
22373#~ msgid "Available blocks"
22374#~ msgstr "Blloqet e mundshme"
22375
22376# I18N: Name of a module
22377#~ msgid "Batch update"
22378#~ msgstr "Përditësim grupor"
22379
22380# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
22381#~ msgid "Bearing"
22382#~ msgstr "Lidhur me"
22383
22384#~ msgid "Body"
22385#~ msgstr "Teksti"
22386
22387#~ msgid "Booklet"
22388#~ msgstr "Libreza"
22389
22390#~ msgid "Brit milah of a brother"
22391#~ msgstr "Synetia e vëllaut"
22392
22393#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22394#~ msgstr "Synetia e nipit"
22395
22396#~ msgctxt "daughter’s son"
22397#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22398#~ msgstr "Synetia e nipit"
22399
22400#~ msgctxt "son’s son"
22401#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22402#~ msgstr "Synetia e nipit"
22403
22404#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22405#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
22406
22407#~ msgid "Brit milah of a son"
22408#~ msgstr "Synetia e djalit"
22409
22410#~ msgid "British West Indies"
22411#~ msgstr "British West Indies"
22412
22413#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22414#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
22415
22416#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22417#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
22418
22419#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
22420#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
22421
22422#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
22423#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
22424#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
22425#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
22426
22427# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
22428#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
22429#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
22430
22431#, fuzzy
22432#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
22433#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
22434
22435#~ msgid "Cape Colony"
22436#~ msgstr "Cape Colony"
22437
22438#~ msgid "Case insensitive"
22439#~ msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
22440
22441#~ msgid "Catalonia"
22442#~ msgstr "Katalonia"
22443
22444#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
22445#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22446
22447#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
22448#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22449
22450# I18N: Name of a module/report
22451#~ msgid "Cemeteries"
22452#~ msgstr "Varrezat"
22453
22454#~ msgid "Center map here"
22455#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
22456
22457#~ msgid "Change"
22458#~ msgstr "Ndrysho"
22459
22460#~ msgid "Change flag"
22461#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
22462
22463#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22464#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
22465
22466#~ msgid "Channel Islands"
22467#~ msgstr "Channel Islands"
22468
22469# I18N: The system is about to…
22470#~ msgid "Check file permissions…"
22471#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
22472
22473# I18N: The system is about to [...]
22474#~ msgid "Check for custom modules…"
22475#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
22476
22477# I18N: The system is about to…
22478#~ msgid "Check for custom themes…"
22479#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
22480
22481#~ msgid "Check the access rights on this folder."
22482#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
22483
22484#~ msgid "Check the settings and try again."
22485#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
22486
22487#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
22488#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
22489
22490#~ msgid "Choose: "
22491#~ msgstr "Zgjedhni: "
22492
22493# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22494#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22495#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
22496
22497#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
22498#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22499
22500#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
22501#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
22502
22503#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22504#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
22505
22506#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
22507#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
22508
22509#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
22510#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
22511
22512#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
22513#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
22514
22515#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
22516#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
22517
22518#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
22519#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22520
22521#~ msgid "Columns per page"
22522#~ msgstr "Kolona për faqe"
22523
22524#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22525#~ msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
22526
22527# I18N: gedcom tag CONC
22528#~ msgid "Concatenation"
22529#~ msgstr "Vargëzimi"
22530
22531#~ msgid "Configure"
22532#~ msgstr "Konfiguro"
22533
22534#~ msgid "Confirm password"
22535#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
22536
22537# I18N: gedcom tag CONT
22538#~ msgid "Continued"
22539#~ msgstr "Vazhdimi"
22540
22541#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22542#~ msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
22543
22544#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
22545#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
22546
22547#~ msgid "Count"
22548#~ msgstr "Numëro"
22549
22550#~ msgid "Countries"
22551#~ msgstr "Shtetet"
22552
22553#~ msgid "Counts "
22554#~ msgstr "Numëron "
22555
22556#~ msgid "County"
22557#~ msgstr "Qarku"
22558
22559#~ msgid "Create a website access rule"
22560#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
22561
22562#~ msgid "Current"
22563#~ msgstr "Aktual"
22564
22565#~ msgid "Custom fact"
22566#~ msgstr "Fakt vetanak"
22567
22568#~ msgid "Custom tags"
22569#~ msgstr "Shenjat vetanake"
22570
22571#~ msgid "Custom theme"
22572#~ msgstr "Tema vetanake"
22573
22574#~ msgid "Czechoslovakia"
22575#~ msgstr "Çekoslovakia"
22576
22577# I18N: A summary of the system status
22578#~ msgid "Dashboard"
22579#~ msgstr "Pulti"
22580
22581#~ msgid "Database and table names"
22582#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
22583
22584#~ msgid "Default"
22585#~ msgstr "Parazgjedhur"
22586
22587#~ msgid "Default map type"
22588#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
22589
22590# I18N: A configuration setting
22591#~ msgid "Default pedigree chart layout"
22592#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
22593
22594# I18N: A configuration setting
22595#~ msgid "Default pedigree generations"
22596#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
22597
22598#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22599#~ msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
22600
22601# I18N: The system is about to…
22602#~ msgid "Delete temporary files…"
22603#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
22604
22605#~ msgid "Description unavailable"
22606#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
22607
22608#~ msgid "Desired password"
22609#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
22610
22611#~ msgid "Desired username"
22612#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
22613
22614# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22615#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22616#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
22617
22618#~ msgid "Disable these modules"
22619#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
22620
22621#~ msgid "Disable these themes"
22622#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
22623
22624#~ msgid "Display all"
22625#~ msgstr "Shfaq krejt"
22626
22627#~ msgid "Display map coordinates"
22628#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
22629
22630#~ msgid "Do not change to keep original filename."
