1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 9"Language: sq\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " në " 41 42# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#: app/Services/RelationshipService.php:2178 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 47msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 48 49# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#: app/Services/RelationshipService.php:2183 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s times removed descending" 54msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 55 56#. I18N: %s is a person's name 57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 73 74# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 79 80# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 88 89# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 96msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 97 98# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 99#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425 100#, php-format 101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 102msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 103 104# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2436 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2414 114#, php-format 115msgctxt "FEMALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s piksela" 118 119# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Services/RelationshipService.php:2391 122#, php-format 123msgctxt "MALE" 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s–%2$s" 126 127# I18N: image dimensions, width × height 128#. I18N: image dimensions, width × height 129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 130#, php-format 131msgid "%1$s × %2$s pixels" 132msgstr "%1$s × %2$s piksela" 133 134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 135#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 138#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388 140#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408 142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 144#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 146#, php-format 147msgid "%1$s: %2$s" 148msgstr "" 149 150# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 151# I18N: A range of numbers 152#. I18N: A range of numbers 153#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 154#, php-format 155msgid "%1$s–%2$s" 156msgstr "%1$s–%2$s" 157 158# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 159#: app/Services/RelationshipService.php:2204 160#, php-format 161msgid "%1$s’s %2$s" 162msgstr "%1$s %2$s" 163 164# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 165#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:616 167msgid "%H:%i:%s" 168msgstr "%H:%i:%s" 169 170# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 171#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 172#: app/I18N.php:261 173msgid "%j %F %Y" 174msgstr "%j %F %Y" 175 176# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 177#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 178#, php-format 179msgid "%s BCE" 180msgstr "%s PER" 181 182# I18N: size of file in KB 183#. I18N: size of file in KB 184#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 185#: app/Services/MediaFileService.php:95 186#, php-format 187msgid "%s KB" 188msgstr "%s KB" 189 190# I18N: %s is a woman's name 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 192#, php-format 193msgid "%s and her ancestors" 194msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 195 196# I18N: %s is a man's name 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 198#, php-format 199msgid "%s and his ancestors" 200msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 201 202# I18N: %s is the name of a source 203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 204#, php-format 205msgid "%s and the individuals that reference it." 206msgstr "%s dhe personat e referuar." 207 208# I18N: %s is a family (husband + wife) 209#. I18N: %s is a family (husband + wife) 210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 211#, php-format 212msgid "%s and their children" 213msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 214 215# I18N: %s is a family (husband + wife) 216#. I18N: %s is a family (husband + wife) 217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 218#, php-format 219msgid "%s and their descendants" 220msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 221 222#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 223#, php-format 224msgid "%s anonymous signed-in user" 225msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 226msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 227msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 228 229#: resources/views/family-page-children.phtml:19 230#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 231#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 232#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 233#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 234#, php-format 235msgid "%s child" 236msgid_plural "%s children" 237msgstr[0] "%s fëmijë" 238msgstr[1] "%s fëmijë" 239 240# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 241#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 242#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 243#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 244#, php-format 245msgid "%s day" 246msgid_plural "%s days" 247msgstr[0] "%s ditë" 248msgstr[1] "%s ditë" 249 250#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 251#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 252#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 253#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 254#, php-format 255msgid "%s does not exist." 256msgstr "" 257 258#: resources/views/calendar-list.phtml:23 259#, php-format 260msgid "%s family" 261msgid_plural "%s families" 262msgstr[0] "" 263msgstr[1] "" 264 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 267#, php-format 268msgid "%s family has been updated." 269msgid_plural "%s families have been updated." 270msgstr[0] "%s familje u përditësua." 271msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 272 273#: resources/views/admin/locations.phtml:109 274#, php-format 275msgid "%s family tree" 276msgid_plural "%s family trees" 277msgstr[0] "%s trung familjar" 278msgstr[1] "%s trungje familjare" 279 280#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 281#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 282#, php-format 283msgid "%s grandchild" 284msgid_plural "%s grandchildren" 285msgstr[0] "%s nip" 286msgstr[1] "%s nipa" 287 288#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 289#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 290#: resources/views/calendar-list.phtml:18 291#, php-format 292msgid "%s individual" 293msgid_plural "%s individuals" 294msgstr[0] "%s person" 295msgstr[1] "%s persona" 296 297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 300#, php-format 301msgid "%s individual has been updated." 302msgid_plural "%s individuals have been updated." 303msgstr[0] "%s person është përditësuar." 304msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 305 306#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 307#, php-format 308msgid "%s message" 309msgid_plural "%s messages" 310msgstr[0] "%s mesazh" 311msgstr[1] "%s mesazhe" 312 313# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 314#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 315#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 316#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 318#, php-format 319msgid "%s month" 320msgid_plural "%s months" 321msgstr[0] "%s muaj" 322msgstr[1] "%s muaj" 323 324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 325#, php-format 326msgid "%s note has been updated." 327msgid_plural "%s notes have been updated." 328msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 329msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 330 331#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309 332#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313 333#, php-format 334msgid "%s occurs too many times." 335msgstr "" 336 337# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 339#: app/Services/RelationshipService.php:2151 340#, php-format 341msgid "%s once removed ascending" 342msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 343 344# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Services/RelationshipService.php:2156 347#, php-format 348msgid "%s once removed descending" 349msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 350 351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 352#, php-format 353msgid "%s repository has been updated." 354msgid_plural "%s repositories have been updated." 355msgstr[0] "" 356msgstr[1] "" 357 358# I18N: %s is a person's name 359#. I18N: %s is a person's name 360#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 361#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 362#, php-format 363msgid "%s sent you the following message." 364msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 365 366#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 367#, php-format 368msgid "%s signed-in user" 369msgid_plural "%s signed-in users" 370msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 371msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 372 373#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 374#, php-format 375msgid "%s source has been updated." 376msgid_plural "%s sources have been updated." 377msgstr[0] "%s burim u përditësua." 378msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 379 380# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 382#: app/Services/RelationshipService.php:2169 383#, php-format 384msgid "%s three times removed ascending" 385msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 386 387# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 389#: app/Services/RelationshipService.php:2174 390#, php-format 391msgid "%s three times removed descending" 392msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 393 394# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 395#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 396#: app/Services/RelationshipService.php:2160 397#, php-format 398msgid "%s twice removed ascending" 399msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 400 401# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 402#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 403#: app/Services/RelationshipService.php:2165 404#, php-format 405msgid "%s twice removed descending" 406msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 407 408# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 409#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 410#, php-format 411msgid "%s week" 412msgid_plural "%s weeks" 413msgstr[0] "%s javë" 414msgstr[1] "%s javë" 415 416#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 417#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 418#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 419#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 422#, php-format 423msgid "%s year" 424msgid_plural "%s years" 425msgstr[0] "%s vit" 426msgstr[1] "%s vjet" 427 428#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 429#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 430#, php-format 431msgid "%s year anniversary" 432msgstr "përvjetor %s vjeçar" 433 434#: app/Services/RelationshipService.php:2354 435#, php-format 436msgid "%s × cousin" 437msgstr "%s × kushëri" 438 439#: app/Services/RelationshipService.php:2318 440#, php-format 441msgctxt "FEMALE" 442msgid "%s × cousin" 443msgstr "%s × kushërirë" 444 445# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 446#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 447#: app/Services/RelationshipService.php:2281 448#, php-format 449msgctxt "MALE" 450msgid "%s × cousin" 451msgstr "%s × kushëri" 452 453# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 454#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 455#: app/Date/JulianDate.php:98 456#, php-format 457msgid "%s BCE" 458msgstr "%s PER" 459 460# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 461#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 462#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 463#, php-format 464msgid "%s CE" 465msgstr "%s ER" 466 467# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 468#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 470#, php-format 471msgid "%s+" 472msgstr "%s+" 473 474# I18N: %s is a woman's name 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 476#, php-format 477msgid "%s, her ancestors and their families" 478msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 479 480# I18N: %s is a woman's name 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 482#, php-format 483msgid "%s, her parents and siblings" 484msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 485 486# I18N: %s is a woman's name 487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 488#, php-format 489msgid "%s, her spouses and children" 490msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 491 492# I18N: %s is a woman's name 493#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 494#, php-format 495msgid "%s, her spouses and descendants" 496msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 497 498# I18N: %s is a man's name 499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 500#, php-format 501msgid "%s, his ancestors and their families" 502msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 503 504# I18N: %s is a man's name 505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 506#, php-format 507msgid "%s, his parents and siblings" 508msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 509 510# I18N: %s is a man's name 511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 512#, php-format 513msgid "%s, his spouses and children" 514msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 515 516# I18N: %s is a man's name 517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 518#, php-format 519msgid "%s, his spouses and descendants" 520msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 521 522#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 523#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 524#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 525msgid "<select>" 526msgstr "<zgjedh>" 527 528#: resources/views/fact-date.phtml:120 529#, php-format 530msgid "(%s after death)" 531msgstr "(%s pas vdekjes)" 532 533#. I18N: The current age of a living individual 534#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 535#, php-format 536msgid "(age %s)" 537msgstr "" 538 539# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 540#. I18N: The age of an individual at a given date 541#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 542#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 543#: resources/views/fact-date.phtml:102 544#, php-format 545msgid "(aged %s)" 546msgstr "(mosha %s)" 547 548#. I18N: The age of an individual at a given date 549#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 550#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 551#: resources/views/fact-date.phtml:98 552#, php-format 553msgctxt "Female" 554msgid "(aged %s)" 555msgstr "" 556 557#. I18N: The age of an individual at a given date 558#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 559#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 560#: resources/views/fact-date.phtml:94 561#, php-format 562msgctxt "Male" 563msgid "(aged %s)" 564msgstr "" 565 566# I18N: %s is a placeholder for a number 567#. I18N: %s is a number 568#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 569#, php-format 570msgid "(filtered from %s total entries)" 571msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 572 573#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 574#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 575msgid "(includes media files)" 576msgstr "" 577 578#: resources/views/fact-date.phtml:116 579msgid "(on the date of death)" 580msgstr "(në datë të vdekjes)" 581 582# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 583#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 584#: app/I18N.php:334 585msgid ", " 586msgstr ", " 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "10th" 591msgstr "i 10" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "11th" 596msgstr "i 11" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "12th" 601msgstr "i 12" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "13th" 606msgstr "i 13" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "14th" 611msgstr "i 14" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "15th" 616msgstr "i 15" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "16th" 621msgstr "i 16" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "17th" 626msgstr "i 17" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "18th" 631msgstr "i 18" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "19th" 636msgstr "i 19" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "1st" 641msgstr "i parë" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "20th" 646msgstr "i 20" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "21st" 651msgstr "21" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "2nd" 656msgstr "i 2" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "3rd" 661msgstr "i 3" 662 663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 664msgctxt "CENTURY" 665msgid "4th" 666msgstr "i 4" 667 668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 669msgctxt "CENTURY" 670msgid "5th" 671msgstr "i 5" 672 673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 674msgctxt "CENTURY" 675msgid "6th" 676msgstr "i 6" 677 678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 679msgctxt "CENTURY" 680msgid "7th" 681msgstr "i 7" 682 683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 684msgctxt "CENTURY" 685msgid "8th" 686msgstr "i 8" 687 688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 689msgctxt "CENTURY" 690msgid "9th" 691msgstr "i 9" 692 693# I18N: default option in list of themes 694#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 695#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 696msgid "<default theme>" 697msgstr "<tema e parazgjedhur>" 698 699#: resources/views/register-page.phtml:26 700msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 701msgstr "" 702 703#. I18N: URL = web address 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 705msgid "A URL" 706msgstr "" 707 708# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 709#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 710#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 711msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 712msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 713 714# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 715#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 716#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 717msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 718msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 719 720# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 721#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 722#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 723msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 724msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 725 726# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 727#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 728#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 729msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 730msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 731 732# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 733#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 734#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 735msgid "A chart of an individual’s ancestors." 736msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 737 738# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 739#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 740#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 741msgid "A chart of an individual’s descendants." 742msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 743 744# I18N: Description of the “LifespansChart” module 745#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 746#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 747msgid "A chart of individuals’ lifespans." 748msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 749 750#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 751msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 752msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 753 754#. I18N: Description of a “Data fix” module 755#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 756msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 757msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 758 759# I18N: Description of the “Fan Chart” module 760#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 761#: app/Module/FanChartModule.php:149 762msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 763msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 764 765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 766#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 767#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50 768#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 770msgid "A file on the server" 771msgstr "Një fajl në server" 772 773#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 774#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 775#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 776#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 777#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 778msgid "A file on your computer" 779msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 780 781# I18N: Description of the “My page” module 782#. I18N: Description of the “My page” module 783#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 784msgid "A greeting message and useful links for a user." 785msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 786 787# I18N: Description of the “Home page” module 788#. I18N: Description of the “Home page” module 789#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 790msgid "A greeting message for site visitors." 791msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 792 793#. I18N: Description of the “Contact information” module 794#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 795msgid "A link to the site contacts." 796msgstr "" 797 798#. I18N: Description of the “webtrees” module 799#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 800msgid "A link to the webtrees home page." 801msgstr "" 802 803#. I18N: Description of the “Branches” module 804#: app/Module/BranchesListModule.php:112 805msgid "A list of branches of a family." 806msgstr "" 807 808# I18N: Description of the “Pending changes” module 809#. I18N: Description of the “Pending changes” module 810#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 811msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 812msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 813 814#. I18N: Description of the “Families” module 815#: app/Module/FamilyListModule.php:54 816msgid "A list of families." 817msgstr "" 818 819# I18N: Description of the “FAQ” module 820#. I18N: Description of the “FAQ” module 821#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 822msgid "A list of frequently asked questions and answers." 823msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 824 825#. I18N: Description of the “Individuals” module 826#: app/Module/IndividualListModule.php:105 827msgid "A list of individuals." 828msgstr "" 829 830#. I18N: Description of the “Locations” module 831#: app/Module/LocationListModule.php:78 832msgid "A list of locations." 833msgstr "" 834 835#. I18N: Description of the “Media objects” module 836#: app/Module/MediaListModule.php:98 837msgid "A list of media objects." 838msgstr "" 839 840# I18N: Description of the “Recent changes” module 841#. I18N: Description of the “Recent changes” module 842#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 843msgid "A list of records that have been updated recently." 844msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 845 846#. I18N: Description of the “Repositories” module 847#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 848msgid "A list of repositories." 849msgstr "" 850 851#. I18N: Description of the “Shared notes” module 852#: app/Module/NoteListModule.php:75 853msgid "A list of shared notes." 854msgstr "" 855 856#. I18N: Description of the “Sources” module 857#: app/Module/SourceListModule.php:77 858msgid "A list of sources." 859msgstr "" 860 861#. I18N: Description of the “Submitters” module 862#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 863msgid "A list of submitters." 864msgstr "" 865 866# I18N: Description of “Research tasks” module 867#. I18N: Description of “Research tasks” module 868#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 869msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 870msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 871 872# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 873#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 874#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 875msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 876msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 877 878# I18N: Description of the “On this day” module 879#. I18N: Description of the “On this day” module 880#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 881msgid "A list of the anniversaries that occur today." 882msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 883 884# I18N: Description of the “Upcoming events” module 885#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 886#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 887msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 888msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 889 890# I18N: Description of the “Top given names” module 891#. I18N: Description of the “Top given names” module 892#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 893msgid "A list of the most popular given names." 894msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 895 896# I18N: Description of the “Top surnames” module 897#. I18N: Description of the “Top surnames” module 898#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 899msgid "A list of the most popular surnames." 900msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 901 902# I18N: Description of the “Most visited pages” module 903#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 904#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 905msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 906msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 907 908# I18N: Description of the “Who is online” module 909#. I18N: Description of the “Who is online” module 910#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 911msgid "A list of users and visitors who are currently online." 912msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 913 914#: resources/views/help/media-object.phtml:8 915msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 916msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 917 918# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 919#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 920#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 921#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 922#, php-format 923msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 924msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 925 926#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 928#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 929msgid "A new version of webtrees is available." 930msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 931 932#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 933#, php-format 934msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 935msgstr "" 936 937# I18N: Description of the “Journal” module 938#. I18N: Description of the “Journal” module 939#: app/Module/UserJournalModule.php:66 940msgid "A private area to record notes or keep a journal." 941msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 942 943# I18N: %s is a server name/URL 944#. I18N: %s is a server name/URL 945#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 946#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 947#, php-format 948msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 949msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 950 951# I18N: Description of the “Pedigree” module 952#. I18N: Description of the “Pedigree” module 953#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 955msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 956msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 957 958# I18N: Description of the “Ancestors” module 959#. I18N: Description of the “Ancestors” module 960#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 962msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 963msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 964 965# I18N: Description of the “Descendants” module 966#. I18N: Description of the “Descendants” module 967#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 969msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 970msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 971 972# I18N: Description of the “Individual” module 973#. I18N: Description of the “Individual” module 974#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 976msgid "A report of an individual’s details." 977msgstr "Raport i detajeve të një personi." 978 979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 980msgid "A report of facts which are supported by a given source." 981msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 982 983# I18N: Description of the “Family” module 984#. I18N: Description of the “Family” module 985#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 987msgid "A report of family members and their details." 988msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 989 990# I18N: Description of the “Deaths” module 991#. I18N: Description of the “Deaths” module 992#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 993msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 994msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 995 996# I18N: Description of the “Occupations” module 997#. I18N: Description of the “Occupations” module 998#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 999#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 1000msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1001msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 1002 1003# I18N: Description of the “Births” module 1004#. I18N: Description of the “Births” module 1005#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1006msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1007msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 1008 1009# I18N: Description of the “Cemeteries” module 1010#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1011#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1013msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1014msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 1015 1016# I18N: Description of the “Marriages” module 1017#. I18N: Description of the “Marriages” module 1018#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1020msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1021msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 1022 1023# I18N: Description of the “Changes” module 1024#. I18N: Description of the “Changes” module 1025#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1027msgid "A report of recent and pending changes." 1028msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1029 1030# I18N: Description of the “Related families” 1031#. I18N: Description of the “Related families” 1032#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1034msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1035msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1036 1037# I18N: Description of the “Related individuals” module 1038#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1039#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1041msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1042msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1043 1044# I18N: Description of the “Source” module 1045#. I18N: Description of the “Source” module 1046#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1047msgid "A report of the information provided by a source." 1048msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1049 1050# I18N: Description of the “Missing data” 1051#. I18N: Description of the “Missing data” 1052#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1054msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1055msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1056 1057# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1058#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1059#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1061msgid "A report of vital records for a given date or place." 1062msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1063 1064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1065msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1066msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1067 1068# I18N: Description of the “Family navigator” module 1069#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1070#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1071msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1072msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1073 1074# I18N: Description of the “Extra information” module 1075#. I18N: Description of the “Extra information” module 1076#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1077msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1078msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1079 1080# I18N: Description of the “Descendants” module 1081#. I18N: Description of the “Descendants” module 1082#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1083msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1084msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1085 1086# I18N: Description of the “Families” module 1087#. I18N: Description of the “Families” module 1088#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1089msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1090msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1091 1092# I18N: Description of the “Facts and events” module 1093#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1095msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1096msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1097 1098# I18N: Description of the “Media” module 1099#. I18N: Description of the “Media” module 1100#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1101msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1102msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1103 1104# I18N: Description of the “Notes” module 1105#. I18N: Description of the “Notes” module 1106#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1107msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1108msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1109 1110# I18N: Description of the “Sources” module 1111#. I18N: Description of the “Sources” module 1112#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1113msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1114msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1115 1116# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1117#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1118#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1119msgid "A timeline displaying individual events." 1120msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1121 1122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1123msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1124msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1125 1126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1130#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1131#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1142msgctxt "paper size" 1143msgid "A3" 1144msgstr "A3" 1145 1146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1149#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1150#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1151#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1162msgctxt "paper size" 1163msgid "A4" 1164msgstr "A4" 1165 1166#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1167#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1168#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1169#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1170#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1171msgid "API key" 1172msgstr "Çelësi API" 1173 1174# I18N: Location of an LDS church temple 1175#. I18N: Location of an LDS church temple 1176#: app/Elements/TempleCode.php:53 1177msgid "Aba, Nigeria" 1178msgstr "Aba, Nigeri" 1179 1180#: app/Date/JalaliDate.php:280 1181msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1182msgid "Aban" 1183msgstr "Aban" 1184 1185# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1187#: app/Date/JalaliDate.php:153 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Aban" 1190msgstr "Aban" 1191 1192# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1193#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1194#: app/Date/JalaliDate.php:243 1195msgctxt "INSTRUMENTAL" 1196msgid "Aban" 1197msgstr "Aban" 1198 1199# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1200#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1201#: app/Date/JalaliDate.php:198 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Aban" 1204msgstr "Aban" 1205 1206# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1207#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1208#: app/Date/JalaliDate.php:108 1209msgctxt "NOMINATIVE" 1210msgid "Aban" 1211msgstr "Aban" 1212 1213# I18N: A configuration setting 1214#. I18N: A configuration setting 1215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1218msgid "Abbreviate place names" 1219msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1220 1221# I18N: gedcom tag ABBR 1222#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369 1223#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1224#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1225msgid "Abbreviation" 1226msgstr "Shkurtesa" 1227 1228#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1229#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1230msgid "Accept" 1231msgstr "Prano" 1232 1233#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1234msgid "Accept all changes" 1235msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1236 1237#: resources/views/admin/components.phtml:42 1238#: resources/views/admin/components.phtml:105 1239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1240msgid "Access level" 1241msgstr "Niveli i çasjes" 1242 1243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1244msgid "Access to family trees" 1245msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1246 1247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1248msgid "Account approval and email verification" 1249msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1250 1251# I18N: Location of an LDS church temple 1252#. I18N: Location of an LDS church temple 1253#: app/Elements/TempleCode.php:54 1254msgid "Accra, Ghana" 1255msgstr "Accra, Gana" 1256 1257#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1258msgid "Action" 1259msgstr "" 1260 1261# I18N: a month in the Jewish calendar 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:205 1264msgctxt "GENITIVE" 1265msgid "Adar" 1266msgstr "Adar" 1267 1268# I18N: a month in the Jewish calendar 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:309 1271msgctxt "INSTRUMENTAL" 1272msgid "Adar" 1273msgstr "Adar" 1274 1275# I18N: a month in the Jewish calendar 1276#. I18N: a month in the Jewish calendar 1277#: app/Date/JewishDate.php:257 1278msgctxt "LOCATIVE" 1279msgid "Adar" 1280msgstr "Adar" 1281 1282# I18N: a month in the Jewish calendar 1283#. I18N: a month in the Jewish calendar 1284#: app/Date/JewishDate.php:153 1285msgctxt "NOMINATIVE" 1286msgid "Adar" 1287msgstr "Adar" 1288 1289# I18N: a month in the Jewish calendar 1290#. I18N: a month in the Jewish calendar 1291#: app/Date/JewishDate.php:203 1292msgctxt "GENITIVE" 1293msgid "Adar I" 1294msgstr "Adar I" 1295 1296# I18N: a month in the Jewish calendar 1297#. I18N: a month in the Jewish calendar 1298#: app/Date/JewishDate.php:307 1299msgctxt "INSTRUMENTAL" 1300msgid "Adar I" 1301msgstr "Adar I" 1302 1303# I18N: a month in the Jewish calendar 1304#. I18N: a month in the Jewish calendar 1305#: app/Date/JewishDate.php:255 1306msgctxt "LOCATIVE" 1307msgid "Adar I" 1308msgstr "Adar I" 1309 1310# I18N: a month in the Jewish calendar 1311#. I18N: a month in the Jewish calendar 1312#: app/Date/JewishDate.php:151 1313msgctxt "NOMINATIVE" 1314msgid "Adar I" 1315msgstr "Adar I" 1316 1317# I18N: a month in the Jewish calendar 1318#. I18N: a month in the Jewish calendar 1319#: app/Date/JewishDate.php:223 1320msgctxt "GENITIVE" 1321msgid "Adar II" 1322msgstr "Adar II" 1323 1324# I18N: a month in the Jewish calendar 1325#. I18N: a month in the Jewish calendar 1326#: app/Date/JewishDate.php:327 1327msgctxt "INSTRUMENTAL" 1328msgid "Adar II" 1329msgstr "Adar II" 1330 1331# I18N: a month in the Jewish calendar 1332#. I18N: a month in the Jewish calendar 1333#: app/Date/JewishDate.php:275 1334msgctxt "LOCATIVE" 1335msgid "Adar II" 1336msgstr "Adar II" 1337 1338# I18N: a month in the Jewish calendar 1339#. I18N: a month in the Jewish calendar 1340#: app/Date/JewishDate.php:171 1341msgctxt "NOMINATIVE" 1342msgid "Adar II" 1343msgstr "Adar II" 1344 1345#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1346#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1347msgid "Add" 1348msgstr "Shto" 1349 1350#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1351#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1352#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1353#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1354#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1355#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1356#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1357#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1358#, php-format 1359msgid "Add %s to the clippings cart" 1360msgstr "Shto %s në kapëse" 1361 1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1363msgid "Add a brother" 1364msgstr "" 1365 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1369msgid "Add a child" 1370msgstr "Shto fëmijë" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1374msgid "Add a child to create a one-parent family" 1375msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1376 1377#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1378#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1380msgid "Add a daughter" 1381msgstr "" 1382 1383#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1384#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1385#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1386msgid "Add a fact" 1387msgstr "Shto fakt" 1388 1389#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1390#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1391#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1393msgid "Add a father" 1394msgstr "Shto baba" 1395 1396#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1397#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1398msgid "Add a favorite" 1399msgstr "Shto favorit" 1400 1401#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1402#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1403#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1404#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1406#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1407msgid "Add a husband" 1408msgstr "Shto burrë" 1409 1410#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1412msgid "Add a husband using an existing individual" 1413msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1414 1415#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1416msgid "Add a journal entry" 1417msgstr "Shto shënim në ditar" 1418 1419#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1420#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 1421#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1422msgid "Add a media file" 1423msgstr "" 1424 1425#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1426#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1428msgid "Add a media object" 1429msgstr "Shto media objekt" 1430 1431#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1432#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1433#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1434#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1435msgid "Add a mother" 1436msgstr "Shto nënë" 1437 1438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1439msgid "Add a name" 1440msgstr "Shto emër" 1441 1442#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1443msgid "Add a news article" 1444msgstr "Shto artikull lajmesh" 1445 1446#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1447msgid "Add a note" 1448msgstr "Shto njoftim" 1449 1450#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1451msgid "Add a sibling" 1452msgstr "" 1453 1454#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1455msgid "Add a sister" 1456msgstr "" 1457 1458#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1459#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1460#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1461msgid "Add a son" 1462msgstr "" 1463 1464#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1465msgid "Add a source citation" 1466msgstr "Shto citat burimor" 1467 1468#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1469msgid "Add a spouse" 1470msgstr "Shto bashkëshort" 1471 1472#: app/Module/StoriesModule.php:292 1473#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1474#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1475msgid "Add a story" 1476msgstr "Shto storje" 1477 1478# I18N: Menu entry 1479#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1481msgid "Add a user" 1482msgstr "Shto përdorues" 1483 1484#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1485#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1486#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1487#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1488#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1489#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1490msgid "Add a wife" 1491msgstr "Shto grua" 1492 1493#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1494#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1495msgid "Add a wife using an existing individual" 1496msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1497 1498# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1499#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1500#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1501#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1502msgid "Add an FAQ" 1503msgstr "Shto element PBSH" 1504 1505#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1506msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1507msgstr "" 1508 1509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1510msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1511msgstr "" 1512 1513#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1514msgid "Add from clipboard" 1515msgstr "Shto nga clipboard-i" 1516 1517#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1518msgid "Add historic events to an individual’s page." 1519msgstr "" 1520 1521#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1522msgid "Add individuals" 1523msgstr "Shto persona" 1524 1525#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1526msgid "Add marriage details" 1527msgstr "Shto detaje të martesës" 1528 1529#. I18N: Name of a module 1530#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1531msgid "Add missing death records" 1532msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1533 1534#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1535msgid "Add more blocks from the following list." 1536msgstr "" 1537 1538#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1539msgid "Add more fields" 1540msgstr "Shto më shumë fusha" 1541 1542# I18N: Description of the “Stories” module 1543#. I18N: Description of the “Stories” module 1544#: app/Module/StoriesModule.php:75 1545msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1546msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1547 1548#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1549msgid "Add new, and update existing records" 1550msgstr "" 1551 1552#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 1553msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1554msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1555 1556#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1557#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1558msgid "Add styling and scripts to every page." 1559msgstr "" 1560 1561# I18N: A configuration setting 1562#. I18N: A configuration setting 1563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1564msgid "Add to TITLE header tag" 1565msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1566 1567#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1568#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1569msgid "Add to the clippings cart" 1570msgstr "Shto në kapëse" 1571 1572# I18N: A configuration setting 1573#. I18N: A configuration setting 1574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1575msgid "Add unique identifiers" 1576msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1577 1578#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1579msgid "Add unlinked records" 1580msgstr "Shto shënime të palidhura" 1581 1582# I18N: Description of the “HTML” module 1583#. I18N: Description of the “HTML” module 1584#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1585msgid "Add your own text and graphics." 1586msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1587 1588#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1589msgid "Add/edit a journal/news entry" 1590msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1591 1592#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311 1593#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 1594#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343 1595#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355 1596msgid "Additional information" 1597msgstr "" 1598 1599# I18N: gedcom tag ADDR 1600#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1601#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517 1602#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1603#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1604#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1605msgid "Address" 1606msgstr "Adresa" 1607 1608#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1609#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518 1610msgid "Address line 1" 1611msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1612 1613#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1614#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519 1615msgid "Address line 2" 1616msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1617 1618#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 1619#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219 1620msgid "Address line 3" 1621msgstr "" 1622 1623#: resources/views/admin/tags.phtml:261 1624msgid "Addresses" 1625msgstr "" 1626 1627# I18N: Location of an LDS church temple 1628#. I18N: Location of an LDS church temple 1629#: app/Elements/TempleCode.php:55 1630msgid "Adelaide, Australia" 1631msgstr "Adelaide, Australi" 1632 1633#: app/Gedcom.php:1256 1634msgid "Administrative ID" 1635msgstr "" 1636 1637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1639msgid "Administrator" 1640msgstr "Administratori" 1641 1642#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1643msgid "Administrator account" 1644msgstr "Llogaria e administratorit" 1645 1646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1647msgid "Administrator comments on user" 1648msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1649 1650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1651msgid "Administrators" 1652msgstr "Administratorët" 1653 1654#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1655msgctxt "Female pedigree" 1656msgid "Adopted" 1657msgstr "Adoptuar" 1658 1659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1660msgctxt "Male pedigree" 1661msgid "Adopted" 1662msgstr "I adoptuar" 1663 1664#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1665msgctxt "Pedigree" 1666msgid "Adopted" 1667msgstr "Adoptuar" 1668 1669#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1670msgid "Adopted by both parents" 1671msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1672 1673# I18N: gedcom tag _ADPF 1674#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932 1675msgid "Adopted by father" 1676msgstr "I adoptuar nga babai" 1677 1678# I18N: gedcom tag _ADPM 1679#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933 1680msgid "Adopted by mother" 1681msgstr "I adoptuar nga nëna" 1682 1683#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514 1684msgid "Adopted name" 1685msgstr "" 1686 1687# I18N: gedcom tag ADOP 1688#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557 1689msgid "Adoption" 1690msgstr "Adoptimi" 1691 1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1693msgid "Adoption of a brother" 1694msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1695 1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1697msgid "Adoption of a child" 1698msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1699 1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1701msgid "Adoption of a daughter" 1702msgstr "Adoptimi i vajzës" 1703 1704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1707msgid "Adoption of a grandchild" 1708msgstr "Adoptimi i nipit" 1709 1710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1711msgid "Adoption of a granddaughter" 1712msgstr "Adoptimi i mbesës" 1713 1714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1715msgctxt "daughter’s daughter" 1716msgid "Adoption of a granddaughter" 1717msgstr "Adoptimi i mbesës" 1718 1719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1720msgctxt "son’s daughter" 1721msgid "Adoption of a granddaughter" 1722msgstr "Adoptimi i mbesës" 1723 1724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1725msgid "Adoption of a grandson" 1726msgstr "Adoptimi i nipit" 1727 1728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1729msgctxt "daughter’s son" 1730msgid "Adoption of a grandson" 1731msgstr "Adoptimi i nipit" 1732 1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1734msgctxt "son’s son" 1735msgid "Adoption of a grandson" 1736msgstr "Adoptimi i nipit" 1737 1738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1739msgid "Adoption of a half-brother" 1740msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1741 1742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1743msgid "Adoption of a half-sibling" 1744msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1745 1746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1747msgid "Adoption of a half-sister" 1748msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1749 1750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1751msgid "Adoption of a sibling" 1752msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1753 1754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1755msgid "Adoption of a sister" 1756msgstr "Adoptimi i motrës" 1757 1758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1759msgid "Adoption of a son" 1760msgstr "Adoptimi i djalit" 1761 1762#: app/Gedcom.php:556 1763msgid "Adoptive parents" 1764msgstr "" 1765 1766# I18N: gedcom tag CHRA 1767#: app/Gedcom.php:600 1768msgid "Adult christening" 1769msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1770 1771#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1772#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1773msgid "Advanced search" 1774msgstr "Kërkim i avansuar" 1775 1776# I18N: Name of a country or state 1777#. I18N: Name of a country or state 1778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1779msgid "Afghanistan" 1780msgstr "Afganistani" 1781 1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1783msgid "Africa" 1784msgstr "Afrika" 1785 1786#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1787msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1788msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1789 1790# I18N: gedcom tag AGE 1791#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1792#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1793#: resources/views/fact-date.phtml:137 1794#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1795#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1796#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1797#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1800#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1801msgid "Age" 1802msgstr "Mosha" 1803 1804#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1805msgid "Age at birth of child" 1806msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1807 1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1809msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1810msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1811 1812#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1813msgid "Age between husband and wife" 1814msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1815 1816#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1817msgid "Age between siblings" 1818msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1819 1820#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1821msgid "Age between wife and husband" 1822msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1823 1824#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1825msgid "Age difference" 1826msgstr "Dallimi në moshë" 1827 1828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1830msgid "Age in year of first marriage" 1831msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1832 1833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1834#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1835#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1837#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1838msgid "Age in year of marriage" 1839msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1840 1841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1844msgid "Age interval" 1845msgstr "" 1846 1847# I18N: A configuration setting 1848#. I18N: A configuration setting 1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1850msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1851msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1852 1853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1854#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1855msgid "Age related to death year" 1856msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 1857 1858# I18N: gedcom tag AGNC 1859#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215 1860msgid "Agency" 1861msgstr "Agjencia" 1862 1863# I18N: Name of a country or state 1864#. I18N: Name of a country or state 1865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1866msgid "Aland Islands" 1867msgstr "Ishujt Aland" 1868 1869# I18N: Name of a country or state 1870#. I18N: Name of a country or state 1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1872msgid "Albania" 1873msgstr "Shqipëria" 1874 1875# I18N: Name of a module 1876#. I18N: Name of a module 1877#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42 1878msgid "Album" 1879msgstr "Albumi" 1880 1881# I18N: Location of an LDS church temple 1882#. I18N: Location of an LDS church temple 1883#: app/Elements/TempleCode.php:57 1884msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1885msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1886 1887# I18N: Name of a country or state 1888#. I18N: Name of a country or state 1889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1890msgid "Algeria" 1891msgstr "Algjeria" 1892 1893# I18N: gedcom tag ALIA 1894#: app/Gedcom.php:560 1895msgid "Alias" 1896msgstr "Llagapi" 1897 1898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1899msgid "Alive" 1900msgstr "Jeton" 1901 1902# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1903#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1904#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1905#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1906#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1907#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1908#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1909#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1910#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1911#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1912#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1913#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1914#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1926msgid "All" 1927msgstr "Krejt" 1928 1929#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1931msgid "All facts and events" 1932msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1933 1934#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1935msgid "All fields must be completed." 1936msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1937 1938#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1939#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1940msgid "All individuals" 1941msgstr "Të gjithë personat" 1942 1943#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1944#: resources/views/admin/components.phtml:28 1945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1946msgid "All modules" 1947msgstr "" 1948 1949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1951msgid "All records" 1952msgstr "Të gjitha të dhënat" 1953 1954# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1955#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1956#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1957msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1958msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 1959 1960# I18N: A configuration setting 1961#. I18N: A configuration setting 1962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1963msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1964msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 1965 1966# I18N: A configuration setting 1967#. I18N: A configuration setting 1968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1969msgid "Allow visitors to request a new user account" 1970msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 1971 1972# I18N: gedcom tag _AKA 1973#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052 1974#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516 1975msgid "Also known as" 1976msgstr "Poashtu i njohur si" 1977 1978#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330 1979msgid "Alternative place name" 1980msgstr "" 1981 1982# I18N: Name of a country or state 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1985msgid "American Samoa" 1986msgstr "Samoa Amerikane" 1987 1988# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1989#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1990#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1991msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1992msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 1993 1994#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1995msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1996msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 1997 1998# I18N: Description of the “Album” module 1999#. I18N: Description of the “Album” module 2000#: app/Module/AlbumModule.php:53 2001msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2002msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 2003 2004# I18N: Description of the “Charts” module 2005#. I18N: Description of the “Charts” module 2006#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 2007msgid "An alternative way to display charts." 2008msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2009 2010# I18N: Description of the “Census assistant” module 2011#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2012#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2013msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2014msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2015 2016# I18N: Description of the “Theme change” module 2017#. I18N: Description of the “Theme change” module 2018#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2019msgid "An alternative way to select a new theme." 2020msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2021 2022# I18N: Description of the “Sign in” module 2023#. I18N: Description of the “Sign in” module 2024#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2025msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2026msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2027 2028# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2029#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2030#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2031msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2032msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2033 2034#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2035msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2036msgstr "" 2037 2038# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2039#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2040#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2041msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2042msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2043 2044#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2045#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2046msgid "An unexpected database error occurred." 2047msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2048 2049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 2050msgid "An upgrade is available." 2051msgstr "" 2052 2053# I18N: Name of a module/report 2054# I18N: Name of a module/chart 2055#. I18N: Name of a module/report 2056#. I18N: Name of a module/chart 2057#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2058#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2060msgid "Ancestors" 2061msgstr "Paraardhësit" 2062 2063# I18N: gedcom tag ANCI 2064#: app/Gedcom.php:561 2065msgid "Ancestors interest" 2066msgstr "Interesi i paraardhësve" 2067 2068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2069msgid "Ancestors of " 2070msgstr "Paraardhësit e " 2071 2072# I18N: %s is an individual’s name 2073#. I18N: %s is an individual’s name 2074#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2075#, php-format 2076msgid "Ancestors of %s" 2077msgstr "Paraardhësit e %s" 2078 2079# I18N: gedcom tag AFN 2080#: app/Gedcom.php:559 2081msgid "Ancestral file number" 2082msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2083 2084#. I18N: GEDCOM tag _APID 2085#: app/Gedcom.php:876 2086msgid "Ancestry PID" 2087msgstr "" 2088 2089#. I18N: GEDCOM tag _APID 2090#: app/Gedcom.php:1050 2091msgid "Ancestry.com source identifier" 2092msgstr "" 2093 2094# I18N: Location of an LDS church temple 2095#. I18N: Location of an LDS church temple 2096#: app/Elements/TempleCode.php:58 2097msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2098msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2099 2100# I18N: Name of a country or state 2101#. I18N: Name of a country or state 2102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2103msgid "Andorra" 2104msgstr "Andorra" 2105 2106# I18N: Name of a country or state 2107#. I18N: Name of a country or state 2108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2109msgid "Angola" 2110msgstr "Angola" 2111 2112# I18N: Name of a country or state 2113#. I18N: Name of a country or state 2114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2115msgid "Anguilla" 2116msgstr "Anguilla" 2117 2118#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2119#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 2120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 2122#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2123#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2124msgid "Anniversary" 2125msgstr "Përvjetori" 2126 2127#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2128msgid "Anniversary calendar" 2129msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2130 2131# I18N: gedcom tag ANUL 2132#: app/Gedcom.php:425 2133msgid "Annulment" 2134msgstr "Anulim" 2135 2136#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2137msgid "Answer" 2138msgstr "Përgjigjja" 2139 2140# I18N: Name of a country or state 2141#. I18N: Name of a country or state 2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2143msgid "Antarctica" 2144msgstr "Antarktiku" 2145 2146# I18N: Name of a country or state 2147#. I18N: Name of a country or state 2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2149msgid "Antigua and Barbuda" 2150msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2151 2152#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2153msgid "Anyone with a user account can access this website." 2154msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2155 2156# I18N: Location of an LDS church temple 2157#. I18N: Location of an LDS church temple 2158#: app/Elements/TempleCode.php:59 2159msgid "Apia, Samoa" 2160msgstr "Apia, Samoa" 2161 2162#: app/Gedcom.php:491 2163msgid "Application ID" 2164msgstr "" 2165 2166#: app/Gedcom.php:508 2167msgid "Application name" 2168msgstr "" 2169 2170#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2171msgid "Apply privacy settings" 2172msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2173 2174# I18N: Label for checkbox 2175#. I18N: Label for checkbox 2176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2178msgid "Apply these preferences to all family trees" 2179msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2180 2181# I18N: Label for checkbox 2182#. I18N: Label for checkbox 2183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2185msgid "Apply these preferences to new family trees" 2186msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2187 2188#: resources/views/admin/users.phtml:35 2189msgid "Approved" 2190msgstr "Miratuar" 2191 2192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2193msgid "Approved by administrator" 2194msgstr "Miratuar nga administratori" 2195 2196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2197msgctxt "Abbreviation for April" 2198msgid "Apr" 2199msgstr "Pri" 2200 2201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2202msgctxt "GENITIVE" 2203msgid "April" 2204msgstr "Prill" 2205 2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2207msgctxt "INSTRUMENTAL" 2208msgid "April" 2209msgstr "Prill" 2210 2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2212msgctxt "LOCATIVE" 2213msgid "April" 2214msgstr "Prilli" 2215 2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2217#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2218#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2219msgctxt "NOMINATIVE" 2220msgid "April" 2221msgstr "Prilli" 2222 2223# I18N: The name of a colour-scheme 2224#. I18N: The name of a colour-scheme 2225#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2226msgid "Aqua Marine" 2227msgstr "Aqua Marine" 2228 2229#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2230#, php-format 2231msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2232msgstr "" 2233 2234#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2235#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2236msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2237msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2238 2239#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2240#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2241msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2242msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2243 2244#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2245#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2246#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2247#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2248#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2249#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2250#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2251#: resources/views/media-page-menu.phtml:79 2252#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2253#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2254#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2255#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2256#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2257#, php-format 2258msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2259msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2260 2261#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2262msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2263msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2264 2265#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2266msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2267msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2268 2269# I18N: Name of a country or state 2270#. I18N: Name of a country or state 2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2272msgid "Argentina" 2273msgstr "Argjentina" 2274 2275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2277#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2279#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2280#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2286#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2288#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2289#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2291msgctxt "font name" 2292msgid "Arial" 2293msgstr "Arial" 2294 2295# I18N: Name of a country or state 2296#. I18N: Name of a country or state 2297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2298msgid "Armenia" 2299msgstr "Armenia" 2300 2301# I18N: Name of a country or state 2302#. I18N: Name of a country or state 2303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2304msgid "Aruba" 2305msgstr "Aruba" 2306 2307#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2308msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2309msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2310 2311# I18N: The name of a colour-scheme 2312#. I18N: The name of a colour-scheme 2313#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2314msgid "Ash" 2315msgstr "Hiri" 2316 2317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2318msgid "Asia" 2319msgstr "Azia" 2320 2321# I18N: gedcom tag ASSO 2322# I18N: gedcom tag _ASSO 2323#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111 2324#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345 2325#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650 2326#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2327msgid "Associate" 2328msgstr "Bashkëpunëtor" 2329 2330#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2331msgid "Associate events with this source" 2332msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2333 2334#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2335msgid "Associated events" 2336msgstr "" 2337 2338# I18N: Location of an LDS church temple 2339#. I18N: Location of an LDS church temple 2340#: app/Elements/TempleCode.php:61 2341msgid "Asuncion, Paraguay" 2342msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2343 2344# I18N: Name of a country or state 2345#. I18N: Name of a country or state 2346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2347msgid "At sea" 2348msgstr "Në det" 2349 2350# I18N: Location of an LDS church temple 2351#. I18N: Location of an LDS church temple 2352#: app/Elements/TempleCode.php:62 2353msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2354msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2355 2356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2357msgid "Attendant" 2358msgstr "Shoqëruesi" 2359 2360#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2361msgctxt "FEMALE" 2362msgid "Attendant" 2363msgstr "Shoqëruesja" 2364 2365#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2366msgctxt "MALE" 2367msgid "Attendant" 2368msgstr "Shoqëruesi" 2369 2370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2371msgid "Attending" 2372msgstr "I pranishëm" 2373 2374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2375msgctxt "FEMALE" 2376msgid "Attending" 2377msgstr "E pranishme" 2378 2379#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2380msgctxt "MALE" 2381msgid "Attending" 2382msgstr "I pranishëm" 2383 2384# I18N: Type of media object 2385#. I18N: Type of media object 2386#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471 2387msgid "Audio" 2388msgstr "Audio" 2389 2390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2391msgctxt "Abbreviation for August" 2392msgid "Aug" 2393msgstr "Gush" 2394 2395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2396msgctxt "GENITIVE" 2397msgid "August" 2398msgstr "Gusht" 2399 2400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2401msgctxt "INSTRUMENTAL" 2402msgid "August" 2403msgstr "Gusht" 2404 2405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2406msgctxt "LOCATIVE" 2407msgid "August" 2408msgstr "Gushti" 2409 2410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2413msgctxt "NOMINATIVE" 2414msgid "August" 2415msgstr "Gushti" 2416 2417# I18N: Name of a country or state 2418#. I18N: Name of a country or state 2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2420msgid "Australia" 2421msgstr "Australia" 2422 2423# I18N: Name of a country or state 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2426msgid "Austria" 2427msgstr "Austria" 2428 2429# I18N: gedcom tag AUTH 2430#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2431#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2432msgid "Author" 2433msgstr "Autori" 2434 2435# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2436#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559 2437#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564 2438#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663 2439#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669 2440#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673 2441msgid "Author of last change" 2442msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2443 2444#. I18N: Automatic suggestions when you type 2445#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2447msgid "Autocomplete" 2448msgstr "" 2449 2450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2451msgid "Automatically accept changes made by this user" 2452msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2453 2454# I18N: A configuration setting 2455#. I18N: A configuration setting 2456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2457msgid "Automatically expand notes" 2458msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2459 2460# I18N: A configuration setting 2461#. I18N: A configuration setting 2462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2463msgid "Automatically expand sources" 2464msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2465 2466# I18N: a month in the Jewish calendar 2467#. I18N: a month in the Jewish calendar 2468#: app/Date/JewishDate.php:215 2469msgctxt "GENITIVE" 2470msgid "Av" 2471msgstr "Av" 2472 2473# I18N: a month in the Jewish calendar 2474#. I18N: a month in the Jewish calendar 2475#: app/Date/JewishDate.php:319 2476msgctxt "INSTRUMENTAL" 2477msgid "Av" 2478msgstr "Av" 2479 2480# I18N: a month in the Jewish calendar 2481#. I18N: a month in the Jewish calendar 2482#: app/Date/JewishDate.php:267 2483msgctxt "LOCATIVE" 2484msgid "Av" 2485msgstr "Av" 2486 2487# I18N: a month in the Jewish calendar 2488#. I18N: a month in the Jewish calendar 2489#: app/Date/JewishDate.php:163 2490msgctxt "NOMINATIVE" 2491msgid "Av" 2492msgstr "Av" 2493 2494#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2495#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2496#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2498msgid "Average age" 2499msgstr "Mosha mesatare" 2500 2501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2502#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2507#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2508msgid "Average age at death" 2509msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2510 2511#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2512msgid "Average age at marriage" 2513msgstr "" 2514 2515#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2516msgid "Average age in century of marriage" 2517msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2518 2519#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2520msgid "Average age related to death century" 2521msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2522 2523#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2524msgid "Average number" 2525msgstr "" 2526 2527#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2531#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2532msgid "Average number of children per family" 2533msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2534 2535# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2536#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2537#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2539msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2540msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2541 2542#: app/Date/JalaliDate.php:281 2543msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2544msgid "Azar" 2545msgstr "Azar" 2546 2547# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2548#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2549#: app/Date/JalaliDate.php:155 2550msgctxt "GENITIVE" 2551msgid "Azar" 2552msgstr "Azar" 2553 2554# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2555#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2556#: app/Date/JalaliDate.php:245 2557msgctxt "INSTRUMENTAL" 2558msgid "Azar" 2559msgstr "Azar" 2560 2561# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2562#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2563#: app/Date/JalaliDate.php:200 2564msgctxt "LOCATIVE" 2565msgid "Azar" 2566msgstr "Azar" 2567 2568# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2569#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2570#: app/Date/JalaliDate.php:110 2571msgctxt "NOMINATIVE" 2572msgid "Azar" 2573msgstr "Azar" 2574 2575# I18N: Name of a country or state 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2578msgid "Azerbaijan" 2579msgstr "Azerbajxhan" 2580 2581# I18N: Name of a country or state 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2584msgid "Azores" 2585msgstr "Azores" 2586 2587#: app/Date/JalaliDate.php:283 2588msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2589msgid "Bah" 2590msgstr "Bah" 2591 2592# I18N: Name of a country or state 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2595msgid "Bahamas" 2596msgstr "Bahamet" 2597 2598# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2599#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2600#: app/Date/JalaliDate.php:159 2601msgctxt "GENITIVE" 2602msgid "Bahman" 2603msgstr "Bahman" 2604 2605# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2606#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2607#: app/Date/JalaliDate.php:249 2608msgctxt "INSTRUMENTAL" 2609msgid "Bahman" 2610msgstr "Bahman" 2611 2612# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2613#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2614#: app/Date/JalaliDate.php:204 2615msgctxt "LOCATIVE" 2616msgid "Bahman" 2617msgstr "Bahman" 2618 2619# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2620#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2621#: app/Date/JalaliDate.php:114 2622msgctxt "NOMINATIVE" 2623msgid "Bahman" 2624msgstr "Bahman" 2625 2626# I18N: Name of a country or state 2627#. I18N: Name of a country or state 2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2629msgid "Bahrain" 2630msgstr "Behrein" 2631 2632# I18N: Name of a country or state 2633#. I18N: Name of a country or state 2634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2635msgid "Bangladesh" 2636msgstr "Bangladeshi" 2637 2638# I18N: gedcom tag BAPM 2639#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186 2640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2641msgid "Baptism" 2642msgstr "Pagëzim" 2643 2644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2645msgid "Baptism of a brother" 2646msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2647 2648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2649msgid "Baptism of a child" 2650msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2651 2652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2653msgid "Baptism of a daughter" 2654msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2655 2656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2661msgid "Baptism of a grandchild" 2662msgstr "Pagëzimi i nipit" 2663 2664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2665msgid "Baptism of a granddaughter" 2666msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2667 2668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2669msgctxt "daughter’s daughter" 2670msgid "Baptism of a granddaughter" 2671msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2672 2673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2674msgctxt "son’s daughter" 2675msgid "Baptism of a granddaughter" 2676msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2677 2678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2679msgid "Baptism of a grandson" 2680msgstr "Pagëzimi i nipit" 2681 2682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2683msgctxt "daughter’s son" 2684msgid "Baptism of a grandson" 2685msgstr "Pagëzimi i nipit" 2686 2687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2688msgctxt "son’s son" 2689msgid "Baptism of a grandson" 2690msgstr "Pagëzimi i nipit" 2691 2692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2693msgid "Baptism of a half-brother" 2694msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2695 2696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2697msgid "Baptism of a half-sibling" 2698msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2699 2700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2701msgid "Baptism of a half-sister" 2702msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2703 2704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2705msgid "Baptism of a sibling" 2706msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2707 2708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2709msgid "Baptism of a sister" 2710msgstr "Pagëzimi i motrës" 2711 2712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2713msgid "Baptism of a son" 2714msgstr "Pagëzimi i djalit" 2715 2716# I18N: gedcom tag BARM 2717#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2718msgid "Bar mitzvah" 2719msgstr "Bar mitzvah" 2720 2721# I18N: Name of a country or state 2722#. I18N: Name of a country or state 2723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2724msgid "Barbados" 2725msgstr "Barbadosi" 2726 2727#: app/Gedcom.php:1132 2728msgid "Base GEDCOM tag" 2729msgstr "" 2730 2731# I18N: gedcom tag BASM 2732#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2733msgid "Bat mitzvah" 2734msgstr "Bat mitzvah" 2735 2736# I18N: Location of an LDS church temple 2737#. I18N: Location of an LDS church temple 2738#: app/Elements/TempleCode.php:73 2739msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2740msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2741 2742#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2743msgid "Begins with" 2744msgstr "Fillon me" 2745 2746# I18N: Name of a country or state 2747#. I18N: Name of a country or state 2748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2749msgid "Belarus" 2750msgstr "Belorusia" 2751 2752# I18N: The name of a colour-scheme 2753#. I18N: The name of a colour-scheme 2754#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2755msgid "Belgian Chocolate" 2756msgstr "Çokollatë Belgjike" 2757 2758# I18N: Name of a country or state 2759#. I18N: Name of a country or state 2760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2761msgid "Belgium" 2762msgstr "Belgjika" 2763 2764# I18N: Name of a country or state 2765#. I18N: Name of a country or state 2766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2767msgid "Belize" 2768msgstr "Belize" 2769 2770# I18N: Name of a country or state 2771#. I18N: Name of a country or state 2772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2773msgid "Benin" 2774msgstr "Benin" 2775 2776# I18N: Name of a country or state 2777#. I18N: Name of a country or state 2778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2779msgid "Bermuda" 2780msgstr "Bermudet" 2781 2782# I18N: Location of an LDS church temple 2783#. I18N: Location of an LDS church temple 2784#: app/Elements/TempleCode.php:191 2785msgid "Bern, Switzerland" 2786msgstr "Bern, Zvicër" 2787 2788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2789msgid "Best man" 2790msgstr "Kumbara (martesë)" 2791 2792# I18N: Name of a country or state 2793#. I18N: Name of a country or state 2794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2795msgid "Bhutan" 2796msgstr "Butani" 2797 2798# I18N: gedcom tag _BIBL 2799#: app/Gedcom.php:1610 2800msgid "Bibliography" 2801msgstr "Bibliografia" 2802 2803# I18N: Location of an LDS church temple 2804#. I18N: Location of an LDS church temple 2805#: app/Elements/TempleCode.php:64 2806msgid "Billings, Montana, United States" 2807msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2808 2809# I18N: gedcom tag BLOB 2810#: app/Gedcom.php:744 2811msgid "Binary data object" 2812msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2813 2814#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2815msgid "Bing™ maps" 2816msgstr "Bing™ maps" 2817 2818#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2819msgid "Bing™ webmaster tools" 2820msgstr "" 2821 2822# I18N: Location of an LDS church temple 2823#. I18N: Location of an LDS church temple 2824#: app/Elements/TempleCode.php:65 2825msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2826msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2827 2828# I18N: gedcom tag BIRT 2829#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2830#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2836#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2837#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2954msgid "Birth" 2955msgstr "Lindur" 2956 2957#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2958msgctxt "Female pedigree" 2959msgid "Birth" 2960msgstr "E lindur" 2961 2962#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2963msgctxt "Male pedigree" 2964msgid "Birth" 2965msgstr "I lindur" 2966 2967#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2968msgctxt "Pedigree" 2969msgid "Birth" 2970msgstr "Lindur" 2971 2972#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2973msgid "Birth by country" 2974msgstr "Lindjet sipas shtetit" 2975 2976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2977#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2978msgid "Birth date range end" 2979msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 2980 2981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2983msgid "Birth date range start" 2984msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 2985 2986#: app/Gedcom.php:913 2987msgid "Birth name" 2988msgstr "" 2989 2990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2991msgid "Birth of a brother" 2992msgstr "Lindja e vëllaut" 2993 2994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2996msgid "Birth of a child" 2997msgstr "Lindja e fëmijës" 2998 2999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 3000msgid "Birth of a daughter" 3001msgstr "Lindja e vajzës" 3002 3003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 3007msgid "Birth of a grandchild" 3008msgstr "Lindja e nipit" 3009 3010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 3011msgid "Birth of a granddaughter" 3012msgstr "Lindja e mbesës" 3013 3014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 3015msgctxt "daughter’s daughter" 3016msgid "Birth of a granddaughter" 3017msgstr "Lindja e mbesës" 3018 3019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 3020msgctxt "son’s daughter" 3021msgid "Birth of a granddaughter" 3022msgstr "Lindja e mbesës" 3023 3024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3025msgid "Birth of a grandson" 3026msgstr "Lindja e nipit" 3027 3028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3029msgctxt "daughter’s son" 3030msgid "Birth of a grandson" 3031msgstr "Lindja e nipit" 3032 3033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3034msgctxt "son’s son" 3035msgid "Birth of a grandson" 3036msgstr "Lindja e nipit" 3037 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3039msgid "Birth of a half-brother" 3040msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3041 3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3043msgid "Birth of a half-sibling" 3044msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3045 3046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 3047msgid "Birth of a half-sister" 3048msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3049 3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 3052msgid "Birth of a sibling" 3053msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3054 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 3056msgid "Birth of a sister" 3057msgstr "Lindja e motrës" 3058 3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3060msgid "Birth of a son" 3061msgstr "Lindja e djalit" 3062 3063#: app/Gedcom.php:581 3064msgid "Birth parents" 3065msgstr "" 3066 3067#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3068msgid "Birth places" 3069msgstr "Vendet e lindjes" 3070 3071#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3072msgid "Birthplace contains" 3073msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3074 3075# I18N: Name of a module/report 3076#. I18N: Name of a module/report 3077#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3079#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3080#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3081msgid "Births" 3082msgstr "Lindjet" 3083 3084#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3085#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3086msgid "Births by century" 3087msgstr "Lindjet në shekull" 3088 3089# I18N: Location of an LDS church temple 3090#. I18N: Location of an LDS church temple 3091#: app/Elements/TempleCode.php:66 3092msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3093msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3094 3095# I18N: gedcom tag BLES 3096#: app/Gedcom.php:583 3097msgid "Blessing" 3098msgstr "Bekimi" 3099 3100#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3101msgid "Block" 3102msgstr "Blloku" 3103 3104# I18N: Menu entry 3105#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 3107#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3108#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3109msgid "Blocks" 3110msgstr "Blloqet" 3111 3112# I18N: The name of a colour-scheme 3113#. I18N: The name of a colour-scheme 3114#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3115msgid "Blue Lagoon" 3116msgstr "Laguna e Kaltërt" 3117 3118# I18N: The name of a colour-scheme 3119#. I18N: The name of a colour-scheme 3120#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3121msgid "Blue Marine" 3122msgstr "Marina e Kaltërt" 3123 3124# I18N: Location of an LDS church temple 3125#. I18N: Location of an LDS church temple 3126#: app/Elements/TempleCode.php:67 3127msgid "Bogota, Colombia" 3128msgstr "Bogota, Kolumbi" 3129 3130# I18N: Location of an LDS church temple 3131#. I18N: Location of an LDS church temple 3132#: app/Elements/TempleCode.php:68 3133msgid "Boise, Idaho, United States" 3134msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3135 3136# I18N: Name of a country or state 3137#. I18N: Name of a country or state 3138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3139msgid "Bolivia" 3140msgstr "Bolivia" 3141 3142# I18N: Type of media object 3143#. I18N: Type of media object 3144#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3145msgid "Book" 3146msgstr "Libri" 3147 3148# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3149#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3150#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3151msgid "Born in the covenant" 3152msgstr "Lindur me marrëveshje" 3153 3154# I18N: Name of a country or state 3155#. I18N: Name of a country or state 3156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3157msgid "Bosnia and Herzegovina" 3158msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3159 3160# I18N: Location of an LDS church temple 3161#. I18N: Location of an LDS church temple 3162#: app/Elements/TempleCode.php:69 3163msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3164msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3165 3166#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 3167msgid "Both alive" 3168msgstr "Të dy të gjallë" 3169 3170#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 3171msgid "Both dead" 3172msgstr "Të dy të vdekur" 3173 3174# I18N: Name of a country or state 3175#. I18N: Name of a country or state 3176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3177msgid "Botswana" 3178msgstr "Botsuana" 3179 3180# I18N: Location of an LDS church temple 3181#. I18N: Location of an LDS church temple 3182#: app/Elements/TempleCode.php:70 3183msgid "Bountiful, Utah, United States" 3184msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3185 3186# I18N: Name of a country or state 3187#. I18N: Name of a country or state 3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3189msgid "Bouvet Island" 3190msgstr "Ishujt Buve" 3191 3192# I18N: Branches of a family tree 3193#. I18N: Name of a module/list 3194#. I18N: Branches of a family tree 3195#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3196msgid "Branches" 3197msgstr "Degët" 3198 3199# I18N: %s is a surname 3200#. I18N: %s is a surname 3201#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3202#, php-format 3203msgid "Branches of the %s family" 3204msgstr "Degët e familjes %s" 3205 3206# I18N: Name of a country or state 3207#. I18N: Name of a country or state 3208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3209msgid "Brazil" 3210msgstr "Brazili" 3211 3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3213msgid "Bridesmaid" 3214msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3215 3216# I18N: Location of an LDS church temple 3217#. I18N: Location of an LDS church temple 3218#: app/Elements/TempleCode.php:71 3219msgid "Brigham City, Utah, United States" 3220msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3221 3222# I18N: Location of an LDS church temple 3223#. I18N: Location of an LDS church temple 3224#: app/Elements/TempleCode.php:72 3225msgid "Brisbane, Australia" 3226msgstr "Brisbane, Australi" 3227 3228# I18N: gedcom tag _BRTM 3229#: app/Gedcom.php:934 3230msgid "Brit milah" 3231msgstr "Synetia" 3232 3233# I18N: Name of a country or state 3234#. I18N: Name of a country or state 3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3236msgid "British Indian Ocean Territory" 3237msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3238 3239# I18N: Name of a country or state 3240#. I18N: Name of a country or state 3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3242msgid "British Virgin Islands" 3243msgstr "Ishujt British Virgin" 3244 3245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3247msgid "Brother" 3248msgstr "Vëllau" 3249 3250# I18N: a month in the French republican calendar 3251#. I18N: a month in the French republican calendar 3252#: app/Date/FrenchDate.php:151 3253msgctxt "GENITIVE" 3254msgid "Brumaire" 3255msgstr "Brumaire" 3256 3257# I18N: a month in the French republican calendar 3258#. I18N: a month in the French republican calendar 3259#: app/Date/FrenchDate.php:245 3260msgctxt "INSTRUMENTAL" 3261msgid "Brumaire" 3262msgstr "Brumaire" 3263 3264# I18N: a month in the French republican calendar 3265#. I18N: a month in the French republican calendar 3266#: app/Date/FrenchDate.php:198 3267msgctxt "LOCATIVE" 3268msgid "Brumaire" 3269msgstr "Brumaire" 3270 3271# I18N: a month in the French republican calendar 3272#. I18N: a month in the French republican calendar 3273#: app/Date/FrenchDate.php:103 3274msgctxt "NOMINATIVE" 3275msgid "Brumaire" 3276msgstr "Brumaire" 3277 3278# I18N: Name of a country or state 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3281msgid "Brunei Darussalam" 3282msgstr "Brunei Darussalam" 3283 3284# I18N: Location of an LDS church temple 3285#. I18N: Location of an LDS church temple 3286#: app/Elements/TempleCode.php:63 3287msgid "Buenos Aires, Argentina" 3288msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3289 3290# I18N: Name of a country or state 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3293msgid "Bulgaria" 3294msgstr "Bullgaria" 3295 3296# I18N: gedcom tag BURI 3297#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198 3298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3302msgid "Burial" 3303msgstr "Varrimi" 3304 3305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3306msgid "Burial of a brother" 3307msgstr "Varrimi i vëllaut" 3308 3309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3310msgid "Burial of a child" 3311msgstr "Varrimi i fëmijës" 3312 3313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3314msgid "Burial of a daughter" 3315msgstr "Varrimi i vajzës" 3316 3317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3318msgid "Burial of a father" 3319msgstr "Varrimi i babait" 3320 3321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3324msgid "Burial of a grandchild" 3325msgstr "Varrimi i nipit" 3326 3327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3328msgid "Burial of a granddaughter" 3329msgstr "Varrimi i mbesës" 3330 3331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3332msgctxt "daughter’s daughter" 3333msgid "Burial of a granddaughter" 3334msgstr "Varrimi i mbesës" 3335 3336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3337msgctxt "son’s daughter" 3338msgid "Burial of a granddaughter" 3339msgstr "Varrimi i mbesës" 3340 3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3342msgid "Burial of a grandfather" 3343msgstr "Varrimi i gjyshit" 3344 3345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3346msgid "Burial of a grandmother" 3347msgstr "Varrimi i gjyshes" 3348 3349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3352msgid "Burial of a grandparent" 3353msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3354 3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3356msgid "Burial of a grandson" 3357msgstr "Varrimi i nipit" 3358 3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3360msgctxt "daughter’s son" 3361msgid "Burial of a grandson" 3362msgstr "Varrimi i nipit" 3363 3364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3365msgctxt "son’s son" 3366msgid "Burial of a grandson" 3367msgstr "Varrimi i nipit" 3368 3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3370msgid "Burial of a half-brother" 3371msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3372 3373#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3374msgid "Burial of a half-sibling" 3375msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3376 3377#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3378msgid "Burial of a half-sister" 3379msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3380 3381#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3382msgid "Burial of a husband" 3383msgstr "Varrimi i burrit" 3384 3385#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3386msgid "Burial of a maternal grandfather" 3387msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3388 3389#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3390msgid "Burial of a maternal grandmother" 3391msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3392 3393#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3394msgid "Burial of a mother" 3395msgstr "Varrimi i nënës" 3396 3397#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3398msgid "Burial of a parent" 3399msgstr "Varrimi i prindit" 3400 3401#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3402msgid "Burial of a paternal grandfather" 3403msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3404 3405#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3406msgid "Burial of a paternal grandmother" 3407msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3408 3409#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3410msgid "Burial of a sibling" 3411msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3412 3413#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3414msgid "Burial of a sister" 3415msgstr "Varrimi i motrës" 3416 3417#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3418msgid "Burial of a son" 3419msgstr "Varrimi i djalit" 3420 3421#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3422msgid "Burial of a spouse" 3423msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3424 3425#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3426msgid "Burial of a wife" 3427msgstr "Varrimi i gruas" 3428 3429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3430msgid "Burial place contains" 3431msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3432 3433#. I18N: Name of a module/report 3434#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3435#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3436#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3437msgid "Burials" 3438msgstr "" 3439 3440# I18N: Name of a country or state 3441#. I18N: Name of a country or state 3442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3443msgid "Burkina Faso" 3444msgstr "Burkina Faso" 3445 3446# I18N: Name of a country or state 3447#. I18N: Name of a country or state 3448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3449msgid "Burundi" 3450msgstr "Burundi" 3451 3452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3453msgid "Buyer" 3454msgstr "Blerësi" 3455 3456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3457msgctxt "FEMALE" 3458msgid "Buyer" 3459msgstr "Blerësja" 3460 3461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3462msgctxt "MALE" 3463msgid "Buyer" 3464msgstr "Blerësi" 3465 3466# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3467#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3469msgid "By default, SMTP works on port 25." 