22631#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
22632
22633#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
22634#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
22635
22636#~ msgid "Download geographic data"
22637#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
22638
22639#~ msgid "Earliest birth year"
22640#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
22641
22642#~ msgid "Earliest death year"
22643#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
22644
22645#~ msgid "Edit a website access rule"
22646#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
22647
22648#~ msgid "Edit the details"
22649#~ msgstr "Edito detajet"
22650
22651#~ msgid "Edit the media object"
22652#~ msgstr "Edito media objektin"
22653
22654#~ msgid "Edit the note"
22655#~ msgstr "Edito shënimin"
22656
22657#~ msgid "Edit the repository"
22658#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
22659
22660#~ msgid "Edit the source"
22661#~ msgstr "Edito burimin"
22662
22663#~ msgid "Eire"
22664#~ msgstr "Eire"
22665
22666# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
22667#~ msgid "Elevation"
22668#~ msgstr "Elevacioni"
22669
22670# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22671#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22672#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
22673
22674#~ msgid "Embedded variable"
22675#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
22676
22677# I18N …of a range of addresses
22678#~ msgid "End IP address"
22679#~ msgstr "IP adresa e fundit"
22680
22681#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22682#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
22683
22684#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22685#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
22686
22687#~ msgid "Enter report values"
22688#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
22689
22690#~ msgid "Exact text"
22691#~ msgstr "Teksti i saktë"
22692
22693#~ msgid "FAQ position"
22694#~ msgstr "Pozita PBSH"
22695
22696#~ msgid "FAQ visibility"
22697#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
22698
22699#~ msgid "Facts for repository records"
22700#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
22701
22702#~ msgid "Facts for source records"
22703#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore"
22704
22705#~ msgid "Family ID prefix"
22706#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
22707
22708#~ msgid "Family group information"
22709#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
22710
22711# I18N: Name of a module/sidebar
22712#~ msgid "Family list"
22713#~ msgstr "Lista familjare"
22714
22715#~ msgid "File containing places (CSV)"
22716#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
22717
22718#~ msgid "Find a fact or event"
22719#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
22720
22721#~ msgid "Find a family"
22722#~ msgstr "Gjeje një familje"
22723
22724#~ msgid "Find a media object"
22725#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
22726
22727#~ msgid "Find a place"
22728#~ msgstr "Gjeje një vend"
22729
22730#~ msgid "Find a repository"
22731#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
22732
22733#~ msgid "Find a shared note"
22734#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
22735
22736#~ msgid "Find an individual"
22737#~ msgstr "Gjeje një person"
22738
22739# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22740#~ msgid "From"
22741#~ msgstr "Nga"
22742
22743# I18N: A configuration setting
22744#~ msgid "Gender icon on charts"
22745#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
22746
22747#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22748#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
22749
22750# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
22751#~ msgid "Google Street View™"
22752#~ msgstr "Google Street View™"
22753
22754#~ msgid "Google™ maps preferences"
22755#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps"
22756
22757#~ msgid "Grandparents"
22758#~ msgstr "Gjyshat"
22759
22760#~ msgid "Head of household"
22761#~ msgstr "Kryetari i familjes"
22762
22763#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22764#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
22765
22766#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
22767#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
22768
22769#~ msgid "Highest population"
22770#~ msgstr "Popullimi më i madh"
22771
22772#~ msgid "Historical facts"
22773#~ msgstr "Faktet historike"
22774
22775#~ msgid "Hybrid"
22776#~ msgstr "Hibride"
22777
22778#~ msgid "Icon"
22779#~ msgstr "Ikona"
22780
22781#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
22782#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
22783
22784#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22785#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
22786
22787#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
22788#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
22789
22790#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
22791#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
22792
22793#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
22794#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
22795
22796#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
22797#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
22798
22799# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
22800#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
22801#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
22802
22803#~ msgid "Import all places from a family tree"
22804#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
22805
22806#~ msgid "Include fully matched places"
22807#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
22808
22809#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22810#~ msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
22811
22812#~ msgid "Individual ID prefix"
22813#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
22814
22815#~ msgid "Individual distribution"
22816#~ msgstr "Shpërndarja personale"
22817
22818# I18N: Name of a module
22819#~ msgid "Individual list"
22820#~ msgstr "Lista personale"
22821
22822#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
22823#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
22824
22825#~ msgid "Installation folder"
22826#~ msgstr "Folderi i instalimit"
22827
22828# I18N: gedcom tag _INTE
22829#~ msgid "Interred"
22830#~ msgstr "Varrosur"
22831
22832# I18N: gedcom tag _INTE
22833#~ msgctxt "FEMALE"
22834#~ msgid "Interred"
22835#~ msgstr "Varrosur"
22836
22837# I18N: gedcom tag _INTE
22838#~ msgctxt "MALE"
22839#~ msgid "Interred"
22840#~ msgstr "Varrosur"
22841
22842#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
22843#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
22844
22845#~ msgid "Keep"
22846#~ msgstr "Mbaje"
22847
22848#~ msgid "Keep link in list"
22849#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
22850
22851#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22852#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
22853
22854#~ msgid "LDS temple"
22855#~ msgstr "Tempull LDS"
22856
22857#~ msgid "Latest birth year"
22858#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
22859
22860#~ msgid "Latest death year"
22861#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
22862
22863#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22864#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
22865
22866#~ msgctxt "paper size"
22867#~ msgid "Legal"
22868#~ msgstr "Legale"
22869
22870#~ msgid "Level"
22871#~ msgstr "Niveli"
22872
22873#~ msgid "Limit"
22874#~ msgstr "Kufizimi"
22875
22876#~ msgid "Limit display by"
22877#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
22878
22879#~ msgid "Link to an existing media object"
22880#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
22881
22882# I18N: gedcom tag _DBID
22883#~ msgid "Linked database ID"
22884#~ msgstr "ID e lidhur e databazës"
22885
22886#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22887#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
22888
22889#~ msgid "Lost password request"
22890#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
22891
22892#~ msgid "Lowest population"
22893#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
22894
22895# I18N: gedcom tag _NAME
22896#~ msgid "Mailing name"
22897#~ msgstr "Emri i postës"
22898
22899#~ msgid "Main section blocks"
22900#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
22901
22902#~ msgid "Manage the links"
22903#~ msgstr "Udhëheq lidhjet"
22904
22905# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22906#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22907#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
22908
22909# I18N: gedcom tag _STAT
22910#~ msgid "Marriage status"
22911#~ msgstr "Statuti martesor"
22912
22913#~ msgid "Marriage type unknown"
22914#~ msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
22915
22916#~ msgid "Married surname"
22917#~ msgstr "Mbiemri martesor"
22918
22919#~ msgid "Match calendar"
22920#~ msgstr "Kalendari krahasues"
22921
22922# I18N: A configuration setting
22923#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22924#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
22925
22926# I18N: A configuration setting
22927#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22928#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
22929
22930#~ msgid "Media ID prefix"
22931#~ msgstr "Media prefiksi ID"
22932
22933# I18N: Label for search field
22934#~ msgid "Media contains"
22935#~ msgstr "Media përbën"
22936
22937# I18N: %s is the name of a folder.
22938#, php-format
22939#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22940#~ msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
22941
22942# I18N: gedcom tag _MEDC
22943#~ msgid "Medical condition"
22944#~ msgstr "Gjendja mjekësore"
22945
22946# I18N: A configuration setting
22947#~ msgid "Memory limit"
22948#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
22949
22950# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
22951#~ msgid "Midnight"
22952#~ msgstr "Mesnatë"
22953
22954#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22955#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
22956
22957#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22958#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
22959
22960#~ msgid "Moderate pending changes"
22961#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
22962
22963#~ msgid "More news articles"
22964#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
22965
22966#~ msgid "Move left"
22967#~ msgstr "Lëviz majtas"
22968
22969#~ msgid "Move right"
22970#~ msgstr "Lëviz djathtas"
22971
22972# I18N: %s is an error message
22973#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22974#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
22975
22976#~ msgid "MySQL variables"
22977#~ msgstr "Variablat MySQL"
22978
22979# I18N: Label for search field
22980#~ msgid "Name contains"
22981#~ msgstr "Emri përbën"
22982
22983#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22984#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22985
22986#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22987#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22988
22989# I18N: gedcom tag _NMAR
22990#~ msgctxt "FEMALE"
22991#~ msgid "Never married"
22992#~ msgstr "Kurrë e martuar"
22993
22994# I18N: gedcom tag _NMAR
22995#~ msgctxt "MALE"
22996#~ msgid "Never married"
22997#~ msgstr "Kurrë i martuar"
22998
22999#~ msgid "No ancestors in the database."
23000#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
23001
23002#~ msgid "No custom modules are enabled."
23003#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
23004
23005#~ msgid "No custom themes are enabled."
23006#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
23007
23008#~ msgid "No limit"
23009#~ msgstr "Pa kufij"
23010
23011#~ msgid "No map data exists for this individual"
23012#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
23013
23014#~ msgid "No media file was provided."
23015#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
23016
23017#~ msgid "No places found"
23018#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
23019
23020#~ msgid "No places have been found."
23021#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet."
23022
23023#~ msgid "Nobody at all"
23024#~ msgstr "Mu askush"
23025
23026# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
23027#~ msgid "Noon"
23028#~ msgstr "Mesditë"
23029
23030#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
23031#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
23032
23033# I18N: gedcom tag _NMR
23034#~ msgctxt "FEMALE"
23035#~ msgid "Not married"
23036#~ msgstr "E pamartuar"
23037
23038# I18N: gedcom tag _NMR
23039#~ msgctxt "MALE"
23040#~ msgid "Not married"
23041#~ msgstr "I pamartuar"
23042
23043#~ msgid "Note ID prefix"
23044#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
23045
23046#~ msgid "Number of generations"
23047#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
23048
23049#~ msgid "Number of items"
23050#~ msgstr "Numri i elementeve"
23051
23052#~ msgid "Number of items to show"
23053#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
23054
23055#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
23056#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
23057
23058#~ msgid "Oldest at bottom"
23059#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
23060
23061#~ msgid "Oldest at top"
23062#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
23063
23064#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
23065#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
23066
23067#~ msgid "Order"
23068#~ msgstr "Renditja"
23069
23070#~ msgid "Other folder… please type in"
23071#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
23072
23073#~ msgid "Others"
23074#~ msgstr "Të tjerat"
23075
23076#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
23077#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
23078
23079#~ msgid "Own charts"
23080#~ msgstr "Grafet vetanake"
23081
23082# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
23083#~ msgid "P.M."