3470msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3471 3472# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3473#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3474#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3475msgid "CKEditor™" 3476msgstr "CKEditor™" 3477 3478#. I18N: Name of a module. 3479#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3480msgid "CSS and JS" 3481msgstr "" 3482 3483#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3484#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3485msgid "Calculating…" 3486msgstr "Duke llogaritur…" 3487 3488#. I18N: Name of a module 3489#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3490#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3491msgid "Calendar" 3492msgstr "Kalendari" 3493 3494# I18N: A configuration setting 3495#. I18N: A configuration setting 3496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3499msgid "Calendar conversion" 3500msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3501 3502# I18N: Location of an LDS church temple 3503#. I18N: Location of an LDS church temple 3504#: app/Elements/TempleCode.php:74 3505msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3506msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3507 3508# I18N: gedcom tag CALN 3509#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3510msgid "Call number" 3511msgstr "Numri i kontaktit" 3512 3513# I18N: Name of a country or state 3514#. I18N: Name of a country or state 3515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3516msgid "Cambodia" 3517msgstr "Kamboxha" 3518 3519# I18N: Name of a country or state 3520#. I18N: Name of a country or state 3521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3522msgid "Cameroon" 3523msgstr "Kameruni" 3524 3525# I18N: Location of an LDS church temple 3526#. I18N: Location of an LDS church temple 3527#: app/Elements/TempleCode.php:75 3528msgid "Campinas, Brazil" 3529msgstr "Campinas, Brazil" 3530 3531# I18N: Name of a country or state 3532#. I18N: Name of a country or state 3533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3534msgid "Canada" 3535msgstr "Kanadaja" 3536 3537# I18N: Name of a country or state 3538#. I18N: Name of a country or state 3539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3540msgid "Cape Verde" 3541msgstr "Cape Verde" 3542 3543# I18N: Location of an LDS church temple 3544#. I18N: Location of an LDS church temple 3545#: app/Elements/TempleCode.php:76 3546msgid "Caracas, Venezuela" 3547msgstr "Caracas, Venecuelë" 3548 3549# I18N: Type of media object 3550#. I18N: Type of media object 3551#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3552msgid "Card" 3553msgstr "Kartela" 3554 3555# I18N: Location of an LDS church temple 3556#. I18N: Location of an LDS church temple 3557#: app/Elements/TempleCode.php:56 3558msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3559msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3560 3561# I18N: gedcom tag CAST 3562#: app/Gedcom.php:589 3563msgid "Caste" 3564msgstr "Kastë" 3565 3566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3567msgid "Categories" 3568msgstr "Kategoritë" 3569 3570#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462 3571msgid "Category" 3572msgstr "" 3573 3574# I18N: gedcom tag CAUS 3575#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224 3576msgid "Cause" 3577msgstr "Shkaku" 3578 3579#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055 3580msgid "Cause of death" 3581msgstr "Shkaku i vdekjes" 3582 3583#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3585#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3586msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3587msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3588 3589# I18N: Name of a country or state 3590#. I18N: Name of a country or state 3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3592msgid "Cayman Islands" 3593msgstr "Ishujt Kajman" 3594 3595# I18N: Location of an LDS church temple 3596#. I18N: Location of an LDS church temple 3597#: app/Elements/TempleCode.php:77 3598msgid "Cebu City, Philippines" 3599msgstr "Cebu City, Filipine" 3600 3601# I18N: gedcom tag CEME 3602#: app/Gedcom.php:1549 3603msgid "Cemetery" 3604msgstr "Varrezë" 3605 3606# I18N: gedcom tag CENS 3607#: app/Gedcom.php:590 3608msgid "Census" 3609msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3610 3611# I18N: Name of a module 3612#. I18N: Name of a module 3613#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3614msgid "Census assistant" 3615msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3616 3617#: app/Gedcom.php:591 3618#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3619msgid "Census date" 3620msgstr "Data e regjistrimit" 3621 3622#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3623msgid "Census date and place" 3624msgstr "" 3625 3626#: app/Gedcom.php:592 3627msgid "Census place" 3628msgstr "Vendi i regjistrimit" 3629 3630#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3631msgid "Census transcript" 3632msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3633 3634# I18N: Name of a country or state 3635#. I18N: Name of a country or state 3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3637msgid "Central African Republic" 3638msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3639 3640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3641#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3642#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3643#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3644#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3645#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3646#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3647#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3648#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3649#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3650#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3651#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3652#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3653#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3654#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3655#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3656#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3659msgid "Century" 3660msgstr "" 3661 3662# I18N: Type of media object 3663#. I18N: Type of media object 3664#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3665msgid "Certificate" 3666msgstr "Çertifikata" 3667 3668#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346 3669msgid "Certificate number" 3670msgstr "" 3671 3672# I18N: Name of a country or state 3673#. I18N: Name of a country or state 3674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3675msgid "Chad" 3676msgstr "Çadi" 3677 3678#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3679#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3680msgid "Change family members" 3681msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3682 3683#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3684msgid "Change the “Home page” blocks" 3685msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3686 3687#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3688msgid "Change the “My page” blocks" 3689msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3690 3691#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3692#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3693#, php-format 3694msgid "Changed by %1$s" 3695msgstr "" 3696 3697# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3698#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3699#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3700#, php-format 3701msgid "Changed on %1$s" 3702msgstr "U ndryshua me %1$s" 3703 3704# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3705#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3706#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3707#, php-format 3708msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3709msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3710 3711# I18N: Name of a module/report 3712#. I18N: Name of a module/report 3713#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3715#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3716#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3717#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3718#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3719msgid "Changes" 3720msgstr "Ndryshimet" 3721 3722# I18N: title for list of recent changes 3723#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3724#, php-format 3725msgid "Changes in the last %s day" 3726msgid_plural "Changes in the last %s days" 3727msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3728msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3729 3730#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3731#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3732msgid "Changes log" 3733msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3734 3735#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 3737msgid "Character encoding" 3738msgstr "" 3739 3740# I18N: gedcom tag CHAR 3741#: app/Gedcom.php:477 3742msgid "Character set" 3743msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3744 3745#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3746#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3747msgid "Chart" 3748msgstr "Grafi" 3749 3750#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3751msgid "Chart preferences" 3752msgstr "Preferencat e grafit" 3753 3754#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3758msgid "Chart type" 3759msgstr "Lloji i grafit" 3760 3761# I18N: Name of a module/block 3762# I18N: Menu entry 3763#. I18N: Name of a module/block 3764#. I18N: Name of a module 3765#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3766#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3767#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3769#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3770#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3772msgid "Charts" 3773msgstr "Grafet" 3774 3775#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319 3776#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3777msgid "Check for errors" 3778msgstr "Verifikoni gabimet" 3779 3780# I18N: The system is about to… 3781#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3782msgid "Check for pending changes…" 3783msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3784 3785#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3786msgid "Checking server capacity" 3787msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3788 3789#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3790msgid "Checking server configuration" 3791msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3792 3793# I18N: Location of an LDS church temple 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/Elements/TempleCode.php:78 3796msgid "Chicago, Illinois, United States" 3797msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3798 3799# I18N: gedcom tag CHIL 3800#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3801#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3802#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3803msgid "Child" 3804msgstr "Fëmijë" 3805 3806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3808msgid "Child of " 3809msgstr "Fëmijë i " 3810 3811# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3812#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3813#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3814#, php-format 3815msgid "Child of %s" 3816msgstr "Fëmijë i %s" 3817 3818#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3819#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3822#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3824#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3825#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3828msgid "Children" 3829msgstr "Fëmijët" 3830 3831#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3832msgid "Children in family" 3833msgstr "Fëmijë në familje" 3834 3835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3837msgid "Children of " 3838msgstr "Fëmijë të " 3839 3840# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3841#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3842#: app/SurnameTradition.php:99 3843msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3844msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3845 3846# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3847#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3848#: app/SurnameTradition.php:93 3849msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3850msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3851 3852# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3853#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3854#: app/SurnameTradition.php:96 3855msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3856msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3857 3858# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3859# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3860# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3861# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3862#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3863#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3864#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3865#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3866#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3867#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3868msgid "Children take their father’s surname." 3869msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3870 3871# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3872#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3873#: app/SurnameTradition.php:90 3874msgid "Children take their mother’s surname." 3875msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3876 3877# I18N: Name of a country or state 3878#. I18N: Name of a country or state 3879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3880msgid "Chile" 3881msgstr "Kili" 3882 3883# I18N: Name of a country or state 3884#. I18N: Name of a country or state 3885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3886msgid "China" 3887msgstr "Kina" 3888 3889#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3890msgid "Choose a report to run" 3891msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3892 3893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3896msgid "Choose relatives" 3897msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3898 3899#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3900msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3901msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3902 3903# I18N: gedcom tag CHR 3904#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3908msgid "Christening" 3909msgstr "Pagëzimi" 3910 3911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3912msgid "Christening of a brother" 3913msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3914 3915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3916msgid "Christening of a child" 3917msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3918 3919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3920msgid "Christening of a daughter" 3921msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3922 3923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3926msgid "Christening of a grandchild" 3927msgstr "Pagëzimi i nipit" 3928 3929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3930msgid "Christening of a granddaughter" 3931msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3932 3933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3934msgctxt "daughter’s daughter" 3935msgid "Christening of a granddaughter" 3936msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3937 3938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3939msgctxt "son’s daughter" 3940msgid "Christening of a granddaughter" 3941msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3942 3943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3944msgid "Christening of a grandson" 3945msgstr "Pagëzimi i nipit" 3946 3947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3948msgctxt "daughter’s son" 3949msgid "Christening of a grandson" 3950msgstr "Pagëzimi i nipit" 3951 3952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3953msgctxt "son’s son" 3954msgid "Christening of a grandson" 3955msgstr "Pagëzimi i nipit" 3956 3957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3958msgid "Christening of a half-brother" 3959msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 3960 3961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3962msgid "Christening of a half-sibling" 3963msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3964 3965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3966msgid "Christening of a half-sister" 3967msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 3968 3969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3970msgid "Christening of a sibling" 3971msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 3972 3973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3974msgid "Christening of a sister" 3975msgstr "Pagëzimi i motrës" 3976 3977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3978msgid "Christening of a son" 3979msgstr "Pagëzimi i djalit" 3980 3981# I18N: Name of a country or state 3982#. I18N: Name of a country or state 3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3984msgid "Christmas Island" 3985msgstr "Ishujt Christmas" 3986 3987#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3988msgid "Circumciser" 3989msgstr "Synetbërësi" 3990 3991#: app/Gedcom.php:1054 3992msgid "Circumcision" 3993msgstr "" 3994 3995#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3996msgid "Citation" 3997msgstr "" 3998 3999# I18N: gedcom tag PAGE 4000#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 4001#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108 4002#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283 4003#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661 4004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4008msgid "Citation details" 4009msgstr "Detajet e citatit" 4010 4011# I18N: gedcom tag CITN 4012#: app/Gedcom.php:1583 4013msgid "Citizenship" 4014msgstr "Nënshtetësia" 4015 4016# I18N: gedcom tag CITY 4017#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 4018#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520 4019msgid "City" 4020msgstr "Qyteti" 4021 4022# I18N: Location of an LDS church temple 4023#. I18N: Location of an LDS church temple 4024#: app/Elements/TempleCode.php:79 4025msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4026msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" 4027 4028#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4029msgid "Civil marriage" 4030msgstr "Martesa civile" 4031 4032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4033msgid "Civil registrar" 4034msgstr "Regjistri civil" 4035 4036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4037msgctxt "FEMALE" 4038msgid "Civil registrar" 4039msgstr "Regjistri civil" 4040 4041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4042msgctxt "MALE" 4043msgid "Civil registrar" 4044msgstr "Regjistri civil" 4045 4046# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4047# I18N: Menu entry 4048#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4050msgid "Clean up data folder" 4051msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4052 4053# I18N: Name of a module 4054#. I18N: Name of a module 4055#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4056msgid "Clippings cart" 4057msgstr "Kapëset" 4058 4059# I18N: Type of media object 4060#. I18N: Type of media object 4061#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4062msgid "Coat of arms" 4063msgstr "Shtresë e armëve" 4064 4065# I18N: Location of an LDS church temple 4066#. I18N: Location of an LDS church temple 4067#: app/Elements/TempleCode.php:80 4068msgid "Cochabamba, Bolivia" 4069msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4070 4071# I18N: Name of a country or state 4072#. I18N: Name of a country or state 4073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4074msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4075msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4076 4077# I18N: The name of a colour-scheme 4078#. I18N: The name of a colour-scheme 4079#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4080msgid "Coffee and Cream" 4081msgstr "Kafe dhe Krem" 4082 4083#: app/Gedcom.php:1323 4084msgid "Cohabitation" 4085msgstr "" 4086 4087# I18N: The name of a colour-scheme 4088#. I18N: The name of a colour-scheme 4089#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4090msgid "Cold Day" 4091msgstr "Ditë e Ftohë" 4092 4093# I18N: Name of a country or state 4094#. I18N: Name of a country or state 4095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4096msgid "Colombia" 4097msgstr "Kolumbia" 4098 4099# I18N: Location of an LDS church temple 4100#. I18N: Location of an LDS church temple 4101#: app/Elements/TempleCode.php:81 4102msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4103msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" 4104 4105# I18N: Location of an LDS church temple 4106#. I18N: Location of an LDS church temple 4107#: app/Elements/TempleCode.php:86 4108msgid "Columbia River, Washington, United States" 4109msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4110 4111# I18N: Location of an LDS church temple 4112#. I18N: Location of an LDS church temple 4113#: app/Elements/TempleCode.php:82 4114msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4115msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4116 4117# I18N: Location of an LDS church temple 4118#. I18N: Location of an LDS church temple 4119#: app/Elements/TempleCode.php:83 4120msgid "Columbus, Ohio, United States" 4121msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4122 4123# I18N: gedcom tag COMM 4124#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543 4125#: app/Gedcom.php:1551 4126msgid "Comment" 4127msgstr "Koment" 4128 4129#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4130#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4131#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 4132#: resources/views/register-page.phtml:84 4133msgid "Comments" 4134msgstr "Komente" 4135 4136# I18N: gedcom tag _COML 4137#: app/Gedcom.php:903 4138msgid "Common law marriage" 4139msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4140 4141# I18N: Description of the “Messages” module 4142#. I18N: Description of the “Messages” module 4143#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 4144msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4145msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4146 4147# I18N: Name of a country or state 4148#. I18N: Name of a country or state 4149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4150msgid "Comoros" 4151msgstr "Komoret" 4152 4153# I18N: Name of a module/chart 4154#. I18N: Name of a module/chart 4155#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4156msgid "Compact tree" 4157msgstr "Trungu kompakt" 4158 4159# I18N: %s is an individual’s name 4160#. I18N: %s is an individual’s name 4161#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4162#, php-format 4163msgid "Compact tree of %s" 4164msgstr "Trungu kompakt i %s" 4165 4166#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4167msgid "Comparison" 4168msgstr "" 4169 4170# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4171#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4172#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4173#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4174#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4175#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4176msgid "Completed before 1970; date not available" 4177msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4178 4179# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4180#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4181#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4182#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4183#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4184msgid "Completed; date unknown" 4185msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4186 4187#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463 4188msgid "Completion date" 4189msgstr "" 4190 4191# I18N: gedcom tag CONF 4192#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4193msgid "Confirmation" 4194msgstr "Konfirmim" 4195 4196#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4197msgid "Connection to database server" 4198msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4199 4200#. I18N: Name of a module 4201#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4203msgid "Contact information" 4204msgstr "Informata kontaktuese" 4205 4206#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4207msgid "Contact method" 4208msgstr "Metoda kontaktuese" 4209 4210#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 4211msgid "Contains" 4212msgstr "Përbën" 4213 4214#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4215#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4216#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4217msgid "Content" 4218msgstr "Përmbajtja" 4219 4220#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4224#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 4225#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4226#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4227#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4228#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4229#: resources/views/admin/components.phtml:28 4230#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4231#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4232#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4233#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4234#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4235#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4236#: resources/views/admin/media.phtml:21 4237#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4238#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4239#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4240#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4243#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4244#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4245#: resources/views/admin/tags.phtml:22 4246#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 4247#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4248#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4249#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 4250#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4251#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4254#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4256#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4257#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4258#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4259#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4260#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4262#: resources/views/admin/users.phtml:15 4263#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4264#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4265#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4266#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4267#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4268#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4269#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4270#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4271#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4272#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4273#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4274#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4275#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4276#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4277msgid "Control panel" 4278msgstr "Paneli kontrollues" 4279 4280#. I18N: Name of a module 4281#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4282#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 4283#, php-format 4284msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4285msgstr "" 4286 4287#. I18N: Label for option 4288#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4289msgid "Convert to" 4290msgstr "" 4291 4292# I18N: Name of a country or state 4293#. I18N: Name of a country or state 4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4295msgid "Cook Islands" 4296msgstr "Ishujt Kuk" 4297 4298#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4299msgid "Cookies" 4300msgstr "Kukit" 4301 4302#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208 4303#: app/Gedcom.php:1230 4304msgid "Coordinates" 4305msgstr "" 4306 4307# I18N: Location of an LDS church temple 4308#. I18N: Location of an LDS church temple 4309#: app/Elements/TempleCode.php:84 4310msgid "Copenhagen, Denmark" 4311msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4312 4313#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4314#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4315#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4316#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4317#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4318msgid "Copy" 4319msgstr "Kopjo" 4320 4321# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4322#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4323#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4324#, php-format 4325msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4326msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4327 4328# I18N: The system is about to… 4329#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4330msgid "Copy files…" 4331msgstr "Kopjo fajlat…" 4332 4333#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4334msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4335msgstr "" 4336 4337# I18N: gedcom tag COPR 4338#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 4339msgid "Copyright" 4340msgstr "E drejta autoriale" 4341 4342# I18N: Location of an LDS church temple 4343#. I18N: Location of an LDS church temple 4344#: app/Elements/TempleCode.php:85 4345msgid "Cordoba, Argentina" 4346msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4347 4348# I18N: gedcom tag CORP 4349#: app/Gedcom.php:492 4350msgid "Corporation" 4351msgstr "Korporata" 4352 4353#. I18N: Description of a “Data fix” module 4354#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4355msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4356msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4357 4358#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4359msgid "Correspondence" 4360msgstr "" 4361 4362# I18N: Name of a country or state 4363#. I18N: Name of a country or state 4364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4365msgid "Costa Rica" 4366msgstr "Kostarika" 4367 4368# I18N: Name of a country or state 4369#. I18N: Name of a country or state 4370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4371msgid "Cote d’Ivoire" 4372msgstr "Bregu i Fildishtë" 4373 4374#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4375msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4376msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4377 4378#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4379#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4380msgid "Count the visits to each page" 4381msgstr "" 4382 4383# I18N: gedcom tag CTRY 4384#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 4385#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521 4386#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4387msgid "Country" 4388msgstr "Shteti" 4389 4390#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4391msgid "Create" 4392msgstr "Krijo" 4393 4394#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4396msgid "Create a family tree" 4397msgstr "Krijo trungun familjar" 4398 4399#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4400#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4401msgid "Create a location" 4402msgstr "" 4403 4404#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4405#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4406#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4407msgid "Create a media object" 4408msgstr "Krijo media objekt" 4409 4410#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4411#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4412msgid "Create a repository" 4413msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4414 4415#: app/Elements/XrefNote.php:60 4416#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4417msgid "Create a shared note" 4418msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4419 4420#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4421msgid "Create a shared note using the census assistant" 4422msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4423 4424#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4425msgid "Create a source" 4426msgstr "Krijo burim" 4427 4428#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4429#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4430msgid "Create a submission" 4431msgstr "" 4432 4433#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4434#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4435msgid "Create a submitter" 4436msgstr "" 4437 4438#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4439msgid "Create a temporary folder…" 4440msgstr "" 4441 4442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4443msgid "Create a unique filename" 4444msgstr "" 4445 4446#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4447msgid "Create an individual" 4448msgstr "Krijo person" 4449 4450#. I18N: %s is a link/URL 4451#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4452#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4453#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4454#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4455#, php-format 4456msgid "Create maps using %s." 4457msgstr "" 4458 4459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4460msgid "Create your own chart" 4461msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4462 4463#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4464msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4465msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4466 4467#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4468#: app/Gedcom.php:886 4469msgid "Created at" 4470msgstr "" 4471 4472#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322 4473#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364 4474#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368 4475msgid "Creation date" 4476msgstr "" 4477 4478# I18N: gedcom tag CREM 4479#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4485msgid "Cremation" 4486msgstr "Kremimi" 4487 4488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4489msgid "Cremation of a brother" 4490msgstr "Kremimi i vëllaut" 4491 4492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4493msgid "Cremation of a child" 4494msgstr "Kremimi i fëmijës" 4495 4496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4497msgid "Cremation of a daughter" 4498msgstr "Kremimi i vajzës" 4499 4500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4501msgid "Cremation of a father" 4502msgstr "Kremimi i babait" 4503 4504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4505msgid "Cremation of a grandchild" 4506msgstr "Kremimi i nipit" 4507 4508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4509msgid "Cremation of a granddaughter" 4510msgstr "Kremimi i mbesës" 4511 4512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4513msgctxt "daughter’s daughter" 4514msgid "Cremation of a granddaughter" 4515msgstr "Kremimi i mbesës" 4516 4517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4518msgctxt "son’s daughter" 4519msgid "Cremation of a granddaughter" 4520msgstr "Kremimi i mbesës" 4521 4522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4523msgid "Cremation of a grandfather" 4524msgstr "Kremimi i gjyshit" 4525 4526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4527msgid "Cremation of a grandmother" 4528msgstr "Kremimi i gjyshes" 4529 4530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4533msgid "Cremation of a grandparent" 4534msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4535 4536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4537msgid "Cremation of a grandson" 4538msgstr "Kremimi i nipit" 4539 4540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4541msgctxt "daughter’s son" 4542msgid "Cremation of a grandson" 4543msgstr "Kremimi i nipit" 4544 4545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4546msgctxt "son’s son" 4547msgid "Cremation of a grandson" 4548msgstr "Kremimi i nipit" 4549 4550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4551msgid "Cremation of a half-brother" 4552msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4553 4554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4555msgid "Cremation of a half-sibling" 4556msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4557 4558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4559msgid "Cremation of a half-sister" 4560msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4561 4562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4563msgid "Cremation of a husband" 4564msgstr "Kremimi i burrit" 4565 4566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4567msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4568msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4569 4570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4571msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4572msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4573 4574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4575msgid "Cremation of a mother" 4576msgstr "Kremimi i nënës" 4577 4578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4579msgid "Cremation of a parent" 4580msgstr "Kremimi i prindit" 4581 4582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4583msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4584msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4585 4586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4587msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4588msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4589 4590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4591msgid "Cremation of a sibling" 4592msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4593 4594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4595msgid "Cremation of a sister" 4596msgstr "Kremimi i motrës" 4597 4598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4599msgid "Cremation of a son" 4600msgstr "Kremimi i djalit" 4601 4602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4603msgid "Cremation of a spouse" 4604msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4605 4606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4607msgid "Cremation of a wife" 4608msgstr "Kremimi i gruas" 4609 4610# I18N: Name of a country or state 4611#. I18N: Name of a country or state 4612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4613msgid "Croatia" 4614msgstr "Kroacia" 4615 4616# I18N: Name of a country or state 4617#. I18N: Name of a country or state 4618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4619msgid "Cuba" 4620msgstr "Kuba" 4621 4622# I18N: Location of an LDS church temple 4623#. I18N: Location of an LDS church temple 4624#: app/Elements/TempleCode.php:87 4625msgid "Curitiba, Brazil" 4626msgstr "Curitiba, Brazil" 4627 4628#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4629msgid "Custom" 4630msgstr "Vetanak" 4631 4632#: resources/views/admin/tags.phtml:933 4633msgid "Custom GEDCOM tags" 4634msgstr "" 4635 4636#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213 4637msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4638msgstr "" 4639 4640#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4641msgid "Custom event" 4642msgstr "Ndodhi vetanake" 4643 4644#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4645msgid "Custom module" 4646msgstr "Modul vetanak" 4647 4648# I18N: A configuration setting 4649#. I18N: A configuration setting 4650#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4651msgid "Custom welcome text" 4652msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4653 4654#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4655msgid "Customize this page" 4656msgstr "Përshtate këtë faqe" 4657 4658# I18N: Name of a country or state 4659#. I18N: Name of a country or state 4660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4661msgid "Cyprus" 4662msgstr "Qipro" 4663 4664# I18N: Name of a country or state 4665#. I18N: Name of a country or state 4666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4667msgid "Czech Republic" 4668msgstr "Republika Çeke" 4669 4670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4672msgid "DKIM digital signature" 4673msgstr "" 4674 4675# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4676#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603 4677msgid "DNA markers" 4678msgstr "Markerat ADN" 4679 4680# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4682#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4683#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4684msgid "Daitch-Mokotoff" 4685msgstr "Daitch-Mokotoff" 4686 4687# I18N: Location of an LDS church temple 4688#. I18N: Location of an LDS church temple 4689#: app/Elements/TempleCode.php:88 4690msgid "Dallas, Texas, United States" 4691msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4692 4693# I18N: gedcom tag DATA 4694#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543 4695#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796 4696#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243 4697#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654 4698#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4699msgid "Data" 4700msgstr "Shënimet" 4701 4702#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4703msgid "Data controller" 4704msgstr "" 4705 4706#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4707#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4708msgid "Data fix" 4709msgstr "" 4710 4711#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4712#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4713#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4716#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4717#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4718msgid "Data fixes" 4719msgstr "" 4720 4721#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4722msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4723msgstr "" 4724 4725# I18N: A configuration setting 4726#. I18N: A configuration setting 4727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4728msgid "Data folder" 4729msgstr "Folderi i shënimeve" 4730 4731#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4732#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4733#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4735msgid "Database connection" 4736msgstr "Lidhja e databazës" 4737 4738#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4742msgid "Database name" 4743msgstr "Emri i databazës" 4744 4745#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4746#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4747#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4748msgid "Database password" 4749msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4750 4751#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4752msgid "Database type" 4753msgstr "" 4754 4755#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4756#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4758msgid "Database user account" 4759msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4760 4761# I18N: gedcom tag DATE 4762#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524 4763#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096 4764#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236 4765#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261 4766#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384 4767#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468 4768#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4769#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4770#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4771#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4772#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4773#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4778#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4782#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4783msgid "Date" 4784msgstr "Data" 4785 4786#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4787msgid "Date differences" 4788msgstr "Ndryshimet e datës" 4789 4790# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4791#: app/Gedcom.php:565 4792msgid "Date of LDS baptism" 4793msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4794 4795#: app/Gedcom.php:704 4796msgid "Date of LDS child sealing" 4797msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4798 4799#: app/Gedcom.php:606 4800msgid "Date of LDS confirmation" 4801msgstr "" 4802 4803#: app/Gedcom.php:626 4804msgid "Date of LDS endowment" 4805msgstr "Data e ndihmës LDS" 4806 4807#: app/Gedcom.php:459 4808msgid "Date of LDS spouse sealing" 4809msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4810 4811#: app/Gedcom.php:555 4812msgid "Date of adoption" 4813msgstr "Data e adoptimit" 4814 4815#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4816msgid "Date of baptism" 4817msgstr "Data e pagëzimit" 4818 4819#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4820msgid "Date of bar mitzvah" 4821msgstr "Data e bar mitzvah" 4822 4823#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4824msgid "Date of bat mitzvah" 4825msgstr "Data e bat mitzvah" 4826 4827#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4830#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4831msgid "Date of birth" 4832msgstr "Data e lindjes" 4833 4834#: app/Gedcom.php:584 4835msgid "Date of blessing" 4836msgstr "Data e bekimit" 4837 4838#: app/Gedcom.php:935 4839msgid "Date of brit milah" 4840msgstr "Data e synetisë" 4841 4842#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4843msgid "Date of burial" 4844msgstr "Data e varrimit" 4845 4846#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4847msgid "Date of christening" 4848msgstr "Data e pagëzimit" 4849 4850#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4851msgid "Date of confirmation" 4852msgstr "Data e konfirmimit" 4853 4854#: app/Gedcom.php:612 4855msgid "Date of cremation" 4856msgstr "Data e kremimit" 4857 4858#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4861msgid "Date of death" 4862msgstr "Data e vdekjes" 4863 4864#: app/Gedcom.php:432 4865msgid "Date of divorce" 4866msgstr "Data e divorcit" 4867 4868#: app/Gedcom.php:623 4869msgid "Date of emigration" 4870msgstr "Data e emigrimit" 4871 4872#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4873msgid "Date of engagement" 4874msgstr "Data e fejesës" 4875 4876#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 4877#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102 4878#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277 4879#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655 4880msgid "Date of entry in original source" 4881msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 4882 4883#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203 4884msgid "Date of event" 4885msgstr "Data e ngjarjes" 4886 4887#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4888msgid "Date of first communion" 4889msgstr "Date of first communion" 4890 4891#: app/Gedcom.php:649 4892msgid "Date of immigration" 4893msgstr "Data e emigrimit" 4894 4895# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4896#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 4897#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 4898#: app/Gedcom.php:1199 4899msgid "Date of last change" 4900msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 4901 4902#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4904msgid "Date of marriage" 4905msgstr "Data e martesës" 4906 4907#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4908msgid "Date of marriage banns" 4909msgstr "Data e shpalljes së martesës" 4910 4911#: app/Gedcom.php:677 4912msgid "Date of naturalization" 4913msgstr "Data e natyralizmit" 4914 4915#: app/Gedcom.php:687 4916msgid "Date of ordination" 4917msgstr "Date of ordination" 4918 4919#: app/Gedcom.php:695 4920msgid "Date of residence" 4921msgstr "Data e banimit" 4922 4923#: resources/views/help/date.phtml:105 4924msgid "Date period" 4925msgstr "Periudha kohore" 4926 4927#: resources/views/help/date.phtml:98 4928msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4929msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 4930 4931#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67 4932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4933msgid "Date range" 4934msgstr "Brezi kohor" 4935 4936#: resources/views/help/date.phtml:60 4937msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4938msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 4939 4940#: resources/views/admin/users.phtml:31 4941msgid "Date registered" 4942msgstr "Data e regjistrimit" 4943 4944#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4945msgid "Date sent" 4946msgstr "Data e dërgimit" 4947 4948# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4949#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4951#, php-format 4952msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4953msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 4954 4955#: resources/views/help/date.phtml:22 4956msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4957msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 4958 4959#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4963msgid "Daughter" 4964msgstr "Vajza" 4965 4966# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4967#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4968#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4969#, php-format 4970msgid "Daughter of %s" 4971msgstr "Vajza e %s" 4972 4973#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4974msgid "Day" 4975msgstr "Dita" 4976 4977#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4978msgid "Day not set" 4979msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 4980 4981#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4982#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4983#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4984msgid "Day:" 4985msgstr "Dita:" 4986 4987#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4989msgid "Dead" 4990msgstr "Vdekur" 4991 4992# I18N: gedcom tag DEAT 4993#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4994#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4998#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5001#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5002#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5119msgid "Death" 5120msgstr "Vdekja" 5121 5122#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5123msgid "Death by country" 5124msgstr "Vdekje për shtet" 5125 5126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5127#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5128msgid "Death date range end" 5129msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5130 5131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5132#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5133msgid "Death date range start" 5134msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5135 5136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 5137msgid "Death of a brother" 5138msgstr "Vdekja e vëllaut" 5139 5140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 5141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 5142msgid "Death of a child" 5143msgstr "Vdekja e fëmijës" 5144 5145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 5146msgid "Death of a daughter" 5147msgstr "Vdekja e vajzës" 5148 5149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 5150#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 5151msgid "Death of a father" 5152msgstr "Vdekja e babait" 5153 5154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 5155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 5156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 5157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 5158msgid "Death of a grandchild" 5159msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5160 5161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 5162msgid "Death of a granddaughter" 5163msgstr "Vdekja e mbesës" 5164 5165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 5166msgctxt "daughter’s daughter" 5167msgid "Death of a granddaughter" 5168msgstr "Vdekja e mbesës" 5169 5170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 5171msgctxt "son’s daughter" 5172msgid "Death of a granddaughter" 5173msgstr "Vdekja e mbesës" 5174 5175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 5176msgid "Death of a grandfather" 5177msgstr "Vdekja e gjyshit" 5178 5179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 5180msgid "Death of a grandmother" 5181msgstr "Vdekja e gjyshes" 5182 5183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 5184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 5185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 5186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 5187msgid "Death of a grandparent" 5188msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5189 5190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 5191msgid "Death of a grandson" 5192msgstr "Vdekja e nipit" 5193 5194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 5195msgctxt "daughter’s son" 5196msgid "Death of a grandson" 5197msgstr "Vdekja e nipit" 5198 5199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 5200msgctxt "son’s son" 5201msgid "Death of a grandson" 5202msgstr "Vdekja e nipit" 5203 5204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 5205msgid "Death of a half-brother" 5206msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5207 5208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 5209msgid "Death of a half-sibling" 5210msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5211 5212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 5213msgid "Death of a half-sister" 5214msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5215 5216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 5217msgid "Death of a husband" 5218msgstr "Vdekja e burrit" 5219 5220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 5221msgid "Death of a maternal grandfather" 5222msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5223 5224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 5225msgid "Death of a maternal grandmother" 5226msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5227 5228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 5229#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 5230msgid "Death of a mother" 5231msgstr "Vdekja e nënës" 5232 5233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 5234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 5235#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5236msgid "Death of a parent" 5237msgstr "Vdekja e prindit" 5238 5239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 5240msgid "Death of a paternal grandfather" 5241msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5242 5243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 5244msgid "Death of a paternal grandmother" 5245msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5246 5247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 5248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 5249msgid "Death of a sibling" 5250msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5251 5252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 5253msgid "Death of a sister" 5254msgstr "Vdekja e motrës" 5255 5256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 5257msgid "Death of a son" 5258msgstr "Vdekja e djalit" 5259 5260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 5261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 5262msgid "Death of a spouse" 5263msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5264 5265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 5266msgid "Death of a wife" 5267msgstr "Vdekja e gruas" 5268 5269# I18N: gedcom tag _DETS 5270#: app/Gedcom.php:996 5271msgid "Death of one spouse" 5272msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5273 5274#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5275msgid "Death place contains" 5276msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5277 5278#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5279msgid "Death places" 5280msgstr "Vendet e vdekjes" 5281 5282# I18N: Name of a module/report 5283#. I18N: Name of a module/report 5284#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5286#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5287#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5288msgid "Deaths" 5289msgstr "Vdekjet" 5290 5291#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5292#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5293msgid "Deaths by century" 5294msgstr "Vdekjet në shekull" 5295 5296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5297msgctxt "Abbreviation for December" 5298msgid "Dec" 5299msgstr "Dhje" 5300 5301#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5302#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5303#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5304#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5305msgid "Decade of birth" 5306msgstr "Dekada të lindjes" 5307 5308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5310msgid "Decade of death" 5311msgstr "Dekada të vdekjes" 5312 5313#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5314#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5315msgid "Decade of marriage" 5316msgstr "Dekada të martesës" 5317 5318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5319msgctxt "GENITIVE" 5320msgid "December" 5321msgstr "Dhjetori" 5322 5323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5324msgctxt "INSTRUMENTAL" 5325msgid "December" 5326msgstr "Dhjetor" 5327 5328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5329msgctxt "LOCATIVE" 5330msgid "December" 5331msgstr "Dhjetori" 5332 5333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5336msgctxt "NOMINATIVE" 5337msgid "December" 5338msgstr "Dhjetori" 5339 5340#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5341#: app/Date/FrenchDate.php:319 5342msgid "Decidi" 5343msgstr "Decidi" 5344 5345#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5346msgid "Default chart" 5347msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5348 5349#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5350msgid "Default family tree" 5351msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5352 5353# I18N: A configuration setting 5354#. I18N: A configuration setting 5355#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5357#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5358msgid "Default individual" 5359msgstr "Personi i parazgjedhur" 5360 5361# I18N: A configuration setting 5362#. I18N: A configuration setting 5363#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5364msgid "Default theme" 5365msgstr "Tema e parazgjedhur" 5366 5367#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140 5368#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 5369msgid "Definition" 5370msgstr "" 5371 5372# I18N: gedcom tag _DEG 5373#: app/Gedcom.php:1056 5374msgid "Degree" 5375msgstr "Gradë" 5376 5377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5381#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5382#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5388#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5393msgctxt "font name" 5394msgid "DejaVu" 5395msgstr "DejaVu" 5396 5397#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5398#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5400#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5401#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5402#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5403#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5404#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5405#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5406#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5407#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5408#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5409#: resources/views/media-page-menu.phtml:81 5410#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5411#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5412#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5415#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5416#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5417#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5418#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5419#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5420msgid "Delete" 5421msgstr "Fshij" 5422 5423# I18N: Menu entry 5424#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5426msgid "Delete inactive users" 5427msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5428 5429#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5430msgid "Delete selected messages" 5431msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5432 5433#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5434msgid "Delete the preferences for this module." 5435msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5436 5437#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5438#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5439msgid "Delete this name" 5440msgstr "Fshij këtë emër" 5441 5442#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5443msgid "Delete unused locations" 5444msgstr "" 5445 5446#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5447msgid "Delete your account" 5448msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5449 5450#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5451msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5452msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5453 5454#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5455msgid "Deleting…" 5456msgstr "" 5457 5458# I18N: Name of a country or state 5459#. I18N: Name of a country or state 5460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5461msgid "Democratic Republic of the Congo" 5462msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5463 5464#: app/Gedcom.php:1260 5465msgid "Demographic data" 5466msgstr "" 5467 5468# I18N: Name of a country or state 5469#. I18N: Name of a country or state 5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5471msgid "Denmark" 5472msgstr "Danimarka" 5473 5474# I18N: Location of an LDS church temple 5475#. I18N: Location of an LDS church temple 5476#: app/Elements/TempleCode.php:89 5477msgid "Denver, Colorado, United States" 5478msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5479 5480#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5481msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5482msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5483 5484#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5485msgid "Descendant generations" 5486msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5487 5488# I18N: gedcom tag DESC 5489# I18N: Name of a module/chart 5490# I18N: Name of a module/sidebar 5491# I18N: Name of a module/report 5492#. I18N: Name of a module/chart 5493#. I18N: Name of a module/sidebar 5494#. I18N: Name of a module/report 5495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5496#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5497#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5504msgid "Descendants" 5505msgstr "Pasardhësit" 5506 5507# I18N: gedcom tag DESI 5508#: app/Gedcom.php:618 5509msgid "Descendants interest" 5510msgstr "Interesi i pasardhësve" 5511 5512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5513msgid "Descendants of " 5514msgstr "Pasardhësit e " 5515 5516# I18N: %s is an individual’s name 5517#. I18N: %s is an individual’s name 5518#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5519#, php-format 5520msgid "Descendants of %s" 5521msgstr "Pasardhësit e %s" 5522 5523# I18N: gedcom tag DSCR 5524#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173 5525#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500 5526#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50 5527#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272 5528#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409 5529#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732 5530#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890 5531#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5532msgid "Description" 5533msgstr "Përshkrim" 5534 5535# I18N: A configuration setting 5536#. I18N: A configuration setting 5537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5538msgid "Description META tag" 5539msgstr "META tag-u përshkrues" 5540 5541# I18N: gedcom tag DEST 5542#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883 5543msgid "Destination" 5544msgstr "Destinacioni" 5545 5546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5547#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5548#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5550#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5551msgid "Details" 5552msgstr "Detajet" 5553 5554#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5555msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5556msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5557 5558# I18N: Location of an LDS church temple 5559#. I18N: Location of an LDS church temple 5560#: app/Elements/TempleCode.php:90 5561msgid "Detroit, Michigan, United States" 5562msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5563 5564#: app/Date/JalaliDate.php:282 5565msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5566msgid "Dey" 5567msgstr "Dey" 5568 5569# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5570#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5571#: app/Date/JalaliDate.php:157 5572msgctxt "GENITIVE" 5573msgid "Dey" 5574msgstr "Dey" 5575 5576# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5577#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5578#: app/Date/JalaliDate.php:247 5579msgctxt "INSTRUMENTAL" 5580msgid "Dey" 5581msgstr "Dey" 5582 5583# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5584#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5585#: app/Date/JalaliDate.php:202 5586msgctxt "LOCATIVE" 5587msgid "Dey" 5588msgstr "Dey" 5589 5590# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5591#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5592#: app/Date/JalaliDate.php:112 5593msgctxt "NOMINATIVE" 5594msgid "Dey" 5595msgstr "Dey" 5596 5597# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5599#: app/Date/HijriDate.php:164 5600msgctxt "GENITIVE" 5601msgid "Dhu al-Hijjah" 5602msgstr "Dhu al-Hijjah" 5603 5604# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5606#: app/Date/HijriDate.php:254 5607msgctxt "INSTRUMENTAL" 5608msgid "Dhu al-Hijjah" 5609msgstr "Dhu al-Hijjah" 5610 5611# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5613#: app/Date/HijriDate.php:209 5614msgctxt "LOCATIVE" 5615msgid "Dhu al-Hijjah" 5616msgstr "Dhu al-Hijjah" 5617 5618# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5620#: app/Date/HijriDate.php:119 5621msgctxt "NOMINATIVE" 5622msgid "Dhu al-Hijjah" 5623msgstr "Dhu al-Hijjah" 5624 5625# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5627#: app/Date/HijriDate.php:162 5628msgctxt "GENITIVE" 5629msgid "Dhu al-Qi’dah" 5630msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5631 5632# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5634#: app/Date/HijriDate.php:252 5635msgctxt "INSTRUMENTAL" 5636msgid "Dhu al-Qi’dah" 5637msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5638 5639# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5641#: app/Date/HijriDate.php:207 5642msgctxt "LOCATIVE" 5643msgid "Dhu al-Qi’dah" 5644msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5645 5646# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5648#: app/Date/HijriDate.php:117 5649msgctxt "NOMINATIVE" 5650msgid "Dhu al-Qi’dah" 5651msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5652 5653# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5654#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5655#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5656#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5657msgid "Died as a child: exempt" 5658msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5659 5660#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5661msgid "Differences" 5662msgstr "Dallimet" 5663 5664# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5665#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5667msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5668msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5669 5670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5674#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5675msgid "Direct line ancestors" 5676msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5677 5678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5683msgid "Direct line ancestors and their families" 5684msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5685 5686# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5687#. I18N: %s is a number of records per page 5688#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5689#, php-format 5690msgid "Display %s" 5691msgstr "Shfaq %s" 5692 5693# I18N: Description of the “Favorites” module 5694#. I18N: Description of the “Favorites” module 5695#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5696msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5697msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5698 5699# I18N: Description of the “Favorites” module 5700#. I18N: Description of the “Favorites” module 5701#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5702msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5703msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5704 5705# I18N: gedcom tag DIV 5706#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192 5707#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5708msgid "Divorce" 5709msgstr "Divorci" 5710 5711# I18N: gedcom tag DIVF 5712#: app/Gedcom.php:433 5713msgid "Divorce filed" 5714msgstr "Divorci i regjistruar" 5715 5716#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5717#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5718msgid "Divorces by century" 5719msgstr "Divorce në shekull" 5720 5721# I18N: Name of a country or state 5722#. I18N: Name of a country or state 5723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5724msgid "Djibouti" 5725msgstr "Gjibuti" 5726 5727# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5728#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5729#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5730msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5731msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5732 5733# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5734#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5735#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5736msgid "Do not seal: unauthorized" 5737msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5738 5739# I18N: Type of media object 5740#. I18N: Type of media object 5741#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5742msgid "Document" 5743msgstr "Dokumenti" 5744 5745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5746msgid "Domain name" 5747msgstr "" 5748 5749# I18N: Name of a country or state 5750#. I18N: Name of a country or state 5751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5752msgid "Dominica" 5753msgstr "Dominika" 5754 5755# I18N: Name of a country or state 5756#. I18N: Name of a country or state 5757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5758msgid "Dominican Republic" 5759msgstr "Republika Dominikane" 5760 5761#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5763#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5764msgid "Download" 5765msgstr "Shkarko" 5766 5767# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5768#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5769#, php-format 5770msgid "Download %s…" 5771msgstr "Shkarko %s…" 5772 5773#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5774msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5775msgstr "" 5776 5777#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5778msgid "Download file" 5779msgstr "Shkarko fajlin" 5780 5781#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5782msgid "Drag the blocks to change their position." 5783msgstr "" 5784 5785# I18N: Location of an LDS church temple 5786#. I18N: Location of an LDS church temple 5787#: app/Elements/TempleCode.php:91 5788msgid "Draper, Utah, United States" 5789msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5790 5791#. I18N: The second day in the French republican calendar 5792#: app/Date/FrenchDate.php:303 5793msgid "Duodi" 5794msgstr "Duodi" 5795 5796#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5798#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5799#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5800msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5801msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5802 5803#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5805#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5806#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5807msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5808msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5809 5810#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5811msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5812msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5813 5814#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5815msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5816msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5817 5818#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5820#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5821#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5822msgid "Earliest birth" 5823msgstr "Lindja më e hershme" 5824 5825#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5827#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5828#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5829msgid "Earliest death" 5830msgstr "Vdekja më e hershme" 5831 5832#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5833msgid "Earliest divorce" 5834msgstr "Divorci më i hershëm" 5835 5836#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5837msgid "Earliest marriage" 5838msgstr "Martesa më e hershme" 5839 5840# I18N: Name of a country or state 5841#. I18N: Name of a country or state 5842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5843msgid "Ecuador" 5844msgstr "Ekuadori" 5845 5846# I18N: Name of a module/menu 5847#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5848#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5849#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5850#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5851#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5852#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5853#: resources/views/admin/users.phtml:24 5854#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5855#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5856#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5857#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5858#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 5859#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5860#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5861#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5862#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5863#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5864#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5865#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5866#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5867#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5868#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5869msgid "Edit" 5870msgstr "Edito" 5871 5872#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5873#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5874msgid "Edit a media file" 5875msgstr "" 5876 5877# I18N: Options for editing 5878#. I18N: Options for editing 5879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5880msgid "Edit preferences" 5881msgstr "Edito preferencat" 5882 5883# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5884#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5885msgid "Edit the FAQ" 5886msgstr "Edito PBSH" 5887 5888#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5889#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5890#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5891#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5892msgid "Edit the gender" 5893msgstr "Edito gjininë" 5894 5895#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5896#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5897#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5898#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5899msgid "Edit the name" 5900msgstr "Edito emrin" 5901 5902#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5903#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5904#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5905#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5906#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5907#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5908msgid "Edit the raw GEDCOM" 5909msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 5910 5911#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5912msgid "Edit the shared note" 5913msgstr "Edito shënimin e ndarë" 5914 5915#: app/Module/StoriesModule.php:302 5916#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5917msgid "Edit the story" 5918msgstr "Edito storjen" 5919 5920#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5921msgid "Edit the user" 5922msgstr "Edito përdoruesin" 5923 5924#: app/Services/TreeService.php:226 5925msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5926msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 5927 5928#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5929#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5930msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5931msgstr "" 5932 5933# I18N: Listbox entry; name of a role 5934#. I18N: Listbox entry; name of a role 5935#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5937#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5938#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5939msgid "Editor" 5940msgstr "Editor" 5941 5942# I18N: Location of an LDS church temple 5943#. I18N: Location of an LDS church temple 5944#: app/Elements/TempleCode.php:92 5945msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5946msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5947 5948# I18N: gedcom tag EDUC 5949#: app/Gedcom.php:620 5950msgid "Education" 5951msgstr "Edukimi" 5952 5953# I18N: Name of a country or state 5954#. I18N: Name of a country or state 5955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5956msgid "Egypt" 5957msgstr "Egjipti" 5958 5959# I18N: Name of a country or state 5960#. I18N: Name of a country or state 5961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5962msgid "El Salvador" 5963msgstr "El Salvadori" 5964 5965# I18N: Type of media object 5966#. I18N: Type of media object 5967#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5968msgid "Electronic" 5969msgstr "Elektronike" 5970 5971# I18N: a month in the Jewish calendar 5972#. I18N: a month in the Jewish calendar 5973#: app/Date/JewishDate.php:217 5974msgctxt "GENITIVE" 5975msgid "Elul" 5976msgstr "Elul" 5977 5978# I18N: a month in the Jewish calendar 5979#. I18N: a month in the Jewish calendar 5980#: app/Date/JewishDate.php:321 5981msgctxt "INSTRUMENTAL" 5982msgid "Elul" 5983msgstr "Elul" 5984 5985# I18N: a month in the Jewish calendar 5986#. I18N: a month in the Jewish calendar 5987#: app/Date/JewishDate.php:269 5988msgctxt "LOCATIVE" 5989msgid "Elul" 5990msgstr "Elul" 5991 5992# I18N: a month in the Jewish calendar 5993#. I18N: a month in the Jewish calendar 5994#: app/Date/JewishDate.php:165 5995msgctxt "NOMINATIVE" 5996msgid "Elul" 5997msgstr "Elul" 5998 5999#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6000#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6001msgid "Email" 6002msgstr "" 6003 6004# I18N: gedcom tag EMAI 6005# I18N: gedcom tag EMAIL 6006# I18N: gedcom tag EMAL 6007# I18N: gedcom tag _EMAIL 6008#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 6009#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525 6010#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584 6011#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 6012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 6013#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 6014#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 6015#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6016#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6017#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6018#: resources/views/register-page.phtml:48 6019#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6020msgid "Email address" 6021msgstr "Adresa e emailit" 6022 6023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 6024msgid "Email verified" 6025msgstr "Emaili u verifikua" 6026 6027# I18N: gedcom tag EMIG 6028#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201 6029msgid "Emigration" 6030msgstr "Emigrimi" 6031 6032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6033msgid "Employee" 6034msgstr "Punëtori" 6035 6036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6037msgctxt "FEMALE" 6038msgid "Employee" 6039msgstr "Punëtorja" 6040 6041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6042msgctxt "MALE" 6043msgid "Employee" 6044msgstr "Punëtori" 6045 6046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684 6047#: app/Gedcom.php:699 6048msgid "Employer" 6049msgstr "Punëdhënësi" 6050 6051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6052msgctxt "FEMALE" 6053msgid "Employer" 6054msgstr "Punëdhënësja" 6055 6056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6057msgctxt "MALE" 6058msgid "Employer" 6059msgstr "Punëdhënësi" 6060 6061#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 6062msgid "Empty the clipboard" 6063msgstr "" 6064 6065#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6066msgid "Empty the clippings cart" 6067msgstr "Zbraz kartelat" 6068 6069#: resources/views/admin/components.phtml:40 6070#: resources/views/admin/components.phtml:86 6071#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6072msgid "Enabled" 6073msgstr "Aktivizuar" 6074 6075# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6076#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6078msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6079msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 6080 6081# I18N: The latest year in a range 6082#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6083msgid "End year" 6084msgstr "Viti përfundimtar" 6085 6086#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6087msgid "Ending range of change dates" 6088msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 6089 6090# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6091#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6092#: app/Elements/TempleCode.php:93 6093msgid "Endowment House" 6094msgstr "Shtëpia e thesarit" 6095 6096# I18N: gedcom tag ENGA 6097#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6098msgid "Engagement" 6099msgstr "Fejesa" 6100 6101# I18N: Name of a country or state 6102#. I18N: Name of a country or state 6103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6104msgid "England" 6105msgstr "Anglia" 6106 6107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 6108msgid "Enter an optional note about this favorite" 6109msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 6110 6111#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6112msgid "Entire record" 6113msgstr "Shënimi i tërë" 6114 6115# I18N: Name of a country or state 6116#. I18N: Name of a country or state 6117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6118msgid "Equatorial Guinea" 6119msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6120 6121# I18N: Name of a country or state 6122#. I18N: Name of a country or state 6123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6124msgid "Eritrea" 6125msgstr "Eritrea" 6126 6127#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6128#, php-format 6129msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6130msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6131 6132#: app/Date/JalaliDate.php:284 6133msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6134msgid "Esf" 6135msgstr "Esf" 6136 6137# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6138#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6139#: app/Date/JalaliDate.php:161 6140msgctxt "GENITIVE" 6141msgid "Esfand" 6142msgstr "Esfand" 6143 6144# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6145#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6146#: app/Date/JalaliDate.php:251 6147msgctxt "INSTRUMENTAL" 6148msgid "Esfand" 6149msgstr "Esfand" 6150 6151# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6152#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6153#: app/Date/JalaliDate.php:206 6154msgctxt "LOCATIVE" 6155msgid "Esfand" 6156msgstr "Esfand" 6157 6158# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6159#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6160#: app/Date/JalaliDate.php:116 6161msgctxt "NOMINATIVE" 6162msgid "Esfand" 6163msgstr "Esfand" 6164 6165#. I18N: Name of a mapping organisation 6166#: app/Module/EsriMaps.php:38 6167msgid "Esri/ArcGIS" 6168msgstr "" 6169 6170#: app/Gedcom.php:917 6171msgid "Estate name" 6172msgstr "" 6173 6174# I18N: A configuration setting 6175#. I18N: A configuration setting 6176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 6177msgid "Estimated dates for birth and death" 6178msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6179 6180# I18N: Name of a country or state 6181#. I18N: Name of a country or state 6182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6183msgid "Estonia" 6184msgstr "Estonia" 6185 6186# I18N: Name of a country or state 6187#. I18N: Name of a country or state 6188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6189msgid "Ethiopia" 6190msgstr "Etiopia" 6191 6192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6193msgid "Europe" 6194msgstr "Evropa" 6195 6196# I18N: gedcom tag EVEN 6197#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 6198#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 6199#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202 6200#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643 6201#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6202#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6205msgid "Event" 6206msgstr "Ngjarja" 6207 6208#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175 6209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 6210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6211#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6212#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6213#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6214msgid "Events" 6215msgstr "Ngjarjet" 6216 6217#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6218msgid "Events in countries" 6219msgstr "Ngjarjet në shtete" 6220 6221#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 6222msgid "Events of close relatives" 6223msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6224 6225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6226msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6227msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6228 6229#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 6230msgid "Exact" 6231msgstr "Saktë" 6232 6233#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 6234msgid "Exact date" 6235msgstr "Data e saktë" 6236 6237#: app/Module/IndividualListModule.php:348 6238#, php-format 6239msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6240msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6241 6242#: resources/views/admin/media.phtml:73 6243msgid "Exclude subfolders" 6244msgstr "Përjashto nënfolderat" 6245 6246# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6247#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6248#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6249#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6250#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6251#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6252msgid "Excluded from this submission" 6253msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6254 6255# I18N: placeholder text for registration-comments field 6256#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6257#: resources/views/register-page.phtml:88 6258msgid "Explain why you are requesting an account." 6259msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6260 6261#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6262msgid "Export" 6263msgstr "Eksporto" 6264 6265#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6266msgid "Export a GEDCOM file" 6267msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6268 6269# I18N: The system is about to… 6270#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6271msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6272msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6273 6274#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 6275#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 6276msgid "Export preferences" 6277msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6278 6279# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6280#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6282msgid "Extend privacy to dead individuals" 6283msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6284 6285# I18N: “External files” are stored on other computers 6286#. I18N: “External files” are stored on other computers 6287#: resources/views/admin/media.phtml:45 6288msgid "External files" 6289msgstr "Fajlat eksternal" 6290 6291#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605 6292msgid "External link" 6293msgstr "" 6294 6295#: resources/views/admin/media.phtml:77 6296msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6297msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6298 6299# I18N: Name of a module/sidebar 6300#. I18N: Name of a module/sidebar 6301#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348 6302#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6303msgid "Extra information" 6304msgstr "Informata shtesë" 6305 6306# I18N: gedcom tag _EYEC 6307#: app/Gedcom.php:938 6308msgid "Eye color" 6309msgstr "Ngjyra e syve" 6310 6311# I18N: Name of a theme. 6312#. I18N: Name of a theme. 