23084#~ msgstr "M.D."
23085
23086#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23087#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
23088
23089#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
23090#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
23091
23092#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23093#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
23094
23095# I18N: A configuration setting
23096#~ msgid "PHP time limit"
23097#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
23098
23099#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
23100#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
23101
23102#~ msgid "Pedigree of %s"
23103#~ msgstr "Prejardhja e %s"
23104
23105# I18N: gedcom tag FONE
23106#~ msgid "Phonetic"
23107#~ msgstr "Fonetike"
23108
23109#~ msgid "Phonetic title"
23110#~ msgstr "Titulli fonetik"
23111
23112#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
23113#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
23114
23115# I18N: %s is a number
23116#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
23117#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
23118
23119#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
23120#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
23121
23122#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
23123#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
23124
23125#~ msgid "Place check"
23126#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
23127
23128# I18N: Label for search field
23129#~ msgid "Place contains"
23130#~ msgstr "Vendi përbën"
23131
23132#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
23133#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
23134
23135#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
23136#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
23137
23138#~ msgid "Places found"
23139#~ msgstr "Vendet e gjetura"
23140
23141#~ msgid "Places in %s"
23142#~ msgstr "Vendet në %s"
23143
23144#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
23145#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
23146
23147#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
23148#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
23149
23150#~ msgid "Please enter a message subject."
23151#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
23152
23153#~ msgid "Please enter more than one character."
23154#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
23155
23156#~ msgid "Please enter some message text before sending."
23157#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
23158
23159#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
23160#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
23161
23162#~ msgid "Prefixes"
23163#~ msgstr "Prefikset"
23164
23165# I18N: Label for a configuration option
23166#~ msgid "Presentation style"
23167#~ msgstr "Stili i prezentimit"
23168
23169#~ msgid "Quick repository facts"
23170#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
23171
23172#~ msgid "Quick source facts"
23173#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
23174
23175# I18N: Menu entry
23176#~ msgid "README documentation"
23177#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
23178
23179#~ msgid "Rada"
23180#~ msgstr "Rada"
23181
23182#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
23183#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
23184
23185#~ msgid "Redraw map"
23186#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
23187
23188#~ msgid "Religious name"
23189#~ msgstr "Emri religjioz"
23190
23191#~ msgctxt "FEMALE"
23192#~ msgid "Religious name"
23193#~ msgstr "Emri religjioz"
23194
23195#~ msgctxt "MALE"
23196#~ msgid "Religious name"
23197#~ msgstr "Emri religjioz"
23198
23199#~ msgid "Remove flag"
23200#~ msgstr "Mënjano flamurin"
23201
23202#~ msgid "Remove link from list"
23203#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
23204
23205#~ msgid "Repositories found"
23206#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
23207
23208#~ msgid "Repository ID prefix"
23209#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
23210
23211# I18N: Label for search field
23212#~ msgid "Repository contains"
23213#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
23214
23215# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
23216#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
23217#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
23218
23219#~ msgid "Resulting value"
23220#~ msgstr "Vlera e fituar"
23221
23222#~ msgid "Right section blocks"
23223#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
23224
23225#~ msgid "Romanized title"
23226#~ msgstr "Titull i Romanizuar"
23227
23228# I18N: A configuration setting
23229# I18N: noun
23230#~ msgid "Rule"
23231#~ msgstr "Rregulli"
23232
23233#~ msgid "Satellite"
23234#~ msgstr "Sateliti"
23235
23236#~ msgid "Search engine"
23237#~ msgstr "Kërkuesi"
23238
23239#~ msgid "Search globally"
23240#~ msgstr "Kërko globalisht"
23241
23242#~ msgid "Search locally"
23243#~ msgstr "Kërko lokalisht"
23244
23245#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
23246#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
23247
23248#~ msgid "Select chart type"
23249#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
23250
23251#~ msgid "Select events"
23252#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
23253
23254#~ msgid "Select flag"
23255#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
23256
23257#~ msgid "Select the desired count interval"
23258#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
23259
23260#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
23261#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
23262
23263#~ msgid "Select the stats to show in this block"
23264#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
23265
23266# I18N: Menu entry
23267#~ msgid "Send broadcast messages"
23268#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
23269
23270#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
23271#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
23272
23273# I18N: A configuration setting
23274#~ msgid "Session timeout"
23275#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
23276
23277# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
23278#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
23279#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
23280
23281# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
23282#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
23283#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
23284
23285# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
23286#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
23287#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
23288
23289#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
23290#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
23291
23292# I18N: Label for search field
23293#~ msgid "Shared note contains"
23294#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
23295
23296#~ msgid "Shared notes found"
23297#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
23298
23299# I18N: gedcom tag _SUBQ
23300#~ msgid "Short version"
23301#~ msgstr "Versioni i shkurtër"
23302
23303#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
23304#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
23305
23306#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
23307#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
23308
23309#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
23310#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
23311
23312#~ msgid "Show all tags"
23313#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
23314
23315# I18N: A configuration setting
23316#~ msgid "Show chart details by default"
23317#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
23318
23319#~ msgid "Show common surnames"
23320#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
23321
23322# I18N: Label for a configuration option
23323#~ msgid "Show counts before or after name"
23324#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
23325
23326#~ msgid "Show cousins"
23327#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
23328
23329#~ msgid "Show date differences"
23330#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
23331
23332#~ msgid "Show details"
23333#~ msgstr "Shfaq detajet"
23334
23335#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
23336#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
23337
23338#~ msgid "Show images"
23339#~ msgstr "Shfaq imazhet"
23340
23341#~ msgid "Show inactive places"
23342#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
23343
23344#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
23345#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
23346
23347#~ msgid "Show only the selected tags"
23348#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
23349
23350#~ msgid "Show places in hierarchy"
23351#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
23352
23353#~ msgid "Show related individuals/families"
23354#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
23355
23356# I18N: Description of the “Google™ maps” module
23357#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
23358#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps."