6313#: app/Module/FabTheme.php:39 6314msgid "F.A.B." 6315msgstr "F.A.B." 6316 6317# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6318#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6319#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6320msgid "FAQ" 6321msgstr "PBSH" 6322 6323# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6324#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6325#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6326msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6327msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6328 6329#. I18N: https://foko.genealogy.net 6330#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332 6331#: app/Gedcom.php:1334 6332msgid "FOKO country" 6333msgstr "" 6334 6335# I18N: gedcom tag FACT 6336#: app/Gedcom.php:635 6337msgid "Fact" 6338msgstr "Fakti" 6339 6340#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 6341#: app/Gedcom.php:1061 6342msgid "Fact 1" 6343msgstr "Fakti 1" 6344 6345#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035 6346#: app/Gedcom.php:1062 6347msgid "Fact 10" 6348msgstr "Fakti 10" 6349 6350#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036 6351#: app/Gedcom.php:1063 6352msgid "Fact 11" 6353msgstr "Fakti 11" 6354 6355#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037 6356#: app/Gedcom.php:1064 6357msgid "Fact 12" 6358msgstr "Fakti 12" 6359 6360#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038 6361#: app/Gedcom.php:1065 6362msgid "Fact 13" 6363msgstr "Fakti 13" 6364 6365#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039 6366#: app/Gedcom.php:1066 6367msgid "Fact 2" 6368msgstr "Fakti 2" 6369 6370#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040 6371#: app/Gedcom.php:1067 6372msgid "Fact 3" 6373msgstr "Fakti 3" 6374 6375#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041 6376#: app/Gedcom.php:1068 6377msgid "Fact 4" 6378msgstr "Fakti 4" 6379 6380#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042 6381#: app/Gedcom.php:1069 6382msgid "Fact 5" 6383msgstr "Fakti 5" 6384 6385#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043 6386#: app/Gedcom.php:1070 6387msgid "Fact 6" 6388msgstr "Fakti 6" 6389 6390#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044 6391#: app/Gedcom.php:1071 6392msgid "Fact 7" 6393msgstr "Fakti 7" 6394 6395#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045 6396#: app/Gedcom.php:1072 6397msgid "Fact 8" 6398msgstr "Fakti 8" 6399 6400#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046 6401#: app/Gedcom.php:1073 6402msgid "Fact 9" 6403msgstr "Fakti 9" 6404 6405# I18N: A configuration setting 6406#. I18N: A configuration setting 6407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6408msgid "Fact icons" 6409msgstr "Ikonat e fakteve" 6410 6411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6412msgid "Fact or event" 6413msgstr "Fakti ose ngjarja" 6414 6415# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6416#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6417#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6418#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6419#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6420#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34 6421#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6424msgid "Facts and events" 6425msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6426 6427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6428msgid "Facts for family records" 6429msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6430 6431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6432msgid "Facts for individual records" 6433msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6434 6435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6436msgid "Facts for new families" 6437msgstr "Faktet për familjet e reja" 6438 6439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6440msgid "Facts for new individuals" 6441msgstr "Faktet për personat e ri" 6442 6443# I18N: Name of a country or state 6444#. I18N: Name of a country or state 6445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6446msgid "Falkland Islands" 6447msgstr "Ishujt Falkland" 6448 6449# I18N: Name of a module 6450#. I18N: Name of a module/list 6451#. I18N: Name of a module 6452#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6453#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6454#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6455#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6461#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6462#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6463#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6464#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6465#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6466#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6467#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6469#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6470#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6471#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6472#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6473#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6474#: resources/views/search-results.phtml:48 6475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6477msgid "Families" 6478msgstr "Familjet" 6479 6480#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6481#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6482msgid "Families with sources" 6483msgstr "Familjet me burime" 6484 6485# I18N: gedcom tag FAM 6486# I18N: Name of a module/report 6487#. I18N: Name of a module/report 6488#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014 6489#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 6490#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6491#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6492#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6493#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6494#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6495#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6496#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6503msgid "Family" 6504msgstr "Familja" 6505 6506# I18N: gedcom tag FAMC 6507#: app/Gedcom.php:637 6508msgid "Family as a child" 6509msgstr "Familja si fëmijë" 6510 6511# I18N: gedcom tag FAMS 6512#: app/Gedcom.php:640 6513msgid "Family as a spouse" 6514msgstr "Familja si bashkëshort" 6515 6516# I18N: Name of a module/chart 6517#. I18N: Name of a module/chart 6518#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6519msgid "Family book" 6520msgstr "Libri i familjes" 6521 6522# I18N: %s is an individual’s name 6523#. I18N: %s is an individual’s name 6524#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6525#, php-format 6526msgid "Family book of %s" 6527msgstr "Libri i familjes së %s" 6528 6529#: app/Gedcom.php:426 6530msgid "Family census" 6531msgstr "" 6532 6533#: resources/views/admin/tags.phtml:965 6534msgid "Family facts and events" 6535msgstr "" 6536 6537# I18N: gedcom tag FAMF 6538#: app/Gedcom.php:844 6539msgid "Family file" 6540msgstr "Fajli i familjes" 6541 6542# I18N: Name of a module/sidebar 6543#. I18N: Name of a module/sidebar 6544#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6545msgid "Family navigator" 6546msgstr "Navigatori familjar" 6547 6548# I18N: Description of the “News” module 6549#. I18N: Description of the “News” module 6550#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6551msgid "Family news and site announcements." 6552msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6553 6554# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6555#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6556#, php-format 6557msgid "Family of %s" 6558msgstr "Familja e %s" 6559 6560#: app/Gedcom.php:455 6561msgid "Family residence" 6562msgstr "" 6563 6564#: app/Gedcom.php:1113 6565msgid "Family status" 6566msgstr "" 6567 6568#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6569#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6570#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6572#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6573#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6574#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6575#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6577#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6578#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6579#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6580#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6581msgid "Family tree" 6582msgstr "Trungu familjar" 6583 6584#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6585#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6586msgid "Family tree clippings cart" 6587msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6588 6589#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6591msgid "Family tree title" 6592msgstr "Titulli i trungut familjar" 6593 6594# I18N: Menu entry 6595#. I18N: Name of a module 6596#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6599#: resources/views/search-trees.phtml:17 6600msgid "Family trees" 6601msgstr "Trungjet familjare" 6602 6603# I18N: %s is the spouse name 6604#. I18N: %s is the spouse name 6605#: app/Individual.php:920 6606#, php-format 6607msgid "Family with %s" 6608msgstr "Familja me %s" 6609 6610#: app/Individual.php:850 6611msgid "Family with adoptive parents" 6612msgstr "Familja me adoptues" 6613 6614#: app/Individual.php:851 6615msgid "Family with foster parents" 6616msgstr "Familja me njerkëri" 6617 6618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6620msgid "Family with husband" 6621msgstr "Familja me burrë" 6622 6623#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6626msgid "Family with parents" 6627msgstr "Familja me prindër" 6628 6629# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6630#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6631#: app/Individual.php:855 6632msgid "Family with rada parents" 6633msgstr "Familja me prindër qumështi" 6634 6635# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6636#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6637#: app/Individual.php:853 6638msgid "Family with sealing parents" 6639msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6640 6641#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6642msgid "Family with spouse" 6643msgstr "Familjet me bashkëshort" 6644 6645#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6646#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6647#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6648msgid "Family with the most children" 6649msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6650 6651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6653msgid "Family with wife" 6654msgstr "Familja me grua" 6655 6656#. I18N: familysearch.org 6657#: app/Gedcom.php:964 6658msgid "FamilySearch ID" 6659msgstr "" 6660 6661# I18N: Name of a module/chart 6662#. I18N: Name of a module/chart 6663#: app/Module/FanChartModule.php:138 6664msgid "Fan chart" 6665msgstr "Grafi ventilator" 6666 6667# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6669#: app/Module/FanChartModule.php:184 6670#, php-format 6671msgid "Fan chart of %s" 6672msgstr "Grafi ventilator i %s" 6673 6674#: app/Date/JalaliDate.php:273 6675msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6676msgid "Far" 6677msgstr "Far" 6678 6679# I18N: Name of a country or state 6680#. I18N: Name of a country or state 6681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6682msgid "Faroe Islands" 6683msgstr "Ishujt Faroe" 6684 6685# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6686#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6687#: app/Date/JalaliDate.php:139 6688msgctxt "GENITIVE" 6689msgid "Farvardin" 6690msgstr "Farvardin" 6691 6692# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6693#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6694#: app/Date/JalaliDate.php:229 6695msgctxt "INSTRUMENTAL" 6696msgid "Farvardin" 6697msgstr "Farvardin" 6698 6699# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6700#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6701#: app/Date/JalaliDate.php:184 6702msgctxt "LOCATIVE" 6703msgid "Farvardin" 6704msgstr "Farvardin" 6705 6706# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6707#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6708#: app/Date/JalaliDate.php:94 6709msgctxt "NOMINATIVE" 6710msgid "Farvardin" 6711msgstr "Farvardin" 6712 6713#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6720msgid "Father" 6721msgstr "Babai" 6722 6723# I18N: %s is the name of an individual’s father 6724#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6725#, php-format 6726msgid "Father: %s" 6727msgstr "Babai: %s" 6728 6729#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6730msgid "Father’s age" 6731msgstr "Mosha e babait" 6732 6733# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6734#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6735#: app/Individual.php:881 6736#, php-format 6737msgid "Father’s family with %s" 6738msgstr "Familja e babait me %s" 6739 6740# I18N: A step-family. 6741#. I18N: A step-family. 6742#: app/Individual.php:885 6743msgid "Father’s family with an unknown individual" 6744msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6745 6746# I18N: Name of a module 6747#. I18N: Name of a module 6748#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6749#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6750msgid "Favorites" 6751msgstr "Favoritët" 6752 6753# I18N: gedcom tag FAX 6754#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781 6755#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526 6756msgid "Fax" 6757msgstr "Faxi" 6758 6759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6760msgctxt "Abbreviation for February" 6761msgid "Feb" 6762msgstr "Shku" 6763 6764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6765msgctxt "GENITIVE" 6766msgid "February" 6767msgstr "Shkurt" 6768 6769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6770msgctxt "INSTRUMENTAL" 6771msgid "February" 6772msgstr "Shkurt" 6773 6774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6775msgctxt "LOCATIVE" 6776msgid "February" 6777msgstr "Shkurti" 6778 6779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6782msgctxt "NOMINATIVE" 6783msgid "February" 6784msgstr "Shkurti" 6785 6786#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6787msgid "Female" 6788msgstr "Femër" 6789 6790#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6791#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6792#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6793#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6794#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6795#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6796#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6802#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6803#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6804#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6805#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6806#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6807msgid "Females" 6808msgstr "Femrat" 6809 6810# I18N: Name of a country or state 6811#. I18N: Name of a country or state 6812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6813msgid "Fiji" 6814msgstr "Fixhi" 6815 6816#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6817#: app/MediaFile.php:316 6818msgid "File size" 6819msgstr "Madhësia e fajlit" 6820 6821#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6822msgid "File successfully uploaded" 6823msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6824 6825# I18N: gedcom tag FILE 6826#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483 6827#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6828#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6829#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6830#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6831msgid "Filename" 6832msgstr "Emri i fajlit" 6833 6834#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6835#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6836msgid "Filename on server" 6837msgstr "Emri i fajlit në server" 6838 6839#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6840#, php-format 6841msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6842msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 6843 6844#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6845#, php-format 6846msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6847msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 6848 6849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6850msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6851msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 6852 6853#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6854#, php-format 6855msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6856msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 6857 6858#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6859#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6860msgid "Filter" 6861msgstr "Filtri" 6862 6863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6864msgid "Find a source" 6865msgstr "Gjeje një burim" 6866 6867#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6868#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6869#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6870#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6871msgid "Find a special character" 6872msgstr "Gjeje një karakter special" 6873 6874#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6875msgid "Find all possible relationships" 6876msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 6877 6878#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6879msgid "Find any relationship" 6880msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 6881 6882#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6883#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6884msgid "Find duplicates" 6885msgstr "Gjej dyfishimet" 6886 6887#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6888msgid "Find other relationships" 6889msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 6890 6891#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6892#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6893msgid "Find relationships via ancestors" 6894msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 6895 6896#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6897#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6898msgid "Find the closest relationships" 6899msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 6900 6901#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6902#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6903msgid "Find unrelated individuals" 6904msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 6905 6906# I18N: Name of a country or state 6907#. I18N: Name of a country or state 6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6909msgid "Finland" 6910msgstr "Finlanda" 6911 6912# I18N: gedcom tag FCOM 6913#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6914msgid "First communion" 6915msgstr "Kungimi i parë" 6916 6917#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6918msgid "First event" 6919msgstr "Ngjarja e parë" 6920 6921# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 6922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6923msgid "First record" 6924msgstr "Shënimi i parë" 6925 6926#. I18N: Name of a module 6927#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6928msgid "Fix name slashes and spaces" 6929msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 6930 6931# I18N: The emblem of a country or region 6932#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6933msgid "Flag" 6934msgstr "Flamuri" 6935 6936# I18N: Name of a country or state 6937#. I18N: Name of a country or state 6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6939msgid "Flanders" 6940msgstr "Flanders" 6941 6942# I18N: a month in the French republican calendar 6943#. I18N: a month in the French republican calendar 6944#: app/Date/FrenchDate.php:163 6945msgctxt "GENITIVE" 6946msgid "Floreal" 6947msgstr "Floreal" 6948 6949# I18N: a month in the French republican calendar 6950#. I18N: a month in the French republican calendar 6951#: app/Date/FrenchDate.php:257 6952msgctxt "INSTRUMENTAL" 6953msgid "Floreal" 6954msgstr "Floreal" 6955 6956# I18N: a month in the French republican calendar 6957#. I18N: a month in the French republican calendar 6958#: app/Date/FrenchDate.php:210 6959msgctxt "LOCATIVE" 6960msgid "Floreal" 6961msgstr "Floreal" 6962 6963# I18N: a month in the French republican calendar 6964#. I18N: a month in the French republican calendar 6965#: app/Date/FrenchDate.php:116 6966msgctxt "NOMINATIVE" 6967msgid "Floreal" 6968msgstr "Floreal" 6969 6970#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6971#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6972msgid "Folder" 6973msgstr "Folderi" 6974 6975#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6976msgid "Folder name on server" 6977msgstr "Emri i folderit në server" 6978 6979#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6980#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6981msgid "Follow this link to verify your email address." 6982msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 6983 6984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6988#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6989#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7000msgid "Font" 7001msgstr "Fonti" 7002 7003#: resources/views/admin/modules.phtml:232 7004#: resources/views/admin/modules.phtml:235 7005msgid "Footer" 7006msgstr "" 7007 7008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 7010#: resources/views/admin/modules.phtml:106 7011#: resources/views/admin/modules.phtml:108 7012msgid "Footers" 7013msgstr "" 7014 7015# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7016#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7017#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 7018#, php-format 7019msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7020msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 7021 7022#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7023msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7024msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 7025 7026#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7027msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7028msgstr "" 7029 7030#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7031#, php-format 7032msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7033msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 7034 7035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 7036#: resources/views/admin/tags.phtml:981 7037#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7038#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7039#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7040#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7041#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7042#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7043#, php-format 7044msgid "For more information, see %s." 7045msgstr "" 7046 7047#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7048#, php-format 7049msgid "For technical support and information contact %s." 7050msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 7051 7052#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7053#, php-format 7054msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7055msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 7056 7057# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7058#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7059#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 7060msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7061msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 7062 7063#: resources/views/login-page.phtml:60 7064#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 7065msgid "Forgot password?" 7066msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 7067 7068# I18N: gedcom tag FORM 7069#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533 7070#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207 7071#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 7072#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 7073#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 7074#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7075msgid "Format" 7076msgstr "Formato" 7077 7078# I18N: A configuration setting 7079#. I18N: A configuration setting 7080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 7081msgid "Format text and notes" 7082msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 7083 7084# I18N: Location of an LDS church temple 7085#. I18N: Location of an LDS church temple 7086#: app/Elements/TempleCode.php:94 7087msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7088msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 7089 7090#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7091msgctxt "Female pedigree" 7092msgid "Foster" 7093msgstr "Birësuar" 7094 7095#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7096msgctxt "Male pedigree" 7097msgid "Foster" 7098msgstr "I birësuar" 7099 7100#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7101msgctxt "Pedigree" 7102msgid "Foster" 7103msgstr "Birësuar" 7104 7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7106msgid "Foster child" 7107msgstr "Fëmijë i birësuar" 7108 7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7110msgid "Foster father" 7111msgstr "Babai që ka birësuar" 7112 7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7114msgid "Foster mother" 7115msgstr "Nëna që ka birësuar" 7116 7117# I18N: Name of a country or state 7118#. I18N: Name of a country or state 7119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7120msgid "France" 7121msgstr "Franca" 7122 7123# I18N: Location of an LDS church temple 7124#. I18N: Location of an LDS church temple 7125#: app/Elements/TempleCode.php:95 7126msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7127msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 7128 7129# I18N: Location of an LDS church temple 7130#. I18N: Location of an LDS church temple 7131#: app/Elements/TempleCode.php:96 7132msgid "Freiburg, Germany" 7133msgstr "Freiburg, Gjermani" 7134 7135# I18N: The French calendar 7136#. I18N: The French calendar 7137#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7138#: resources/views/help/date.phtml:217 7139msgid "French" 7140msgstr "Francez" 7141 7142# I18N: Name of a country or state 7143#. I18N: Name of a country or state 7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7145msgid "French Guiana" 7146msgstr "Guiana Franceze" 7147 7148# I18N: Name of a country or state 7149#. I18N: Name of a country or state 7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7151msgid "French Polynesia" 7152msgstr "Polinezia Franceze" 7153 7154# I18N: Name of a country or state 7155#. I18N: Name of a country or state 7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7157msgid "French Southern Territories" 7158msgstr "Territoret Jugore Franceze" 7159 7160#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 7161#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7162#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 7163#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7164msgid "Frequently asked questions" 7165msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 7166 7167# I18N: Location of an LDS church temple 7168#. I18N: Location of an LDS church temple 7169#: app/Elements/TempleCode.php:97 7170msgid "Fresno, California, United States" 7171msgstr "Fresno, California, SHBA" 7172 7173# I18N: abbreviation for Friday 7174#. I18N: abbreviation for Friday 7175#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7176#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7177msgid "Fri" 7178msgstr "Pre" 7179 7180#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7181msgid "Friday" 7182msgstr "E Premte" 7183 7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7185msgid "Friend" 7186msgstr "Shoku" 7187 7188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7189msgctxt "FEMALE" 7190msgid "Friend" 7191msgstr "Shoqja" 7192 7193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7194msgctxt "MALE" 7195msgid "Friend" 7196msgstr "Shoku" 7197 7198# I18N: a month in the French republican calendar 7199#. I18N: a month in the French republican calendar 7200#: app/Date/FrenchDate.php:153 7201msgctxt "GENITIVE" 7202msgid "Frimaire" 7203msgstr "Frimaire" 7204 7205# I18N: a month in the French republican calendar 7206#. I18N: a month in the French republican calendar 7207#: app/Date/FrenchDate.php:247 7208msgctxt "INSTRUMENTAL" 7209msgid "Frimaire" 7210msgstr "Frimaire" 7211 7212# I18N: a month in the French republican calendar 7213#. I18N: a month in the French republican calendar 7214#: app/Date/FrenchDate.php:200 7215msgctxt "LOCATIVE" 7216msgid "Frimaire" 7217msgstr "Frimaire" 7218 7219# I18N: a month in the French republican calendar 7220#. I18N: a month in the French republican calendar 7221#: app/Date/FrenchDate.php:105 7222msgctxt "NOMINATIVE" 7223msgid "Frimaire" 7224msgstr "Frimaire" 7225 7226#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7227#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7228#: resources/views/message-page.phtml:29 7229msgctxt "Email sender" 7230msgid "From" 7231msgstr "" 7232 7233#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7235msgctxt "Start of date range" 7236msgid "From" 7237msgstr "" 7238 7239# I18N: a month in the French republican calendar 7240#. I18N: a month in the French republican calendar 7241#: app/Date/FrenchDate.php:171 7242msgctxt "GENITIVE" 7243msgid "Fructidor" 7244msgstr "Fructidor" 7245 7246# I18N: a month in the French republican calendar 7247#. I18N: a month in the French republican calendar 7248#: app/Date/FrenchDate.php:265 7249msgctxt "INSTRUMENTAL" 7250msgid "Fructidor" 7251msgstr "Fructidor" 7252 7253# I18N: a month in the French republican calendar 7254#. I18N: a month in the French republican calendar 7255#: app/Date/FrenchDate.php:218 7256msgctxt "LOCATIVE" 7257msgid "Fructidor" 7258msgstr "Fructidor" 7259 7260# I18N: a month in the French republican calendar 7261#. I18N: a month in the French republican calendar 7262#: app/Date/FrenchDate.php:124 7263msgctxt "NOMINATIVE" 7264msgid "Fructidor" 7265msgstr "Fructidor" 7266 7267# I18N: Location of an LDS church temple 7268#. I18N: Location of an LDS church temple 7269#: app/Elements/TempleCode.php:98 7270msgid "Fukuoka, Japan" 7271msgstr "Fukuoka, Japoni" 7272 7273# I18N: gedcom tag _FNRL 7274#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555 7275msgid "Funeral" 7276msgstr "Funerali" 7277 7278#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 7279msgid "GEDCOM" 7280msgstr "" 7281 7282# I18N: A configuration setting 7283#. I18N: A configuration setting 7284#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 7285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 7286msgid "GEDCOM errors" 7287msgstr "Gabimet GEDCOM" 7288 7289# I18N: gedcom tag GEDC 7290# I18N: gedcom tag _GEDF 7291#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7292msgid "GEDCOM file" 7293msgstr "Fajli GEDCOM" 7294 7295#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 7296#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 7297#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 7298#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 7299#: resources/views/admin/tags.phtml:891 7300msgid "GEDCOM tag" 7301msgstr "" 7302 7303#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 7304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 7305msgid "GEDCOM tags" 7306msgstr "" 7307 7308#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7309#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975 7310msgid "GEDCOM-L" 7311msgstr "" 7312 7313#. I18N: GEDZIP = file format 7314#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 7315msgid "GEDZIP" 7316msgstr "" 7317 7318#. I18N: https://gov.genealogy.net 7319#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265 7320#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 7321msgid "GOV identifier" 7322msgstr "" 7323 7324#: app/Gedcom.php:1255 7325msgid "GOV identifier type" 7326msgstr "" 7327 7328# I18N: Name of a country or state 7329#. I18N: Name of a country or state 7330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7331msgid "Gabon" 7332msgstr "Gaboni" 7333 7334# I18N: Name of a country or state 7335#. I18N: Name of a country or state 7336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7337msgid "Gambia" 7338msgstr "Gambia" 7339 7340# I18N: gedcom tag SEX 7341#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169 7342#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 7343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7348msgid "Gender" 7349msgstr "Gjinia" 7350 7351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7352msgid "Genealogy" 7353msgstr "" 7354 7355# I18N: A configuration setting 7356#. I18N: A configuration setting 7357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7358msgid "Genealogy contact" 7359msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7360 7361# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7362#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7363#: resources/views/admin/trees.phtml:159 7364msgid "Genealogy data" 7365msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7366 7367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 7369msgid "General" 7370msgstr "Në përgjithësi" 7371 7372#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7373#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7374msgid "General search" 7375msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7376 7377# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7378#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7379#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7380msgid "Generate sitemap files for search engines." 7381msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7382 7383# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7384#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7385#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7386#, php-format 7387msgid "Generated by %s" 7388msgstr "Gjeneruar nga %s" 7389 7390#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7391msgid "Generation" 7392msgstr "Gjenerata" 7393 7394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7396msgid "Generation " 7397msgstr "Gjenerata " 7398 7399#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7400#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7401#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7402#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7403#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7404#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7405#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7409#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7410msgid "Generations" 7411msgstr "Gjeneratat" 7412 7413# I18N: gedcom tag ANCE 7414#: app/Gedcom.php:838 7415msgid "Generations of ancestors" 7416msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7417 7418#: app/Gedcom.php:843 7419msgid "Generations of descendants" 7420msgstr "" 7421 7422#. I18N: https://www.geonames.org 7423#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7424#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7425msgid "GeoNames" 7426msgstr "" 7427 7428#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7429#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7430msgid "Geographic area" 7431msgstr "Hapësira gjeografike" 7432 7433#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7434#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7435#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7439msgid "Geographic data" 7440msgstr "Shënimet gjeografike" 7441 7442#. I18N: find latitude/longitude for a place 7443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7445msgid "Geolocation" 7446msgstr "" 7447 7448# I18N: Name of a country or state 7449#. I18N: Name of a country or state 7450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7451msgid "Georgia" 7452msgstr "Gjeorgjia" 7453 7454# I18N: Name of a country or state 7455#. I18N: Name of a country or state 7456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7457msgid "Germany" 7458msgstr "Gjermania" 7459 7460# I18N: a month in the French republican calendar 7461#. I18N: a month in the French republican calendar 7462#: app/Date/FrenchDate.php:161 7463msgctxt "GENITIVE" 7464msgid "Germinal" 7465msgstr "Germinal" 7466 7467# I18N: a month in the French republican calendar 7468#. I18N: a month in the French republican calendar 7469#: app/Date/FrenchDate.php:255 7470msgctxt "INSTRUMENTAL" 7471msgid "Germinal" 7472msgstr "Germinal" 7473 7474# I18N: a month in the French republican calendar 7475#. I18N: a month in the French republican calendar 7476#: app/Date/FrenchDate.php:208 7477msgctxt "LOCATIVE" 7478msgid "Germinal" 7479msgstr "Germinal" 7480 7481# I18N: a month in the French republican calendar 7482#. I18N: a month in the French republican calendar 7483#. I18N: a month in the French republican calendar 7484#: app/Date/FrenchDate.php:114 7485msgctxt "NOMINATIVE" 7486msgid "Germinal" 7487msgstr "Germinal" 7488 7489# I18N: Name of a country or state 7490#. I18N: Name of a country or state 7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7492msgid "Ghana" 7493msgstr "Gana" 7494 7495# I18N: Name of a country or state 7496#. I18N: Name of a country or state 7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7498msgid "Gibraltar" 7499msgstr "Gjibraltari" 7500 7501# I18N: Location of an LDS church temple 7502#. I18N: Location of an LDS church temple 7503#: app/Elements/TempleCode.php:99 7504msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7505msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7506 7507# I18N: Location of an LDS church temple 7508#. I18N: Location of an LDS church temple 7509#: app/Elements/TempleCode.php:100 7510msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7511msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7512 7513#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7514#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7515msgid "Given name" 7516msgstr "Emri" 7517 7518# I18N: gedcom tag GIVN 7519#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 7520#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7521#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7522#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7524msgid "Given names" 7525msgstr "Emrat" 7526 7527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7528msgid "Godchild" 7529msgstr "Famulli (djalë)" 7530 7531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7533msgid "Goddaughter" 7534msgstr "Famulli (vajzë)" 7535 7536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7538msgid "Godfather" 7539msgstr "Nuni" 7540 7541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7543msgid "Godmother" 7544msgstr "Ndrikull" 7545 7546# I18N: gedcom tag _GODP 7547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7548msgid "Godparent" 7549msgstr "Nun" 7550 7551#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166 7552#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351 7553msgid "Godparents" 7554msgstr "" 7555 7556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7558msgid "Godson" 7559msgstr "Famulli" 7560 7561#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7562msgid "Google™ analytics" 7563msgstr "" 7564 7565# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7566#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7567msgid "Google™ maps" 7568msgstr "Google™ maps" 7569 7570#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7571msgid "Google™ webmaster tools" 7572msgstr "" 7573 7574# I18N: gedcom tag GRAD 7575#: app/Gedcom.php:644 7576msgid "Graduation" 7577msgstr "Diplomimi" 7578 7579#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7580msgid "Greatest age at death" 7581msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7582 7583#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7584msgid "Greatest age between siblings" 7585msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7586 7587# I18N: Name of a country or state 7588#. I18N: Name of a country or state 7589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7590msgid "Greece" 7591msgstr "Greqia" 7592 7593# I18N: The name of a colour-scheme 7594#. I18N: The name of a colour-scheme 7595#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7596msgid "Green Beam" 7597msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7598 7599# I18N: Name of a country or state 7600#. I18N: Name of a country or state 7601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7602msgid "Greenland" 7603msgstr "Grenlanda" 7604 7605# I18N: The gregorian calendar 7606#. I18N: The gregorian calendar 7607#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7608msgid "Gregorian" 7609msgstr "Gregorian" 7610 7611# I18N: Name of a country or state 7612#. I18N: Name of a country or state 7613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7614msgid "Grenada" 7615msgstr "Grenada" 7616 7617# I18N: Location of an LDS church temple 7618#. I18N: Location of an LDS church temple 7619#: app/Elements/TempleCode.php:101 7620msgid "Guadalajara, Mexico" 7621msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7622 7623# I18N: Name of a country or state 7624#. I18N: Name of a country or state 7625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7626msgid "Guadeloupe" 7627msgstr "Guadalupe" 7628 7629# I18N: Name of a country or state 7630#. I18N: Name of a country or state 7631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7632msgid "Guam" 7633msgstr "Guam" 7634 7635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7636msgid "Guardian" 7637msgstr "Kujdestari" 7638 7639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7640msgctxt "FEMALE" 7641msgid "Guardian" 7642msgstr "Kujdestarja" 7643 7644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7645msgctxt "MALE" 7646msgid "Guardian" 7647msgstr "Kujdestari" 7648 7649# I18N: Name of a country or state 7650#. I18N: Name of a country or state 7651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7652msgid "Guatemala" 7653msgstr "Guatemala" 7654 7655# I18N: Location of an LDS church temple 7656#. I18N: Location of an LDS church temple 7657#: app/Elements/TempleCode.php:102 7658msgid "Guatemala City, Guatemala" 7659msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7660 7661# I18N: Location of an LDS church temple 7662#. I18N: Location of an LDS church temple 7663#: app/Elements/TempleCode.php:103 7664msgid "Guayaquil, Ecuador" 7665msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7666 7667# I18N: Name of a country or state 7668#. I18N: Name of a country or state 7669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7670msgid "Guernsey" 7671msgstr "Gernsej" 7672 7673# I18N: Name of a country or state 7674#. I18N: Name of a country or state 7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7676msgid "Guinea" 7677msgstr "Guinea" 7678 7679# I18N: Name of a country or state 7680#. I18N: Name of a country or state 7681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7682msgid "Guinea-Bissau" 7683msgstr "Guinea-Bisau" 7684 7685# I18N: Name of a country or state 7686#. I18N: Name of a country or state 7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7688msgid "Guyana" 7689msgstr "Guajana" 7690 7691# I18N: Name of a module 7692#. I18N: Name of a module 7693#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7694msgid "HTML" 7695msgstr "HTML" 7696 7697# I18N: gedcom tag _HAIR 7698#: app/Gedcom.php:940 7699msgid "Hair color" 7700msgstr "Ngjyra e flokëve" 7701 7702# I18N: Name of a country or state 7703#. I18N: Name of a country or state 7704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7705msgid "Haiti" 7706msgstr "Haiti" 7707 7708# I18N: Location of an LDS church temple 7709#. I18N: Location of an LDS church temple 7710#: app/Elements/TempleCode.php:105 7711msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7712msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7713 7714# I18N: Location of an LDS church temple 7715#. I18N: Location of an LDS church temple 7716#: app/Elements/TempleCode.php:147 7717msgid "Hamilton, New Zealand" 7718msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7719 7720# I18N: Location of an LDS church temple 7721#. I18N: Location of an LDS church temple 7722#: app/Elements/TempleCode.php:106 7723msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7724msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7725 7726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7727msgid "He " 7728msgstr "Ai " 7729 7730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7731msgid "He died" 7732msgstr "Ai vdiq" 7733 7734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7736msgid "He married" 7737msgstr "Ai u martua" 7738 7739#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7740msgid "He resided at" 7741msgstr "Ai jeton në" 7742 7743#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7744msgid "He was born" 7745msgstr "Ai ka lindur" 7746 7747#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7748msgid "He was buried" 7749msgstr "Ai u varros" 7750 7751#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7752msgid "He was christened" 7753msgstr "Ai u pagëzua" 7754 7755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7756msgid "He was cremated" 7757msgstr "Ai u kremua" 7758 7759# I18N: gedcom tag HEAD 7760#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7761#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7762msgid "Header" 7763msgstr "Kaptina" 7764 7765# I18N: Name of a country or state 7766#. I18N: Name of a country or state 7767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7768msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7769msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7770 7771# I18N: gedcom tag _HEB 7772#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7773msgid "Hebrew" 7774msgstr "Çifut" 7775 7776# I18N: gedcom tag _HNM 7777#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922 7778msgid "Hebrew name" 7779msgstr "Emër çifut" 7780 7781# I18N: gedcom tag _HEIG 7782#: app/Gedcom.php:941 7783msgid "Height" 7784msgstr "Gjatësia" 7785 7786#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7787#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7788#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7789#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7790#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7791#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7792#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7793#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7794#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7795#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7796#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7797#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7798#, php-format 7799msgid "Hello %s…" 7800msgstr "Përshëndetje %s…" 7801 7802#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7803#, php-format 7804msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7805msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7806 7807#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7808#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7809#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7810#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7811msgid "Hello administrator…" 7812msgstr "Përshëndetje administrator…" 7813 7814#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7815#: resources/views/help/link.phtml:13 7816msgid "Help" 7817msgstr "Ndihmë" 7818 7819# I18N: Location of an LDS church temple 7820#. I18N: Location of an LDS church temple 7821#: app/Elements/TempleCode.php:108 7822msgid "Helsinki, Finland" 7823msgstr "Helsinki, Finlandë" 7824 7825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7828#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7829#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7830#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7838#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7841msgctxt "font name" 7842msgid "Helvetica" 7843msgstr "Helvetika" 7844 7845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7846msgid "Her occupation was" 7847msgstr "Profesioni i saj ishte" 7848 7849#. I18N: https://wego.here.com 7850#: app/Module/HereMaps.php:82 7851msgid "Here maps" 7852msgstr "" 7853 7854# I18N: Location of an LDS church temple 7855#. I18N: Location of an LDS church temple 7856#: app/Elements/TempleCode.php:109 7857msgid "Hermosillo, Mexico" 7858msgstr "Hermosillo, Meksikë" 7859 7860# I18N: a month in the Jewish calendar 7861#. I18N: a month in the Jewish calendar 7862#: app/Date/JewishDate.php:195 7863msgctxt "GENITIVE" 7864msgid "Heshvan" 7865msgstr "Heshvan" 7866 7867# I18N: a month in the Jewish calendar 7868#. I18N: a month in the Jewish calendar 7869#: app/Date/JewishDate.php:299 7870msgctxt "INSTRUMENTAL" 7871msgid "Heshvan" 7872msgstr "Heshvan" 7873 7874# I18N: a month in the Jewish calendar 7875#. I18N: a month in the Jewish calendar 7876#: app/Date/JewishDate.php:247 7877msgctxt "LOCATIVE" 7878msgid "Heshvan" 7879msgstr "Heshvan" 7880 7881# I18N: a month in the Jewish calendar 7882#. I18N: a month in the Jewish calendar 7883#: app/Date/JewishDate.php:143 7884msgctxt "NOMINATIVE" 7885msgid "Heshvan" 7886msgstr "Heshvan" 7887 7888#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 7889#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 7890#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 7891#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 7892#: resources/views/admin/tags.phtml:892 7893msgid "Hide GEDCOM tags" 7894msgstr "" 7895 7896#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7897#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7898#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7900msgid "Hide from everyone" 7901msgstr "Mshef nga secili" 7902 7903#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7904#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7906#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7907#: resources/views/login-page.phtml:46 7908#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7909#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7910#: resources/views/register-page.phtml:75 7911#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7912#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7914#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7915msgid "Hide password" 7916msgstr "" 7917 7918#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7919msgid "Hide unused locations" 7920msgstr "" 7921 7922#: app/Gedcom.php:1269 7923msgid "Hierarchical relationship" 7924msgstr "" 7925 7926# I18N: gedcom tag _PRIM 7927#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184 7928#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329 7929#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561 7930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7932msgid "Highlighted image" 7933msgstr "Imazhi i potencuar" 7934 7935#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7936#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7937#: resources/views/help/date.phtml:185 7938msgid "Hijri" 7939msgstr "Hijri" 7940 7941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7942msgid "His occupation was" 7943msgstr "Profesioni i tij ishte" 7944 7945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7947#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7948#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7949#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7950#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7951#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7952msgid "Historic events" 7953msgstr "" 7954 7955# I18N: A configuration setting 7956#. I18N: Name of a module 7957#. I18N: A configuration setting 7958#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7960msgid "Hit counters" 7961msgstr "Numruesit e shikimeve" 7962 7963# I18N: gedcom tag _HOL 7964#: app/Gedcom.php:1556 7965msgid "Holocaust" 7966msgstr "Holokausti" 7967 7968# I18N: Name of a module 7969#. I18N: Name of a module 7970#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7972#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7973#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7974msgid "Home page" 7975msgstr "Faqja fillestare" 7976 7977# I18N: Name of a country or state 7978#. I18N: Name of a country or state 7979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7980msgid "Honduras" 7981msgstr "Hondurasi" 7982 7983# I18N: Location of an LDS church temple 7984# I18N: Name of a country or state 7985#. I18N: Location of an LDS church temple 7986#. I18N: Name of a country or state 7987#: app/Elements/TempleCode.php:110 7988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7989msgid "Hong Kong" 7990msgstr "Hong Kongu" 7991 7992# I18N: Name of a module/chart 7993#. I18N: Name of a module/chart 7994#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7995#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7996msgid "Hourglass chart" 7997msgstr "Grafi i orës së qelqit" 7998 7999# I18N: %s is an individual’s name 8000#. I18N: %s is an individual’s name 8001#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8002#, php-format 8003msgid "Hourglass chart of %s" 8004msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 8005 8006#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 8007msgid "House number" 8008msgstr "" 8009 8010#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 8011msgid "Household" 8012msgstr "Shtëpiak" 8013 8014# I18N: Location of an LDS church temple 8015#. I18N: Location of an LDS church temple 8016#: app/Elements/TempleCode.php:111 8017msgid "Houston, Texas, United States" 8018msgstr "Houston, Texas, SHBA" 8019 8020# I18N: Configuration option 8021#. I18N: Configuration option 8022#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 8023msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8024msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 8025 8026# I18N: Name of a country or state 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8029msgid "Hungary" 8030msgstr "Hungaria" 8031 8032# I18N: gedcom tag HUSB 8033#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439 8034#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8035#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8036#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8037#: resources/views/fact-date.phtml:138 8038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8039#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8049msgid "Husband" 8050msgstr "Burri" 8051 8052#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 8053msgid "Husband’s age" 8054msgstr "Mosha e burrit" 8055 8056#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8057#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8058msgid "IP address" 8059msgstr "Adresa IP" 8060 8061# I18N: Name of a country or state 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8064msgid "Iceland" 8065msgstr "Islanda" 8066 8067#: app/SurnameTradition.php:97 8068msgctxt "Surname tradition" 8069msgid "Icelandic" 8070msgstr "Islandike" 8071 8072# I18N: Location of an LDS church temple 8073#. I18N: Location of an LDS church temple 8074#: app/Elements/TempleCode.php:112 8075msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8076msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 8077 8078# I18N: gedcom tag IDNO 8079#: app/Gedcom.php:646 8080msgid "Identification number" 8081msgstr "Numri identifikues" 8082 8083#: resources/views/admin/tags.phtml:775 8084msgid "Identifiers" 8085msgstr "" 8086 8087#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8088msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8089msgstr "" 8090 8091# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8092#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8093#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8094msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8095msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 8096 8097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8098msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8099msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 8100 8101#: resources/views/help/name.phtml:22 8102#, php-format 8103msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8104msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 8105 8106#: resources/views/help/name.phtml:19 8107#, php-format 8108msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8109msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 8110 8111#: resources/views/help/name.phtml:28 8112#, php-format 8113msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8114msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 8115 8116#: resources/views/help/name.phtml:25 8117#, php-format 8118msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8119msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 8120 8121#: resources/views/help/name.phtml:16 8122#, php-format 8123msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8124msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 8125 8126#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8127msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8128msgstr "" 8129 8130#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8131msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8132msgstr "" 8133 8134# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8135#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8137msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8138msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 8139 8140# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8141#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8143msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8144msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 8145 8146# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8147#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8149msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8150msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 8151 8152#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8153msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8154msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 8155 8156#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8157msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8158msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8159 8160#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8161msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8162msgstr "" 8163 8164#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113 8165msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8166msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 8167 8168#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8169#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8170msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8171msgstr "" 8172 8173#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8174#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8175msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8176msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 8177 8178#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 8179msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8180msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 8181 8182#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98 8183msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8184msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 8185 8186#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8187msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8188msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 8189 8190# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8191#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8193msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8194msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 8195 8196# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8197#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8199msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8200msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 8201 8202#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8203msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8204msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 8205 8206#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8207msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8208msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 8209 8210#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 8211msgid "Image dimensions" 8212msgstr "Dimensionet e imazhit" 8213 8214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8215msgid "Images without watermarks" 8216msgstr "Imazhet pa shenja uji" 8217 8218# I18N: gedcom tag IMMI 8219#: app/Gedcom.php:648 8220msgid "Immigration" 8221msgstr "Imigrimi" 8222 8223#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 8224#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8225msgid "Import" 8226msgstr "Importo" 8227 8228#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8229msgid "Import a GEDCOM file" 8230msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 8231 8232#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 8234msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8235msgstr "" 8236 8237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8238msgid "Import geographic data" 8239msgstr "" 8240 8241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77 8242msgid "Import preferences" 8243msgstr "Importo mundësitë" 8244 8245#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8246#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8247msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8248msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 8249 8250#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8251msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8252msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 8253 8254#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8255msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8256msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 8257 8258# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8259#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8261msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8262msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 8263 8264# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8265#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8267msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8268msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 8269 8270#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 8271msgid "In this month…" 8272msgstr "Në këtë muaj…" 8273 8274#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 8275msgid "In this year…" 8276msgstr "Në këtë vit…" 8277 8278#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8279#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8280msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8281msgstr "" 8282 8283#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8284msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8285msgstr "" 8286 8287#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8288msgid "Include aliases" 8289msgstr "" 8290 8291#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8292msgid "Include associates" 8293msgstr "" 8294 8295#: app/Module/IndividualListModule.php:354 8296#, php-format 8297msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8298msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8299 8300# I18N: Label for check-box 8301#. I18N: Label for check-box 8302#: resources/views/admin/media.phtml:68 8303#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8304msgid "Include subfolders" 8305msgstr "Përfshini nën-folderat" 8306 8307#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8308msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8309msgstr "" 8310 8311#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8312msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8313msgstr "" 8314 8315# I18N: Label for a configuration option 8316#. I18N: Label for a configuration option 8317#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8318msgid "Include the individual’s immediate family" 8319msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8320 8321# I18N: Name of a country or state 8322#. I18N: Name of a country or state 8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8324msgid "India" 8325msgstr "India" 8326 8327# I18N: Location of an LDS church temple 8328#. I18N: Location of an LDS church temple 8329#: app/Elements/TempleCode.php:113 8330msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8331msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8332 8333# I18N: gedcom tag INDI 8334# I18N: Name of a module/report 8335#. I18N: Name of a module/report 8336#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032 8337#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 8338#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8339#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8341#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8342#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8343#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8344#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8345#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8346#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8347#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8348#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8349#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 8350#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8351#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8352#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8353#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8354#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 8355#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8357#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 8358#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8359#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8360#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8361#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8369#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8371msgid "Individual" 8372msgstr "Personi" 8373 8374#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8375msgid "Individual 1" 8376msgstr "Personi 1" 8377 8378#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8379msgid "Individual 2" 8380msgstr "Personi 2" 8381 8382#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8383msgid "Individual distribution chart" 8384msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8385 8386#: resources/views/admin/tags.phtml:945 8387msgid "Individual facts and events" 8388msgstr "" 8389 8390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8391msgid "Individual page" 8392msgstr "" 8393 8394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 8395msgid "Individual pages" 8396msgstr "Faqet personale" 8397 8398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8399#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8400msgid "Individual record" 8401msgstr "Shënimi personal" 8402 8403#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8404#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 8405#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8406msgid "Individual who lived the longest" 8407msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8408 8409#. I18N: Name of a module/list 8410#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8411#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8412#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8413#: app/Module/IndividualListModule.php:94 8414#: app/Module/IndividualListModule.php:319 8415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 8417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 8418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 8419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 8420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 8421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 8422#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8423#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8424#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8425#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8426#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8427#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8428#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8429#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8430#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 8431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 8432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 8433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8434#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8435#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8436#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8439#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8440#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8441#: resources/views/search-results.phtml:37 8442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8444msgid "Individuals" 8445msgstr "Personat" 8446 8447#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8448#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8449msgid "Individuals with sources" 8450msgstr "Personat me burime" 8451 8452#: app/Module/IndividualListModule.php:428 8453#, php-format 8454msgid "Individuals with surname %s" 8455msgstr "Personat me mbiemër %s" 8456 8457# I18N: Name of a country or state 8458#. I18N: Name of a country or state 8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8460msgid "Indonesia" 8461msgstr "Indonezia" 8462 8463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8464msgid "Informant" 8465msgstr "Informatori" 8466 8467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8468msgctxt "FEMALE" 8469msgid "Informant" 8470msgstr "Informatorja" 8471 8472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8473msgctxt "MALE" 8474msgid "Informant" 8475msgstr "Informatori" 8476 8477#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 8478#: app/Gedcom.php:880 8479msgid "Initiatory" 8480msgstr "" 8481 8482#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280 8483msgid "Inline-source records are discouraged." 8484msgstr "" 8485 8486# I18N: Name of a module 8487#. I18N: Name of a module 8488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8489#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8490msgid "Interactive tree" 8491msgstr "Trungu interaktiv" 8492 8493#. I18N: %s is an individual’s name 8494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8495#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8496#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8497#, php-format 8498msgid "Interactive tree of %s" 8499msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8500 8501#: app/Gedcom.php:942 8502msgid "Interment" 8503msgstr "" 8504 8505#: app/Services/MessageService.php:224 8506msgid "Internal messaging" 8507msgstr "Mesazhet interne" 8508 8509#: app/Services/MessageService.php:225 8510msgid "Internal messaging with emails" 8511msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8512 8513#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8514msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8515msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8516 8517#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8518msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8519msgstr "" 8520 8521#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196 8522msgid "Invalid GEDCOM level number." 8523msgstr "" 8524 8525#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8526msgid "Invalid GEDCOM record" 8527msgstr "" 8528 8529#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190 8530msgid "Invalid GEDCOM record." 8531msgstr "" 8532 8533#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216 8534msgid "Invalid GEDCOM tag." 8535msgstr "" 8536 8537#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283 8538msgid "Invalid GEDCOM value." 8539msgstr "" 8540 8541#: app/Date.php:224 8542msgid "Invalid date" 8543msgstr "Datë e pavlefshme" 8544 8545# I18N: Name of a country or state 8546#. I18N: Name of a country or state 8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8548msgid "Iran" 8549msgstr "Irani" 8550 8551# I18N: Name of a country or state 8552#. I18N: Name of a country or state 8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8554msgid "Iraq" 8555msgstr "Iraku" 8556 8557# I18N: Name of a country or state 8558#. I18N: Name of a country or state 8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8560msgid "Ireland" 8561msgstr "Irlanda" 8562 8563#. I18N: Name of a country or state 8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8565msgid "Isle of Man" 8566msgstr "Isle of Man" 8567 8568# I18N: Name of a country or state 8569#. I18N: Name of a country or state 8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8571msgid "Israel" 8572msgstr "Izraeli" 8573 8574#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8575msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8576msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8577 8578#: resources/views/admin/tags.phtml:938 8579msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8580msgstr "" 8581 8582# I18N: Name of a country or state 8583#. I18N: Name of a country or state 8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8585msgid "Italy" 8586msgstr "Italia" 8587 8588#. I18N: a month in the Jewish calendar 8589#: app/Date/JewishDate.php:209 8590msgctxt "GENITIVE" 8591msgid "Iyar" 8592msgstr "Iyar" 8593 8594#. I18N: a month in the Jewish calendar 8595#: app/Date/JewishDate.php:313 8596msgctxt "INSTRUMENTAL" 8597msgid "Iyar" 8598msgstr "lyar" 8599 8600#. I18N: a month in the Jewish calendar 8601#: app/Date/JewishDate.php:261 8602msgctxt "LOCATIVE" 8603msgid "Iyar" 8604msgstr "lyar" 8605 8606#. I18N: a month in the Jewish calendar 8607#: app/Date/JewishDate.php:157 8608msgctxt "NOMINATIVE" 8609msgid "Iyar" 8610msgstr "lyar" 8611 8612#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8613#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8614#: resources/views/help/date.phtml:201 8615msgid "Jalali" 8616msgstr "Jalali" 8617 8618# I18N: Name of a country or state 8619#. I18N: Name of a country or state 8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8621msgid "Jamaica" 8622msgstr "Jamajka" 8623 8624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8625msgctxt "Abbreviation for January" 8626msgid "Jan" 8627msgstr "Jan" 8628 8629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8630msgctxt "GENITIVE" 8631msgid "January" 8632msgstr "Janar" 8633 8634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8635msgctxt "INSTRUMENTAL" 8636msgid "January" 8637msgstr "Janar" 8638 8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8640msgctxt "LOCATIVE" 8641msgid "January" 8642msgstr "Janar" 8643 8644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8646#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8647msgctxt "NOMINATIVE" 8648msgid "January" 8649msgstr "Janar" 8650 8651# I18N: Name of a country or state 8652#. I18N: Name of a country or state 8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8654msgid "Japan" 8655msgstr "Japonia" 8656 8657# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8658#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8659#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8660#: resources/views/help/date.phtml:169 8661msgid "Jewish" 8662msgstr "Çifut" 8663 8664# I18N: Location of an LDS church temple 8665#. I18N: Location of an LDS church temple 8666#: app/Elements/TempleCode.php:114 8667msgid "Johannesburg, South Africa" 8668msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8669 8670# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8671#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8672#: app/Services/TreeService.php:225 8673msgid "John /DOE/" 8674msgstr "Ben /BOKSHI/" 8675 8676#: app/Gedcom.php:1324 8677msgid "Joint family name" 8678msgstr "" 8679 8680# I18N: Name of a country or state 8681#. I18N: Name of a country or state 8682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8683msgid "Jordan" 8684msgstr "Jordania" 8685 8686# I18N: Location of an LDS church temple 8687#. I18N: Location of an LDS church temple 8688#: app/Elements/TempleCode.php:115 8689msgid "Jordan River, Utah, United States" 8690msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8691 8692# I18N: Name of a module 8693#. I18N: Name of a module 8694#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8695msgid "Journal" 8696msgstr "Ditari" 8697 8698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8699msgctxt "Abbreviation for July" 8700msgid "Jul" 8701msgstr "Korr" 8702 8703# I18N: The julian calendar 8704#. I18N: The julian calendar 8705#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8706#: resources/views/help/date.phtml:153 8707msgid "Julian" 8708msgstr "Julian" 8709 8710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8711msgctxt "GENITIVE" 8712msgid "July" 8713msgstr "Korrik" 8714 8715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8716msgctxt "INSTRUMENTAL" 8717msgid "July" 8718msgstr "Korrik" 8719 8720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8721msgctxt "LOCATIVE" 8722msgid "July" 8723msgstr "Korrik" 8724 8725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8727#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8728msgctxt "NOMINATIVE" 8729msgid "July" 8730msgstr "Korrik" 8731 8732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8733#: app/Date/HijriDate.php:150 8734msgctxt "GENITIVE" 8735msgid "Jumada al-awwal" 8736msgstr "Jumada al-awwal" 8737 8738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8739#: app/Date/HijriDate.php:240 8740msgctxt "INSTRUMENTAL" 8741msgid "Jumada al-awwal" 8742msgstr "Jumada al-awwal" 8743 8744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8745#: app/Date/HijriDate.php:195 8746msgctxt "LOCATIVE" 8747msgid "Jumada al-awwal" 8748msgstr "Jumada al-awwal" 8749 8750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8751#: app/Date/HijriDate.php:105 8752msgctxt "NOMINATIVE" 8753msgid "Jumada al-awwal" 8754msgstr "Jumada al-awwal" 8755 8756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8757#: app/Date/HijriDate.php:152 8758msgctxt "GENITIVE" 8759msgid "Jumada al-thani" 8760msgstr "Jumada al-thani" 8761 8762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8763#: app/Date/HijriDate.php:242 8764msgctxt "INSTRUMENTAL" 8765msgid "Jumada al-thani" 8766msgstr "Jumada al-thani" 8767 8768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8769#: app/Date/HijriDate.php:197 8770msgctxt "LOCATIVE" 8771msgid "Jumada al-thani" 8772msgstr "Jumada al-thani" 8773 8774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8775#: app/Date/HijriDate.php:107 8776msgctxt "NOMINATIVE" 8777msgid "Jumada al-thani" 8778msgstr "Jumada al-thani" 8779 8780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8781msgctxt "Abbreviation for June" 8782msgid "Jun" 8783msgstr "Qer" 8784 8785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8786msgctxt "GENITIVE" 8787msgid "June" 8788msgstr "Qershor" 8789 8790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8791msgctxt "INSTRUMENTAL" 8792msgid "June" 8793msgstr "Qershor" 8794 8795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8796msgctxt "LOCATIVE" 8797msgid "June" 8798msgstr "Qershor" 8799 8800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8802#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8803msgctxt "NOMINATIVE" 8804msgid "June" 8805msgstr "Qershor" 8806 8807# I18N: Location of an LDS church temple 8808#. I18N: Location of an LDS church temple 8809#: app/Elements/TempleCode.php:116 8810msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8811msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8812 8813# I18N: Name of a country or state 8814#. I18N: Name of a country or state 8815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8816msgid "Kazakhstan" 8817msgstr "Kazakstani" 8818 8819# I18N: A configuration setting 8820#. I18N: A configuration setting 8821#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 8822msgid "Keep media objects" 8823msgstr "Mbaj media objektet" 8824 8825#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8826msgid "Keep open" 8827msgstr "" 8828 8829# I18N: A configuration setting 8830#. I18N: A configuration setting 8831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8832#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8833#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8834msgid "Keep the existing “last change” information" 8835msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8836 8837# I18N: Name of a country or state 8838#. I18N: Name of a country or state 8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8840msgid "Kenya" 8841msgstr "Kenia" 8842 8843#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8844msgid "Keyword examples" 8845msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8846 8847#: app/Date/JalaliDate.php:275 8848msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8849msgid "Khor" 8850msgstr "Khor" 8851 8852#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8853#: app/Date/JalaliDate.php:143 8854msgctxt "GENITIVE" 8855msgid "Khordad" 8856msgstr "Khordad" 8857 8858#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8859#: app/Date/JalaliDate.php:233 8860msgctxt "INSTRUMENTAL" 8861msgid "Khordad" 8862msgstr "Khordad" 8863 8864#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8865#: app/Date/JalaliDate.php:188 8866msgctxt "LOCATIVE" 8867msgid "Khordad" 8868msgstr "Khordad" 8869 8870#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8871#: app/Date/JalaliDate.php:98 8872msgctxt "NOMINATIVE" 8873msgid "Khordad" 8874msgstr "Khordad" 8875 8876# I18N: Name of a country or state 8877#. I18N: Name of a country or state 8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8879msgid "Kiribati" 8880msgstr "Kiribati" 8881 8882#. I18N: a month in the Jewish calendar 8883#: app/Date/JewishDate.php:197 8884msgctxt "GENITIVE" 8885msgid "Kislev" 8886msgstr "Kislev" 8887 8888#. I18N: a month in the Jewish calendar 8889#: app/Date/JewishDate.php:301 8890msgctxt "INSTRUMENTAL" 8891msgid "Kislev" 8892msgstr "Kislev" 8893 8894#. I18N: a month in the Jewish calendar 8895#: app/Date/JewishDate.php:249 8896msgctxt "LOCATIVE" 8897msgid "Kislev" 8898msgstr "Kislev" 8899 8900#. I18N: a month in the Jewish calendar 8901#: app/Date/JewishDate.php:145 8902msgctxt "NOMINATIVE" 8903msgid "Kislev" 8904msgstr "Kislev" 8905 8906# I18N: Location of an LDS church temple 8907#. I18N: Location of an LDS church temple 8908#: app/Elements/TempleCode.php:117 8909msgid "Kona, Hawaii, United States" 8910msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 8911 8912# I18N: Name of a country or state 8913#. I18N: Name of a country or state 8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8915msgid "Korea" 8916msgstr "Korea" 8917 8918# I18N: Name of a country or state 8919#. I18N: Name of a country or state 8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8921msgid "Kuwait" 8922msgstr "Kuvajti" 8923 8924# I18N: Location of an LDS church temple 8925#. I18N: Location of an LDS church temple 8926#: app/Elements/TempleCode.php:118 8927msgid "Kyiv, Ukraine" 8928msgstr "Kiev, Ukrainë" 8929 8930# I18N: Name of a country or state 8931#. I18N: Name of a country or state 8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8933msgid "Kyrgyzstan" 8934msgstr "Kirgistani" 8935 8936# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8937#: app/Gedcom.php:564 8938msgid "LDS baptism" 8939msgstr "Pagëzim LDS" 8940 8941#: app/Gedcom.php:703 8942msgid "LDS child sealing" 8943msgstr "Zotim fëmije LDS" 8944 8945#: resources/views/admin/tags.phtml:721 8946msgid "LDS church" 8947msgstr "" 8948 8949#: app/Gedcom.php:605 8950msgid "LDS confirmation" 8951msgstr "Konfirmim LDS" 8952 8953#: app/Gedcom.php:625 8954msgid "LDS endowment" 8955msgstr "Ndihmë LDS" 8956 8957#: app/Gedcom.php:458 8958msgid "LDS spouse sealing" 8959msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 8960 8961#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033 8962#: app/Gedcom.php:1048 8963msgid "Label" 8964msgstr "" 8965 8966#: app/Gedcom.php:1391 8967msgid "Label for husband" 8968msgstr "" 8969 8970#: app/Gedcom.php:1393 8971msgid "Label for wife" 8972msgstr "" 8973 8974# I18N: Location of an LDS church temple 8975#. I18N: Location of an LDS church temple 8976#: app/Elements/TempleCode.php:107 8977msgid "Laie, Hawaii, United States" 8978msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 8979 8980#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8981#: app/Gedcom.php:1587 8982msgid "Land purchase" 8983msgstr "" 8984 8985#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8986#: app/Gedcom.php:1588 8987msgid "Land sale" 8988msgstr "" 8989 8990# I18N: page orientation 8991#. I18N: page orientation 8992#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8993#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8995msgid "Landscape" 8996msgstr "Horizontalisht" 8997 8998# I18N: A configuration setting 8999# I18N: gedcom tag LANG 9000#. I18N: A configuration setting 9001#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237 9002#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 9003#: resources/views/admin/modules.phtml:264 9004#: resources/views/admin/modules.phtml:267 9005#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 9007#: resources/views/admin/users.phtml:29 9008#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 9009#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 9010#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9011msgid "Language" 9012msgstr "Gjuha" 9013 9014# I18N: Menu entry 9015#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 9017#: resources/views/admin/modules.phtml:122 9018#: resources/views/admin/modules.phtml:124 9019msgid "Languages" 9020msgstr "Gjuhët" 9021 9022# I18N: Name of a country or state 9023#. I18N: Name of a country or state 9024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9025msgid "Laos" 9026msgstr "Laosi" 9027 9028#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9029msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9030msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 9031 9032#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 9033#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9034msgid "Largest families" 9035msgstr "Familjet më të mëdha" 9036 9037#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9038msgid "Largest number of grandchildren" 9039msgstr "Numri më i madh i nipave" 9040 9041# I18N: Location of an LDS church temple 9042#. I18N: Location of an LDS church temple 9043#: app/Elements/TempleCode.php:125 9044msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9045msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 9046 9047# I18N: gedcom tag CHAN 9048#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 9049#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 9050#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234 9051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 9052#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9053#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9054#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9055#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9056#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9057#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 9059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9060#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9061#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9062msgid "Last change" 9063msgstr "Ndryshimi i fundit" 9064 9065#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9066msgid "Last email reminder was sent " 9067msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 9068 9069#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9070msgid "Last event" 9071msgstr "Ngjarja e fundit" 9072 9073#: resources/views/admin/users.phtml:33 9074msgid "Last signed in" 9075msgstr "Hyrja e fundit" 9076 9077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 9078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 9079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9080#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9081msgid "Latest birth" 9082msgstr "Lindja e fundit" 9083 9084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 9086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9087#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9088msgid "Latest death" 9089msgstr "Vdekja e fundit" 9090 9091#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9092msgid "Latest divorce" 9093msgstr "Divorci i fundit" 9094 9095#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9096msgid "Latest marriage" 9097msgstr "Martesa e fundit" 9098 9099# I18N: gedcom tag LATI 9100#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209 9101#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 9102#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9103#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9104#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9105#: resources/views/fact-place.phtml:33 9106#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9107msgid "Latitude" 9108msgstr "Latituda" 9109 9110# I18N: Name of a country or state 9111#. I18N: Name of a country or state 9112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9113msgid "Latvia" 9114msgstr "Latvia" 9115 9116#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9117#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9118#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9119#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9120#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9121#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 9122#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 9123#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 9124#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 9125#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 9126#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 9127msgid "Layout" 9128msgstr "Dukja" 9129 9130#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9131msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9132msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 9133 9134#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9135msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9136msgstr "" 9137 9138#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 9139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 9140msgid "Leaves" 9141msgstr "Pa fëmijë" 9142 9143# I18N: Name of a country or state 9144#. I18N: Name of a country or state 9145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9146msgid "Lebanon" 9147msgstr "Libani" 9148 9149#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9150#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9151msgid "Legacy URLs" 9152msgstr "" 9153 9154# I18N: gedcom tag LEGA 9155#: app/Gedcom.php:1585 9156msgid "Legatee" 9157msgstr "Trashëgimtari" 9158 9159#: app/Gedcom.php:860 9160msgid "Length" 9161msgstr "" 9162 9163#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9164msgid "Length of marriage" 9165msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 9166 9167# I18N: Name of a country or state 9168#. I18N: Name of a country or state 9169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9170msgid "Lesotho" 9171msgstr "Lesoto" 9172 9173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9175#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9177#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9178#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9189msgctxt "paper size" 9190msgid "Letter" 9191msgstr "Letër" 9192 9193# I18N: Name of a country or state 9194#. I18N: Name of a country or state 9195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9196msgid "Liberia" 9197msgstr "Liberia" 9198 9199# I18N: Name of a country or state 9200#. I18N: Name of a country or state 9201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9202msgid "Libya" 9203msgstr "Libia" 9204 9205# I18N: Name of a country or state 9206#. I18N: Name of a country or state 9207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9208msgid "Liechtenstein" 9209msgstr "Lihtenshtajni" 9210 9211#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9212msgid "Lifespan" 9213msgstr "Jetëzgjatja" 9214 9215# I18N: Name of a module/chart 9216#. I18N: Name of a module/chart 9217#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9218msgid "Lifespans" 9219msgstr "Jetëzgjatjet" 9220 9221# I18N: Location of an LDS church temple 9222#. I18N: Location of an LDS church temple 9223#: app/Elements/TempleCode.php:120 9224msgid "Lima, Peru" 9225msgstr "Lima, Peru" 9226 9227#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 9228msgid "Line endings" 9229msgstr "" 9230 9231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 9232msgid "Line number" 9233msgstr "" 9234 9235#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 9237msgid "Link media objects to facts and events" 9238msgstr "" 9239 9240# I18N: You need to: 9241#. I18N: You need to: 9242#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9243#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9244msgid "Link the user account to an individual." 9245msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 9246 9247#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 9249msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9250msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 9251 9252#: resources/views/media-page-menu.phtml:69 9253#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9254msgid "Link this media object to a family" 9255msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 9256 9257#: resources/views/media-page-menu.phtml:74 9258#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9259msgid "Link this media object to a source" 9260msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 9261 9262#: resources/views/media-page-menu.phtml:64 9263#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9264msgid "Link this media object to an individual" 9265msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 9266 9267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9268msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9269msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 9270 9271#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9272#: resources/views/chart-box.phtml:126 9273msgid "Links" 9274msgstr "Lidhjet" 9275 9276#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9277#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9278msgid "List" 9279msgstr "Lista" 9280 9281#. I18N: Name of a module 9282#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9283#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 9285#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9286#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9288msgid "Lists" 9289msgstr "Listat" 9290 9291# I18N: Name of a country or state 9292#. I18N: Name of a country or state 9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9294msgid "Lithuania" 9295msgstr "Lituania" 9296 9297#: app/SurnameTradition.php:107 9298msgctxt "Surname tradition" 9299msgid "Lithuanian" 9300msgstr "Lituanez" 9301 9302#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9303msgid "Living" 9304msgstr "Gjallë" 9305 9306#: resources/views/calendar-page.phtml:125 9307msgid "Living individuals" 9308msgstr "Personat e gjallë" 9309 9310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9311msgid "Loading…" 9312msgstr "Duke lexuar…" 9313 9314# I18N: “Local files” are stored on this computer 9315#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9316#: resources/views/admin/media.phtml:40 9317msgid "Local files" 9318msgstr "Fajlat lokal" 9319 9320# I18N: gedcom tag _LOC 9321#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189 9322#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464 9323#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 9324#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9325msgid "Location" 9326msgstr "Lokacioni" 9327 9328#. I18N: Name of a module/list 9329#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 9330#: app/Module/LocationListModule.php:160 9331#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9332#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9333#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9334#: resources/views/record-page-links.phtml:103 9335#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9336#: resources/views/search-results.phtml:92 9337msgid "Locations" 9338msgstr "" 9339 9340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9341msgid "Lodger" 9342msgstr "Banori" 9343 9344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9345msgctxt "FEMALE" 9346msgid "Lodger" 9347msgstr "Banorja" 9348 9349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9350msgctxt "MALE" 9351msgid "Lodger" 9352msgstr "Banori" 9353 9354# I18N: Location of an LDS church temple 9355#. I18N: Location of an LDS church temple 9356#: app/Elements/TempleCode.php:121 9357msgid "Logan, Utah, United States" 9358msgstr "Logan, Utah, SHBA" 9359 9360# I18N: Location of an LDS church temple 9361#. I18N: Location of an LDS church temple 9362#: app/Elements/TempleCode.php:122 9363msgid "London, England" 9364msgstr "Londër, Angli" 9365 9366# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9367#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9369msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9370msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9371 9372#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9373msgid "Longest marriage" 9374msgstr "Martesa më e gjatë" 9375 9376# I18N: gedcom tag LONG 9377#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210 9378#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 9379#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9380#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9381#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9382#: resources/views/fact-place.phtml:34 9383#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9384msgid "Longitude" 9385msgstr "Longituda" 9386 9387# I18N: Location of an LDS church temple 9388#. I18N: Location of an LDS church temple 9389#: app/Elements/TempleCode.php:119 9390msgid "Los Angeles, California, United States" 9391msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9392 9393# I18N: Location of an LDS church temple 9394#. I18N: Location of an LDS church temple 9395#: app/Elements/TempleCode.php:123 9396msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9397msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9398 9399# I18N: Location of an LDS church temple 9400#. I18N: Location of an LDS church temple 9401#: app/Elements/TempleCode.php:124 9402msgid "Lubbock, Texas, United States" 9403msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9404 9405# I18N: Name of a country or state 9406#. I18N: Name of a country or state 9407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9408msgid "Luxembourg" 9409msgstr "Luksemburgu" 9410 9411# I18N: Name of a country or state 9412#. I18N: Name of a country or state 9413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9414msgid "Macau" 9415msgstr "Makau" 9416 9417# I18N: Name of a country or state 9418#. I18N: Name of a country or state 9419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9420msgid "Macedonia" 9421msgstr "Maqedonia" 9422 9423# I18N: Name of a country or state 9424#. I18N: Name of a country or state 9425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9426msgid "Madagascar" 9427msgstr "Madagaskari" 9428 9429# I18N: Location of an LDS church temple 9430#. I18N: Location of an LDS church temple 9431#: app/Elements/TempleCode.php:126 9432msgid "Madrid, Spain" 9433msgstr "Madrid, Spanjë" 9434 9435# I18N: Type of media object 9436#. I18N: Type of media object 9437#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9438msgid "Magazine" 9439msgstr "Revista" 9440 9441#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9442#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191 9443#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338 9444msgid "Maidenhead location code" 9445msgstr "" 9446 9447#: app/Services/MessageService.php:227 9448msgid "Mailto link" 9449msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9450 9451# I18N: Name of a country or state 9452#. I18N: Name of a country or state 9453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9454msgid "Malawi" 9455msgstr "Malavi" 9456 9457# I18N: Name of a country or state 9458#. I18N: Name of a country or state 9459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9460msgid "Malaysia" 9461msgstr "Malajzia" 9462 9463# I18N: Name of a country or state 9464#. I18N: Name of a country or state 9465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9466msgid "Maldives" 9467msgstr "Maldivet" 9468 9469#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 9470msgid "Male" 9471msgstr "Mashkull" 9472 9473#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9474#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9475#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9476#: resources/views/calendar-page.phtml:146 9477#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 9478#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 9479#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 9480#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 9481#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 9482#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 9484#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 9485#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9486#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9487#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9488#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9489#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9490msgid "Males" 9491msgstr "Mashkuj" 9492 9493# I18N: Name of a country or state 9494#. I18N: Name of a country or state 9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9496msgid "Mali" 9497msgstr "Mali" 9498 9499# I18N: Name of a country or state 9500#. I18N: Name of a country or state 9501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9502msgid "Malta" 9503msgstr "Malta" 9504 9505# I18N: Menu entry 9506#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9507#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9508#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9509#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9510#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9511#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9512#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 9513#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9514#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 9515#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 9516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 9517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9518#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9519#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 9520msgid "Manage family trees" 9521msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9522 9523# I18N: Menu entry 9524#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 9526#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9527msgid "Manage media" 9528msgstr "Udhëheq mediat" 9529 9530# I18N: Listbox entry; name of a role 9531#. I18N: Listbox entry; name of a role 9532#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9536msgid "Manager" 9537msgstr "Udhëheqës" 9538 9539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9540msgid "Managers" 9541msgstr "Udhëheqësat" 9542 9543# I18N: Location of an LDS church temple 9544#. I18N: Location of an LDS church temple 9545#: app/Elements/TempleCode.php:127 9546msgid "Manaus, Brazil" 9547msgstr "Manaus, Brazil" 9548 9549# I18N: Location of an LDS church temple 9550#. I18N: Location of an LDS church temple 9551#: app/Elements/TempleCode.php:128 9552msgid "Manhattan, New York, United States" 9553msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9554 9555# I18N: Location of an LDS church temple 9556#. I18N: Location of an LDS church temple 9557#: app/Elements/TempleCode.php:129 9558msgid "Manila, Philippines" 9559msgstr "Manila, Filipine" 9560 9561# I18N: Location of an LDS church temple 9562#. I18N: Location of an LDS church temple 9563#: app/Elements/TempleCode.php:130 9564msgid "Manti, Utah, United States" 9565msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9566 9567# I18N: Type of media object 9568#. I18N: Type of media object 9569#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9570msgid "Manuscript" 9571msgstr "Dorëshkrimi" 9572 9573#: resources/views/admin/tags.phtml:936 9574msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9575msgstr "" 9576 9577# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9578#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9580msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9581msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9582 9583# I18N: gedcom tag MAP 9584# I18N: Type of media object 9585#. I18N: Type of media object 9586#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9589msgid "Map" 9590msgstr "Harta" 9591 9592#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9593msgid "Map link" 9594msgstr "" 9595 9596#. I18N: Links to maps 9597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9599msgid "Map links" 9600msgstr "" 9601 9602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9603#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9605msgid "Map providers" 9606msgstr "" 9607 9608#. I18N: mapbox.com 9609#: app/Module/MapBox.php:82 9610msgid "Mapbox" 9611msgstr "" 9612 9613#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9614msgctxt "Abbreviation for March" 9615msgid "Mar" 9616msgstr "Mar" 9617 9618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9619msgctxt "GENITIVE" 9620msgid "March" 9621msgstr "Mars" 9622 9623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9624msgctxt "INSTRUMENTAL" 9625msgid "March" 9626msgstr "Mars" 9627 9628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9629msgctxt "LOCATIVE" 9630msgid "March" 9631msgstr "Mars" 9632 9633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9635#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9636msgctxt "NOMINATIVE" 9637msgid "March" 9638msgstr "Mars" 9639 9640# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9641#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9643msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9644msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9645 9646# I18N: gedcom tag MARR 9647#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445 9648#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9649#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9650#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9651#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9652#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9653#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9702msgid "Marriage" 9703msgstr "Martesa" 9704 9705# I18N: gedcom tag MARB 9706#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9707msgid "Marriage banns" 9708msgstr "Njoftimet e martesës" 9709 9710# I18N: gedcom tag _MSTAT 9711#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031 9712msgid "Marriage beginning status" 9713msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9714 9715# I18N: gedcom tag _MBON 9716#: app/Gedcom.php:905 9717msgid "Marriage bond" 9718msgstr "Detyrimi martesor" 9719 9720#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9721msgid "Marriage by country" 9722msgstr "Martesa sipas shtetit" 9723 9724# I18N: gedcom tag MARC 9725#: app/Gedcom.php:443 9726msgid "Marriage contract" 9727msgstr "Kontrata martesore" 9728 9729#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9730msgid "Marriage date range end" 9731msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9732 9733#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9734msgid "Marriage date range start" 9735msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9736 9737# I18N: gedcom tag _MEND 9738#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030 9739msgid "Marriage ending status" 9740msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9741 9742# I18N: gedcom tag _MARI 9743#: app/Gedcom.php:904 9744msgid "Marriage intention" 9745msgstr "Synimi martesor" 9746 9747# I18N: gedcom tag MARL 9748#: app/Gedcom.php:444 9749msgid "Marriage license" 9750msgstr "Licenca martesore" 9751 9752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9753msgid "Marriage of a brother" 9754msgstr "Martesa e vëllaut" 9755 9756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9758msgid "Marriage of a child" 9759msgstr "Martesa e fëmijës" 9760 9761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9762msgid "Marriage of a daughter" 9763msgstr "Martesa e vajzës" 9764 9765# I18N: ...to another spouse 9766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9767msgid "Marriage of a father" 9768msgstr "Martesa e babait" 9769 9770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9774msgid "Marriage of a grandchild" 9775msgstr "Martesa e nipit" 9776 9777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9778msgid "Marriage of a granddaughter" 9779msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9780 9781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9782msgctxt "daughter’s daughter" 9783msgid "Marriage of a granddaughter" 9784msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9785 9786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9787msgctxt "son’s daughter" 9788msgid "Marriage of a granddaughter" 9789msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9790 9791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9792msgid "Marriage of a grandson" 9793msgstr "Martesa e nipit" 9794 9795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9796msgctxt "daughter’s son" 9797msgid "Marriage of a grandson" 9798msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9799 9800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9801msgctxt "son’s son" 9802msgid "Marriage of a grandson" 9803msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9804 9805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9806msgid "Marriage of a half-brother" 9807msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9808 9809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9810msgid "Marriage of a half-sibling" 9811msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9812 9813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9814msgid "Marriage of a half-sister" 9815msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9816 9817# I18N: ...to another spouse 9818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9819msgid "Marriage of a mother" 9820msgstr "Martesa e nënës" 9821 9822# I18N: ...to another spouse 9823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9825msgid "Marriage of a parent" 9826msgstr "Martesa e prindit" 9827 9828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9830msgid "Marriage of a sibling" 9831msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9832 9833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9834msgid "Marriage of a sister" 9835msgstr "Martesa e motrës" 9836 9837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9838msgid "Marriage of a son" 9839msgstr "Martesa e djalit" 9840 9841# I18N: ...to each other 9842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9843msgid "Marriage of parents" 9844msgstr "Martesa e prindërve" 9845 9846#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9847msgid "Marriage place contains" 9848msgstr "Vendi i martesës përbën" 9849 9850#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9851msgid "Marriage places" 9852msgstr "Vendet e martesës" 9853 9854# I18N: gedcom tag MARS 9855#: app/Gedcom.php:449 9856msgid "Marriage settlement" 9857msgstr "Marrëveshja martesore" 9858 9859# I18N: Name of a module/report 9860#. I18N: Name of a module/report 9861#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9863#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9864#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9865msgid "Marriages" 9866msgstr "Martesat" 9867 9868#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9869#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9870msgid "Marriages by century" 9871msgstr "Martesat sipas shekullit" 9872 9873# I18N: gedcom tag _MARNM 9874#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9875#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9877#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9878#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9879msgid "Married name" 9880msgstr "Emri martesor" 9881 9882# I18N: Name of a country or state 9883#. I18N: Name of a country or state 9884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9885msgid "Marshall Islands" 9886msgstr "Ishujt Marshall" 9887 9888# I18N: Name of a country or state 9889#. I18N: Name of a country or state 9890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9891msgid "Martinique" 9892msgstr "Martiniku" 9893 9894# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 9895#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9896msgid "Masquerade as this user" 9897msgstr "Maskohu si ky përdorues" 9898 9899# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9900#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9901msgid "Match both upper and lower case letters." 9902msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 9903 9904#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9905msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9906msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 9907 9908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9909msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9910msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 9911 9912#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9913msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9914msgstr "" 9915 9916# I18N: Name of a country or state 9917#. I18N: Name of a country or state 9918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9919msgid "Mauritania" 9920msgstr "Mauritania" 9921 9922# I18N: Name of a country or state 9923#. I18N: Name of a country or state 9924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9925msgid "Mauritius" 9926msgstr "Mauricius" 9927 9928# I18N: A configuration setting 9929#. I18N: A configuration setting 9930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9931msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9932msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 9933 9934#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9935#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9936msgid "Maximum upload size: " 9937msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 9938 9939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9940msgctxt "Abbreviation for May" 9941msgid "May" 9942msgstr "Maj" 9943 9944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9945msgctxt "GENITIVE" 9946msgid "May" 9947msgstr "Majit" 9948 9949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9950msgctxt "INSTRUMENTAL" 9951msgid "May" 9952msgstr "Maj" 9953 9954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9955msgctxt "LOCATIVE" 9956msgid "May" 9957msgstr "Maj" 9958 9959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9962msgctxt "NOMINATIVE" 9963msgid "May" 9964msgstr "Maj" 9965 9966# I18N: Name of a country or state 9967#. I18N: Name of a country or state 9968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9969msgid "Mayotte" 9970msgstr "Majoti" 9971 9972# I18N: Location of an LDS church temple 9973#. I18N: Location of an LDS church temple 9974#: app/Elements/TempleCode.php:131 9975msgid "Medford, Oregon, United States" 9976msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 9977 9978# I18N: Name of a module 9979# I18N: Menu entry 9980#. I18N: Name of a module 9981#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9982#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9985#: resources/views/admin/media.phtml:102 9986#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9987#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9988msgid "Media" 9989msgstr "Media" 9990 9991#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9992#: resources/views/admin/media.phtml:98 9993#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9994#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9995#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9996#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9997msgid "Media file" 9998msgstr "Media fajli" 9999 10000#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10001msgid "Media file to upload" 10002msgstr "Media fajli për ngarkim" 10003 10004#: resources/views/admin/media.phtml:31 10005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 10006msgid "Media files" 10007msgstr "Media fajlat" 10008 10009# I18N: A configuration setting 10010#. I18N: A configuration setting 10011#: resources/views/admin/media.phtml:61 10012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10013msgid "Media folder" 10014msgstr "Media folderi" 10015 10016#: resources/views/admin/media.phtml:32 10017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 10018msgid "Media folders" 10019msgstr "Media folderat" 10020 10021# I18N: gedcom tag OBJE 10022#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471 10023#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717 10024#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803 10025#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161 10026#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282 10027#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660 10028#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 10029#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 10030#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10031#: resources/views/admin/media.phtml:106 10032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 10033#: resources/views/admin/trees.phtml:248 10034#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10035#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 10036msgid "Media object" 10037msgstr "Media objekti" 10038 10039#. I18N: Name of a module/list 10040#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10041#: app/Services/AdminService.php:186 10042#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10043#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10044#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10045#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10046#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10047#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10048#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 10049#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 10050#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10051#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10052#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10053#: resources/views/record-page-links.phtml:58 10054msgid "Media objects" 10055msgstr "Media objektet" 10056 10057#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10058msgid "Media objects found" 10059msgstr "Media objekti u gjet" 10060 10061#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 10062msgid "Media objects per page" 10063msgstr "Media objekte për faqe" 10064 10065# I18N: gedcom tag MEDI 10066# I18N: gedcom tag _TYPE 10067#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809 10068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 10069#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 10070msgid "Media type" 10071msgstr "Media lloji" 10072 10073# I18N: gedcom tag _MDCL 10074#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586 10075msgid "Medical" 10076msgstr "Mjekësor" 10077 10078# I18N: The name of a colour-scheme 10079#. I18N: The name of a colour-scheme 10080#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10081msgid "Mediterranio" 10082msgstr "Mediterani" 10083 10084#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10085msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10086msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 10087 10088#: app/Date/JalaliDate.php:279 10089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10090msgid "Mehr" 10091msgstr "Mehr" 10092 10093#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10094#: app/Date/JalaliDate.php:151 10095msgctxt "GENITIVE" 10096msgid "Mehr" 10097msgstr "Mehr" 10098 10099#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10100#: app/Date/JalaliDate.php:241 10101msgctxt "INSTRUMENTAL" 10102msgid "Mehr" 10103msgstr "Mehr" 10104 10105#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10106#: app/Date/JalaliDate.php:196 10107msgctxt "LOCATIVE" 10108msgid "Mehr" 10109msgstr "Mehr" 10110 10111#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10112#: app/Date/JalaliDate.php:106 10113msgctxt "NOMINATIVE" 10114msgid "Mehr" 10115msgstr "Mehr" 10116 10117#. I18N: Location of an LDS church temple 10118#: app/Elements/TempleCode.php:132 10119msgid "Melbourne, Australia" 10120msgstr "Melbourne, Australi" 10121 10122# I18N: Listbox entry; name of a role 10123#. I18N: Listbox entry; name of a role 10124#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10125#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10126#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10127#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10129msgid "Member" 10130msgstr "Anëtar" 10131 10132# I18N: Location of an LDS church temple 10133#. I18N: Location of an LDS church temple 10134#: app/Elements/TempleCode.php:133 10135msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10136msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 10137 10138#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10139#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10140msgid "Menu" 10141msgstr "Menya" 10142 10143# I18N: Menu entry 10144#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 10146#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10147#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10148msgid "Menus" 10149msgstr "Menytë" 10150 10151# I18N: The name of a colour-scheme 10152#. I18N: The name of a colour-scheme 10153#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10154msgid "Mercury" 10155msgstr "Merkuri" 10156 10157#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10158msgid "Merge" 10159msgstr "Bashko" 10160 10161# I18N: Menu entry 10162#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 10164msgid "Merge family trees" 10165msgstr "Bashko trungjet familjare" 10166 10167#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 10168#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10169#: resources/views/admin/trees.phtml:174 10170msgid "Merge records" 10171msgstr "Bashko shënimet" 10172 10173# I18N: Location of an LDS church temple 10174#. I18N: Location of an LDS church temple 10175#: app/Elements/TempleCode.php:134 10176msgid "Merida, Mexico" 10177msgstr "Merida, Meksiko" 10178 10179# I18N: Location of an LDS church temple 10180#. I18N: Location of an LDS church temple 10181#: app/Elements/TempleCode.php:60 10182msgid "Mesa, Arizona, United States" 10183msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 10184 10185#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10186#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10187#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10189#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10190msgid "Message" 10191msgstr "Mesazhi" 10192 10193# I18N: A configuration setting 10194# I18N: Name of a module 10195#. I18N: Name of a module 10196#. I18N: A configuration setting 10197#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 10198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10199msgid "Messages" 10200msgstr "Mesazhet" 10201 10202#. I18N: a month in the French republican calendar 10203#: app/Date/FrenchDate.php:167 10204msgctxt "GENITIVE" 10205msgid "Messidor" 10206msgstr "Messidor" 10207 10208#. I18N: a month in the French republican calendar 10209#: app/Date/FrenchDate.php:261 10210msgctxt "INSTRUMENTAL" 10211msgid "Messidor" 10212msgstr "Messidor" 10213 10214#. I18N: a month in the French republican calendar 10215#: app/Date/FrenchDate.php:214 10216msgctxt "LOCATIVE" 10217msgid "Messidor" 10218msgstr "Messidor" 10219 10220#. I18N: a month in the French republican calendar 10221#: app/Date/FrenchDate.php:120 10222msgctxt "NOMINATIVE" 10223msgid "Messidor" 10224msgstr "Messidor" 10225 10226# I18N: Name of a country or state 10227#. I18N: Name of a country or state 10228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10229msgid "Mexico" 10230msgstr "Meksiko" 10231 10232# I18N: Location of an LDS church temple 10233#. I18N: Location of an LDS church temple 10234#: app/Elements/TempleCode.php:135 10235msgid "Mexico City, Mexico" 10236msgstr "Mexico City, Meksiko" 10237 10238# I18N: Type of media object 10239#. I18N: Type of media object 10240#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10241msgid "Microfiche" 10242msgstr "Mikrofish" 10243 10244# I18N: Type of media object 10245#. I18N: Type of media object 10246#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10247msgid "Microfilm" 10248msgstr "Mikrofilm" 10249 10250# I18N: Name of a country or state 10251#. I18N: Name of a country or state 10252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10253msgid "Micronesia" 10254msgstr "Mikronezia" 10255 10256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10257msgid "Middle East" 10258msgstr "Lindja e Mesme" 10259 10260# I18N: gedcom tag _MILI 10261#: app/Gedcom.php:1557 10262msgid "Military" 10263msgstr "Ushtria" 10264 10265# I18N: gedcom tag _MILT 10266#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075 10267msgid "Military service" 10268msgstr "Shërbimi ushtarak" 10269 10270# I18N: Name of a module/report 10271#. I18N: Name of a module/report 10272#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10275msgid "Missing data" 10276msgstr "Shënimet që mungojnë" 10277 10278# I18N: Listbox entry; name of a role 10279#. I18N: Listbox entry; name of a role 10280#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10282msgid "Moderator" 10283msgstr "Moderues" 10284 10285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10286msgid "Moderators" 10287msgstr "Moderuesit" 10288 10289#: resources/views/admin/components.phtml:39 10290#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10291msgid "Module" 10292msgstr "Moduli" 10293 10294# I18N: Menu entry 10295#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10296msgid "Module administration" 10297msgstr "Administrimi i moduleve" 10298 10299# I18N: Menu entry 10300#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 10302#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10303#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10304#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10305#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10306#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10307#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10308#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10309#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10310#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10311#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10312#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10313#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10314msgid "Modules" 10315msgstr "Modulet" 10316 10317# I18N: Name of a country or state 10318#. I18N: Name of a country or state 10319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10320msgid "Moldova" 10321msgstr "Moldavia" 10322 10323# I18N: abbreviation for Monday 10324#. I18N: abbreviation for Monday 10325#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10326#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10327msgid "Mon" 10328msgstr "Hën" 10329 10330# I18N: Name of a country or state 10331#. I18N: Name of a country or state 10332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10333msgid "Monaco" 10334msgstr "Monako" 10335 10336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10337msgid "Monday" 10338msgstr "E Hënë" 10339 10340# I18N: Name of a country or state 10341#. I18N: Name of a country or state 10342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10343msgid "Mongolia" 10344msgstr "Mongolia" 10345 10346# I18N: Name of a country or state 10347#. I18N: Name of a country or state 10348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10349msgid "Montenegro" 10350msgstr "Mali i Zi" 10351 10352# I18N: Location of an LDS church temple 10353#. I18N: Location of an LDS church temple 10354#: app/Elements/TempleCode.php:137 10355msgid "Monterrey, Mexico" 10356msgstr "Monterrey, Meksiko" 10357 10358# I18N: Location of an LDS church temple 10359#. I18N: Location of an LDS church temple 10360#: app/Elements/TempleCode.php:136 10361msgid "Montevideo, Uruguay" 10362msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10363 10364#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 10366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 10367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 10368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 10369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 10370#: resources/views/calendar-page.phtml:57 10371msgid "Month" 10372msgstr "Muaji" 10373 10374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10376msgid "Month of birth" 10377msgstr "Muaji i lindjes" 10378 10379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10381msgid "Month of birth of first child in a relation" 10382msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10383 10384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10386msgid "Month of death" 10387msgstr "Muaji i vdekjes" 10388 10389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10391msgid "Month of first marriage" 10392msgstr "Muaji i martesës së parë" 10393 10394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10396msgid "Month of marriage" 10397msgstr "Muaji i martesës" 10398 10399#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10400#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10401#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10402msgid "Month:" 10403msgstr "Muaji:" 10404 10405# I18N: Location of an LDS church temple 10406#. I18N: Location of an LDS church temple 10407#: app/Elements/TempleCode.php:138 10408msgid "Monticello, Utah, United States" 10409msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10410 10411# I18N: Location of an LDS church temple 10412#. I18N: Location of an LDS church temple 10413#: app/Elements/TempleCode.php:139 10414msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10415msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10416 10417#. I18N: Name of a country or state 10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10419msgid "Montserrat" 10420msgstr "Montserrat" 10421 10422#: app/Date/JalaliDate.php:277 10423msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10424msgid "Mor" 10425msgstr "Mor" 10426 10427#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10428#: app/Date/JalaliDate.php:147 10429msgctxt "GENITIVE" 10430msgid "Mordad" 10431msgstr "Mordad" 10432 10433#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10434#: app/Date/JalaliDate.php:237 10435msgctxt "INSTRUMENTAL" 10436msgid "Mordad" 10437msgstr "Mordad" 10438 10439#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10440#: app/Date/JalaliDate.php:192 10441msgctxt "LOCATIVE" 10442msgid "Mordad" 10443msgstr "Mordad" 10444 10445#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10446#: app/Date/JalaliDate.php:102 10447msgctxt "NOMINATIVE" 10448msgid "Mordad" 10449msgstr "Mordad" 10450 10451# I18N: Name of a country or state 10452#. I18N: Name of a country or state 10453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10454msgid "Morocco" 10455msgstr "Maroko" 10456 10457# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10458#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10460msgid "Most SMTP servers require a password." 10461msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10462 10463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 10464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 10465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10466msgid "Most common surnames" 10467msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10468 10469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10470msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10471msgstr "" 10472 10473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10474msgid "Most mail servers require a valid email address." 10475msgstr "" 10476 10477#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10479msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10480msgstr "" 10481 10482# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10483#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10485msgid "Most servers do not use secure connections." 10486msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10487 10488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10491msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10492msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10493 10494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10495msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10496msgstr "" 10497 10498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10499msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10500msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 10501 10502#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10503msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10504msgstr "" 10505 10506# I18N: Name of a module 10507#. I18N: Name of a module 10508#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 10509msgid "Most viewed pages" 10510msgstr "Faqet më të shikuara" 10511 10512#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10519msgid "Mother" 10520msgstr "Nëna" 10521 10522# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10523#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10524#, php-format 10525msgid "Mother: %s" 10526msgstr "Nëna: %s" 10527 10528#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 10529msgid "Mother’s age" 10530msgstr "Mosha e nënës" 10531 10532# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10533#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10534#: app/Individual.php:891 10535#, php-format 10536msgid "Mother’s family with %s" 10537msgstr "Familja e nënës me %s" 10538 10539# I18N: A step-family. 10540#. I18N: A step-family. 10541#: app/Individual.php:895 10542msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10543msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10544 10545# I18N: Location of an LDS church temple 10546#. I18N: Location of an LDS church temple 10547#: app/Elements/TempleCode.php:140 10548msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10549msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10550 10551#: resources/views/admin/components.phtml:46 10552#: resources/views/admin/components.phtml:151 10553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 10554msgid "Move down" 10555msgstr "Lëviz poshtë" 10556 10557#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10558msgid "Move the media object?" 10559msgstr "" 10560 10561#: resources/views/admin/components.phtml:45 10562#: resources/views/admin/components.phtml:145 10563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 10564msgid "Move up" 10565msgstr "Lëviz lartë" 10566 10567# I18N: Name of a country or state 10568#. I18N: Name of a country or state 10569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10570msgid "Mozambique" 10571msgstr "Mozambiku" 10572 10573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10574#: app/Date/HijriDate.php:142 10575msgctxt "GENITIVE" 10576msgid "Muharram" 10577msgstr "Muharram" 10578 10579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10580#: app/Date/HijriDate.php:232 10581msgctxt "INSTRUMENTAL" 10582msgid "Muharram" 10583msgstr "Muharram" 10584 10585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10586#: app/Date/HijriDate.php:187 10587msgctxt "LOCATIVE" 10588msgid "Muharram" 10589msgstr "Muharram" 10590 10591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10592#: app/Date/HijriDate.php:97 10593msgctxt "NOMINATIVE" 10594msgid "Muharram" 10595msgstr "Muharram" 10596 10597#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 10598msgid "Multiple marriages" 10599msgstr "Martesat e shumëfishta" 10600 10601#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10603msgid "My account" 10604msgstr "Llogaria ime" 10605 10606# I18N: Default name for a new tree 10607#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10608msgid "My family tree" 10609msgstr "Trungu im familjar" 10610 10611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10612msgid "My individual record" 10613msgstr "Shënimi im personal" 10614 10615# I18N: Name of a module 10616#. I18N: Name of a module 10617#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 10618#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 10619#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10620#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10621msgid "My page" 10622msgstr "Faqja ime" 10623 10624#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 10625msgid "My pages" 10626msgstr "Faqet e mia" 10627 10628#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 10629msgid "My pedigree" 10630msgstr "Prejardhja ime" 10631 10632# I18N: Name of a country or state 10633#. I18N: Name of a country or state 10634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10635msgid "Myanmar" 10636msgstr "Mianmar" 10637 10638# I18N: gedcom tag NAME 10639#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830 10640#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10641#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10642#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10643#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 10644#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 10645#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10646#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10647#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10650#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10651#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10652#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10653#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10654#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10655#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10656#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10666msgid "Name" 10667msgstr "Emri" 10668 10669# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10670#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10671msgctxt "Repository" 10672msgid "Name" 10673msgstr "Emri" 10674 10675#: app/Gedcom.php:1554 10676msgid "Name in Hebrew" 10677msgstr "Emri në Hebraisht" 10678 10679#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143 10680#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440 10681#: app/Gedcom.php:1524 10682msgid "Name of addressee" 10683msgstr "" 10684 10685# I18N: gedcom tag NPFX 10686#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 10687msgid "Name prefix" 10688msgstr "Prefiksi i emrit" 10689 10690# I18N: gedcom tag NSFX 10691#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668 10692msgid "Name suffix" 10693msgstr "Sufiksi i emrit" 10694 10695#: resources/views/admin/tags.phtml:39 10696#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10697#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10698#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10699#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10700msgid "Names" 10701msgstr "Emrat" 10702 10703# I18N: gedcom tag _NAMS 10704#: app/Gedcom.php:1078 10705msgid "Namesake" 10706msgstr "Emnaku" 10707 10708# I18N: Name of a country or state 10709#. I18N: Name of a country or state 10710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10711msgid "Namibia" 10712msgstr "Namibia" 10713 10714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10715msgid "Nanny" 10716msgstr "Dado" 10717 10718#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10719msgid "Narrative description" 10720msgstr "Përshkrim narrativ" 10721 10722# I18N: Location of an LDS church temple 10723#. I18N: Location of an LDS church temple 10724#: app/Elements/TempleCode.php:141 10725msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10726msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10727 10728# I18N: gedcom tag NATI 10729#: app/Gedcom.php:675 10730msgid "Nationality" 10731msgstr "Nacionaliteti" 10732 10733# I18N: gedcom tag NATU 10734#: app/Gedcom.php:676 10735msgid "Naturalization" 10736msgstr "Natyralizim" 10737 10738#. I18N: Name of a country or state 10739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10740msgid "Nauru" 10741msgstr "Nauru" 10742 10743# I18N: Location of an LDS church temple 10744#. I18N: Location of an LDS church temple 10745#: app/Elements/TempleCode.php:142 10746msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10747msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10748 10749# I18N: Location of an historic LDS church temple 10750#. I18N: Location of an LDS church temple 10751#: app/Elements/TempleCode.php:143 10752msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10753msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10754 10755# I18N: Name of a country or state 10756#. I18N: Name of a country or state 10757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10758msgid "Nepal" 10759msgstr "Nepali" 10760 10761# I18N: Name of a country or state 10762#. I18N: Name of a country or state 10763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10764msgid "Netherlands" 10765msgstr "Holanda" 10766 10767#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10768#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10769msgid "Never" 10770msgstr "Kurrë" 10771 10772# I18N: gedcom tag _NMAR 10773#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946 10774msgid "Never married" 10775msgstr "Kurrë të martuar" 10776 10777# I18N: Name of a country or state 10778#. I18N: Name of a country or state 10779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10780msgid "New Caledonia" 10781msgstr "Kaledonia e Re" 10782 10783#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135 10784#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 10785msgid "New GEDCOM tag" 10786msgstr "" 10787 10788# I18N: Location of an historic LDS church temple 10789#. I18N: Location of an LDS church temple 10790#: app/Elements/TempleCode.php:146 10791msgid "New York, New York, United States" 10792msgstr "New York, New York, SHBA" 10793 10794# I18N: Name of a country or state 10795#. I18N: Name of a country or state 10796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10797msgid "New Zealand" 10798msgstr "Zelanda e Re" 10799 10800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10801msgid "New data" 10802msgstr "Shënime të reja" 10803 10804# I18N: %s is a server name/URL 10805#. I18N: %s is a server name/URL 10806#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10807#, php-format 10808msgid "New registration at %s" 10809msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10810 10811# I18N: %s is a server name/URL 10812#. I18N: %s is a server name/URL 10813#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10814#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10815#, php-format 10816msgid "New user at %s" 10817msgstr "Përdorues i ri në %s" 10818 10819# I18N: Location of an LDS church temple 10820#. I18N: Location of an LDS church temple 10821#: app/Elements/TempleCode.php:144 10822msgid "Newport Beach, California, United States" 10823msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10824 10825# I18N: Name of a module 10826#. I18N: Name of a module 10827#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10828msgid "News" 10829msgstr "Lajmet" 10830 10831# I18N: Type of media object 10832#. I18N: Type of media object 10833#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10834msgid "Newspaper" 10835msgstr "Gazetat" 10836 10837#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10838msgid "Next email reminder will be sent after " 10839msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10840 10841#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10842#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10843msgid "Next image" 10844msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10845 10846# I18N: Name of a country or state 10847#. I18N: Name of a country or state 10848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10849msgid "Nicaragua" 10850msgstr "Nikaragua" 10851 10852# I18N: gedcom tag NICK 10853#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 10854msgid "Nickname" 10855msgstr "Pseudonimi" 10856 10857# I18N: Name of a country or state 10858#. I18N: Name of a country or state 10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10860msgid "Niger" 10861msgstr "Nigeri" 10862 10863# I18N: Name of a country or state 10864#. I18N: Name of a country or state 10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10866msgid "Nigeria" 10867msgstr "Nigeria" 10868 10869#. I18N: a month in the Jewish calendar 10870#: app/Date/JewishDate.php:207 10871msgctxt "GENITIVE" 10872msgid "Nissan" 10873msgstr "Nissan" 10874 10875#. I18N: a month in the Jewish calendar 10876#: app/Date/JewishDate.php:311 10877msgctxt "INSTRUMENTAL" 10878msgid "Nissan" 10879msgstr "Nissan" 10880 10881#. I18N: a month in the Jewish calendar 10882#: app/Date/JewishDate.php:259 10883msgctxt "LOCATIVE" 10884msgid "Nissan" 10885msgstr "Nissan" 10886 10887#. I18N: a month in the Jewish calendar 10888#: app/Date/JewishDate.php:155 10889msgctxt "NOMINATIVE" 10890msgid "Nissan" 10891msgstr "Nissan" 10892 10893#. I18N: Name of a country or state 10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10895msgid "Niue" 10896msgstr "Niue" 10897 10898#. I18N: a month in the French republican calendar 10899#: app/Date/FrenchDate.php:155 10900msgctxt "GENITIVE" 10901msgid "Nivose" 10902msgstr "Nivose" 10903 10904#. I18N: a month in the French republican calendar 10905#: app/Date/FrenchDate.php:249 10906msgctxt "INSTRUMENTAL" 10907msgid "Nivose" 10908msgstr "Nivose" 10909 10910#. I18N: a month in the French republican calendar 10911#: app/Date/FrenchDate.php:202 10912msgctxt "LOCATIVE" 10913msgid "Nivose" 10914msgstr "Nivose" 10915 10916#. I18N: a month in the French republican calendar 10917#: app/Date/FrenchDate.php:107 10918msgctxt "NOMINATIVE" 10919msgid "Nivose" 10920msgstr "Nivose" 10921 10922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10923msgid "No" 10924msgstr "Jo" 10925 10926#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10927msgid "No GEDCOM file was received." 10928msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 10929 10930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67 10931msgid "No GEDCOM files found." 10932msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 10933 10934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10936msgid "No calendar conversion" 10937msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 10938 10939#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267 10940#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10941msgid "No children" 10942msgstr "Pa fëmijë" 10943 10944#: app/Services/MessageService.php:228 10945msgid "No contact" 10946msgstr "Pa kontakt" 10947 10948#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10949msgid "No duplicates have been found." 10950msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 10951 10952#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10953msgid "No errors have been found." 10954msgstr "Nuk u gjetën gabime." 10955 10956# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10957#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10958#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10959#, php-format 10960msgid "No events exist for the next %s day." 10961msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10962msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 10963msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 10964 10965#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10966msgid "No events exist for today." 10967msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 10968 10969#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10970msgid "No events exist for tomorrow." 10971msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 10972 10973#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10974msgid "No events for living individuals exist for today." 10975msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 10976 10977#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10978msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10979msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 10980 10981# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10982#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10983#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10984#, php-format 10985msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10986msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10987msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 10988msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 10989 10990#: resources/views/family-page.phtml:39 10991msgid "No facts exist for this family." 10992msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 10993 10994# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10995#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10996#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10997#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10998msgid "No file was received. Please try again." 10999msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 11000 11001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 11002msgid "No link between the two individuals could be found." 11003msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 11004 11005#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11006#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11007#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11008msgid "No matching facts found" 11009msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 11010 11011#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11012#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11013msgid "No news articles have been submitted." 11014msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 11015 11016#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11017msgid "No predefined text" 11018msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 11019 11020#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11021#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11022msgid "No records to display" 11023msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 11024 11025#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11026#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11027#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 11028#: resources/views/search-general-page.phtml:136 11029#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 11030msgid "No results found." 11031msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 11032 11033#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 11034msgid "No signed-in and no anonymous users" 11035msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 11036 11037#: app/Elements/TempleCode.php:211 11038msgid "No temple - living ordinance" 11039msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 11040 11041#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 11042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 11043#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11044msgid "No upgrade information is available." 11045msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 11046 11047#. I18N: The name of a colour-scheme 11048#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11049msgid "Nocturnal" 11050msgstr "Nokturn" 11051 11052#. I18N: https://nominatim.org 11053#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11054msgid "Nominatim" 11055msgstr "" 11056 11057#: app/Module/IndividualListModule.php:292 11058#: app/Module/IndividualListModule.php:519 11059#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 11060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11061#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11064msgid "None" 11065msgstr "Asgjë" 11066 11067#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11068#: app/Date/FrenchDate.php:317 11069msgid "Nonidi" 11070msgstr "Nonidi" 11071 11072# I18N: Name of a country or state 11073#. I18N: Name of a country or state 11074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11075msgid "Norfolk Island" 11076msgstr "Ishujt Norfolk" 11077 11078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 11079msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11080msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 11081 11082# I18N: Name of a country or state 11083#. I18N: Name of a country or state 11084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11085msgid "North Korea" 11086msgstr "Korea e Veriut" 11087 11088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11089msgid "Northern America" 11090msgstr "" 11091 11092# I18N: Name of a country or state 11093#. I18N: Name of a country or state 11094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11095msgid "Northern Ireland" 11096msgstr "Irlanda Veriore" 11097 11098# I18N: Name of a country or state 11099#. I18N: Name of a country or state 11100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11101msgid "Northern Mariana Islands" 11102msgstr "Ishujt Northern Mariana" 11103 11104# I18N: Name of a country or state 11105#. I18N: Name of a country or state 11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11107msgid "Norway" 11108msgstr "Norvegjia" 11109 11110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11111msgid "Not approved by an administrator" 11112msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 11113 11114# I18N: gedcom tag _NLIV 11115#: app/Gedcom.php:945 11116msgid "Not living" 11117msgstr "Nuk jeton" 11118 11119# I18N: gedcom tag _NMR 11120#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906 11121#: app/Module/BranchesListModule.php:447 11122#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 11123msgid "Not married" 11124msgstr "I pamartuar" 11125 11126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11127msgid "Not verified by the user" 11128msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 11129 11130# I18N: gedcom tag NOTE 11131#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406 11132#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488 11133#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 11134#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739 11135#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779 11136#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802 11137#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842 11138#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098 11139#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160 11140#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228 11141#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281 11142#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651 11143#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 11144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11145#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 11146#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11147#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 11149#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 11150#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11151#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11155#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11156msgid "Note" 11157msgstr "Shënim" 11158 11159#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11160msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11161msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 11162 11163#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11164msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11165msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 11166 11167# I18N: Name of a module 11168#. I18N: Name of a module 11169#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 11170#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 11172#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11173#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11174#: resources/views/record-page-links.phtml:76 11175#: resources/views/search-results.phtml:81 11176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11178msgid "Notes" 11179msgstr "Vërejtjet" 11180 11181#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11182msgid "Nothing found to cleanup" 11183msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 11184 11185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11186msgid "Nothing found." 11187msgstr "Nuk u gjet asgjë." 11188 11189#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 11190#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 11191msgid "Nothing to show" 11192msgstr "" 11193 11194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11195msgctxt "Abbreviation for November" 11196msgid "Nov" 11197msgstr "Nën" 11198 11199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11200msgctxt "GENITIVE" 11201msgid "November" 11202msgstr "Nëntor" 11203 11204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11205msgctxt "INSTRUMENTAL" 11206msgid "November" 11207msgstr "Nëntor" 11208 11209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11210msgctxt "LOCATIVE" 11211msgid "November" 11212msgstr "Nëntor" 11213 11214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11215#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 11216#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11217msgctxt "NOMINATIVE" 11218msgid "November" 11219msgstr "Nëntor" 11220 11221# I18N: Location of an LDS church temple 11222#. I18N: Location of an LDS church temple 11223#: app/Elements/TempleCode.php:145 11224msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11225msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 11226 11227# I18N: gedcom tag NCHI 11228#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679 11229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 11230#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11232msgid "Number of children" 11233msgstr "Numri i fëmijëve" 11234 11235#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11236#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11237#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11238msgid "Number of days to show" 11239msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 11240 11241#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11242#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11243msgid "Number of families without children" 11244msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 11245 11246# I18N: ... to show in a list 11247#. I18N: ... to show in a list 11248#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11249msgid "Number of given names" 11250msgstr "Numri i emrave" 11251 11252# I18N: gedcom tag NMR 11253#: app/Gedcom.php:680 11254msgid "Number of marriages" 11255msgstr "Numri i martesave" 11256 11257# I18N: ... to show in a list 11258#. I18N: ... to show in a list 11259#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11260msgid "Number of pages" 11261msgstr "Numri i faqeve" 11262 11263# I18N: ... to show in a list 11264#. I18N: ... to show in a list 11265#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 11266#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11267msgid "Number of surnames" 11268msgstr "Numri i mbiemrave" 11269 11270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11271msgid "Nurse" 11272msgstr "Infermier" 11273 11274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11275msgctxt "FEMALE" 11276msgid "Nurse" 11277msgstr "Infermiere" 11278 11279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11280msgctxt "MALE" 11281msgid "Nurse" 11282msgstr "Infermier" 11283 11284# I18N: Location of an LDS church temple 11285#. I18N: Location of an LDS church temple 11286#: app/Elements/TempleCode.php:148 11287msgid "Oakland, California, United States" 11288msgstr "Oakland, California, SHBA" 11289 11290# I18N: Location of an LDS church temple 11291#. I18N: Location of an LDS church temple 11292#: app/Elements/TempleCode.php:149 11293msgid "Oaxaca, Mexico" 11294msgstr "Oaxaca, Meksiko" 11295 11296# I18N: gedcom tag OCCU 11297#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878 11298#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11299#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11300msgid "Occupation" 11301msgstr "Profesioni" 11302 11303# I18N: Name of a report 11304#. I18N: Name of a report 11305#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11306#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11307#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11308msgid "Occupations" 11309msgstr "Profesionet" 11310 11311# I18N: Name of a country or state 11312#. I18N: Name of a country or state 11313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11314msgid "Occupied Palestinian Territory" 11315msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11316 11317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11318msgctxt "Abbreviation for October" 11319msgid "Oct" 11320msgstr "Tet" 11321 11322#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11323#: app/Date/FrenchDate.php:315 11324msgid "Octidi" 11325msgstr "Octidi" 11326 11327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11328msgctxt "GENITIVE" 11329msgid "October" 11330msgstr "Tetor" 11331 11332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11333msgctxt "INSTRUMENTAL" 11334msgid "October" 11335msgstr "Tetor" 11336 11337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11338msgctxt "LOCATIVE" 11339msgid "October" 11340msgstr "Tetor" 11341 11342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11345msgctxt "NOMINATIVE" 11346msgid "October" 11347msgstr "Tetor" 11348 11349# I18N: Location of an LDS church temple 11350#. I18N: Location of an LDS church temple 11351#: app/Elements/TempleCode.php:150 11352msgid "Ogden, Utah, United States" 11353msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11354 11355# I18N: Location of an LDS church temple 11356#. I18N: Location of an LDS church temple 11357#: app/Elements/TempleCode.php:151 11358msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11359msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11360 11361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11362msgid "Old data" 11363msgstr "Shënime të vjetra" 11364 11365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 11366msgid "Old files found" 11367msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11368 11369#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11370msgid "Oldest father" 11371msgstr "Babai më i vjetër" 11372 11373#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11374msgid "Oldest female" 11375msgstr "Femra më e vjetër" 11376 11377#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11378msgid "Oldest living individuals" 11379msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11380 11381#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11382msgid "Oldest male" 11383msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11384 11385#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11386msgid "Oldest mother" 11387msgstr "Nëna më e vjetër" 11388 11389#. I18N: The name of a colour-scheme 11390#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11391msgid "Olivia" 11392msgstr "Olivia" 11393 11394# I18N: Name of a country or state 11395#. I18N: Name of a country or state 11396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11397msgid "Oman" 11398msgstr "Omani" 11399 11400# I18N: Name of a module 11401#. I18N: Name of a module 11402#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11403msgid "On this day" 11404msgstr "Në këtë ditë" 11405 11406#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 11407msgid "On this day…" 11408msgstr "Në këtë ditë…" 11409 11410#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 11411msgid "Only add new records" 11412msgstr "" 11413 11414#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11415#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 11416msgid "Only managers can edit" 11417msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11418 11419#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 11420msgid "Only update existing records" 11421msgstr "" 11422 11423#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11424msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11425msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11426 11427#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11428msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11429msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11430 11431#. I18N: https://openrouteservice.org 11432#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11433#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11434msgid "OpenRouteService" 11435msgstr "" 11436 11437#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11438msgid "OpenStreetMap™" 11439msgstr "OpenStreetMap™" 11440 11441# I18N: Location of an LDS church temple 11442#. I18N: Location of an LDS church temple 11443#: app/Elements/TempleCode.php:152 11444msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11445msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11446 11447#: app/Date/JalaliDate.php:274 11448msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11449msgid "Ord" 11450msgstr "Ord" 11451 11452#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11453#: app/Date/JalaliDate.php:141 11454msgctxt "GENITIVE" 11455msgid "Ordibehesht" 11456msgstr "Ordibehesht" 11457 11458#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11459#: app/Date/JalaliDate.php:231 11460msgctxt "INSTRUMENTAL" 11461msgid "Ordibehesht" 11462msgstr "Ordibehesht" 11463 11464#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11465#: app/Date/JalaliDate.php:186 11466msgctxt "LOCATIVE" 11467msgid "Ordibehesht" 11468msgstr "Ordibehesht" 11469 11470#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11471#: app/Date/JalaliDate.php:96 11472msgctxt "NOMINATIVE" 11473msgid "Ordibehesht" 11474msgstr "Ordibehesht" 11475 11476# I18N: gedcom tag ORDI 11477#: app/Gedcom.php:846 11478msgid "Ordinance" 11479msgstr "Urdhëresë" 11480 11481# I18N: gedcom tag ORDN 11482#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881 11483msgid "Ordination" 11484msgstr "Urdhëresë fetare" 11485 11486#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11487#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11488msgid "Ordnance Survey historic maps" 11489msgstr "" 11490 11491#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11492#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11493msgid "Orientation" 11494msgstr "Orientimi" 11495 11496#: app/Gedcom.php:882 11497msgid "Origin" 11498msgstr "" 11499 11500#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11501#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319 11502#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353 11503msgid "Original text" 11504msgstr "" 11505 11506# I18N: Location of an LDS church temple 11507#. I18N: Location of an LDS church temple 11508#: app/Elements/TempleCode.php:153 11509msgid "Orlando, Florida, United States" 11510msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11511 11512# I18N: Type of media object 11513#. I18N: Type of media object 11514#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11515#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11517#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11518#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 11520msgid "Other" 11521msgstr "Tjetër" 11522 11523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11524msgid "Other facts to show in charts" 11525msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11526 11527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 11528msgid "Other preferences" 11529msgstr "Përkufizimet tjera" 11530 11531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11532msgid "Owner" 11533msgstr "Pronari" 11534 11535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11536msgctxt "FEMALE" 11537msgid "Owner" 11538msgstr "Pronarja" 11539 11540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11541msgctxt "MALE" 11542msgid "Owner" 11543msgstr "Pronari" 11544 11545# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11546#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11547#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11548msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11549msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11550 11551# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11552#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11553#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11554msgid "PHP failed to write to disk." 11555msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11556 11557#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11558msgid "PHP information" 11559msgstr "Informatat PHP" 11560 11561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11565#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11566#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11572#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11576msgid "Page" 11577msgstr "Faqja" 11578 11579#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11580#, php-format 11581msgid "Page %s of %s" 11582msgstr "Faqe %s nga %s" 11583 11584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11586#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11588#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11589#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11595#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11600msgid "Page size" 11601msgstr "Madhësia e faqes" 11602 11603# I18N: Type of media object 11604#. I18N: Type of media object 11605#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11606msgid "Painting" 11607msgstr "Piktura" 11608 11609# I18N: Name of a country or state 11610#. I18N: Name of a country or state 11611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11612msgid "Pakistan" 11613msgstr "Pakistani" 11614 11615# I18N: Name of a country or state 11616#. I18N: Name of a country or state 11617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11618msgid "Palau" 11619msgstr "Palau" 11620 11621# I18N: A colour scheme 11622#. I18N: A colour scheme 11623#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11624msgid "Palette" 11625msgstr "Paleta" 11626 11627# I18N: Location of an LDS church temple 11628#. I18N: Location of an LDS church temple 11629#: app/Elements/TempleCode.php:155 11630msgid "Palmyra, New York, United States" 11631msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11632 11633# I18N: Name of a country or state 11634#. I18N: Name of a country or state 11635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11636msgid "Panama" 11637msgstr "Panamaja" 11638 11639# I18N: Location of an LDS church temple 11640#. I18N: Location of an LDS church temple 11641#: app/Elements/TempleCode.php:156 11642msgid "Panama City, Panama" 11643msgstr "Panama City, Panama" 11644 11645# I18N: Location of an LDS church temple 11646#. I18N: Location of an LDS church temple 11647#: app/Elements/TempleCode.php:157 11648msgid "Papeete, Tahiti" 11649msgstr "Papeete, Tahiti" 11650 11651# I18N: Name of a country or state 11652#. I18N: Name of a country or state 11653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11654msgid "Papua New Guinea" 11655msgstr "Papua Guinea e Re" 11656 11657# I18N: Name of a country or state 11658#. I18N: Name of a country or state 11659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11660msgid "Paraguay" 11661msgstr "Paraguaji" 11662 11663#: app/Gedcom.php:1266 11664msgid "Parent location" 11665msgstr "" 11666 11667#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11668#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11669#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11670#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11671msgid "Parents" 11672msgstr "Prindërit" 11673 11674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11679msgid "Parents and siblings" 11680msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11681 11682#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11683msgid "Parent’s age" 11684msgstr "Mosha e prindërve" 11685 11686# I18N: A configuration setting 11687#. I18N: A configuration setting 11688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11689#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11691#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11692#: resources/views/login-page.phtml:43 11693#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 11694#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11695#: resources/views/register-page.phtml:72 11696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11697msgid "Password" 11698msgstr "Fjalëkalimi" 11699 11700#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11702#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11703#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11704#: resources/views/register-page.phtml:77 11705msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11706msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11707 11708# I18N: Location of an LDS church temple 11709#. I18N: Location of an LDS church temple 11710#: app/Elements/TempleCode.php:158 11711msgid "Payson, Utah, United States" 11712msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11713 11714# I18N: Name of a module/chart 11715# I18N: Name of a report 11716#. I18N: Name of a module/chart 11717#. I18N: Name of a report 11718#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11719#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11720#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11723msgid "Pedigree" 11724msgstr "Prejardhja" 11725 11726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11727msgid "Pedigree chart" 11728msgstr "Grafi i prejardhjes" 11729 11730#. I18N: Name of a module 11731#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11732msgid "Pedigree map" 11733msgstr "Harta e prejardhjes" 11734 11735# I18N: %s is an individual’s name 11736#. I18N: %s is an individual’s name 11737#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11738#, php-format 11739msgid "Pedigree map of %s" 11740msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11741 11742# I18N: %s is an individual’s name 11743#. I18N: %s is an individual’s name 11744#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11745#, php-format 11746msgid "Pedigree tree of %s" 11747msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11748 11749# I18N: Name of a module 11750#. I18N: Name of a module 11751#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11752#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11753#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11758#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11759msgid "Pending changes" 11760msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11761 11762#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11763msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11764msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11765 11766# I18N: gedcom tag _PRMN 11767#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947 11768msgid "Permanent number" 11769msgstr "Numër i përhershëm" 11770 11771#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11772#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11773msgid "Permanently delete these records?" 11774msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11775 11776#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11777msgid "Personal data" 11778msgstr "" 11779 11780# I18N: Location of an LDS church temple 11781#. I18N: Location of an LDS church temple 11782#: app/Elements/TempleCode.php:159 11783msgid "Perth, Australia" 11784msgstr "Perth, Australi" 11785 11786# I18N: Name of a country or state 11787#. I18N: Name of a country or state 11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11789msgid "Peru" 11790msgstr "Peru" 11791 11792# I18N: Name of a country or state 11793#. I18N: Name of a country or state 11794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11795msgid "Philippines" 11796msgstr "Filipinet" 11797 11798# I18N: Location of an LDS church temple 11799#. I18N: Location of an LDS church temple 11800#: app/Elements/TempleCode.php:160 11801msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11802msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11803 11804# I18N: gedcom tag PHON 11805#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784 11806#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527 11807#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11808msgid "Phone" 11809msgstr "Telefoni" 11810 11811#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11812msgid "Phonetic algorithm" 11813msgstr "Algoritmi fonetik" 11814 11815#: app/Gedcom.php:652 11816msgid "Phonetic name" 11817msgstr "Emri fonetik" 11818 11819#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205 11820msgid "Phonetic place" 11821msgstr "Vendi fonetik" 11822 11823# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11824#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11825#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11826#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11827msgid "Phonetic search" 11828msgstr "Kërkimi fonetik" 11829 11830#: app/Gedcom.php:659 11831msgid "Phonetic type" 11832msgstr "" 11833 11834# I18N: Type of media object 11835#. I18N: Type of media object 11836#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981 11837msgid "Photo" 11838msgstr "Foto" 11839 11840#. I18N: The name of a colour-scheme 11841#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11842msgid "Pink Plastic" 11843msgstr "Plastikë Pembe" 11844 11845#. I18N: Name of a country or state 11846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11847msgid "Pitcairn" 11848msgstr "Pitcairn" 11849 11850# I18N: gedcom tag PLAC 11851#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885 11852#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409 11853#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11854#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11855#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11856#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11857#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11860#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11861#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11862#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11868#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11869#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11870#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11871#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11872msgid "Place" 11873msgstr "Vendi" 11874 11875#. I18N: Name of a module/list 11876#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11877#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11878#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11879msgid "Place hierarchy" 11880msgstr "Kierarkia e vendit" 11881 11882#: app/Gedcom.php:1546 11883msgid "Place in Hebrew" 11884msgstr "Vendi në Hebraishte" 11885 11886#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11887msgid "Place list" 11888msgstr "Lista e vendeve" 11889 11890# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11891#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11893msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11894msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 11895 11896#: resources/views/help/place.phtml:12 11897msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11898msgstr "" 11899 11900#: resources/views/help/place.phtml:8 11901msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11902msgstr "" 11903 11904# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11905#: app/Gedcom.php:566 11906msgid "Place of LDS baptism" 11907msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 11908 11909#: app/Gedcom.php:706 11910msgid "Place of LDS child sealing" 11911msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11912 11913#: app/Gedcom.php:607 11914msgid "Place of LDS confirmation" 11915msgstr "" 11916 11917#: app/Gedcom.php:627 11918msgid "Place of LDS endowment" 11919msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 11920 11921#: app/Gedcom.php:460 11922msgid "Place of LDS spouse sealing" 11923msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11924 11925#: app/Gedcom.php:558 11926msgid "Place of adoption" 11927msgstr "Vendi i adoptimit" 11928 11929#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11930msgid "Place of baptism" 11931msgstr "Vendi i pagëzimit" 11932 11933#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11934msgid "Place of bar mitzvah" 11935msgstr "Vendi i bar mitzvah" 11936 11937#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11938msgid "Place of bat mitzvah" 11939msgstr "Vendi i bat mitzvah" 11940 11941#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11943msgid "Place of birth" 11944msgstr "Vendi i lindjes" 11945 11946#: app/Gedcom.php:585 11947msgid "Place of blessing" 11948msgstr "Vendi i bekimit" 11949 11950#: app/Gedcom.php:936 11951msgid "Place of brit milah" 11952msgstr "Vendi i synetisë" 11953 11954#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11955msgid "Place of burial" 11956msgstr "Vendi i varrimit" 11957 11958#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601 11959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11960msgid "Place of christening" 11961msgstr "Vendi i pagëzimit" 11962 11963#. I18N: German Bürgerort 11964#: app/Gedcom.php:1360 11965msgid "Place of citizenship" 11966msgstr "" 11967 11968#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11969msgid "Place of confirmation" 11970msgstr "Vendi i konfirmimit" 11971 11972#: app/Gedcom.php:613 11973msgid "Place of cremation" 11974msgstr "Vendi i kremimit" 11975 11976#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11978msgid "Place of death" 11979msgstr "Vendi i vdekjes" 11980 11981#: app/Gedcom.php:624 11982msgid "Place of emigration" 11983msgstr "Vendi i emigrimit" 11984 11985#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11986msgid "Place of engagement" 11987msgstr "Vendi i angazhimit" 11988 11989#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204 11990msgid "Place of event" 11991msgstr "Vendi i ngjarjes" 11992 11993#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11994msgid "Place of first communion" 11995msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 11996 11997#: app/Gedcom.php:650 11998msgid "Place of immigration" 11999msgstr "Vendi i imigrimit" 12000 12001#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12003msgid "Place of marriage" 12004msgstr "Vendi i martesës" 12005 12006#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12007msgid "Place of marriage banns" 12008msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 12009 12010#: app/Gedcom.php:678 12011msgid "Place of naturalization" 12012msgstr "Vendi i natyralizimit" 12013 12014#: app/Gedcom.php:688 12015msgid "Place of ordination" 12016msgstr "Vendi i vendimit" 12017 12018#: app/Gedcom.php:696 12019msgid "Place of residence" 12020msgstr "Vendi i banimit" 12021 12022#. I18N: Name of a module 12023#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169 12024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 12025#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12026#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12027msgid "Places" 12028msgstr "Vendet" 12029 12030#: resources/views/layouts/default.phtml:157 12031#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 12032#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12033msgid "Play" 12034msgstr "Fillo" 12035 12036#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12037msgid "Please enter a valid email address." 12038msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 12039 12040#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12041#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 12042#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12043#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 12044msgid "Please try again." 12045msgstr "" 12046 12047#. I18N: a month in the French republican calendar 12048#: app/Date/FrenchDate.php:157 12049msgctxt "GENITIVE" 12050msgid "Pluviose" 12051msgstr "Pluviose" 12052 12053#. I18N: a month in the French republican calendar 12054#: app/Date/FrenchDate.php:251 12055msgctxt "INSTRUMENTAL" 12056msgid "Pluviose" 12057msgstr "Pluviose" 12058 12059#. I18N: a month in the French republican calendar 12060#: app/Date/FrenchDate.php:204 12061msgctxt "LOCATIVE" 12062msgid "Pluviose" 12063msgstr "Pluviose" 12064 12065#. I18N: a month in the French republican calendar 12066#: app/Date/FrenchDate.php:109 12067msgctxt "NOMINATIVE" 12068msgid "Pluviose" 12069msgstr "Pluviose" 12070 12071# I18N: Name of a country or state 12072#. I18N: Name of a country or state 12073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12074msgid "Poland" 12075msgstr "Polonia" 12076 12077#: app/SurnameTradition.php:100 12078msgctxt "Surname tradition" 12079msgid "Polish" 12080msgstr "Polak" 12081 12082# I18N: A configuration setting 12083#. I18N: A configuration setting 12084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12085#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12086#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12087#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12088msgid "Port number" 12089msgstr "Numri i portit" 12090 12091# I18N: Location of an LDS church temple 12092#. I18N: Location of an LDS church temple 12093#: app/Elements/TempleCode.php:162 12094msgid "Portland, Oregon, United States" 12095msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 12096 12097# I18N: Location of an LDS church temple 12098#. I18N: Location of an LDS church temple 12099#: app/Elements/TempleCode.php:154 12100msgid "Porto Alegre, Brazil" 12101msgstr "Porto Alegre, Brazil" 12102 12103# I18N: page orientation 12104#. I18N: page orientation 12105#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 12106#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12108msgid "Portrait" 12109msgstr "Vertikale" 12110 12111# I18N: Name of a country or state 12112#. I18N: Name of a country or state 12113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12114msgid "Portugal" 12115msgstr "Portugalia" 12116 12117#: app/SurnameTradition.php:94 12118msgctxt "Surname tradition" 12119msgid "Portuguese" 12120msgstr "Portugez" 12121 12122# I18N: gedcom tag POST 12123#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 12124#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 12125#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272 12126#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522 12127msgid "Postal code" 12128msgstr "Kodi postal" 12129 12130#. I18N: Name of a module 12131#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12132msgid "Powered by webtrees™" 12133msgstr "" 12134 12135#. I18N: a month in the French republican calendar 12136#: app/Date/FrenchDate.php:165 12137msgctxt "GENITIVE" 12138msgid "Prairial" 12139msgstr "Prairial" 12140 12141#. I18N: a month in the French republican calendar 12142#: app/Date/FrenchDate.php:259 12143msgctxt "INSTRUMENTAL" 12144msgid "Prairial" 12145msgstr "Prairial" 12146 12147#. I18N: a month in the French republican calendar 12148#: app/Date/FrenchDate.php:212 12149msgctxt "LOCATIVE" 12150msgid "Prairial" 12151msgstr "Prairial" 12152 12153#. I18N: a month in the French republican calendar 12154#: app/Date/FrenchDate.php:118 12155msgctxt "NOMINATIVE" 12156msgid "Prairial" 12157msgstr "Prairial" 12158 12159#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12160msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12161msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 12162 12163#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12164msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12165msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12166 12167#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12168msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12169msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12170 12171#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12172#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 12173#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12174#: resources/views/admin/components.phtml:61 12175#: resources/views/admin/components.phtml:64 12176#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12177#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12178#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12179#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12180#: resources/views/admin/modules.phtml:153 12181#: resources/views/admin/trees.phtml:100 12182#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12183#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12184msgid "Preferences" 12185msgstr "Preferencat" 12186 12187#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12188#, php-format 12189msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12190msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 12191 12192# I18N: A configuration setting 12193#. I18N: A configuration setting 12194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12195msgid "Preferred contact method" 12196msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 12197 12198# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12199#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12200#: app/Elements/TempleCode.php:161 12201msgid "President’s Office" 12202msgstr "Zyra e Presidentit" 12203 12204# I18N: Location of an LDS church temple 12205#. I18N: Location of an LDS church temple 12206#: app/Elements/TempleCode.php:163 12207msgid "Preston, England" 12208msgstr "Preston, Angli" 12209 12210#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12211#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12212#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12213msgid "Preview" 12214msgstr "" 12215 12216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12217msgid "Priest" 12218msgstr "Prifti" 12219 12220#. I18N: The first day in the French republican calendar 12221#: app/Date/FrenchDate.php:301 12222msgid "Primidi" 12223msgstr "Primidi" 12224 12225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12226msgid "Print basic events when blank" 12227msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 12228 12229#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461 12230msgid "Priority" 12231msgstr "" 12232 12233#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12234#: resources/views/admin/trees.phtml:108 12235msgid "Privacy" 12236msgstr "Privatësia" 12237 12238#. I18N: Name of a module 12239#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12240#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12241msgid "Privacy policy" 12242msgstr "" 12243 12244# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12245#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12247msgid "Privacy restrictions" 12248msgstr "Kufizimet e privatësisë" 12249 12250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 12251msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12252msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 12253 12254#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406 12255#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357 12256#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 12257#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 12258msgid "Private" 12259msgstr "Private" 12260 12261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12262msgid "Private key" 12263msgstr "" 12264 12265# I18N: gedcom tag PROB 12266#: app/Gedcom.php:689 12267msgid "Probate" 12268msgstr "Homologimi" 12269 12270# I18N: gedcom tag PROP 12271#: app/Gedcom.php:690 12272msgid "Property" 12273msgstr "Prona" 12274 12275# I18N: Location of an LDS church temple 12276#. I18N: Location of an LDS church temple 12277#: app/Elements/TempleCode.php:164 12278msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12279msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 12280 12281# I18N: Location of an LDS church temple 12282#. I18N: Location of an LDS church temple 12283#: app/Elements/TempleCode.php:165 12284msgid "Provo, Utah, United States" 12285msgstr "Provo, Utah, SHBA" 12286 12287#. I18N: An individual that represents another 12288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12289msgid "Proxy" 12290msgstr "" 12291 12292# I18N: gedcom tag PUBL 12293#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12294#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12295msgid "Publication" 12296msgstr "Publikimi" 12297 12298# I18N: Name of a country or state 12299#. I18N: Name of a country or state 12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12301msgid "Puerto Rico" 12302msgstr "Porto Riko" 12303 12304# I18N: Name of a country or state 12305#. I18N: Name of a country or state 12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12307msgid "Qatar" 12308msgstr "Katari" 12309 12310# I18N: gedcom tag QUAY 12311#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719 12312#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109 12313#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284 12314#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662 12315msgid "Quality of data" 12316msgstr "Cilësia e shënimeve" 12317 12318#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12319#: app/Date/FrenchDate.php:307 12320msgid "Quartidi" 12321msgstr "Quartidi" 12322 12323#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 12324#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12325msgid "Question" 12326msgstr "Pyetje" 12327 12328# I18N: Location of an LDS church temple 12329#. I18N: Location of an LDS church temple 12330#: app/Elements/TempleCode.php:166 12331msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12332msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12333 12334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 12335msgid "Quick family facts" 12336msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12337 12338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 12339msgid "Quick individual facts" 12340msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12341 12342#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12343#: app/Date/FrenchDate.php:309 12344msgid "Quintidi" 12345msgstr "Quintidi" 12346 12347# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12348#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12349#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12350#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12351msgid "RE: " 12352msgstr "PË: " 12353 12354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12355msgid "Rabbi" 12356msgstr "Rabini" 12357 12358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12359#: app/Date/HijriDate.php:146 12360msgctxt "GENITIVE" 12361msgid "Rabi’ al-awwal" 12362msgstr "Rabi’ al-awwal" 12363 12364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12365#: app/Date/HijriDate.php:236 12366msgctxt "INSTRUMENTAL" 12367msgid "Rabi’ al-awwal" 12368msgstr "Rabi’ al-awwal" 12369 12370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12371#: app/Date/HijriDate.php:191 12372msgctxt "LOCATIVE" 12373msgid "Rabi’ al-awwal" 12374msgstr "Rabi’ al-awwal" 12375 12376#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12377#: app/Date/HijriDate.php:101 12378msgctxt "NOMINATIVE" 12379msgid "Rabi’ al-awwal" 12380msgstr "Rabi’ al-awwal" 12381 12382#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12383#: app/Date/HijriDate.php:148 12384msgctxt "GENITIVE" 12385msgid "Rabi’ al-thani" 12386msgstr "Rabi’ al-thani" 12387 12388#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12389#: app/Date/HijriDate.php:238 12390msgctxt "INSTRUMENTAL" 12391msgid "Rabi’ al-thani" 12392msgstr "Rabi’ al-thani" 12393 12394#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12395#: app/Date/HijriDate.php:193 12396msgctxt "LOCATIVE" 12397msgid "Rabi’ al-thani" 12398msgstr "Rabi’ al-thani" 12399 12400#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12401#: app/Date/HijriDate.php:103 12402msgctxt "NOMINATIVE" 12403msgid "Rabi’ al-thani" 12404msgstr "Rabi’ al-thani" 12405 12406#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12407#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12408msgctxt "Female pedigree" 12409msgid "Rada" 12410msgstr "" 12411 12412#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12413#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12414msgctxt "Male pedigree" 12415msgid "Rada" 12416msgstr "" 12417 12418#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12419#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12420msgctxt "Pedigree" 12421msgid "Rada" 12422msgstr "" 12423 12424#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12425#: app/Date/HijriDate.php:154 12426msgctxt "GENITIVE" 12427msgid "Rajab" 12428msgstr "Rajab" 12429 12430#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12431#: app/Date/HijriDate.php:244 12432msgctxt "INSTRUMENTAL" 12433msgid "Rajab" 12434msgstr "Rajab" 12435 12436#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12437#: app/Date/HijriDate.php:199 12438msgctxt "LOCATIVE" 12439msgid "Rajab" 12440msgstr "Rajab" 12441 12442#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12443#: app/Date/HijriDate.php:109 12444msgctxt "NOMINATIVE" 12445msgid "Rajab" 12446msgstr "Rajab" 12447 12448# I18N: Location of an LDS church temple 12449#. I18N: Location of an LDS church temple 12450#: app/Elements/TempleCode.php:167 12451msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12452msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12453 12454# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12455#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12456#: app/Date/HijriDate.php:158 12457msgctxt "GENITIVE" 12458msgid "Ramadan" 12459msgstr "Ramazanit" 12460 12461# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12462#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12463#: app/Date/HijriDate.php:248 12464msgctxt "INSTRUMENTAL" 12465msgid "Ramadan" 12466msgstr "Ramazan" 12467 12468# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12469#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12470#: app/Date/HijriDate.php:203 12471msgctxt "LOCATIVE" 12472msgid "Ramadan" 12473msgstr "Ramazani" 12474 12475# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12476#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12477#: app/Date/HijriDate.php:113 12478msgctxt "NOMINATIVE" 12479msgid "Ramadan" 12480msgstr "Ramazanit" 12481 12482# I18N: Description of the “Slide show” module 12483#. I18N: Description of the “Slide show” module 12484#: app/Module/SlideShowModule.php:76 12485msgid "Random images from the current family tree." 12486msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12487 12488#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 12489#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12490#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 12491#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 12492msgid "Re-order children" 12493msgstr "Rirendit fëmijët" 12494 12495#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12496#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12497#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12498#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 12499msgid "Re-order families" 12500msgstr "Rirendit familjet" 12501 12502# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12503#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12504#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12505#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 12507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 12508msgid "Re-order media" 12509msgstr "Rirendit mediat" 12510 12511#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 12512msgid "Re-order media files" 12513msgstr "" 12514 12515#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 12517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 12518msgid "Re-order names" 12519msgstr "" 12520 12521#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12523#: resources/views/admin/users.phtml:27 12524#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12525#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12526#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12527#: resources/views/register-page.phtml:36 12528msgid "Real name" 12529msgstr "Emri real" 12530 12531# I18N: Name of a module 12532#. I18N: Name of a module 12533#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 12534#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12535msgid "Recent changes" 12536msgstr "Ndryshimet e fundit" 12537 12538#: resources/views/calendar-page.phtml:128 12539msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12540msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12541 12542# I18N: Location of an LDS church temple 12543#. I18N: Location of an LDS church temple 12544#: app/Elements/TempleCode.php:168 12545msgid "Recife, Brazil" 12546msgstr "Recife, Brazil" 12547 12548#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12549#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12550#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12552#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12553#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12555#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12556msgid "Record" 12557msgstr "Shënimi" 12558 12559# I18N: gedcom tag RIN 12560#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 12561#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847 12562#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493 12563#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502 12564msgid "Record ID number" 12565msgstr "Numri ID i shënimit" 12566 12567# I18N: gedcom tag RFN 12568#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834 12569msgid "Record file number" 12570msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12571 12572#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12573#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12574#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12575msgid "Records" 12576msgstr "Shënimet" 12577 12578#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12579#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12580msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12581msgstr "" 12582 12583# I18N: Location of an LDS church temple 12584#. I18N: Location of an LDS church temple 12585#: app/Elements/TempleCode.php:169 12586msgid "Redlands, California, United States" 12587msgstr "Redlands, California, SHBA" 12588 12589# I18N: gedcom tag REFN 12590#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 12591#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 12592msgid "Reference number" 12593msgstr "Numri i referencës" 12594 12595# I18N: Location of an LDS church temple 12596#. I18N: Location of an LDS church temple 12597#: app/Elements/TempleCode.php:170 12598msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12599msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12600 12601#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12602msgid "Registered partnership" 12603msgstr "Partneritet i regjistruar" 12604 12605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12606msgid "Registry officer" 12607msgstr "Personi i regjistrimit" 12608 12609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12610msgctxt "FEMALE" 12611msgid "Registry officer" 12612msgstr "Personi i regjistrimit" 12613 12614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12615msgctxt "MALE" 12616msgid "Registry officer" 12617msgstr "Personi i regjistrimit" 12618 12619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12620#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12621msgid "Regular expression" 12622msgstr "Shprehje regulare" 12623 12624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12625#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12626msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12627msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12628 12629#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12631msgid "Reject" 12632msgstr "Zhbëje" 12633 12634#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12635msgid "Reject all changes" 12636msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12637 12638# I18N: Name of a module/report 12639#. I18N: Name of a module/report 12640#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12642msgid "Related families" 12643msgstr "Familjet e lidhura" 12644 12645# I18N: Name of a report 12646#. I18N: Name of a report 12647#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12649msgid "Related individuals" 12650msgstr "Personat e lidhur" 12651 12652# I18N: gedcom tag RELA 12653#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112 12654#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638 12655#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398 12656#: app/Module/BranchesListModule.php:436 12657#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 12658msgid "Relationship" 12659msgstr "Lidhjet familjare" 12660 12661# I18N: gedcom tag _FREL 12662#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047 12663#: app/Gedcom.php:1387 12664msgid "Relationship to father" 12665msgstr "Lidhjet me babain" 12666 12667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 12668msgid "Relationship to me" 12669msgstr "Lidhjet me mua" 12670 12671# I18N: gedcom tag _MREL 12672#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049 12673#: app/Gedcom.php:1388 12674msgid "Relationship to mother" 12675msgstr "Lidhjet me nënën" 12676 12677# I18N: gedcom tag PEDI 12678#: app/Gedcom.php:638 12679msgid "Relationship to parents" 12680msgstr "Lidhjet me prindërit" 12681 12682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 12683#, php-format 12684msgid "Relationship: %s" 12685msgstr "Lidhja: %s" 12686 12687# I18N: Name of a module/chart 12688# I18N: Configuration option 12689#. I18N: Name of a module/chart 12690#. I18N: Configuration option 12691#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 12692#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 12693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 12694#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12695msgid "Relationships" 12696msgstr "Lidhjet" 12697 12698# I18N: %s are individual’s names 12699#. I18N: %s are individual’s names 12700#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 12701#, php-format 12702msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12703msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12704 12705#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340 12706msgid "Reliability of the information" 12707msgstr "" 12708 12709# I18N: gedcom tag RELI 12710#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225 12711#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12713msgid "Religion" 12714msgstr "Religjioni" 12715 12716#: app/Gedcom.php:686 12717msgid "Religious institution" 12718msgstr "Institucioni religjioz" 12719 12720#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12721msgid "Religious marriage" 12722msgstr "Martesë religjioze" 12723 12724#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12725msgid "Reload map" 12726msgstr "" 12727 12728#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465 12729msgid "Reminder date" 12730msgstr "" 12731 12732#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12733msgid "Reminder email frequency (days)" 12734msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12735 12736# I18N: gedcom tag SERV 12737#: app/Gedcom.php:1565 12738msgid "Remote server" 12739msgstr "Serveri i largët" 12740 12741#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12742#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12743#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12744#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12745#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12746msgid "Remove" 12747msgstr "Mënjano" 12748 12749#. I18N: Name of a module 12750#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12751msgid "Remove duplicate links" 12752msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12753 12754#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12755msgid "Remove individual" 12756msgstr "Mënjano personin" 12757 12758# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12759#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12760#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121 12761msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12762msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12763 12764#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12765msgid "Remove this location?" 