23359
23360#~ msgid "Sicily"
23361#~ msgstr "Sicilia"
23362
23363# I18N: A configuration setting
23364#~ msgid "Sign-in URL"
23365#~ msgstr "URL hyrëse"
23366
23367#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
23368#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
23369
23370#~ msgid "Size of map (in pixels)"
23371#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
23372
23373#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
23374#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
23375
23376#~ msgid "Source ID prefix"
23377#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
23378
23379# I18N: Label for search field
23380#~ msgid "Source contains"
23381#~ msgstr "Burimi përbën"
23382
23383#~ msgid "Spouse census date"
23384#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
23385
23386#~ msgid "Spouse census place"
23387#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
23388
23389#~ msgid "Spouse note"
23390#~ msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
23391
23392#~ msgid "Standard"
23393#~ msgstr "Standarde"
23394
23395# I18N …of a range of addresses
23396#~ msgid "Start IP address"
23397#~ msgstr "IP adresa startuese"
23398
23399#~ msgid "Start at parents"
23400#~ msgstr "Fillo te prindërit"
23401
23402#~ msgid "Statistics chart"
23403#~ msgstr "Grafi i statistikave"
23404
23405# I18N: A configuration setting
23406#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
23407#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
23408
23409# I18N: A configuration setting
23410#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
23411#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
23412
23413# I18N: Part of a country, state/region/county
23414#~ msgid "Subdivision"
23415#~ msgstr "Regjioni"
23416
23417#~ msgid "Suffixes"
23418#~ msgstr "Sufikset"
23419
23420#~ msgid "System settings"
23421#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
23422
23423#~ msgid "Tag"
23424#~ msgstr "Tag-u"
23425
23426#~ msgid "Terrain"
23427#~ msgstr "Terreni"
23428
23429#~ msgid "The FAQ list is empty."
23430#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
23431
23432#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
23433#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat  tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
23434
23435#~ msgid "The database reported the following error message:"
23436#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
23437
23438#~ msgid "The details of this family are private."
23439#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
23440
23441#~ msgid "The details of this individual are private."
23442#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
23443
23444#~ msgid "The file %s could not be updated."
23445#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
23446
23447#~ msgid "The file %s has been created."
23448#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
23449
23450#, php-format
23451#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
23452#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
23453
23454#~ msgid "The following places have been changed:"
23455#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
23456
23457#~ msgid "The following places would be changed:"
23458#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
23459
23460#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
23461#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
23462
23463#~ msgid "The media file %s does not exist."
23464#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
23465
23466#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
23467#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
23468
23469#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
23470#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
23471
23472# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
23473#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23474#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23475
23476# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
23477#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23478#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23479
23480#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
23481#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
23482
23483#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
23484#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
23485
23486#~ msgid "The passwords do not match."
23487#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
23488
23489#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
23490#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
23491
23492#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
23493#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
23494
23495#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
23496#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
23497
23498#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
23499#~ msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
23500
23501# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
23502#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
23503#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
23504
23505# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
23506#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
23507#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
23508
23509#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
23510#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
23511
23512#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
23513#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
23514
23515#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
23516#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
23517
23518# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
23519#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
23520#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
23521
23522# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
23523#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
23524#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
23525
23526#~ msgid "The version of %s is too new."
23527#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
23528
23529#~ msgid "The version of %s is too old."
23530#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
23531
23532#~ msgid "The website access rule has been created."
23533#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
23534
23535#~ msgid "The website access rule has been deleted."
23536#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
23537
23538#~ msgid "The website access rule has been updated."