12766msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12767 12768# I18N: Location of an LDS church temple 12769#. I18N: Location of an LDS church temple 12770#: app/Elements/TempleCode.php:171 12771msgid "Reno, Nevada, United States" 12772msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 12773 12774#: resources/views/admin/trees.phtml:198 12775msgid "Renumber" 12776msgstr "Rinumërimi" 12777 12778# I18N: Renumber the records in a family tree 12779#. I18N: Renumber the records in a family tree 12780#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12781#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12782#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12783msgid "Renumber family tree" 12784msgstr "Rinumëro trungun familjar" 12785 12786#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12787#, fuzzy 12788msgid "Replace" 12789msgstr "Zëvendëso" 12790 12791#. I18N: Description of a “Data fix” module 12792#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12793msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12794msgstr "" 12795 12796#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12797msgid "Replace with" 12798msgstr "Zëvendëso me" 12799 12800#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12801msgid "Replacement text" 12802msgstr "Teksti i zëvendësimit" 12803 12804#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12805#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12806msgid "Reply" 12807msgstr "Përgjigje" 12808 12809#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12810#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12811#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12812#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12813msgid "Report" 12814msgstr "Raporti" 12815 12816# I18N: Menu entry 12817#. I18N: Name of a module 12818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12819#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12821#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12822#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12823msgid "Reports" 12824msgstr "Raportet" 12825 12826#. I18N: Name of a module/list 12827#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12828#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12829#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12831#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12832#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12833#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12835#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12836#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12837#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12838#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12839#: resources/views/search-results.phtml:70 12840msgid "Repositories" 12841msgstr "Vendet e ruajtjes" 12842 12843# I18N: gedcom tag REPO 12844#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119 12845#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 12846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12847#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12848#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12849#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12850#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12851msgid "Repository" 12852msgstr "Vendi i ruajtjes" 12853 12854#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12855msgid "Repository name" 12856msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 12857 12858# I18N: Name of a country or state 12859#. I18N: Name of a country or state 12860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12861msgid "Republic of the Congo" 12862msgstr "Kongo (Brazzaville)" 12863 12864#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12866#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12867msgid "Request a new password" 12868msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 12869 12870#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12871#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12872#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12873#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12874msgid "Request a new user account" 12875msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 12876 12877#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12878msgid "Research" 12879msgstr "" 12880 12881# I18N: gedcom tag _TODO 12882#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114 12883#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12884#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12885#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12886msgid "Research task" 12887msgstr "Detyra e kërkimit" 12888 12889# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12890#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12891#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 12892msgid "Research tasks" 12893msgstr "Detyrat kërkimore" 12894 12895#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12896msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12897msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 12898 12899#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12900msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12901msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 12902 12903# I18N: gedcom tag RESI 12904#: app/Gedcom.php:694 12905msgid "Residence" 12906msgstr "Banimi" 12907 12908#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12909#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12910msgid "Restore the default block layout" 12911msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 12912 12913#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12915msgid "Restrict to immediate family" 12916msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 12917 12918# I18N: gedcom tag RESN 12919#. I18N: a restriction on viewing data 12920#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697 12921#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664 12922#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670 12923#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674 12924#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12925#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12926msgid "Restriction" 12927msgstr "Kufizim" 12928 12929#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12930msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12931msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 12932 12933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12934msgid "Results" 12935msgstr "Rezultatet" 12936 12937# I18N: gedcom tag RETI 12938#: app/Gedcom.php:698 12939msgid "Retirement" 12940msgstr "Pensionimi" 12941 12942# I18N: Name of a country or state 12943#. I18N: Name of a country or state 12944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12945msgid "Reunion" 12946msgstr "Ribashkimi" 12947 12948# I18N: Location of an LDS church temple 12949#. I18N: Location of an LDS church temple 12950#: app/Elements/TempleCode.php:172 12951msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12952msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 12953 12954# I18N: gedcom tag ROLE 12955#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715 12956#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105 12957#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280 12958#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658 12959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12960msgid "Role" 12961msgstr "Roli" 12962 12963# I18N: Name of a country or state 12964#. I18N: Name of a country or state 12965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12966msgid "Romania" 12967msgstr "Rumania" 12968 12969# I18N: gedcom tag ROMN 12970#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12971msgid "Romanized" 12972msgstr "E Romanizuar" 12973 12974#: app/Gedcom.php:664 12975msgid "Romanized name" 12976msgstr "" 12977 12978#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212 12979msgid "Romanized place" 12980msgstr "Vend i Romanizuar" 12981 12982#: app/Gedcom.php:671 12983msgid "Romanized type" 12984msgstr "" 12985 12986#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12988msgid "Roots" 12989msgstr "Rrënjët" 12990 12991#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358 12992msgid "Rufname" 12993msgstr "" 12994 12995#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12996#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12997#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12998msgid "Russell" 12999msgstr "Russell" 13000 13001# I18N: Name of a country or state 13002#. I18N: Name of a country or state 13003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13004msgid "Russia" 13005msgstr "Rusia" 13006 13007# I18N: Name of a country or state 13008#. I18N: Name of a country or state 13009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13010msgid "Rwanda" 13011msgstr "Ruanda" 13012 13013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 13014msgid "SMTP mail server" 13015msgstr "Mail serveri SMTP" 13016 13017#: app/Services/ServerCheckService.php:323 13018msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13019msgstr "" 13020 13021#: app/Services/ServerCheckService.php:213 13022#, php-format 13023msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13024msgstr "" 13025 13026#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13027#: app/Services/EmailService.php:205 13028msgid "SSL/TLS" 13029msgstr "" 13030 13031#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13032#: app/Services/EmailService.php:207 13033msgid "STARTTLS" 13034msgstr "" 13035 13036# I18N: Location of an LDS church temple 13037#. I18N: Location of an LDS church temple 13038#: app/Elements/TempleCode.php:173 13039msgid "Sacramento, California, United States" 13040msgstr "Sacramento, California, SHBA" 13041 13042#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13043#: app/Date/HijriDate.php:144 13044msgctxt "GENITIVE" 13045msgid "Safar" 13046msgstr "Safar" 13047 13048#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13049#: app/Date/HijriDate.php:234 13050msgctxt "INSTRUMENTAL" 13051msgid "Safar" 13052msgstr "Safar" 13053 13054#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13055#: app/Date/HijriDate.php:189 13056msgctxt "LOCATIVE" 13057msgid "Safar" 13058msgstr "Safar" 13059 13060#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13061#: app/Date/HijriDate.php:99 13062msgctxt "NOMINATIVE" 13063msgid "Safar" 13064msgstr "Safar" 13065 13066#. I18N: The name of a colour-scheme 13067#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13068msgid "Sage" 13069msgstr "I urtë" 13070 13071#. I18N: Name of a country or state 13072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13073msgid "Saint Helena" 13074msgstr "Shën Helena" 13075 13076#. I18N: Name of a country or state 13077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13078msgid "Saint Kitts and Nevis" 13079msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 13080 13081#. I18N: Name of a country or state 13082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13083msgid "Saint Lucia" 13084msgstr "Shën Lucia" 13085 13086#. I18N: Name of a country or state 13087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13088msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13089msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 13090 13091#. I18N: Name of a country or state 13092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13093msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13094msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 13095 13096# I18N: Location of an LDS church temple 13097#. I18N: Location of an LDS church temple 13098#: app/Elements/TempleCode.php:183 13099msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13100msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 13101 13102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 13103msgid "Same as uploaded file" 13104msgstr "" 13105 13106# I18N: Name of a country or state 13107#. I18N: Name of a country or state 13108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13109msgid "Samoa" 13110msgstr "Samoa" 13111 13112# I18N: Location of an LDS church temple 13113#. I18N: Location of an LDS church temple 13114#: app/Elements/TempleCode.php:176 13115msgid "San Antonio, Texas, United States" 13116msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 13117 13118# I18N: Location of an LDS church temple 13119#. I18N: Location of an LDS church temple 13120#: app/Elements/TempleCode.php:177 13121msgid "San Diego, California, United States" 13122msgstr "San Diego, California, SHBA" 13123 13124# I18N: Location of an LDS church temple 13125#. I18N: Location of an LDS church temple 13126#: app/Elements/TempleCode.php:182 13127msgid "San Jose, Costa Rica" 13128msgstr "San Jose, Kosta Rikë" 13129 13130# I18N: Name of a country or state 13131#. I18N: Name of a country or state 13132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13133msgid "San Marino" 13134msgstr "San Marino" 13135 13136# I18N: Location of an LDS church temple 13137#. I18N: Location of an LDS church temple 13138#: app/Elements/TempleCode.php:174 13139msgid "San Salvador, El Salvador" 13140msgstr "San Salvador, El Salvador" 13141 13142# I18N: Location of an LDS church temple 13143#. I18N: Location of an LDS church temple 13144#: app/Elements/TempleCode.php:175 13145msgid "Santiago, Chile" 13146msgstr "Santiago, Kil" 13147 13148# I18N: Location of an LDS church temple 13149#. I18N: Location of an LDS church temple 13150#: app/Elements/TempleCode.php:178 13151msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13152msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 13153 13154# I18N: Location of an LDS church temple 13155#. I18N: Location of an LDS church temple 13156#: app/Elements/TempleCode.php:186 13157msgid "Sao Paulo, Brazil" 13158msgstr "Sao Paulo, Brazil" 13159 13160#. I18N: Name of a country or state 13161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13162msgid "Sao Tome and Principe" 13163msgstr "Sao Tome dhe Principe" 13164 13165# I18N: abbreviation for Saturday 13166#. I18N: abbreviation for Saturday 13167#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13168#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13169msgid "Sat" 13170msgstr "Shtu" 13171 13172#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13173msgid "Saturday" 13174msgstr "E Shtunë" 13175 13176# I18N: Name of a country or state 13177#. I18N: Name of a country or state 13178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13179msgid "Saudi Arabia" 13180msgstr "Arabia Saudike" 13181 13182#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131 13183msgid "Schema" 13184msgstr "" 13185 13186#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645 13187msgid "School or college" 13188msgstr "Shkolla apo fakulteti" 13189 13190# I18N: Name of a country or state 13191#. I18N: Name of a country or state 13192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13193msgid "Scotland" 13194msgstr "Skocia" 13195 13196# I18N: gedcom tag _SCBK 13197#: app/Gedcom.php:1470 13198msgid "Scrapbook" 13199msgstr "Fletorja" 13200 13201#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13202#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13203msgctxt "Female pedigree" 13204msgid "Sealing" 13205msgstr "Zotim" 13206 13207#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13208#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13209msgctxt "Male pedigree" 13210msgid "Sealing" 13211msgstr "Zotim" 13212 13213#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13214#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13215msgctxt "Pedigree" 13216msgid "Sealing" 13217msgstr "Zotim" 13218 13219# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13220#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13221#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13222msgid "Sealing canceled (divorce)" 13223msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 13224 13225#. I18N: Name of a module 13226#. I18N: A button label. 13227#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13228#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13229#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 13230#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 13231#: resources/views/layouts/default.phtml:88 13232#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13233#: resources/views/layouts/default.phtml:91 13234#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13235#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13236#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13237#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13238msgid "Search" 13239msgstr "Kërko" 13240 13241#. I18N: Name of a module 13242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 13243#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13244msgid "Search and replace" 13245msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 13246 13247# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13248#. I18N: Description of a “Data fix” module 13249#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13250msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13251msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 13252 13253#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13255msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13256msgstr "" 13257 13258#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13259msgid "Search filters" 13260msgstr "Filtrat e kërkimit" 13261 13262#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13263#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13264msgid "Search for" 13265msgstr "Kërko për" 13266 13267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13268msgid "Search for locations in an external database." 13269msgstr "" 13270 13271#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13272msgid "Search for place names in an external database." 13273msgstr "" 13274 13275#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 13276#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13277#, php-format 13278msgid "Search for place names using %s." 13279msgstr "" 13280 13281#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13282msgid "Search method" 13283msgstr "Metoda e kërkimit" 13284 13285#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13286msgid "Search text/pattern" 13287msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 13288 13289#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13290msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13291msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 13292 13293# I18N: Location of an LDS church temple 13294#. I18N: Location of an LDS church temple 13295#: app/Elements/TempleCode.php:179 13296msgid "Seattle, Washington, United States" 13297msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 13298 13299# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 13300#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13301msgid "Second record" 13302msgstr "Shënimi i dytë" 13303 13304# I18N: A configuration setting 13305#. I18N: A configuration setting 13306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13307msgid "Secure connection" 13308msgstr "Lidhja e sigurt" 13309 13310# I18N: A configuration setting 13311#. I18N: A configuration setting 13312#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13313msgid "Security code" 13314msgstr "Kodi i sigurisë" 13315 13316# I18N: %s is a URL 13317#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13318#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13319#, php-format 13320msgid "See %s for more information." 13321msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 13322 13323#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13324#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13325#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13326msgid "Select" 13327msgstr "Zgjedh" 13328 13329# I18N: A configuration setting 13330#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 13331msgid "Select a GEDCOM file to import" 13332msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 13333 13334#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13335#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 13336msgid "Select a date" 13337msgstr "Zgjedh një datë" 13338 13339#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13340msgid "Select individuals by place or date" 13341msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 13342 13343# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13344#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13345#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13346msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13347msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 13348 13349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13350msgid "Select the desired age interval" 13351msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 13352 13353#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13354msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13355msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 13356 13357# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 13358#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13359msgid "Select two records to merge." 13360msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 13361 13362#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13363msgid "Selector" 13364msgstr "" 13365 13366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13367msgid "Seller" 13368msgstr "Shitësi" 13369 13370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13371msgctxt "FEMALE" 13372msgid "Seller" 13373msgstr "Shitësja" 13374 13375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13376msgctxt "MALE" 13377msgid "Seller" 13378msgstr "Shitësi" 13379 13380#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13381#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13382#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13383#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13384msgid "Send" 13385msgstr "Dërgo" 13386 13387#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13388#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 13389#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 13390#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13391#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13392msgid "Send a message" 13393msgstr "Dërgo mesazh" 13394 13395#: app/Services/MessageService.php:210 13396msgid "Send a message to all users" 13397msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13398 13399#: app/Services/MessageService.php:211 13400msgid "Send a message to users who have never signed in" 13401msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13402 13403#: app/Services/MessageService.php:212 13404msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13405msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13406 13407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13408msgid "Send a test email using these settings" 13409msgstr "" 13410 13411# I18N: Label for a configuration option 13412#. I18N: Label for a configuration option 13413#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 13414msgid "Send out reminder emails" 13415msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13416 13417#. I18N: A configuration setting 13418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13419msgid "Sender email" 13420msgstr "" 13421 13422# I18N: A configuration setting 13423#. I18N: A configuration setting 13424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13425msgid "Sender name" 13426msgstr "Emri i dërguesit" 13427 13428# I18N: Menu entry 13429#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 13431msgid "Sending email" 13432msgstr "Dërgimi i emailit" 13433 13434# I18N: A configuration setting 13435#. I18N: A configuration setting 13436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13437msgid "Sending server name" 13438msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13439 13440# I18N: Name of a country or state 13441#. I18N: Name of a country or state 13442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13443msgid "Senegal" 13444msgstr "Senegali" 13445 13446# I18N: Location of an LDS church temple 13447#. I18N: Location of an LDS church temple 13448#: app/Elements/TempleCode.php:180 13449msgid "Seoul, Korea" 13450msgstr "Seoul, Kore" 13451 13452#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13453msgctxt "Abbreviation for September" 13454msgid "Sep" 13455msgstr "Shta" 13456 13457# I18N: gedcom tag _SEPR 13458#: app/Gedcom.php:908 13459msgid "Separated" 13460msgstr "Të ndarë" 13461 13462#: app/Gedcom.php:1012 13463msgid "Separation" 13464msgstr "" 13465 13466#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13467msgctxt "GENITIVE" 13468msgid "September" 13469msgstr "Shtator" 13470 13471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13472msgctxt "INSTRUMENTAL" 13473msgid "September" 13474msgstr "Shtatorin" 13475 13476#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13477msgctxt "LOCATIVE" 13478msgid "September" 13479msgstr "Shtator" 13480 13481#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 13483#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13484msgctxt "NOMINATIVE" 13485msgid "September" 13486msgstr "Shtatori" 13487 13488#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13489#: app/Date/FrenchDate.php:313 13490msgid "Septidi" 13491msgstr "Septidi" 13492 13493#. I18N: Name of a country or state 13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13495msgid "Serbia" 13496msgstr "Serbia" 13497 13498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13499msgid "Servant" 13500msgstr "Shërbëtori" 13501 13502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13503msgctxt "FEMALE" 13504msgid "Servant" 13505msgstr "Shërbëtorja" 13506 13507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13508msgctxt "MALE" 13509msgid "Servant" 13510msgstr "Shërbëtori" 13511 13512# I18N: Menu entry 13513#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 13515msgid "Server information" 13516msgstr "Informata e serverit" 13517 13518# I18N: A configuration setting 13519#. I18N: A configuration setting 13520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13521#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13522#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13523#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13524msgid "Server name" 13525msgstr "Emri i serverit" 13526 13527#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13528msgid "Set a new password" 13529msgstr "" 13530 13531#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 13532msgid "Set as default" 13533msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13534 13535# I18N: You need to: 13536#. I18N: You need to: 13537#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13538#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13539msgid "Set the access level for each tree." 13540msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13541 13542# I18N: Menu entry 13543#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 13545msgid "Set the default blocks for new family trees" 13546msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13547 13548# I18N: Menu entry 13549#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 13551msgid "Set the default blocks for new users" 13552msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13553 13554# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13555#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13557msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13558msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13559 13560# I18N: You need to: 13561#. I18N: You need to: 13562#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13563#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13564msgid "Set the status to “approved”." 13565msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13566 13567# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13568#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 13570msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13571msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13572 13573#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13574#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13575msgid "Setup wizard for webtrees" 13576msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13577 13578#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13579#: app/Date/FrenchDate.php:311 13580msgid "Sextidi" 13581msgstr "Sextidi" 13582 13583# I18N: Name of a country or state 13584#. I18N: Name of a country or state 13585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13586msgid "Seychelles" 13587msgstr "Seychelles" 13588 13589#: app/Date/JalaliDate.php:278 13590msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13591msgid "Shah" 13592msgstr "Shah" 13593 13594#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13595#: app/Date/JalaliDate.php:149 13596msgctxt "GENITIVE" 13597msgid "Shahrivar" 13598msgstr "Shahrivar" 13599 13600#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13601#: app/Date/JalaliDate.php:239 13602msgctxt "INSTRUMENTAL" 13603msgid "Shahrivar" 13604msgstr "Shahrivar" 13605 13606#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13607#: app/Date/JalaliDate.php:194 13608msgctxt "LOCATIVE" 13609msgid "Shahrivar" 13610msgstr "Shahrivar" 13611 13612#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13613#: app/Date/JalaliDate.php:104 13614msgctxt "NOMINATIVE" 13615msgid "Shahrivar" 13616msgstr "Shahrivar" 13617 13618#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 13619#: resources/views/individual-page.phtml:66 13620msgid "Share" 13621msgstr "" 13622 13623#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13624msgid "Share the URL" 13625msgstr "" 13626 13627#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13628msgid "Share the anniversary of an event" 13629msgstr "" 13630 13631#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256 13632#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13633#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 13634#: resources/views/note-page-details.phtml:22 13635msgid "Shared note" 13636msgstr "Njoftim i ndarë" 13637 13638#. I18N: Name of a module/list 13639#: app/Module/NoteListModule.php:64 13640#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13641#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13642msgid "Shared notes" 13643msgstr "Njoftimet e ndara" 13644 13645#. I18N: plural noun - things that can be shared 13646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 13648msgid "Shares" 13649msgstr "" 13650 13651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13652#: app/Date/HijriDate.php:160 13653msgctxt "GENITIVE" 13654msgid "Shawwal" 13655msgstr "Shawwal" 13656 13657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13658#: app/Date/HijriDate.php:250 13659msgctxt "INSTRUMENTAL" 13660msgid "Shawwal" 13661msgstr "Shawwal" 13662 13663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13664#: app/Date/HijriDate.php:205 13665msgctxt "LOCATIVE" 13666msgid "Shawwal" 13667msgstr "Shawwal" 13668 13669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13670#: app/Date/HijriDate.php:115 13671msgctxt "NOMINATIVE" 13672msgid "Shawwal" 13673msgstr "Shawwal" 13674 13675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13676#: app/Date/HijriDate.php:156 13677msgctxt "GENITIVE" 13678msgid "Sha’aban" 13679msgstr "Sha’aban" 13680 13681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13682#: app/Date/HijriDate.php:246 13683msgctxt "INSTRUMENTAL" 13684msgid "Sha’aban" 13685msgstr "Sha’aban" 13686 13687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13688#: app/Date/HijriDate.php:201 13689msgctxt "LOCATIVE" 13690msgid "Sha’aban" 13691msgstr "Sha’aban" 13692 13693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13694#: app/Date/HijriDate.php:111 13695msgctxt "NOMINATIVE" 13696msgid "Sha’aban" 13697msgstr "Sha’aban" 13698 13699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13700msgid "She " 13701msgstr "Ajo " 13702 13703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13704msgid "She died" 13705msgstr "Ajo vdiq" 13706 13707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13709msgid "She married" 13710msgstr "Ajo u martua" 13711 13712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13713msgid "She resided at" 13714msgstr "Ajo ka banuar në" 13715 13716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13717msgid "She was born" 13718msgstr "Ajo ka lindur me" 13719 13720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13721msgid "She was buried" 13722msgstr "Ajo është varrosur në" 13723 13724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13725msgid "She was christened" 13726msgstr "Ajo është pagëzuar" 13727 13728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13729msgid "She was cremated" 13730msgstr "Ajo është kremuar me" 13731 13732#. I18N: a month in the Jewish calendar 13733#: app/Date/JewishDate.php:201 13734msgctxt "GENITIVE" 13735msgid "Shevat" 13736msgstr "Shevat" 13737 13738#. I18N: a month in the Jewish calendar 13739#: app/Date/JewishDate.php:305 13740msgctxt "INSTRUMENTAL" 13741msgid "Shevat" 13742msgstr "Shevat" 13743 13744#. I18N: a month in the Jewish calendar 13745#: app/Date/JewishDate.php:253 13746msgctxt "LOCATIVE" 13747msgid "Shevat" 13748msgstr "Shevat" 13749 13750#. I18N: a month in the Jewish calendar 13751#: app/Date/JewishDate.php:149 13752msgctxt "NOMINATIVE" 13753msgid "Shevat" 13754msgstr "Shevat" 13755 13756#. I18N: The name of a colour-scheme 13757#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13758msgid "Shiny Tomato" 13759msgstr "Domate e Ndritshme" 13760 13761#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13762#: resources/views/help/date.phtml:111 13763msgid "Shortcut" 13764msgstr "Shkurtesa" 13765 13766#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13767msgid "Shortest marriage" 13768msgstr "Martesa më e shkurtër" 13769 13770#: resources/views/calendar-page.phtml:106 13771msgid "Show" 13772msgstr "Shfaq" 13773 13774# I18N: A configuration setting 13775#. I18N: A configuration setting 13776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13777msgid "Show a download link in the media viewer" 13778msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 13779 13780#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13781#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13782msgid "Show a privacy policy." 13783msgstr "" 13784 13785# I18N: A configuration setting 13786#. I18N: A configuration setting 13787#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13788msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13789msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 13790 13791#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13792msgid "Show all media" 13793msgstr "" 13794 13795#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13796msgid "Show all notes" 13797msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 13798 13799#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13800msgid "Show all places in a list" 13801msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 13802 13803#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13804msgid "Show all sources" 13805msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 13806 13807# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13808#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13809#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13810msgid "Show an age cursor" 13811msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 13812 13813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13814msgid "Show children of ancestors" 13815msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 13816 13817#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 13818msgid "Show couples where either partner married more than once." 13819msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 13820 13821#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13822msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13823msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 13824 13825#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 13826msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13827msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 13828 13829#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13830msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13831msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 13832 13833#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 13834msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13835msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 13836 13837#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 13838msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13839msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 13840 13841# I18N: label for yes/no option 13842#. I18N: label for yes/no option 13843#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13844msgid "Show date of last update" 13845msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 13846 13847# I18N: A configuration setting 13848#. I18N: A configuration setting 13849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13850msgid "Show dead individuals" 13851msgstr "Shfaq personat e vdekur" 13852 13853#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13854msgid "Show divorced couples." 13855msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 13856 13857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13858msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13859msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 13860 13861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13862msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13863msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 13864 13865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13866msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13867msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 13868 13869#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13871msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13872msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 13873 13874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13875msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13876msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 13877 13878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13879msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13880msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 13881 13882# I18N: A configuration setting 13883#. I18N: A configuration setting 13884#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13885msgid "Show list of family trees" 13886msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 13887 13888# I18N: A configuration setting 13889#. I18N: A configuration setting 13890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13891msgid "Show living individuals" 13892msgstr "Shfaq personat e gjallë" 13893 13894# I18N: A configuration setting 13895#. I18N: A configuration setting 13896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13897msgid "Show names of private individuals" 13898msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 13899 13900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13904msgid "Show notes" 13905msgstr "Shfaq njoftimet" 13906 13907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13908msgid "Show occupations" 13909msgstr "Shfaq profesionet" 13910 13911# I18N: Label for a configuration option 13912#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13913#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13914msgid "Show only events of living individuals" 13915msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 13916 13917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13918msgid "Show only females." 13919msgstr "Shfaq vetëm femrat." 13920 13921#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13922msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13923msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 13924 13925# I18N: Label for a configuration option 13926#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13927msgid "Show only individuals, events, or all" 13928msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 13929 13930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13931msgid "Show only males." 13932msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 13933 13934#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13936msgid "Show parents" 13937msgstr "Shfaq prindërit" 13938 13939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13940#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13942#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13943#: resources/views/login-page.phtml:46 13944#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 13945#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13946#: resources/views/register-page.phtml:75 13947#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13948#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13949#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13950#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13951msgid "Show password" 13952msgstr "" 13953 13954#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13955msgid "Show pending changes" 13956msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 13957 13958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13961msgid "Show photos" 13962msgstr "Shfaq fotot" 13963 13964#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13965msgid "Show place hierarchy" 13966msgstr "" 13967 13968# I18N: A configuration setting 13969#. I18N: A configuration setting 13970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13971msgid "Show private relationships" 13972msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 13973 13974#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13975msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13976msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 13977 13978#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13979msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13980msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 13981 13982#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13983msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13984msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 13985 13986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13987msgid "Show residences" 13988msgstr "Shfaq banesat" 13989 13990# I18N: Label for a configuration option 13991#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13992msgid "Show slide show controls" 13993msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 13994 13995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14000msgid "Show sources" 14001msgstr "Shfaq burimet" 14002 14003#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 14004#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 14005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14006msgid "Show spouses" 14007msgstr "Shfaq bashkëshortët" 14008 14009#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 14010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 14011msgid "Show statistics charts" 14012msgstr "Shfaq grafet statistikore" 14013 14014# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14015#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 14017#, php-format 14018msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14019msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 14020 14021#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14022#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14023msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14024msgstr "" 14025 14026#. I18N: label for a yes/no option 14027#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14028msgid "Show the date and time" 14029msgstr "" 14030 14031#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 14032msgid "Show the date and time of update" 14033msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 14034 14035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 14036msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14037msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 14038 14039# I18N: A configuration setting 14040#. I18N: A configuration setting 14041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14042msgid "Show the family tree" 14043msgstr "Shfaq trungun familjar" 14044 14045#: app/Module/IndividualListModule.php:363 14046msgid "Show the list of individuals" 14047msgstr "Shfaq listën e personave" 14048 14049#: app/Module/IndividualListModule.php:369 14050msgid "Show the list of surnames" 14051msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 14052 14053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14054#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14055msgid "Show the location of an event on an external map." 14056msgstr "" 14057 14058#. I18N: Description of the “Places” module 14059#: app/Module/PlacesModule.php:96 14060msgid "Show the location of events on a map." 14061msgstr "" 14062 14063# I18N: label for a yes/no option 14064#. I18N: label for a yes/no option 14065#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14066msgid "Show the user who made the change" 14067msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 14068 14069# I18N: Label for a configuration option 14070#. I18N: Label for a configuration option 14071#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14072#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 14073#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14074msgid "Show this block for which languages" 14075msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 14076 14077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14078msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14079msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 14080 14081#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14082#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 14083#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14084#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14085msgid "Show to managers" 14086msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 14087 14088#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14089#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14090#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14093#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14094msgid "Show to members" 14095msgstr "Shfaq për anëtarët" 14096 14097#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14098#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14102#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14103msgid "Show to visitors" 14104msgstr "Shfaq për vizitorët" 14105 14106#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 14107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 14108msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14109msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 14110 14111#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 14112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 14113msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14114msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 14115 14116# I18N: %s are placeholders for numbers 14117#. I18N: %s are placeholders for numbers 14118#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14119#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14121#, php-format 14122msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14123msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 14124 14125#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14126msgid "Sibling" 14127msgstr "Vëllau/motra" 14128 14129#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14130msgid "Siblings" 14131msgstr "Vëllezërit/motrat" 14132 14133#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14134#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14135msgid "Sidebar" 14136msgstr "Shiriti anësor" 14137 14138# I18N: Menu entry 14139#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 14141#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14142#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14143msgid "Sidebars" 14144msgstr "Shiritat anësorë" 14145 14146# I18N: Name of a country or state 14147#. I18N: Name of a country or state 14148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14149msgid "Sierra Leone" 14150msgstr "Sierra Leone" 14151 14152# I18N: Name of a module 14153#. I18N: Name of a module 14154#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14155#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 14156msgid "Sign in" 14157msgstr "Hyr" 14158 14159#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 14160#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 14161msgid "Sign out" 14162msgstr "Dil" 14163 14164# I18N: Menu entry 14165#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 14167msgid "Sign-in and registration" 14168msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 14169 14170#: resources/views/help/date.phtml:136 14171msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14172msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 14173 14174# I18N: Name of a country or state 14175#. I18N: Name of a country or state 14176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14177msgid "Singapore" 14178msgstr "Singapori" 14179 14180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14182msgid "Sister" 14183msgstr "Motra" 14184 14185# I18N: A configuration setting 14186#. I18N: A configuration setting 14187#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14188#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14189#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14190msgid "Site identification code" 14191msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 14192 14193# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14194#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14196#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14197msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14198msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 14199 14200# I18N: A configuration setting 14201#. I18N: A configuration setting 14202#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14203#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14204msgid "Site verification code" 14205msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 14206 14207# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 14208#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14209#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14210msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14211msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 14212 14213# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14214#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14215#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14216msgid "Sitemaps" 14217msgstr "Hartat e sajtit" 14218 14219# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14220#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14221#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14222msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14223msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14224 14225#. I18N: a month in the Jewish calendar 14226#: app/Date/JewishDate.php:211 14227msgctxt "GENITIVE" 14228msgid "Sivan" 14229msgstr "Sivan" 14230 14231#. I18N: a month in the Jewish calendar 14232#: app/Date/JewishDate.php:315 14233msgctxt "INSTRUMENTAL" 14234msgid "Sivan" 14235msgstr "Sivan" 14236 14237#. I18N: a month in the Jewish calendar 14238#: app/Date/JewishDate.php:263 14239msgctxt "LOCATIVE" 14240msgid "Sivan" 14241msgstr "Sivan" 14242 14243#. I18N: a month in the Jewish calendar 14244#: app/Date/JewishDate.php:159 14245msgctxt "NOMINATIVE" 14246msgid "Sivan" 14247msgstr "Sivan" 14248 14249# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14250#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14251#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 14252#: resources/views/layouts/default.phtml:74 14253msgid "Skip to content" 14254msgstr "Kalo në përmbajtje" 14255 14256#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14257msgid "Slave" 14258msgstr "Skllav" 14259 14260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14261msgctxt "FEMALE" 14262msgid "Slave" 14263msgstr "Skllave" 14264 14265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14266msgctxt "MALE" 14267msgid "Slave" 14268msgstr "Skllav" 14269 14270# I18N: gedcom tag _SSHOW 14271# I18N: Name of a module 14272#. I18N: Name of a module 14273#: app/Module/SlideShowModule.php:205 14274msgid "Slide show" 14275msgstr "Shfaqje slajdash" 14276 14277# I18N: Name of a country or state 14278#. I18N: Name of a country or state 14279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14280msgid "Slovakia" 14281msgstr "Sllovakia" 14282 14283# I18N: Name of a country or state 14284#. I18N: Name of a country or state 14285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14286msgid "Slovenia" 14287msgstr "Sllovenia" 14288 14289#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14290msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14291msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 14292 14293# I18N: Location of an LDS church temple 14294#. I18N: Location of an LDS church temple 14295#: app/Elements/TempleCode.php:185 14296msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14297msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 14298 14299# I18N: gedcom tag SSN 14300#: app/Gedcom.php:720 14301msgid "Social security number" 14302msgstr "Numri i sigurimit social" 14303 14304# I18N: Name of a country or state 14305#. I18N: Name of a country or state 14306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14307msgid "Solomon Islands" 14308msgstr "Ishujt Solomon" 14309 14310# I18N: Name of a country or state 14311#. I18N: Name of a country or state 14312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14313msgid "Somalia" 14314msgstr "Somalia" 14315 14316# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14317#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14318#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 14319msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14320msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 14321 14322#. I18N: Description of a “Data fix” module 14323#: app/Module/FixNameTags.php:95 14324msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14325msgstr "" 14326 14327#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14328msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14329msgstr "" 14330 14331# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14332#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 14334msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14335msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 14336 14337# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14338#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 14340msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14341msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 14342 14343#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14347msgid "Son" 14348msgstr "Djali" 14349 14350# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14351#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14352#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 14353#, php-format 14354msgid "Son of %s" 14355msgstr "Djali i %s" 14356 14357#: app/Gedcom.php:1622 14358msgid "Sort date" 14359msgstr "" 14360 14361# I18N: Label for a configuration option 14362#. I18N: Label for a configuration option 14363#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 14364#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14365#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14366#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14367#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14369#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14370#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14371#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14372#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14375#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14377#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14378msgid "Sort order" 14379msgstr "Renditja" 14380 14381#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14382#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 14383msgid "Sosa" 14384msgstr "Sosa" 14385 14386#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14387msgid "Sosa-Stradonitz number" 14388msgstr "" 14389 14390#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 14391msgid "Sounds like" 14392msgstr "Duket si" 14393 14394# I18N: gedcom tag SOUR 14395# I18N: Name of a module/report 14396#. I18N: Name of a module/report 14397#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242 14398#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262 14399#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274 14400#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 14401#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14403#: resources/views/admin/trees.phtml:231 14404#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 14405#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 14407#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 14408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14409#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 14410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14413#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14414#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14417#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14430msgid "Source" 14431msgstr "Burimi" 14432 14433#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710 14434#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100 14435#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639 14436#: app/Gedcom.php:1653 14437msgid "Source citation" 14438msgstr "" 14439 14440#: resources/views/admin/tags.phtml:323 14441msgid "Source citations" 14442msgstr "" 14443 14444# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14445#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 14447msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14448msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 14449 14450# I18N: A configuration setting 14451#. I18N: A configuration setting 14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 14453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14454msgid "Source type" 14455msgstr "Lloji i burimit" 14456 14457# I18N: Name of a module 14458#. I18N: Name of a module/list 14459#. I18N: Name of a module 14460#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 14461#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14462#: app/Services/AdminService.php:183 14463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 14464#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14465#: resources/views/admin/tags.phtml:398 14466#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14467#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14468#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14469#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14470#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 14473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14474#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14475#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14476#: resources/views/record-page-links.phtml:67 14477#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14478#: resources/views/search-results.phtml:59 14479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14484msgid "Sources" 14485msgstr "Burimet" 14486 14487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14488msgid "Sources to the events" 14489msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14490 14491# I18N: Name of a country or state 14492#. I18N: Name of a country or state 14493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14494msgid "South Africa" 14495msgstr "Afrika e Jugut" 14496 14497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14498msgid "South America" 14499msgstr "Amerika Jugore" 14500 14501# I18N: Name of a country or state 14502#. I18N: Name of a country or state 14503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14504msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14505msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14506 14507# I18N: Name of a country or state 14508#. I18N: Name of a country or state 14509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14510msgid "South Sudan" 14511msgstr "Sudani Jugor" 14512 14513# I18N: Name of a country or state 14514#. I18N: Name of a country or state 14515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14516msgid "Spain" 14517msgstr "Spanja" 14518 14519#: app/SurnameTradition.php:91 14520msgctxt "Surname tradition" 14521msgid "Spanish" 14522msgstr "Spanjoll" 14523 14524# I18N: Location of an LDS church temple 14525#. I18N: Location of an LDS church temple 14526#: app/Elements/TempleCode.php:188 14527msgid "Spokane, Washington, United States" 14528msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14529 14530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14537msgid "Spouse" 14538msgstr "Bashkëshorti" 14539 14540#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14541#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14542#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14544msgid "Spouses" 14545msgstr "Bashkëshortët" 14546 14547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14552msgid "Spouses and children" 14553msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14554 14555# I18N: Name of a country or state 14556#. I18N: Name of a country or state 14557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14558msgid "Sri Lanka" 14559msgstr "Shrilanka" 14560 14561# I18N: Location of an LDS church temple 14562#. I18N: Location of an LDS church temple 14563#: app/Elements/TempleCode.php:181 14564msgid "St. George, Utah, United States" 14565msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14566 14567# I18N: Location of an LDS church temple 14568#. I18N: Location of an LDS church temple 14569#: app/Elements/TempleCode.php:184 14570msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14571msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14572 14573# I18N: Location of an LDS church temple 14574#. I18N: Location of an LDS church temple 14575#: app/Elements/TempleCode.php:187 14576msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14577msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14578 14579#: resources/views/admin/tags.phtml:29 14580msgid "Standard GEDCOM tags" 14581msgstr "" 14582 14583# I18N: Label for a configuration option 14584#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 14585msgid "Start slide show on page load" 14586msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14587 14588# I18N: The earliest year in a range 14589#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14590msgid "Start year" 14591msgstr "Viti fillestar" 14592 14593#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14594msgid "Starting range of change dates" 14595msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14596 14597#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14598msgid "Statcounter™" 14599msgstr "" 14600 14601# I18N: gedcom tag STAE 14602#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775 14603#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523 14604msgid "State" 14605msgstr "Shteti" 14606 14607# I18N: Name of a module 14608# I18N: Name of a module/chart 14609#. I18N: Name of a module 14610#. I18N: Name of a module/chart 14611#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 14612#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14613#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 14614#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 14615#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 14616msgid "Statistics" 14617msgstr "Statistikat" 14618 14619# I18N: gedcom tag STAT 14620#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 14621#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120 14622#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392 14623#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14625msgid "Status" 14626msgstr "Statuti" 14627 14628#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 14629#: app/Gedcom.php:708 14630msgid "Status change date" 14631msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14632 14633# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14634#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14635#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14636#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14637#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14638msgid "Stillborn: exempt" 14639msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14640 14641# I18N: Location of an LDS church temple 14642#. I18N: Location of an LDS church temple 14643#: app/Elements/TempleCode.php:189 14644msgid "Stockholm, Sweden" 14645msgstr "Stockholm, Suedi" 14646 14647#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14648#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 14649#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14650msgid "Stop" 14651msgstr "Ndal" 14652 14653# I18N: Name of a module 14654#. I18N: Name of a module 14655#: app/Module/StoriesModule.php:205 14656#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 14657#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14658msgid "Stories" 14659msgstr "Storjet" 14660 14661#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14662msgid "Story" 14663msgstr "Storja" 14664 14665#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 14666#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14667#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14668msgid "Story title" 14669msgstr "Titulli i storjes" 14670 14671#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 14672msgid "Street name" 14673msgstr "" 14674 14675#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14676#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14677#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14678#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14679msgid "Subject" 14680msgstr "Tema" 14681 14682# I18N: gedcom tag SUBN 14683#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837 14684#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44 14685#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14686msgid "Submission" 14687msgstr "Paraqitja" 14688 14689# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14690#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14691#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14692#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14693#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14694#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14695msgid "Submitted but not yet cleared" 14696msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14697 14698# I18N: gedcom tag SUBM 14699#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814 14700#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 14701#: resources/views/admin/trees.phtml:264 14702#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14703#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14704msgid "Submitter" 14705msgstr "Parashtruesi" 14706 14707#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14708msgid "Submitter name" 14709msgstr "" 14710 14711#. I18N: Name of a module/list 14712#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 14713#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 14714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 14715#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14716#: resources/views/admin/tags.phtml:879 14717#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14718#: resources/views/record-page-links.phtml:94 14719msgid "Submitters" 14720msgstr "" 14721 14722# I18N: Name of a country or state 14723#. I18N: Name of a country or state 14724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14725msgid "Sudan" 14726msgstr "Sudani" 14727 14728# I18N: abbreviation for Sunday 14729#. I18N: abbreviation for Sunday 14730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14731#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14732msgid "Sun" 14733msgstr "Die" 14734 14735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14736msgid "Sunday" 14737msgstr "E dielë" 14738 14739# I18N: %s is a URL/link to the project website 14740#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 14742#, php-format 14743msgid "Support and documentation can be found at %s." 14744msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14745 14746#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14747msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14748msgstr "" 14749 14750#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14751msgid "Support for SQL Server is experimental." 14752msgstr "" 14753 14754# I18N: Name of a country or state 14755#. I18N: Name of a country or state 14756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14757msgid "Suriname" 14758msgstr "Surinami" 14759 14760# I18N: gedcom tag SURN 14761#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673 14762#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 14763#: resources/views/branches-page.phtml:27 14764#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 14765#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 14766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 14767#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14769#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14770msgid "Surname" 14771msgstr "Mbiemri" 14772 14773#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14774msgid "Surname distribution chart" 14775msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 14776 14777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14778msgid "Surname list style" 14779msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 14780 14781#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14782msgid "Surname option" 14783msgstr "Mundësia e mbiemrit" 14784 14785# I18N: gedcom tag SPFX 14786#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 14787msgid "Surname prefix" 14788msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 14789 14790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 14791msgid "Surname tradition" 14792msgstr "Tradita e mbiemrit" 14793 14794#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14795#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 14796#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 14797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14798msgid "Surnames" 14799msgstr "" 14800 14801# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14802#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14803#: app/SurnameTradition.php:113 14804msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14805msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 14806 14807# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14808#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14809#: app/SurnameTradition.php:106 14810msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14811msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 14812 14813# I18N: Location of an LDS church temple 14814#. I18N: Location of an LDS church temple 14815#: app/Elements/TempleCode.php:190 14816msgid "Suva, Fiji" 14817msgstr "Suva, Fixhi" 14818 14819#. I18N: Name of a country or state 14820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14821msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14822msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 14823 14824# I18N: Reverse the order of two individuals 14825#. I18N: Reverse the order of two individuals 14826#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14827msgid "Swap individuals" 14828msgstr "Shkëmbe personat" 14829 14830# I18N: Name of a country or state 14831#. I18N: Name of a country or state 14832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14833msgid "Swaziland" 14834msgstr "Svaziland" 14835 14836# I18N: Name of a country or state 14837#. I18N: Name of a country or state 14838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14839msgid "Sweden" 14840msgstr "Suedia" 14841 14842# I18N: Name of a country or state 14843#. I18N: Name of a country or state 14844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14845msgid "Switzerland" 14846msgstr "Zvicrra" 14847 14848# I18N: Location of an LDS church temple 14849#. I18N: Location of an LDS church temple 14850#: app/Elements/TempleCode.php:192 14851msgid "Sydney, Australia" 14852msgstr "Sydney, Australi" 14853 14854#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14855msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14856msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 14857 14858# I18N: Name of a country or state 14859#. I18N: Name of a country or state 14860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14861msgid "Syria" 14862msgstr "Siria" 14863 14864#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14865#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14866msgid "Tab" 14867msgstr "Tab-i" 14868 14869#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14870#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14871#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14872#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14873msgid "Table prefix" 14874msgstr "Prefiksi i tabelës" 14875 14876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14879#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14880#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14886#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14888#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14891msgctxt "paper size" 14892msgid "Tabloid" 14893msgstr "" 14894 14895# I18N: Menu entry 14896#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14898#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14899#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14900msgid "Tabs" 14901msgstr "Tab-at" 14902 14903# I18N: Location of an LDS church temple 14904#. I18N: Location of an LDS church temple 14905#: app/Elements/TempleCode.php:193 14906msgid "Taipei, Taiwan" 14907msgstr "Taipei, Taivan" 14908 14909# I18N: Name of a country or state 14910#. I18N: Name of a country or state 14911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14912msgid "Taiwan" 14913msgstr "Taivani" 14914 14915# I18N: Name of a country or state 14916#. I18N: Name of a country or state 14917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14918msgid "Tajikistan" 14919msgstr "Taxhikistani" 14920 14921# I18N: Location of an LDS church temple 14922#. I18N: Location of an LDS church temple 14923#: app/Elements/TempleCode.php:194 14924msgid "Tampico, Mexico" 14925msgstr "Tampico, Meksikê" 14926 14927#. I18N: a month in the Jewish calendar 14928#: app/Date/JewishDate.php:213 14929msgctxt "GENITIVE" 14930msgid "Tamuz" 14931msgstr "Tamuz" 14932 14933#. I18N: a month in the Jewish calendar 14934#: app/Date/JewishDate.php:317 14935msgctxt "INSTRUMENTAL" 14936msgid "Tamuz" 14937msgstr "Tamuz" 14938 14939#. I18N: a month in the Jewish calendar 14940#: app/Date/JewishDate.php:265 14941msgctxt "LOCATIVE" 14942msgid "Tamuz" 14943msgstr "Tamuz" 14944 14945#. I18N: a month in the Jewish calendar 14946#: app/Date/JewishDate.php:161 14947msgctxt "NOMINATIVE" 14948msgid "Tamuz" 14949msgstr "Tamuz" 14950 14951# I18N: Name of a country or state 14952#. I18N: Name of a country or state 14953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14954msgid "Tanzania" 14955msgstr "Tanzani" 14956 14957#. I18N: The name of a colour-scheme 14958#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14959msgid "Teal Top" 14960msgstr "Kaptina cian" 14961 14962# I18N: A configuration setting 14963#. I18N: A configuration setting 14964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14965msgid "Technical help contact" 14966msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 14967 14968# I18N: Location of an LDS church temple 14969#. I18N: Location of an LDS church temple 14970#: app/Elements/TempleCode.php:195 14971msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14972msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14973 14974#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14975msgid "Templates" 14976msgstr "Shablloni" 14977 14978# I18N: gedcom tag TEMP 14979#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14980#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630 14981#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849 14982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14983msgid "Temple" 14984msgstr "Tempull" 14985 14986#. I18N: a month in the Jewish calendar 14987#: app/Date/JewishDate.php:199 14988msgctxt "GENITIVE" 14989msgid "Tevet" 14990msgstr "Tevet" 14991 14992#. I18N: a month in the Jewish calendar 14993#: app/Date/JewishDate.php:303 14994msgctxt "INSTRUMENTAL" 14995msgid "Tevet" 14996msgstr "Tevet" 14997 14998#. I18N: a month in the Jewish calendar 14999#: app/Date/JewishDate.php:251 15000msgctxt "LOCATIVE" 15001msgid "Tevet" 15002msgstr "Tevet" 15003 15004#. I18N: a month in the Jewish calendar 15005#: app/Date/JewishDate.php:147 15006msgctxt "NOMINATIVE" 15007msgid "Tevet" 15008msgstr "Tevet" 15009 15010# I18N: gedcom tag TEXT 15011#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713 15012#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103 15013#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278 15014#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656 15015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 15016#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15017msgid "Text" 15018msgstr "Teksti" 15019 15020#: app/Gedcom.php:1495 15021msgid "Text direction" 15022msgstr "" 15023 15024# I18N: Name of a country or state 15025#. I18N: Name of a country or state 15026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15027msgid "Thailand" 15028msgstr "Tajlanda" 15029 15030#: resources/views/help/name.phtml:8 15031msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15032msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 15033 15034#: resources/views/help/surname.phtml:8 15035msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15036msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 15037 15038#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15039#, php-format 15040msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15041msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 15042 15043#: resources/views/admin/tags.phtml:32 15044msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15045msgstr "" 15046 15047# I18N: Location of an LDS church temple 15048#. I18N: Location of an LDS church temple 15049#: app/Elements/TempleCode.php:104 15050msgid "The Hague, Netherlands" 15051msgstr "Hagë, Holandë" 15052 15053#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15054#, php-format 15055msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15056msgstr "" 15057 15058#: app/Services/ServerCheckService.php:180 15059#, php-format 15060msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15061msgstr "" 15062 15063# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15064#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15065#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15066msgid "The PHP temporary folder is missing." 15067msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 15068 15069#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15070#, php-format 15071msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15072msgstr "" 15073 15074#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15075#, php-format 15076msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15077msgstr "" 15078 15079#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 15080msgid "The URL was copied to the clipboard" 15081msgstr "" 15082 15083#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15084#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15085#, php-format 15086msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15087msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 15088 15089#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15090msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15091msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 15092 15093#. I18N: Description of the “Calendar” module 15094#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15095msgid "The calendar menu." 15096msgstr "" 15097 15098# I18N: %s is the name of a genealogy record 15099#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15100#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15101#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 15102#, php-format 15103msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15104msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 15105 15106# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15107#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15108#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15109#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15110#, php-format 15111msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15112msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 15113 15114#. I18N: Description of the “Charts” module 15115#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 15116msgid "The charts menu." 15117msgstr "" 15118 15119#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15120msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15121msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 15122 15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 15124msgid "The date and time of the last update" 15125msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 15126 15127#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 15128#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15129#, php-format 15130msgid "The details for “%s” have been updated." 15131msgstr "" 15132 15133# I18N: %s is a filename 15134#. I18N: %s is a filename 15135#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 15136#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 15137#, php-format 15138msgid "The family tree has been exported to %s." 15139msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 15140 15141# I18N: %s is the name of a family tree 15142#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15143#, php-format 15144msgid "The family tree “%s” already exists." 15145msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 15146 15147# I18N: %s is the name of a family tree 15148#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15149#, php-format 15150msgid "The family tree “%s” has been created." 15151msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 15152 15153# I18N: %s is the name of a family tree 15154#. I18N: %s is the name of a family tree 15155#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15156#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15157#, php-format 15158msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15159msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 15160 15161# I18N: %s is the name of a family tree 15162#. I18N: %s is the name of a family tree 15163#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15164#, php-format 15165msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15166msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 15167 15168#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15169msgid "The family trees have been merged successfully." 15170msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 15171 15172#. I18N: Description of the “Family trees” module 15173#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15174msgid "The family trees menu." 15175msgstr "" 15176 15177# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15178#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15179#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 15180#, php-format 15181msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15182msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 15183 15184#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 15185#, php-format 15186msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15187msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 15188 15189#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 15190#, php-format 15191msgid "The file %s could not be created." 15192msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 15193 15194#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 15195#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 15196#, php-format 15197msgid "The file %s could not be deleted." 15198msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 15199 15200#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 15201#, php-format 15202msgid "The file %s has been deleted." 15203msgstr "Fajli %s është fshirë." 15204 15205#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15206#, php-format 15207msgid "The file %s has been uploaded." 15208msgstr "Fajli %s është përditësuar." 15209 15210# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15211#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15212#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15213msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15214msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 15215 15216# I18N: %s is a filename 15217#. I18N: %s is a filename 15218#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15219#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 15220#, php-format 15221msgid "The file “%s” does not exist." 15222msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 15223 15224#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15225msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15226msgstr "" 15227 15228#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 15229#, php-format 15230msgid "The folder %s could not be deleted." 15231msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 15232 15233#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 15234#, php-format 15235msgid "The folder %s has been created." 15236msgstr "Folderi %s u krijua." 15237 15238#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 15239#, php-format 15240msgid "The folder %s has been deleted." 15241msgstr "Folderi %s u fshi." 15242 15243#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15244msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15245msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 15246 15247#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15248#, php-format 15249msgid "The folder “%s” does not exist." 15250msgstr "" 15251 15252#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15253msgid "The following facts and events were found in both records." 15254msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 15255 15256# I18N: the name of an individual, source, etc. 15257#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15259#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15260#, php-format 15261msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15262msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 15263 15264#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15265msgid "The following list shows typical requirements." 15266msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 15267 15268#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 15269msgid "The help text has not been written for this item." 15270msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 15271 15272# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15273#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15275msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15276msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 15277 15278# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15279#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15281msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15282msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 15283 15284# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15285#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15286#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15287#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 15288#, php-format 15289msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15290msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 15291 15292# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 15293#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 15294#, php-format 15295msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15296msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 15297 15298#. I18N: Description of the “Lists” module 15299#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15300msgid "The lists menu." 15301msgstr "" 15302 15303#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 15304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15305msgid "The location has been created" 15306msgstr "" 15307 15308#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15309msgid "The location of this place is not known." 15310msgstr "" 15311 15312#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 15313#, php-format 15314msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15315msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 15316 15317#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 15318#, php-format 15319msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15320msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 15321 15322#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15323msgid "The media object has been created" 15324msgstr "" 15325 15326#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15327msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15328msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 15329 15330#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15331#, php-format 15332msgid "The message was not sent to %s." 15333msgstr "" 15334 15335#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15336#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15337#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15338msgid "The message was not sent." 15339msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 15340 15341#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15342#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15343#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 15344#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15345#, php-format 15346msgid "The message was successfully sent to %s." 15347msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 15348 15349#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 15350#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15351#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 15352#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 15353#, php-format 15354msgid "The module “%s” has been disabled." 15355msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 15356 15357#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 15358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15359#, php-format 15360msgid "The module “%s” has been enabled." 15361msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 15362 15363# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15364#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15366msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15367msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15368 15369# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15370#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 15372msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15373msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15374 15375#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15376msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15377msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 15378 15379#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 15380msgid "The note has been created" 15381msgstr "" 15382 15383#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 15384#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 15385#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 15386#, php-format 15387msgid "The parameter “%s” is missing." 15388msgstr "" 15389 15390#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15391msgid "The password needs to be at least six characters long." 15392msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 15393 15394# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15395#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15397msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15398msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 15399 15400#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15401#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15402msgid "The password reset link has expired." 15403msgstr "" 15404 15405#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15406#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 15407msgid "The place hierarchy." 15408msgstr "" 15409 15410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 15411#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 15412msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15413msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 15414 15415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 15416#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15417msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15418msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 15419 15420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 15421#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 15422#, php-format 15423msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15424msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 15425 15426#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15427#, php-format 15428msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15429msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 15430 15431#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15432#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 15433#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15434#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15435#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15436#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15437#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 15438#, php-format 15439msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15440msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 15441 15442#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15443#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 15445#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15446msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15447msgstr "" 15448 15449#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174 15450msgid "The problem" 15451msgstr "" 15452 15453# I18N: Records are individuals, sources, etc. 15454#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 15455#, php-format 15456msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15457msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 15458 15459#. I18N: Description of the “Reports” module 15460#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 15461msgid "The reports menu." 15462msgstr "" 15463 15464#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 15465msgid "The repository has been created" 15466msgstr "" 15467 15468#. I18N: Description of the “Search” module 15469#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15470msgid "The search menu." 15471msgstr "" 15472 15473#: app/Services/SearchService.php:1161 15474msgid "The search returned too many results." 15475msgstr "" 15476 15477#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15478msgid "The server configuration is OK." 15479msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 15480 15481#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15482msgid "The server could not understand this request." 15483msgstr "" 15484 15485#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15486msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15487msgstr "" 15488 15489#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15490#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 15491#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 15492msgid "The server’s time limit has been reached." 