23539#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
23540
23541# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
23542#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
23543#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
23544
23545#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
23546#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
23547
23548# I18N: A configuration setting
23549#~ msgid "Theme menu"
23550#~ msgstr "Menuja e temës"
23551
23552#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
23553#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
23554
23555#, php-format
23556#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
23557#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
23558
23559#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
23560#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
23561
23562# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
23563#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
23564#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
23565
23566#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
23567#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
23568
23569#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
23570#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
23571
23572#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
23573#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
23574
23575#~ msgid "This family remained childless"
23576#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
23577
23578#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
23579#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
23580
23581#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23582#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
23583
23584# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
23585#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
23586#~ msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
23587
23588# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
23589#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
23590#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
23591
23592# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
23593#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
23594#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
23595
23596# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
23597#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
23598#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
23599
23600# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
23601#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
23602#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
23603
23604#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
23605#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
23606
23607# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
23608#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
23609#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
23610
23611# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
23612#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
23613#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
23614
23615# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
23616#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
23617#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
23618
23619# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23620#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23621#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
23622
23623# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23624#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23625#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
23626
23627# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
23628#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
23629#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
23630
23631# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
23632#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
23633#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
23634
23635# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23636#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23637#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
23638
23639# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23640#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23641#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
23642
23643#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
23644#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
23645
23646# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
23647#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
23648#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
23649
23650#~ msgid "This may be a mistake in your data."
23651#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
23652
23653#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
23654#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
23655
23656#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
23657#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
23658
23659#~ msgid "This media file does not exist."
23660#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
23661
23662#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
23663#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
23664
23665#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
23666#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
23667
23668#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
23669#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
23670
23671#~ msgid "This message will be sent to %s"
23672#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
23673
23674#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
23675#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
23676
23677#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
23678#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
23679
23680# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
23681#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
23682#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
23683
23684# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
23685#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
23686#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
23687
23688#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
23689#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
23690
23691#~ msgid "This place has no coordinates"
23692#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
23693
23694#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23695#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
23696
23697# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23698#, php-format
23699#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23700#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23701
23702#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23703#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23704
23705# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23706#, php-format
23707#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23708#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23709
23710# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https
23711#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
23712#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
23713
23714#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23715#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
23716
23717# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23718#, php-format
23719#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23720#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23721
23722#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23723#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23724
23725# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23726#, php-format
23727#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23728#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23729
23730#~ msgid "This type of link is not allowed here."
23731#~ msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
23732
23733#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23734#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
23735
23736#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
23737#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
23738
23739#~ msgid "Thumbnail to upload"
23740#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
23741
23742#~ msgid "Title in Hebrew"
23743#~ msgstr "Titulli në Hebraishte"
23744
23745# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23746#~ msgid "To"
23747#~ msgstr "Te"
23748
23749#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
23750#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
23751
23752#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
23753#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
23754
23755#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
23756#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
23757
23758#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
23759#~ msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
23760
23761#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23762#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
23763
23764#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23765#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
23766
23767#~ msgid "Top level"
23768#~ msgstr "Niveli më i lartë"
23769
23770#, php-format
23771#~ msgid "Total families: %s"
23772#~ msgstr "Gjithsej familje: %s"
23773
23774#, php-format
23775#~ msgid "Total individuals: %s"
23776#~ msgstr "Gjithsej persona: %s"
23777
23778#~ msgid "Total number of users"
23779#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
23780
23781# I18N: A count of places
23782#~ msgid "Total places: %s"
23783#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
23784
23785#~ msgid "Total sources: %s"
23786#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
23787
23788#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23789#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
23790
23791#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
23792#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
23793
23794# I18N: placeholder text for repeat-password field
23795#~ msgid "Type the password again."
23796#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
23797
23798#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
23799#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
23800
23801#~ msgid "Types of error"
23802#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
23803
23804# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC
23805#~ msgid "UTC"
23806#~ msgstr "UTC"
23807
23808#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
23809#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
23810
23811#~ msgid "Unable to find record with ID"
23812#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
23813
23814#~ msgid "Unique family facts"
23815#~ msgstr "Faktet unike të familjeve"
23816
23817#~ msgid "Unique individual facts"
23818#~ msgstr "Faktet unike të personave"
23819
23820#~ msgid "Unique repository facts"
23821#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
23822
23823#~ msgid "Unique source facts"
23824#~ msgstr "Faktet unike të burimeve"
23825
23826#~ msgid "Unlink the media object"
23827#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
23828
23829#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
23830#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
23831
23832# I18N: Ignore the warnings, and…
23833#~ msgid "Upgrade anyway"
23834#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
23835
23836#~ msgid "Upload"
23837#~ msgstr "Ngarko"
23838
23839#~ msgid "Upload geographic data"
23840#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
23841
23842#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
23843#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve"
23844
23845#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23846#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
23847
23848#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23849#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
23850
23851#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23852#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
23853
23854#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23855#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
23856
23857#~ msgid "Use this value"
23858#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
23859
23860#~ msgid "User preferences"
23861#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit"
23862
23863# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
23864#~ msgid "User-agent string"
23865#~ msgstr "Stringu user-agent"
23866
23867#~ msgid "Users who are signed in"
23868#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
23869
23870#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23871#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
23872
23873#~ msgid "Verification code"
23874#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
23875
23876#~ msgid "View"
23877#~ msgstr "Shiko"
23878
23879#~ msgid "View all records found in this place"
23880#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
23881
23882#~ msgid "View the archive"
23883#~ msgstr "Shih arkivën"
23884
23885#~ msgid "View the details"
23886#~ msgstr "Shih detajet"
23887
23888#~ msgid "View the notes"
23889#~ msgstr "Shih njoftimet"
23890
23891#~ msgid "View the statistics as graphs"
23892#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
23893
23894#~ msgid "View this individual"
23895#~ msgstr "Shih këtë person"
23896
23897#~ msgid "View this source"
23898#~ msgstr "Shih këtë burim"
23899
23900# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
23901#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23902#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
23903
23904# I18N: A configuration setting
23905#~ msgid "Website URL"
23906#~ msgstr "URL e uebsajtit"
23907
23908# I18N: Menu entry
23909#~ msgid "Website access rules"
23910#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
23911
23912#~ msgid "Website and META tag settings"
23913#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
23914
23915#~ msgid "West Africa"
23916#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
23917
23918#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23919#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
23920
23921#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23922#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
23923
23924#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23925#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
23926
23927#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23928#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
23929
23930#~ msgid "Whole words only"
23931#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota"
23932
23933#~ msgid "Width"
23934#~ msgstr "Gjerësia"
23935
23936# I18N: A configuration setting
23937#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23938#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
23939
23940#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23941#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
23942
23943#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23944#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
23945
23946#~ msgid "Wildcards"
23947#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese"
23948
23949# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
23950#~ msgid "XREF prefixes"
23951#~ msgstr "Prefikset XREF"
23952
23953#~ msgid "Year input box"
23954#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit"
23955
23956#~ msgid "Yes"
23957#~ msgstr "Po"
23958
23959#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23960#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
23961
23962#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23963#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
23964
23965#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23966#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
23967
23968#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23969#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
23970
23971#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23972#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
23973
23974#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23975#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
23976
23977#~ msgid "You have not created any journal items."
23978#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
23979
23980#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23981#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
23982
23983#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23984#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
23985
23986#~ msgid "You must change this before you can continue."
23987#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
23988
23989#~ msgid "You must enter a name"
23990#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
23991
23992#~ msgid "You must enter a real name."
23993#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
23994
23995#~ msgid "You must enter a username."
23996#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
23997
23998#~ msgid "You must provide a repository name."
23999#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
24000
24001#~ msgid "You must provide a source title"
24002#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
24003
24004#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
24005#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
24006
24007# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
24008#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
24009#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
24010
24011#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
24012#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
24013
24014#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
24015#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
24016
24017#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
24018#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
24019
24020#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
24021#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
24022
24023#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
24024#~ msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
24025
24026#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
24027#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
24028
24029#~ msgid "Yugoslavia"
24030#~ msgstr "Jugosllavia"
24031
24032#~ msgid "Zaire"
24033#~ msgstr "Zairi"
24034
24035#~ msgid "Zip file(s)"
24036#~ msgstr "Zip fajli(et)"
24037
24038#~ msgid "Zoom in here"
24039#~ msgstr "Zmadho këtu"
24040
24041#~ msgid "Zoom in/out on this box."
24042#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
24043
24044#~ msgid "Zoom level"
24045#~ msgstr "Niveli i zumit"
24046
24047#~ msgid "Zoom level of map"
24048#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
24049
24050#~ msgid "Zoom out here"
24051#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
24052
24053# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
24054#~ msgid "a.m."
24055#~ msgstr "p.d."
24056
24057# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
24058#~ msgctxt "FEMALE"
24059#~ msgid "adopted name"
24060#~ msgstr "emri i adoptuar"
24061
24062# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
24063#~ msgctxt "MALE"
24064#~ msgid "adopted name"
24065#~ msgstr "emri i adoptuar"
24066
24067#~ msgid "adoption"
24068#~ msgstr "adoptimi"
24069
24070#~ msgid "after"
24071#~ msgstr "pas"
24072
24073# I18N: An access rule - allow access to the site
24074#~ msgid "allow"
24075#~ msgstr "lejo"
24076
24077# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24078#~ msgctxt "FEMALE"
24079#~ msgid "also known as"
24080#~ msgstr "poashtu e njohur si"
24081
24082# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24083#~ msgctxt "MALE"
24084#~ msgid "also known as"
24085#~ msgstr "poashtu i njohur si"
24086
24087# I18N: option in list box “always use this image”
24088#~ msgid "always"
24089#~ msgstr "gjithmonë"
24090
24091#~ msgid "before"
24092#~ msgstr "para"
24093
24094#~ msgid "birth"
24095#~ msgstr "lindja"
24096
24097# I18N: The name given to an individual at their birth
24098#~ msgctxt "FEMALE"
24099#~ msgid "birth name"
24100#~ msgstr "emri në lindje"
24101
24102# I18N: The name given to an individual at their birth
24103#~ msgctxt "MALE"
24104#~ msgid "birth name"
24105#~ msgstr "emri në lindje"
24106
24107#~ msgid "burial"
24108#~ msgstr "varrimi"
24109
24110#~ msgid "by"
24111#~ msgstr "nga"
24112
24113#~ msgid "census added"
24114#~ msgstr "regjistrimi u shtua"
24115
24116#~ msgid "century"
24117#~ msgstr "shekulli"
24118
24119# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24120#~ msgctxt "FEMALE"
24121#~ msgid "change of name"
24122#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24123
24124# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24125#~ msgctxt "MALE"
24126#~ msgid "change of name"
24127#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24128
24129#~ msgid "children"
24130#~ msgstr "fëmijët"
24131
24132# I18N: a program feature
24133#~ msgid "creating thumbnails of images"
24134#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
24135
24136#~ msgid "death"
24137#~ msgstr "vdekja"
24138
24139# I18N: An access rule - deny access to the site
24140#~ msgid "deny"
24141#~ msgstr "moho"
24142
24143#~ msgid "east"
24144#~ msgstr "lindja"
24145
24146# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24147#~ msgctxt "FEMALE"
24148#~ msgid "estate name"
24149#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24150
24151# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24152#~ msgctxt "MALE"
24153#~ msgid "estate name"
24154#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24155
24156#~ msgid "ex-partner"
24157#~ msgstr "ish-partneri"
24158
24159#~ msgctxt "FEMALE"
24160#~ msgid "ex-partner"
24161#~ msgstr "ish-partnerja"
24162
24163#~ msgctxt "MALE"
24164#~ msgid "ex-partner"
24165#~ msgstr "ish-partneri"
24166
24167# I18N: a program feature
24168#~ msgid "file upload capability"
24169#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
24170
24171#~ msgid "half-year after marriage"
24172#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
24173
24174# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
24175#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
24176#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
24177
24178# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24179#~ msgctxt "FEMALE"
24180#~ msgid "immigration name"
24181#~ msgstr "emri i imigrimit"
24182
24183# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24184#~ msgctxt "MALE"
24185#~ msgid "immigration name"
24186#~ msgstr "emri i imigrimit"
24187
24188# I18N: A button label.