15493msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 15494 15495# I18N: Description of “Statistics” module 15496#. I18N: Description of “Statistics” module 15497#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 15498msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15499msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 15500 15501#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171 15502msgid "The solution" 15503msgstr "" 15504 15505#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15506msgid "The source has been created" 15507msgstr "" 15508 15509#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15510msgid "The submission has been created" 15511msgstr "" 15512 15513#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 15514msgid "The submitter has been created" 15515msgstr "" 15516 15517#: resources/views/help/name.phtml:13 15518#, php-format 15519msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15520msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 15521 15522#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15524#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15525msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15526msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 15527 15528# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15529#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15530#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15531#, php-format 15532msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15533msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15534msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15535msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15536 15537#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 15538msgid "The upgrade is complete." 15539msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 15540 15541# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15542#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15543#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15544msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15545msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 15546 15547#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15548#, php-format 15549msgid "The user %s has been deleted." 15550msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 15551 15552#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15553#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15554msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15555msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 15556 15557#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15558#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15559msgid "The username or password is incorrect." 15560msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 15561 15562# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15563#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15565msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15566msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 15567 15568#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 15569#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15570#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15573#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15578#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15587#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15588#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15589#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 15590msgid "The website preferences have been updated." 15591msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15592 15593#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15594#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15595msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15596msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15597 15598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 15599#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15600#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15602msgid "Theme" 15603msgstr "Tema" 15604 15605# I18N: Name of a module 15606#. I18N: Name of a module 15607#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15608msgid "Theme change" 15609msgstr "Ndryshimi i temës" 15610 15611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 15613#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15614#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15615msgid "Themes" 15616msgstr "Temat" 15617 15618#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 15619msgid "There are no facts for this individual." 15620msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15621 15622#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15623msgid "There are no links to this media object." 15624msgstr "" 15625 15626#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 15627msgid "There are no media objects for this individual." 15628msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15629 15630#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 15631msgid "There are no notes for this individual." 15632msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15633 15634#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 15635#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15636msgid "There are no pending changes." 15637msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15638 15639#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 15640msgid "There are no research tasks in this family tree." 15641msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15642 15643#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 15644msgid "There are no source citations for this individual." 15645msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15646 15647#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15648#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15649#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15650msgid "There are pending changes for you to moderate." 15651msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15652 15653#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 15654#, php-format 15655msgid "There have been no changes within the last %s day." 15656msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15657msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15658msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15659 15660#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15661#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15662#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 15663#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 15664#: app/Services/MediaFileService.php:226 15665msgid "There was an error uploading your file." 15666msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15667 15668#. I18N: a month in the French republican calendar 15669#: app/Date/FrenchDate.php:169 15670msgctxt "GENITIVE" 15671msgid "Thermidor" 15672msgstr "Thermidor" 15673 15674#. I18N: a month in the French republican calendar 15675#: app/Date/FrenchDate.php:263 15676msgctxt "INSTRUMENTAL" 15677msgid "Thermidor" 15678msgstr "Thermidor" 15679 15680#. I18N: a month in the French republican calendar 15681#: app/Date/FrenchDate.php:216 15682msgctxt "LOCATIVE" 15683msgid "Thermidor" 15684msgstr "Thermidor" 15685 15686#. I18N: a month in the French republican calendar 15687#: app/Date/FrenchDate.php:122 15688msgctxt "NOMINATIVE" 15689msgid "Thermidor" 15690msgstr "Thermidor" 15691 15692#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15693msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15694msgstr "" 15695 15696#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 15697#, php-format 15698msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15699msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15700 15701#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15702msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15703msgstr "" 15704 15705#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15706msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15707msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15708 15709#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15710msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15711msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15712 15713#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15714msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15715msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15716 15717#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15719#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15720#: resources/views/register-page.phtml:53 15721#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15722msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15723msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15724 15725#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15726msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15727msgstr "" 15728 15729#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 15730msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15731msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15732 15733#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15734msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15735msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15736 15737# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15738#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15739#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15740#, php-format 15741msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15742msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15743 15744#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15745msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15746msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15747 15748# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15749#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15750#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15751#, php-format 15752msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15753msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15754 15755#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15756#, php-format 15757msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15758msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15759msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15760msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15761 15762#: app/Module/SlideShowModule.php:181 15763msgid "This family tree has no images to display." 15764msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15765 15766# I18N: do not translate the #keywords# 15767#. I18N: do not translate the #keywords# 15768#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15769msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15770msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 15771 15772# I18N: %s is a date 15773#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 15774#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15775#, php-format 15776msgid "This family tree was last updated on %s." 15777msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 15778 15779#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302 15780msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15781msgstr "" 15782 15783# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15784#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15785#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15786msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15787msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 15788 15789# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15790#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15792msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15793msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 15794 15795#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 15796msgid "This form has expired. Try again." 15797msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 15798 15799#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15800msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15801msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 15802 15803#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 15804msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15805msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 15806 15807# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15808#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15809#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 15810#, php-format 15811msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15812msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15813 15814#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 15815msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15816msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 15817 15818# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15819#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15820#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 15821#, php-format 15822msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15823msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15824 15825# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15826#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15828#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15829msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15830msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 15831 15832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 15833#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15834#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 15835#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15836#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15837#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 15838#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 15839#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 15840#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15841#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15842#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15843#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15844#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15845#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 15846#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15847#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15848#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15849#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15850#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15851#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15852msgid "This information is not available." 15853msgstr "" 15854 15855#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15856#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 15857#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 15858#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15859#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15860#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15861#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 15862#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 15863#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 15864#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 15865#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 15866#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 15867#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 15868#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 15869msgid "This information is private and cannot be shown." 15870msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 15871 15872#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15873msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15874msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 15875 15876#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15877#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15878#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15879#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15880#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15881#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15882msgid "This is case sensitive." 15883msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15884 15885#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 15886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15887#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15888msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15889msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 15890 15891# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15892#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15893#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15894msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15895msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 15896 15897#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15899#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15900#: resources/views/register-page.phtml:41 15901#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15902msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15903msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 15904 15905#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15906msgid "This link is valid for one hour." 15907msgstr "" 15908 15909#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15910msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15911msgstr "" 15912 15913#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15914msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15915msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 15916 15917#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15918msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15919msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15920 15921# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15922#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15923#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15924#, php-format 15925msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15926msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15927 15928#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15929msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15930msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15931 15932# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15933#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15934#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15935#, php-format 15936msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15937msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15938 15939#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15940#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15941#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15942#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15943msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15944msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 15945 15946#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15947msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15948msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15949 15950# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15951#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15952#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15954msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15955msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 15956 15957#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15958msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15959msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 15960 15961#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15962msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15963msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15964 15965# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15966#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15967#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15968#, php-format 15969msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15970msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 15971 15972#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15973msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15974msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15975 15976# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15977#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15978#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15979#, php-format 15980msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15981msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15982 15983# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15984#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 15986msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15987msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 15988 15989# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15990#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 15992msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15993msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 15994 15995# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15996#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15998msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15999msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 16000 16001# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16002#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 16004msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16005msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 16006 16007# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16008#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16010msgid "This option will make it easier for users to download images." 16011msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 16012 16013# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16014#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 16016msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16017msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 16018 16019# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16020#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 16022msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16023msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 16024 16025#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 16026#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 16027msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16028msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 16029 16030#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16031#, php-format 16032msgid "This page has been viewed %s time." 16033msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16034msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 16035msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 16036 16037#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16038msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16039msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 16040 16041#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 16042#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16043msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16044msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 16045 16046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 16047msgid "This record does not exist." 16048msgstr "" 16049 16050#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16051msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16052msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 16053 16054# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16055#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16056#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16057#, php-format 16058msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16059msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16060 16061#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16062msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16063msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16064 16065# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16066#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16067#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16068#, php-format 16069msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16070msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16071 16072#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16073msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16074msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16075 16076#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16077msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16078msgstr "" 16079 16080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16081msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16082msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 16083 16084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16085msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16086msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 16087 16088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16089msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16090msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 16091 16092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16093msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16094msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 16095 16096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16097msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16098msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 16099 16100#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16101#, php-format 16102msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16103msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 16104 16105# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16106#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 16108msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16109msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 16110 16111#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16112msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16113msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16114 16115# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16116#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16118msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16119msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 16120 16121#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16122msgid "This user account does not have access to any tree." 16123msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 16124 16125#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16126msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16127msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 16128 16129#: app/Services/UpgradeService.php:288 16130msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16131msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 16132 16133#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16134msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16135msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 16136 16137#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16138msgid "This website is operated by the following individuals." 16139msgstr "" 16140 16141#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16142#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16143#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16144msgid "This website is temporarily unavailable" 16145msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 16146 16147#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16148msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16149msgstr "" 16150 16151#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16152msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16153msgstr "" 16154 16155#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16156msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16157msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 16158 16159#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16160msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16161msgstr "" 16162 16163# I18N: %s is the name of a family tree 16164#. I18N: %s is the name of a family tree 16165#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 16166#, php-format 16167msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16168msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 16169 16170# I18N: abbreviation for Thursday 16171#. I18N: abbreviation for Thursday 16172#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16173#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16174msgid "Thu" 16175msgstr "Enj" 16176 16177#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16178msgid "Thumbnail image" 16179msgstr "" 16180 16181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16183msgid "Thumbnail images" 16184msgstr "Fotot e vogla" 16185 16186#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16187msgid "Thursday" 16188msgstr "E enjte" 16189 16190# I18N: Location of an LDS church temple 16191#. I18N: Location of an LDS church temple 16192#: app/Elements/TempleCode.php:197 16193msgid "Tijuana, Mexico" 16194msgstr "Tijuana, Meksikë" 16195 16196# I18N: gedcom tag TIME 16197#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200 16198msgid "Time" 16199msgstr "Koha" 16200 16201#: app/Gedcom.php:1548 16202msgid "Time of birth" 16203msgstr "" 16204 16205#: resources/views/admin/tags.phtml:955 16206msgid "Time of birth and time of death" 16207msgstr "" 16208 16209#: app/Gedcom.php:1552 16210msgid "Time of death" 16211msgstr "" 16212 16213#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747 16214#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841 16215msgid "Time of last change" 16216msgstr "" 16217 16218# I18N: A configuration setting 16219#. I18N: A configuration setting 16220#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16222#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16223msgid "Time zone" 16224msgstr "Brezi kohor" 16225 16226# I18N: Name of a module/chart 16227#. I18N: Name of a module/chart 16228#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 16229msgid "Timeline" 16230msgstr "Linja kohore" 16231 16232#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16234msgid "Timestamp" 16235msgstr "Shenja kohore" 16236 16237# I18N: Name of a country or state 16238#. I18N: Name of a country or state 16239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16240msgid "Timor-Leste" 16241msgstr "Timori Lindor" 16242 16243#: app/Date/JalaliDate.php:276 16244msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16245msgid "Tir" 16246msgstr "Tir" 16247 16248#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16249#: app/Date/JalaliDate.php:145 16250msgctxt "GENITIVE" 16251msgid "Tir" 16252msgstr "Tir" 16253 16254#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16255#: app/Date/JalaliDate.php:235 16256msgctxt "INSTRUMENTAL" 16257msgid "Tir" 16258msgstr "Tir" 16259 16260#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16261#: app/Date/JalaliDate.php:190 16262msgctxt "LOCATIVE" 16263msgid "Tir" 16264msgstr "Tir" 16265 16266#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16267#: app/Date/JalaliDate.php:100 16268msgctxt "NOMINATIVE" 16269msgid "Tir" 16270msgstr "Tir" 16271 16272#. I18N: a month in the Jewish calendar 16273#: app/Date/JewishDate.php:193 16274msgctxt "GENITIVE" 16275msgid "Tishrei" 16276msgstr "Tishrei" 16277 16278#. I18N: a month in the Jewish calendar 16279#: app/Date/JewishDate.php:297 16280msgctxt "INSTRUMENTAL" 16281msgid "Tishrei" 16282msgstr "Tishrei" 16283 16284#. I18N: a month in the Jewish calendar 16285#: app/Date/JewishDate.php:245 16286msgctxt "LOCATIVE" 16287msgid "Tishrei" 16288msgstr "Tishrei" 16289 16290#. I18N: a month in the Jewish calendar 16291#: app/Date/JewishDate.php:141 16292msgctxt "NOMINATIVE" 16293msgid "Tishrei" 16294msgstr "Tishrei" 16295 16296# I18N: gedcom tag TITL 16297#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813 16298#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16299#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16300#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16301#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16302#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 16303#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 16304#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16305#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 16306#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 16307#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16308#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16309#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16310#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16311msgid "Title" 16312msgstr "Titulli" 16313 16314#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16315#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16316#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16317msgctxt "Email recipient" 16318msgid "To" 16319msgstr "" 16320 16321#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16322#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16323msgctxt "End of date range" 16324msgid "To" 16325msgstr "" 16326 16327#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16328msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16329msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 16330 16331#: resources/views/admin/tags.phtml:940 16332msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16333msgstr "" 16334 16335#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16336msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16337msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 16338 16339#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16340msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16341msgstr "" 16342 16343# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16344#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 16346msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16347msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 16348 16349# I18N: “Apache” is a software program. 16350#. I18N: “Apache” is a software program. 16351#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16352msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16353msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 16354 16355#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16356#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16357msgid "To set a new password, follow this link." 16358msgstr "" 16359 16360# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16361#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16362#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16363msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16364msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 16365 16366#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16367msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16368msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 16369 16370#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16371#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16372#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16373#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16374#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16375msgid "To use this service, you need an API key." 16376msgstr "" 16377 16378#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16379msgid "To use this service, you need an account." 16380msgstr "" 16381 16382# I18N: Name of a country or state 16383#. I18N: Name of a country or state 16384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16385msgid "Togo" 16386msgstr "Togo" 16387 16388#. I18N: Name of a country or state 16389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16390msgid "Tokelau" 16391msgstr "Tokelau" 16392 16393# I18N: Location of an LDS church temple 16394#. I18N: Location of an LDS church temple 16395#: app/Elements/TempleCode.php:198 16396msgid "Tokyo, Japan" 16397msgstr "Tokyo, Japoni" 16398 16399# I18N: Type of media object 16400#. I18N: Type of media object 16401#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16402msgid "Tombstone" 16403msgstr "Gur varri" 16404 16405#. I18N: Name of a country or state 16406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16407msgid "Tonga" 16408msgstr "Tonga" 16409 16410#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16411msgid "Too many requests. Try again later." 16412msgstr "" 16413 16414# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16415#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16416#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16417#, php-format 16418msgid "Top %s given name" 16419msgid_plural "Top %s given names" 16420msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 16421msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 16422 16423# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16424#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16425#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16426#, php-format 16427msgid "Top %s surname" 16428msgid_plural "Top %s surnames" 16429msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 16430msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 16431 16432# I18N: i.e. most popular given name. 16433#. I18N: i.e. most popular given name. 16434#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16435msgid "Top given name" 16436msgstr "Emri më i shpeshtë" 16437 16438# I18N: Name of a module. Top=Most common 16439#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16440#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16441#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16442msgid "Top given names" 16443msgstr "Emrat më të shpeshtë" 16444 16445# I18N: i.e. most popular surname. 16446#. I18N: i.e. most popular surname. 16447#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 16448msgid "Top surname" 16449msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 16450 16451# I18N: Name of a module. Top=Most common 16452#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16453#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16454#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16455msgid "Top surnames" 16456msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 16457 16458# I18N: Location of an LDS church temple 16459#. I18N: Location of an LDS church temple 16460#: app/Elements/TempleCode.php:199 16461msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16462msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16463 16464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 16465#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16466#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16467#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16468#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16469#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16470#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16471#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16472#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16473#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16474#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16475#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16476#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16477#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16478#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 16480#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16481#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16482msgid "Total" 16483msgstr "Gjithsej" 16484 16485#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16486msgid "Total accepted changes: " 16487msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 16488 16489#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16490msgid "Total births" 16491msgstr "Gjithsej lindje" 16492 16493#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16494msgid "Total dead" 16495msgstr "Gjithsej të vdekur" 16496 16497#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16498msgid "Total deaths" 16499msgstr "Gjithsej vdekje" 16500 16501#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16502msgid "Total divorces" 16503msgstr "Gjithsej divorce" 16504 16505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 16506#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16508msgid "Total events" 16509msgstr "Gjithsej ngjarje" 16510 16511#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16512#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16517#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16518msgid "Total families" 16519msgstr "Gjithsej familje" 16520 16521#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16522msgid "Total females" 16523msgstr "Gjithsej femra" 16524 16525#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16526msgid "Total given names" 16527msgstr "Gjithsej emra" 16528 16529#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16531#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16532#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16533#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16539#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16541msgid "Total individuals" 16542msgstr "Gjithsej persona" 16543 16544#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16545msgid "Total living" 16546msgstr "Gjithsej të gjallë" 16547 16548#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16549msgid "Total males" 16550msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16551 16552#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16553msgid "Total marriages" 16554msgstr "Gjithsej martesa" 16555 16556#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16557msgid "Total pending changes: " 16558msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16559 16560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 16561#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16562#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16563msgid "Total surnames" 16564msgstr "Gjithsej mbiemra" 16565 16566#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16567msgid "Total users" 16568msgstr "Gjithsej përdorues" 16569 16570# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16571# I18N: Menu entry 16572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16573#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16574#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 16576#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16577#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16578#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16579#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16580#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16581msgid "Tracking and analytics" 16582msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16583 16584#: app/Gedcom.php:850 16585msgid "Trailer" 16586msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16587 16588#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16589#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16590#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16591#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16592msgid "Tree" 16593msgstr "" 16594 16595#. I18N: The third day in the French republican calendar 16596#: app/Date/FrenchDate.php:305 16597msgid "Tridi" 16598msgstr "Tridi" 16599 16600# I18N: Name of a country or state 16601#. I18N: Name of a country or state 16602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16603msgid "Trinidad and Tobago" 16604msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16605 16606# I18N: Location of an LDS church temple 16607#. I18N: Location of an LDS church temple 16608#: app/Elements/TempleCode.php:200 16609msgid "Trujillo, Peru" 16610msgstr "Trujillo, Peru" 16611 16612# I18N: abbreviation for Tuesday 16613#. I18N: abbreviation for Tuesday 16614#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16615#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16616msgid "Tue" 16617msgstr "Mar" 16618 16619#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16620msgid "Tuesday" 16621msgstr "E Martë" 16622 16623# I18N: Name of a country or state 16624#. I18N: Name of a country or state 16625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16626msgid "Tunisia" 16627msgstr "Tunizia" 16628 16629# I18N: Name of a country or state 16630#. I18N: Name of a country or state 16631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16632msgid "Turkey" 16633msgstr "Turqia" 16634 16635# I18N: Name of a country or state 16636#. I18N: Name of a country or state 16637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16638msgid "Turkmenistan" 16639msgstr "Turkmenistani" 16640 16641# I18N: Name of a country or state 16642#. I18N: Name of a country or state 16643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16644msgid "Turks and Caicos Islands" 16645msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16646 16647#. I18N: Name of a country or state 16648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16649msgid "Tuvalu" 16650msgstr "Tuvalu" 16651 16652# I18N: Location of an LDS church temple 16653#. I18N: Location of an LDS church temple 16654#: app/Elements/TempleCode.php:196 16655msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16656msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" 16657 16658# I18N: Location of an LDS church temple 16659#. I18N: Location of an LDS church temple 16660#: app/Elements/TempleCode.php:201 16661msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16662msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 16663 16664# I18N: gedcom tag TYPE 16665#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532 16666#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206 16667#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567 16668#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 16669#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16670#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16671#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16672#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16673#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16674#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16675#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16676#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 16677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16678msgid "Type" 16679msgstr "Lloji" 16680 16681#: app/Gedcom.php:1235 16682msgid "Type of abbreviation" 16683msgstr "" 16684 16685#: app/Gedcom.php:1259 16686msgid "Type of administrative ID" 16687msgstr "" 16688 16689#: app/Gedcom.php:1263 16690msgid "Type of demographic data" 16691msgstr "" 16692 16693#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214 16694msgid "Type of event" 16695msgstr "Lloj ndodhie" 16696 16697#: app/Gedcom.php:636 16698msgid "Type of fact" 16699msgstr "Lloj fakti" 16700 16701#: app/Gedcom.php:647 16702msgid "Type of identification number" 16703msgstr "" 16704 16705#: app/Gedcom.php:1252 16706msgid "Type of location" 16707msgstr "" 16708 16709#: app/Gedcom.php:448 16710msgid "Type of marriage" 16711msgstr "" 16712 16713#: app/Gedcom.php:674 16714msgid "Type of name" 16715msgstr "" 16716 16717#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 16718#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806 16719msgid "Type of reference number" 16720msgstr "" 16721 16722#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177 16723msgid "Type of research task" 16724msgstr "" 16725 16726# I18N: A configuration setting 16727# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16728# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16729# I18N: gedcom tag _URL 16730#. I18N: A configuration setting 16731#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788 16732#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129 16733#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566 16734#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16735#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 16736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 16737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 16738#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 16739#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 16740#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16741#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16742#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 16743#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 16744msgid "URL" 16745msgstr "URL" 16746 16747# I18N: Name of a country or state 16748#. I18N: Name of a country or state 16749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16750msgid "US Minor Outlying Islands" 16751msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 16752 16753# I18N: Name of a country or state 16754#. I18N: Name of a country or state 16755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16756msgid "US Virgin Islands" 16757msgstr "Ishujt US Virgin" 16758 16759# I18N: Name of a country or state 16760#. I18N: Name of a country or state 16761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16762msgid "Uganda" 16763msgstr "Uganda" 16764 16765# I18N: Name of a country or state 16766#. I18N: Name of a country or state 16767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16768msgid "Ukraine" 16769msgstr "Ukraina" 16770 16771# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16772#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16773#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16774#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16775#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16776#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 16777msgid "Uncleared: insufficient data" 16778msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 16779 16780# I18N: gedcom tag _UID 16781#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183 16782#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188 16783#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275 16784#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363 16785#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370 16786#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473 16787#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492 16788#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501 16789#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530 16790#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582 16791#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591 16792#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604 16793#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612 16794msgid "Unique identifier" 16795msgstr "Identifikues unik" 16796 16797# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16798#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16800msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16801msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 16802 16803# I18N: Name of a country or state 16804#. I18N: Name of a country or state 16805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16806msgid "United Arab Emirates" 16807msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 16808 16809# I18N: Name of a country or state 16810#. I18N: Name of a country or state 16811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16812msgid "United Kingdom" 16813msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 16814 16815# I18N: Name of a country or state 16816#. I18N: Name of a country or state 16817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16818msgid "United States" 16819msgstr "Shtetet e Bashkuara" 16820 16821# I18N: Name of a country or state 16822#. I18N: Name of a country or state 16823#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079 16824#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 16825#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16827msgid "Unknown" 16828msgstr "Të panjohur" 16829 16830#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16831msgctxt "unknown century" 16832msgid "Unknown" 16833msgstr "I panjohur" 16834 16835#: app/Elements/SexValue.php:87 16836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16841msgctxt "unknown gender" 16842msgid "Unknown" 16843msgstr "E panjohur" 16844 16845#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16846msgctxt "unknown people" 16847msgid "Unknown" 16848msgstr "Të panjohur" 16849 16850#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 16851#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16852msgid "Unlink" 16853msgstr "" 16854 16855#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16856msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16857msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 16858 16859#: resources/views/admin/media.phtml:50 16860msgid "Unused files" 16861msgstr "Fajlat e papërdorur" 16862 16863# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 16864#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 16865#, php-format 16866msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16867msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 16868 16869# I18N: Name of a module 16870#. I18N: Name of a module 16871#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16872msgid "Upcoming events" 16873msgstr "Ngjarjet që vijnë" 16874 16875#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16876msgid "Update" 16877msgstr "Përditëso" 16878 16879#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16880msgid "Update all" 16881msgstr "Përditëso krejt" 16882 16883#. I18N: Name of a module 16884#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16885msgid "Update place names" 16886msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 16887 16888#. I18N: Description of a “Data fix” module 16889#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16890msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16891msgstr "" 16892 16893#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16894#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503 16895msgid "Updated at" 16896msgstr "" 16897 16898# I18N: %s is a version number 16899# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16900#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16901#. I18N: %s is a version number 16902#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16903#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 16904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16905#, php-format 16906msgid "Upgrade to webtrees %s." 16907msgstr "Ngre në webtrees %s." 16908 16909#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 16910#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 16911msgid "Upgrade wizard" 16912msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 16913 16914# I18N: Menu entry 16915#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 16917msgid "Upload media files" 16918msgstr "Ngarko media fajlat" 16919 16920#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16921msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16922msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 16923 16924# I18N: Name of a country or state 16925#. I18N: Name of a country or state 16926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16927msgid "Uruguay" 16928msgstr "Uruguaji" 16929 16930#: app/Services/EmailService.php:221 16931msgid "Use SMTP to send messages" 16932msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 16933 16934#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16935msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16936msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 16937 16938#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 16939msgid "Use an external service to find locations." 16940msgstr "" 16941 16942# I18N: placeholder text for new-password field 16943#. I18N: placeholder text for new-password field 16944#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16946#: resources/views/register-page.phtml:75 16947#, php-format 16948msgid "Use at least %s character." 16949msgid_plural "Use at least %s characters." 16950msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 16951msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 16952 16953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16956msgid "Use colors" 16957msgstr "Përdor ngjyrat" 16958 16959#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16960msgid "Use compact layout" 16961msgstr "Përdor dukjen kompakte" 16962 16963# I18N: A configuration setting 16964#. I18N: A configuration setting 16965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 16966msgid "Use full source citations" 16967msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 16968 16969#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16970#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 16972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 16973#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16974msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16975msgstr "" 16976 16977#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16978msgid "Use maps in webtrees." 16979msgstr "" 16980 16981# I18N: A configuration setting 16982#. I18N: A configuration setting 16983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16984msgid "Use password" 16985msgstr "Përdor fjalëkalimin" 16986 16987# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16988#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16989#: app/Services/EmailService.php:220 16990msgid "Use sendmail to send messages" 16991msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 16992 16993# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16994#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16996msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16997msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 16998 16999# I18N: A configuration setting 17000#. I18N: A configuration setting 17001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 17002msgid "Use silhouettes" 17003msgstr "Përdor siluetat" 17004 17005#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17006msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17007msgstr "" 17008 17009#: resources/views/register-page.phtml:90 17010msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17011msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 17012 17013#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 17014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17018msgid "User" 17019msgstr "Prdoruesi" 17020 17021# I18N: Menu entry 17022#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 17023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 17024#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17025#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17026#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17028msgid "User administration" 17029msgstr "Administrimi i përdoruesve" 17030 17031#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17032msgid "User didn’t verify within 7 days." 17033msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 17034 17035#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17036msgid "User not verified by administrator." 17037msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 17038 17039#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 17040msgid "User verification" 17041msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 17042 17043# I18N: A configuration setting 17044#. I18N: A configuration setting 17045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 17046#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17048#: resources/views/admin/users.phtml:26 17049#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 17050#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17051#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17052#: resources/views/login-page.phtml:34 17053#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17054#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 17055#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17056#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 17057#: resources/views/register-page.phtml:60 17058#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17059msgid "Username" 17060msgstr "Pseudonimi" 17061 17062#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17063#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 17064msgid "Username or email address" 17065msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 17066 17067#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17069#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17070#: resources/views/register-page.phtml:65 17071msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17072msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 17073 17074# I18N: Menu entry 17075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 17076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 17077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17078msgid "Users" 17079msgstr "Përdoruesit" 17080 17081#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17082msgid "User’s account has been inactive too long: " 17083msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 17084 17085# I18N: Name of a country or state 17086#. I18N: Name of a country or state 17087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17088msgid "Uzbekistan" 17089msgstr "Uzbekistani" 17090 17091# I18N: Location of an LDS church temple 17092#. I18N: Location of an LDS church temple 17093#: app/Elements/TempleCode.php:202 17094msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17095msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 17096 17097#. I18N: Name of a country or state 17098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17099msgid "Vanuatu" 17100msgstr "Vanuatu" 17101 17102# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17103#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17105msgid "Various statistics charts." 17106msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 17107 17108# I18N: Name of a country or state 17109#. I18N: Name of a country or state 17110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17111msgid "Vatican City" 17112msgstr "Vatikani" 17113 17114#. I18N: a month in the French republican calendar 17115#: app/Date/FrenchDate.php:149 17116msgctxt "GENITIVE" 17117msgid "Vendemiaire" 17118msgstr "Vendemiaire" 17119 17120#. I18N: a month in the French republican calendar 17121#: app/Date/FrenchDate.php:243 17122msgctxt "INSTRUMENTAL" 17123msgid "Vendemiaire" 17124msgstr "Vendemiaire" 17125 17126#. I18N: a month in the French republican calendar 17127#: app/Date/FrenchDate.php:196 17128msgctxt "LOCATIVE" 17129msgid "Vendemiaire" 17130msgstr "Vendemiaire" 17131 17132#. I18N: a month in the French republican calendar 17133#: app/Date/FrenchDate.php:101 17134msgctxt "NOMINATIVE" 17135msgid "Vendemiaire" 17136msgstr "Vendemiaire" 17137 17138# I18N: Name of a country or state 17139#. I18N: Name of a country or state 17140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17141msgid "Venezuela" 17142msgstr "Venecuela" 17143 17144#. I18N: a month in the French republican calendar 17145#: app/Date/FrenchDate.php:159 17146msgctxt "GENITIVE" 17147msgid "Ventose" 17148msgstr "Ventose" 17149 17150#. I18N: a month in the French republican calendar 17151#: app/Date/FrenchDate.php:253 17152msgctxt "INSTRUMENTAL" 17153msgid "Ventose" 17154msgstr "Ventose" 17155 17156#. I18N: a month in the French republican calendar 17157#: app/Date/FrenchDate.php:206 17158msgctxt "LOCATIVE" 17159msgid "Ventose" 17160msgstr "Ventose" 17161 17162#. I18N: a month in the French republican calendar 17163#: app/Date/FrenchDate.php:111 17164msgctxt "NOMINATIVE" 17165msgid "Ventose" 17166msgstr "Ventose" 17167 17168# I18N: Location of an LDS church temple 17169#. I18N: Location of an LDS church temple 17170#: app/Elements/TempleCode.php:203 17171msgid "Veracruz, Mexico" 17172msgstr "Veracruz, Meksikë" 17173 17174#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445 17175#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34 17176msgid "Verified" 17177msgstr "Verifikuar" 17178 17179# I18N: Location of an LDS church temple 17180#. I18N: Location of an LDS church temple 17181#: app/Elements/TempleCode.php:204 17182msgid "Vernal, Utah, United States" 17183msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 17184 17185# I18N: gedcom tag VERS 17186#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128 17187msgid "Version" 17188msgstr "Versioni" 17189 17190# I18N: Type of media object 17191#. I18N: Type of media object 17192#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17193msgid "Video" 17194msgstr "Video" 17195 17196# I18N: Name of a country or state 17197#. I18N: Name of a country or state 17198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17199msgid "Vietnam" 17200msgstr "Vietnami" 17201 17202#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17203#, php-format 17204msgid "View table of events occurring in %s" 17205msgstr "" 17206 17207#: resources/views/calendar-page.phtml:216 17208msgid "View this day" 17209msgstr "Shih ditën e sotme" 17210 17211#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17212#: resources/views/fact.phtml:108 17213#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17215msgid "View this family" 17216msgstr "Shih këtë familje" 17217 17218#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17219#, php-format 17220msgid "View this location using %s" 17221msgstr "" 17222 17223#: resources/views/calendar-page.phtml:220 17224msgid "View this month" 17225msgstr "Shih këtë muaj" 17226 17227#: resources/views/calendar-page.phtml:224 17228msgid "View this year" 17229msgstr "Shih këtë vit" 17230 17231# I18N: Location of an LDS church temple 17232#. I18N: Location of an LDS church temple 17233#: app/Elements/TempleCode.php:205 17234msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17235msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 17236 17237# I18N: A configuration setting 17238#. I18N: A configuration setting 17239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17240#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17241msgid "Visible online" 17242msgstr "E dukshme online" 17243 17244# I18N: A configuration setting 17245#. I18N: A configuration setting 17246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17247#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17248msgid "Visible to other users when online" 17249msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 17250 17251# I18N: Listbox entry; name of a role 17252#. I18N: Listbox entry; name of a role 17253#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17254#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 17255#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17256#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17258msgid "Visitor" 17259msgstr "Vizitor" 17260 17261# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17262#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17263#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17264#: resources/views/calendar-page.phtml:177 17265#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17266#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17267msgid "Vital records" 17268msgstr "Shënimet vitale" 17269 17270# I18N: Name of a country or state 17271#. I18N: Name of a country or state 17272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17273msgid "Wales" 17274msgstr "Uellsi" 17275 17276#. I18N: Name of a country or state 17277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17278msgid "Wallis and Futuna" 17279msgstr "Wallis dhe Futuna" 17280 17281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17282msgid "Ward" 17283msgstr "Kujdestar" 17284 17285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17286msgctxt "FEMALE" 17287msgid "Ward" 17288msgstr "Kujdestare" 17289 17290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17291msgctxt "MALE" 17292msgid "Ward" 17293msgstr "Kujdestar" 17294 17295# I18N: Location of an LDS church temple 17296#. I18N: Location of an LDS church temple 17297#: app/Elements/TempleCode.php:206 17298msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17299msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 17300 17301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17302msgid "Watermarks" 17303msgstr "Vulat e ujit" 17304 17305# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17306#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17308msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17309msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 17310 17311#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17312#, php-format 17313msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17314msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 17315 17316# I18N: Menu entry 17317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 17318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 17319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17320msgid "Website" 17321msgstr "Uebsajti" 17322 17323# I18N: Menu entry 17324#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 17325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 17326msgid "Website logs" 17327msgstr "Logjet e uebsajtit" 17328 17329# I18N: Menu entry 17330#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 17332msgid "Website preferences" 17333msgstr "Preferencat e uebsajtit" 17334 17335# I18N: abbreviation for Wednesday 17336#. I18N: abbreviation for Wednesday 17337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17339msgid "Wed" 17340msgstr "Mër" 17341 17342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17343msgid "Wednesday" 17344msgstr "E Mërkurë" 17345 17346# I18N: gedcom tag _WEIG 17347#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949 17348msgid "Weight" 17349msgstr "Pesha" 17350 17351# I18N: A greeting; %s is the user’s name 17352#. I18N: A %s is the user’s name 17353#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17354#, php-format 17355msgid "Welcome %s" 17356msgstr "Mirë se vini %s" 17357 17358# I18N: A configuration setting 17359#. I18N: A configuration setting 17360#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17361msgid "Welcome text on sign-in page" 17362msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 17363 17364#: resources/views/login-page.phtml:21 17365msgid "Welcome to this genealogy website" 17366msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 17367 17368# I18N: Name of a country or state 17369#. I18N: Name of a country or state 17370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17371msgid "Western Sahara" 17372msgstr "Sahara Perëndimore" 17373 17374# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17375#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 17377msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17378msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 17379 17380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17381msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17382msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 17383 17384# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17385#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 17387msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17388msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 17389 17390#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17391msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17392msgstr "" 17393 17394# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17395#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 17397msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17398msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 17399 17400#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17401msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17402msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 17403 17404#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17405msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17406msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 17407 17408# I18N: Label for a configuration option 17409#. I18N: Label for a configuration option 17410#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17411msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17412msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 17413 17414# I18N: A configuration setting 17415#. I18N: A configuration setting 17416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17417msgid "Who can upload new media files" 17418msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 17419 17420# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17421#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17422#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17423msgid "Who is online" 17424msgstr "Kush është online" 17425 17426#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17427msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17428msgstr "" 17429 17430#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17431msgid "Widow" 17432msgstr "Vejusha" 17433 17434#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 17435msgid "Widower" 17436msgstr "Vejan" 17437 17438# I18N: gedcom tag WIFE 17439#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475 17440#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17441#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17442#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17443#: resources/views/fact-date.phtml:139 17444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17452#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17453msgid "Wife" 17454msgstr "Gruaja" 17455 17456#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 17457msgid "Wife’s age" 17458msgstr "Mosha e gruas" 17459 17460# I18N: gedcom tag WILL 17461#: app/Gedcom.php:723 17462msgid "Will" 17463msgstr "Testamenti" 17464 17465# I18N: Location of an LDS church temple 17466#. I18N: Location of an LDS church temple 17467#: app/Elements/TempleCode.php:207 17468msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17469msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 17470 17471#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17472#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17473msgid "With sources" 17474msgstr "Me burime" 17475 17476#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17477#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17478msgid "Without sources" 17479msgstr "Pa burime" 17480 17481# I18N: gedcom tag _WITN 17482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17483msgid "Witness" 17484msgstr "Dëshmitari" 17485 17486#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317 17487#: app/Gedcom.php:1349 17488msgid "Witnesses" 17489msgstr "" 17490 17491# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17492# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17493# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17494#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17495#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17496#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17497#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17498#: app/SurnameTradition.php:111 17499msgid "Wives take their husband’s surname." 17500msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 17501 17502#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17503#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17504#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17506msgid "World" 17507msgstr "Bota" 17508 17509#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17510msgid "Yahrzeit" 17511msgstr "Yahrzeit" 17512 17513#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17514#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17515msgid "Yahrzeiten" 17516msgstr "Yahrzeiten" 17517 17518#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 17519msgid "Year" 17520msgstr "Viti" 17521 17522#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 17523#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 17524msgid "Year:" 17525msgstr "Viti:" 17526 17527# I18N: Name of a country or state 17528#. I18N: Name of a country or state 17529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17530msgid "Yemen" 17531msgstr "Jemeni" 17532 17533# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17534#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17535#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17536#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17537#, php-format 17538msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17539msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17540 17541#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17542#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17543msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17544msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17545 17546#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17547#, php-format 17548msgid "You are signed in as %s." 17549msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17550 17551#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17552msgid "You can apply for an account using the link below." 17553msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17554 17555# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17556# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17557#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17558#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17559msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17560msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17561 17562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17563#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17564msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17565msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17566 17567# I18N: %s is a URL 17568#. I18N: %s is a URL 17569#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17570#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 17571#, php-format 17572msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17573msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17574 17575#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17576msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17577msgstr "" 17578 17579#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17580msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17581msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17582 17583#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17584msgid "You can renumber this family tree." 17585msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17586 17587# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17588#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17590msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17591msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17592 17593#: resources/views/admin/tags.phtml:36 17594msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17595msgstr "" 17596 17597#. I18N: Description of a “Data fix” module 17598#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17599msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17600msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17601 17602#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17603msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17604msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17605 17606#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17607#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17608msgid "You do not have permission to view this page." 17609msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 17610 17611#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17612msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17613msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17614 17615#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 17616msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17617msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17618 17619#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17620msgid "You have signed out." 17621msgstr "Ju keni dalur." 17622 17623#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17624msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17625msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17626 17627#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17628msgid "You must enter all the administrator account fields." 17629msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17630 17631#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17632msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17633msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 17634 17635#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 17636msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17637msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 17638 17639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17640msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17641msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 17642 17643#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17644msgid "You need to be a family member to access this website." 17645msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17646 17647#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17648msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17649msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17650 17651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 17652#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17653msgid "You need to create a family tree." 17654msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 17655 17656#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17657#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17658msgid "You need to review the account details." 17659msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 17660 17661#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17662msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17663msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 17664 17665#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17666#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17667msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17668msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 17669 17670#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 17671msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17672msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 17673 17674# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17675#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17676#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17677#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17678#, php-format 17679msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17680msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 17681 17682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17683msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17684msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 17685 17686#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17687#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17688msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17689msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 17690 17691#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17692msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17693msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 17694 17695#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17696msgid "Youngest father" 17697msgstr "Babai më i ri" 17698 17699#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17700msgid "Youngest female" 17701msgstr "Femra më e re" 17702 17703#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17704msgid "Youngest male" 17705msgstr "Mashkulli më i ri" 17706 17707#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17708msgid "Youngest mother" 17709msgstr "Nëna më e re" 17710 17711#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17712msgid "Your clippings cart is empty." 17713msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 17714 17715#: resources/views/contact-page.phtml:42 17716#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17717msgid "Your name" 17718msgstr "Emri juaj" 17719 17720#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17721msgid "Your password has been updated." 17722msgstr "" 17723 17724# I18N: %s is a server name/URL 17725#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 17726#, php-format 17727msgid "Your registration at %s" 17728msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 17729 17730#: app/Services/ServerCheckService.php:195 17731#, php-format 17732msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17733msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 17734 17735#. I18N: ZIP = file format 17736#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 17737#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 17738msgid "ZIP" 17739msgstr "" 17740 17741# I18N: Name of a country or state 17742#. I18N: Name of a country or state 17743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17744msgid "Zambia" 17745msgstr "Zambia" 17746 17747# I18N: Name of a country or state 17748#. I18N: Name of a country or state 17749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17750msgid "Zimbabwe" 17751msgstr "Zimbabve" 17752 17753#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17754msgid "Zoom" 17755msgstr "Zumi" 17756 17757#: app/Services/LeafletJsService.php:78 17758#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17759msgid "Zoom in" 17760msgstr "Zmadho" 17761 17762#: app/Services/LeafletJsService.php:79 17763#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17764msgid "Zoom out" 17765msgstr "Zvogëlo" 17766 17767#. I18N: Description of a “Data fix” module 17768#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 17769msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 17770msgstr "" 17771 17772# I18N: Gedcom ABT dates 17773#. I18N: Gedcom ABT dates 17774#: app/Date.php:185 17775#, php-format 17776msgid "about %s" 17777msgstr "rreth %s" 17778 17779#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17780#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 17781#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 17782#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 17783#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 17784#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 17785msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17786msgid "accept" 17787msgstr "prano" 17788 17789#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17790#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 17791#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 17792#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 17793#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 17794#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 17795msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17796msgid "accept" 17797msgstr "prano" 17798 17799# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17800#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17801#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 17802msgid "accepted" 17803msgstr "pranuar" 17804 17805# I18N: A button label. 17806#. I18N: A button label. 17807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 17808#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 17809#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 17810#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 17811#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 17812#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17813msgid "add" 17814msgstr "shto" 17815 17816#. I18N: A button label. 17817#: resources/views/admin/locations.phtml:144 17818msgid "add place" 17819msgstr "" 17820 17821# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17822#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17823#: app/Elements/NameType.php:71 17824msgid "adopted name" 17825msgstr "emri i adoptuar" 17826 17827# I18N: Gedcom AFT dates 17828#. I18N: Gedcom AFT dates 17829#: app/Date.php:205 17830#, php-format 17831msgid "after %s" 17832msgstr "pas %s" 17833 17834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 17835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 17836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 17837msgid "age" 17838msgstr "mosha" 17839 17840# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17841#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17842#: app/Elements/NameType.php:73 17843msgid "also known as" 17844msgstr "poashtu njohur si" 17845 17846#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 17847#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 17848#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17849#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17857msgid "and" 17858msgstr "dhe" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:781 17861msgctxt "father’s brother’s wife" 17862msgid "aunt" 17863msgstr "halla/tezja" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:539 17866msgctxt "father’s sister" 17867msgid "aunt" 17868msgstr "halla" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:861 17871msgctxt "mother’s brother’s wife" 17872msgid "aunt" 17873msgstr "gruaja e dajës" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:577 17876msgctxt "mother’s sister" 17877msgid "aunt" 17878msgstr "tezja" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:913 17881msgctxt "parent’s brother’s wife" 17882msgid "aunt" 17883msgstr "gruaja e axhës" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:595 17886msgctxt "parent’s sister" 17887msgid "aunt" 17888msgstr "halla/tezja" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:537 17891msgctxt "father’s sibling" 17892msgid "aunt/uncle" 17893msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:575 17896msgctxt "mother’s sibling" 17897msgid "aunt/uncle" 17898msgstr "tezja/daja" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:593 17901msgctxt "parent’s sibling" 17902msgid "aunt/uncle" 17903msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17904 17905#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85 17906msgid "automatic" 17907msgstr "" 17908 17909#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17910msgid "back to top" 17911msgstr "prapa lartë" 17912 17913# I18N: Gedcom BEF dates 17914#. I18N: Gedcom BEF dates 17915#: app/Date.php:201 17916#, php-format 17917msgid "before %s" 17918msgstr "para %s" 17919 17920# I18N: Gedcom BET-AND dates 17921#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17922#: app/Date.php:217 17923#, php-format 17924msgid "between %s and %s" 17925msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 17926 17927# I18N: The name given to an individual at their birth 17928#. I18N: The name given to an individual at their birth 17929#: app/Elements/NameType.php:75 17930msgid "birth name" 17931msgstr "emri në lindje" 17932 17933# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17934#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17936#, php-format 17937msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17938msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:451 17941msgid "brother" 17942msgstr "vëllau" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:719 17945msgctxt "brother’s wife’s brother" 17946msgid "brother-in-law" 17947msgstr "kunati" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:545 17950msgctxt "husband’s brother" 17951msgid "brother-in-law" 17952msgstr "kunati" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:835 17955msgctxt "husband’s sister’s husband" 17956msgid "brother-in-law" 17957msgstr "kunati" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:613 17960msgctxt "sister’s husband" 17961msgid "brother-in-law" 17962msgstr "kunati" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17965msgctxt "sister’s husband’s brother" 17966msgid "brother-in-law" 17967msgstr "kunati" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:625 17970msgctxt "spouse’s brother" 17971msgid "brother-in-law" 17972msgstr "kunati" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:643 17975msgctxt "wife’s brother" 17976msgid "brother-in-law" 17977msgstr "kunati" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17980msgctxt "wife’s sister’s husband" 17981msgid "brother-in-law" 17982msgstr "kunati" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:721 17985msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17986msgid "brother/sister-in-law" 17987msgstr "kunati/kunatja" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:555 17990msgctxt "husband’s sibling" 17991msgid "brother/sister-in-law" 17992msgstr "kunati/kunatja" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:607 17995msgctxt "sibling’s spouse" 17996msgid "brother/sister-in-law" 17997msgstr "kunati/kunatja" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18000msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18001msgid "brother/sister-in-law" 18002msgstr "kunati/kunatja" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:641 18005msgctxt "spouse’s sibling" 18006msgid "brother/sister-in-law" 18007msgstr "kunati/kunatja" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:653 18010msgctxt "wife’s sibling" 18011msgid "brother/sister-in-law" 18012msgstr "kunati/kunatja" 18013 18014#. I18N: An option in a list-box 18015#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 18016msgid "bullet list" 18017msgstr "lista me shenja grafike" 18018 18019# I18N: Gedcom CAL dates 18020#. I18N: Gedcom CAL dates 18021#: app/Date.php:189 18022#, php-format 18023msgid "calculated %s" 18024msgstr "kalkuluar %s" 18025 18026# I18N: A button label. 18027#. I18N: A button label. 18028#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 18029#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 18030#: resources/views/admin/components.phtml:168 18031#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18032#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 18033#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 18034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 18035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 18036#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 18037#: resources/views/admin/tags.phtml:993 18038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 18039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 18040#: resources/views/contact-page.phtml:82 18041#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 18042#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18043#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 18044#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18045#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18046#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18047#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 18048#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 18049#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 18050#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18051#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18052#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 18053#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18054#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18055#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18056#: resources/views/message-page.phtml:71 18057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 18058#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18059#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18060#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18061#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 18062#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18063#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 18065#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18066#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18071#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18072#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18073msgid "cancel" 18074msgstr "anulo" 18075 18076#. I18N: Status of child-parent link 18077#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18078msgid "challenged" 18079msgstr "" 18080 18081# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18082#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18083#: app/Elements/NameType.php:77 18084msgid "change of name" 18085msgstr "ndryshimi i emrit" 18086 18087#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 18088msgid "child" 18089msgstr "fëmijë" 18090 18091#. I18N: Type of demographic data 18092#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18093msgid "citizen" 18094msgstr "" 18095 18096# I18N: A button label. 18097#: resources/views/admin/components.phtml:107 18098#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18099#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 18100#: resources/views/layouts/default.phtml:125 18101#: resources/views/layouts/default.phtml:159 18102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18103#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18104#: resources/views/modals/header.phtml:15 18105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 18106#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18107msgid "close" 18108msgstr "mbylle" 18109 18110# I18N: Name of a theme. 18111#. I18N: Name of a theme. 18112#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18113msgid "clouds" 18114msgstr "retë" 18115 18116# I18N: Name of a theme. 18117#. I18N: Name of a theme. 18118#: app/Module/ColorsTheme.php:54 18119msgid "colors" 18120msgstr "ngjyrat" 18121 18122#. I18N: An option in a list-box 18123#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 18124msgid "compact list" 18125msgstr "lista kompakte" 18126 18127# I18N: A button label. 18128#. I18N: A button label. 18129#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 18130#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 18131#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 18132#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18133#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18134#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136 18135#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18136#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18137#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18138#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18139#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18140#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 18141#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18142#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18144#: resources/views/register-page.phtml:100 18145#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18146msgid "continue" 18147msgstr "vazhdo" 18148 18149# I18N: A button label. 18150#. I18N: A button label. 18151#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 18152msgid "create" 18153msgstr "krijo" 18154 18155#. I18N: Type of location hierarchy 18156#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18157msgid "cultural" 18158msgstr "" 18159 18160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18161msgid "date periods" 18162msgstr "periudhat kohore" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:428 18165msgid "daughter" 18166msgstr "vajza" 18167 18168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18169msgid "daughter of" 18170msgstr "vajza e" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:515 18173msgctxt "child’s wife" 18174msgid "daughter-in-law" 18175msgstr "nusja" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:623 18178msgctxt "son’s wife" 18179msgid "daughter-in-law" 18180msgstr "nusja" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18183msgctxt "son’s wife’s father" 18184msgid "daughter-in-law’s father" 18185msgstr "babai i nuses" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18188msgctxt "son’s wife’s mother" 18189msgid "daughter-in-law’s mother" 18190msgstr "nëna e nuses" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18193msgctxt "son’s wife’s parent" 18194msgid "daughter-in-law’s parent" 18195msgstr "prindërit e nuses" 18196 18197# I18N: Measure of latitude/longitude 18198#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 18199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 18200msgid "degrees" 18201msgstr "shkallë" 18202 18203# I18N: A button label. 18204#. I18N: A button label. 