24189#~ msgid "import"
24190#~ msgstr "importo"
24191
24192#~ msgid "interval %s year"
24193#~ msgid_plural "interval %s years"
24194#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
24195#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
24196
24197#~ msgid "interval one child"
24198#~ msgstr "intervali i një fëmije"
24199
24200#~ msgid "interval two children"
24201#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
24202
24203#~ msgid "less than"
24204#~ msgstr "më pak se"
24205
24206# I18N: A button label (a verb).
24207#~ msgid "link"
24208#~ msgstr "vegza"
24209
24210#~ msgid "marriage"
24211#~ msgstr "martesa"
24212
24213# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24214#~ msgctxt "FEMALE"
24215#~ msgid "married name"
24216#~ msgstr "emri i martesës"
24217
24218# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24219#~ msgctxt "MALE"
24220#~ msgid "married name"
24221#~ msgstr "emri i martesës"
24222
24223#~ msgid "maximum"
24224#~ msgstr "maksimalisht"
24225
24226# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
24227#~ msgid "midnight"
24228#~ msgstr "mesnatë"
24229
24230#~ msgid "minimum"
24231#~ msgstr "minimumi"
24232
24233#~ msgid "month"
24234#~ msgstr "muaji"
24235
24236#~ msgid "months after marriage"
24237#~ msgstr "muaj pas martese"
24238
24239#~ msgid "months before and after marriage"
24240#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
24241
24242# I18N: option in list box “never use this image”
24243#~ msgid "never"
24244#~ msgstr "kurrë"
24245
24246# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
24247#~ msgid "noon"
24248#~ msgstr "mesditë"
24249
24250#~ msgid "north"
24251#~ msgstr "veriu"
24252
24253#~ msgid "over"
24254#~ msgstr "mbi"
24255
24256#~ msgid "overall"
24257#~ msgstr "gjithmbarshme"
24258
24259# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
24260#~ msgid "p.m."
24261#~ msgstr "m.d."
24262
24263#~ msgid "pixels"
24264#~ msgstr "pikselat"
24265
24266# I18N: A button label.
24267#~ msgid "preview"
24268#~ msgstr "dukja"
24269
24270#~ msgid "quarters after marriage"
24271#~ msgstr "kuartalet pas martese"
24272
24273# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24274#~ msgctxt "FEMALE"
24275#~ msgid "religious name"
24276#~ msgstr "emri religjioz"
24277
24278# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24279#~ msgctxt "MALE"
24280#~ msgid "religious name"
24281#~ msgstr "emri religjioz"
24282
24283# I18N: a program feature
24284#~ msgid "reporting"
24285#~ msgstr "raportimi"
24286
24287# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
24288#~ msgid "robot"
24289#~ msgstr "roboti"
24290
24291# I18N: An option in a list-box
24292#~ msgid "sort by filename"
24293#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
24294
24295# I18N: An option in a list-box
24296#~ msgid "sort by title"
24297#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
24298
24299#~ msgid "south"
24300#~ msgstr "jugu"
24301
24302#~ msgid "ssl"
24303#~ msgstr "ssl"
24304
24305#~ msgid "this record does not exist"
24306#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
24307
24308#~ msgid "tls"
24309#~ msgstr "tls"
24310
24311# I18N: %s is a database name/identifier
24312#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
24313#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
24314
24315#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
24316#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
24317
24318# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
24319#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
24320#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
24321
24322# I18N: A configuration setting
24323#~ msgid "webtrees reply address"
24324#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
24325
24326#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
24327#~ msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
24328
24329#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
24330#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
24331
24332#~ msgid "west"
24333#~ msgstr "perëndim"
24334
24335#, php-format
24336#~ msgid "“%s”"
24337#~ msgstr "\"%s\""
24338
24339# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
24340#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
24341#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
24342