18205#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18206#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 18207#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18209#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18210#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18211msgid "delete" 18212msgstr "fshij" 18213 18214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18216msgctxt "FEMALE" 18217msgid "died" 18218msgstr "ka vdekur" 18219 18220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18222msgctxt "MALE" 18223msgid "died" 18224msgstr "ka vdekur" 18225 18226#. I18N: Status of child-parent link 18227#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18228msgid "disproven" 18229msgstr "" 18230 18231#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18232#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18233#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18234msgid "down" 18235msgstr "" 18236 18237# I18N: A button label. 18238#. I18N: A button label. 18239#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18241#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 18242#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 18243#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18244#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18245msgid "download" 18246msgstr "shkarko" 18247 18248#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18249msgid "d’Aboville number" 18250msgstr "" 18251 18252# I18N: A button label. 18253#: resources/views/admin/components.phtml:138 18254#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 18255#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 18256#: resources/views/media-page-menu.phtml:25 18257#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18258msgid "edit" 18259msgstr "edito" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18262msgid "eighth cousin" 18263msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18266msgctxt "FEMALE" 18267msgid "eighth cousin" 18268msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 18269 18270# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18271#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18272#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18273msgctxt "MALE" 18274msgid "eighth cousin" 18275msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:446 18278msgid "elder brother" 18279msgstr "vëllau i madh" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:488 18282msgid "elder sibling" 18283msgstr "vëllau/motra e madhe" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:467 18286msgid "elder sister" 18287msgstr "motra e madhe" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18290msgid "eleventh cousin" 18291msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18294msgctxt "FEMALE" 18295msgid "eleventh cousin" 18296msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 18297 18298# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18299#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18300#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18301msgctxt "MALE" 18302msgid "eleventh cousin" 18303msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18304 18305# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18306#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18307#: app/Elements/NameType.php:79 18308msgid "estate name" 18309msgstr "emri i patundshmërisë" 18310 18311# I18N: Gedcom EST dates 18312#. I18N: Gedcom EST dates 18313#: app/Date.php:193 18314#, php-format 18315msgid "estimated %s" 18316msgstr "vlerësuar %s" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:365 18319msgid "ex-husband" 18320msgstr "ish-burri" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:412 18323msgid "ex-spouse" 18324msgstr "ish-bashkëshorti" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:389 18327msgid "ex-wife" 18328msgstr "ish-gruaja" 18329 18330#. I18N: A button label. 18331#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18332msgid "export file" 18333msgstr "" 18334 18335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 18336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18337msgid "facts" 18338msgstr "faktet" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:351 18341msgid "father" 18342msgstr "babai" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:551 18345msgctxt "husband’s father" 18346msgid "father-in-law" 18347msgstr "vjehrri" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:631 18350msgctxt "spouse’s father" 18351msgid "father-in-law" 18352msgstr "vjehrri" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:649 18355msgctxt "wife’s father" 18356msgid "father-in-law" 18357msgstr "vjehrri" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:369 18360msgid "fiancé" 18361msgstr "" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:416 18364msgid "fiancé(e)" 18365msgstr "" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:393 18368msgid "fiancée" 18369msgstr "" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18372msgid "fifteenth cousin" 18373msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18376msgctxt "FEMALE" 18377msgid "fifteenth cousin" 18378msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 18379 18380# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18381#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18382#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18383msgctxt "MALE" 18384msgid "fifteenth cousin" 18385msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18386 18387# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 18388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18389#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18390#, php-format 18391msgid "fifth %s" 18392msgstr "i pesti %s" 18393 18394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18395#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18396#, php-format 18397msgctxt "FEMALE" 18398msgid "fifth %s" 18399msgstr "e pesta %s" 18400 18401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18402#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18403#, php-format 18404msgctxt "MALE" 18405msgid "fifth %s" 18406msgstr "i pesti %s" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18409msgid "fifth cousin" 18410msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18413msgctxt "FEMALE" 18414msgid "fifth cousin" 18415msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 18416 18417# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18419#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18420msgctxt "MALE" 18421msgid "fifth cousin" 18422msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18423 18424# I18N: A button label, first page 18425#. I18N: A button label, first page 18426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 18427#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18428#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18429#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18430msgid "first" 18431msgstr "e para" 18432 18433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 18434msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18435msgid "first" 18436msgstr "të para" 18437 18438# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18439#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18440#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18441#, php-format 18442msgid "first %s" 18443msgstr "i pari %s" 18444 18445# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18447#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18448#, php-format 18449msgctxt "FEMALE" 18450msgid "first %s" 18451msgstr "e para %s" 18452 18453# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18454#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18455#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18456#, php-format 18457msgctxt "MALE" 18458msgid "first %s" 18459msgstr "i pari %s" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18462msgid "first cousin" 18463msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18466msgctxt "FEMALE" 18467msgid "first cousin" 18468msgstr "kushërira e parë" 18469 18470# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18471#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18472#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18473msgctxt "MALE" 18474msgid "first cousin" 18475msgstr "kushëriri i parë" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:775 18478msgctxt "father’s brother’s child" 18479msgid "first cousin" 18480msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:777 18483msgctxt "father’s brother’s daughter" 18484msgid "first cousin" 18485msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:779 18488msgctxt "father’s brother’s son" 18489msgid "first cousin" 18490msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:819 18493msgctxt "father’s sister’s child" 18494msgid "first cousin" 18495msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:821 18498msgctxt "father’s sister’s daughter" 18499msgid "first cousin" 18500msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:825 18503msgctxt "father’s sister’s son" 18504msgid "first cousin" 18505msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:855 18508msgctxt "mother’s brother’s child" 18509msgid "first cousin" 18510msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:857 18513msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18514msgid "first cousin" 18515msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:859 18518msgctxt "mother’s brother’s son" 18519msgid "first cousin" 18520msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:905 18523msgctxt "mother’s sister’s child" 18524msgid "first cousin" 18525msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:907 18528msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18529msgid "first cousin" 18530msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:911 18533msgctxt "mother’s sister’s son" 18534msgid "first cousin" 18535msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18538msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18539msgid "first cousin once removed ascending" 18540msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18543msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18544msgid "first cousin once removed ascending" 18545msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18548msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18549msgid "first cousin once removed ascending" 18550msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18553msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18554msgid "first cousin once removed ascending" 18555msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18558msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18559msgid "first cousin once removed ascending" 18560msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18563msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18564msgid "first cousin once removed ascending" 18565msgstr "djali i motrës së gjyshit" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18568msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18569msgid "first cousin once removed ascending" 18570msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18573msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18574msgid "first cousin once removed ascending" 18575msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18578msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18579msgid "first cousin once removed ascending" 18580msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18583msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18584msgid "first cousin once removed ascending" 18585msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18588msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18589msgid "first cousin once removed ascending" 18590msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18593msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18594msgid "first cousin once removed ascending" 18595msgstr "djali i motrës së gjyshes" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18598msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18599msgid "first cousin once removed ascending" 18600msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18603msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18604msgid "first cousin once removed ascending" 18605msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18608msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18609msgid "first cousin once removed ascending" 18610msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18613msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18614msgid "first cousin once removed ascending" 18615msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18618msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18619msgid "first cousin once removed ascending" 18620msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18623msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18624msgid "first cousin once removed ascending" 18625msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18628msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18629msgid "first cousin once removed ascending" 18630msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18633msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18634msgid "first cousin once removed ascending" 18635msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18638msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18639msgid "first cousin once removed ascending" 18640msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18643msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18644msgid "first cousin once removed ascending" 18645msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18648msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18649msgid "first cousin once removed ascending" 18650msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18653msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18654msgid "first cousin once removed ascending" 18655msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18658msgid "fourteenth cousin" 18659msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18662msgctxt "FEMALE" 18663msgid "fourteenth cousin" 18664msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 18665 18666# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18667#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18668#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18669msgctxt "MALE" 18670msgid "fourteenth cousin" 18671msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18672 18673# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 18674#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18675#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18676#, php-format 18677msgid "fourth %s" 18678msgstr "i katërti %s" 18679 18680#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18681#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18682#, php-format 18683msgctxt "FEMALE" 18684msgid "fourth %s" 18685msgstr "e katërta %s" 18686 18687#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18688#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18689#, php-format 18690msgctxt "MALE" 18691msgid "fourth %s" 18692msgstr "i katërti %s" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18695msgid "fourth cousin" 18696msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18699msgctxt "FEMALE" 18700msgid "fourth cousin" 18701msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 18702 18703# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18704#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18705#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18706msgctxt "MALE" 18707msgid "fourth cousin" 18708msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18709 18710# I18N: from 1700 interval 50 years 18711#. I18N: from 1700 interval 50 years 18712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18718#, php-format 18719msgid "from %1$s interval %2$s year" 18720msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18721msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 18722msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 18723 18724# I18N: Gedcom FROM dates 18725#. I18N: Gedcom FROM dates 18726#: app/Date.php:209 18727#, php-format 18728msgid "from %s" 18729msgstr "nga %s" 18730 18731# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18732#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18733#: app/Date.php:221 18734#, php-format 18735msgid "from %s to %s" 18736msgstr "nga %s deri në %s" 18737 18738# I18N: layout option for the fan chart 18739#. I18N: layout option for the fan chart 18740#: app/Module/FanChartModule.php:520 18741msgid "full circle" 18742msgstr "rreth i plotë" 18743 18744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18745msgid "gender" 18746msgstr "gjinia" 18747 18748#. I18N: Type of location hierarchy 18749#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18750msgid "geographic" 18751msgstr "" 18752 18753# I18N: A button label. 18754#. I18N: A button label. 18755#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 18756msgid "go to new individual" 18757msgstr "shkoni te personi i ri" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:505 18760msgctxt "child’s child" 18761msgid "grandchild" 18762msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:517 18765msgctxt "daughter’s child" 18766msgid "grandchild" 18767msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:617 18770msgctxt "son’s child" 18771msgid "grandchild" 18772msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:507 18775msgctxt "child’s daughter" 18776msgid "granddaughter" 18777msgstr "mbesa nga djali" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:519 18780msgctxt "daughter’s daughter" 18781msgid "granddaughter" 18782msgstr "mbesa nga vajza" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:619 18785msgctxt "son’s daughter" 18786msgid "granddaughter" 18787msgstr "mbesa nga djali" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:735 18790msgctxt "child’s daughter’s husband" 18791msgid "granddaughter’s husband" 18792msgstr "dhëndri i mbesës" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:757 18795msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18796msgid "granddaughter’s husband" 18797msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1055 18800msgctxt "son’s daughter’s husband" 18801msgid "granddaughter’s husband" 18802msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:587 18805msgctxt "parent’s father" 18806msgid "grandfather" 18807msgstr "gjyshi" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:589 18810msgctxt "parent’s mother" 18811msgid "grandmother" 18812msgstr "gjyshja" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:591 18815msgctxt "parent’s parent" 18816msgid "grandparent" 18817msgstr "gjyshi" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:511 18820msgctxt "child’s son" 18821msgid "grandson" 18822msgstr "nipi" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:523 18825msgctxt "daughter’s son" 18826msgid "grandson" 18827msgstr "nipi nga vajza" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:621 18830msgctxt "son’s son" 18831msgid "grandson" 18832msgstr "nipi nga djali" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:745 18835msgctxt "child’s son’s wife" 18836msgid "grandson’s wife" 18837msgstr "nusja e nipit" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:773 18840msgctxt "daughter’s son’s wife" 18841msgid "grandson’s wife" 18842msgstr "nusja e nipit nga vajza" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1065 18845msgctxt "son’s son’s wife" 18846msgid "grandson’s wife" 18847msgstr "nusja e nipit nga djali" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1441 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1460 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1472 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1484 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1495 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18855#, php-format 18856msgid "great ×%s aunt" 18857msgstr "%sx stër-teze/halle" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1444 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1463 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1475 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1487 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1498 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1514 18865#, php-format 18866msgid "great ×%s aunt/uncle" 18867msgstr "%sx stër-teze/dajë" 18868 18869#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18870#: app/Services/RelationshipService.php:2055 18871#: app/Services/RelationshipService.php:2066 18872#: app/Services/RelationshipService.php:2077 18873#: app/Services/RelationshipService.php:2098 18874#, php-format 18875msgid "great ×%s grandchild" 18876msgstr "%sx stër-nip" 18877 18878#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18879#: app/Services/RelationshipService.php:2052 18880#: app/Services/RelationshipService.php:2063 18881#: app/Services/RelationshipService.php:2074 18882#: app/Services/RelationshipService.php:2094 18883#, php-format 18884msgid "great ×%s granddaughter" 18885msgstr "%sx stër-mbesë" 18886 18887# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18888#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1903 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1915 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1926 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1955 18895#, php-format 18896msgid "great ×%s grandfather" 18897msgstr "%sx stër-gjysh" 18898 18899#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1893 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1907 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1919 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1930 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1944 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1960 18906#, php-format 18907msgid "great ×%s grandmother" 18908msgstr "%sx stër-gjyshe" 18909 18910#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1896 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1910 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1922 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1933 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1948 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18917#, php-format 18918msgid "great ×%s grandparent" 18919msgstr "%sx stër-gjyshër" 18920 18921# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18922#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18923#: app/Services/RelationshipService.php:2048 18924#: app/Services/RelationshipService.php:2059 18925#: app/Services/RelationshipService.php:2071 18926#: app/Services/RelationshipService.php:2089 18927#, php-format 18928msgid "great ×%s grandson" 18929msgstr "%sx stër-nip" 18930 18931# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18932#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1772 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1784 18935#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18936#, php-format 18937msgid "great ×%s nephew" 18938msgstr "%sx stër-nip" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:1672 18941#: app/Services/RelationshipService.php:1707 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1743 18943#, php-format 18944msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18945msgid "great ×%s nephew" 18946msgstr "%sx stër-nip" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1711 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1746 18951#, php-format 18952msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18953msgid "great ×%s nephew" 18954msgstr "%sx stër-nip" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:1679 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1714 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1749 18959#, php-format 18960msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18961msgid "great ×%s nephew" 18962msgstr "%sx stër-nip" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1779 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1791 18966#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18967#, php-format 18968msgid "great ×%s nephew/niece" 18969msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:1695 18972#: app/Services/RelationshipService.php:1730 18973#: app/Services/RelationshipService.php:1762 18974#, php-format 18975msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18976msgid "great ×%s nephew/niece" 18977msgstr "%sx stër-nip" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18980#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18981#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18982#, php-format 18983msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18984msgid "great ×%s nephew/niece" 18985msgstr "%sx stër-nip" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18988#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18990#, php-format 18991msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18992msgid "great ×%s nephew/niece" 18993msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18996#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18998#, php-format 18999msgid "great ×%s niece" 19000msgstr "%sx stër-nip" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19005#, php-format 19006msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19007msgid "great ×%s niece" 19008msgstr "%sx stër-mbesë" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19012#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19013#, php-format 19014msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19015msgid "great ×%s niece" 19016msgstr "%sx stër-mbesë" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19019#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19020#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19021#, php-format 19022msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19023msgid "great ×%s niece" 19024msgstr "%sx stër-mbesë" 19025 19026# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19027#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19028#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19029#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19030#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19031#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19032#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19033#, php-format 19034msgid "great ×%s uncle" 19035msgstr "%sx stër-xhaxha" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19038#, php-format 19039msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19040msgid "great ×%s uncle" 19041msgstr "%sx stër-xhaxha" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19044#, php-format 19045msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19046msgid "great ×%s uncle" 19047msgstr "%sx stër-xhaxha" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19050#, php-format 19051msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19052msgid "great ×%s uncle" 19053msgstr "%sx stër-xhaxha" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19056msgid "great ×4 aunt" 19057msgstr "4x stër-hallë" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19060msgid "great ×4 aunt/uncle" 19061msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19064msgid "great ×4 grandchild" 19065msgstr "4x stër-nip" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19068msgid "great ×4 granddaughter" 19069msgstr "4x stër-mbesë" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19072msgid "great ×4 grandfather" 19073msgstr "4x stër-gjysh" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19076msgid "great ×4 grandmother" 19077msgstr "4x stër-gjyshe" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19080msgid "great ×4 grandparent" 19081msgstr "4x stër-gjysh" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19084msgid "great ×4 grandson" 19085msgstr "4x stër-nip" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19088msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19089msgid "great ×4 nephew" 19090msgstr "4x stër-nip" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19093msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19094msgid "great ×4 nephew" 19095msgstr "4x stër-mbesë" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19098msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19099msgid "great ×4 nephew" 19100msgstr "4x stër-nip" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19103msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19104msgid "great ×4 nephew/niece" 19105msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19108msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19109msgid "great ×4 nephew/niece" 19110msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19113msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19114msgid "great ×4 nephew/niece" 19115msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19118msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19119msgid "great ×4 niece" 19120msgstr "4x stër-mbesë" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19123msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19124msgid "great ×4 niece" 19125msgstr "4x stër-mbesë" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19128msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19129msgid "great ×4 niece" 19130msgstr "4x stër-mbesë" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19133msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19134msgid "great ×4 uncle" 19135msgstr "4x stër-xhaxha" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19138msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19139msgid "great ×4 uncle" 19140msgstr "4x stër-dajë" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19143msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19144msgid "great ×4 uncle" 19145msgstr "4x stër-xhaxha" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19148msgid "great ×5 aunt" 19149msgstr "5x stër-hallë" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19152msgid "great ×5 aunt/uncle" 19153msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19156msgid "great ×5 grandchild" 19157msgstr "5x stër-nip" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19160msgid "great ×5 granddaughter" 19161msgstr "5x stër-mbesë" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19164msgid "great ×5 grandfather" 19165msgstr "5x stër-gjysh" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19168msgid "great ×5 grandmother" 19169msgstr "5x stër-gjyshe" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19172msgid "great ×5 grandparent" 19173msgstr "5x stër-gjyshër" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19176msgid "great ×5 grandson" 19177msgstr "5x stër-nip" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19180msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19181msgid "great ×5 nephew" 19182msgstr "5x stër-nip" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19185msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19186msgid "great ×5 nephew" 19187msgstr "5x stër-nip" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19190msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19191msgid "great ×5 nephew" 19192msgstr "5x stër-nip" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19195msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19196msgid "great ×5 nephew/niece" 19197msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19200msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19201msgid "great ×5 nephew/niece" 19202msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19205msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19206msgid "great ×5 nephew/niece" 19207msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19210msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19211msgid "great ×5 niece" 19212msgstr "5x stër-mbesë" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19215msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19216msgid "great ×5 niece" 19217msgstr "5x stër-mbesë" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19220msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19221msgid "great ×5 niece" 19222msgstr "5x stër-mbesë" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19225msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19226msgid "great ×5 uncle" 19227msgstr "5x stër-xhaxha" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19230msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19231msgid "great ×5 uncle" 19232msgstr "5x stër-dajë" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19235msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19236msgid "great ×5 uncle" 19237msgstr "5x stër-xhaxha" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19240msgid "great ×6 aunt" 19241msgstr "6x stër-hallë" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19244msgid "great ×6 aunt/uncle" 19245msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19248msgid "great ×6 grandchild" 19249msgstr "6x stër-nip" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19252msgid "great ×6 granddaughter" 19253msgstr "6x stër-mbesë" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19256msgid "great ×6 grandfather" 19257msgstr "6x stër-gjysh" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19260msgid "great ×6 grandmother" 19261msgstr "6x stër-gjyshe" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19264msgid "great ×6 grandparent" 19265msgstr "6x stër-gjyshër" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19268msgid "great ×6 grandson" 19269msgstr "6x stër-nip" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19272msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19273msgid "great ×6 uncle" 19274msgstr "6x stër-xhaxha" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19277msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19278msgid "great ×6 uncle" 19279msgstr "6x stër-dajë" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19282msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19283msgid "great ×6 uncle" 19284msgstr "6x stër-xhaxha" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19287msgid "great ×7 aunt" 19288msgstr "7x stër-hallë" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19291msgid "great ×7 aunt/uncle" 19292msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19295msgid "great ×7 grandchild" 19296msgstr "7x stër-nip" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19299msgid "great ×7 granddaughter" 19300msgstr "7x stër-mbesë" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19303msgid "great ×7 grandfather" 19304msgstr "7x stër-gjysh" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19307msgid "great ×7 grandmother" 19308msgstr "7x stër-gjyshe" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19311msgid "great ×7 grandparent" 19312msgstr "7x stër-gjyshër" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19315msgid "great ×7 grandson" 19316msgstr "7x stër-nip" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19319msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19320msgid "great ×7 uncle" 19321msgstr "7x stër-xhaxha" 19322 19323#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19324msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19325msgid "great ×7 uncle" 19326msgstr "7x stër-dajë" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19329msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19330msgid "great ×7 uncle" 19331msgstr "7x stër-xhaxha" 19332 19333#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19334msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19335msgid "great-aunt" 19336msgstr "stër-hallë/teze" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:793 19339msgctxt "father’s father’s sister" 19340msgid "great-aunt" 19341msgstr "stër-hallë" 19342 19343#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19344msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19345msgid "great-aunt" 19346msgstr "stër-hallë" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:805 19349msgctxt "father’s mother’s sister" 19350msgid "great-aunt" 19351msgstr "stër-hallë" 19352 19353#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19354msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19355msgid "great-aunt" 19356msgstr "stër-hallë" 19357 19358#: app/Services/RelationshipService.php:817 19359msgctxt "father’s parent’s sister" 19360msgid "great-aunt" 19361msgstr "stër-hallë" 19362 19363#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19364msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19365msgid "great-aunt" 19366msgstr "stër-teze" 19367 19368#: app/Services/RelationshipService.php:873 19369msgctxt "mother’s father’s sister" 19370msgid "great-aunt" 19371msgstr "stër-teze" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19374msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19375msgid "great-aunt" 19376msgstr "stër-teze" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:891 19379msgctxt "mother’s mother’s sister" 19380msgid "great-aunt" 19381msgstr "stër-teze" 19382 19383#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19384msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19385msgid "great-aunt" 19386msgstr "stër-teze" 19387 19388#: app/Services/RelationshipService.php:903 19389msgctxt "mother’s parent’s sister" 19390msgid "great-aunt" 19391msgstr "stër-teze" 19392 19393#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19394msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19395msgid "great-aunt" 19396msgstr "stër-hallë/teze" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:925 19399msgctxt "parent’s father’s sister" 19400msgid "great-aunt" 19401msgstr "stër-hallë/teze" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19404msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19405msgid "great-aunt" 19406msgstr "stër-hallë/teze" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:937 19409msgctxt "parent’s mother’s sister" 19410msgid "great-aunt" 19411msgstr "stër-hallë/teze" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19414msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19415msgid "great-aunt" 19416msgstr "stër-hallë/teze" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:949 19419msgctxt "parent’s parent’s sister" 19420msgid "great-aunt" 19421msgstr "stër-hallë/teze" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:791 19424msgctxt "father’s father’s sibling" 19425msgid "great-aunt/uncle" 19426msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19429msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19430msgid "great-aunt/uncle" 19431msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:803 19434msgctxt "father’s mother’s sibling" 19435msgid "great-aunt/uncle" 19436msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19439msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19440msgid "great-aunt/uncle" 19441msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:815 19444msgctxt "father’s parent’s sibling" 19445msgid "great-aunt/uncle" 19446msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19449msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19450msgid "great-aunt/uncle" 19451msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:871 19454msgctxt "mother’s father’s sibling" 19455msgid "great-aunt/uncle" 19456msgstr "stër-teze/dajë" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19459msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19460msgid "great-aunt/uncle" 19461msgstr "stër-teze/dajë" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:889 19464msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19465msgid "great-aunt/uncle" 19466msgstr "stër-teze/dajë" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19469msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19470msgid "great-aunt/uncle" 19471msgstr "stër-teze/dajë" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:901 19474msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19475msgid "great-aunt/uncle" 19476msgstr "stër-teze/dajë" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19479msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19480msgid "great-aunt/uncle" 19481msgstr "stër-teze/dajë" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:923 19484msgctxt "parent’s father’s sibling" 19485msgid "great-aunt/uncle" 19486msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19489msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19490msgid "great-aunt/uncle" 19491msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:935 19494msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19495msgid "great-aunt/uncle" 19496msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19499msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19500msgid "great-aunt/uncle" 19501msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:947 19504msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19505msgid "great-aunt/uncle" 19506msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19509msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19510msgid "great-aunt/uncle" 19511msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:725 19514msgctxt "child’s child’s child" 19515msgid "great-grandchild" 19516msgstr "stërnipi" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:731 19519msgctxt "child’s daughter’s child" 19520msgid "great-grandchild" 19521msgstr "stërnipi" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:739 19524msgctxt "child’s son’s child" 19525msgid "great-grandchild" 19526msgstr "stërnipi" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:747 19529msgctxt "daughter’s child’s child" 19530msgid "great-grandchild" 19531msgstr "stërnipi" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:753 19534msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19535msgid "great-grandchild" 19536msgstr "stërnipi" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:767 19539msgctxt "daughter’s son’s child" 19540msgid "great-grandchild" 19541msgstr "stërnipi" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19544msgctxt "son’s child’s child" 19545msgid "great-grandchild" 19546msgstr "stërnipi" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19549msgctxt "son’s daughter’s child" 19550msgid "great-grandchild" 19551msgstr "stërnipi" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19554msgctxt "son’s son’s child" 19555msgid "great-grandchild" 19556msgstr "stërnipi" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:727 19559msgctxt "child’s child’s daughter" 19560msgid "great-granddaughter" 19561msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:733 19564msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19565msgid "great-granddaughter" 19566msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:741 19569msgctxt "child’s son’s daughter" 19570msgid "great-granddaughter" 19571msgstr "stërmbesa nga nipi" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:749 19574msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19575msgid "great-granddaughter" 19576msgstr "stërmbesa nga vajza" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:755 19579msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19580msgid "great-granddaughter" 19581msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:769 19584msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19585msgid "great-granddaughter" 19586msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19589msgctxt "son’s child’s daughter" 19590msgid "great-granddaughter" 19591msgstr "stërmbesa nga djali" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19594msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19595msgid "great-granddaughter" 19596msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19599msgctxt "son’s son’s daughter" 19600msgid "great-granddaughter" 19601msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:785 19604msgctxt "father’s father’s father" 19605msgid "great-grandfather" 19606msgstr "stërgjyshi" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:797 19609msgctxt "father’s mother’s father" 19610msgid "great-grandfather" 19611msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:809 19614msgctxt "father’s parent’s father" 19615msgid "great-grandfather" 19616msgstr "stërgjyshi" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:865 19619msgctxt "mother’s father’s father" 19620msgid "great-grandfather" 19621msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:883 19624msgctxt "mother’s mother’s father" 19625msgid "great-grandfather" 19626msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:895 19629msgctxt "mother’s parent’s father" 19630msgid "great-grandfather" 19631msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:917 19634msgctxt "parent’s father’s father" 19635msgid "great-grandfather" 19636msgstr "stërgjyshi" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:929 19639msgctxt "parent’s mother’s father" 19640msgid "great-grandfather" 19641msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:941 19644msgctxt "parent’s parent’s father" 19645msgid "great-grandfather" 19646msgstr "stërgjyshi" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:787 19649msgctxt "father’s father’s mother" 19650msgid "great-grandmother" 19651msgstr "stërgjyshja" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:799 19654msgctxt "father’s mother’s mother" 19655msgid "great-grandmother" 19656msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:811 19659msgctxt "father’s parent’s mother" 19660msgid "great-grandmother" 19661msgstr "stërgjyshja" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:867 19664msgctxt "mother’s father’s mother" 19665msgid "great-grandmother" 19666msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:885 19669msgctxt "mother’s mother’s mother" 19670msgid "great-grandmother" 19671msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:897 19674msgctxt "mother’s parent’s mother" 19675msgid "great-grandmother" 19676msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:919 19679msgctxt "parent’s father’s mother" 19680msgid "great-grandmother" 19681msgstr "stërgjyshja" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:931 19684msgctxt "parent’s mother’s mother" 19685msgid "great-grandmother" 19686msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:943 19689msgctxt "parent’s parent’s mother" 19690msgid "great-grandmother" 19691msgstr "stërgjyshja" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:789 19694msgctxt "father’s father’s parent" 19695msgid "great-grandparent" 19696msgstr "stërgjyshi" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:801 19699msgctxt "father’s mother’s parent" 19700msgid "great-grandparent" 19701msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:813 19704msgctxt "father’s parent’s parent" 19705msgid "great-grandparent" 19706msgstr "stërgjyshi" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:869 19709msgctxt "mother’s father’s parent" 19710msgid "great-grandparent" 19711msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:887 19714msgctxt "mother’s mother’s parent" 19715msgid "great-grandparent" 19716msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:899 19719msgctxt "mother’s parent’s parent" 19720msgid "great-grandparent" 19721msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:921 19724msgctxt "parent’s father’s parent" 19725msgid "great-grandparent" 19726msgstr "stërgjyshi" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:933 19729msgctxt "parent’s mother’s parent" 19730msgid "great-grandparent" 19731msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:945 19734msgctxt "parent’s parent’s parent" 19735msgid "great-grandparent" 19736msgstr "stërgjyshi" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:729 19739msgctxt "child’s child’s son" 19740msgid "great-grandson" 19741msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:737 19744msgctxt "child’s daughter’s son" 19745msgid "great-grandson" 19746msgstr "stërnipi" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:743 19749msgctxt "child’s son’s son" 19750msgid "great-grandson" 19751msgstr "stërnipi" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:751 19754msgctxt "daughter’s child’s son" 19755msgid "great-grandson" 19756msgstr "stërnipi nga vajza" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:759 19759msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19760msgid "great-grandson" 19761msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:771 19764msgctxt "daughter’s son’s son" 19765msgid "great-grandson" 19766msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:1049 19769msgctxt "son’s child’s son" 19770msgid "great-grandson" 19771msgstr "stërnipi" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:1057 19774msgctxt "son’s daughter’s son" 19775msgid "great-grandson" 19776msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 19777 19778#: app/Services/RelationshipService.php:1063 19779msgctxt "son’s son’s son" 19780msgid "great-grandson" 19781msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:1329 19784msgid "great-great-aunt" 19785msgstr "stër-stër-hallë" 19786 19787#: app/Services/RelationshipService.php:1332 19788msgid "great-great-aunt/uncle" 19789msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:1981 19792msgid "great-great-grandchild" 19793msgstr "stër-stër-nip" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:1978 19796msgid "great-great-granddaughter" 19797msgstr "stër-stër-mbesë" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:1817 19800msgid "great-great-grandfather" 19801msgstr "stër-stër-gjysh" 19802 19803#: app/Services/RelationshipService.php:1821 19804msgid "great-great-grandmother" 19805msgstr "stër-stër-gjyshe" 19806 19807#: app/Services/RelationshipService.php:1824 19808msgid "great-great-grandparent" 19809msgstr "stër-stër-gjyshër" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:1974 19812msgid "great-great-grandson" 19813msgstr "stër-stër-nip" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:1348 19816msgid "great-great-great-aunt" 19817msgstr "stër-stër-stër-hallë" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:1351 19820msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19821msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:1992 19824msgid "great-great-great-grandchild" 19825msgstr "stër-stër-stër-nip" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:1989 19828msgid "great-great-great-granddaughter" 19829msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:1828 19832msgid "great-great-great-grandfather" 19833msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:1832 19836msgid "great-great-great-grandmother" 19837msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:1835 19840msgid "great-great-great-grandparent" 19841msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:1985 19844msgid "great-great-great-grandson" 19845msgstr "stër-stër-stër-nip" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:1561 19848msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19849msgid "great-great-great-nephew" 19850msgstr "stër-stër-stër-nip" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:1565 19853msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19854msgid "great-great-great-nephew" 19855msgstr "stër-stër-stër-nip" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:1568 19858msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19859msgid "great-great-great-nephew" 19860msgstr "stër-stër-stër-nip" 19861 19862#: app/Services/RelationshipService.php:1584 19863msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19864msgid "great-great-great-nephew/niece" 19865msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19868msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19869msgid "great-great-great-nephew/niece" 19870msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:1591 19873msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19874msgid "great-great-great-nephew/niece" 19875msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19876 19877#: app/Services/RelationshipService.php:1573 19878msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19879msgid "great-great-great-niece" 19880msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19881 19882#: app/Services/RelationshipService.php:1577 19883msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19884msgid "great-great-great-niece" 19885msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19886 19887#: app/Services/RelationshipService.php:1580 19888msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19889msgid "great-great-great-niece" 19890msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19891 19892#: app/Services/RelationshipService.php:1337 19893msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19894msgid "great-great-great-uncle" 19895msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19896 19897#: app/Services/RelationshipService.php:1341 19898msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19899msgid "great-great-great-uncle" 19900msgstr "stër-stër-stër-dajë" 19901 19902#: app/Services/RelationshipService.php:1344 19903msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19904msgid "great-great-great-uncle" 19905msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:1526 19908msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19909msgid "great-great-nephew" 19910msgstr "stër-stër-nip" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:1530 19913msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19914msgid "great-great-nephew" 19915msgstr "stër-stër-nip" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:1533 19918msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19919msgid "great-great-nephew" 19920msgstr "stër-stër-nip" 19921 19922#: app/Services/RelationshipService.php:1549 19923msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19924msgid "great-great-nephew/niece" 19925msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:1553 19928msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19929msgid "great-great-nephew/niece" 19930msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19931 19932#: app/Services/RelationshipService.php:1556 19933msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19934msgid "great-great-nephew/niece" 19935msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:1538 19938msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19939msgid "great-great-niece" 19940msgstr "stër-stër-mbesë" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:1542 19943msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19944msgid "great-great-niece" 19945msgstr "stër-stër-mbesë" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:1545 19948msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19949msgid "great-great-niece" 19950msgstr "stër-stër-mbesë" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:1318 19953msgctxt "great-grandfather’s brother" 19954msgid "great-great-uncle" 19955msgstr "stër-stër-xhaxha" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:1322 19958msgctxt "great-grandmother’s brother" 19959msgid "great-great-uncle" 19960msgstr "stër-stër-dajë" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:1325 19963msgctxt "great-grandparent’s brother" 19964msgid "great-great-uncle" 19965msgstr "stër-stër-xhaxha" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:674 19968msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19969msgid "great-nephew" 19970msgstr "stër-nip" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:694 19973msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19974msgid "great-nephew" 19975msgstr "stër-nip" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:712 19978msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19979msgid "great-nephew" 19980msgstr "stër-nip" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:994 19983msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19984msgid "great-nephew" 19985msgstr "stër-nip" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19988msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19989msgid "great-nephew" 19990msgstr "stër-nip" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19993msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19994msgid "great-nephew" 19995msgstr "stër-nip" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:677 19998msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19999msgid "great-nephew" 20000msgstr "stër-nip" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:697 20003msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20004msgid "great-nephew" 20005msgstr "stër-nip" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:715 20008msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20009msgid "great-nephew" 20010msgstr "stër-nip" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:997 20013msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20014msgid "great-nephew" 20015msgstr "stër-nip" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20018msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20019msgid "great-nephew" 20020msgstr "stër-nip" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20023msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20024msgid "great-nephew" 20025msgstr "stër-nip" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:963 20028msgctxt "sibling’s child’s son" 20029msgid "great-nephew" 20030msgstr "stër-nip" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:971 20033msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20034msgid "great-nephew" 20035msgstr "stër-nip" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:977 20038msgctxt "sibling’s son’s son" 20039msgid "great-nephew" 20040msgstr "stër-nip" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:662 20043msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20044msgid "great-nephew/niece" 20045msgstr "stër-nip/mbesë" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:680 20048msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20049msgid "great-nephew/niece" 20050msgstr "stër-nip/mbesë" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:700 20053msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20054msgid "great-nephew/niece" 20055msgstr "stër-nip/mbesë" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:982 20058msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20059msgid "great-nephew/niece" 20060msgstr "stër-nip/mbesë" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20063msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20064msgid "great-nephew/niece" 20065msgstr "stër-nip/mbesë" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20068msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20069msgid "great-nephew/niece" 20070msgstr "stër-nip/mbesë" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:665 20073msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20074msgid "great-nephew/niece" 20075msgstr "stër-nip/mbesë" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:683 20078msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20079msgid "great-nephew/niece" 20080msgstr "stër-nip/mbesë" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:703 20083msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20084msgid "great-nephew/niece" 20085msgstr "stër-nip/mbesë" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:985 20088msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20089msgid "great-nephew/niece" 20090msgstr "stër-nip/mbesë" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20093msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20094msgid "great-nephew/niece" 20095msgstr "stër-nip/mbesë" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20098msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20099msgid "great-nephew/niece" 20100msgstr "stër-nip/mbesë" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:959 20103msgctxt "sibling’s child’s child" 20104msgid "great-nephew/niece" 20105msgstr "stër-nip/mbesë" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:965 20108msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20109msgid "great-nephew/niece" 20110msgstr "stër-nip/mbesë" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:973 20113msgctxt "sibling’s son’s child" 20114msgid "great-nephew/niece" 20115msgstr "stër-nip/mbesë" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:668 20118msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20119msgid "great-niece" 20120msgstr "stër-mbesë" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:686 20123msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20124msgid "great-niece" 20125msgstr "stër-mbesë" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:706 20128msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20129msgid "great-niece" 20130msgstr "stër-mbesë" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:988 20133msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20134msgid "great-niece" 20135msgstr "stër-mbesë" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20138msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20139msgid "great-niece" 20140msgstr "stër-mbesë" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20143msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20144msgid "great-niece" 20145msgstr "stër-mbesë" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:671 20148msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20149msgid "great-niece" 20150msgstr "stër-mbesë" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:689 20153msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20154msgid "great-niece" 20155msgstr "stër-mbesë" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:709 20158msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20159msgid "great-niece" 20160msgstr "stër-mbesë" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:991 20163msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20164msgid "great-niece" 20165msgstr "stër-mbesë" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20168msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20169msgid "great-niece" 20170msgstr "stër-mbesë" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20173msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20174msgid "great-niece" 20175msgstr "stër-mbesë" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:961 20178msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20179msgid "great-niece" 20180msgstr "stër-mbesë" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:967 20183msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20184msgid "great-niece" 20185msgstr "stër-mbesë" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:975 20188msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20189msgid "great-niece" 20190msgstr "stër-mbesë" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:783 20193msgctxt "father’s father’s brother" 20194msgid "great-uncle" 20195msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20198msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20199msgid "great-uncle" 20200msgstr "stër-xhaxha" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:795 20203msgctxt "father’s mother’s brother" 20204msgid "great-uncle" 20205msgstr "stër-dajë" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20208msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20209msgid "great-uncle" 20210msgstr "stër-dajë" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:807 20213msgctxt "father’s parent’s brother" 20214msgid "great-uncle" 20215msgstr "stër-xhaxha" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20218msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20219msgid "great-uncle" 20220msgstr "stër-xhaxha" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:863 20223msgctxt "mother’s father’s brother" 20224msgid "great-uncle" 20225msgstr "stër-xhaxha" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20228msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20229msgid "great-uncle" 20230msgstr "stër-xhaxha" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:881 20233msgctxt "mother’s mother’s brother" 20234msgid "great-uncle" 20235msgstr "stër-dajë" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20238msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20239msgid "great-uncle" 20240msgstr "stër-dajë" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:893 20243msgctxt "mother’s parent’s brother" 20244msgid "great-uncle" 20245msgstr "stër-xhaxha" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20248msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20249msgid "great-uncle" 20250msgstr "stër-xhaxha" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:915 20253msgctxt "parent’s father’s brother" 20254msgid "great-uncle" 20255msgstr "stër-xhaxha" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20258msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20259msgid "great-uncle" 20260msgstr "stër-xhaxha" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:927 20263msgctxt "parent’s mother’s brother" 20264msgid "great-uncle" 20265msgstr "stër-dajë" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20268msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20269msgid "great-uncle" 20270msgstr "stër-dajë" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:939 20273msgctxt "parent’s parent’s brother" 20274msgid "great-uncle" 20275msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20278msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20279msgid "great-uncle" 20280msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20281 20282# I18N: layout option for the fan chart 20283#. I18N: layout option for the fan chart 20284#: app/Module/FanChartModule.php:516 20285msgid "half circle" 20286msgstr "gjysmë rrethi" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:541 20289msgctxt "father’s son" 20290msgid "half-brother" 20291msgstr "gjysmë-vëllau" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:579 20294msgctxt "mother’s son" 20295msgid "half-brother" 20296msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:597 20299msgctxt "parent’s son" 20300msgid "half-brother" 20301msgstr "gjysmë-vëllau" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:527 20304msgctxt "father’s child" 20305msgid "half-sibling" 20306msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:563 20309msgctxt "mother’s child" 20310msgid "half-sibling" 20311msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:583 20314msgctxt "parent’s child" 20315msgid "half-sibling" 20316msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:529 20319msgctxt "father’s daughter" 20320msgid "half-sister" 20321msgstr "gjysmë-motër" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:565 20324msgctxt "mother’s daughter" 20325msgid "half-sister" 20326msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:585 20329msgctxt "parent’s daughter" 20330msgid "half-sister" 20331msgstr "gjysmë-motër" 20332 20333# I18N: reflexive pronoun 20334#. I18N: reflexive pronoun 20335#: app/Services/RelationshipService.php:244 20336msgid "herself" 20337msgstr "vet" 20338 20339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20340#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81 20341#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107 20342#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135 20343#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163 20344#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211 20345#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239 20346#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289 20347#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317 20348#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364 20349#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392 20350#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465 20351#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493 20352#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529 20353#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561 20354#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589 20355#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617 20356#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645 20357#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673 20358#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701 20359#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769 20360#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817 20361#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845 20362#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873 20363#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927 20364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20371#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20373#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20374#: resources/views/login-page.phtml:46 20375#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20376#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20377#: resources/views/register-page.phtml:75 20378#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20381#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20382msgid "hide" 20383msgstr "fsheh" 20384 20385# I18N: reflexive pronoun 20386#. I18N: reflexive pronoun 20387#: app/Services/RelationshipService.php:241 20388msgid "himself" 20389msgstr "vet" 20390 20391#. I18N: Type of demographic data 20392#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20393msgid "household" 20394msgstr "" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:367 20397msgid "husband" 20398msgstr "burri" 20399 20400# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20401#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20402#: app/Elements/NameType.php:81 20403msgid "immigration name" 20404msgstr "emri i imigrimit" 20405 20406#. I18N: A button label. 20407#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20408msgid "import file" 20409msgstr "" 20410 20411# I18N: gedcom tag INFL 20412#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20413msgid "infant" 20414msgstr "Foshnje" 20415 20416#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20417msgid "inline note" 20418msgstr "" 20419 20420# I18N: Gedcom INT dates 20421#. I18N: Gedcom INT dates 20422#: app/Date.php:197 20423#, php-format 20424msgid "interpreted %s (%s)" 20425msgstr "interpretuar %s (%s)" 20426 20427#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20428#: resources/views/search-trees.phtml:52 20429msgid "invert selection" 20430msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20431 20432#. I18N: a month in the French republican calendar 20433#: app/Date/FrenchDate.php:173 20434msgctxt "GENITIVE" 20435msgid "jours complementaires" 20436msgstr "jours complementaires" 20437 20438#. I18N: a month in the French republican calendar 20439#: app/Date/FrenchDate.php:267 20440msgctxt "INSTRUMENTAL" 20441msgid "jours complementaires" 20442msgstr "jours complementaires" 20443 20444#. I18N: a month in the French republican calendar 20445#: app/Date/FrenchDate.php:220 20446msgctxt "LOCATIVE" 20447msgid "jours complementaires" 20448msgstr "jours complementaires" 20449 20450#. I18N: a month in the French republican calendar 20451#: app/Date/FrenchDate.php:126 20452msgctxt "NOMINATIVE" 20453msgid "jours complementaires" 20454msgstr "jours complementaires" 20455 20456# I18N: A button label, last page 20457#. I18N: A button label, last page 20458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 20459#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20460#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20461#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20462msgid "last" 20463msgstr "e fundit" 20464 20465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 20466msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20467msgid "last" 20468msgstr "të fundit" 20469 20470#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20471#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20472msgid "left" 20473msgstr "" 20474 20475# I18N: Layout option for lists of names 20476#. I18N: Layout option for lists of names 20477#. I18N: An option in a list-box 20478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 20479#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 20480#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20481#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 20482#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20483msgid "list" 20484msgstr "listat" 20485 20486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 20487#, php-format 20488msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20489msgstr "" 20490 20491# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20492#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20493#: app/Elements/NameType.php:83 20494msgid "maiden name" 20495msgstr "emri i vajzërisë" 20496 20497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20498msgid "managers" 20499msgstr "udhëheqësit" 20500 20501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20502#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 20503msgid "markdown" 20504msgstr "ulje" 20505 20506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20507msgctxt "FEMALE" 20508msgid "married" 20509msgstr "i martuar" 20510 20511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20512msgctxt "MALE" 20513msgid "married" 20514msgstr "i martuar" 20515 20516# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20517#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20518#: app/Elements/NameType.php:85 20519msgid "married name" 20520msgstr "emri i martesës" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:567 20523msgctxt "mother’s father" 20524msgid "maternal grandfather" 20525msgstr "gjyshi nga nëna" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:571 20528msgctxt "mother’s mother" 20529msgid "maternal grandmother" 20530msgstr "gjyshja nga nëna" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:573 20533msgctxt "mother’s parent" 20534msgid "maternal grandparent" 20535msgstr "gjyshi nga nëna" 20536 20537# I18N: A system where children take their mother’s surname 20538#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20539#: app/SurnameTradition.php:88 20540msgid "matrilineal" 20541msgstr "nga linja e nënës" 20542 20543#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20544#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20545#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20546#, php-format 20547msgid "maximum %s day" 20548msgid_plural "maximum %s days" 20549msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20550msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20551 20552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20557msgid "members" 20558msgstr "anëtarët" 20559 20560# I18N: Name of a theme. 20561#. I18N: Name of a theme. 20562#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20563msgid "minimal" 20564msgstr "minimale" 20565 20566#: app/Services/RelationshipService.php:349 20567msgid "mother" 20568msgstr "nëna" 20569 20570#: app/Services/RelationshipService.php:553 20571msgctxt "husband’s mother" 20572msgid "mother-in-law" 20573msgstr "vjehrra" 20574 20575#: app/Services/RelationshipService.php:633 20576msgctxt "spouse’s mother" 20577msgid "mother-in-law" 20578msgstr "vjehrra" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:651 20581msgctxt "wife’s mother" 20582msgid "mother-in-law" 20583msgstr "vjehrra" 20584 20585#: app/Services/RelationshipService.php:639 20586msgctxt "spouse’s parent" 20587msgid "mother/father-in-law" 20588msgstr "vjehrra/vjehrri" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:501 20591msgctxt "brother’s son" 20592msgid "nephew" 20593msgstr "nipi nga vajza" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:853 20596msgctxt "husband’s brother’s son" 20597msgid "nephew" 20598msgstr "" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:849 20601msgctxt "husband’s sibling’s son" 20602msgid "nephew" 20603msgstr "" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:851 20606msgctxt "husband’s sister’s son" 20607msgid "nephew" 20608msgstr "" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:605 20611msgctxt "sibling’s son" 20612msgid "nephew" 20613msgstr "nipi" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:615 20616msgctxt "sister’s son" 20617msgid "nephew" 20618msgstr "nipi nga vajza" 20619 20620#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20621msgctxt "wife’s brother’s son" 20622msgid "nephew" 20623msgstr "" 20624 20625#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20626msgctxt "wife’s sibling’s son" 20627msgid "nephew" 20628msgstr "" 20629 20630#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20631msgctxt "wife’s sister’s son" 20632msgid "nephew" 20633msgstr "" 20634 20635#: app/Services/RelationshipService.php:691 20636msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20637msgid "nephew-in-law" 20638msgstr "kunati" 20639 20640#: app/Services/RelationshipService.php:969 20641msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20642msgid "nephew-in-law" 20643msgstr "kunati" 20644 20645#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20646msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20647msgid "nephew-in-law" 20648msgstr "kunati" 20649 20650#: app/Services/RelationshipService.php:497 20651msgctxt "brother’s child" 20652msgid "nephew/niece" 20653msgstr "mbesa" 20654 20655#: app/Services/RelationshipService.php:841 20656msgctxt "husband’s brother’s child" 20657msgid "nephew/niece" 20658msgstr "" 20659 20660#: app/Services/RelationshipService.php:837 20661msgctxt "husband’s sibling’s child" 20662msgid "nephew/niece" 20663msgstr "" 20664 20665#: app/Services/RelationshipService.php:839 20666msgctxt "husband’s sister’s child" 20667msgid "nephew/niece" 20668msgstr "" 20669 20670#: app/Services/RelationshipService.php:601 20671msgctxt "sibling’s child" 20672msgid "nephew/niece" 20673msgstr "mbesa" 20674 20675#: app/Services/RelationshipService.php:609 20676msgctxt "sister’s child" 20677msgid "nephew/niece" 20678msgstr "mbesa" 20679 20680#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20681msgctxt "wife’s brother’s child" 20682msgid "nephew/niece" 20683msgstr "" 20684 20685#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20686msgctxt "wife’s sibling’s child" 20687msgid "nephew/niece" 20688msgstr "" 20689 20690#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20691msgctxt "wife’s sister’s child" 20692msgid "nephew/niece" 20693msgstr "" 20694 20695# I18N: A button label, next page 20696#. I18N: A button label, next page 20697#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20698#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20699#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20700#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20701#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20702#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20703#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20704#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20705#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20706#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20707#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 20708#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20709#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20710msgid "next" 20711msgstr "më tej" 20712 20713#: app/Services/RelationshipService.php:499 20714msgctxt "brother’s daughter" 20715msgid "niece" 20716msgstr "mbesa nga motra" 20717 20718#: app/Services/RelationshipService.php:847 20719msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20720msgid "niece" 20721msgstr "" 20722 20723#: app/Services/RelationshipService.php:843 20724msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20725msgid "niece" 20726msgstr "" 20727 20728#: app/Services/RelationshipService.php:845 20729msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20730msgid "niece" 20731msgstr "" 20732 20733#: app/Services/RelationshipService.php:603 20734msgctxt "sibling’s daughter" 20735msgid "niece" 20736msgstr "mbesa" 20737 20738#: app/Services/RelationshipService.php:611 20739msgctxt "sister’s daughter" 20740msgid "niece" 20741msgstr "mbesa nga motra" 20742 20743#: app/Services/RelationshipService.php:1087 20744msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20745msgid "niece" 20746msgstr "" 20747 20748#: app/Services/RelationshipService.php:1083 20749msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20750msgid "niece" 20751msgstr "" 20752 20753#: app/Services/RelationshipService.php:1085 20754msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20755msgid "niece" 20756msgstr "" 20757 20758#: app/Services/RelationshipService.php:717 20759msgctxt "brother’s son’s wife" 20760msgid "niece-in-law" 20761msgstr "kunata" 20762 20763#: app/Services/RelationshipService.php:979 20764msgctxt "sibling’s son’s wife" 20765msgid "niece-in-law" 20766msgstr "kunata" 20767 20768#: app/Services/RelationshipService.php:1043 20769msgctxt "sisters’s son’s wife" 20770msgid "niece-in-law" 20771msgstr "kunata" 20772 20773#: app/Services/RelationshipService.php:2340 20774msgid "ninth cousin" 20775msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20776 20777#: app/Services/RelationshipService.php:2304 20778msgctxt "FEMALE" 20779msgid "ninth cousin" 20780msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 20781 20782# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20783#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20784#: app/Services/RelationshipService.php:2260 20785msgctxt "MALE" 20786msgid "ninth cousin" 20787msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20788 20789#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20790#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20791#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20792#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20794#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20795#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20796#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20804#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 20805#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20806#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20807#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20808#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20809#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20810#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20811#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20812#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20813#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20814#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20815#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20816#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20817#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20824msgid "no" 20825msgstr "jo" 20826 20827# I18N: None of the other options 20828#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 20829#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 20830#: app/Services/EmailService.php:203 20831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 20832msgid "none" 20833msgstr "asnjë" 20834 20835#: app/SurnameTradition.php:114 20836msgctxt "Surname tradition" 20837msgid "none" 20838msgstr "e panjohur" 20839 20840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 20841msgid "numbers" 20842msgstr "numrat" 20843 20844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20847#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20848#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20849#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20854#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20855#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20857msgid "of" 20858msgstr "nga" 20859 20860#: app/Services/RelationshipService.php:353 20861msgid "parent" 20862msgstr "prindi" 20863 20864#: app/Services/RelationshipService.php:423 20865msgid "partner" 20866msgstr "partneri" 20867 20868#: app/Services/RelationshipService.php:400 20869msgctxt "FEMALE" 20870msgid "partner" 20871msgstr "partnerja" 20872 20873#: app/Services/RelationshipService.php:376 20874msgctxt "MALE" 20875msgid "partner" 20876msgstr "partneri" 20877 20878#: app/SurnameTradition.php:77 20879msgctxt "Surname tradition" 20880msgid "paternal" 20881msgstr "nga babai" 20882 20883#: app/Services/RelationshipService.php:531 20884msgctxt "father’s father" 20885msgid "paternal grandfather" 20886msgstr "gjyshi nga babai" 20887 20888#: app/Services/RelationshipService.php:533 20889msgctxt "father’s mother" 20890msgid "paternal grandmother" 20891msgstr "gjyshja nga babai" 20892 20893#: app/Services/RelationshipService.php:535 20894msgctxt "father’s parent" 20895msgid "paternal grandparent" 20896msgstr "gjyshat nga babai" 20897 20898# I18N: A system where children take their father’s surname 20899#. I18N: A system where children take their father’s surname 20900#: app/SurnameTradition.php:84 20901msgid "patrilineal" 20902msgstr "sipas linjës së babait" 20903 20904# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20905#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20906#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 20907msgid "pending" 20908msgstr "pezull" 20909 20910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20911msgid "percentage" 20912msgstr "përqindja" 20913 20914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 20915#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 20916msgid "plain text" 20917msgstr "" 20918 20919#. I18N: Type of location hierarchy 20920#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20921msgid "political" 20922msgstr "" 20923 20924# I18N: A button label, previous page 20925#. I18N: A button label, previous page 20926#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 20927#: resources/views/layouts/default.phtml:155 20928#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20929#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 20930#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 20931#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 20932#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 20933#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 20934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 20935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 20936#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 20937msgid "previous" 20938msgstr "para" 20939 20940# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20941#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20942#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20943msgid "primary evidence" 20944msgstr "evidenca primare" 20945 20946#. I18N: Status of child-parent link 20947#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20948msgid "proven" 20949msgstr "" 20950 20951# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20952#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20953#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20954msgid "questionable evidence" 20955msgstr "evidencë e diskutueshme" 20956 20957#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 20958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20959msgid "records" 20960msgstr "shënimet" 20961 20962#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 20963#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 20964#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 20965#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 20966#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 20967msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20968msgid "reject" 20969msgstr "refuzo" 20970 20971#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 20972#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 20973#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 20974#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 20975#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 20976msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20977msgid "reject" 20978msgstr "refuzo" 20979 20980# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20981#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20982#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 20983msgid "rejected" 20984msgstr "refuzuar" 20985 20986#. I18N: Type of location hierarchy 20987#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20988msgid "religious" 20989msgstr "" 20990 20991# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20992#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20993#: app/Elements/NameType.php:87 20994msgid "religious name" 20995msgstr "emri religjioz" 20996 20997# I18N: A button label. 20998#. I18N: A button label. 20999#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21000msgid "replace" 21001msgstr "zëvendëso" 21002 21003# I18N: A button label. 21004#. I18N: A button label. 21005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21006#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21007#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21008#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 21009#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21010msgid "reset" 21011msgstr "reseto" 21012 21013#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21014#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21015msgid "right" 21016msgstr "" 21017 21018# I18N: A button label. 21019#. I18N: A button label. 21020#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 21021#: resources/views/admin/components.phtml:163 21022#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 21023#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21024#: resources/views/admin/modules.phtml:278 21025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 21026#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 21027#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 21028#: resources/views/admin/tags.phtml:989 21029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 21030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 21031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 21032#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21034#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 21035#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 21036#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21037#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 21038#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21039#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21040#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21041#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 21042#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 21043#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 21044#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21045#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21046#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 21047#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21048#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21049#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21050#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 21051#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21052#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21053#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21054#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21055#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21056#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 21057#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21058#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21059#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21060#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21061#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21062#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21063#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 21064#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21065#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21066#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21067msgid "save" 21068msgstr "ruaj" 21069 21070# I18N: A button label. 21071#. I18N: A button label. 21072#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21073#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21074#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21075#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21076#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21077#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21078msgid "search" 21079msgstr "kërko" 21080 21081# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 21082#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21083#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21084#, php-format 21085msgid "second %s" 21086msgstr "i dyti %s" 21087 21088#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21089#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21090#, php-format 21091msgctxt "FEMALE" 21092msgid "second %s" 21093msgstr "e dyta %s" 21094 21095#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21096#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21097#, php-format 21098msgctxt "MALE" 21099msgid "second %s" 21100msgstr "i dyti %s" 21101 21102#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21103msgid "second cousin" 21104msgstr "kushëri i dytë" 21105 21106#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21107msgctxt "FEMALE" 21108msgid "second cousin" 21109msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 21110 21111# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21112#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21113#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21114msgctxt "MALE" 21115msgid "second cousin" 21116msgstr "kushëri i brezit të dytë" 21117 21118#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21119msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21120msgid "second cousin" 21121msgstr "kushëri i dytë" 21122 21123#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21124msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21125msgid "second cousin" 21126msgstr "kushërirë e dytë" 21127 21128#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21129msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21130msgid "second cousin" 21131msgstr "kushëri i dytë" 21132 21133#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21134msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21135msgid "second cousin" 21136msgstr "kushëri i dytë" 21137 21138#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21139msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21140msgid "second cousin" 21141msgstr "kushërirë e dytë" 21142 21143#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21144msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21145msgid "second cousin" 21146msgstr "kushëri i dytë" 21147 21148#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21149msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21150msgid "second cousin" 21151msgstr "kushëri i dytë" 21152 21153#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21154msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21155msgid "second cousin" 21156msgstr "kushërirë e dytë" 21157 21158#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21159msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21160msgid "second cousin" 21161msgstr "kushëri i dytë" 21162 21163#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21164msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21165msgid "second cousin" 21166msgstr "kushëri i dytë" 21167 21168#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21169msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21170msgid "second cousin" 21171msgstr "kushërirë e dytë" 21172 21173#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21174msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21175msgid "second cousin" 21176msgstr "kushëri i dytë" 21177 21178#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21179msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21180msgid "second cousin" 21181msgstr "kushëri i dytë" 21182 21183#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21184msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21185msgid "second cousin" 21186msgstr "kushërirë e dytë" 21187 21188#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21189msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21190msgid "second cousin" 21191msgstr "kushëri i dytë" 21192 21193#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21194msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21195msgid "second cousin" 21196msgstr "kushëri i dytë" 21197 21198#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21199msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21200msgid "second cousin" 21201msgstr "kushërirë e dytë" 21202 21203#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21204msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21205msgid "second cousin" 21206msgstr "kushëri i dytë" 21207 21208#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21209msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21210msgid "second cousin" 21211msgstr "kushëri i dytë" 21212 21213#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21214msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21215msgid "second cousin" 21216msgstr "kushërirë e dytë" 21217 21218#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21219msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21220msgid "second cousin" 21221msgstr "kushëri i dytë" 21222 21223#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21224msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21225msgid "second cousin" 21226msgstr "kushëri i dytë" 21227 21228#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21229msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21230msgid "second cousin" 21231msgstr "kushërirë e dytë" 21232 21233#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21234msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21235msgid "second cousin" 21236msgstr "kushëri i dytë" 21237 21238#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21239msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21240msgid "second cousin" 21241msgstr "kushëri i dytë" 21242 21243#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21244msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21245msgid "second cousin" 21246msgstr "kushërirë e dytë" 21247 21248#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21249msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21250msgid "second cousin" 21251msgstr "kushëri i dytë" 21252 21253# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21254#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21255#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21256msgid "secondary evidence" 21257msgstr "evidencë dytësore" 21258 21259# I18N: select all (of the family trees) 21260#. I18N: select all (of a list of options) 21261#: resources/views/search-trees.phtml:45 21262msgid "select all" 21263msgstr "zgjedh krejt" 21264 21265# I18N: select none (of the family trees) 21266#. I18N: select none (of a list of options) 21267#: resources/views/search-trees.phtml:48 21268msgid "select none" 21269msgstr "mos zgjedh asnjë" 21270 21271#: app/Services/RelationshipService.php:346 21272msgid "self" 21273msgstr "unë" 21274 21275#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21276msgid "seventh cousin" 21277msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21278 21279#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21280msgctxt "FEMALE" 21281msgid "seventh cousin" 21282msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 21283 21284# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21285#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21286#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21287msgctxt "MALE" 21288msgid "seventh cousin" 21289msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21290 21291#: app/Elements/NoteStructure.php:67 21292msgid "shared note" 21293msgstr "" 21294 21295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21296#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979 21297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 21299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 21301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 21302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 21303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 21304#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 21306#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21307#: resources/views/login-page.phtml:46 21308#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21309#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 21310#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21311#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21312#: resources/views/register-page.phtml:75 21313#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21314#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21315#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21316#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21317msgid "show" 21318msgstr "shfaq" 21319 21320#. I18N: An option in a list-box 21321#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 21322msgid "show changes made in webtrees" 21323msgstr "" 21324 21325#. I18N: An option in a list-box 21326#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21327msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21328msgstr "" 21329 21330#. I18N: button label 21331#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 21332#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21334#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21335#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21336#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21337msgid "show more" 21338msgstr "" 21339 21340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21341msgid "show the chart" 21342msgstr "shfaq grafin" 21343 21344#: app/Services/RelationshipService.php:493 21345msgid "sibling" 21346msgstr "vëllau/motra" 21347 21348# I18N: A button label. 21349#. I18N: A button label. 21350#: resources/views/login-page.phtml:56 21351#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 21352msgid "sign in" 21353msgstr "hyr" 21354 21355# I18N: A button label. 21356#. I18N: A button label. 21357#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21358msgid "sign out" 21359msgstr "dil" 21360 21361#: app/Services/RelationshipService.php:472 21362msgid "sister" 21363msgstr "motra" 21364 21365#: app/Services/RelationshipService.php:503 21366msgctxt "brother’s wife" 21367msgid "sister-in-law" 21368msgstr "kunata" 21369 21370#: app/Services/RelationshipService.php:723 21371msgctxt "brother’s wife’s sister" 21372msgid "sister-in-law" 21373msgstr "kunata" 21374 21375#: app/Services/RelationshipService.php:833 21376msgctxt "husband’s brother’s wife" 21377msgid "sister-in-law" 21378msgstr "kunata" 21379 21380#: app/Services/RelationshipService.php:557 21381msgctxt "husband’s sister" 21382msgid "sister-in-law" 21383msgstr "kunata" 21384 21385#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21386msgctxt "sister’s husband’s sister" 21387msgid "sister-in-law" 21388msgstr "kunata" 21389 21390#: app/Services/RelationshipService.php:635 21391msgctxt "spouse’s sister" 21392msgid "sister-in-law" 21393msgstr "kunata" 21394 21395#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21396msgctxt "wife’s brother’s wife" 21397msgid "sister-in-law" 21398msgstr "kunata" 21399 21400#: app/Services/RelationshipService.php:655 21401msgctxt "wife’s sister" 21402msgid "sister-in-law" 21403msgstr "kunata" 21404 21405#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21406msgid "sixth cousin" 21407msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21408 21409#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21410msgctxt "FEMALE" 21411msgid "sixth cousin" 21412msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 21413 21414# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21416#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21417msgctxt "MALE" 21418msgid "sixth cousin" 21419msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21420 21421#: app/Services/RelationshipService.php:426 21422msgid "son" 21423msgstr "djali" 21424 21425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21426msgid "son of" 21427msgstr "djali i" 21428 21429#: app/Services/RelationshipService.php:509 21430msgctxt "child’s husband" 21431msgid "son-in-law" 21432msgstr "dhëndërri" 21433 21434#: app/Services/RelationshipService.php:521 21435msgctxt "daughter’s husband" 21436msgid "son-in-law" 21437msgstr "dhëndërri" 21438 21439#: app/Services/RelationshipService.php:761 21440msgctxt "daughter’s husband’s father" 21441msgid "son-in-law’s father" 21442msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 21443 21444#: app/Services/RelationshipService.php:763 21445msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21446msgid "son-in-law’s mother" 21447msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 21448 21449#: app/Services/RelationshipService.php:765 21450msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21451msgid "son-in-law’s parent" 21452msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 21453 21454#: app/Services/RelationshipService.php:513 21455msgctxt "child’s spouse" 21456msgid "son/daughter-in-law" 21457msgstr "dhëndërri/nusja" 21458 21459# I18N: An option in a list-box 21460#. I18N: An option in a list-box 21461#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 21462#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21463msgid "sort by date" 21464msgstr "klasifiko sipas datës" 21465 21466#. I18N: A button label. 21467#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21468#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21469#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21470#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21474#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21475msgid "sort by date of birth" 21476msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 21477 21478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21480#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21482msgid "sort by date of death" 21483msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 21484 21485#. I18N: A button label. 21486#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21488msgid "sort by date of marriage" 21489msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 21490 21491# I18N: An option in a list-box 21492#. I18N: An option in a list-box 21493#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21494msgid "sort by date, newest first" 21495msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 21496 21497# I18N: An option in a list-box 21498#. I18N: An option in a list-box 21499#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21500msgid "sort by date, oldest first" 21501msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 21502 21503# I18N: An option in a list-box 21504#. I18N: An option in a list-box 21505#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 21506#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 21507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21509#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21510#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21511#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21514#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21517msgid "sort by name" 21518msgstr "klasifiko sipas emrit" 21519 21520#: app/Services/RelationshipService.php:414 21521msgid "spouse" 21522msgstr "bashkëshorti" 21523 21524#: app/Services/RelationshipService.php:831 21525msgctxt "father’s wife’s son" 21526msgid "step-brother" 21527msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21528 21529#: app/Services/RelationshipService.php:879 21530msgctxt "mother’s husband’s son" 21531msgid "step-brother" 21532msgstr "djali i burrit të nënës" 21533 21534#: app/Services/RelationshipService.php:957 21535msgctxt "parent’s spouse’s son" 21536msgid "step-brother" 21537msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21538 21539#: app/Services/RelationshipService.php:547 21540msgctxt "husband’s child" 21541msgid "step-child" 21542msgstr "fëmija e gruas" 21543 21544#: app/Services/RelationshipService.php:627 21545msgctxt "spouse’s child" 21546msgid "step-child" 21547msgstr "fëmija e bashkëshortit" 21548 21549#: app/Services/RelationshipService.php:645 21550msgctxt "wife’s child" 21551msgid "step-child" 21552msgstr "fëmija e gruas" 21553 21554#: app/Services/RelationshipService.php:549 21555msgctxt "husband’s daughter" 21556msgid "step-daughter" 21557msgstr "vajza e gruas" 21558 21559#: app/Services/RelationshipService.php:629 21560msgctxt "spouse’s daughter" 21561msgid "step-daughter" 21562msgstr "vajza e bashkëshortit" 21563 21564#: app/Services/RelationshipService.php:647 21565msgctxt "wife’s daughter" 21566msgid "step-daughter" 21567msgstr "vajza e gruas" 21568 21569#: app/Services/RelationshipService.php:569 21570msgctxt "mother’s husband" 21571msgid "step-father" 21572msgstr "njerku" 21573 21574#: app/Services/RelationshipService.php:543 21575msgctxt "father’s wife" 21576msgid "step-mother" 21577msgstr "njerka" 21578 21579#: app/Services/RelationshipService.php:599 21580msgctxt "parent’s spouse" 21581msgid "step-parent" 21582msgstr "njerku/njerka" 21583 21584#: app/Services/RelationshipService.php:827 21585msgctxt "father’s wife’s child" 21586msgid "step-sibling" 21587msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21588 21589#: app/Services/RelationshipService.php:875 21590msgctxt "mother’s husband’s child" 21591msgid "step-sibling" 21592msgstr "fëmija e njerkut" 21593 21594#: app/Services/RelationshipService.php:953 21595msgctxt "parent’s spouse’s child" 21596msgid "step-sibling" 21597msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21598 21599#: app/Services/RelationshipService.php:829 21600msgctxt "father’s wife’s daughter" 21601msgid "step-sister" 21602msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21603 21604#: app/Services/RelationshipService.php:877 21605msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21606msgid "step-sister" 21607msgstr "vajza e njerkut" 21608 21609#: app/Services/RelationshipService.php:955 21610msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21611msgid "step-sister" 21612msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21613 21614#: app/Services/RelationshipService.php:559 21615msgctxt "husband’s son" 21616msgid "step-son" 21617msgstr "djali nga gruaja" 21618 21619#: app/Services/RelationshipService.php:637 21620msgctxt "spouse’s son" 21621msgid "step-son" 21622msgstr "djali nga bashkëshorti" 21623 21624#: app/Services/RelationshipService.php:657 21625msgctxt "wife’s son" 21626msgid "step-son" 21627msgstr "djali nga gruaja" 21628 21629#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21630msgid "stillborn" 21631msgstr "Lindur i vdekur" 21632 21633# I18N: Layout option for lists of names 21634#. I18N: Layout option for lists of names 21635#. I18N: An option in a list-box 21636#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 21637#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 21638#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 21639#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 21640#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21641msgid "table" 21642msgstr "tabela" 21643 21644# I18N: Layout option for lists of names 21645#. I18N: Layout option for lists of names 21646#. I18N: An option in a list-box 21647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 21648#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 21649msgid "tag cloud" 21650msgstr "reja e tag-ut" 21651 21652#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21653msgid "tenth cousin" 21654msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21655 21656#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21657msgctxt "FEMALE" 21658msgid "tenth cousin" 21659msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 21660 21661# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21662#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21663#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21664msgctxt "MALE" 21665msgid "tenth cousin" 21666msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21667 21668# I18N: [you should check that:] ... 21669#. I18N: [you should check that:] ... 21670#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21671msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21672msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 21673 21674# I18N: [you should check that:] ... 21675#. I18N: [you should check that:] ... 21676#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21677msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21678msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 21679 21680# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21681#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21682#: app/Services/RelationshipService.php:247 21683msgid "themself" 21684msgstr "vet" 21685 21686# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21687#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21688#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21689#, php-format 21690msgid "third %s" 21691msgstr "%s e tretë" 21692 21693#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21694#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21695#, php-format 21696msgctxt "FEMALE" 21697msgid "third %s" 21698msgstr "%s e tretë" 21699 21700#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21701#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21702#, php-format 21703msgctxt "MALE" 21704msgid "third %s" 21705msgstr "%s i tretë" 21706 21707#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21708msgid "third cousin" 21709msgstr "kushëri i tretë" 21710 21711#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21712msgctxt "FEMALE" 21713msgid "third cousin" 21714msgstr "kushërirë e tretë" 21715 21716# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21717#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21718#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21719msgctxt "MALE" 21720msgid "third cousin" 21721msgstr "kushëri i tretë" 21722 21723#: app/Services/RelationshipService.php:2348 21724msgid "thirteenth cousin" 21725msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21726 21727#: app/Services/RelationshipService.php:2312 21728msgctxt "FEMALE" 21729msgid "thirteenth cousin" 21730msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 21731 21732# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21734#: app/Services/RelationshipService.php:2272 21735msgctxt "MALE" 21736msgid "thirteenth cousin" 21737msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21738 21739# I18N: layout option for the fan chart 21740#. I18N: layout option for the fan chart 21741#: app/Module/FanChartModule.php:518 21742msgid "three-quarter circle" 21743msgstr "rrethi tri të katërtat" 21744 21745# I18N: Gedcom TO dates 21746#. I18N: Gedcom TO dates 21747#: app/Date.php:213 21748#, php-format 21749msgid "to %s" 21750msgstr "deri te %s" 21751 21752#: app/Services/RelationshipService.php:2346 21753msgid "twelfth cousin" 21754msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21755 21756#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21757msgctxt "FEMALE" 21758msgid "twelfth cousin" 21759msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 21760 21761# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21762#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21763#: app/Services/RelationshipService.php:2269 21764msgctxt "MALE" 21765msgid "twelfth cousin" 21766msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21767 21768#: app/Services/RelationshipService.php:438 21769msgid "twin brother" 21770msgstr "vëlla binjak" 21771 21772#: app/Services/RelationshipService.php:480 21773msgid "twin sibling" 21774msgstr "vëlla/motër binjake" 21775 21776#: app/Services/RelationshipService.php:459 21777msgid "twin sister" 21778msgstr "motër binjake" 21779 21780#: app/Services/RelationshipService.php:525 21781msgctxt "father’s brother" 21782msgid "uncle" 21783msgstr "burri i hallës/tezes" 21784 21785#: app/Services/RelationshipService.php:823 21786msgctxt "father’s sister’s husband" 21787msgid "uncle" 21788msgstr "burri i hallës" 21789 21790#: app/Services/RelationshipService.php:561 21791msgctxt "mother’s brother" 21792msgid "uncle" 21793msgstr "daja" 21794 21795#: app/Services/RelationshipService.php:909 21796msgctxt "mother’s sister’s husband" 21797msgid "uncle" 21798msgstr "burri i tezes" 21799 21800#: app/Services/RelationshipService.php:581 21801msgctxt "parent’s brother" 21802msgid "uncle" 21803msgstr "axha/daja" 21804 21805#: app/Services/RelationshipService.php:951 21806msgctxt "parent’s sister’s husband" 21807msgid "uncle" 21808msgstr "burri i hallës/tezes" 21809 21810#: app/Place.php:249 21811msgid "unknown" 21812msgstr "e panjohur" 21813 21814#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 21815msgctxt "unknown family" 21816msgid "unknown" 21817msgstr "e panjohur" 21818 21819#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 21820msgid "unlimited" 21821msgstr "e pakufishme" 21822 21823# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21824#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21825#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21826msgid "unreliable evidence" 21827msgstr "evidencë e pabesueshme" 21828 21829#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 21830#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 21831#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 21832msgid "up" 21833msgstr "" 21834 21835# I18N: A button label. 21836#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 21837msgid "update" 21838msgstr "përditëso" 21839 21840# I18N: A button label. 21841#. I18N: A button label. 21842#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 21843msgid "upload" 21844msgstr "ngarko" 21845 21846# I18N: A button label. 21847#. I18N: A button label. 21848#: resources/views/branches-page.phtml:51 21849#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 21850#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 21851#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 21852#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 21853#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 21854#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 21855#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 21856#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 21857#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 21858#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 21859#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 21860#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 21861msgid "view" 21862msgstr "shiko" 21863 21864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 21865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 21866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 21867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 21868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 21869msgid "visitors" 21870msgstr "vizitorë" 21871 21872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 21873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21874msgctxt "FEMALE" 21875msgid "was born" 21876msgstr "ishte lindur" 21877 21878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21880msgctxt "MALE" 21881msgid "was born" 21882msgstr "ishte lindur" 21883 21884#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21885msgid "webtrees" 21886msgstr "webtrees" 21887 21888#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298 21889msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 21890msgstr "" 21891 21892#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295 21893msgid "webtrees does not recognise this file format." 21894msgstr "" 21895 21896#: app/Services/MessageService.php:129 21897msgid "webtrees message" 21898msgstr "mesazh i webtrees" 21899 21900#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 21901msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21902msgstr "" 21903 21904#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21905#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 21906msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21907msgstr "" 21908 21909#: app/Services/MessageService.php:226 21910msgid "webtrees sends emails with no storage" 21911msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 21912 21913#: app/Services/RelationshipService.php:391 21914msgid "wife" 21915msgstr "gruaja" 21916 21917#. I18N: Name of a theme. 21918#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21919msgid "xenea" 21920msgstr "xenea" 21921 21922#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 21923msgid "years" 21924msgstr "vjet" 21925 21926#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 21927#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 21928#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 21929#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21930#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21931#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 21932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 21934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 21939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 21940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 21941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 21942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 21943#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 21944#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21945#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 21946#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 21947#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 21948#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21949#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21950#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 21951#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21952#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21953#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21954#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21955#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21956#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21963msgid "yes" 21964msgstr "po" 21965 21966# I18N: [you should check that:] ... 21967#. I18N: [you should check that:] ... 21968#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 21969msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21970msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 21971 21972#: app/Services/RelationshipService.php:442 21973msgid "younger brother" 21974msgstr "vëllau i vogël" 21975 21976#: app/Services/RelationshipService.php:484 21977msgid "younger sibling" 21978msgstr "vëllau/motra e vogël" 21979 21980#: app/Services/RelationshipService.php:463 21981msgid "younger sister" 21982msgstr "motra e vogël" 21983 21984#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 21985#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 21986#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 21987#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 21988#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 21989#, php-format 21990msgid "±%s year" 21991msgid_plural "±%s years" 21992msgstr[0] "±%s vit" 21993msgstr[1] "±%s vjet" 21994 21995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289 21996#, php-format 21997msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21998msgstr "" 21999 22000#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22001#, php-format 22002msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22003msgstr "" 22004 22005# I18N: %s is the name of a genealogy record 22006#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22007#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22008#: app/Services/MapDataService.php:199 22009#, php-format 22010msgid "“%s” has been deleted." 22011msgstr "“%s” janë fshirë." 22012 22013#. I18N: Description of a “Data fix” module 22014#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22015msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22016msgstr "" 22017 22018#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 22019#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 22020#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 22021msgid "…" 22022msgstr "…" 22023 22024#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22025#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 22026#: app/Module/IndividualListModule.php:275 22027#: app/Module/IndividualListModule.php:499 22028msgctxt "Unknown given name" 22029msgid "…" 22030msgstr "…" 22031 22032#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22033#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 22034#: app/Module/IndividualListModule.php:260 22035#: app/Module/IndividualListModule.php:284 22036#: app/Module/IndividualListModule.php:515 22037msgctxt "Unknown surname" 22038msgid "…" 22039msgstr "…" 22040 22041#~ msgid " per gender" 22042#~ msgstr " për gjini" 22043 22044#~ msgid " per time period" 22045#~ msgstr " për periudhë kohore" 22046 22047# I18N: Abbreviation for "number %s" 22048#, php-format 22049#~ msgid "#%s" 22050#~ msgstr "#%s" 22051 22052# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 22053#, php-format 22054#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22055#~ msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 22056 22057# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22058#, php-format 22059#~ msgid "%1$s does not exist." 22060#~ msgstr "%1$s nuk ekziston." 22061 22062#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22063#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22064#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22065#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22066 22067# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 22068#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22069#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22070#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22071#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22072 22073#~ msgid "%s day ago" 22074#~ msgid_plural "%s days ago" 22075#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 22076#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 22077 22078#~ msgid "%s hour ago" 22079#~ msgid_plural "%s hours ago" 22080#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 22081#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 22082 22083#~ msgid "%s individual is private." 22084#~ msgid_plural "%s individuals are private." 22085#~ msgstr[0] "%s person është privat." 22086#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 22087 22088#, php-format 22089#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22090#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22091#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 22092#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 22093 22094#, php-format 22095#~ msgid "%s individual with events in %s" 22096#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22097#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 22098#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 22099 22100#, php-format 22101#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22102#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22103#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22104#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22105 22106# I18N: %s is a PHP function/module/setting 22107#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22108#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 22109 22110#~ msgid "%s minute ago" 22111#~ msgid_plural "%s minutes ago" 22112#~ msgstr[0] "Para %s minute" 22113#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 22114 22115#~ msgid "%s month ago" 22116#~ msgid_plural "%s months ago" 22117#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 22118#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 22119 22120#~ msgid "%s second ago" 22121#~ msgid_plural "%s seconds ago" 22122#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 22123#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 22124 22125#~ msgid "%s year ago" 22126#~ msgid_plural "%s years ago" 22127#~ msgstr[0] "Para %s viti" 22128#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 22129 22130# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22131#, php-format 22132#~ msgid "(aged less than %s)" 22133#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 22134 22135# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22136#, php-format 22137#~ msgid "(aged more than %s)" 22138#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 22139 22140# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22141#~ msgid "(in childhood)" 22142#~ msgstr "(në fëmijëri)" 22143 22144# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22145#~ msgid "(in infancy)" 22146#~ msgstr "(si foshnje)" 22147 22148# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22149#~ msgid "(stillborn)" 22150#~ msgstr "(lindur i vdekur)" 22151 22152#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22153#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 22154 22155#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 22156#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 22157 22158#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 22159#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 22160 22161#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22162#~ msgstr "<p>Njoftim: Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 22163 22164# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22165#, php-format 22166#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22167#~ msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 22168 22169#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 22170#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 22171 22172#, php-format 22173#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22174#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 22175 22176#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22177#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 22178 22179# I18N: Description of the “Families” module 22180#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 22181#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 22182 22183# I18N: Description of “Individuals” module 22184#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 22185#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 22186 22187# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 22188#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 22189#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 22190 22191# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 22192#~ msgid "A.M." 22193#~ msgstr "P.D." 22194 22195#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 22196#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 22197 22198#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 22199#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 22200 22201#~ msgid "Acadia" 22202#~ msgstr "Acadia" 22203 22204#~ msgid "Add a blank row" 22205#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 22206 22207#~ msgid "Add a brother or sister" 22208#~ msgstr "Shto vëlla ose motër" 22209 22210#~ msgid "Add a child to this family" 22211#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 22212 22213#~ msgid "Add a geographic location" 22214#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 22215 22216#~ msgid "Add a husband to this family" 22217#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 22218 22219#~ msgid "Add a restriction" 22220#~ msgstr "Shto kufizim" 22221 22222# I18N: label for a yes/no option 22223#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 22224#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 22225 22226#~ msgid "Add a shared note" 22227#~ msgstr "Shto shënim të ndarë" 22228 22229#~ msgid "Add a son or daughter" 22230#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë" 22231 22232#~ msgid "Add a wife to this family" 22233#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 22234 22235#~ msgid "Add an associate" 22236#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 22237 22238#~ msgid "Add another individual to the chart" 22239#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 22240 22241#~ msgid "Add links" 22242#~ msgstr "Shto lidhje" 22243 22244#~ msgid "Add missing married names" 22245#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 22246 22247# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22248#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22249#~ msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 22250 22251# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 22252#~ msgid "Add to favorites" 22253#~ msgstr "Shto në favoritë" 22254 22255# I18N: A configuration setting 22256#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 22257#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 22258 22259#~ msgctxt "FEMALE" 22260#~ msgid "Adopted by both parents" 22261#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 22262 22263#~ msgctxt "MALE" 22264#~ msgid "Adopted by both parents" 22265#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 22266 22267# I18N: gedcom tag _ADPF 22268#~ msgctxt "FEMALE" 22269#~ msgid "Adopted by father" 22270#~ msgstr "E adoptuar nga babai" 22271 22272# I18N: gedcom tag _ADPF 22273#~ msgctxt "MALE" 22274#~ msgid "Adopted by father" 22275#~ msgstr "I adoptuar nga babai" 22276 22277# I18N: gedcom tag _ADPM 22278#~ msgctxt "FEMALE" 22279#~ msgid "Adopted by mother" 22280#~ msgstr "E adoptuar nga nëna" 22281 22282# I18N: gedcom tag _ADPM 22283#~ msgctxt "MALE" 22284#~ msgid "Adopted by mother" 22285#~ msgstr "I adoptuar nga nëna" 22286 22287#~ msgid "Advanced fact preferences" 22288#~ msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 22289 22290#~ msgid "Advanced name facts" 22291#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 22292 22293#~ msgid "Advanced place name facts" 22294#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 22295 22296#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22297#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 22298 22299#~ msgid "Age of item" 22300#~ msgstr "Mosha e elementit" 22301 22302#~ msgid "Age related to birth year" 22303#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 22304 22305#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 22306#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 22307 22308#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 22309#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 22310 22311#~ msgid "All family facts" 22312#~ msgstr "Të gjitha faktet familjare" 22313 22314#~ msgid "All files have read and write permission." 22315#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 22316 22317#~ msgid "All individual facts" 22318#~ msgstr "Të gjitha faktet e personit" 22319 22320#~ msgid "All repository facts" 22321#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 22322 22323#~ msgid "All source facts" 22324#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 22325 22326# I18N: A configuration setting 22327#~ msgid "Allow users to select their own theme" 22328#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 22329 22330# I18N: gedcom tag _AKA 22331#~ msgctxt "FEMALE" 22332#~ msgid "Also known as" 22333#~ msgstr "Poashtu e njohur si" 22334 22335# I18N: gedcom tag _AKA 22336#~ msgctxt "MALE" 22337#~ msgid "Also known as" 22338#~ msgstr "Poashtu i njohur si" 22339 22340#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22341#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 22342 22343#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22344#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 22345 22346# I18N: Description of the “Edit” module 22347#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 22348#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 22349 22350#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 22351#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 22352 22353# I18N: Description of the “Batch update” module 22354#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22355#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 22356 22357#~ msgid "Approval of account at %s" 22358#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 22359 22360#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 22361#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 22362 22363#~ msgid "Associates" 22364#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 22365 22366#, fuzzy 22367#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 22368#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 22369 22370#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 22371#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 22372 22373#~ msgid "Available blocks" 22374#~ msgstr "Blloqet e mundshme" 22375 22376# I18N: Name of a module 22377#~ msgid "Batch update" 22378#~ msgstr "Përditësim grupor" 22379 22380# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 22381#~ msgid "Bearing" 22382#~ msgstr "Lidhur me" 22383 22384#~ msgid "Body" 22385#~ msgstr "Teksti" 22386 22387#~ msgid "Booklet" 22388#~ msgstr "Libreza" 22389 22390#~ msgid "Brit milah of a brother" 22391#~ msgstr "Synetia e vëllaut" 22392 22393#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22394#~ msgstr "Synetia e nipit" 22395 22396#~ msgctxt "daughter’s son" 22397#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22398#~ msgstr "Synetia e nipit" 22399 22400#~ msgctxt "son’s son" 22401#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22402#~ msgstr "Synetia e nipit" 22403 22404#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22405#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 22406 22407#~ msgid "Brit milah of a son" 22408#~ msgstr "Synetia e djalit" 22409 22410#~ msgid "British West Indies" 22411#~ msgstr "British West Indies" 22412 22413#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22414#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 22415 22416#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22417#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 22418 22419#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 22420#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 22421 22422#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 22423#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 22424#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 22425#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 22426 22427# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 22428#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 22429#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 22430 22431#, fuzzy 22432#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 22433#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 22434 22435#~ msgid "Cape Colony" 22436#~ msgstr "Cape Colony" 22437 22438#~ msgid "Case insensitive" 22439#~ msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 22440 22441#~ msgid "Catalonia" 22442#~ msgstr "Katalonia" 22443 22444#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 22445#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22446 22447#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 22448#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22449 22450# I18N: Name of a module/report 22451#~ msgid "Cemeteries" 22452#~ msgstr "Varrezat" 22453 22454#~ msgid "Center map here" 22455#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 22456 22457#~ msgid "Change" 22458#~ msgstr "Ndrysho" 22459 22460#~ msgid "Change flag" 22461#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 22462 22463#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22464#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 22465 22466#~ msgid "Channel Islands" 22467#~ msgstr "Channel Islands" 22468 22469# I18N: The system is about to… 22470#~ msgid "Check file permissions…" 22471#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 22472 22473# I18N: The system is about to [...] 22474#~ msgid "Check for custom modules…" 22475#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 22476 22477# I18N: The system is about to… 22478#~ msgid "Check for custom themes…" 22479#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 22480 22481#~ msgid "Check the access rights on this folder." 22482#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 22483 22484#~ msgid "Check the settings and try again." 22485#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 22486 22487#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 22488#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 22489 22490#~ msgid "Choose: " 22491#~ msgstr "Zgjedhni: " 22492 22493# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22494#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22495#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 22496 22497#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 22498#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22499 22500#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 22501#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 22502 22503#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22504#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 22505 22506#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 22507#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 22508 22509#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 22510#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 22511 22512#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 22513#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 22514 22515#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 22516#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 22517 22518#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 22519#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22520 22521#~ msgid "Columns per page" 22522#~ msgstr "Kolona për faqe" 22523 22524#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22525#~ msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 22526 22527# I18N: gedcom tag CONC 22528#~ msgid "Concatenation" 22529#~ msgstr "Vargëzimi" 22530 22531#~ msgid "Configure" 22532#~ msgstr "Konfiguro" 22533 22534#~ msgid "Confirm password" 22535#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 22536 22537# I18N: gedcom tag CONT 22538#~ msgid "Continued" 22539#~ msgstr "Vazhdimi" 22540 22541#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22542#~ msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 22543 22544#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 22545#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 22546 22547#~ msgid "Count" 22548#~ msgstr "Numëro" 22549 22550#~ msgid "Countries" 22551#~ msgstr "Shtetet" 22552 22553#~ msgid "Counts " 22554#~ msgstr "Numëron " 22555 22556#~ msgid "County" 22557#~ msgstr "Qarku" 22558 22559#~ msgid "Create a website access rule" 22560#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 22561 22562#~ msgid "Current" 22563#~ msgstr "Aktual" 22564 22565#~ msgid "Custom fact" 22566#~ msgstr "Fakt vetanak" 22567 22568#~ msgid "Custom tags" 22569#~ msgstr "Shenjat vetanake" 22570 22571#~ msgid "Custom theme" 22572#~ msgstr "Tema vetanake" 22573 22574#~ msgid "Czechoslovakia" 22575#~ msgstr "Çekoslovakia" 22576 22577# I18N: A summary of the system status 22578#~ msgid "Dashboard" 22579#~ msgstr "Pulti" 22580 22581#~ msgid "Database and table names" 22582#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 22583 22584#~ msgid "Default" 22585#~ msgstr "Parazgjedhur" 22586 22587#~ msgid "Default map type" 22588#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 22589 22590# I18N: A configuration setting 22591#~ msgid "Default pedigree chart layout" 22592#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 22593 22594# I18N: A configuration setting 22595#~ msgid "Default pedigree generations" 22596#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 22597 22598#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22599#~ msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 22600 22601# I18N: The system is about to… 22602#~ msgid "Delete temporary files…" 22603#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 22604 22605#~ msgid "Description unavailable" 22606#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 22607 22608#~ msgid "Desired password" 22609#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 22610 22611#~ msgid "Desired username" 22612#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 22613 22614# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22615#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22616#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 22617 22618#~ msgid "Disable these modules" 22619#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 22620 22621#~ msgid "Disable these themes" 22622#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 22623 22624#~ msgid "Display all" 22625#~ msgstr "Shfaq krejt" 22626 22627#~ msgid "Display map coordinates" 22628#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 22629 22630#~ msgid "Do not change to keep original filename." 22631#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 22632 22633#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 22634#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 22635 22636#~ msgid "Download geographic data" 22637#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 22638 22639#~ msgid "Earliest birth year" 22640#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 22641 22642#~ msgid "Earliest death year" 22643#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 22644 22645#~ msgid "Edit a website access rule" 22646#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 22647 22648#~ msgid "Edit the details" 22649#~ msgstr "Edito detajet" 22650 22651#~ msgid "Edit the media object" 22652#~ msgstr "Edito media objektin" 22653 22654#~ msgid "Edit the note" 22655#~ msgstr "Edito shënimin" 22656 22657#~ msgid "Edit the repository" 22658#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 22659 22660#~ msgid "Edit the source" 22661#~ msgstr "Edito burimin" 22662 22663#~ msgid "Eire" 22664#~ msgstr "Eire" 22665 22666# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 22667#~ msgid "Elevation" 22668#~ msgstr "Elevacioni" 22669 22670# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22671#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22672#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 22673 22674#~ msgid "Embedded variable" 22675#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 22676 22677# I18N …of a range of addresses 22678#~ msgid "End IP address" 22679#~ msgstr "IP adresa e fundit" 22680 22681#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 22682#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 22683 22684#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 22685#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 22686 22687#~ msgid "Enter report values" 22688#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 22689 22690#~ msgid "Exact text" 22691#~ msgstr "Teksti i saktë" 22692 22693#~ msgid "FAQ position" 22694#~ msgstr "Pozita PBSH" 22695 22696#~ msgid "FAQ visibility" 22697#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 22698 22699#~ msgid "Facts for repository records" 22700#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 22701 22702#~ msgid "Facts for source records" 22703#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore" 22704 22705#~ msgid "Family ID prefix" 22706#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 22707 22708#~ msgid "Family group information" 22709#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 22710 22711# I18N: Name of a module/sidebar 22712#~ msgid "Family list" 22713#~ msgstr "Lista familjare" 22714 22715#~ msgid "File containing places (CSV)" 22716#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 22717 22718#~ msgid "Find a fact or event" 22719#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 22720 22721#~ msgid "Find a family" 22722#~ msgstr "Gjeje një familje" 22723 22724#~ msgid "Find a media object" 22725#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 22726 22727#~ msgid "Find a place" 22728#~ msgstr "Gjeje një vend" 22729 22730#~ msgid "Find a repository" 22731#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 22732 22733#~ msgid "Find a shared note" 22734#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 22735 22736#~ msgid "Find an individual" 22737#~ msgstr "Gjeje një person" 22738 22739# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22740#~ msgid "From" 22741#~ msgstr "Nga" 22742 22743# I18N: A configuration setting 22744#~ msgid "Gender icon on charts" 22745#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 22746 22747#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 22748#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 22749 22750# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 22751#~ msgid "Google Street View™" 22752#~ msgstr "Google Street View™" 22753 22754#~ msgid "Google™ maps preferences" 22755#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps" 22756 22757#~ msgid "Grandparents" 22758#~ msgstr "Gjyshat" 22759 22760#~ msgid "Head of household" 22761#~ msgstr "Kryetari i familjes" 22762 22763#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 22764#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 22765 22766#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 22767#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 22768 22769#~ msgid "Highest population" 22770#~ msgstr "Popullimi më i madh" 22771 22772#~ msgid "Historical facts" 22773#~ msgstr "Faktet historike" 22774 22775#~ msgid "Hybrid" 22776#~ msgstr "Hibride" 22777 22778#~ msgid "Icon" 22779#~ msgstr "Ikona" 22780 22781#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 22782#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 22783 22784#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22785#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 22786 22787#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 22788#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 22789 22790#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 22791#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 22792 22793#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 22794#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 22795 22796#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 22797#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 22798 22799# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 22800#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 22801#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 22802 22803#~ msgid "Import all places from a family tree" 22804#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 22805 22806#~ msgid "Include fully matched places" 22807#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 22808 22809#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22810#~ msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 22811 22812#~ msgid "Individual ID prefix" 22813#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 22814 22815#~ msgid "Individual distribution" 22816#~ msgstr "Shpërndarja personale" 22817 22818# I18N: Name of a module 22819#~ msgid "Individual list" 22820#~ msgstr "Lista personale" 22821 22822#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 22823#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 22824 22825#~ msgid "Installation folder" 22826#~ msgstr "Folderi i instalimit" 22827 22828# I18N: gedcom tag _INTE 22829#~ msgid "Interred" 22830#~ msgstr "Varrosur" 22831 22832# I18N: gedcom tag _INTE 22833#~ msgctxt "FEMALE" 22834#~ msgid "Interred" 22835#~ msgstr "Varrosur" 22836 22837# I18N: gedcom tag _INTE 22838#~ msgctxt "MALE" 22839#~ msgid "Interred" 22840#~ msgstr "Varrosur" 22841 22842#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 22843#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 22844 22845#~ msgid "Keep" 22846#~ msgstr "Mbaje" 22847 22848#~ msgid "Keep link in list" 22849#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 22850 22851#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 22852#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 22853 22854#~ msgid "LDS temple" 22855#~ msgstr "Tempull LDS" 22856 22857#~ msgid "Latest birth year" 22858#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 22859 22860#~ msgid "Latest death year" 22861#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 22862 22863#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22864#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 22865 22866#~ msgctxt "paper size" 22867#~ msgid "Legal" 22868#~ msgstr "Legale" 22869 22870#~ msgid "Level" 22871#~ msgstr "Niveli" 22872 22873#~ msgid "Limit" 22874#~ msgstr "Kufizimi" 22875 22876#~ msgid "Limit display by" 22877#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 22878 22879#~ msgid "Link to an existing media object" 22880#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 22881 22882# I18N: gedcom tag _DBID 22883#~ msgid "Linked database ID" 22884#~ msgstr "ID e lidhur e databazës" 22885 22886#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22887#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 22888 22889#~ msgid "Lost password request" 22890#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 22891 22892#~ msgid "Lowest population" 22893#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 22894 22895# I18N: gedcom tag _NAME 22896#~ msgid "Mailing name" 22897#~ msgstr "Emri i postës" 22898 22899#~ msgid "Main section blocks" 22900#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 22901 22902#~ msgid "Manage the links" 22903#~ msgstr "Udhëheq lidhjet" 22904 22905# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22906#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22907#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 22908 22909# I18N: gedcom tag _STAT 22910#~ msgid "Marriage status" 22911#~ msgstr "Statuti martesor" 22912 22913#~ msgid "Marriage type unknown" 22914#~ msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 22915 22916#~ msgid "Married surname" 22917#~ msgstr "Mbiemri martesor" 22918 22919#~ msgid "Match calendar" 22920#~ msgstr "Kalendari krahasues" 22921 22922# I18N: A configuration setting 22923#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22924#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 22925 22926# I18N: A configuration setting 22927#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22928#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 22929 22930#~ msgid "Media ID prefix" 22931#~ msgstr "Media prefiksi ID" 22932 22933# I18N: Label for search field 22934#~ msgid "Media contains" 22935#~ msgstr "Media përbën" 22936 22937# I18N: %s is the name of a folder. 22938#, php-format 22939#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22940#~ msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 22941 22942# I18N: gedcom tag _MEDC 22943#~ msgid "Medical condition" 22944#~ msgstr "Gjendja mjekësore" 22945 22946# I18N: A configuration setting 22947#~ msgid "Memory limit" 22948#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 22949 22950# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 22951#~ msgid "Midnight" 22952#~ msgstr "Mesnatë" 22953 22954#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22955#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 22956 22957#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22958#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 22959 22960#~ msgid "Moderate pending changes" 22961#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 22962 22963#~ msgid "More news articles" 22964#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 22965 22966#~ msgid "Move left" 22967#~ msgstr "Lëviz majtas" 22968 22969#~ msgid "Move right" 22970#~ msgstr "Lëviz djathtas" 22971 22972# I18N: %s is an error message 22973#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22974#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 22975 22976#~ msgid "MySQL variables" 22977#~ msgstr "Variablat MySQL" 22978 22979# I18N: Label for search field 22980#~ msgid "Name contains" 22981#~ msgstr "Emri përbën" 22982 22983#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22984#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22985 22986#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22987#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22988 22989# I18N: gedcom tag _NMAR 22990#~ msgctxt "FEMALE" 22991#~ msgid "Never married" 22992#~ msgstr "Kurrë e martuar" 22993 22994# I18N: gedcom tag _NMAR 22995#~ msgctxt "MALE" 22996#~ msgid "Never married" 22997#~ msgstr "Kurrë i martuar" 22998 22999#~ msgid "No ancestors in the database." 23000#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 23001 23002#~ msgid "No custom modules are enabled." 23003#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 23004 23005#~ msgid "No custom themes are enabled." 23006#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 23007 23008#~ msgid "No limit" 23009#~ msgstr "Pa kufij" 23010 23011#~ msgid "No map data exists for this individual" 23012#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 23013 23014#~ msgid "No media file was provided." 23015#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 23016 23017#~ msgid "No places found" 23018#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 23019 23020#~ msgid "No places have been found." 23021#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet." 23022 23023#~ msgid "Nobody at all" 23024#~ msgstr "Mu askush" 23025 23026# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 23027#~ msgid "Noon" 23028#~ msgstr "Mesditë" 23029 23030#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 23031#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 23032 23033# I18N: gedcom tag _NMR 23034#~ msgctxt "FEMALE" 23035#~ msgid "Not married" 23036#~ msgstr "E pamartuar" 23037 23038# I18N: gedcom tag _NMR 23039#~ msgctxt "MALE" 23040#~ msgid "Not married" 23041#~ msgstr "I pamartuar" 23042 23043#~ msgid "Note ID prefix" 23044#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 23045 23046#~ msgid "Number of generations" 23047#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 23048 23049#~ msgid "Number of items" 23050#~ msgstr "Numri i elementeve" 23051 23052#~ msgid "Number of items to show" 23053#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 23054 23055#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 23056#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 23057 23058#~ msgid "Oldest at bottom" 23059#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 23060 23061#~ msgid "Oldest at top" 23062#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 23063 23064#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 23065#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 23066 23067#~ msgid "Order" 23068#~ msgstr "Renditja" 23069 23070#~ msgid "Other folder… please type in" 23071#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 23072 23073#~ msgid "Others" 23074#~ msgstr "Të tjerat" 23075 23076#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 23077#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 23078 23079#~ msgid "Own charts" 23080#~ msgstr "Grafet vetanake" 23081 23082# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 23083#~ msgid "P.M." 23084#~ msgstr "M.D." 23085 23086#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23087#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 23088 23089#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 23090#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 23091 23092#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23093#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 23094 23095# I18N: A configuration setting 23096#~ msgid "PHP time limit" 23097#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 23098 23099#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 23100#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 23101 23102#~ msgid "Pedigree of %s" 23103#~ msgstr "Prejardhja e %s" 23104 23105# I18N: gedcom tag FONE 23106#~ msgid "Phonetic" 23107#~ msgstr "Fonetike" 23108 23109#~ msgid "Phonetic title" 23110#~ msgstr "Titulli fonetik" 23111 23112#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 23113#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 23114 23115# I18N: %s is a number 23116#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 23117#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 23118 23119#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 23120#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 23121 23122#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 23123#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 23124 23125#~ msgid "Place check" 23126#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 23127 23128# I18N: Label for search field 23129#~ msgid "Place contains" 23130#~ msgstr "Vendi përbën" 23131 23132#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 23133#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 23134 23135#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 23136#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 23137 23138#~ msgid "Places found" 23139#~ msgstr "Vendet e gjetura" 23140 23141#~ msgid "Places in %s" 23142#~ msgstr "Vendet në %s" 23143 23144#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 23145#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 23146 23147#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 23148#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 23149 23150#~ msgid "Please enter a message subject." 23151#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 23152 23153#~ msgid "Please enter more than one character." 23154#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 23155 23156#~ msgid "Please enter some message text before sending." 23157#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 23158 23159#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 23160#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 23161 23162#~ msgid "Prefixes" 23163#~ msgstr "Prefikset" 23164 23165# I18N: Label for a configuration option 23166#~ msgid "Presentation style" 23167#~ msgstr "Stili i prezentimit" 23168 23169#~ msgid "Quick repository facts" 23170#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 23171 23172#~ msgid "Quick source facts" 23173#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 23174 23175# I18N: Menu entry 23176#~ msgid "README documentation" 23177#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 23178 23179#~ msgid "Rada" 23180#~ msgstr "Rada" 23181 23182#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 23183#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 23184 23185#~ msgid "Redraw map" 23186#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 23187 23188#~ msgid "Religious name" 23189#~ msgstr "Emri religjioz" 23190 23191#~ msgctxt "FEMALE" 23192#~ msgid "Religious name" 23193#~ msgstr "Emri religjioz" 23194 23195#~ msgctxt "MALE" 23196#~ msgid "Religious name" 23197#~ msgstr "Emri religjioz" 23198 23199#~ msgid "Remove flag" 23200#~ msgstr "Mënjano flamurin" 23201 23202#~ msgid "Remove link from list" 23203#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 23204 23205#~ msgid "Repositories found" 23206#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 23207 23208#~ msgid "Repository ID prefix" 23209#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 23210 23211# I18N: Label for search field 23212#~ msgid "Repository contains" 23213#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 23214 23215# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 23216#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 23217#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 23218 23219#~ msgid "Resulting value" 23220#~ msgstr "Vlera e fituar" 23221 23222#~ msgid "Right section blocks" 23223#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 23224 23225#~ msgid "Romanized title" 23226#~ msgstr "Titull i Romanizuar" 23227 23228# I18N: A configuration setting 23229# I18N: noun 23230#~ msgid "Rule" 23231#~ msgstr "Rregulli" 23232 23233#~ msgid "Satellite" 23234#~ msgstr "Sateliti" 23235 23236#~ msgid "Search engine" 23237#~ msgstr "Kërkuesi" 23238 23239#~ msgid "Search globally" 23240#~ msgstr "Kërko globalisht" 23241 23242#~ msgid "Search locally" 23243#~ msgstr "Kërko lokalisht" 23244 23245#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 23246#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 23247 23248#~ msgid "Select chart type" 23249#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 23250 23251#~ msgid "Select events" 23252#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 23253 23254#~ msgid "Select flag" 23255#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 23256 23257#~ msgid "Select the desired count interval" 23258#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 23259 23260#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 23261#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 23262 23263#~ msgid "Select the stats to show in this block" 23264#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 23265 23266# I18N: Menu entry 23267#~ msgid "Send broadcast messages" 23268#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 23269 23270#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 23271#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 23272 23273# I18N: A configuration setting 23274#~ msgid "Session timeout" 23275#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 23276 23277# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 23278#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 23279#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 23280 23281# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 23282#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 23283#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 23284 23285# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 23286#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 23287#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 23288 23289#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 23290#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 23291 23292# I18N: Label for search field 23293#~ msgid "Shared note contains" 23294#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 23295 23296#~ msgid "Shared notes found" 23297#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 23298 23299# I18N: gedcom tag _SUBQ 23300#~ msgid "Short version" 23301#~ msgstr "Versioni i shkurtër" 23302 23303#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 23304#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 23305 23306#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 23307#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 23308 23309#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 23310#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 23311 23312#~ msgid "Show all tags" 23313#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 23314 23315# I18N: A configuration setting 23316#~ msgid "Show chart details by default" 23317#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 23318 23319#~ msgid "Show common surnames" 23320#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 23321 23322# I18N: Label for a configuration option 23323#~ msgid "Show counts before or after name" 23324#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 23325 23326#~ msgid "Show cousins" 23327#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 23328 23329#~ msgid "Show date differences" 23330#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 23331 23332#~ msgid "Show details" 23333#~ msgstr "Shfaq detajet" 23334 23335#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 23336#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 23337 23338#~ msgid "Show images" 23339#~ msgstr "Shfaq imazhet" 23340 23341#~ msgid "Show inactive places" 23342#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 23343 23344#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 23345#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 23346 23347#~ msgid "Show only the selected tags" 23348#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 23349 23350#~ msgid "Show places in hierarchy" 23351#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 23352 23353#~ msgid "Show related individuals/families" 23354#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 23355 23356# I18N: Description of the “Google™ maps” module 23357#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 23358#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps." 23359 23360#~ msgid "Sicily" 23361#~ msgstr "Sicilia" 23362 23363# I18N: A configuration setting 23364#~ msgid "Sign-in URL" 23365#~ msgstr "URL hyrëse" 23366 23367#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 23368#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 23369 23370#~ msgid "Size of map (in pixels)" 23371#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 23372 23373#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 23374#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 23375 23376#~ msgid "Source ID prefix" 23377#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 23378 23379# I18N: Label for search field 23380#~ msgid "Source contains" 23381#~ msgstr "Burimi përbën" 23382 23383#~ msgid "Spouse census date" 23384#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 23385 23386#~ msgid "Spouse census place" 23387#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 23388 23389#~ msgid "Spouse note" 23390#~ msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 23391 23392#~ msgid "Standard" 23393#~ msgstr "Standarde" 23394 23395# I18N …of a range of addresses 23396#~ msgid "Start IP address" 23397#~ msgstr "IP adresa startuese" 23398 23399#~ msgid "Start at parents" 23400#~ msgstr "Fillo te prindërit" 23401 23402#~ msgid "Statistics chart" 23403#~ msgstr "Grafi i statistikave" 23404 23405# I18N: A configuration setting 23406#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 23407#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 23408 23409# I18N: A configuration setting 23410#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 23411#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 23412 23413# I18N: Part of a country, state/region/county 23414#~ msgid "Subdivision" 23415#~ msgstr "Regjioni" 23416 23417#~ msgid "Suffixes" 23418#~ msgstr "Sufikset" 23419 23420#~ msgid "System settings" 23421#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 23422 23423#~ msgid "Tag" 23424#~ msgstr "Tag-u" 23425 23426#~ msgid "Terrain" 23427#~ msgstr "Terreni" 23428 23429#~ msgid "The FAQ list is empty." 23430#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 23431 23432#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 23433#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 23434 23435#~ msgid "The database reported the following error message:" 23436#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 23437 23438#~ msgid "The details of this family are private." 23439#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 23440 23441#~ msgid "The details of this individual are private." 23442#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 23443 23444#~ msgid "The file %s could not be updated." 23445#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 23446 23447#~ msgid "The file %s has been created." 23448#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 23449 23450#, php-format 23451#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 23452#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 23453 23454#~ msgid "The following places have been changed:" 23455#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 23456 23457#~ msgid "The following places would be changed:" 23458#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 23459 23460#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 23461#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 23462 23463#~ msgid "The media file %s does not exist." 23464#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 23465 23466#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 23467#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 23468 23469#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 23470#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 23471 23472# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 23473#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23474#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23475 23476# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 23477#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23478#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23479 23480#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 23481#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 23482 23483#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 23484#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 23485 23486#~ msgid "The passwords do not match." 23487#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 23488 23489#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 23490#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 23491 23492#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 23493#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 23494 23495#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 23496#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 23497 23498#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 23499#~ msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 23500 23501# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 23502#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 23503#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 23504 23505# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 23506#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 23507#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 23508 23509#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 23510#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 23511 23512#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 23513#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 23514 23515#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 23516#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 23517 23518# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 23519#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 23520#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 23521 23522# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 23523#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 23524#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 23525 23526#~ msgid "The version of %s is too new." 23527#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 23528 23529#~ msgid "The version of %s is too old." 23530#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 23531 23532#~ msgid "The website access rule has been created." 23533#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 23534 23535#~ msgid "The website access rule has been deleted." 23536#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 23537 23538#~ msgid "The website access rule has been updated." 23539#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 23540 23541# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 23542#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 23543#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 23544 23545#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 23546#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 23547 23548# I18N: A configuration setting 23549#~ msgid "Theme menu" 23550#~ msgstr "Menuja e temës" 23551 23552#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 23553#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 23554 23555#, php-format 23556#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 23557#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 23558 23559#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 23560#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 23561 23562# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 23563#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 23564#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 23565 23566#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 23567#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 23568 23569#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 23570#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 23571 23572#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 23573#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 23574 23575#~ msgid "This family remained childless" 23576#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 23577 23578#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 23579#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 23580 23581#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23582#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 23583 23584# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 23585#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 23586#~ msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 23587 23588# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 23589#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 23590#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 23591 23592# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 23593#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 23594#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 23595 23596# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 23597#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 23598#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 23599 23600# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 23601#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 23602#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 23603 23604#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 23605#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 23606 23607# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 23608#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 23609#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 23610 23611# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 23612#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 23613#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 23614 23615# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 23616#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 23617#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 23618 23619# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23620#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23621#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 23622 23623# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23624#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23625#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 23626 23627# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 23628#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 23629#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 23630 23631# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 23632#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 23633#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 23634 23635# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23636#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23637#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 23638 23639# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23640#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23641#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 23642 23643#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 23644#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 23645 23646# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 23647#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 23648#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 23649 23650#~ msgid "This may be a mistake in your data." 23651#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 23652 23653#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 23654#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 23655 23656#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 23657#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 23658 23659#~ msgid "This media file does not exist." 23660#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 23661 23662#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 23663#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 23664 23665#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 23666#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 23667 23668#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 23669#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 23670 23671#~ msgid "This message will be sent to %s" 23672#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 23673 23674#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 23675#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 23676 23677#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 23678#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 23679 23680# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 23681#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 23682#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 23683 23684# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 23685#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 23686#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 23687 23688#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 23689#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 23690 23691#~ msgid "This place has no coordinates" 23692#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 23693 23694#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23695#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 23696 23697# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23698#, php-format 23699#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23700#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23701 23702#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23703#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23704 23705# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23706#, php-format 23707#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23708#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23709 23710# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https 23711#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 23712#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 23713 23714#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23715#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 23716 23717# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23718#, php-format 23719#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23720#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23721 23722#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23723#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23724 23725# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23726#, php-format 23727#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23728#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23729 23730#~ msgid "This type of link is not allowed here." 23731#~ msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 23732 23733#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23734#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 23735 23736#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 23737#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 23738 23739#~ msgid "Thumbnail to upload" 23740#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 23741 23742#~ msgid "Title in Hebrew" 23743#~ msgstr "Titulli në Hebraishte" 23744 23745# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23746#~ msgid "To" 23747#~ msgstr "Te" 23748 23749#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 23750#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 23751 23752#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 23753#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 23754 23755#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 23756#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 23757 23758#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 23759#~ msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 23760 23761#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23762#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 23763 23764#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23765#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 23766 23767#~ msgid "Top level" 23768#~ msgstr "Niveli më i lartë" 23769 23770#, php-format 23771#~ msgid "Total families: %s" 23772#~ msgstr "Gjithsej familje: %s" 23773 23774#, php-format 23775#~ msgid "Total individuals: %s" 23776#~ msgstr "Gjithsej persona: %s" 23777 23778#~ msgid "Total number of users" 23779#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 23780 23781# I18N: A count of places 23782#~ msgid "Total places: %s" 23783#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 23784 23785#~ msgid "Total sources: %s" 23786#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 23787 23788#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23789#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 23790 23791#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 23792#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 23793 23794# I18N: placeholder text for repeat-password field 23795#~ msgid "Type the password again." 23796#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 23797 23798#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 23799#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 23800 23801#~ msgid "Types of error" 23802#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 23803 23804# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC 23805#~ msgid "UTC" 23806#~ msgstr "UTC" 23807 23808#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 23809#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 23810 23811#~ msgid "Unable to find record with ID" 23812#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 23813 23814#~ msgid "Unique family facts" 23815#~ msgstr "Faktet unike të familjeve" 23816 23817#~ msgid "Unique individual facts" 23818#~ msgstr "Faktet unike të personave" 23819 23820#~ msgid "Unique repository facts" 23821#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 23822 23823#~ msgid "Unique source facts" 23824#~ msgstr "Faktet unike të burimeve" 23825 23826#~ msgid "Unlink the media object" 23827#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 23828 23829#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 23830#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 23831 23832# I18N: Ignore the warnings, and… 23833#~ msgid "Upgrade anyway" 23834#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 23835 23836#~ msgid "Upload" 23837#~ msgstr "Ngarko" 23838 23839#~ msgid "Upload geographic data" 23840#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 23841 23842#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 23843#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve" 23844 23845#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 23846#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 23847 23848#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 23849#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 23850 23851#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23852#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 23853 23854#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23855#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 23856 23857#~ msgid "Use this value" 23858#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 23859 23860#~ msgid "User preferences" 23861#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit" 23862 23863# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 23864#~ msgid "User-agent string" 23865#~ msgstr "Stringu user-agent" 23866 23867#~ msgid "Users who are signed in" 23868#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 23869 23870#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23871#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 23872 23873#~ msgid "Verification code" 23874#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 23875 23876#~ msgid "View" 23877#~ msgstr "Shiko" 23878 23879#~ msgid "View all records found in this place" 23880#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 23881 23882#~ msgid "View the archive" 23883#~ msgstr "Shih arkivën" 23884 23885#~ msgid "View the details" 23886#~ msgstr "Shih detajet" 23887 23888#~ msgid "View the notes" 23889#~ msgstr "Shih njoftimet" 23890 23891#~ msgid "View the statistics as graphs" 23892#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 23893 23894#~ msgid "View this individual" 23895#~ msgstr "Shih këtë person" 23896 23897#~ msgid "View this source" 23898#~ msgstr "Shih këtë burim" 23899 23900# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 23901#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23902#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 23903 23904# I18N: A configuration setting 23905#~ msgid "Website URL" 23906#~ msgstr "URL e uebsajtit" 23907 23908# I18N: Menu entry 23909#~ msgid "Website access rules" 23910#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 23911 23912#~ msgid "Website and META tag settings" 23913#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 23914 23915#~ msgid "West Africa" 23916#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 23917 23918#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23919#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 23920 23921#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23922#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 23923 23924#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23925#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 23926 23927#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23928#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 23929 23930#~ msgid "Whole words only" 23931#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota" 23932 23933#~ msgid "Width" 23934#~ msgstr "Gjerësia" 23935 23936# I18N: A configuration setting 23937#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23938#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 23939 23940#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23941#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 23942 23943#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23944#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 23945 23946#~ msgid "Wildcards" 23947#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese" 23948 23949# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 23950#~ msgid "XREF prefixes" 23951#~ msgstr "Prefikset XREF" 23952 23953#~ msgid "Year input box" 23954#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit" 23955 23956#~ msgid "Yes" 23957#~ msgstr "Po" 23958 23959#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23960#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 23961 23962#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23963#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 23964 23965#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23966#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 23967 23968#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23969#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 23970 23971#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23972#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 23973 23974#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23975#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 23976 23977#~ msgid "You have not created any journal items." 23978#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 23979 23980#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23981#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 23982 23983#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23984#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 23985 23986#~ msgid "You must change this before you can continue." 23987#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 23988 23989#~ msgid "You must enter a name" 23990#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 23991 23992#~ msgid "You must enter a real name." 23993#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 23994 23995#~ msgid "You must enter a username." 23996#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 23997 23998#~ msgid "You must provide a repository name." 23999#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 24000 24001#~ msgid "You must provide a source title" 24002#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 24003 24004#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 24005#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 24006 24007# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 24008#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 24009#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 24010 24011#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 24012#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 24013 24014#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 24015#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 24016 24017#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 24018#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 24019 24020#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 24021#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 24022 24023#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 24024#~ msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 24025 24026#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 24027#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 24028 24029#~ msgid "Yugoslavia" 24030#~ msgstr "Jugosllavia" 24031 24032#~ msgid "Zaire" 24033#~ msgstr "Zairi" 24034 24035#~ msgid "Zip file(s)" 24036#~ msgstr "Zip fajli(et)" 24037 24038#~ msgid "Zoom in here" 24039#~ msgstr "Zmadho këtu" 24040 24041#~ msgid "Zoom in/out on this box." 24042#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 24043 24044#~ msgid "Zoom level" 24045#~ msgstr "Niveli i zumit" 24046 24047#~ msgid "Zoom level of map" 24048#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 24049 24050#~ msgid "Zoom out here" 24051#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 24052 24053# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 24054#~ msgid "a.m." 24055#~ msgstr "p.d." 24056 24057# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 24058#~ msgctxt "FEMALE" 24059#~ msgid "adopted name" 24060#~ msgstr "emri i adoptuar" 24061 24062# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 24063#~ msgctxt "MALE" 24064#~ msgid "adopted name" 24065#~ msgstr "emri i adoptuar" 24066 24067#~ msgid "adoption" 24068#~ msgstr "adoptimi" 24069 24070#~ msgid "after" 24071#~ msgstr "pas" 24072 24073# I18N: An access rule - allow access to the site 24074#~ msgid "allow" 24075#~ msgstr "lejo" 24076 24077# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24078#~ msgctxt "FEMALE" 24079#~ msgid "also known as" 24080#~ msgstr "poashtu e njohur si" 24081 24082# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24083#~ msgctxt "MALE" 24084#~ msgid "also known as" 24085#~ msgstr "poashtu i njohur si" 24086 24087# I18N: option in list box “always use this image” 24088#~ msgid "always" 24089#~ msgstr "gjithmonë" 24090 24091#~ msgid "before" 24092#~ msgstr "para" 24093 24094#~ msgid "birth" 24095#~ msgstr "lindja" 24096 24097# I18N: The name given to an individual at their birth 24098#~ msgctxt "FEMALE" 24099#~ msgid "birth name" 24100#~ msgstr "emri në lindje" 24101 24102# I18N: The name given to an individual at their birth 24103#~ msgctxt "MALE" 24104#~ msgid "birth name" 24105#~ msgstr "emri në lindje" 24106 24107#~ msgid "burial" 24108#~ msgstr "varrimi" 24109 24110#~ msgid "by" 24111#~ msgstr "nga" 24112 24113#~ msgid "census added" 24114#~ msgstr "regjistrimi u shtua" 24115 24116#~ msgid "century" 24117#~ msgstr "shekulli" 24118 24119# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24120#~ msgctxt "FEMALE" 24121#~ msgid "change of name" 24122#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24123 24124# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24125#~ msgctxt "MALE" 24126#~ msgid "change of name" 24127#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24128 24129#~ msgid "children" 24130#~ msgstr "fëmijët" 24131 24132# I18N: a program feature 24133#~ msgid "creating thumbnails of images" 24134#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 24135 24136#~ msgid "death" 24137#~ msgstr "vdekja" 24138 24139# I18N: An access rule - deny access to the site 24140#~ msgid "deny" 24141#~ msgstr "moho" 24142 24143#~ msgid "east" 24144#~ msgstr "lindja" 24145 24146# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24147#~ msgctxt "FEMALE" 24148#~ msgid "estate name" 24149#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24150 24151# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24152#~ msgctxt "MALE" 24153#~ msgid "estate name" 24154#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24155 24156#~ msgid "ex-partner" 24157#~ msgstr "ish-partneri" 24158 24159#~ msgctxt "FEMALE" 24160#~ msgid "ex-partner" 24161#~ msgstr "ish-partnerja" 24162 24163#~ msgctxt "MALE" 24164#~ msgid "ex-partner" 24165#~ msgstr "ish-partneri" 24166 24167# I18N: a program feature 24168#~ msgid "file upload capability" 24169#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 24170 24171#~ msgid "half-year after marriage" 24172#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 24173 24174# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 24175#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 24176#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 24177 24178# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24179#~ msgctxt "FEMALE" 24180#~ msgid "immigration name" 24181#~ msgstr "emri i imigrimit" 24182 24183# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24184#~ msgctxt "MALE" 24185#~ msgid "immigration name" 24186#~ msgstr "emri i imigrimit" 24187 24188# I18N: A button label. 24189#~ msgid "import" 24190#~ msgstr "importo" 24191 24192#~ msgid "interval %s year" 24193#~ msgid_plural "interval %s years" 24194#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 24195#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 24196 24197#~ msgid "interval one child" 24198#~ msgstr "intervali i një fëmije" 24199 24200#~ msgid "interval two children" 24201#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 24202 24203#~ msgid "less than" 24204#~ msgstr "më pak se" 24205 24206# I18N: A button label (a verb). 24207#~ msgid "link" 24208#~ msgstr "vegza" 24209 24210#~ msgid "marriage" 24211#~ msgstr "martesa" 24212 24213# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24214#~ msgctxt "FEMALE" 24215#~ msgid "married name" 24216#~ msgstr "emri i martesës" 24217 24218# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24219#~ msgctxt "MALE" 24220#~ msgid "married name" 24221#~ msgstr "emri i martesës" 24222 24223#~ msgid "maximum" 24224#~ msgstr "maksimalisht" 24225 24226# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 24227#~ msgid "midnight" 24228#~ msgstr "mesnatë" 24229 24230#~ msgid "minimum" 24231#~ msgstr "minimumi" 24232 24233#~ msgid "month" 24234#~ msgstr "muaji" 24235 24236#~ msgid "months after marriage" 24237#~ msgstr "muaj pas martese" 24238 24239#~ msgid "months before and after marriage" 24240#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 24241 24242# I18N: option in list box “never use this image” 24243#~ msgid "never" 24244#~ msgstr "kurrë" 24245 24246# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 24247#~ msgid "noon" 24248#~ msgstr "mesditë" 24249 24250#~ msgid "north" 24251#~ msgstr "veriu" 24252 24253#~ msgid "over" 24254#~ msgstr "mbi" 24255 24256#~ msgid "overall" 24257#~ msgstr "gjithmbarshme" 24258 24259# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 24260#~ msgid "p.m." 24261#~ msgstr "m.d." 24262 24263#~ msgid "pixels" 24264#~ msgstr "pikselat" 24265 24266# I18N: A button label. 24267#~ msgid "preview" 24268#~ msgstr "dukja" 24269 24270#~ msgid "quarters after marriage" 24271#~ msgstr "kuartalet pas martese" 24272 24273# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24274#~ msgctxt "FEMALE" 24275#~ msgid "religious name" 24276#~ msgstr "emri religjioz" 24277 24278# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24279#~ msgctxt "MALE" 24280#~ msgid "religious name" 24281#~ msgstr "emri religjioz" 24282 24283# I18N: a program feature 24284#~ msgid "reporting" 24285#~ msgstr "raportimi" 24286 24287# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 24288#~ msgid "robot" 24289#~ msgstr "roboti" 24290 24291# I18N: An option in a list-box 24292#~ msgid "sort by filename" 24293#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 24294 24295# I18N: An option in a list-box 24296#~ msgid "sort by title" 24297#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 24298 24299#~ msgid "south" 24300#~ msgstr "jugu" 24301 24302#~ msgid "ssl" 24303#~ msgstr "ssl" 24304 24305#~ msgid "this record does not exist" 24306#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 24307 24308#~ msgid "tls" 24309#~ msgstr "tls" 24310 24311# I18N: %s is a database name/identifier 24312#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 24313#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 24314 24315#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 24316#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 24317 24318# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 24319#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 24320#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 24321 24322# I18N: A configuration setting 24323#~ msgid "webtrees reply address" 24324#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 24325 24326#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 24327#~ msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 24328 24329#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 24330#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 24331 24332#~ msgid "west" 24333#~ msgstr "perëndim" 24334 24335#, php-format 24336#~ msgid "“%s”" 24337#~ msgstr "\"%s\"" 24338 24339# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 24340#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 24341#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 24342